Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,666 --> 00:00:32,083
You have to want it.
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,125
You have to want to put your magic right.
3
00:00:36,750 --> 00:00:37,958
I don't know how.
4
00:00:42,708 --> 00:00:44,250
Start with what's in here.
5
00:00:57,250 --> 00:00:58,166
I know loss.
6
00:00:59,750 --> 00:01:03,000
I know what it's like to fight your way
back to yourself.
7
00:01:04,250 --> 00:01:06,875
Richter reminded me of what I'm a part of.
8
00:01:07,958 --> 00:01:10,291
What brings my magic to life.
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,125
I'm not part of anything anymore.
10
00:01:23,166 --> 00:01:24,291
We're family.
11
00:01:25,000 --> 00:01:27,208
Even if you don't carry the Belmont name.
12
00:02:36,833 --> 00:02:39,583
{\an8}
13
00:03:01,000 --> 00:03:02,666
- Maria.
- Wait.
14
00:04:01,333 --> 00:04:05,290
{\an8}Robespierre called for all citizens
to join battalions in their neighborhoods.
15
00:04:05,291 --> 00:04:08,791
{\an8}Legions of volunteers
are taking positions around the city.
16
00:04:09,541 --> 00:04:11,541
{\an8}Do you think they're ready
for what's coming?
17
00:04:12,958 --> 00:04:16,500
{\an8}An impassioned speech can make
even the weakest man believe he's brave.
18
00:04:19,041 --> 00:04:22,374
{\an8}So, I know things didn't work out
at the Louvre,
19
00:04:22,375 --> 00:04:24,416
{\an8}but maybe all isn't lost.
20
00:04:25,000 --> 00:04:27,707
{\an8}I have a plan,
and I think it's going to work.
21
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
{\an8}If we work together.
22
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
{\an8}This will do.
23
00:04:51,666 --> 00:04:54,000
{\an8}My soul might be away
from my body for a while.
24
00:05:00,500 --> 00:05:01,750
{\an8}Just in case.
25
00:05:06,291 --> 00:05:10,125
{\an8}Cecile always warns that our souls
mustn't get lost in the spirit world.
26
00:05:11,166 --> 00:05:12,833
{\an8}What happens if they do?
27
00:05:14,583 --> 00:05:15,832
{\an8}I will never wake up.
28
00:05:19,125 --> 00:05:20,250
{\an8} We'll both be here.
29
00:05:21,833 --> 00:05:23,000
{\an8}Don't be afraid.
30
00:05:24,166 --> 00:05:26,333
{\an8}Maybe it'll help you find your way back.
31
00:05:31,291 --> 00:05:32,333
Papa Legba.
32
00:05:36,416 --> 00:05:37,708
{\an8}Papa Legba.
33
00:05:41,083 --> 00:05:42,290
{\an8}Papa Legba.
34
00:05:46,875 --> 00:05:47,790
Papa Legba.
35
00:05:52,208 --> 00:05:53,374
Papa Legba.
36
00:05:59,125 --> 00:06:00,041
Annette?
37
00:06:01,916 --> 00:06:02,958
Can you hear me?
38
00:06:20,625 --> 00:06:21,458
I'll be here.
39
00:06:24,416 --> 00:06:25,583
Remember, I'm here.
40
00:06:48,500 --> 00:06:53,458
Your ancestral home is a vast landscape.
41
00:06:56,666 --> 00:06:58,207
Where are all the spirits?
42
00:06:58,208 --> 00:06:59,958
They are here.
43
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Listen to the wind.
44
00:07:04,083 --> 00:07:05,833
The rustling leaves.
45
00:07:06,916 --> 00:07:08,791
The flowing waters.
46
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
Look beyond what your eyes
think they can see.
47
00:07:14,916 --> 00:07:18,250
The specks of light are souls.
48
00:07:32,541 --> 00:07:33,458
I see them.
49
00:07:43,041 --> 00:07:45,666
They have been waiting for you.
50
00:07:52,958 --> 00:07:56,457
I've seen her take down night creatures
and vampires in one move.
51
00:07:56,458 --> 00:07:57,958
She can handle herself.
52
00:07:58,791 --> 00:08:01,375
But the spirit world
is a different battlefield.
53
00:08:02,041 --> 00:08:03,708
You want to go after her?
54
00:08:04,375 --> 00:08:06,833
- Do you think there's a way I could?
- No.
55
00:08:07,791 --> 00:08:11,082
You weren't born worshiping her gods
or using their powers.
56
00:08:11,083 --> 00:08:13,082
You'd just probably get in her way.
57
00:08:13,083 --> 00:08:15,583
I'm not as useless as you think I am.
58
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
I never said "useless."
59
00:08:17,875 --> 00:08:19,082
Sometimes careless.
60
00:08:19,083 --> 00:08:22,957
Oh, excuse me for not having 300 years
to perfect the art of war.
61
00:08:24,250 --> 00:08:25,166
What?
62
00:08:26,500 --> 00:08:30,291
Nine generations later, and sarcasm
still runs in the Belmont blood.
63
00:08:31,083 --> 00:08:32,458
Trevor would be proud.
64
00:08:33,166 --> 00:08:35,666
I don't need
some distant relative's pride.
65
00:08:36,375 --> 00:08:38,374
My mother would be happy with who I am.
66
00:08:42,916 --> 00:08:44,583
Your mother and I never met.
67
00:08:45,375 --> 00:08:50,250
But when you've lived as long as I have,
you start to understand.
68
00:08:51,541 --> 00:08:53,791
We're all part of the same story somehow.
69
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
And these connections
70
00:08:58,083 --> 00:08:59,332
run very deep.
71
00:09:13,750 --> 00:09:15,958
? In the night ?
72
00:09:17,500 --> 00:09:21,541
? Your mother's Iwa ?
73
00:09:22,416 --> 00:09:24,458
? Is unchained ?
74
00:09:29,958 --> 00:09:31,958
{\an8}My sweet baby girl.
75
00:09:33,250 --> 00:09:34,500
I miss you, Mom.
76
00:09:35,500 --> 00:09:37,583
Why don't you come to me
like the others do?
77
00:09:38,416 --> 00:09:42,041
Because I left you
with everything that you need.
78
00:09:42,833 --> 00:09:45,375
Look at the woman warrior
you are becoming.
79
00:09:57,458 --> 00:10:01,124
Go to Ogun, deep in the forest.
80
00:10:01,125 --> 00:10:04,041
He has lived long before us.
81
00:10:04,625 --> 00:10:09,458
He's seen the creation of Earth
and other spiritual realms.
82
00:10:10,291 --> 00:10:13,208
He will guide you to Sekhmet.
83
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
Aren't you coming?
84
00:10:15,750 --> 00:10:20,332
I have been blessed
to be your teacher for three years.
85
00:10:20,333 --> 00:10:26,665
But you are called to a higher mission
that requires a god's wisdom.
86
00:10:27,666 --> 00:10:30,540
I'm fighting a vampire
with the souls of a god.
87
00:10:30,541 --> 00:10:31,957
I don't know if I can win.
88
00:10:31,958 --> 00:10:35,625
Erzsebet is already winning
if you doubt your power.
89
00:11:10,000 --> 00:11:10,833
Rest.
90
00:11:11,708 --> 00:11:13,749
I'll take the first night's watch.
91
00:11:13,750 --> 00:11:14,875
I'm fine.
92
00:11:17,416 --> 00:11:21,333
You can't keep your promise to protect her
if you're too tired to fight.
93
00:11:22,708 --> 00:11:24,708
I'll watch over you both until morning.
94
00:11:25,875 --> 00:11:27,833
Night and day are much the same to me,
95
00:11:28,750 --> 00:11:30,458
thanks to my lineage.
96
00:11:32,166 --> 00:11:33,750
Would you change it if you could?
97
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Being Dracula's son.
98
00:11:42,958 --> 00:11:44,833
Everything is connected, Richter.
99
00:11:45,916 --> 00:11:49,083
I can't remove one name from my story
without erasing others.
100
00:11:51,125 --> 00:11:52,166
Like your mother?
101
00:11:58,041 --> 00:11:59,833
When I was traveling in Japan,
102
00:12:00,708 --> 00:12:04,125
I learned that family
is not only made by blood.
103
00:12:05,666 --> 00:12:10,291
Ancestors and their offspring
are linked together by a shared bond.
104
00:12:14,708 --> 00:12:17,082
For centuries,
I've been fighting to save humanity
105
00:12:17,083 --> 00:12:18,875
with a Belmont by my side.
106
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
Isn't that a family too?
107
00:13:04,416 --> 00:13:07,791
When the orishas made
their first journey to Earth,
108
00:13:08,291 --> 00:13:11,875
their path was obstructed
by dense shrubbery.
109
00:13:12,833 --> 00:13:15,291
But I had a machete.
110
00:13:16,500 --> 00:13:18,290
From that point on,
111
00:13:18,291 --> 00:13:22,375
I became known
as the Remover of Obstacles.
112
00:13:23,666 --> 00:13:25,625
Iron, my material.
113
00:13:26,458 --> 00:13:29,291
The machete, my symbol.
114
00:13:31,208 --> 00:13:33,791
{\an8}Your father built an altar to me,
115
00:13:34,500 --> 00:13:36,666
{\an8}and Vaublanc killed him for it.
116
00:13:37,333 --> 00:13:40,958
{\an8}So your mother sang or�k� in secret.
117
00:13:41,916 --> 00:13:44,916
Your lullaby is a praise poem.
118
00:13:45,833 --> 00:13:48,583
Erzsebet has the ka and ba of Sekhmet.
119
00:13:51,208 --> 00:13:53,957
Old gods everywhere
are being forgotten
120
00:13:53,958 --> 00:13:55,957
or misused by worshipers...
121
00:13:55,958 --> 00:13:59,166
By priestesses, by vampires.
122
00:14:00,250 --> 00:14:04,415
Corrupted souls
are causing chaos across the realms.
123
00:14:05,791 --> 00:14:08,375
Does a third soul exist? Is that true?
124
00:14:09,166 --> 00:14:11,125
It is called the akh.
125
00:14:11,791 --> 00:14:14,833
The Egyptians believe it to be
the good soul.
126
00:14:16,041 --> 00:14:19,375
A vital force. A radiant light.
127
00:14:20,750 --> 00:14:23,749
I've only seen Sekhmet's
bloodthirsty destruction.
128
00:14:23,750 --> 00:14:26,458
But she is also
the goddess of healing.
129
00:14:27,625 --> 00:14:30,875
She was a just ruler
when she was in the human world.
130
00:14:32,333 --> 00:14:34,290
Hmm. I made this for you.
131
00:14:36,208 --> 00:14:40,082
Good souls that balance
on the scales of justice
132
00:14:40,083 --> 00:14:43,500
are sent to their resting place
in the land of the dead.
133
00:14:44,750 --> 00:14:47,875
Duat. That's where you must go.
134
00:14:48,916 --> 00:14:50,499
Can you take me there?
135
00:14:50,500 --> 00:14:51,874
Hmm.
136
00:14:51,875 --> 00:14:54,916
Gods do not cross
into one another's realm.
137
00:14:56,125 --> 00:14:57,166
Bow your head.
138
00:15:09,458 --> 00:15:10,833
A god's blessing.
139
00:15:11,458 --> 00:15:13,791
Sing the new or�k� on your journey.
140
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
It will fortify your courage.
141
00:15:25,666 --> 00:15:29,041
When the river of night
turns to liquid fire,
142
00:15:30,666 --> 00:15:32,999
you will be close to Sekhmet.
143
00:15:55,833 --> 00:15:57,750
She's been doing that for hours.
144
00:15:58,291 --> 00:15:59,833
Why didn't you wake me?
145
00:16:00,416 --> 00:16:01,750
What were you going to do?
146
00:16:16,958 --> 00:16:18,166
You should tell her.
147
00:16:19,541 --> 00:16:20,416
Tell her what?
148
00:16:21,416 --> 00:16:23,666
I'm pretty sure she loves you too.
149
00:16:25,958 --> 00:16:29,125
Oh. Did she... say something?
150
00:16:29,708 --> 00:16:31,874
Yes. Yes, she confessed it
151
00:16:31,875 --> 00:16:34,750
when we were braiding each other's hair
and talking about you.
152
00:16:35,416 --> 00:16:36,291
Funny.
153
00:16:39,166 --> 00:16:40,791
She laughs at your jokes.
154
00:16:41,541 --> 00:16:43,000
She debates your ideas.
155
00:16:43,625 --> 00:16:45,708
She understands what you have lost.
156
00:16:47,791 --> 00:16:48,833
You should tell her.
157
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
Preferably before you get old.
158
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
What are the chances we'll live that long?
159
00:16:57,541 --> 00:16:58,916
You must have been in love.
160
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
Over all that time.
161
00:17:03,083 --> 00:17:04,333
Countless times.
162
00:17:07,708 --> 00:17:10,458
Show her who you are
beyond the Belmont bravado.
163
00:17:12,083 --> 00:17:13,458
You said you'd be here.
164
00:17:14,375 --> 00:17:15,791
Make her feel it's true.
165
00:17:17,208 --> 00:17:19,083
That she can always come back to you.
166
00:18:16,875 --> 00:18:20,374
Is this the mission you envisioned
for your army, captain?
167
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
Goddess.
168
00:18:57,083 --> 00:18:58,082
Return.
169
00:18:59,333 --> 00:19:01,915
Stronger than ever before.
170
00:19:26,375 --> 00:19:27,874
{\an8}
171
00:20:08,541 --> 00:20:09,958
I'm here.
172
00:20:10,583 --> 00:20:13,249
I'm here. You can do this.
173
00:22:10,833 --> 00:22:13,249
I know why the scales are out of balance.
174
00:22:13,250 --> 00:22:16,332
Your high priestess,
Drolta, has betrayed you.
175
00:22:16,333 --> 00:22:18,790
She desecrated your tomb and mummy.
176
00:22:18,791 --> 00:22:21,375
Fed your ba and ka to a murderous vampire.
177
00:22:22,291 --> 00:22:25,375
She plans to use your power
to bring an eternal eclipse.
178
00:22:26,333 --> 00:22:29,957
Then the devourer of souls
will drag me into the liquid fire
179
00:22:29,958 --> 00:22:32,750
as punishment for the chaos in your world.
180
00:22:36,958 --> 00:22:38,040
Please.
181
00:22:38,041 --> 00:22:39,666
I-- I need your help.
182
00:22:40,500 --> 00:22:42,540
You used to live among us, didn't you?
183
00:22:42,541 --> 00:22:46,457
Until humanity found ways
to betray their gods
184
00:22:46,458 --> 00:22:48,457
as much as they do each other.
185
00:22:48,458 --> 00:22:51,124
Don't you want
to reunite your souls?
186
00:22:51,125 --> 00:22:54,833
Balance the scales?
Go back to being at peace?
187
00:22:55,375 --> 00:23:00,540
I am no safer with you
than I am down here with that.
188
00:23:00,541 --> 00:23:01,458
Aren't you?
189
00:23:09,125 --> 00:23:12,333
My soul will need a worthy vessel.
190
00:24:24,125 --> 00:24:25,083
Annette?
191
00:24:34,291 --> 00:24:35,500
Annette, you've come back.
192
00:24:36,375 --> 00:24:37,416
Did you find it?
193
00:24:38,125 --> 00:24:39,957
Did you find Sekhmet's third soul?
194
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Annette?
195
00:25:11,375 --> 00:25:13,041
{\an8}Where is she?
196
00:25:14,416 --> 00:25:17,333
{\an8}Where is this Erzsebet?
197
00:25:17,383 --> 00:25:21,933
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.