Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:16,793
- Eles lhe disse para n�o ir t�o longe.
- Eu s� queria que procurar.
2
00:00:18,128 --> 00:00:22,215
- Lembro-me de algum lugar.
- Sitting, preso aqui, eu vou mat�-lo.
3
00:00:23,926 --> 00:00:28,388
Voc� vai?
Relaxe, eu sei que � aqui fora.
4
00:00:30,307 --> 00:00:34,436
- Voc� me ama?
- Se eu te amo? Por favor.
5
00:00:35,187 --> 00:00:37,356
Voc� pergunta sobre isso?
6
00:00:38,107 --> 00:00:39,817
Eu ainda gostaria de ouvi-lo.
7
00:00:40,568 --> 00:00:43,237
Quando voc� se tornou uma garota?
8
00:00:45,823 --> 00:00:51,037
Estou brincando somente.
Quando voc� me perguntar algo assim...
9
00:00:51,788 --> 00:00:57,126
... Eu come�ar
que voc� acha que eu n�o te amo pensando.
10
00:00:57,877 --> 00:01:00,088
Fazer isso, ent�o?
11
00:01:02,966 --> 00:01:05,302
Venha aqui.
12
00:01:26,115 --> 00:01:29,452
- O que �?
- Nada.
13
00:01:30,578 --> 00:01:32,997
Eu o encontrei.
14
00:01:57,188 --> 00:01:59,649
Tudo bem... Droga.
15
00:02:13,789 --> 00:02:15,791
I tem que continuar...
16
00:02:18,627 --> 00:02:20,921
Incluir este.
17
00:04:36,269 --> 00:04:38,230
Deus...
18
00:04:38,980 --> 00:04:41,066
N�o!
19
00:04:47,656 --> 00:04:49,908
Voc� deve faz�-lo.
20
00:05:04,131 --> 00:05:07,301
- Faz�-lo.
- Eu n�o posso.
21
00:05:08,052 --> 00:05:13,224
- Faz�-lo, caramba, faz�-lo!
- N�o.
22
00:06:05,403 --> 00:06:07,906
Eu te amo.
23
00:07:04,005 --> 00:07:09,219
Ela disse: "Baby, � o que eu
pensar?" E eu respondi: "Sim".
24
00:07:09,970 --> 00:07:15,016
"� a �ltima verdadeira
Snickersen na terra."
25
00:07:15,767 --> 00:07:20,355
Ela disse: "O que devo fazer
para obter algum dele, baby?"
26
00:07:21,106 --> 00:07:26,028
E eu disse: "Querida,
ter� nozes e chocolate," -
27
00:07:26,779 --> 00:07:31,659
- "Voc� tem que ir para baixo e tirar algumas
nozes e chocolate." Voc� entendeu?
28
00:07:37,373 --> 00:07:42,879
- Voc� j� ouviu falar de mim ou?
- Sinto muito, estou t�o cansado.
29
00:07:43,629 --> 00:07:46,841
- N�o sei por que estamos aqui.
- Voc� sabe certa.
30
00:07:47,592 --> 00:07:52,472
- Quem lhe contou sobre essa merda?
- Um amigo de um amigo.
31
00:07:53,473 --> 00:07:56,768
Este � um desperd�cio de tempo.
32
00:07:57,811 --> 00:08:04,568
- Voc� sim voltar para o acampamento?
- N�s ainda estaremos aqui hoje � noite.
33
00:08:13,201 --> 00:08:16,371
- Der.
- Onde?
34
00:08:18,540 --> 00:08:21,085
Bem ali.
35
00:08:24,630 --> 00:08:29,969
- Inferno.
- Eu lhe disse, dagvandrere.
36
00:08:32,221 --> 00:08:34,390
Um tiro.
37
00:08:42,982 --> 00:08:45,193
Voc� machuc�-lo.
38
00:08:47,821 --> 00:08:50,782
Eu disse um tiro.
39
00:08:53,118 --> 00:08:56,204
Deve ser soprado a partir do lado.
40
00:09:44,295 --> 00:09:46,464
O que est� fazendo?
41
00:09:48,466 --> 00:09:50,886
Mate-o!
42
00:10:03,565 --> 00:10:07,903
- O que voc� disse?
- �gua...
43
00:10:10,239 --> 00:10:13,784
- Inferno.
- Vou cham�-lo de dentro.
44
00:10:39,477 --> 00:10:41,980
Qual � o seu nome?
45
00:10:47,444 --> 00:10:50,197
- Qual � o seu nome?
- Eu n�o sei.
46
00:10:50,948 --> 00:10:53,450
- N�o sei ou n�o diria isso?
- Eu n�o sei.
47
00:10:54,201 --> 00:10:57,454
- O que voc� sabe?
- Que algo est� errado.
48
00:10:58,205 --> 00:11:03,711
Houve uma guerra.
Alguma coisa aconteceu com o regime.
49
00:11:06,422 --> 00:11:10,134
- E seus homens tentaram me matar.
- Lucky eles n�o fizeram.
50
00:11:10,885 --> 00:11:15,348
- O que diabos est� acontecendo?
- Voc� realmente n�o sabe?
51
00:11:18,351 --> 00:11:21,271
Como longe voc� se lembra?
52
00:12:10,655 --> 00:12:14,826
- D�-lhe um pouco de comida e mais �gua.
- Ok.
53
00:14:21,790 --> 00:14:27,004
- Ent�o � amn�sia cl�ssico?
- Parece que maneira.
54
00:14:27,755 --> 00:14:31,926
- O que poderia ter causado isso?
- Al�m de o dano de fangenskap-
55
00:14:32,676 --> 00:14:36,430
- N�o h� sinais vis�veis
em choque ou ferimento na cabe�a.
56
00:14:37,181 --> 00:14:44,272
Estou pensando golpes, mas n�o se pode descartar
viral ou amn�sia.
57
00:14:45,481 --> 00:14:52,238
- Mas � um v�rus...
- Ele poderia ser um daqueles que j� ouviu falar sobre.
58
00:14:53,031 --> 00:14:57,160
� poss�vel. Eu n�o tenho o
equipamentos para confirm�-la.
59
00:14:57,911 --> 00:15:02,374
- Fa�a o seu melhor palpite.
- Ele tem uma cicatriz antiga.
60
00:15:03,125 --> 00:15:09,172
O ex danos ao bra�o
m�o e no peito. Isto sugere um v�rus.
61
00:15:11,884 --> 00:15:14,136
Obrigado.
62
00:15:20,601 --> 00:15:23,103
Lamento a perda.
63
00:15:24,939 --> 00:15:29,151
Todos n�s fazemos.
Kevin era um bom homem.
64
00:15:39,245 --> 00:15:41,623
I v�o patrulhar esta noite.
65
00:15:43,499 --> 00:15:49,673
- N�o boa ideia. N�s precisamos de voc� forte.
- Eu vou matar tantos quanto eu puder.
66
00:15:50,465 --> 00:15:53,844
Relax. Voc� ganha mais chances.
67
00:16:03,770 --> 00:16:10,778
Temos o suficiente para um m�ximo de quatro dias.
Ela vem da intensidade de ataque.
68
00:16:11,528 --> 00:16:15,074
Similares para o dia anterior,
� talvez menos.
69
00:16:15,825 --> 00:16:20,496
Eu quero agradecer a todos que tem sido
parcimonioso com muni��o.
70
00:16:21,247 --> 00:16:25,501
- Agora eu vou pedir-lhe ainda mais.
- Por que devemos ir?
71
00:16:26,252 --> 00:16:29,297
N�s cuidamos apenas mais longe no deserto
de tudo isso.
72
00:16:30,381 --> 00:16:33,927
Quem pode responder a isso?
O que temos aqui o que precisamos?
73
00:16:34,677 --> 00:16:36,805
Susan!
74
00:16:38,223 --> 00:16:41,518
- Susan. O que mais?
- �gua.
75
00:16:42,268 --> 00:16:47,983
Exatamente. Temos abund�ncia de �gua doce.
76
00:16:48,733 --> 00:16:54,072
Podemos nos levar mais para o interior.
At� montanhas onde eles n�o podem chegar at� n�s.
77
00:16:54,865 --> 00:16:59,661
- Mas n�s morrer de qualquer jeito mesmo.
- Tenho certeza de que podemos encontrar �gua.
78
00:17:00,537 --> 00:17:03,290
Quando voc� viu Ray passada?
79
00:17:04,500 --> 00:17:08,170
Como muitos de voc� se atreve a arriscar
que n�o encontrar �gua?
80
00:17:08,921 --> 00:17:14,468
Esta � selvagem. Ent�o, nos concentramos em
muni��o encontrar e algu�m morre.
81
00:17:15,219 --> 00:17:20,600
Quanta muni��o temos
voltar aqui e quanto tempo faz?
82
00:17:21,350 --> 00:17:24,771
Vamos acabar aqui novamente.
83
00:17:26,189 --> 00:17:33,238
� uma situa��o dif�cil, mas n�s
encontrar algo melhor, precisamos ficar juntos.
84
00:17:33,989 --> 00:17:36,491
� a nossa �nica chance.
85
00:17:38,994 --> 00:17:43,957
- Ok, tocamos em n�s! Eles est�o na �rea.
- Susan, levar Emily aqui.
86
00:17:56,095 --> 00:17:58,889
Eu lhe pedi para ser.
87
00:18:01,016 --> 00:18:04,979
- Quem est� dentro?
- Bem-vindo ao inferno.
88
00:18:38,096 --> 00:18:40,224
Aqui eles v�m.
89
00:18:44,978 --> 00:18:47,231
Pronto?
90
00:18:49,441 --> 00:18:51,443
Now!
91
00:19:19,764 --> 00:19:21,850
Extinguir velas.
92
00:19:57,804 --> 00:20:00,556
- H� um grande grupo.
- Quantos?
93
00:20:01,766 --> 00:20:03,977
Muitos.
94
00:20:15,989 --> 00:20:19,993
Est� todo mundo pronto?
95
00:20:22,955 --> 00:20:25,040
Ao meu sinal.
96
00:20:28,669 --> 00:20:30,879
Now!
97
00:22:44,809 --> 00:22:46,853
Fort, lev�-lo com ela.
98
00:23:10,961 --> 00:23:15,049
Para muitos...
Eu tentei distra�-los.
99
00:23:16,300 --> 00:23:19,887
- Onde est� o Dallas? aconteceu com eles?
- Muitas.
100
00:23:20,638 --> 00:23:26,227
- Eles vieram o tempo todo. Levei-os.
- Onde eles est�o?
101
00:23:27,061 --> 00:23:30,565
Eles est�o l� fora...
102
00:23:44,538 --> 00:23:46,665
Aqui.
103
00:23:47,833 --> 00:23:51,336
Aqui, beba isso. Voc� faz�-lo.
104
00:23:59,178 --> 00:24:01,555
Tente beber um pouco.
105
00:24:17,655 --> 00:24:20,658
O que voc� est�... fazendo?
106
00:24:21,409 --> 00:24:24,245
V� em frente e beber.
107
00:24:25,872 --> 00:24:28,208
- Por favor...
- � necess�rio?
108
00:24:28,958 --> 00:24:33,922
- Sim.
- Hell. Eu posso n�o ser sede.
109
00:24:34,673 --> 00:24:38,844
Drink. Voc� conhece as regras.
O primeiro caractere � a hidrofobia.
110
00:24:39,594 --> 00:24:43,932
O v�rus � como a raiva.
O infectado n�o pode beber �gua.
111
00:24:44,850 --> 00:24:49,480
Eles bebem sangue em vez de o
gerenciar a rasgar a garganta de voc�.
112
00:24:52,149 --> 00:24:55,152
Vou lev�-la para a tenda. Vamos l�.
113
00:24:58,239 --> 00:25:03,369
- Eu vou ficar bem! Ela me mataria.
- Sim, ela faz assim.
114
00:25:05,913 --> 00:25:10,418
- Calmo, irm�. Eu vou com voc�.
- N�o, o que eu preciso de voc�?
115
00:25:11,169 --> 00:25:13,338
Voc� pode apreciar a empresa.
116
00:25:14,088 --> 00:25:18,009
O que quer que voc� nunca sabe
se eu posso ser do benef�cio.
117
00:25:40,157 --> 00:25:42,201
Corra!
118
00:25:54,755 --> 00:25:59,719
Para o inferno! Voc� n�o ouve as ordens?
Ele deve estar em campo.
119
00:26:00,470 --> 00:26:02,972
- Ele provavelmente salvou sua vida.
- Sim, mas n�o vale a pena.
120
00:26:03,723 --> 00:26:07,268
N�o sabemos quem ele �
ou o que ele �.
121
00:26:08,144 --> 00:26:12,565
Voc� arriscou o nosso futuro
por lev�-lo.
122
00:26:13,316 --> 00:26:16,486
- O que voc� est� falando?
- Sim, o que voc� est� falando?
123
00:26:18,196 --> 00:26:23,535
Antes de cidades caiu foi um boato que...
124
00:26:25,078 --> 00:26:28,874
... Alguns eram imunes ao v�rus.
125
00:26:29,625 --> 00:26:33,962
Eles foram infectados e tem febre
e entrou em coma.
126
00:26:34,838 --> 00:26:37,925
Quando acordaram, o v�rus se foi.
127
00:26:39,718 --> 00:26:46,017
Assim n�s olhamos para eles. Temos realizar
no sangue poder�amos utvikle-
128
00:26:46,767 --> 00:26:53,024
- Uma vacina,
mas o v�rus eclodiu t�o rapidamente.
129
00:26:55,276 --> 00:26:58,029
N�s poder�amos simplesmente tentar sobreviver.
130
00:27:00,490 --> 00:27:04,911
O cidades controladas infectado,
e fugiu para o deserto.
131
00:27:07,288 --> 00:27:13,170
Voc� acha que eu sou um daqueles imunol�gico?
132
00:27:13,920 --> 00:27:15,964
Eu n�o sei.
133
00:27:17,215 --> 00:27:23,889
O que sei � que, quando o
imunol�gico acordou de um coma, -
134
00:27:25,307 --> 00:27:29,228
- Eles tinham amn�sia.
Onde voc� estava quando voc� acordou?
135
00:27:33,232 --> 00:27:38,446
Em um lago. Em um barco em um lago.
136
00:27:39,196 --> 00:27:44,410
Um pequeno barco a remos.
Eu n�o tinha identifica��o em mim.
137
00:27:45,161 --> 00:27:51,876
Era como se eu foi expulso.
Havia comida e �gua por um tempo.
138
00:27:53,545 --> 00:28:00,218
O sol era insuport�vel, ent�o eu nadou
em terra, e quando cheguei no pa�s
139
00:28:01,303 --> 00:28:05,515
- Comecei a ir. Andei e andei...
140
00:28:11,605 --> 00:28:15,734
- Ent�o eu corri para ele.
- Prazer em conhec�-lo.
141
00:28:16,485 --> 00:28:18,654
O prazer � totalmente do seu lado.
142
00:28:35,254 --> 00:28:37,340
Emily, voltou.
143
00:28:51,271 --> 00:28:53,356
Volte.
144
00:28:55,108 --> 00:28:57,652
Emily, voltou.
145
00:29:17,965 --> 00:29:20,760
Eu n�o vir�
com m�s not�cias...
146
00:29:21,510 --> 00:29:24,096
... Mas eu acho que
que o seu fogo do acampamento.
147
00:29:31,854 --> 00:29:38,653
Temos dez horas de luz do dia.
Temos �gua, mas n�o muni��o suficiente.
148
00:29:39,404 --> 00:29:42,866
- Eles v�o passar por cima de n�s.
- Placas do reservat�rio no passaporte, ent�o?
149
00:29:43,616 --> 00:29:49,122
- � obras estreitas e a bomba.
- Tudo tentado. A �gua � t�xico.
150
00:29:50,081 --> 00:29:54,503
Alabama Hills por Lone-Pine, ent�o?
N�s fixa-los l� antes de virmos para c�, -
151
00:29:55,253 --> 00:29:58,507
- E n�s n�o temos as armas que temos agora.
Disso, h� �gua l�.
152
00:29:59,258 --> 00:30:06,098
- Sim, mas pode haver outros.
- Eu sei onde h� muni��o.
153
00:30:06,974 --> 00:30:10,936
Eu vi um mil alguns de
at� que eu vim aqui.
154
00:30:11,687 --> 00:30:17,360
- Lotes de ve�culos militares abandonados.
- Eles correram diante do vento.
155
00:30:18,110 --> 00:30:23,408
Foi outra coisa. Uma f�brica.
H� uma outra oficina l�.
156
00:30:24,158 --> 00:30:29,038
Temos um torno,
podemos criar uma forma esf�rica.
157
00:30:30,164 --> 00:30:32,834
N�o � provavelmente um come�o, n�o �?
158
00:32:58,776 --> 00:33:05,867
Kevin? Eu sei que voc� est� l�. Dallas acreditam
que o novo tipo de corre��o que voc�.
159
00:33:07,076 --> 00:33:11,164
Eu n�o vou desistir,
que voc� entende isso?
160
00:34:15,439 --> 00:34:17,983
O que diabos � isso?
161
00:34:24,364 --> 00:34:27,493
Desculpa. Eu n�o poderia faz�-lo.
162
00:34:28,243 --> 00:34:30,246
Ent�o voc� corria o risco de nossas vidas
para lev�-lo?
163
00:34:30,996 --> 00:34:35,251
- O que voc� faria?
- Tiro-lhe como voc� disse que voc� fez.
164
00:34:37,044 --> 00:34:40,006
- Tome Emily de volta ao acampamento.
- O que voc� deve fazer?
165
00:34:40,756 --> 00:34:42,884
Resolv�-lo.
166
00:34:55,772 --> 00:34:58,066
Dallas, por favor...
167
00:35:03,572 --> 00:35:10,162
Voc� precisa de um sedativo forte
agente. O mais forte que temos.
168
00:35:12,581 --> 00:35:17,586
Se n�s apresentamos um soro que precisamos
um coelho experimental. Que ele possa viver.
169
00:35:18,337 --> 00:35:22,758
Caso contr�rio, voc� levar seus casos de casos
e sair. � a minha melhor oferta.
170
00:35:27,388 --> 00:35:32,643
Bem. D�-lhe sedativo.
Vamos cerca de meia hora.
171
00:35:33,394 --> 00:35:39,400
Ele permanece acorrentado e eu quero algu�m
lhe conv�m. I n�o se arriscar.
172
00:35:44,113 --> 00:35:46,324
Vamos.
173
00:35:57,127 --> 00:35:59,254
N�o h� perigo.
174
00:36:02,966 --> 00:36:05,302
- O que foi isso?
- Nada.
175
00:36:41,464 --> 00:36:43,633
� um lugar calmo no momento.
176
00:36:49,181 --> 00:36:53,435
Maior prioridade � para nos levar at�
de altura. Cubra o caminh�o.
177
00:36:54,186 --> 00:36:58,857
Retire os pain�is solares e fazer
que n�o votar � dist�ncia.
178
00:36:59,608 --> 00:37:02,778
Em caso de problemas, atirar-se um socorro foguetes.
N�o estamos aqui ao anoitecer, -
179
00:37:03,529 --> 00:37:05,239
- N�o venha nos procurar.
180
00:37:05,990 --> 00:37:10,578
Suponha que ficar preso em algum lugar,
estamos de volta na parte da manh�. Ok?
181
00:37:11,996 --> 00:37:17,501
- Devemos ficar juntos, Dallas.
- N�s j� discutimos isso antes.
182
00:37:19,837 --> 00:37:25,885
H� um maior risco de perigos l� n�s
corretamente. Caminhantes da noite e outras amea�as.
183
00:37:26,636 --> 00:37:31,141
Mantemos um perfil mais baixo sozinho
e libera��o arriscar a vida de todos.
184
00:37:31,891 --> 00:37:36,062
- S� tome cuidado.
- Obrigado, voc� tamb�m.
185
00:37:36,813 --> 00:37:41,234
Voc� v� uma cl�nica ou um hospital,
voc� sabe bem o que voc� vai ter?
186
00:37:41,985 --> 00:37:45,322
Centr�fuga, ta�as,
frigor�fico e microsc�pio.
187
00:37:46,073 --> 00:37:48,325
- Incubadora.
- Sim, incubadora...
188
00:37:49,284 --> 00:37:52,162
H� talvez uma enfermaria
por minas. N�s mantemos nossos olhos abertos.
189
00:37:52,913 --> 00:37:54,915
- Boa sorte.
- Obrigado.
190
00:38:26,865 --> 00:38:31,953
Eles s�o criaturas noturnas, o que?
Eles n�o v�m bem at� que um dia?
191
00:38:33,288 --> 00:38:38,293
Eles s�o fotossens�veis. Inicialmente
eles podem estar fora na luz do dia...
192
00:38:39,044 --> 00:38:43,298
-... Mas ele rapidamente se torna muito doloroso.
- Vampiros.
193
00:38:44,383 --> 00:38:46,760
Luz os mata.
194
00:38:48,262 --> 00:38:52,475
- Ent�o, onde vivem durante o dia?
- Eu vejo o que voc� pensa.
195
00:38:53,225 --> 00:38:55,269
- Localizar e mat�-los quando eles s�o vulner�veis.
- Exatamente.
196
00:38:56,020 --> 00:38:58,105
Todos n�s tentamos.
197
00:40:44,757 --> 00:40:46,759
E?
198
00:40:49,262 --> 00:40:51,764
Funcionou quando est�vamos mais, -
199
00:40:52,515 --> 00:40:57,228
- Mas, ent�o, a propaga��o da infec��o
eles eram muitos.
200
00:41:03,818 --> 00:41:07,989
Se s� n�s podemos armar-nos novamente
e obt�-lo mais est�vel.
201
00:41:08,740 --> 00:41:11,827
Podemos encontrar um lugar onde
podemos ser e desenvolver um soro.
202
00:41:12,577 --> 00:41:17,457
Eu sei que � dif�cil,
mas � o melhor que podemos fazer.
203
00:41:27,343 --> 00:41:31,013
- Eu n�o gosto disso.
- Eu tamb�m estou aqui do que com eles.
204
00:41:31,764 --> 00:41:34,100
Dallas sabe o que est� fazendo.
205
00:41:37,436 --> 00:41:42,984
- Para onde estamos indo?
- N�o podemos lev�-los agora, querido.
206
00:41:43,985 --> 00:41:46,446
Alguns t�m conhecido acordou.
207
00:41:48,489 --> 00:41:51,910
- Quando?
- Assim que puder.
208
00:41:52,660 --> 00:41:55,538
Vou juntar a eles.
209
00:41:56,289 --> 00:42:02,170
- Porter me se eu ficar doente?
- Voc� n�o est� doente.
210
00:42:02,921 --> 00:42:06,717
- Eu vou te proteger, ok?
- Ok.
211
00:42:07,467 --> 00:42:09,678
Ok.
212
00:42:43,755 --> 00:42:48,593
Ent�o, quando voc� me encontrou.
Quando voc� atirou em mim.
213
00:42:49,344 --> 00:42:54,766
Pensei que eu era um deles,
um albergue noite, eles infectado?
214
00:42:55,517 --> 00:42:57,894
Sim, isso mesmo.
215
00:42:58,645 --> 00:43:03,525
Mas voc� me encontrou no dia e agora diz
que eles s� saem � noite.
216
00:43:05,444 --> 00:43:08,364
Eu gostava talvez n�o sua apar�ncia.
217
00:43:12,284 --> 00:43:18,582
N�o, ouvimos de um outro grupo
algu�m que sai dia.
218
00:43:20,293 --> 00:43:22,295
- Dagvandrere.
- Bobagem.
219
00:43:23,045 --> 00:43:27,467
Ouvi isso de algu�m que tenha sido
cidade. Viu-os em plena luz do dia.
220
00:43:28,217 --> 00:43:31,262
Hordas de-los e eles levaram tudo o que podiam,
apenas para chegar l�.
221
00:43:32,013 --> 00:43:36,684
O v�rus mutante talvez, eu n�o sei.
Por que ele faria algo assim?
222
00:43:37,435 --> 00:43:44,359
Trabalhamos a partir de factos que temos
outras provas. Cuidado com as trevas.
223
00:43:45,110 --> 00:43:51,283
Mantenha juntos � noite e n�o ser
mordida. N�s ater aos fatos.
224
00:44:01,001 --> 00:44:07,174
Quando eles s�o poucos, lida com um los facilmente.
225
00:44:07,925 --> 00:44:12,096
- Voc� v� muitas corridas.
- Eles s�o como gafanhotos.
226
00:44:12,847 --> 00:44:16,726
Em um grande grupo
mudou seu comportamento.
227
00:44:17,477 --> 00:44:23,316
Quando eles come�am a acumular,
eles se tornam mais agressivos.
228
00:44:25,068 --> 00:44:30,865
Quanto mais o pior.
Como se tivesse sido diferentes esp�cies.
229
00:44:31,658 --> 00:44:39,291
O atuando no grupo e tenho visto
ele. Uma onda de morte e destrui��o.
230
00:44:40,250 --> 00:44:46,965
Cada gota de energia vai
para comer, matar e infec��o.
231
00:44:49,718 --> 00:44:52,888
- Onde est�o eles agora?
- Depende de quando o ataque ocorreu.
232
00:44:53,639 --> 00:44:56,267
Se eles mataram todos
pode ter ido embora h� muito tempo.
233
00:44:57,017 --> 00:45:02,106
Mas aconteceu recentemente � a garantia
l� e se esconder no escuro.
234
00:45:06,402 --> 00:45:10,615
L�. Parece que uma mina.
235
00:45:11,908 --> 00:45:15,620
- Uma mina de carv�o que eu pensaria.
- Top, uma mina.
236
00:45:16,371 --> 00:45:20,375
- Voc� poderia estar no carro.
- Quem te cobrir�, Fora de Smurf?
237
00:45:21,626 --> 00:45:24,921
Eu pensei assim.
Estou aqui para chutar o traseiro.
238
00:46:01,667 --> 00:46:05,296
- Tome isso.
- Voc� sabe como us�-lo?
239
00:46:08,675 --> 00:46:11,427
Eu posso descobrir isso.
240
00:46:19,185 --> 00:46:25,400
Eu estou dizendo isso para seu pr�prio bem.
Quando entramos, voc� deve ser t�o silencioso
241
00:46:26,151 --> 00:46:30,864
- Voc� ouve um peido rato
50 metros de dist�ncia. O ru�do n�o � bom.
242
00:46:34,284 --> 00:46:36,745
Por que devemos
ouvir musefjerter?
243
00:46:37,579 --> 00:46:40,499
- Eles dormem durante o dia.
- Ratos?
244
00:46:41,250 --> 00:46:43,335
No.
245
00:46:44,712 --> 00:46:50,468
Eles podem n�o estar l�, mas �
melhor deixar dormir c�es mentira. Ok?
246
00:46:52,428 --> 00:46:55,640
C�es e rato que �.
Vamos ouvir hundefjerter tamb�m?
247
00:46:56,391 --> 00:47:01,354
Mary Poppins, me fa�a um favor.
Cale a boca, ok?
248
00:48:11,093 --> 00:48:15,848
- O que estamos procurando?
- Tudo o que podemos fazer balas com...
249
00:48:16,682 --> 00:48:18,809
... Pode ser utiliz�vel.
250
00:48:21,645 --> 00:48:27,693
Ok... N�o h� Torno,
mas muito boa lixo. Tire tudo o que pudermos.
251
00:48:28,444 --> 00:48:33,407
- Podemos obter lado do caminh�o.
- H� uma abund�ncia de mat�ria-prima aqui.
252
00:48:34,617 --> 00:48:36,911
Sim...
253
00:48:43,167 --> 00:48:45,378
Quando furar a nossa.
254
00:49:03,063 --> 00:49:06,483
- Temos de abandonar a estrada.
- O que �?
255
00:49:07,234 --> 00:49:09,695
- N�s n�o estamos sozinhos.
- Onde?
256
00:49:10,446 --> 00:49:14,241
Cerca de seis quil�metros chegam
ir por cima aqui. Dois ve�culos.
257
00:49:14,992 --> 00:49:19,246
- Eles j� nos viram?
- Voc� pode ter certeza.
258
00:49:41,060 --> 00:49:44,731
- Eles podem n�o ter nos visto.
- Eu amo verdadeiros otimistas.
259
00:49:52,239 --> 00:49:54,408
Bingo.
260
00:50:00,330 --> 00:50:02,666
Dallas!
261
00:50:05,127 --> 00:50:08,422
- Perfeito.
- Como vamos come�ar com isso?
262
00:50:09,173 --> 00:50:11,592
Um passo de cada vez.
263
00:50:17,431 --> 00:50:19,475
Dirk, vamos n�s!
264
00:50:29,068 --> 00:50:33,072
N�o podemos fugir deles, mas talvez
sacudi-los a p� nas montanhas.
265
00:50:33,823 --> 00:50:38,036
- Vamos deixar o seu ve�culo?
- Eles ter�o que fazer o mesmo.
266
00:50:41,623 --> 00:50:45,836
- Isso nunca funciona.
- Se algum dos t�lperne vir aqui...
267
00:50:46,586 --> 00:50:51,174
... Eu vou mat�-los, ok?
Eu segurei pior.
268
00:50:52,217 --> 00:50:55,220
A coisa mais importante agora
� manter a calma.
269
00:52:44,375 --> 00:52:46,669
O que diabos!
270
00:52:51,298 --> 00:52:54,760
Inferno! Abra a porta!
271
00:52:57,972 --> 00:53:00,057
Abra a porta!
272
00:53:10,485 --> 00:53:15,615
- Deve haver outra maneira.
- Eu vi l� em baixo.
273
00:53:16,366 --> 00:53:18,493
Ok, ent�o vamos n�s.
274
00:54:06,126 --> 00:54:08,545
- Uma espingarda.
- Nove mil�metros.
275
00:54:09,504 --> 00:54:15,177
- Eles s�o provavelmente zangado se eles saem.
- Get It Started, ent�o.
276
00:54:19,848 --> 00:54:24,645
Tem um tanque de reserva. Droga!
277
00:54:27,064 --> 00:54:28,857
- Ele est� equipado com uma bomba.
- Voc� consegue desarm�-la?
278
00:54:29,608 --> 00:54:32,778
- Se eu fosse um esquadr�o anti-bombas.
- N�o podemos correr com ele.
279
00:54:33,529 --> 00:54:37,116
Deve ser poss�vel desligar. O compartimento de bagagem!
280
00:55:10,484 --> 00:55:12,778
Eles ainda v�m.
281
00:55:27,376 --> 00:55:30,922
- Dallas... Dallas...
- Estou aqui.
282
00:55:31,672 --> 00:55:35,218
Por favor, bolas de camada.
283
00:55:35,968 --> 00:55:40,390
Criar-los e escrever meu nome
em cada um.
284
00:55:41,349 --> 00:55:46,771
Eu quero saber que quando voc� mat�-los,
foi o tiro de Dirk!
285
00:55:50,150 --> 00:55:55,071
- Podemos obter ajuda.
- Ok, voc� pode...
286
00:55:55,822 --> 00:56:02,245
Voc� pode criar um soro, certo?
Encontre uma cura...
287
00:56:02,996 --> 00:56:10,337
... Eu vou ficar aqui esperando...
288
00:56:21,349 --> 00:56:24,852
- O que est� fazendo?
- Seguindo as regras.
289
00:56:25,853 --> 00:56:27,563
- Ele n�o � um zumbi.
- Ainda n�o.
290
00:56:28,314 --> 00:56:31,442
Deus, mostrar algum respeito.
291
00:56:49,169 --> 00:56:53,548
Ok... Temos de nos concentrar.
292
00:56:54,633 --> 00:56:58,178
Devemos tomar o
se presos a n�s.
293
00:57:38,136 --> 00:57:40,138
N�o toc�-lo!
294
00:57:42,224 --> 00:57:47,104
Thorne? Como � que voc� est� aqui?
295
00:57:52,359 --> 00:57:56,322
Voc� est� bem?
Quem s�o seus amigos?
296
00:57:58,949 --> 00:58:04,413
N�s sentimos sua falta no campo.
N�s pensamos que voc� estivesse morto.
297
00:58:09,126 --> 00:58:13,131
- Voc� pode derrubar o agora.
- Sinto muito.
298
00:58:18,011 --> 00:58:22,307
- Voc� n�o � louco?
- Depende.
299
00:58:39,658 --> 00:58:43,287
Voc� n�o est� com raiva?
Como saber�amos que era voc�?
300
00:58:44,037 --> 00:58:49,877
- Venha e vamos lev�-lo de volta.
- Sim... Eu sou um pouco ocupado agora.
301
00:58:51,545 --> 00:58:53,339
O que �?
302
00:58:54,089 --> 00:58:57,885
- Eu ajud�-los.
- Ajud�-los?
303
00:59:00,680 --> 00:59:05,601
- Voc� tem uma carga estranha.
- Ele � um dos nossos.
304
00:59:06,394 --> 00:59:10,440
- Voc� t�-lo como animal de estima��o?
- � que voc� deve dar a m�nima
305
00:59:11,357 --> 00:59:16,279
- Eu ajud�-los, isso � tudo.
- Voc� n�o explicam.
306
00:59:17,030 --> 00:59:22,994
Podemos muito bem fazer voc�
para este mal-entendido.
307
00:59:23,870 --> 00:59:30,836
- Ok. Precisamos de muni��o.
- Sim, n�o h� problema.
308
00:59:31,587 --> 00:59:35,632
N�s vamos corrigi-lo no campo.
Reaver estamos contentes de v�-lo.
309
00:59:36,383 --> 00:59:39,845
Est� ficando escuro em breve, vamos l�.
310
00:59:40,679 --> 00:59:44,892
Basta dizer onde o campo �
eu tamb�m chegar mais tarde esta noite.
311
00:59:45,643 --> 00:59:48,854
� o mesmo lugar de antes.
Por que devemos mudar?
312
00:59:49,605 --> 00:59:57,113
Eu n�o posso deixar voc� ir. Juntamo-nos,
ajuda a amigos e bater Reaver.
313
00:59:57,864 --> 01:00:02,577
Voc� n�o pode simplesmente nos dar muni��o,
ent�o vamos ver voc� aqui amanh�?
314
01:00:03,328 --> 01:00:07,624
- O que h� de errado com voc�?
- Eu dei-lhes a minha palavra.
315
01:00:08,374 --> 01:00:11,252
Ser� que isso importa para voc�?
316
01:00:12,754 --> 01:00:14,923
Ou�a...
317
01:00:16,383 --> 01:00:23,015
Escurece em uma hora.
Susan e Sylvia gere a noite sozinho.
318
01:00:23,765 --> 01:00:28,687
Olhe para eles. Eles parecem
como bons samaritanos?
319
01:00:29,438 --> 01:00:36,487
N�s n�o vai lev�-los para os outros.
Devemos juntar a eles no meio da noite.
320
01:00:37,947 --> 01:00:44,120
O seu povo... � que aqueles que funcionam em
um caminh�o militar em dire��o ao norte na estrada 395?
321
01:00:44,870 --> 01:00:49,125
- Voc� j� viu-los?
- N�o, mas o caminh�o antes de virmos aqui.
322
01:00:49,876 --> 01:00:52,712
Eles dirigiram em dire��o ao norte Alabama Hills
com um grupo de perseguidores.
323
01:00:53,463 --> 01:00:59,677
- Voc� n�o tinha nada a ver com isso?
- Como eu disse, fica escuro em breve.
324
01:01:00,428 --> 01:01:03,682
� suic�dio
estar fora at� de madrugada.
325
01:01:04,432 --> 01:01:10,730
N�s nos levar� para o caminh�o.
Venha com ou ser. Mesmo para n�s.
326
01:01:11,481 --> 01:01:16,612
- Cumprimente Reaver que eu vou amanh�.
- Ok! Ou�a, Thorne!
327
01:01:17,362 --> 01:01:19,698
Temos o caminh�o.
328
01:01:22,534 --> 01:01:25,579
N�s n�o sabia que eles estavam com voc�.
Como poder�amos saber?
329
01:01:26,330 --> 01:01:30,334
- Onde eles est�o?
- Eu n�o tenho id�ia, eles foram embora.
330
01:01:31,085 --> 01:01:34,380
Eles deixaram o ve�culo.
Eles est�o em algum lugar nas montanhas.
331
01:01:35,131 --> 01:01:40,261
Junte-se a n�s e vamos ajud�-lo a olhar.
Eles s�o tranquila, eles podem gerir-se.
332
01:01:41,012 --> 01:01:45,933
� pequeno, mas errantes noite
limpa nesta �rea.
333
01:01:46,684 --> 01:01:50,104
Eu ficaria surpreso
embora houvesse muitos l�.
334
01:01:51,481 --> 01:01:57,028
Se eu descobrir que voc� foi
envolvidos, voc� est� morto.
335
01:01:58,905 --> 01:02:04,536
N�s n�o est�vamos mesmo l�. Ouvimos
no r�dio que o caminh�o estava vazio.
336
01:02:06,496 --> 01:02:08,624
Eu juro.
337
01:02:55,672 --> 01:02:58,008
Tranquila.
338
01:02:59,051 --> 01:03:04,515
Ol�! Queremos voltar para o caminh�o.
N�s sabemos que voc� tem.
339
01:03:05,265 --> 01:03:10,729
Quando n�s libert�-los e deixar aqui.
Entendido?
340
01:03:29,791 --> 01:03:36,214
Voc� foi convidado pelo bom seria,
mas quando algu�m vem aqui e armas de arrasto
341
01:03:36,965 --> 01:03:41,886
- Voc� come�a a pagar por isso.
Thorne, todos voc�s devem saber.
342
01:03:42,637 --> 01:03:47,100
� tarde e estou cansado.
D�-nos apenas o caminh�o.
343
01:03:47,976 --> 01:03:50,896
Eu acho
que temos um dos seus amigos.
344
01:03:51,939 --> 01:03:57,778
Podemos come�ar com ela
e continuar com o resto, se necess�rio.
345
01:04:03,158 --> 01:04:08,456
Temos explosivos suficientes
matar todos n�s.
346
01:04:10,333 --> 01:04:12,960
A sua escolha.
347
01:04:15,838 --> 01:04:19,300
H� uma coisa que eu gosto
com um bastardo confuso como voc�.
348
01:04:20,051 --> 01:04:23,888
Voc� sabe como torn�-lo divertido.
349
01:04:25,890 --> 01:04:29,561
Voc� pode receber de volta seus povos.
Deixe-os ir.
350
01:04:40,072 --> 01:04:42,658
Sorte, Thorne.
Voc� vai precisar dele.
351
01:04:43,408 --> 01:04:47,663
- N�o fomos capazes de nos levar para as montanhas.
- Onde est� Dirk?
352
01:04:48,413 --> 01:04:52,626
Ele n�o se importava.
Agora vamos a partir daqui.
353
01:04:59,049 --> 01:05:01,177
Depressa!
354
01:05:02,636 --> 01:05:05,014
Vamos l�!
355
01:06:31,436 --> 01:06:35,691
- N�s furamos!
- Hurry!
356
01:06:43,365 --> 01:06:44,909
Reaver, abra a porta!
357
01:06:45,534 --> 01:06:49,330
Desculpe, Thorne.
Voc� sabe que um assado s� tem um ovo.
358
01:06:50,081 --> 01:06:54,544
- Reaver, abra a maldita porta!
- Vejo voc� do outro lado.
359
01:06:55,545 --> 01:06:58,798
Motherfucker! Inferno...
360
01:07:01,342 --> 01:07:03,303
Mova-lo.
361
01:07:07,599 --> 01:07:12,187
O que � que precisamos
para criar um soro?
362
01:07:12,979 --> 01:07:17,693
- Equipamentos m�dicos, agulhas de seringa.
- Ele tem tudo.
363
01:07:18,443 --> 01:07:21,780
Al�m dos tubos necess�rios
e uma centr�fuga.
364
01:07:22,531 --> 01:07:25,242
Em seguida, podemos distinguir motstoffene
do plasma sangu�neo.
365
01:07:25,993 --> 01:07:31,540
- �, se n�o for pilhado.
- Uma escola, ent�o?
366
01:07:32,333 --> 01:07:36,879
- Universidade possui laborat�rios bem?
- Profundo Springs.
367
01:07:38,756 --> 01:07:43,427
H� montanhas al�m das montanhas
brancos. Nem uma alma em 16 mil.
368
01:07:44,178 --> 01:07:47,098
H� uma
p�tio e um centro de pesquisa.
369
01:07:47,849 --> 01:07:52,020
- N�s podemos fazer amostras l�.
- Ao juntar todos com.
370
01:07:52,770 --> 01:07:56,149
Pode ser o �nico lugar onde todos
� seguro.
371
01:08:16,962 --> 01:08:21,300
- O que eles querem?
- N�s parar. Isto tem de acabar.
372
01:08:39,527 --> 01:08:43,823
- Droga.
- Eles s�o muitos.
373
01:09:31,998 --> 01:09:37,211
O homem tem duas escolhas em tal situa��o.
Escapar ou lutar.
374
01:09:38,046 --> 01:09:40,131
N�s n�o correr.
375
01:10:31,267 --> 01:10:33,561
Inn com voc�!
376
01:10:41,987 --> 01:10:44,030
Mantenha fora.
377
01:11:12,476 --> 01:11:14,854
Droga!
378
01:12:10,745 --> 01:12:12,956
Deus...
379
01:12:20,797 --> 01:12:23,216
Olhe para mim.
380
01:12:24,134 --> 01:12:26,970
- Estamos bem?
- Sim.
381
01:12:34,603 --> 01:12:36,772
Espere.
382
01:12:49,785 --> 01:12:52,079
Inferno!
383
01:12:54,790 --> 01:12:58,753
N�o! Bastardos!
384
01:13:41,338 --> 01:13:43,591
Eu estou vazio.
385
01:13:53,684 --> 01:13:55,812
Como deveria?
386
01:13:58,106 --> 01:14:01,317
Eu n�o tenho id�ia, mas ele deve estar em algum lugar.
387
01:14:04,821 --> 01:14:07,198
Eu verificar como eles est�o fazendo.
388
01:14:26,510 --> 01:14:30,681
- N�s precisamos de um cortador de parafuso ou algo assim.
- I gotcha.
389
01:14:37,688 --> 01:14:39,732
Emily!
390
01:14:40,983 --> 01:14:43,528
Olhe para mim.
391
01:15:18,480 --> 01:15:20,733
Thorne.
392
01:15:26,739 --> 01:15:29,367
Onde diabos voc� estava?
393
01:15:33,871 --> 01:15:38,376
- Eu estava olhando para voc�.
- Voc� � a �nica coisa que me lembro.
394
01:15:39,961 --> 01:15:42,213
N�o diga nada.
395
01:15:43,590 --> 01:15:46,593
- Devo pedir-lhe algo.
- Sim.
396
01:15:48,303 --> 01:15:50,805
Voc� Bolt Cutter?
397
01:15:57,979 --> 01:16:01,233
Eu preciso de um novo par de cal�as.
398
01:16:21,337 --> 01:16:25,341
Ok, eu vou corrigi-lo agora.
399
01:16:26,300 --> 01:16:28,928
Temos muito tempo para ver
se o soro n�o tem efeito.
400
01:16:29,679 --> 01:16:34,726
Lysaksjonen � a primeira amostra.
Isso nos d� uma resposta clara
401
01:16:35,476 --> 01:16:37,687
- Se o v�rus estiver ativo.
402
01:16:56,999 --> 01:16:59,626
Voc� pode tirar a morda�a.
403
01:17:03,672 --> 01:17:05,966
Quem diabos � voc�?
404
01:17:08,302 --> 01:17:12,723
N�s somos amigos. Estou Nakada.
405
01:17:19,564 --> 01:17:23,526
Wait. Ele deve beber em primeiro lugar.
406
01:17:33,203 --> 01:17:35,455
Beba!
407
01:17:41,253 --> 01:17:43,338
No...
408
01:17:53,057 --> 01:17:56,101
- O soro n�o estava funcionando.
- Sim, ele fez.
409
01:17:56,852 --> 01:18:01,524
- Ele tem sangue Thorne motstoffene.
- O que voc� est� falando?
410
01:18:03,776 --> 01:18:08,698
Thorne n�o est� imune, mas infectado.
Mas isso � outra coisa.
411
01:18:09,448 --> 01:18:15,496
Ele � consciente.
Isso � completamente novo para n�s.
412
01:18:16,748 --> 01:18:22,045
Outro grupo disse que eles poderiam
chegar um dia. Dagvandrere.
413
01:18:22,796 --> 01:18:29,261
Um cara que foi na cidade disse.
Ele viu-los em plena luz do dia.
414
01:18:30,178 --> 01:18:33,348
N�s n�o tinha cura,
mas uma infec��o.
415
01:18:34,099 --> 01:18:40,939
- O que voc� est� falando?
- Est�vamos errados, voc� n�o est� imune.
416
01:18:42,566 --> 01:18:44,902
Voc� carrega o v�rus.
417
01:18:45,652 --> 01:18:49,949
Dirk estava certo. Dagvandrer.
418
01:18:52,535 --> 01:18:56,580
- Wait.
- Ele matou Dirk. Ele � um deles.
419
01:18:57,331 --> 01:19:01,085
Acalme-se e esperar.
420
01:19:17,394 --> 01:19:22,274
- Beit que voc�? voc� foi mordido?
- N�o.
421
01:19:23,733 --> 01:19:25,986
Voc�?
422
01:19:35,287 --> 01:19:37,539
No...
423
01:20:14,744 --> 01:20:16,830
Perdoe-me.
424
01:20:17,664 --> 01:20:20,125
Foi o �nico caminho.
425
01:20:27,299 --> 01:20:30,135
- Voc� deve ajud�-lo.
- Eu n�o posso fazer nada.
426
01:20:31,261 --> 01:20:33,347
Vem comigo.
427
01:20:39,520 --> 01:20:44,567
Ou�a, est� mudando tudo.
428
01:20:45,318 --> 01:20:51,991
Se voc� quiser faz�-lo direito
voc� tem que matar o v�rus.
429
01:20:53,618 --> 01:20:57,205
Isso significa que qualquer pessoa
que usa-lo.
430
01:20:57,956 --> 01:21:01,084
Quer faz�-lo
ou eu fa�o isso.
431
01:21:04,963 --> 01:21:07,382
Voc� est� louco.
432
01:21:10,302 --> 01:21:13,013
N�s estamos saindo. Tirar o cara, ele deve.
433
01:21:13,764 --> 01:21:15,682
- O que voc� est� falando?
- Voc� deix�-los muito bem n�o ir?
434
01:21:16,433 --> 01:21:18,894
- Ningu�m vai a partir daqui.
- N�o tente nos parar.
435
01:21:19,645 --> 01:21:22,272
V� para o inferno!
436
01:21:48,675 --> 01:21:51,344
Eu ainda n�o gostaria de morrer velho.
437
01:22:02,230 --> 01:22:04,399
Volte e interceptando-os.
438
01:22:12,074 --> 01:22:17,621
- O que est� fazendo?
- � ou n�s ou eles.
439
01:22:19,164 --> 01:22:21,333
Se isso deve ser feito, eu fa�o isso.
440
01:22:23,127 --> 01:22:25,296
Eu preciso de ajuda.
441
01:22:26,964 --> 01:22:31,928
Se alguma das pessoas infectadas ir,
ent�o ganha v�rus.
442
01:22:41,104 --> 01:22:45,900
Podemos nos levar para a cidade.
Onde h� pessoas como n�s.
443
01:22:46,651 --> 01:22:50,322
Parece perfeito. Podemos ir ao redor,
comer cad�veres e rasgando gargantas de pessoas.
444
01:22:51,072 --> 01:22:54,409
- N�o � verdade.
- Como �?
445
01:22:55,160 --> 01:22:58,872
Diga, como �?
446
01:23:01,750 --> 01:23:05,587
Deve haver outra maneira.
N�o h� outra maneira.
447
01:23:06,338 --> 01:23:10,050
- Dallas!
- O qu�?
448
01:23:10,801 --> 01:23:14,054
Eu n�o vou lutar, Dallas.
449
01:23:15,347 --> 01:23:17,725
Eu me levanto.
450
01:23:24,148 --> 01:23:27,276
N�o atire.
451
01:23:32,782 --> 01:23:35,827
Podemos resolver isso, Dallas!
452
01:24:09,570 --> 01:24:12,281
Beb�...
453
01:24:26,671 --> 01:24:29,299
N�s estamos saindo agora.
454
01:24:31,217 --> 01:24:33,553
Vamos...
455
01:24:54,617 --> 01:24:57,578
Parar. Por favor, pare.
456
01:25:03,626 --> 01:25:05,836
Ou�a...
457
01:25:07,129 --> 01:25:10,216
Eu sei que nenhum de voc�s.
458
01:25:11,134 --> 01:25:15,972
Isso n�o me diz respeito. Deixe-me ir.
459
01:25:17,223 --> 01:25:20,435
Voc� nunca vai me ver novamente.
460
01:25:21,895 --> 01:25:24,606
N�o �.
461
01:25:25,440 --> 01:25:28,610
- Por que n�o?
- Porque eu te amo.
39352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.