Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,640 --> 00:02:52,959
Come on, Fred.
2
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
Sing.
3
00:03:38,560 --> 00:03:42,109
WINTER
4
00:08:00,680 --> 00:08:03,592
Alice! Hurry up!
5
00:08:26,400 --> 00:08:27,549
Come on.
6
00:08:43,120 --> 00:08:45,111
One, two, three, four.
7
00:09:17,720 --> 00:09:18,869
Thanks, Papa.
8
00:09:32,600 --> 00:09:34,636
Should I order the corn?
9
00:09:37,600 --> 00:09:41,149
Should I order the corn?
- Yes, and 8 tonnes of fertilizer.
10
00:09:41,800 --> 00:09:42,789
OK.
11
00:09:45,360 --> 00:09:48,033
Are you going to the bonfire?
- Yes, of course.
12
00:09:55,880 --> 00:09:57,791
You won't be like last year, Louis?
13
00:09:58,040 --> 00:10:01,191
Come on, Luc.
You've got to chase winter away.
14
00:10:28,320 --> 00:10:29,878
He's a beauty.
15
00:10:30,480 --> 00:10:32,789
Thanks.
- Not you, Thierry.
16
00:10:33,360 --> 00:10:36,670
Uncle Winter.
- It took me two days to make.
17
00:14:17,360 --> 00:14:18,793
Alice!
18
00:14:36,520 --> 00:14:38,351
Homemade honey!
19
00:14:39,280 --> 00:14:41,669
Hot milk!
20
00:14:42,320 --> 00:14:43,514
It's chic this year.
21
00:14:43,880 --> 00:14:46,348
Pol lent us his house.
- I see that.
22
00:14:47,000 --> 00:14:49,514
Hot wine!
Who wants hot wine?
23
00:14:51,520 --> 00:14:52,430
Thanks.
24
00:14:59,600 --> 00:15:00,828
What's he doing up there?
25
00:15:02,880 --> 00:15:04,199
He's my angel.
26
00:15:04,680 --> 00:15:06,033
He's the judge.
27
00:15:07,360 --> 00:15:08,634
Whatever.
28
00:15:10,160 --> 00:15:11,388
Thanks, Anoush.
29
00:15:14,120 --> 00:15:17,669
Hot wine!
Come warm yourselves up!
30
00:15:28,480 --> 00:15:29,959
Where were you before?
31
00:15:34,320 --> 00:15:36,151
A bit here and there.
32
00:15:38,360 --> 00:15:40,191
We move with the seasons.
33
00:15:41,560 --> 00:15:43,039
We were just in the Loire.
34
00:15:46,520 --> 00:15:47,555
In the Loire?
35
00:15:54,080 --> 00:15:55,479
I went there once.
36
00:15:56,320 --> 00:15:57,309
Oh, yeah?
37
00:16:03,680 --> 00:16:06,513
On honeymoon.
- Really?
38
00:16:09,800 --> 00:16:12,951
Two weeks of bliss.
Two years of hell. That was it.
39
00:16:18,880 --> 00:16:19,915
Kids?
40
00:16:23,840 --> 00:16:24,795
A son.
41
00:16:31,720 --> 00:16:32,869
And his mother?
42
00:16:40,840 --> 00:16:42,319
She's a great pianist.
43
00:16:46,240 --> 00:16:48,629
When Octave was born she left us.
44
00:16:49,640 --> 00:16:51,835
I bought myself some bees.
45
00:16:59,360 --> 00:17:02,193
That's beautiful. Pollination.
46
00:17:06,600 --> 00:17:08,636
It's delicate.
47
00:17:10,600 --> 00:17:11,749
It's refined.
48
00:17:14,560 --> 00:17:15,879
It's poetry.
49
00:17:17,440 --> 00:17:19,874
It's harmony, equilibrium.
50
00:17:25,160 --> 00:17:26,354
And before the bees?
51
00:17:30,720 --> 00:17:32,073
I'm a philosopher.
52
00:17:37,720 --> 00:17:38,709
Areal one?
53
00:17:42,360 --> 00:17:44,271
I left university for him.
54
00:17:48,680 --> 00:17:53,037
Papa! I have to pee!
- I'm coming.
55
00:17:57,480 --> 00:17:59,198
What a bum.
- Who?
56
00:17:59,400 --> 00:18:01,436
That guy with his vegetable.
57
00:18:05,960 --> 00:18:07,154
You're horrible, Thierry.
58
00:18:08,440 --> 00:18:09,714
I'm horrible?
59
00:18:10,840 --> 00:18:12,114
No, you're alone.
60
00:18:15,200 --> 00:18:16,349
There's your father.
61
00:18:17,040 --> 00:18:18,075
Silence!
62
00:18:18,960 --> 00:18:19,836
Let's go.
63
00:18:27,600 --> 00:18:28,635
Uncle Winter!
64
00:18:30,040 --> 00:18:31,268
The Accused!
65
00:18:33,480 --> 00:18:34,799
You are being condemned
66
00:18:35,040 --> 00:18:37,918
for your crimes of this past year.
67
00:18:42,400 --> 00:18:45,039
Drunkenness in public.
68
00:18:46,280 --> 00:18:47,793
Speak for yourself, Luc!
69
00:18:49,640 --> 00:18:52,234
Chasing all the young girls.
70
00:18:55,800 --> 00:18:57,358
And the consequences.
71
00:18:59,400 --> 00:19:00,879
Laziness.
72
00:19:03,120 --> 00:19:04,599
Arrogance.
73
00:19:06,960 --> 00:19:08,916
Vagrancy.
74
00:19:11,520 --> 00:19:12,509
Theft.
75
00:19:15,480 --> 00:19:17,118
Uncle Winter, The Accused,
76
00:19:18,080 --> 00:19:19,638
for these misdeeds,
77
00:19:20,280 --> 00:19:23,477
I'm sorry, you will be grilled!
78
00:19:27,760 --> 00:19:31,799
Who gets the honour
of chasing away the winter?
79
00:19:35,280 --> 00:19:37,350
Who just turned 18?
80
00:19:38,440 --> 00:19:39,475
Thierry!
81
00:19:41,800 --> 00:19:42,869
Go for it, Thierry!
82
00:19:45,720 --> 00:19:46,835
Chase away winter!
83
00:20:07,040 --> 00:20:08,758
We're freezing our bums off!
84
00:20:15,480 --> 00:20:17,072
What's going on?
85
00:20:19,520 --> 00:20:22,592
Lower!
- Oh, youth...
86
00:20:23,720 --> 00:20:24,835
Go for it, Luc.
87
00:20:42,080 --> 00:20:43,195
What's going on?
88
00:20:58,440 --> 00:20:59,998
Something's wrong.
89
00:21:14,720 --> 00:21:15,914
What's happening?
90
00:21:18,760 --> 00:21:19,590
I don't know.
91
00:23:10,920 --> 00:23:13,514
SPRING
92
00:24:10,880 --> 00:24:13,553
A big one like this?
93
00:24:15,240 --> 00:24:17,276
Is there a tree here?
- No.
94
00:24:17,880 --> 00:24:19,711
A little bit to my right.
95
00:24:20,360 --> 00:24:22,999
I don't know where your right is. Here?
- Yeah.
96
00:24:24,360 --> 00:24:26,191
Now put the crate down.
97
00:24:27,360 --> 00:24:28,998
On my toe?
- No.
98
00:24:29,400 --> 00:24:30,753
A little further.
99
00:24:31,640 --> 00:24:32,675
And a bit turned.
100
00:24:32,920 --> 00:24:34,194
Like this?
- Yeah.
101
00:24:35,040 --> 00:24:37,759
Here? You sure?
- 100% sure.
102
00:24:41,560 --> 00:24:43,437
This is where I started.
103
00:24:44,200 --> 00:24:46,555
Really?
- I'm really sure.
104
00:24:48,840 --> 00:24:49,829
What do you think?
105
00:24:50,400 --> 00:24:51,958
Are you ready?
- Ready.
106
00:24:52,240 --> 00:24:53,719
Sure?
- Sure.
107
00:24:55,360 --> 00:24:57,669
Five...
- Showtime.
108
00:24:57,880 --> 00:24:59,313
Four...
- Pirouettes.
109
00:24:59,600 --> 00:25:01,192
Three...
- Salto.
110
00:25:01,600 --> 00:25:03,431
Two...
- Pancakes!
111
00:25:03,640 --> 00:25:05,790
One...
- Somersault!
112
00:25:06,000 --> 00:25:07,479
Voila!
113
00:26:34,280 --> 00:26:36,874
It's impossible. They won't give anything.
114
00:27:05,200 --> 00:27:06,758
How is this possible, Mom?
115
00:27:11,040 --> 00:27:13,190
This is just hell here!
116
00:27:21,240 --> 00:27:22,468
Shit!
117
00:27:27,680 --> 00:27:29,159
My seeds are fine.
118
00:27:29,480 --> 00:27:30,833
You see they're perfect.
119
00:27:31,080 --> 00:27:33,913
The soil is just fine.
Your seeds are worthless.
120
00:27:34,120 --> 00:27:35,792
Not one has sprouted.
121
00:27:36,320 --> 00:27:38,117
It has nothing to do
with my products.
122
00:27:38,320 --> 00:27:41,630
Nothing's growing anywhere.
There's nothing I can do.
123
00:27:42,240 --> 00:27:43,673
Thomas, let's go.
124
00:29:08,040 --> 00:29:10,998
One more time,
we're just following orders.
125
00:29:11,640 --> 00:29:13,039
It's everywhere the same.
126
00:29:13,240 --> 00:29:15,276
It's not only in your village.
Move aside!
127
00:29:15,480 --> 00:29:18,074
You move aside!
Go to hell with your trucks!
128
00:29:18,280 --> 00:29:20,555
We have the right to an explanation.
- Back up!
129
00:29:20,760 --> 00:29:23,638
You're not taking our animals.
- Back off!
130
00:29:44,320 --> 00:29:45,992
It's no one's fault.
131
00:29:47,480 --> 00:29:49,232
It's everyone's fault.
132
00:29:49,960 --> 00:29:51,109
Stop this nonsense.
133
00:29:51,360 --> 00:29:53,828
Even the veterinarians
don't know what's going on.
134
00:29:56,440 --> 00:29:57,350
And tomorrow?
135
00:30:00,360 --> 00:30:02,828
We get up early, as always.
136
00:30:14,120 --> 00:30:16,270
This covers the bill, Luc.
137
00:30:17,800 --> 00:30:18,789
Thomas.
138
00:30:21,480 --> 00:30:23,630
Leave it alone, Thomas.
I'll do it.
139
00:30:32,440 --> 00:30:34,237
The prices have risen everywhere, Louis.
140
00:30:34,720 --> 00:30:36,517
We can't sell at a loss.
141
00:30:38,560 --> 00:30:40,869
You're talking to me about loss, Marianne?
142
00:30:46,120 --> 00:30:48,350
You never need
this quantity of nitrate, Louis.
143
00:30:49,080 --> 00:30:49,956
Louis!
144
00:37:04,760 --> 00:37:06,034
Here, Octave.
145
00:37:09,240 --> 00:37:11,800
Alice, your papa is gone?
146
00:37:12,400 --> 00:37:13,833
Yes, he is gone.
147
00:37:14,560 --> 00:37:17,313
Our bees too.
- I know.
148
00:37:17,880 --> 00:37:19,233
Eat.
149
00:37:25,480 --> 00:37:28,119
We never had troubles
before he got here with his bees.
150
00:37:29,120 --> 00:37:32,590
I don't give a shit about bees.
They took all my animals.
151
00:37:32,800 --> 00:37:35,439
They took everyone's.
152
00:37:38,400 --> 00:37:39,549
Stop it.
153
00:37:40,480 --> 00:37:41,629
Stop it!
154
00:37:44,200 --> 00:37:46,316
Show some respect
for Louis and his family.
155
00:37:53,040 --> 00:37:55,190
When the bees disappear
156
00:37:55,480 --> 00:37:56,993
the rest follows.
157
00:38:01,000 --> 00:38:02,558
There's only one solution.
158
00:38:03,480 --> 00:38:05,038
Rationing.
159
00:38:06,200 --> 00:38:07,189
Pol is right.
160
00:38:08,080 --> 00:38:09,069
Thomas...
161
00:38:11,240 --> 00:38:12,798
don't be naive.
162
00:38:13,240 --> 00:38:15,629
We don't share with profiteers.
163
00:38:16,960 --> 00:38:19,997
I'd rather be a man of paradox
164
00:38:21,040 --> 00:38:23,076
than a man of prejudice.
165
00:38:29,760 --> 00:38:32,718
One must try to avoid the inevitable.
166
00:38:39,280 --> 00:38:40,793
What if we vote?
167
00:38:41,480 --> 00:38:42,913
Out of the question.
168
00:38:48,960 --> 00:38:50,473
I think you should leave.
169
00:38:52,160 --> 00:38:53,115
It's the same everywhere.
170
00:43:14,600 --> 00:43:15,794
Fricassee.
171
00:43:18,080 --> 00:43:20,310
Fred fricassee.
172
00:43:27,320 --> 00:43:29,276
Fred saut�ed.
173
00:43:34,000 --> 00:43:35,433
Fred stuffed.
174
00:43:37,400 --> 00:43:38,435
Stuffed.
175
00:43:41,840 --> 00:43:43,398
With wine.
176
00:43:51,760 --> 00:43:53,113
Fondue of Fred.
177
00:44:49,680 --> 00:44:52,478
SUMMER
178
00:45:00,160 --> 00:45:01,798
God bless this meal.
179
00:45:04,040 --> 00:45:05,598
And all those who prepared it.
180
00:45:07,720 --> 00:45:09,517
Give bread to those without.
181
00:45:11,880 --> 00:45:13,472
In the name of the Father, the Son
182
00:45:13,680 --> 00:45:15,398
and the Holy Spirit. Amen.
183
00:46:34,240 --> 00:46:35,958
Happy Birthday, Alice.
184
00:46:36,960 --> 00:46:38,234
Thanks, sweetheart.
185
00:46:52,000 --> 00:46:54,719
You're a little full of yourself,
aren't you?
186
00:47:00,720 --> 00:47:01,789
Mother!
187
00:47:14,760 --> 00:47:17,035
I keep acting so stupidly.
188
00:47:26,080 --> 00:47:28,719
But I'm facing a wall.
189
00:47:38,240 --> 00:47:39,593
My God.
190
00:47:45,600 --> 00:47:47,875
But you know how much I cherish you.
191
00:48:27,720 --> 00:48:29,278
Look how fat this one is?
192
00:48:29,560 --> 00:48:32,120
Put it aside.
We'll make a tasty brochette.
193
00:48:34,240 --> 00:48:36,037
I'm going to mix them with molasses
194
00:48:36,800 --> 00:48:38,597
to get rid of the glue taste.
195
00:48:42,760 --> 00:48:44,239
Insects are worthless.
196
00:48:44,800 --> 00:48:45,949
Think again.
197
00:48:47,760 --> 00:48:49,318
These are proteins.
198
00:48:49,920 --> 00:48:52,229
One day that'll be worth kilos of sugar.
199
00:48:58,000 --> 00:48:59,991
Erase the dates on these tonight.
200
00:49:05,480 --> 00:49:07,118
Can I take a jar?
201
00:49:09,320 --> 00:49:11,515
Charity is no good, my son.
202
00:49:13,040 --> 00:49:15,554
You shouldn't hang out
with those people, Thomas.
203
00:49:17,040 --> 00:49:20,191
Solidarity is ephemeral.
204
00:49:22,560 --> 00:49:24,596
I see things with lucidity.
205
00:49:26,960 --> 00:49:28,393
My mind is clear.
206
00:49:36,080 --> 00:49:37,399
Can I go?
207
00:49:40,160 --> 00:49:41,912
Then make yourself useful.
208
00:49:42,600 --> 00:49:44,830
Try again to get his honey.
209
00:50:56,720 --> 00:51:00,713
Here we have extraordinary sausages
thanks to Thomas.
210
00:51:04,960 --> 00:51:07,679
What'd you have for lunch, Thomas?
Coq au vin?
211
00:51:28,040 --> 00:51:30,759
Alice, the queen is a present for you.
212
00:51:31,040 --> 00:51:32,758
Happy Birthday.
213
00:51:36,200 --> 00:51:37,758
Thanks, Octave.
214
00:52:04,280 --> 00:52:06,953
Tulips. Roses. Peonies.
215
00:52:07,400 --> 00:52:09,470
Daisies. Hydrangea.
216
00:52:09,760 --> 00:52:12,957
Come buy your flowers of hope,
Ladies and Gentlemen.
217
00:52:23,160 --> 00:52:24,991
When is real help coming?
218
00:52:25,640 --> 00:52:26,675
I have no idea.
219
00:52:28,960 --> 00:52:32,236
Papa, I want to make a flower garden.
220
00:52:34,120 --> 00:52:36,190
Those flowers are plastic, son.
221
00:52:36,720 --> 00:52:38,756
I want to cheer up the village.
222
00:52:43,400 --> 00:52:46,278
I've got honey. Homemade.
223
00:52:48,120 --> 00:52:49,758
Honey?
224
00:52:52,000 --> 00:52:54,878
Here. My last drops.
225
00:52:56,800 --> 00:52:59,439
We're gonna make a flower garden, son.
226
00:53:26,360 --> 00:53:27,793
Take me with you.
227
00:53:28,120 --> 00:53:28,916
What?
228
00:53:30,440 --> 00:53:32,078
Take me with you.
229
00:53:33,240 --> 00:53:35,435
You're better off here, Madame Anoush.
230
00:53:35,640 --> 00:53:36,516
No.
231
00:53:38,400 --> 00:53:39,276
I beg you.
232
00:53:40,640 --> 00:53:41,914
It's dangerous.
233
00:53:44,360 --> 00:53:45,509
I beg you.
234
00:53:50,640 --> 00:53:52,471
No baggage?
- None.
235
00:54:33,840 --> 00:54:35,637
I'll be damned...
236
00:54:36,440 --> 00:54:37,919
Anoush.
237
00:58:21,240 --> 00:58:23,071
Check this out.
238
00:58:29,520 --> 00:58:30,953
Gently, Octave.
239
00:58:32,160 --> 00:58:33,149
Look.
240
00:58:33,840 --> 00:58:34,716
Do like this.
241
00:58:36,160 --> 00:58:37,912
Like you're caressing the tree.
242
00:58:42,000 --> 00:58:44,036
Listen to the things around you.
243
00:59:02,200 --> 00:59:04,077
You're blessing our trees now?
244
00:59:05,800 --> 00:59:07,711
I didn't know these were your orchards.
245
00:59:08,000 --> 00:59:09,228
You think you're at home here?
246
00:59:09,760 --> 00:59:11,239
Cut it out, Thierry.
247
01:04:04,400 --> 01:04:08,473
AUTUMN
248
01:05:59,720 --> 01:06:00,835
Salt?
249
01:06:01,200 --> 01:06:02,428
Sugar.
250
01:08:07,160 --> 01:08:09,151
I don't have any more motor oil.
251
01:08:13,400 --> 01:08:14,913
I'll see what I can do.
252
01:08:30,840 --> 01:08:33,274
Only the road will save him.
253
01:08:38,920 --> 01:08:40,558
The road is chaos.
254
01:08:48,400 --> 01:08:51,392
You must have chaos within you
255
01:08:52,440 --> 01:08:56,399
to give birth to a dancing star.
256
01:09:04,680 --> 01:09:07,990
So where will your road take you?
257
01:09:12,800 --> 01:09:15,394
Where bananas grow...
258
01:09:16,840 --> 01:09:17,795
kiwis
259
01:09:19,520 --> 01:09:20,839
carrots
260
01:09:21,440 --> 01:09:22,714
casseroles
261
01:09:24,920 --> 01:09:25,989
donuts
262
01:09:27,720 --> 01:09:29,153
fries
263
01:09:32,040 --> 01:09:33,268
caviar
264
01:09:33,600 --> 01:09:35,158
champagne
265
01:09:36,400 --> 01:09:37,628
squid
266
01:09:38,320 --> 01:09:40,311
frog legs
267
01:09:40,840 --> 01:09:41,989
chocolate!
268
01:09:42,240 --> 01:09:44,310
Where everything grows.
269
01:09:44,640 --> 01:09:45,709
There!
270
01:10:38,040 --> 01:10:39,519
Alice...
271
01:10:57,240 --> 01:10:59,151
How dare you?
272
01:11:00,280 --> 01:11:01,679
Get out of here.
273
01:11:04,280 --> 01:11:05,759
It's from Pol.
274
01:11:08,200 --> 01:11:09,474
It's for you.
275
01:11:13,240 --> 01:11:14,832
They're leaving.
276
01:11:23,880 --> 01:11:26,030
He's crazy, Pol.
277
01:11:30,600 --> 01:11:33,319
I told you never to come here.
Get lost.
278
01:11:34,800 --> 01:11:36,472
Get out!
279
01:11:58,320 --> 01:11:59,992
Thomas...
280
01:14:55,600 --> 01:14:57,079
What are you doing?
281
01:14:57,920 --> 01:14:59,194
Let him go!
282
01:14:59,480 --> 01:15:00,879
Leave him alone!
283
01:15:01,240 --> 01:15:02,355
He didn't do anything to you!
284
01:15:02,600 --> 01:15:04,113
Let him go!
285
01:15:41,440 --> 01:15:42,714
Let me go!
286
01:19:52,120 --> 01:19:54,156
Why are you doing this?
287
01:19:57,680 --> 01:19:59,636
Pol!
288
01:26:28,360 --> 01:26:34,249
The Fifth Season
17655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.