All language subtitles for Arabela.1x11.Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:05,712 (hudba) 2 00:00:16,680 --> 00:00:22,949 Zatímco se Petr s detmi v Pohádkové ríši setkávají se slecnou Müllerovou. 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,515 Xenie, Vilibald a falešná královna se nudí v království, 4 00:00:25,720 --> 00:00:30,510 kde i kuchari byli promeneni v auta. Zaletí si na obed do Ríše lidí, 5 00:00:30,600 --> 00:00:35,799 ale prijdou zde o poslední kouzelný prsten. Ten získá zlodej Fousek 6 00:00:36,000 --> 00:00:40,073 a slíbí ho Arabele, pokud prijde na schuzku. Arabela je štestím bez sebe. 7 00:00:40,320 --> 00:00:43,437 Prsten pro ni neznamená jenom záchranu pred Rumburakem. 8 00:00:43,720 --> 00:00:46,757 Približuje ji zároven možnost setkání se zmizelým Petrem. 9 00:00:47,200 --> 00:00:51,637 Netuší však, kdo je pomocnicí v domácnosti u Majeru, 10 00:00:52,440 --> 00:00:55,352 a že na její prsten ceká dobre informovaný Rumburak. 11 00:00:56,880 --> 00:00:58,393 (hudba) 12 00:01:05,840 --> 00:01:14,555 -Arabelo, jsem moc štastný. -Já taky, že te konecne vidím. 13 00:01:14,760 --> 00:01:18,878 A že už odpoledne budu mít prsten. A že jsi mi vysvetlil, jak to bylo. 14 00:01:19,080 --> 00:01:28,796 Otec nemohl pochopit, co jsi provedl s jeho královstvím. 15 00:01:29,000 --> 00:01:35,109 -Ver mi, nebyla to moje vina. -Já ti verím. 16 00:01:35,320 --> 00:01:39,438 -Tak mi dej dukaz, že mi veríš. -Jaký dukaz? 17 00:01:41,800 --> 00:01:42,710 Pusu. 18 00:01:58,240 --> 00:02:00,470 Arabelo. 19 00:02:04,160 --> 00:02:09,188 -Celý mi to umatlá. -Nech ho. Copak jseš vážne tak hloupej? 20 00:02:09,360 --> 00:02:13,911 Jakej hloupej? Copak se smí objektiv líbat? 21 00:02:15,360 --> 00:02:18,716 Ty nevíš, co to je vášen? 22 00:02:22,920 --> 00:02:28,517 -Myslíš loveckou vášen? Safari a tak? -No jo. Safari! 23 00:02:37,080 --> 00:02:41,995 Ta hrdlicka je tady s námi již druhý den. 24 00:02:42,160 --> 00:02:46,551 Takže jsme tu celkem tri hrdlicky. 25 00:02:50,160 --> 00:02:54,278 Ty deti tak pekne hrají. 26 00:02:54,440 --> 00:02:56,749 Kuk, kuk... 27 00:02:58,320 --> 00:03:01,596 Za to si zaslouží odmenu. 28 00:03:15,760 --> 00:03:20,515 Rozhodla jsem se, že vás... Ó... 29 00:03:22,240 --> 00:03:28,509 Podfukári! Za to pujdou do hladomorny! 30 00:03:28,680 --> 00:03:34,073 Ale Miriam, ovládej se. 31 00:03:35,000 --> 00:03:38,197 Promin, brouku. 32 00:03:40,920 --> 00:03:47,632 -Mami, vidím te v týhle kouli. -Nemusíte mít o nás starosti. 33 00:03:47,840 --> 00:03:53,551 Jsme na jednom bezvadným hrade. A kousek dál jsou žirafy a Tarzan. 34 00:03:53,760 --> 00:03:56,479 A mluvili jsme s jedním pánem z biografu. Jsmenuje se... 35 00:03:57,280 --> 00:03:59,555 -Fantas. -Fantomas! 36 00:04:00,240 --> 00:04:04,392 Jsme na tom hrade, odkud vysílal Rumburak svoje prenosy. 37 00:04:04,600 --> 00:04:08,559 Á...tady jste! 38 00:04:08,760 --> 00:04:11,228 Copak tady deláte? 39 00:04:11,440 --> 00:04:21,236 Vysíláme do Ríše lidí. Naši nás vidí v televizi. 40 00:04:22,920 --> 00:04:28,119 Cože? Oni nás vidí lidé? 41 00:04:29,080 --> 00:04:33,039 To je slecna Müllerová. Co tam delá? 42 00:04:33,680 --> 00:04:36,240 Blekoto, pojď sem. Pozdrav. 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,796 -Dobrý den. -Ale, semhle. -Dobrý den. 44 00:04:40,840 --> 00:04:49,589 -To je cert. Vidíte ty ružky? -To jsou tam v pekné spolecnosti. 45 00:04:50,840 --> 00:04:56,790 Pan Blekota je muj manžel. Aby mé prítelkyne vedely, že jsem se provdala. 46 00:04:58,720 --> 00:05:01,359 Jmenuji se teď Miriam Blekotová. 47 00:05:02,600 --> 00:05:09,233 Máme tady takový malý hrádek. Nic velkého, asi dvacet místností, sálecku. 48 00:05:09,520 --> 00:05:17,871 Zarízení stylové, oblecení stylové a na jare si postavíme bazén a saunu. 49 00:05:19,440 --> 00:05:26,676 -Kde to tedy vlastne jsou? -Prece u nás, v Ríši pohádek. 50 00:05:27,600 --> 00:05:32,754 -To vážne existuje? -Mami, ty nám neveríš? 51 00:05:34,240 --> 00:05:35,719 Hele. 52 00:05:36,680 --> 00:05:40,434 Hned to dej zpátky! Kam to díte na ty nápady chodí? 53 00:05:42,080 --> 00:05:48,713 -Vratte mi hlavu. Dekuju. -Takových legrací je tu plno. 54 00:05:48,920 --> 00:05:54,040 škoda, že to nevidí náš táta a jeho Velicenstvo. 55 00:05:54,040 --> 00:05:57,320 škoda, že to nevidí náš táta a jeho Velicenstvo. 56 00:05:57,320 --> 00:06:02,348 Kdyby mi tohle dal muj kuchar, byl by o hlavu kratší. 57 00:06:02,520 --> 00:06:06,354 Musíme být skromní, Velicenstvo. 58 00:06:06,520 --> 00:06:08,715 Správný cvoci, co? 59 00:06:11,640 --> 00:06:19,718 Až se vrátím na svuj hrad dám porazit pár set jehnat a selat a pozvu polovinu poddaných. 60 00:06:19,920 --> 00:06:22,150 Jen ne tak nahlas, Velicenstvo. 61 00:06:22,760 --> 00:06:28,551 -Kam na ty nápady chodíte? -Nerozumím vám, dobrý muži. 62 00:06:28,760 --> 00:06:41,514 -Ríká, že je s vámi legrace. -To jo, ale rídit ješterku se nenaucí... 63 00:06:41,680 --> 00:06:46,071 To je toho. Zato umím vládnout. 64 00:06:50,160 --> 00:06:55,154 Nebavte se s nimi. Nejsme na hrade, ale ve fabrice. 65 00:06:57,560 --> 00:07:03,999 Továrnu, kde se takhle varí, bych nechal vyhodit do povetrí. 66 00:07:05,080 --> 00:07:08,709 On to umí ríct, jako kdyby to myslel doopravdy. 67 00:07:10,360 --> 00:07:18,358 Po pauze budete nosit do skladu ty dlouhý težký nosníky. 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,715 Moment! Tudy to nepujde. 69 00:07:31,440 --> 00:07:35,592 -Co jste to udelali? -Chteli jsme se obrátit. 70 00:07:36,160 --> 00:07:39,869 At zastaví trojku. Máme havárku! 71 00:07:43,520 --> 00:07:50,631 -Kdo vás sem poslal? Máte to nosit do skladu! -Ale kde ten sklad je? 72 00:07:50,840 --> 00:07:52,956 Jdeme. 73 00:07:56,840 --> 00:08:02,392 -Co blázníte? -Vracíme se do skladu. 74 00:08:12,440 --> 00:08:15,989 Vždyt se všichni otrávíme! Zastavte to! 75 00:08:16,840 --> 00:08:19,070 Zavolejte hasice! 76 00:08:22,840 --> 00:08:25,434 Poplach! Všichni okamžite pryc! (siréna) 77 00:08:27,520 --> 00:08:31,229 Rychle. A nepouštejte se tý tyce, at se jeden druhýmu neztratíme. 78 00:08:31,680 --> 00:08:33,591 Poplach! 79 00:08:57,880 --> 00:08:59,359 ceto, za mnou! 80 00:09:01,600 --> 00:09:06,913 To se v mé ríši stát nemuže. Tam mužete s tímhle chodit kudy chcete a nic se nerozbije. 81 00:09:07,760 --> 00:09:10,957 Utíkejte muže to bouchnout. 82 00:09:17,840 --> 00:09:19,796 Už je pozde! Všichni pryc! 83 00:09:20,360 --> 00:09:21,713 (výbuch) 84 00:09:38,840 --> 00:09:44,198 -Pochopíte, co se vlastne deje? -Myslím, že je po továrne. 85 00:09:47,680 --> 00:09:53,073 Ta lidská technika nic nevydrží. Stací jedna tyc a... 86 00:09:56,080 --> 00:09:58,833 -Který to jsou? -Tihle tri. 87 00:09:59,000 --> 00:10:07,317 A tenhle rekl, že by tu fabriku vyhodil do povetrí, protože mu nechutnal obed. 88 00:10:07,520 --> 00:10:11,513 -Vstante, pojďte. -Kam? Já jsem rád, že sedím. 89 00:10:11,680 --> 00:10:13,796 Pojďte. Ješte se nasedíte. 90 00:10:18,640 --> 00:10:20,676 (výbuchy) 91 00:10:32,720 --> 00:10:34,392 Co to bouchá? 92 00:10:34,680 --> 00:10:39,071 To nic není proti tomu, jak mne bouchá srdce. Já vás zbožnuji, Barbarelo. 93 00:10:39,920 --> 00:10:46,758 -Proc mi to ríkáte? -Proc bych jinak na vás cekal? 94 00:10:46,920 --> 00:10:48,751 Abyste mi dal ten prsten, ne? 95 00:10:50,000 --> 00:10:56,030 Ten bude váš. Zítra vecer si pujdeme spolu sednout a já vám ho dám. 96 00:10:58,840 --> 00:11:05,552 Takhle jste si to vymyslel? Tak já to mám vyšleno zase takhle. 97 00:11:06,760 --> 00:11:10,435 Hej, haló... 98 00:11:10,600 --> 00:11:15,515 Koho to voláte? On tam nekdo je? 99 00:11:26,000 --> 00:11:30,710 -Tady to je. -Dekuji. 100 00:11:30,920 --> 00:11:36,995 -Tamtoho si mužu nechat? -Ne, pust ho. A dekuju. 101 00:11:41,080 --> 00:11:44,277 Asi spadl z parníku. 102 00:11:51,520 --> 00:11:54,956 Neodlepuje se vám knír? 103 00:11:55,160 --> 00:12:03,670 -Á, pan Fousek. No konecne. -Tak už zase. 104 00:12:06,680 --> 00:12:08,557 Mám ho. 105 00:12:10,080 --> 00:12:18,988 To je výborné. Predstavím vás. To je doktorka Knoblochová z galerie. 106 00:12:19,160 --> 00:12:21,116 Dobrý den. 107 00:12:21,320 --> 00:12:27,077 Zítra si prijedou pro tuto sochu. Zarídíš to, Arabelo? 108 00:12:27,240 --> 00:12:31,631 -Odvezeme ji na výstavu. -A proc? 109 00:12:31,840 --> 00:12:37,472 Je to dílo mistra Alexandra Pimpery. 110 00:12:37,680 --> 00:12:44,472 To byl manželuv spolužák. Sochu jsme od nej dostali jako svatební dar. Pajdo! 111 00:12:44,680 --> 00:12:50,118 Dej to sem! Porád neco zahrabává. 112 00:12:50,320 --> 00:12:57,829 -Volal váš manžel z vezení. -A co tam delá? 113 00:12:58,000 --> 00:13:02,471 Je tam zavrenej. Jsou tam všichni tri. 114 00:13:02,680 --> 00:13:12,157 -To je hruza! Napred blázinec, teď vezení. -Mám nápad. 115 00:13:31,920 --> 00:13:39,793 -Muj zet a ve vezení? Strašné! -Príšerné, král a ve vezení. 116 00:13:40,000 --> 00:13:50,717 Nemluvit! Koukejte se chovat vzorne! Cekáme návštevu generálu. 117 00:13:54,840 --> 00:13:59,436 -Už jsou tady? -Zatím jen jeden. 118 00:14:00,760 --> 00:14:02,034 Pohov! 119 00:14:03,000 --> 00:14:08,711 Chci mluvit s vezni, kterí vyhodili do vzduchu továrnu. 120 00:14:08,920 --> 00:14:14,995 Rozkaz! Pujdete s panem generálem. 121 00:14:15,160 --> 00:14:16,479 Rozkaz! 122 00:14:22,160 --> 00:14:23,878 Pozor! 123 00:14:26,320 --> 00:14:31,314 -Kde jsou ti tri noví vezni? -Tady. 124 00:14:39,240 --> 00:14:42,949 Generál a mutuje? 125 00:14:49,000 --> 00:14:54,870 -Kde je vezen jménem Vilibald? -Ta... ta... tady. 126 00:15:00,520 --> 00:15:03,273 Pockejte na me. 127 00:15:05,760 --> 00:15:11,551 Kdepak Arabela, ta si umí vždycky poradit. 128 00:15:19,160 --> 00:15:21,879 Mám tady taxika. 129 00:15:25,600 --> 00:15:28,990 Musíte odpovídat na pozdrav. 130 00:15:44,440 --> 00:15:46,874 Rychle do auta. Nenápadne. 131 00:15:53,680 --> 00:16:00,313 Jestli se dovedí, že jsem byl v base, tak me už v televizi nenechaj vyprávet pohádky. 132 00:16:00,520 --> 00:16:05,230 To je štestí, že máme prsten. 133 00:16:05,440 --> 00:16:09,672 Nebýt vodníka, tak ho nemám. Málem toho zlodejícka utopil. 134 00:16:10,240 --> 00:16:14,472 Když se pak vodník vedle me vynoril a podal mi ten prsten, byla jsem radostí bez sebe. 135 00:16:15,000 --> 00:16:18,913 Musíme neco udelat pro Xenii. 136 00:16:19,080 --> 00:16:22,834 ceká vás trest za to, co jste v naší ríši provedli trpaslíkum a vílám. 137 00:16:23,240 --> 00:16:25,390 A to prosím nemluvím o hejkalovi a o bludickách. 138 00:16:25,600 --> 00:16:26,794 (skrípení brzd) 139 00:16:45,440 --> 00:16:53,438 Musíme obnovit vysílání pohádek. Snad je Majer už v porádku. 140 00:16:53,600 --> 00:16:58,754 -Já si myslím... -Uhni! 141 00:17:02,320 --> 00:17:08,919 My jsme s panem režisérem objednali vývar a toto je rajská. 142 00:17:09,080 --> 00:17:12,629 Drzoune! Doma bych te nechala spráskat jako psa. 143 00:17:17,240 --> 00:17:23,679 -To je dneska personál. -Kde jsme to prestali? 144 00:17:23,840 --> 00:17:28,994 U Majera. Já se u nej vecer zastavím. 145 00:17:31,320 --> 00:17:40,274 -Ale to je opet rajská! -Tak ty me budeš takhle sekýrovat? 146 00:17:41,920 --> 00:17:43,433 Tu máš, pacholku! 147 00:17:43,840 --> 00:17:50,678 -Co si to dovolujete? Odvést! -Nenechám se urážet! Víte kdo já jsem? 148 00:17:50,840 --> 00:17:56,119 Omlouvám se jménem podniku. Jste bývalá servírka! 149 00:18:02,760 --> 00:18:10,394 -Jak dlouho budete mýt ten kastrol? -Ona ho nemyje, ona ho šimrá. 150 00:18:10,600 --> 00:18:14,639 -Ty hnusná babizno! Kdybych mela svuj bicík! -Co jsi to rekla? 151 00:18:14,840 --> 00:18:15,909 Klid! 152 00:18:16,080 --> 00:18:25,398 Když se neumíte chovat, tak budete vynášet odpadky. Sundejte tu zásteru. 153 00:18:28,680 --> 00:18:34,471 -Odpadky? Nikdy! -Tady rozhoduju já. 154 00:18:36,920 --> 00:18:43,359 -Tohle je umytý kastrol? Znova! -A hoď sebou! 155 00:18:46,920 --> 00:18:50,833 Delá ze seb hogo fogo a líná je jak veš. 156 00:18:59,680 --> 00:19:02,911 -Co si prejete? -Támhle je. 157 00:19:05,160 --> 00:19:13,078 -Xenie! Jsem tvoje sestra. -Arabelo, ty máš prsten? 158 00:19:13,240 --> 00:19:16,710 -Kdo je tohle? -Vilibald. 159 00:19:16,920 --> 00:19:21,038 Tvuj manžel. 160 00:19:24,160 --> 00:19:28,119 -Pozdravujte pana reditele. -Ovšem. Na shledanou. 161 00:19:35,240 --> 00:19:40,951 Žena generála a privydelává si u nádobí... 162 00:19:41,160 --> 00:19:48,794 -A co má delat? Má to tadyhle vygumovaný. -Nepozná ani vlastního muže. 163 00:19:49,760 --> 00:19:57,030 Copak to je manžel? Sedí si pohodlne ve vezení a me nechá drít u nádobí. 164 00:19:57,240 --> 00:20:01,313 Mohla jsi jít do vezení se mnou, ale tys me bezcharakterne opustila. 165 00:20:01,520 --> 00:20:09,677 Tak dost! Copak se manželé takhle urážejí? 166 00:20:09,840 --> 00:20:16,791 -Nestojím o takovou ženu. -Hlupáku! Myslíš, že já o tebe stojím? 167 00:20:17,240 --> 00:20:21,074 -Prsten! -Co chceš delat? 168 00:20:21,240 --> 00:20:22,958 Nebudeme je poslouchat! 169 00:20:32,200 --> 00:20:36,113 Podej mi je! At se hádají doma. 170 00:20:41,600 --> 00:20:47,038 -Málem jste byli už kompletní. -Ale chybela by nám maminka. 171 00:20:47,240 --> 00:20:52,030 Aspon v necem vám maminku nahradím. Udeláme si veceri. 172 00:20:52,240 --> 00:20:56,438 Pockejte, máme prece prsten. 173 00:20:58,160 --> 00:21:01,550 Udeláme si porádnou hostinu. 174 00:21:01,760 --> 00:21:10,350 Ale napred nás prevlékni. To jejich oblecení je prece jen praktictejší. 175 00:21:15,840 --> 00:21:18,115 -Dekuji. -A také kulturnejší. 176 00:21:21,840 --> 00:21:23,910 Obložené mísy. 177 00:21:24,080 --> 00:21:28,915 A moucník. 178 00:21:40,160 --> 00:21:52,356 -Maminko! Ty jsi prišla? -Pujc mi rychle prsten. 179 00:21:54,000 --> 00:21:56,116 Delej! 180 00:22:09,160 --> 00:22:12,470 Tady máte ten prsten. 181 00:22:15,080 --> 00:22:16,638 Konecne. 182 00:22:16,840 --> 00:22:22,119 -Jak se mi za to odmeníte? -Jak jsem slíbil. 183 00:22:24,600 --> 00:22:27,990 Ješte moje vousy. 184 00:22:40,160 --> 00:22:45,280 Takhle jsme nápadní. 185 00:22:47,320 --> 00:22:49,356 Ajdeme. 186 00:22:54,080 --> 00:23:01,430 -Pet generálu najednou? -Opravdu, sedeli si na klíne. 187 00:23:01,600 --> 00:23:10,315 -A co vedli za reci. Utekl jsem pred nimi. -Pet generálu? Já nevidel pohromade ani dva. 188 00:23:11,320 --> 00:23:13,151 Kdo je volný? 189 00:23:15,840 --> 00:23:19,310 -Jsi na rade. -Já? 190 00:23:20,080 --> 00:23:24,119 -To jsou oni? -Naštestí ne. 191 00:23:27,760 --> 00:23:31,958 -Kam to bude? -Rovne. Dál vám reknu. 192 00:23:37,080 --> 00:23:48,992 -Jak to chcete provést? -Prekvapit a sebrat Arabelu... 193 00:23:49,600 --> 00:23:53,718 -Jak prekvapit? -Treba takhle. 194 00:24:04,840 --> 00:24:10,073 Nesmysl. Toho se už dneska nikdo nelekne. 195 00:24:14,240 --> 00:24:24,036 -Co navrhujete? -Dostat se tam jako blechy nebo tasemnice. 196 00:24:25,320 --> 00:24:26,469 (skrípení brzd) 197 00:24:38,440 --> 00:24:49,749 Ta babka proste zmizela. Je pryc. Prosím, kávu si vypijeme v hale. 198 00:24:54,240 --> 00:25:06,596 -Ta osoba se mi zdála podezrelá. -Co když ji sem poslal Rumburak? 199 00:25:06,760 --> 00:25:15,111 -Takže teď má prsten i plášt. -My te nedáme. 200 00:25:15,320 --> 00:25:21,714 -Proti prstenu jsme bezmocní. -(zvonek) 201 00:25:27,520 --> 00:25:34,756 Co se má stát, at se stane. Pane Majere, buďte tak laskav. 202 00:25:46,680 --> 00:25:49,513 Ahoj. 203 00:25:54,440 --> 00:25:59,719 Neruším? Mluvili jsme o tobe s režisérem Novákem... 204 00:25:59,920 --> 00:26:02,309 Pojď dál. 205 00:26:02,520 --> 00:26:03,430 Prominte. 206 00:26:05,080 --> 00:26:07,992 To jsem se lekla. 207 00:26:16,440 --> 00:26:23,278 -To tam pujdeme takhle? -Ne. 208 00:26:44,280 --> 00:26:46,714 Teď jsou všichni pohromade. 209 00:26:47,520 --> 00:26:51,718 A ten pes rekl pojď s námi do Brém, mužeš se stát muzikantem jako my. 210 00:26:53,840 --> 00:26:58,550 To jsou lepší pohádky než o Rumburakovi. 211 00:27:02,360 --> 00:27:08,356 Priprav se Arabelo. Prišel jsem si pro tebe! Jdeme! 212 00:27:09,080 --> 00:27:14,677 -Jak? -Támhle tím oknem. 213 00:27:18,680 --> 00:27:19,999 (bzucení much) 214 00:27:24,560 --> 00:27:26,278 (hudba) 16687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.