Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,712
(hudba)
2
00:00:16,680 --> 00:00:22,949
Zatímco se Petr s detmi v Pohádkové ríši
setkávají se slecnou Müllerovou.
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,515
Xenie, Vilibald a falešná královna
se nudí v království,
4
00:00:25,720 --> 00:00:30,510
kde i kuchari byli promeneni v auta.
Zaletí si na obed do Ríše lidí,
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,799
ale prijdou zde o poslední kouzelný prsten.
Ten získá zlodej Fousek
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,073
a slíbí ho Arabele, pokud prijde na
schuzku. Arabela je štestím bez sebe.
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,437
Prsten pro ni neznamená jenom
záchranu pred Rumburakem.
8
00:00:43,720 --> 00:00:46,757
Približuje ji zároven možnost
setkání se zmizelým Petrem.
9
00:00:47,200 --> 00:00:51,637
Netuší však, kdo je pomocnicí
v domácnosti u Majeru,
10
00:00:52,440 --> 00:00:55,352
a že na její prsten ceká
dobre informovaný Rumburak.
11
00:00:56,880 --> 00:00:58,393
(hudba)
12
00:01:05,840 --> 00:01:14,555
-Arabelo, jsem moc štastný.
-Já taky, že te konecne vidím.
13
00:01:14,760 --> 00:01:18,878
A že už odpoledne budu mít prsten.
A že jsi mi vysvetlil, jak to bylo.
14
00:01:19,080 --> 00:01:28,796
Otec nemohl pochopit, co jsi
provedl s jeho královstvím.
15
00:01:29,000 --> 00:01:35,109
-Ver mi, nebyla to moje vina.
-Já ti verím.
16
00:01:35,320 --> 00:01:39,438
-Tak mi dej dukaz, že mi veríš.
-Jaký dukaz?
17
00:01:41,800 --> 00:01:42,710
Pusu.
18
00:01:58,240 --> 00:02:00,470
Arabelo.
19
00:02:04,160 --> 00:02:09,188
-Celý mi to umatlá.
-Nech ho. Copak jseš vážne tak hloupej?
20
00:02:09,360 --> 00:02:13,911
Jakej hloupej?
Copak se smí objektiv líbat?
21
00:02:15,360 --> 00:02:18,716
Ty nevíš, co to je vášen?
22
00:02:22,920 --> 00:02:28,517
-Myslíš loveckou vášen? Safari a tak?
-No jo. Safari!
23
00:02:37,080 --> 00:02:41,995
Ta hrdlicka je tady s námi
již druhý den.
24
00:02:42,160 --> 00:02:46,551
Takže jsme tu celkem tri hrdlicky.
25
00:02:50,160 --> 00:02:54,278
Ty deti tak pekne hrají.
26
00:02:54,440 --> 00:02:56,749
Kuk, kuk...
27
00:02:58,320 --> 00:03:01,596
Za to si zaslouží odmenu.
28
00:03:15,760 --> 00:03:20,515
Rozhodla jsem se, že vás...
Ó...
29
00:03:22,240 --> 00:03:28,509
Podfukári! Za to pujdou
do hladomorny!
30
00:03:28,680 --> 00:03:34,073
Ale Miriam, ovládej se.
31
00:03:35,000 --> 00:03:38,197
Promin, brouku.
32
00:03:40,920 --> 00:03:47,632
-Mami, vidím te v týhle kouli.
-Nemusíte mít o nás starosti.
33
00:03:47,840 --> 00:03:53,551
Jsme na jednom bezvadným hrade.
A kousek dál jsou žirafy a Tarzan.
34
00:03:53,760 --> 00:03:56,479
A mluvili jsme s jedním pánem z biografu.
Jsmenuje se...
35
00:03:57,280 --> 00:03:59,555
-Fantas.
-Fantomas!
36
00:04:00,240 --> 00:04:04,392
Jsme na tom hrade, odkud vysílal
Rumburak svoje prenosy.
37
00:04:04,600 --> 00:04:08,559
Á...tady jste!
38
00:04:08,760 --> 00:04:11,228
Copak tady deláte?
39
00:04:11,440 --> 00:04:21,236
Vysíláme do Ríše lidí.
Naši nás vidí v televizi.
40
00:04:22,920 --> 00:04:28,119
Cože? Oni nás vidí lidé?
41
00:04:29,080 --> 00:04:33,039
To je slecna Müllerová. Co tam delá?
42
00:04:33,680 --> 00:04:36,240
Blekoto, pojď sem. Pozdrav.
43
00:04:36,440 --> 00:04:39,796
-Dobrý den.
-Ale, semhle. -Dobrý den.
44
00:04:40,840 --> 00:04:49,589
-To je cert. Vidíte ty ružky?
-To jsou tam v pekné spolecnosti.
45
00:04:50,840 --> 00:04:56,790
Pan Blekota je muj manžel. Aby mé
prítelkyne vedely, že jsem se provdala.
46
00:04:58,720 --> 00:05:01,359
Jmenuji se teď Miriam Blekotová.
47
00:05:02,600 --> 00:05:09,233
Máme tady takový malý hrádek.
Nic velkého, asi dvacet místností, sálecku.
48
00:05:09,520 --> 00:05:17,871
Zarízení stylové, oblecení stylové
a na jare si postavíme bazén a saunu.
49
00:05:19,440 --> 00:05:26,676
-Kde to tedy vlastne jsou?
-Prece u nás, v Ríši pohádek.
50
00:05:27,600 --> 00:05:32,754
-To vážne existuje?
-Mami, ty nám neveríš?
51
00:05:34,240 --> 00:05:35,719
Hele.
52
00:05:36,680 --> 00:05:40,434
Hned to dej zpátky!
Kam to díte na ty nápady chodí?
53
00:05:42,080 --> 00:05:48,713
-Vratte mi hlavu. Dekuju.
-Takových legrací je tu plno.
54
00:05:48,920 --> 00:05:54,040
škoda, že to nevidí náš táta
a jeho Velicenstvo.
55
00:05:54,040 --> 00:05:57,320
škoda, že to nevidí náš táta
a jeho Velicenstvo.
56
00:05:57,320 --> 00:06:02,348
Kdyby mi tohle dal muj kuchar,
byl by o hlavu kratší.
57
00:06:02,520 --> 00:06:06,354
Musíme být skromní, Velicenstvo.
58
00:06:06,520 --> 00:06:08,715
Správný cvoci, co?
59
00:06:11,640 --> 00:06:19,718
Až se vrátím na svuj hrad dám porazit pár set
jehnat a selat a pozvu polovinu poddaných.
60
00:06:19,920 --> 00:06:22,150
Jen ne tak nahlas, Velicenstvo.
61
00:06:22,760 --> 00:06:28,551
-Kam na ty nápady chodíte?
-Nerozumím vám, dobrý muži.
62
00:06:28,760 --> 00:06:41,514
-Ríká, že je s vámi legrace.
-To jo, ale rídit ješterku se nenaucí...
63
00:06:41,680 --> 00:06:46,071
To je toho. Zato umím vládnout.
64
00:06:50,160 --> 00:06:55,154
Nebavte se s nimi.
Nejsme na hrade, ale ve fabrice.
65
00:06:57,560 --> 00:07:03,999
Továrnu, kde se takhle varí, bych
nechal vyhodit do povetrí.
66
00:07:05,080 --> 00:07:08,709
On to umí ríct, jako kdyby
to myslel doopravdy.
67
00:07:10,360 --> 00:07:18,358
Po pauze budete nosit do skladu
ty dlouhý težký nosníky.
68
00:07:25,360 --> 00:07:27,715
Moment! Tudy to nepujde.
69
00:07:31,440 --> 00:07:35,592
-Co jste to udelali?
-Chteli jsme se obrátit.
70
00:07:36,160 --> 00:07:39,869
At zastaví trojku. Máme havárku!
71
00:07:43,520 --> 00:07:50,631
-Kdo vás sem poslal? Máte to nosit do skladu!
-Ale kde ten sklad je?
72
00:07:50,840 --> 00:07:52,956
Jdeme.
73
00:07:56,840 --> 00:08:02,392
-Co blázníte?
-Vracíme se do skladu.
74
00:08:12,440 --> 00:08:15,989
Vždyt se všichni otrávíme! Zastavte to!
75
00:08:16,840 --> 00:08:19,070
Zavolejte hasice!
76
00:08:22,840 --> 00:08:25,434
Poplach! Všichni okamžite pryc!
(siréna)
77
00:08:27,520 --> 00:08:31,229
Rychle. A nepouštejte se tý tyce,
at se jeden druhýmu neztratíme.
78
00:08:31,680 --> 00:08:33,591
Poplach!
79
00:08:57,880 --> 00:08:59,359
ceto, za mnou!
80
00:09:01,600 --> 00:09:06,913
To se v mé ríši stát nemuže. Tam mužete
s tímhle chodit kudy chcete a nic se nerozbije.
81
00:09:07,760 --> 00:09:10,957
Utíkejte muže to bouchnout.
82
00:09:17,840 --> 00:09:19,796
Už je pozde! Všichni pryc!
83
00:09:20,360 --> 00:09:21,713
(výbuch)
84
00:09:38,840 --> 00:09:44,198
-Pochopíte, co se vlastne deje?
-Myslím, že je po továrne.
85
00:09:47,680 --> 00:09:53,073
Ta lidská technika nic nevydrží.
Stací jedna tyc a...
86
00:09:56,080 --> 00:09:58,833
-Který to jsou?
-Tihle tri.
87
00:09:59,000 --> 00:10:07,317
A tenhle rekl, že by tu fabriku vyhodil
do povetrí, protože mu nechutnal obed.
88
00:10:07,520 --> 00:10:11,513
-Vstante, pojďte.
-Kam? Já jsem rád, že sedím.
89
00:10:11,680 --> 00:10:13,796
Pojďte. Ješte se nasedíte.
90
00:10:18,640 --> 00:10:20,676
(výbuchy)
91
00:10:32,720 --> 00:10:34,392
Co to bouchá?
92
00:10:34,680 --> 00:10:39,071
To nic není proti tomu, jak mne bouchá
srdce. Já vás zbožnuji, Barbarelo.
93
00:10:39,920 --> 00:10:46,758
-Proc mi to ríkáte?
-Proc bych jinak na vás cekal?
94
00:10:46,920 --> 00:10:48,751
Abyste mi dal ten prsten, ne?
95
00:10:50,000 --> 00:10:56,030
Ten bude váš. Zítra vecer si pujdeme
spolu sednout a já vám ho dám.
96
00:10:58,840 --> 00:11:05,552
Takhle jste si to vymyslel?
Tak já to mám vyšleno zase takhle.
97
00:11:06,760 --> 00:11:10,435
Hej, haló...
98
00:11:10,600 --> 00:11:15,515
Koho to voláte? On tam nekdo je?
99
00:11:26,000 --> 00:11:30,710
-Tady to je.
-Dekuji.
100
00:11:30,920 --> 00:11:36,995
-Tamtoho si mužu nechat?
-Ne, pust ho. A dekuju.
101
00:11:41,080 --> 00:11:44,277
Asi spadl z parníku.
102
00:11:51,520 --> 00:11:54,956
Neodlepuje se vám knír?
103
00:11:55,160 --> 00:12:03,670
-Á, pan Fousek. No konecne.
-Tak už zase.
104
00:12:06,680 --> 00:12:08,557
Mám ho.
105
00:12:10,080 --> 00:12:18,988
To je výborné. Predstavím vás. To
je doktorka Knoblochová z galerie.
106
00:12:19,160 --> 00:12:21,116
Dobrý den.
107
00:12:21,320 --> 00:12:27,077
Zítra si prijedou pro tuto sochu.
Zarídíš to, Arabelo?
108
00:12:27,240 --> 00:12:31,631
-Odvezeme ji na výstavu.
-A proc?
109
00:12:31,840 --> 00:12:37,472
Je to dílo mistra Alexandra Pimpery.
110
00:12:37,680 --> 00:12:44,472
To byl manželuv spolužák. Sochu jsme od
nej dostali jako svatební dar. Pajdo!
111
00:12:44,680 --> 00:12:50,118
Dej to sem! Porád neco zahrabává.
112
00:12:50,320 --> 00:12:57,829
-Volal váš manžel z vezení.
-A co tam delá?
113
00:12:58,000 --> 00:13:02,471
Je tam zavrenej. Jsou tam všichni tri.
114
00:13:02,680 --> 00:13:12,157
-To je hruza! Napred blázinec, teď vezení.
-Mám nápad.
115
00:13:31,920 --> 00:13:39,793
-Muj zet a ve vezení? Strašné!
-Príšerné, král a ve vezení.
116
00:13:40,000 --> 00:13:50,717
Nemluvit! Koukejte se chovat vzorne!
Cekáme návštevu generálu.
117
00:13:54,840 --> 00:13:59,436
-Už jsou tady?
-Zatím jen jeden.
118
00:14:00,760 --> 00:14:02,034
Pohov!
119
00:14:03,000 --> 00:14:08,711
Chci mluvit s vezni, kterí
vyhodili do vzduchu továrnu.
120
00:14:08,920 --> 00:14:14,995
Rozkaz!
Pujdete s panem generálem.
121
00:14:15,160 --> 00:14:16,479
Rozkaz!
122
00:14:22,160 --> 00:14:23,878
Pozor!
123
00:14:26,320 --> 00:14:31,314
-Kde jsou ti tri noví vezni?
-Tady.
124
00:14:39,240 --> 00:14:42,949
Generál a mutuje?
125
00:14:49,000 --> 00:14:54,870
-Kde je vezen jménem Vilibald?
-Ta... ta... tady.
126
00:15:00,520 --> 00:15:03,273
Pockejte na me.
127
00:15:05,760 --> 00:15:11,551
Kdepak Arabela,
ta si umí vždycky poradit.
128
00:15:19,160 --> 00:15:21,879
Mám tady taxika.
129
00:15:25,600 --> 00:15:28,990
Musíte odpovídat na pozdrav.
130
00:15:44,440 --> 00:15:46,874
Rychle do auta. Nenápadne.
131
00:15:53,680 --> 00:16:00,313
Jestli se dovedí, že jsem byl v base, tak
me už v televizi nenechaj vyprávet pohádky.
132
00:16:00,520 --> 00:16:05,230
To je štestí, že máme prsten.
133
00:16:05,440 --> 00:16:09,672
Nebýt vodníka, tak ho nemám.
Málem toho zlodejícka utopil.
134
00:16:10,240 --> 00:16:14,472
Když se pak vodník vedle me vynoril a podal
mi ten prsten, byla jsem radostí bez sebe.
135
00:16:15,000 --> 00:16:18,913
Musíme neco udelat pro Xenii.
136
00:16:19,080 --> 00:16:22,834
ceká vás trest za to, co jste
v naší ríši provedli trpaslíkum a vílám.
137
00:16:23,240 --> 00:16:25,390
A to prosím nemluvím
o hejkalovi a o bludickách.
138
00:16:25,600 --> 00:16:26,794
(skrípení brzd)
139
00:16:45,440 --> 00:16:53,438
Musíme obnovit vysílání pohádek.
Snad je Majer už v porádku.
140
00:16:53,600 --> 00:16:58,754
-Já si myslím...
-Uhni!
141
00:17:02,320 --> 00:17:08,919
My jsme s panem režisérem
objednali vývar a toto je rajská.
142
00:17:09,080 --> 00:17:12,629
Drzoune! Doma bych te
nechala spráskat jako psa.
143
00:17:17,240 --> 00:17:23,679
-To je dneska personál.
-Kde jsme to prestali?
144
00:17:23,840 --> 00:17:28,994
U Majera. Já se u nej vecer
zastavím.
145
00:17:31,320 --> 00:17:40,274
-Ale to je opet rajská!
-Tak ty me budeš takhle sekýrovat?
146
00:17:41,920 --> 00:17:43,433
Tu máš, pacholku!
147
00:17:43,840 --> 00:17:50,678
-Co si to dovolujete? Odvést!
-Nenechám se urážet! Víte kdo já jsem?
148
00:17:50,840 --> 00:17:56,119
Omlouvám se jménem podniku.
Jste bývalá servírka!
149
00:18:02,760 --> 00:18:10,394
-Jak dlouho budete mýt ten kastrol?
-Ona ho nemyje, ona ho šimrá.
150
00:18:10,600 --> 00:18:14,639
-Ty hnusná babizno! Kdybych mela svuj bicík!
-Co jsi to rekla?
151
00:18:14,840 --> 00:18:15,909
Klid!
152
00:18:16,080 --> 00:18:25,398
Když se neumíte chovat, tak budete
vynášet odpadky. Sundejte tu zásteru.
153
00:18:28,680 --> 00:18:34,471
-Odpadky? Nikdy!
-Tady rozhoduju já.
154
00:18:36,920 --> 00:18:43,359
-Tohle je umytý kastrol? Znova!
-A hoď sebou!
155
00:18:46,920 --> 00:18:50,833
Delá ze seb hogo fogo a líná je jak veš.
156
00:18:59,680 --> 00:19:02,911
-Co si prejete?
-Támhle je.
157
00:19:05,160 --> 00:19:13,078
-Xenie! Jsem tvoje sestra.
-Arabelo, ty máš prsten?
158
00:19:13,240 --> 00:19:16,710
-Kdo je tohle?
-Vilibald.
159
00:19:16,920 --> 00:19:21,038
Tvuj manžel.
160
00:19:24,160 --> 00:19:28,119
-Pozdravujte pana reditele.
-Ovšem. Na shledanou.
161
00:19:35,240 --> 00:19:40,951
Žena generála a privydelává
si u nádobí...
162
00:19:41,160 --> 00:19:48,794
-A co má delat? Má to tadyhle vygumovaný.
-Nepozná ani vlastního muže.
163
00:19:49,760 --> 00:19:57,030
Copak to je manžel? Sedí si pohodlne
ve vezení a me nechá drít u nádobí.
164
00:19:57,240 --> 00:20:01,313
Mohla jsi jít do vezení se mnou,
ale tys me bezcharakterne opustila.
165
00:20:01,520 --> 00:20:09,677
Tak dost! Copak se manželé
takhle urážejí?
166
00:20:09,840 --> 00:20:16,791
-Nestojím o takovou ženu.
-Hlupáku! Myslíš, že já o tebe stojím?
167
00:20:17,240 --> 00:20:21,074
-Prsten!
-Co chceš delat?
168
00:20:21,240 --> 00:20:22,958
Nebudeme je poslouchat!
169
00:20:32,200 --> 00:20:36,113
Podej mi je!
At se hádají doma.
170
00:20:41,600 --> 00:20:47,038
-Málem jste byli už kompletní.
-Ale chybela by nám maminka.
171
00:20:47,240 --> 00:20:52,030
Aspon v necem vám maminku
nahradím. Udeláme si veceri.
172
00:20:52,240 --> 00:20:56,438
Pockejte, máme prece prsten.
173
00:20:58,160 --> 00:21:01,550
Udeláme si porádnou hostinu.
174
00:21:01,760 --> 00:21:10,350
Ale napred nás prevlékni. To jejich
oblecení je prece jen praktictejší.
175
00:21:15,840 --> 00:21:18,115
-Dekuji.
-A také kulturnejší.
176
00:21:21,840 --> 00:21:23,910
Obložené mísy.
177
00:21:24,080 --> 00:21:28,915
A moucník.
178
00:21:40,160 --> 00:21:52,356
-Maminko! Ty jsi prišla?
-Pujc mi rychle prsten.
179
00:21:54,000 --> 00:21:56,116
Delej!
180
00:22:09,160 --> 00:22:12,470
Tady máte ten prsten.
181
00:22:15,080 --> 00:22:16,638
Konecne.
182
00:22:16,840 --> 00:22:22,119
-Jak se mi za to odmeníte?
-Jak jsem slíbil.
183
00:22:24,600 --> 00:22:27,990
Ješte moje vousy.
184
00:22:40,160 --> 00:22:45,280
Takhle jsme nápadní.
185
00:22:47,320 --> 00:22:49,356
Ajdeme.
186
00:22:54,080 --> 00:23:01,430
-Pet generálu najednou?
-Opravdu, sedeli si na klíne.
187
00:23:01,600 --> 00:23:10,315
-A co vedli za reci. Utekl jsem pred nimi.
-Pet generálu? Já nevidel pohromade ani dva.
188
00:23:11,320 --> 00:23:13,151
Kdo je volný?
189
00:23:15,840 --> 00:23:19,310
-Jsi na rade.
-Já?
190
00:23:20,080 --> 00:23:24,119
-To jsou oni?
-Naštestí ne.
191
00:23:27,760 --> 00:23:31,958
-Kam to bude?
-Rovne. Dál vám reknu.
192
00:23:37,080 --> 00:23:48,992
-Jak to chcete provést?
-Prekvapit a sebrat Arabelu...
193
00:23:49,600 --> 00:23:53,718
-Jak prekvapit?
-Treba takhle.
194
00:24:04,840 --> 00:24:10,073
Nesmysl. Toho se už dneska nikdo nelekne.
195
00:24:14,240 --> 00:24:24,036
-Co navrhujete?
-Dostat se tam jako blechy nebo tasemnice.
196
00:24:25,320 --> 00:24:26,469
(skrípení brzd)
197
00:24:38,440 --> 00:24:49,749
Ta babka proste zmizela. Je pryc.
Prosím, kávu si vypijeme v hale.
198
00:24:54,240 --> 00:25:06,596
-Ta osoba se mi zdála podezrelá.
-Co když ji sem poslal Rumburak?
199
00:25:06,760 --> 00:25:15,111
-Takže teď má prsten i plášt.
-My te nedáme.
200
00:25:15,320 --> 00:25:21,714
-Proti prstenu jsme bezmocní.
-(zvonek)
201
00:25:27,520 --> 00:25:34,756
Co se má stát, at se stane.
Pane Majere, buďte tak laskav.
202
00:25:46,680 --> 00:25:49,513
Ahoj.
203
00:25:54,440 --> 00:25:59,719
Neruším? Mluvili jsme o tobe
s režisérem Novákem...
204
00:25:59,920 --> 00:26:02,309
Pojď dál.
205
00:26:02,520 --> 00:26:03,430
Prominte.
206
00:26:05,080 --> 00:26:07,992
To jsem se lekla.
207
00:26:16,440 --> 00:26:23,278
-To tam pujdeme takhle?
-Ne.
208
00:26:44,280 --> 00:26:46,714
Teď jsou všichni pohromade.
209
00:26:47,520 --> 00:26:51,718
A ten pes rekl pojď s námi do Brém,
mužeš se stát muzikantem jako my.
210
00:26:53,840 --> 00:26:58,550
To jsou lepší pohádky než
o Rumburakovi.
211
00:27:02,360 --> 00:27:08,356
Priprav se Arabelo.
Prišel jsem si pro tebe! Jdeme!
212
00:27:09,080 --> 00:27:14,677
-Jak?
-Támhle tím oknem.
213
00:27:18,680 --> 00:27:19,999
(bzucení much)
214
00:27:24,560 --> 00:27:26,278
(hudba)
16687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.