All language subtitles for Castlevania Nocturne s02e05 Into the Abyss.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:13,499 - [wind gusting] - [sand rasping] 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,583 [dramatic, mysterious music plays] 3 00:00:20,791 --> 00:00:22,458 {\an8}[Drolta] She is ready. 4 00:00:24,708 --> 00:00:28,124 Her power strengthened by tasting your holy blood. 5 00:00:28,125 --> 00:00:29,207 [gasps] 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 - [Drolta] Drop by drop. - [groans] 7 00:00:31,958 --> 00:00:33,625 - [Drolta] Sip by sip. - [groaning] 8 00:00:34,458 --> 00:00:35,916 [Drolta] Year by year. 9 00:00:37,291 --> 00:00:40,582 For 175 cycles of the sun. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,541 [Erzsebet groans] 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,040 [Drolta] She will not burn. 12 00:00:44,041 --> 00:00:46,500 [screams] 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,124 [Drolta] And you will walk the earth again. 14 00:00:50,125 --> 00:00:52,250 [ominous music playing] 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,875 [music rising] 16 00:01:02,333 --> 00:01:04,040 [music crescendos] 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,375 [music fades] 18 00:01:07,208 --> 00:01:09,208 [theme music plays] 19 00:01:19,041 --> 00:01:21,291 {\an8}[Richter panting] 20 00:01:23,291 --> 00:01:25,082 {\an8}- [ghostly whispering] - [Annette gasps] 21 00:01:25,083 --> 00:01:27,000 [eerie string music playing] 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,833 [somber string music plays] 23 00:01:35,500 --> 00:01:36,625 {\an8}[groans] 24 00:01:46,375 --> 00:01:47,665 {\an8}What do we do now? 25 00:01:47,666 --> 00:01:49,957 {\an8}This would not have happened, Richter Belmont, 26 00:01:49,958 --> 00:01:52,290 {\an8}if you hadn't told them where we were going. 27 00:01:52,291 --> 00:01:55,082 {\an8}It wouldn't take a sorcerer to predict we'd go to Paris, Alucard. 28 00:01:55,083 --> 00:01:58,999 {\an8}And we thought Drolta was dead. We thought you'd killed her. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 {\an8}[sighs softly] 30 00:02:00,541 --> 00:02:03,499 {\an8}We need to prepare the city for the horror to come. 31 00:02:03,500 --> 00:02:07,915 {\an8}We could speak to the National Convention or the Revolutionary Commune of Paris. 32 00:02:07,916 --> 00:02:09,374 {\an8}Leave that to me. 33 00:02:09,375 --> 00:02:11,165 {\an8}Look for nests of vampires. 34 00:02:11,166 --> 00:02:12,582 {\an8}When Erzsebet's army attacks, 35 00:02:12,583 --> 00:02:15,415 {\an8}we don't want another front opening up inside the city. 36 00:02:15,416 --> 00:02:17,999 {\an8}If there are nests, destroy them. 37 00:02:18,000 --> 00:02:20,041 {\an8}Why aren't we coming with you? 38 00:02:21,083 --> 00:02:23,208 {\an8}I've told you what I need you to do. 39 00:02:23,958 --> 00:02:25,332 {\an8}Do I have to say it again? 40 00:02:25,333 --> 00:02:26,458 {\an8}[gasps in surprise] 41 00:02:39,166 --> 00:02:41,708 {\an8}He's angry with himself. Not you. 42 00:02:43,916 --> 00:02:46,000 {\an8}Are your ancestors still shouting at you? 43 00:02:46,833 --> 00:02:47,875 {\an8}No. 44 00:02:48,875 --> 00:02:49,916 {\an8}They're here, 45 00:02:51,000 --> 00:02:52,291 {\an8}but they're quiet. 46 00:02:52,958 --> 00:02:55,624 {\an8}I'm glad my ancestors don't try to talk to me. 47 00:02:55,625 --> 00:02:58,832 {\an8}If they're anything like Juste, they'll all be insufferable. 48 00:02:58,833 --> 00:03:00,333 {\an8}[Annette laughs] 49 00:03:02,625 --> 00:03:05,665 {\an8}I've known I'm a Belmont and what that means since... 50 00:03:05,666 --> 00:03:06,874 [melancholy music plays] 51 00:03:06,875 --> 00:03:08,708 ...since I could form words. 52 00:03:09,500 --> 00:03:13,125 Fighting evil, serving some kind of higher purpose. 53 00:03:14,416 --> 00:03:17,375 But then I watched Olrox kill my mother, 54 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 and I understood the bitter fucking truth. 55 00:03:25,958 --> 00:03:28,625 My mother died for absolutely nothing. 56 00:03:30,375 --> 00:03:33,165 Actually, she died because I tried to help her, 57 00:03:33,166 --> 00:03:36,250 which meant she had to protect me, and that's what got her killed. 58 00:03:39,166 --> 00:03:43,625 My whole life since then, I told myself it was so I could live. 59 00:03:44,375 --> 00:03:46,791 As if I was the higher purpose. 60 00:03:47,583 --> 00:03:48,541 [Richter scoffs] 61 00:03:49,833 --> 00:03:50,791 What a dick. 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,625 My mother died protecting me, too. 63 00:04:00,375 --> 00:04:02,291 It didn't make it my fault, Richter. 64 00:04:05,458 --> 00:04:06,457 [eerie music plays] 65 00:04:06,458 --> 00:04:07,666 Richter. 66 00:04:08,333 --> 00:04:09,374 Vampires. 67 00:04:09,375 --> 00:04:11,707 - [vampires hiss, snarl] - [woman gasps] No! 68 00:04:11,708 --> 00:04:13,375 - [woman] Ah! - [vampire hissing] 69 00:04:14,166 --> 00:04:15,832 [eerie music continues] 70 00:04:15,833 --> 00:04:17,875 [vampires munching] 71 00:04:20,458 --> 00:04:21,333 [whip whooshes] 72 00:04:22,416 --> 00:04:23,291 [vampires gasp] 73 00:04:25,791 --> 00:04:26,791 [music building] 74 00:04:30,500 --> 00:04:31,832 [music crescendos, fades] 75 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 [Richter pants] 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,750 [mysterious music plays] 77 00:04:41,875 --> 00:04:43,875 [footsteps slowly approaching] 78 00:04:45,666 --> 00:04:47,541 [ominous music plays] 79 00:05:04,125 --> 00:05:06,125 [eerie sting] 80 00:05:09,875 --> 00:05:11,125 [music fades] 81 00:05:16,625 --> 00:05:17,874 [dramatic sting] 82 00:05:17,875 --> 00:05:20,375 [eerie whooshing] 83 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 I know who you are. 84 00:05:26,125 --> 00:05:27,625 Old Man Coyote. 85 00:05:29,041 --> 00:05:31,750 Mephistopheles, or some other name. 86 00:05:33,458 --> 00:05:38,000 I know what promises you make, and how tempting they are. 87 00:05:39,375 --> 00:05:42,416 And I could make good use of a powerful patron. 88 00:05:44,791 --> 00:05:47,875 But this doesn't belong in this world. 89 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 And nor do you. 90 00:05:54,750 --> 00:05:56,750 [ghostly screams] 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,583 [dramatic music plays] 92 00:06:02,708 --> 00:06:04,083 [music fades] 93 00:06:06,750 --> 00:06:08,290 [mysterious music plays] 94 00:06:08,291 --> 00:06:10,500 [Juste] Are you trying to conjure something? 95 00:06:11,291 --> 00:06:13,166 Or just staring into the abyss? 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,958 I know you think I did a terrible thing, 97 00:06:17,708 --> 00:06:18,916 killing my own father. 98 00:06:19,875 --> 00:06:22,790 You're a very powerful magician, Maria. 99 00:06:22,791 --> 00:06:24,583 Especially for one so young. 100 00:06:25,541 --> 00:06:28,249 But you draw your magic from an ancient source 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,874 which perhaps you don't fully understand. 102 00:06:30,875 --> 00:06:34,290 Oh, because you understand everything about fire and ice. 103 00:06:34,291 --> 00:06:35,915 [Tera] He deserved to die. 104 00:06:35,916 --> 00:06:37,040 [Maria gasps] 105 00:06:37,041 --> 00:06:39,416 [haunting music plays] 106 00:06:41,125 --> 00:06:42,958 Maria, be careful. 107 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 It feels good... to have such power. 108 00:06:53,125 --> 00:06:55,625 To control such powerful forces. 109 00:06:56,500 --> 00:06:58,749 To have power over life and death. 110 00:06:58,750 --> 00:07:01,375 It shouldn't feel good, Maria. 111 00:07:05,458 --> 00:07:08,708 The world can be a dark place, full of horror. 112 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 But if you surrender to the darkness, 113 00:07:13,166 --> 00:07:14,582 what's the point in living? 114 00:07:14,583 --> 00:07:16,207 [melancholy music plays] 115 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 None of us counts for much. 116 00:07:19,041 --> 00:07:21,583 All of us will be forgotten eventually. 117 00:07:22,541 --> 00:07:26,083 But there's something miraculous about us being here at all. 118 00:07:26,750 --> 00:07:28,333 To see this world. 119 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Breathe its air. 120 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 Smell the forest at night. 121 00:07:34,625 --> 00:07:36,291 Feel the sun on our skin. 122 00:07:38,000 --> 00:07:39,791 If we're still able to do that... 123 00:07:42,208 --> 00:07:43,708 there is a point in living. 124 00:07:46,583 --> 00:07:49,374 And maybe there's even more point in living forever. 125 00:07:49,375 --> 00:07:50,707 [ominous music playing] 126 00:07:50,708 --> 00:07:53,000 He's right. This was different. 127 00:07:53,625 --> 00:07:54,708 Killing my father. 128 00:07:55,750 --> 00:07:56,833 This was murder. 129 00:07:57,833 --> 00:07:59,583 I can never go back to who I was. 130 00:08:03,750 --> 00:08:05,875 - But I could be with you forever. - [dramatic sting] 131 00:08:06,458 --> 00:08:07,375 [Tera gasps] 132 00:08:08,041 --> 00:08:10,041 - [eerie music building] - [heart beating] 133 00:08:13,625 --> 00:08:15,208 Get away from her, Tera. 134 00:08:19,000 --> 00:08:21,415 It's my life. I choose what to do with it. 135 00:08:21,416 --> 00:08:22,333 [wind whistling] 136 00:08:25,666 --> 00:08:26,791 [thuds loudly] 137 00:08:29,166 --> 00:08:30,208 [creature snarling] 138 00:08:30,958 --> 00:08:31,958 [gasps softly] 139 00:08:33,500 --> 00:08:34,999 - [music fades] - [thuds loudly] 140 00:08:35,000 --> 00:08:36,333 Stop, Maria! 141 00:08:36,833 --> 00:08:39,375 [creature shrieking] 142 00:08:41,958 --> 00:08:43,083 [Tera] Send it back. 143 00:08:43,875 --> 00:08:45,375 My darling, send it back. 144 00:08:48,125 --> 00:08:49,583 This is not what I want. 145 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 And it's not what you want either. 146 00:08:56,958 --> 00:08:58,958 - [blackness whooshing] - [creature snarls] 147 00:09:04,541 --> 00:09:05,958 [Tera] I love you, Maria. 148 00:09:07,083 --> 00:09:08,415 With all my heart. 149 00:09:08,416 --> 00:09:10,291 [tense, pensive music plays] 150 00:09:10,958 --> 00:09:12,750 All I want is to be close to you. 151 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 But if you're to find yourself again, 152 00:09:18,875 --> 00:09:20,208 it can't be with me. 153 00:09:21,416 --> 00:09:22,416 Where are you going? 154 00:09:23,708 --> 00:09:25,332 Goodbye, my darling girl. 155 00:09:25,333 --> 00:09:26,915 [gentle, haunting music plays] 156 00:09:26,916 --> 00:09:28,958 I need to find myself, too. 157 00:09:30,833 --> 00:09:31,833 Take care of her. 158 00:09:36,708 --> 00:09:37,708 Mom. 159 00:09:38,666 --> 00:09:39,666 Mom! 160 00:09:40,375 --> 00:09:42,041 Mom, please don't leave me! 161 00:09:43,250 --> 00:09:44,166 Please! 162 00:09:48,333 --> 00:09:49,166 [grunts] 163 00:09:49,666 --> 00:09:51,958 [sobbing] Please don't leave me! 164 00:10:02,416 --> 00:10:05,666 ["Si dolce �'l tormento" by Monteverdi plays on acoustic guitar] 165 00:10:11,708 --> 00:10:15,291 [Edouard singing in Italian] 166 00:10:49,458 --> 00:10:52,625 - [night creatures snarling gently] - [Edouard continues singing] 167 00:10:58,666 --> 00:11:00,790 [night creatures groaning sadly] 168 00:11:00,791 --> 00:11:02,875 [Edouard continues singing in falsetto] 169 00:11:10,166 --> 00:11:14,583 [Erzsebet] What do I care if they grieve for their fucking Forgemaster? 170 00:11:15,541 --> 00:11:18,583 Drolta will be back soon, and she will deal with them. 171 00:11:19,166 --> 00:11:21,166 [continues singing] 172 00:11:30,833 --> 00:11:31,749 [groans] 173 00:11:31,750 --> 00:11:33,958 This ch�teau bores me. 174 00:11:34,958 --> 00:11:36,583 I wish to be worshiped. 175 00:11:38,750 --> 00:11:40,999 But not here. 176 00:11:41,000 --> 00:11:45,165 [Edouard singing final high note] 177 00:11:45,166 --> 00:11:47,499 - [squelch] - [vampire groans in pain] 178 00:11:47,500 --> 00:11:49,458 - [grunting] - [dramatic music playing] 179 00:11:53,833 --> 00:11:54,708 [grunts] 180 00:11:59,458 --> 00:12:00,582 [vampires panting] 181 00:12:00,583 --> 00:12:01,666 [vampire hisses] 182 00:12:06,541 --> 00:12:08,041 [tense music plays] 183 00:12:08,708 --> 00:12:10,457 What the fuck is this place? 184 00:12:10,458 --> 00:12:11,916 It could be a trap. 185 00:12:12,875 --> 00:12:15,375 [rats squeaking] 186 00:12:25,041 --> 00:12:27,833 This is the creepiest place I've ever been. 187 00:12:28,541 --> 00:12:29,666 Are you scared? 188 00:12:30,625 --> 00:12:31,583 Are you? 189 00:12:32,166 --> 00:12:35,208 Because you don't have to worry. I'll protect you. 190 00:12:36,791 --> 00:12:37,957 [footsteps retreating] 191 00:12:37,958 --> 00:12:40,666 [eerie music plays] 192 00:12:43,625 --> 00:12:44,582 [vampires panting] 193 00:12:44,583 --> 00:12:45,832 - [snarling] - [grunting] 194 00:12:45,833 --> 00:12:47,208 [dramatic music playing] 195 00:12:58,000 --> 00:12:59,625 - [vampire grunts] - [music fades] 196 00:13:09,333 --> 00:13:10,750 There's a war going on. 197 00:13:13,541 --> 00:13:16,040 Why don't we let other people worry about that for now? 198 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 [Maria sighs] No. 199 00:13:18,166 --> 00:13:19,250 There's a war. 200 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 We have to go and fight in it. 201 00:13:24,125 --> 00:13:26,290 [Mizrak] ...nor standeth in the way of sinners 202 00:13:26,291 --> 00:13:28,415 But his delight is in the law of the Lord 203 00:13:28,416 --> 00:13:32,416 And he shall be like a tree Planted by the rivers of water 204 00:13:40,250 --> 00:13:41,166 I'm leaving. 205 00:13:43,208 --> 00:13:44,416 Where are you going? 206 00:13:45,458 --> 00:13:46,375 [Olrox] Home. 207 00:13:47,875 --> 00:13:50,290 She'll see it as a betrayal, of course, 208 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 and one day she'll want her revenge. 209 00:13:53,875 --> 00:13:55,625 The New World is vast. 210 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 Always somewhere else to go. 211 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 You should stay here and fight. 212 00:14:03,041 --> 00:14:04,916 I know when a war is lost. 213 00:14:05,833 --> 00:14:07,457 [melancholy music plays] 214 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 My people knew splendor which would make your head swim. 215 00:14:12,083 --> 00:14:14,874 Great cities, vast palaces, 216 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 magnificent temples to honor our terrifying gods. 217 00:14:20,583 --> 00:14:23,666 When we first saw the Spanish Christians, we laughed. 218 00:14:25,083 --> 00:14:26,708 How could they threaten us? 219 00:14:27,625 --> 00:14:29,750 But I remember the moment when I knew. 220 00:14:30,833 --> 00:14:33,958 In the fires which destroyed Tenochtitlan, 221 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 I knew that it was over. 222 00:14:37,250 --> 00:14:40,458 And our terrifying gods could do nothing to save us. 223 00:14:42,625 --> 00:14:44,708 Perhaps your gods were the problem. 224 00:14:45,208 --> 00:14:46,291 [Olrox grunts] 225 00:14:47,375 --> 00:14:49,375 When the Spanish conquered you, 226 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 you were still human? 227 00:14:52,541 --> 00:14:53,416 Yes. 228 00:14:54,083 --> 00:14:56,041 One of them made me a vampire. 229 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Something else they brought with them from the Old World. 230 00:15:03,750 --> 00:15:04,625 Come with me. 231 00:15:06,125 --> 00:15:08,375 And spend a lifetime running from her? 232 00:15:09,708 --> 00:15:10,625 No. 233 00:15:11,958 --> 00:15:12,875 [Olrox sighs] 234 00:15:14,041 --> 00:15:16,500 Then take care in the battle to come. 235 00:15:18,625 --> 00:15:21,291 If you have a soul, Olrox, 236 00:15:22,000 --> 00:15:23,291 and maybe you do, 237 00:15:25,166 --> 00:15:27,041 I hope it finds peace. 238 00:15:36,083 --> 00:15:37,125 [music fades] 239 00:15:38,291 --> 00:15:40,291 [ominous music plays] 240 00:15:48,291 --> 00:15:49,541 [footsteps approach] 241 00:16:01,750 --> 00:16:02,625 [man] Huh? 242 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 [men grunting] 243 00:16:12,625 --> 00:16:15,875 [Alucard] Time was, when I came to Paris, 244 00:16:16,625 --> 00:16:19,000 vermin like you knew who I was. 245 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Paris was dirtier then. 246 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 Even dirtier. 247 00:16:23,875 --> 00:16:27,916 Only vampires with a taste for adventure came to feed in the backstreets. 248 00:16:28,625 --> 00:16:31,290 Most of them preferred the safety of palaces. 249 00:16:31,291 --> 00:16:34,207 Now, of course, you think you've found a purpose. 250 00:16:34,208 --> 00:16:35,875 - [tense music playing] - A calling. 251 00:16:36,875 --> 00:16:38,416 A goddess. 252 00:16:39,291 --> 00:16:42,374 But she's nothing but a vulgar parvenue with a taste for young flesh. 253 00:16:42,375 --> 00:16:43,625 [growls] 254 00:16:44,708 --> 00:16:45,707 [vampire] Mm. 255 00:16:45,708 --> 00:16:47,208 [vampire chuckles] 256 00:16:48,875 --> 00:16:49,790 [vampire snarls] 257 00:16:49,791 --> 00:16:51,582 - [blade whooshes, pierces] - [groans] 258 00:16:51,583 --> 00:16:53,624 [groaning] 259 00:16:53,625 --> 00:16:56,083 - [dramatic music playing] - [vampires grunting] 260 00:16:58,458 --> 00:16:59,666 [vampire grunts] 261 00:17:01,625 --> 00:17:03,500 [groans] 262 00:17:05,208 --> 00:17:06,040 [vampire growls] 263 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 [all straining] 264 00:17:08,208 --> 00:17:09,416 [man groans] 265 00:17:12,750 --> 00:17:16,582 [man] Reason and the public interest began the revolution. 266 00:17:16,583 --> 00:17:19,915 - Intrigue and ambition have halted it. - [Alucard] Hmm. 267 00:17:19,916 --> 00:17:22,540 [man] The majority desires the good, 268 00:17:22,541 --> 00:17:25,207 but it neither knows the means to reach this goal, 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,499 nor the obstacles that distance them from it. 270 00:17:28,500 --> 00:17:32,582 All the enemies of the Constitution borrow the name and language of patriotism 271 00:17:32,583 --> 00:17:36,290 to spread error, discord, and false principles. 272 00:17:36,291 --> 00:17:38,957 - It is thus that public opinion is... - [men murmuring] 273 00:17:38,958 --> 00:17:40,082 [eerie music plays] 274 00:17:40,083 --> 00:17:41,208 ...excited. 275 00:17:43,791 --> 00:17:47,874 Sorry to interrupt your riveting speech, Monsieur Robespierre, 276 00:17:47,875 --> 00:17:51,540 but quite soon, this city is going to be attacked by an army of vampires. 277 00:17:51,541 --> 00:17:53,041 - [dramatic sting] - [men gasp] 278 00:17:53,541 --> 00:17:55,583 [Alucard] Vampires and demons, actually. 279 00:17:57,000 --> 00:17:59,041 I can help you prepare to fight. 280 00:17:59,916 --> 00:18:01,916 [men murmuring, whispering] 281 00:18:03,625 --> 00:18:04,665 [music fades] 282 00:18:04,666 --> 00:18:06,750 [night creatures snarling softly] 283 00:18:15,583 --> 00:18:17,583 [gentle music plays] 284 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Why do you sing? 285 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 Because then I am free. 286 00:18:28,000 --> 00:18:30,375 And so is everyone who wishes to listen. 287 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 But we're not free. 288 00:18:34,541 --> 00:18:38,083 And if you keep singing, they will cut out your tongue. 289 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 Then we should all sing together 290 00:18:43,541 --> 00:18:45,666 and cut off their heads. 291 00:18:46,625 --> 00:18:48,750 [dramatic music plays] 292 00:19:02,041 --> 00:19:03,708 [dramatic music continues] 293 00:19:07,416 --> 00:19:09,416 [people cheering, whistling] 294 00:19:13,375 --> 00:19:15,040 [horse neighs] 295 00:19:15,041 --> 00:19:17,125 [eerie music plays] 296 00:19:17,916 --> 00:19:20,458 Your Abbot, as you know, 297 00:19:21,125 --> 00:19:22,250 is dead. 298 00:19:23,083 --> 00:19:25,791 Murdered by a revolutionary. 299 00:19:27,250 --> 00:19:31,291 {\an8}Your Abbot compared me to Joan of Arc. 300 00:19:31,791 --> 00:19:34,708 {\an8}But I am not like her. 301 00:19:35,458 --> 00:19:39,208 She was defeated, burned like a witch. 302 00:19:40,583 --> 00:19:43,915 I will burn all your enemies. 303 00:19:43,916 --> 00:19:45,832 All your oppressors. 304 00:19:45,833 --> 00:19:48,333 Burn them all to ash. 305 00:19:49,583 --> 00:19:53,666 I am the one who wields the knife. 306 00:19:54,250 --> 00:19:58,166 - [eerie music building] - Daughter and slayer of the Sun. 307 00:19:59,041 --> 00:20:00,375 [music crescendos] 308 00:20:03,916 --> 00:20:05,541 [ominous music playing] 309 00:20:28,083 --> 00:20:28,958 [gasps softly] 310 00:20:35,625 --> 00:20:39,707 I am she who dances on blood! 311 00:20:39,708 --> 00:20:42,333 [people cheering, applauding] 312 00:20:43,416 --> 00:20:46,750 It's been so long, mighty goddess. 313 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 So long. 314 00:20:49,625 --> 00:20:52,958 But at last, you can be whole. 315 00:20:53,916 --> 00:20:55,916 [cheering and applause continue] 316 00:20:56,625 --> 00:20:58,457 [ominous music building] 317 00:20:58,458 --> 00:21:00,041 [music crescendos] 318 00:21:01,125 --> 00:21:02,415 [fire crackling] 319 00:21:02,416 --> 00:21:03,708 [music fading] 320 00:21:07,333 --> 00:21:11,000 {\an8}I wish I knew what they want of me, the spirits. 321 00:21:11,708 --> 00:21:14,083 - Pity they don't just tell you. - [chuckles softly] 322 00:21:14,791 --> 00:21:16,541 - [sighs] - [Richter chuckles] 323 00:21:19,791 --> 00:21:21,041 Is your mother there? 324 00:21:23,041 --> 00:21:24,125 Is mine? 325 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 Could she be? 326 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 Yes, I think so. 327 00:21:30,083 --> 00:21:31,166 Every spirit. 328 00:21:32,041 --> 00:21:33,250 Our mothers, too. 329 00:21:35,916 --> 00:21:38,208 What was she like, your mother? 330 00:21:39,958 --> 00:21:40,875 [chuckles softly] 331 00:21:42,208 --> 00:21:43,750 Brave, committed. 332 00:21:45,250 --> 00:21:46,208 Loving. 333 00:21:47,541 --> 00:21:48,916 She taught me to fight. 334 00:21:49,791 --> 00:21:51,291 She taught me everything. 335 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 Absolutely everything I know. 336 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Weird coincidence, or something. 337 00:21:58,833 --> 00:22:01,250 Both of us forced to watch our mothers murdered. 338 00:22:04,000 --> 00:22:05,666 I know we're not really the same. 339 00:22:06,166 --> 00:22:08,333 I know I can't imagine what you've been through. 340 00:22:14,000 --> 00:22:15,583 [gentle music plays] 341 00:22:24,791 --> 00:22:27,000 The world's changing so fast. 342 00:22:28,208 --> 00:22:30,708 Belmonts, we're something from the past. 343 00:22:32,083 --> 00:22:33,999 Maybe there's no place for us anymore. 344 00:22:34,000 --> 00:22:35,833 [melancholy music plays] 345 00:22:37,083 --> 00:22:38,958 [music becomes hopeful] 346 00:22:40,125 --> 00:22:42,375 I'm sure there's a place in the world for you. 347 00:23:02,916 --> 00:23:05,166 Part of everyone is always there. 348 00:23:06,125 --> 00:23:09,082 When I speak to C�cile, my teacher, 349 00:23:09,083 --> 00:23:11,166 I meet her in the spirit world. 350 00:23:12,000 --> 00:23:15,041 We can do that because part of us is already there. 351 00:23:15,666 --> 00:23:17,250 What if that's true for Sekhmet? 352 00:23:17,916 --> 00:23:21,707 We know about the ba and the ka, the blood and the mummy's heart. 353 00:23:21,708 --> 00:23:24,624 But what if part of Sekhmet is there in the spirit world? 354 00:23:24,625 --> 00:23:26,041 A third soul. 355 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Of course. 356 00:23:28,708 --> 00:23:30,040 [ghostly whooshing] 357 00:23:30,041 --> 00:23:33,541 They want me to go into the spirit world and find the soul of Sekhmet. 358 00:23:34,958 --> 00:23:36,750 [mysterious music plays] 359 00:23:49,916 --> 00:23:50,875 [gasps softly] 360 00:23:52,208 --> 00:23:53,041 Yes. 361 00:23:55,541 --> 00:23:56,958 That's what they want. 362 00:23:58,125 --> 00:24:00,125 [dramatic music building] 363 00:24:04,583 --> 00:24:06,875 [music crescendos, fades] 364 00:24:08,833 --> 00:24:11,833 [somber, haunting music plays] 365 00:25:36,708 --> 00:25:38,166 [music fades] 366 00:25:38,216 --> 00:25:42,766 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.