All language subtitles for bobobo 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:16,793 - Eles lhe disse para n�o ir t�o longe. - Eu s� queria que procurar. 2 00:00:18,128 --> 00:00:22,215 - Lembro-me de algum lugar. - Sitting, preso aqui, eu vou mat�-lo. 3 00:00:23,926 --> 00:00:28,388 Voc� vai? Relaxe, eu sei que � aqui fora. 4 00:00:30,307 --> 00:00:34,436 - Voc� me ama? - Se eu te amo? Por favor. 5 00:00:35,187 --> 00:00:37,356 Voc� pergunta sobre isso? 6 00:00:38,107 --> 00:00:39,817 Eu ainda gostaria de ouvi-lo. 7 00:00:40,568 --> 00:00:43,237 Quando voc� se tornou uma garota? 8 00:00:45,823 --> 00:00:51,037 Estou brincando somente. Quando voc� me perguntar algo assim... 9 00:00:51,788 --> 00:00:57,126 ... Eu come�ar que voc� acha que eu n�o te amo pensando. 10 00:00:57,877 --> 00:01:00,088 Fazer isso, ent�o? 11 00:01:02,966 --> 00:01:05,302 Venha aqui. 12 00:01:26,115 --> 00:01:29,452 - O que �? - Nada. 13 00:01:30,578 --> 00:01:32,997 Eu o encontrei. 14 00:01:57,188 --> 00:01:59,649 Tudo bem... Droga. 15 00:02:13,789 --> 00:02:15,791 I tem que continuar... 16 00:02:18,627 --> 00:02:20,921 Incluir este. 17 00:04:36,269 --> 00:04:38,230 Deus... 18 00:04:38,980 --> 00:04:41,066 N�o! 19 00:04:47,656 --> 00:04:49,908 Voc� deve faz�-lo. 20 00:05:04,131 --> 00:05:07,301 - Faz�-lo. - Eu n�o posso. 21 00:05:08,052 --> 00:05:13,224 - Faz�-lo, caramba, faz�-lo! - N�o. 22 00:06:05,403 --> 00:06:07,906 Eu te amo. 23 00:07:04,005 --> 00:07:09,219 Ela disse: "Baby, � o que eu pensar?" E eu respondi: "Sim". 24 00:07:09,970 --> 00:07:15,016 "� a �ltima verdadeira Snickersen na terra." 25 00:07:15,767 --> 00:07:20,355 Ela disse: "O que devo fazer para obter algum dele, baby?" 26 00:07:21,106 --> 00:07:26,028 E eu disse: "Querida, ter� nozes e chocolate," - 27 00:07:26,779 --> 00:07:31,659 - "Voc� tem que ir para baixo e tirar algumas nozes e chocolate." Voc� entendeu? 28 00:07:37,373 --> 00:07:42,879 - Voc� j� ouviu falar de mim ou? - Sinto muito, estou t�o cansado. 29 00:07:43,629 --> 00:07:46,841 - N�o sei por que estamos aqui. - Voc� sabe certa. 30 00:07:47,592 --> 00:07:52,472 - Quem lhe contou sobre essa merda? - Um amigo de um amigo. 31 00:07:53,473 --> 00:07:56,768 Este � um desperd�cio de tempo. 32 00:07:57,811 --> 00:08:04,568 - Voc� sim voltar para o acampamento? - N�s ainda estaremos aqui hoje � noite. 33 00:08:13,201 --> 00:08:16,371 - Der. - Onde? 34 00:08:18,540 --> 00:08:21,085 Bem ali. 35 00:08:24,630 --> 00:08:29,969 - Inferno. - Eu lhe disse, dagvandrere. 36 00:08:32,221 --> 00:08:34,390 Um tiro. 37 00:08:42,982 --> 00:08:45,193 Voc� machuc�-lo. 38 00:08:47,821 --> 00:08:50,782 Eu disse um tiro. 39 00:08:53,118 --> 00:08:56,204 Deve ser soprado a partir do lado. 40 00:09:44,295 --> 00:09:46,464 O que est� fazendo? 41 00:09:48,466 --> 00:09:50,886 Mate-o! 42 00:10:03,565 --> 00:10:07,903 - O que voc� disse? - �gua... 43 00:10:10,239 --> 00:10:13,784 - Inferno. - Vou cham�-lo de dentro. 44 00:10:39,477 --> 00:10:41,980 Qual � o seu nome? 45 00:10:47,444 --> 00:10:50,197 - Qual � o seu nome? - Eu n�o sei. 46 00:10:50,948 --> 00:10:53,450 - N�o sei ou n�o diria isso? - Eu n�o sei. 47 00:10:54,201 --> 00:10:57,454 - O que voc� sabe? - Que algo est� errado. 48 00:10:58,205 --> 00:11:03,711 Houve uma guerra. Alguma coisa aconteceu com o regime. 49 00:11:06,422 --> 00:11:10,134 - E seus homens tentaram me matar. - Lucky eles n�o fizeram. 50 00:11:10,885 --> 00:11:15,348 - O que diabos est� acontecendo? - Voc� realmente n�o sabe? 51 00:11:18,351 --> 00:11:21,271 Como longe voc� se lembra? 52 00:12:10,655 --> 00:12:14,826 - D�-lhe um pouco de comida e mais �gua. - Ok. 53 00:14:21,790 --> 00:14:27,004 - Ent�o � amn�sia cl�ssico? - Parece que maneira. 54 00:14:27,755 --> 00:14:31,926 - O que poderia ter causado isso? - Al�m de o dano de fangenskap- 55 00:14:32,676 --> 00:14:36,430 - N�o h� sinais vis�veis em choque ou ferimento na cabe�a. 56 00:14:37,181 --> 00:14:44,272 Estou pensando golpes, mas n�o se pode descartar viral ou amn�sia. 57 00:14:45,481 --> 00:14:52,238 - Mas � um v�rus... - Ele poderia ser um daqueles que j� ouviu falar sobre. 58 00:14:53,031 --> 00:14:57,160 � poss�vel. Eu n�o tenho o equipamentos para confirm�-la. 59 00:14:57,911 --> 00:15:02,374 - Fa�a o seu melhor palpite. - Ele tem uma cicatriz antiga. 60 00:15:03,125 --> 00:15:09,172 O ex danos ao bra�o m�o e no peito. Isto sugere um v�rus. 61 00:15:11,884 --> 00:15:14,136 Obrigado. 62 00:15:20,601 --> 00:15:23,103 Lamento a perda. 63 00:15:24,939 --> 00:15:29,151 Todos n�s fazemos. Kevin era um bom homem. 64 00:15:39,245 --> 00:15:41,623 I v�o patrulhar esta noite. 65 00:15:43,499 --> 00:15:49,673 - N�o boa ideia. N�s precisamos de voc� forte. - Eu vou matar tantos quanto eu puder. 66 00:15:50,465 --> 00:15:53,844 Relax. Voc� ganha mais chances. 67 00:16:03,770 --> 00:16:10,778 Temos o suficiente para um m�ximo de quatro dias. Ela vem da intensidade de ataque. 68 00:16:11,528 --> 00:16:15,074 Similares para o dia anterior, � talvez menos. 69 00:16:15,825 --> 00:16:20,496 Eu quero agradecer a todos que tem sido parcimonioso com muni��o. 70 00:16:21,247 --> 00:16:25,501 - Agora eu vou pedir-lhe ainda mais. - Por que devemos ir? 71 00:16:26,252 --> 00:16:29,297 N�s cuidamos apenas mais longe no deserto de tudo isso. 72 00:16:30,381 --> 00:16:33,927 Quem pode responder a isso? O que temos aqui o que precisamos? 73 00:16:34,677 --> 00:16:36,805 Susan! 74 00:16:38,223 --> 00:16:41,518 - Susan. O que mais? - �gua. 75 00:16:42,268 --> 00:16:47,983 Exatamente. Temos abund�ncia de �gua doce. 76 00:16:48,733 --> 00:16:54,072 Podemos nos levar mais para o interior. At� montanhas onde eles n�o podem chegar at� n�s. 77 00:16:54,865 --> 00:16:59,661 - Mas n�s morrer de qualquer jeito mesmo. - Tenho certeza de que podemos encontrar �gua. 78 00:17:00,537 --> 00:17:03,290 Quando voc� viu Ray passada? 79 00:17:04,500 --> 00:17:08,170 Como muitos de voc� se atreve a arriscar que n�o encontrar �gua? 80 00:17:08,921 --> 00:17:14,468 Esta � selvagem. Ent�o, nos concentramos em muni��o encontrar e algu�m morre. 81 00:17:15,219 --> 00:17:20,600 Quanta muni��o temos voltar aqui e quanto tempo faz? 82 00:17:21,350 --> 00:17:24,771 Vamos acabar aqui novamente. 83 00:17:26,189 --> 00:17:33,238 � uma situa��o dif�cil, mas n�s encontrar algo melhor, precisamos ficar juntos. 84 00:17:33,989 --> 00:17:36,491 � a nossa �nica chance. 85 00:17:38,994 --> 00:17:43,957 - Ok, tocamos em n�s! Eles est�o na �rea. - Susan, levar Emily aqui. 86 00:17:56,095 --> 00:17:58,889 Eu lhe pedi para ser. 87 00:18:01,016 --> 00:18:04,979 - Quem est� dentro? - Bem-vindo ao inferno. 88 00:18:38,096 --> 00:18:40,224 Aqui eles v�m. 89 00:18:44,978 --> 00:18:47,231 Pronto? 90 00:18:49,441 --> 00:18:51,443 Now! 91 00:19:19,764 --> 00:19:21,850 Extinguir velas. 92 00:19:57,804 --> 00:20:00,556 - H� um grande grupo. - Quantos? 93 00:20:01,766 --> 00:20:03,977 Muitos. 94 00:20:15,989 --> 00:20:19,993 Est� todo mundo pronto? 95 00:20:22,955 --> 00:20:25,040 Ao meu sinal. 96 00:20:28,669 --> 00:20:30,879 Now! 97 00:22:44,809 --> 00:22:46,853 Fort, lev�-lo com ela. 98 00:23:10,961 --> 00:23:15,049 Para muitos... Eu tentei distra�-los. 99 00:23:16,300 --> 00:23:19,887 - Onde est� o Dallas? aconteceu com eles? - Muitas. 100 00:23:20,638 --> 00:23:26,227 - Eles vieram o tempo todo. Levei-os. - Onde eles est�o? 101 00:23:27,061 --> 00:23:30,565 Eles est�o l� fora... 102 00:23:44,538 --> 00:23:46,665 Aqui. 103 00:23:47,833 --> 00:23:51,336 Aqui, beba isso. Voc� faz�-lo. 104 00:23:59,178 --> 00:24:01,555 Tente beber um pouco. 105 00:24:17,655 --> 00:24:20,658 O que voc� est�... fazendo? 106 00:24:21,409 --> 00:24:24,245 V� em frente e beber. 107 00:24:25,872 --> 00:24:28,208 - Por favor... - � necess�rio? 108 00:24:28,958 --> 00:24:33,922 - Sim. - Hell. Eu posso n�o ser sede. 109 00:24:34,673 --> 00:24:38,844 Drink. Voc� conhece as regras. O primeiro caractere � a hidrofobia. 110 00:24:39,594 --> 00:24:43,932 O v�rus � como a raiva. O infectado n�o pode beber �gua. 111 00:24:44,850 --> 00:24:49,480 Eles bebem sangue em vez de o gerenciar a rasgar a garganta de voc�. 112 00:24:52,149 --> 00:24:55,152 Vou lev�-la para a tenda. Vamos l�. 113 00:24:58,239 --> 00:25:03,369 - Eu vou ficar bem! Ela me mataria. - Sim, ela faz assim. 114 00:25:05,913 --> 00:25:10,418 - Calmo, irm�. Eu vou com voc�. - N�o, o que eu preciso de voc�? 115 00:25:11,169 --> 00:25:13,338 Voc� pode apreciar a empresa. 116 00:25:14,088 --> 00:25:18,009 O que quer que voc� nunca sabe se eu posso ser do benef�cio. 117 00:25:40,157 --> 00:25:42,201 Corra! 118 00:25:54,755 --> 00:25:59,719 Para o inferno! Voc� n�o ouve as ordens? Ele deve estar em campo. 119 00:26:00,470 --> 00:26:02,972 - Ele provavelmente salvou sua vida. - Sim, mas n�o vale a pena. 120 00:26:03,723 --> 00:26:07,268 N�o sabemos quem ele � ou o que ele �. 121 00:26:08,144 --> 00:26:12,565 Voc� arriscou o nosso futuro por lev�-lo. 122 00:26:13,316 --> 00:26:16,486 - O que voc� est� falando? - Sim, o que voc� est� falando? 123 00:26:18,196 --> 00:26:23,535 Antes de cidades caiu foi um boato que... 124 00:26:25,078 --> 00:26:28,874 ... Alguns eram imunes ao v�rus. 125 00:26:29,625 --> 00:26:33,962 Eles foram infectados e tem febre e entrou em coma. 126 00:26:34,838 --> 00:26:37,925 Quando acordaram, o v�rus se foi. 127 00:26:39,718 --> 00:26:46,017 Assim n�s olhamos para eles. Temos realizar no sangue poder�amos utvikle- 128 00:26:46,767 --> 00:26:53,024 - Uma vacina, mas o v�rus eclodiu t�o rapidamente. 129 00:26:55,276 --> 00:26:58,029 N�s poder�amos simplesmente tentar sobreviver. 130 00:27:00,490 --> 00:27:04,911 O cidades controladas infectado, e fugiu para o deserto. 131 00:27:07,288 --> 00:27:13,170 Voc� acha que eu sou um daqueles imunol�gico? 132 00:27:13,920 --> 00:27:15,964 Eu n�o sei. 133 00:27:17,215 --> 00:27:23,889 O que sei � que, quando o imunol�gico acordou de um coma, - 134 00:27:25,307 --> 00:27:29,228 - Eles tinham amn�sia. Onde voc� estava quando voc� acordou? 135 00:27:33,232 --> 00:27:38,446 Em um lago. Em um barco em um lago. 136 00:27:39,196 --> 00:27:44,410 Um pequeno barco a remos. Eu n�o tinha identifica��o em mim. 137 00:27:45,161 --> 00:27:51,876 Era como se eu foi expulso. Havia comida e �gua por um tempo. 138 00:27:53,545 --> 00:28:00,218 O sol era insuport�vel, ent�o eu nadou em terra, e quando cheguei no pa�s 139 00:28:01,303 --> 00:28:05,515 - Comecei a ir. Andei e andei... 140 00:28:11,605 --> 00:28:15,734 - Ent�o eu corri para ele. - Prazer em conhec�-lo. 141 00:28:16,485 --> 00:28:18,654 O prazer � totalmente do seu lado. 142 00:28:35,254 --> 00:28:37,340 Emily, voltou. 143 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Volte. 144 00:28:55,108 --> 00:28:57,652 Emily, voltou. 145 00:29:17,965 --> 00:29:20,760 Eu n�o vir� com m�s not�cias... 146 00:29:21,510 --> 00:29:24,096 ... Mas eu acho que que o seu fogo do acampamento. 147 00:29:31,854 --> 00:29:38,653 Temos dez horas de luz do dia. Temos �gua, mas n�o muni��o suficiente. 148 00:29:39,404 --> 00:29:42,866 - Eles v�o passar por cima de n�s. - Placas do reservat�rio no passaporte, ent�o? 149 00:29:43,616 --> 00:29:49,122 - � obras estreitas e a bomba. - Tudo tentado. A �gua � t�xico. 150 00:29:50,081 --> 00:29:54,503 Alabama Hills por Lone-Pine, ent�o? N�s fixa-los l� antes de virmos para c�, - 151 00:29:55,253 --> 00:29:58,507 - E n�s n�o temos as armas que temos agora. Disso, h� �gua l�. 152 00:29:59,258 --> 00:30:06,098 - Sim, mas pode haver outros. - Eu sei onde h� muni��o. 153 00:30:06,974 --> 00:30:10,936 Eu vi um mil alguns de at� que eu vim aqui. 154 00:30:11,687 --> 00:30:17,360 - Lotes de ve�culos militares abandonados. - Eles correram diante do vento. 155 00:30:18,110 --> 00:30:23,408 Foi outra coisa. Uma f�brica. H� uma outra oficina l�. 156 00:30:24,158 --> 00:30:29,038 Temos um torno, podemos criar uma forma esf�rica. 157 00:30:30,164 --> 00:30:32,834 N�o � provavelmente um come�o, n�o �? 158 00:32:58,776 --> 00:33:05,867 Kevin? Eu sei que voc� est� l�. Dallas acreditam que o novo tipo de corre��o que voc�. 159 00:33:07,076 --> 00:33:11,164 Eu n�o vou desistir, que voc� entende isso? 160 00:34:15,439 --> 00:34:17,983 O que diabos � isso? 161 00:34:24,364 --> 00:34:27,493 Desculpa. Eu n�o poderia faz�-lo. 162 00:34:28,243 --> 00:34:30,246 Ent�o voc� corria o risco de nossas vidas para lev�-lo? 163 00:34:30,996 --> 00:34:35,251 - O que voc� faria? - Tiro-lhe como voc� disse que voc� fez. 164 00:34:37,044 --> 00:34:40,006 - Tome Emily de volta ao acampamento. - O que voc� deve fazer? 165 00:34:40,756 --> 00:34:42,884 Resolv�-lo. 166 00:34:55,772 --> 00:34:58,066 Dallas, por favor... 167 00:35:03,572 --> 00:35:10,162 Voc� precisa de um sedativo forte agente. O mais forte que temos. 168 00:35:12,581 --> 00:35:17,586 Se n�s apresentamos um soro que precisamos um coelho experimental. Que ele possa viver. 169 00:35:18,337 --> 00:35:22,758 Caso contr�rio, voc� levar seus casos de casos e sair. � a minha melhor oferta. 170 00:35:27,388 --> 00:35:32,643 Bem. D�-lhe sedativo. Vamos cerca de meia hora. 171 00:35:33,394 --> 00:35:39,400 Ele permanece acorrentado e eu quero algu�m lhe conv�m. I n�o se arriscar. 172 00:35:44,113 --> 00:35:46,324 Vamos. 173 00:35:57,127 --> 00:35:59,254 N�o h� perigo. 174 00:36:02,966 --> 00:36:05,302 - O que foi isso? - Nada. 175 00:36:41,464 --> 00:36:43,633 � um lugar calmo no momento. 176 00:36:49,181 --> 00:36:53,435 Maior prioridade � para nos levar at� de altura. Cubra o caminh�o. 177 00:36:54,186 --> 00:36:58,857 Retire os pain�is solares e fazer que n�o votar � dist�ncia. 178 00:36:59,608 --> 00:37:02,778 Em caso de problemas, atirar-se um socorro foguetes. N�o estamos aqui ao anoitecer, - 179 00:37:03,529 --> 00:37:05,239 - N�o venha nos procurar. 180 00:37:05,990 --> 00:37:10,578 Suponha que ficar preso em algum lugar, estamos de volta na parte da manh�. Ok? 181 00:37:11,996 --> 00:37:17,501 - Devemos ficar juntos, Dallas. - N�s j� discutimos isso antes. 182 00:37:19,837 --> 00:37:25,885 H� um maior risco de perigos l� n�s corretamente. Caminhantes da noite e outras amea�as. 183 00:37:26,636 --> 00:37:31,141 Mantemos um perfil mais baixo sozinho e libera��o arriscar a vida de todos. 184 00:37:31,891 --> 00:37:36,062 - S� tome cuidado. - Obrigado, voc� tamb�m. 185 00:37:36,813 --> 00:37:41,234 Voc� v� uma cl�nica ou um hospital, voc� sabe bem o que voc� vai ter? 186 00:37:41,985 --> 00:37:45,322 Centr�fuga, ta�as, frigor�fico e microsc�pio. 187 00:37:46,073 --> 00:37:48,325 - Incubadora. - Sim, incubadora... 188 00:37:49,284 --> 00:37:52,162 H� talvez uma enfermaria por minas. N�s mantemos nossos olhos abertos. 189 00:37:52,913 --> 00:37:54,915 - Boa sorte. - Obrigado. 190 00:38:26,865 --> 00:38:31,953 Eles s�o criaturas noturnas, o que? Eles n�o v�m bem at� que um dia? 191 00:38:33,288 --> 00:38:38,293 Eles s�o fotossens�veis. Inicialmente eles podem estar fora na luz do dia... 192 00:38:39,044 --> 00:38:43,298 -... Mas ele rapidamente se torna muito doloroso. - Vampiros. 193 00:38:44,383 --> 00:38:46,760 Luz os mata. 194 00:38:48,262 --> 00:38:52,475 - Ent�o, onde vivem durante o dia? - Eu vejo o que voc� pensa. 195 00:38:53,225 --> 00:38:55,269 - Localizar e mat�-los quando eles s�o vulner�veis. - Exatamente. 196 00:38:56,020 --> 00:38:58,105 Todos n�s tentamos. 197 00:40:44,757 --> 00:40:46,759 E? 198 00:40:49,262 --> 00:40:51,764 Funcionou quando est�vamos mais, - 199 00:40:52,515 --> 00:40:57,228 - Mas, ent�o, a propaga��o da infec��o eles eram muitos. 200 00:41:03,818 --> 00:41:07,989 Se s� n�s podemos armar-nos novamente e obt�-lo mais est�vel. 201 00:41:08,740 --> 00:41:11,827 Podemos encontrar um lugar onde podemos ser e desenvolver um soro. 202 00:41:12,577 --> 00:41:17,457 Eu sei que � dif�cil, mas � o melhor que podemos fazer. 203 00:41:27,343 --> 00:41:31,013 - Eu n�o gosto disso. - Eu tamb�m estou aqui do que com eles. 204 00:41:31,764 --> 00:41:34,100 Dallas sabe o que est� fazendo. 205 00:41:37,436 --> 00:41:42,984 - Para onde estamos indo? - N�o podemos lev�-los agora, querido. 206 00:41:43,985 --> 00:41:46,446 Alguns t�m conhecido acordou. 207 00:41:48,489 --> 00:41:51,910 - Quando? - Assim que puder. 208 00:41:52,660 --> 00:41:55,538 Vou juntar a eles. 209 00:41:56,289 --> 00:42:02,170 - Porter me se eu ficar doente? - Voc� n�o est� doente. 210 00:42:02,921 --> 00:42:06,717 - Eu vou te proteger, ok? - Ok. 211 00:42:07,467 --> 00:42:09,678 Ok. 212 00:42:43,755 --> 00:42:48,593 Ent�o, quando voc� me encontrou. Quando voc� atirou em mim. 213 00:42:49,344 --> 00:42:54,766 Pensei que eu era um deles, um albergue noite, eles infectado? 214 00:42:55,517 --> 00:42:57,894 Sim, isso mesmo. 215 00:42:58,645 --> 00:43:03,525 Mas voc� me encontrou no dia e agora diz que eles s� saem � noite. 216 00:43:05,444 --> 00:43:08,364 Eu gostava talvez n�o sua apar�ncia. 217 00:43:12,284 --> 00:43:18,582 N�o, ouvimos de um outro grupo algu�m que sai dia. 218 00:43:20,293 --> 00:43:22,295 - Dagvandrere. - Bobagem. 219 00:43:23,045 --> 00:43:27,467 Ouvi isso de algu�m que tenha sido cidade. Viu-os em plena luz do dia. 220 00:43:28,217 --> 00:43:31,262 Hordas de-los e eles levaram tudo o que podiam, apenas para chegar l�. 221 00:43:32,013 --> 00:43:36,684 O v�rus mutante talvez, eu n�o sei. Por que ele faria algo assim? 222 00:43:37,435 --> 00:43:44,359 Trabalhamos a partir de factos que temos outras provas. Cuidado com as trevas. 223 00:43:45,110 --> 00:43:51,283 Mantenha juntos � noite e n�o ser mordida. N�s ater aos fatos. 224 00:44:01,001 --> 00:44:07,174 Quando eles s�o poucos, lida com um los facilmente. 225 00:44:07,925 --> 00:44:12,096 - Voc� v� muitas corridas. - Eles s�o como gafanhotos. 226 00:44:12,847 --> 00:44:16,726 Em um grande grupo mudou seu comportamento. 227 00:44:17,477 --> 00:44:23,316 Quando eles come�am a acumular, eles se tornam mais agressivos. 228 00:44:25,068 --> 00:44:30,865 Quanto mais o pior. Como se tivesse sido diferentes esp�cies. 229 00:44:31,658 --> 00:44:39,291 O atuando no grupo e tenho visto ele. Uma onda de morte e destrui��o. 230 00:44:40,250 --> 00:44:46,965 Cada gota de energia vai para comer, matar e infec��o. 231 00:44:49,718 --> 00:44:52,888 - Onde est�o eles agora? - Depende de quando o ataque ocorreu. 232 00:44:53,639 --> 00:44:56,267 Se eles mataram todos pode ter ido embora h� muito tempo. 233 00:44:57,017 --> 00:45:02,106 Mas aconteceu recentemente � a garantia l� e se esconder no escuro. 234 00:45:06,402 --> 00:45:10,615 L�. Parece que uma mina. 235 00:45:11,908 --> 00:45:15,620 - Uma mina de carv�o que eu pensaria. - Top, uma mina. 236 00:45:16,371 --> 00:45:20,375 - Voc� poderia estar no carro. - Quem te cobrir�, Fora de Smurf? 237 00:45:21,626 --> 00:45:24,921 Eu pensei assim. Estou aqui para chutar o traseiro. 238 00:46:01,667 --> 00:46:05,296 - Tome isso. - Voc� sabe como us�-lo? 239 00:46:08,675 --> 00:46:11,427 Eu posso descobrir isso. 240 00:46:19,185 --> 00:46:25,400 Eu estou dizendo isso para seu pr�prio bem. Quando entramos, voc� deve ser t�o silencioso 241 00:46:26,151 --> 00:46:30,864 - Voc� ouve um peido rato 50 metros de dist�ncia. O ru�do n�o � bom. 242 00:46:34,284 --> 00:46:36,745 Por que devemos ouvir musefjerter? 243 00:46:37,579 --> 00:46:40,499 - Eles dormem durante o dia. - Ratos? 244 00:46:41,250 --> 00:46:43,335 No. 245 00:46:44,712 --> 00:46:50,468 Eles podem n�o estar l�, mas � melhor deixar dormir c�es mentira. Ok? 246 00:46:52,428 --> 00:46:55,640 C�es e rato que �. Vamos ouvir hundefjerter tamb�m? 247 00:46:56,391 --> 00:47:01,354 Mary Poppins, me fa�a um favor. Cale a boca, ok? 248 00:48:11,093 --> 00:48:15,848 - O que estamos procurando? - Tudo o que podemos fazer balas com... 249 00:48:16,682 --> 00:48:18,809 ... Pode ser utiliz�vel. 250 00:48:21,645 --> 00:48:27,693 Ok... N�o h� Torno, mas muito boa lixo. Tire tudo o que pudermos. 251 00:48:28,444 --> 00:48:33,407 - Podemos obter lado do caminh�o. - H� uma abund�ncia de mat�ria-prima aqui. 252 00:48:34,617 --> 00:48:36,911 Sim... 253 00:48:43,167 --> 00:48:45,378 Quando furar a nossa. 254 00:49:03,063 --> 00:49:06,483 - Temos de abandonar a estrada. - O que �? 255 00:49:07,234 --> 00:49:09,695 - N�s n�o estamos sozinhos. - Onde? 256 00:49:10,446 --> 00:49:14,241 Cerca de seis quil�metros chegam ir por cima aqui. Dois ve�culos. 257 00:49:14,992 --> 00:49:19,246 - Eles j� nos viram? - Voc� pode ter certeza. 258 00:49:41,060 --> 00:49:44,731 - Eles podem n�o ter nos visto. - Eu amo verdadeiros otimistas. 259 00:49:52,239 --> 00:49:54,408 Bingo. 260 00:50:00,330 --> 00:50:02,666 Dallas! 261 00:50:05,127 --> 00:50:08,422 - Perfeito. - Como vamos come�ar com isso? 262 00:50:09,173 --> 00:50:11,592 Um passo de cada vez. 263 00:50:17,431 --> 00:50:19,475 Dirk, vamos n�s! 264 00:50:29,068 --> 00:50:33,072 N�o podemos fugir deles, mas talvez sacudi-los a p� nas montanhas. 265 00:50:33,823 --> 00:50:38,036 - Vamos deixar o seu ve�culo? - Eles ter�o que fazer o mesmo. 266 00:50:41,623 --> 00:50:45,836 - Isso nunca funciona. - Se algum dos t�lperne vir aqui... 267 00:50:46,586 --> 00:50:51,174 ... Eu vou mat�-los, ok? Eu segurei pior. 268 00:50:52,217 --> 00:50:55,220 A coisa mais importante agora � manter a calma. 269 00:52:44,375 --> 00:52:46,669 O que diabos! 270 00:52:51,298 --> 00:52:54,760 Inferno! Abra a porta! 271 00:52:57,972 --> 00:53:00,057 Abra a porta! 272 00:53:10,485 --> 00:53:15,615 - Deve haver outra maneira. - Eu vi l� em baixo. 273 00:53:16,366 --> 00:53:18,493 Ok, ent�o vamos n�s. 274 00:54:06,126 --> 00:54:08,545 - Uma espingarda. - Nove mil�metros. 275 00:54:09,504 --> 00:54:15,177 - Eles s�o provavelmente zangado se eles saem. - Get It Started, ent�o. 276 00:54:19,848 --> 00:54:24,645 Tem um tanque de reserva. Droga! 277 00:54:27,064 --> 00:54:28,857 - Ele est� equipado com uma bomba. - Voc� consegue desarm�-la? 278 00:54:29,608 --> 00:54:32,778 - Se eu fosse um esquadr�o anti-bombas. - N�o podemos correr com ele. 279 00:54:33,529 --> 00:54:37,116 Deve ser poss�vel desligar. O compartimento de bagagem! 280 00:55:10,484 --> 00:55:12,778 Eles ainda v�m. 281 00:55:27,376 --> 00:55:30,922 - Dallas... Dallas... - Estou aqui. 282 00:55:31,672 --> 00:55:35,218 Por favor, bolas de camada. 283 00:55:35,968 --> 00:55:40,390 Criar-los e escrever meu nome em cada um. 284 00:55:41,349 --> 00:55:46,771 Eu quero saber que quando voc� mat�-los, foi o tiro de Dirk! 285 00:55:50,150 --> 00:55:55,071 - Podemos obter ajuda. - Ok, voc� pode... 286 00:55:55,822 --> 00:56:02,245 Voc� pode criar um soro, certo? Encontre uma cura... 287 00:56:02,996 --> 00:56:10,337 ... Eu vou ficar aqui esperando... 288 00:56:21,349 --> 00:56:24,852 - O que est� fazendo? - Seguindo as regras. 289 00:56:25,853 --> 00:56:27,563 - Ele n�o � um zumbi. - Ainda n�o. 290 00:56:28,314 --> 00:56:31,442 Deus, mostrar algum respeito. 291 00:56:49,169 --> 00:56:53,548 Ok... Temos de nos concentrar. 292 00:56:54,633 --> 00:56:58,178 Devemos tomar o se presos a n�s. 293 00:57:38,136 --> 00:57:40,138 N�o toc�-lo! 294 00:57:42,224 --> 00:57:47,104 Thorne? Como � que voc� est� aqui? 295 00:57:52,359 --> 00:57:56,322 Voc� est� bem? Quem s�o seus amigos? 296 00:57:58,949 --> 00:58:04,413 N�s sentimos sua falta no campo. N�s pensamos que voc� estivesse morto. 297 00:58:09,126 --> 00:58:13,131 - Voc� pode derrubar o agora. - Sinto muito. 298 00:58:18,011 --> 00:58:22,307 - Voc� n�o � louco? - Depende. 299 00:58:39,658 --> 00:58:43,287 Voc� n�o est� com raiva? Como saber�amos que era voc�? 300 00:58:44,037 --> 00:58:49,877 - Venha e vamos lev�-lo de volta. - Sim... Eu sou um pouco ocupado agora. 301 00:58:51,545 --> 00:58:53,339 O que �? 302 00:58:54,089 --> 00:58:57,885 - Eu ajud�-los. - Ajud�-los? 303 00:59:00,680 --> 00:59:05,601 - Voc� tem uma carga estranha. - Ele � um dos nossos. 304 00:59:06,394 --> 00:59:10,440 - Voc� t�-lo como animal de estima��o? - � que voc� deve dar a m�nima 305 00:59:11,357 --> 00:59:16,279 - Eu ajud�-los, isso � tudo. - Voc� n�o explicam. 306 00:59:17,030 --> 00:59:22,994 Podemos muito bem fazer voc� para este mal-entendido. 307 00:59:23,870 --> 00:59:30,836 - Ok. Precisamos de muni��o. - Sim, n�o h� problema. 308 00:59:31,587 --> 00:59:35,632 N�s vamos corrigi-lo no campo. Reaver estamos contentes de v�-lo. 309 00:59:36,383 --> 00:59:39,845 Est� ficando escuro em breve, vamos l�. 310 00:59:40,679 --> 00:59:44,892 Basta dizer onde o campo � eu tamb�m chegar mais tarde esta noite. 311 00:59:45,643 --> 00:59:48,854 � o mesmo lugar de antes. Por que devemos mudar? 312 00:59:49,605 --> 00:59:57,113 Eu n�o posso deixar voc� ir. Juntamo-nos, ajuda a amigos e bater Reaver. 313 00:59:57,864 --> 01:00:02,577 Voc� n�o pode simplesmente nos dar muni��o, ent�o vamos ver voc� aqui amanh�? 314 01:00:03,328 --> 01:00:07,624 - O que h� de errado com voc�? - Eu dei-lhes a minha palavra. 315 01:00:08,374 --> 01:00:11,252 Ser� que isso importa para voc�? 316 01:00:12,754 --> 01:00:14,923 Ou�a... 317 01:00:16,383 --> 01:00:23,015 Escurece em uma hora. Susan e Sylvia gere a noite sozinho. 318 01:00:23,765 --> 01:00:28,687 Olhe para eles. Eles parecem como bons samaritanos? 319 01:00:29,438 --> 01:00:36,487 N�s n�o vai lev�-los para os outros. Devemos juntar a eles no meio da noite. 320 01:00:37,947 --> 01:00:44,120 O seu povo... � que aqueles que funcionam em um caminh�o militar em dire��o ao norte na estrada 395? 321 01:00:44,870 --> 01:00:49,125 - Voc� j� viu-los? - N�o, mas o caminh�o antes de virmos aqui. 322 01:00:49,876 --> 01:00:52,712 Eles dirigiram em dire��o ao norte Alabama Hills com um grupo de perseguidores. 323 01:00:53,463 --> 01:00:59,677 - Voc� n�o tinha nada a ver com isso? - Como eu disse, fica escuro em breve. 324 01:01:00,428 --> 01:01:03,682 � suic�dio estar fora at� de madrugada. 325 01:01:04,432 --> 01:01:10,730 N�s nos levar� para o caminh�o. Venha com ou ser. Mesmo para n�s. 326 01:01:11,481 --> 01:01:16,612 - Cumprimente Reaver que eu vou amanh�. - Ok! Ou�a, Thorne! 327 01:01:17,362 --> 01:01:19,698 Temos o caminh�o. 328 01:01:22,534 --> 01:01:25,579 N�s n�o sabia que eles estavam com voc�. Como poder�amos saber? 329 01:01:26,330 --> 01:01:30,334 - Onde eles est�o? - Eu n�o tenho id�ia, eles foram embora. 330 01:01:31,085 --> 01:01:34,380 Eles deixaram o ve�culo. Eles est�o em algum lugar nas montanhas. 331 01:01:35,131 --> 01:01:40,261 Junte-se a n�s e vamos ajud�-lo a olhar. Eles s�o tranquila, eles podem gerir-se. 332 01:01:41,012 --> 01:01:45,933 � pequeno, mas errantes noite limpa nesta �rea. 333 01:01:46,684 --> 01:01:50,104 Eu ficaria surpreso embora houvesse muitos l�. 334 01:01:51,481 --> 01:01:57,028 Se eu descobrir que voc� foi envolvidos, voc� est� morto. 335 01:01:58,905 --> 01:02:04,536 N�s n�o est�vamos mesmo l�. Ouvimos no r�dio que o caminh�o estava vazio. 336 01:02:06,496 --> 01:02:08,624 Eu juro. 337 01:02:55,672 --> 01:02:58,008 Tranquila. 338 01:02:59,051 --> 01:03:04,515 Ol�! Queremos voltar para o caminh�o. N�s sabemos que voc� tem. 339 01:03:05,265 --> 01:03:10,729 Quando n�s libert�-los e deixar aqui. Entendido? 340 01:03:29,791 --> 01:03:36,214 Voc� foi convidado pelo bom seria, mas quando algu�m vem aqui e armas de arrasto 341 01:03:36,965 --> 01:03:41,886 - Voc� come�a a pagar por isso. Thorne, todos voc�s devem saber. 342 01:03:42,637 --> 01:03:47,100 � tarde e estou cansado. D�-nos apenas o caminh�o. 343 01:03:47,976 --> 01:03:50,896 Eu acho que temos um dos seus amigos. 344 01:03:51,939 --> 01:03:57,778 Podemos come�ar com ela e continuar com o resto, se necess�rio. 345 01:04:03,158 --> 01:04:08,456 Temos explosivos suficientes matar todos n�s. 346 01:04:10,333 --> 01:04:12,960 A sua escolha. 347 01:04:15,838 --> 01:04:19,300 H� uma coisa que eu gosto com um bastardo confuso como voc�. 348 01:04:20,051 --> 01:04:23,888 Voc� sabe como torn�-lo divertido. 349 01:04:25,890 --> 01:04:29,561 Voc� pode receber de volta seus povos. Deixe-os ir. 350 01:04:40,072 --> 01:04:42,658 Sorte, Thorne. Voc� vai precisar dele. 351 01:04:43,408 --> 01:04:47,663 - N�o fomos capazes de nos levar para as montanhas. - Onde est� Dirk? 352 01:04:48,413 --> 01:04:52,626 Ele n�o se importava. Agora vamos a partir daqui. 353 01:04:59,049 --> 01:05:01,177 Depressa! 354 01:05:02,636 --> 01:05:05,014 Vamos l�! 355 01:06:31,436 --> 01:06:35,691 - N�s furamos! - Hurry! 356 01:06:43,365 --> 01:06:44,909 Reaver, abra a porta! 357 01:06:45,534 --> 01:06:49,330 Desculpe, Thorne. Voc� sabe que um assado s� tem um ovo. 358 01:06:50,081 --> 01:06:54,544 - Reaver, abra a maldita porta! - Vejo voc� do outro lado. 359 01:06:55,545 --> 01:06:58,798 Motherfucker! Inferno... 360 01:07:01,342 --> 01:07:03,303 Mova-lo. 361 01:07:07,599 --> 01:07:12,187 O que � que precisamos para criar um soro? 362 01:07:12,979 --> 01:07:17,693 - Equipamentos m�dicos, agulhas de seringa. - Ele tem tudo. 363 01:07:18,443 --> 01:07:21,780 Al�m dos tubos necess�rios e uma centr�fuga. 364 01:07:22,531 --> 01:07:25,242 Em seguida, podemos distinguir motstoffene do plasma sangu�neo. 365 01:07:25,993 --> 01:07:31,540 - �, se n�o for pilhado. - Uma escola, ent�o? 366 01:07:32,333 --> 01:07:36,879 - Universidade possui laborat�rios bem? - Profundo Springs. 367 01:07:38,756 --> 01:07:43,427 H� montanhas al�m das montanhas brancos. Nem uma alma em 16 mil. 368 01:07:44,178 --> 01:07:47,098 H� uma p�tio e um centro de pesquisa. 369 01:07:47,849 --> 01:07:52,020 - N�s podemos fazer amostras l�. - Ao juntar todos com. 370 01:07:52,770 --> 01:07:56,149 Pode ser o �nico lugar onde todos � seguro. 371 01:08:16,962 --> 01:08:21,300 - O que eles querem? - N�s parar. Isto tem de acabar. 372 01:08:39,527 --> 01:08:43,823 - Droga. - Eles s�o muitos. 373 01:09:31,998 --> 01:09:37,211 O homem tem duas escolhas em tal situa��o. Escapar ou lutar. 374 01:09:38,046 --> 01:09:40,131 N�s n�o correr. 375 01:10:31,267 --> 01:10:33,561 Inn com voc�! 376 01:10:41,987 --> 01:10:44,030 Mantenha fora. 377 01:11:12,476 --> 01:11:14,854 Droga! 378 01:12:10,745 --> 01:12:12,956 Deus... 379 01:12:20,797 --> 01:12:23,216 Olhe para mim. 380 01:12:24,134 --> 01:12:26,970 - Estamos bem? - Sim. 381 01:12:34,603 --> 01:12:36,772 Espere. 382 01:12:49,785 --> 01:12:52,079 Inferno! 383 01:12:54,790 --> 01:12:58,753 N�o! Bastardos! 384 01:13:41,338 --> 01:13:43,591 Eu estou vazio. 385 01:13:53,684 --> 01:13:55,812 Como deveria? 386 01:13:58,106 --> 01:14:01,317 Eu n�o tenho id�ia, mas ele deve estar em algum lugar. 387 01:14:04,821 --> 01:14:07,198 Eu verificar como eles est�o fazendo. 388 01:14:26,510 --> 01:14:30,681 - N�s precisamos de um cortador de parafuso ou algo assim. - I gotcha. 389 01:14:37,688 --> 01:14:39,732 Emily! 390 01:14:40,983 --> 01:14:43,528 Olhe para mim. 391 01:15:18,480 --> 01:15:20,733 Thorne. 392 01:15:26,739 --> 01:15:29,367 Onde diabos voc� estava? 393 01:15:33,871 --> 01:15:38,376 - Eu estava olhando para voc�. - Voc� � a �nica coisa que me lembro. 394 01:15:39,961 --> 01:15:42,213 N�o diga nada. 395 01:15:43,590 --> 01:15:46,593 - Devo pedir-lhe algo. - Sim. 396 01:15:48,303 --> 01:15:50,805 Voc� Bolt Cutter? 397 01:15:57,979 --> 01:16:01,233 Eu preciso de um novo par de cal�as. 398 01:16:21,337 --> 01:16:25,341 Ok, eu vou corrigi-lo agora. 399 01:16:26,300 --> 01:16:28,928 Temos muito tempo para ver se o soro n�o tem efeito. 400 01:16:29,679 --> 01:16:34,726 Lysaksjonen � a primeira amostra. Isso nos d� uma resposta clara 401 01:16:35,476 --> 01:16:37,687 - Se o v�rus estiver ativo. 402 01:16:56,999 --> 01:16:59,626 Voc� pode tirar a morda�a. 403 01:17:03,672 --> 01:17:05,966 Quem diabos � voc�? 404 01:17:08,302 --> 01:17:12,723 N�s somos amigos. Estou Nakada. 405 01:17:19,564 --> 01:17:23,526 Wait. Ele deve beber em primeiro lugar. 406 01:17:33,203 --> 01:17:35,455 Beba! 407 01:17:41,253 --> 01:17:43,338 No... 408 01:17:53,057 --> 01:17:56,101 - O soro n�o estava funcionando. - Sim, ele fez. 409 01:17:56,852 --> 01:18:01,524 - Ele tem sangue Thorne motstoffene. - O que voc� est� falando? 410 01:18:03,776 --> 01:18:08,698 Thorne n�o est� imune, mas infectado. Mas isso � outra coisa. 411 01:18:09,448 --> 01:18:15,496 Ele � consciente. Isso � completamente novo para n�s. 412 01:18:16,748 --> 01:18:22,045 Outro grupo disse que eles poderiam chegar um dia. Dagvandrere. 413 01:18:22,796 --> 01:18:29,261 Um cara que foi na cidade disse. Ele viu-los em plena luz do dia. 414 01:18:30,178 --> 01:18:33,348 N�s n�o tinha cura, mas uma infec��o. 415 01:18:34,099 --> 01:18:40,939 - O que voc� est� falando? - Est�vamos errados, voc� n�o est� imune. 416 01:18:42,566 --> 01:18:44,902 Voc� carrega o v�rus. 417 01:18:45,652 --> 01:18:49,949 Dirk estava certo. Dagvandrer. 418 01:18:52,535 --> 01:18:56,580 - Wait. - Ele matou Dirk. Ele � um deles. 419 01:18:57,331 --> 01:19:01,085 Acalme-se e esperar. 420 01:19:17,394 --> 01:19:22,274 - Beit que voc�? voc� foi mordido? - N�o. 421 01:19:23,733 --> 01:19:25,986 Voc�? 422 01:19:35,287 --> 01:19:37,539 No... 423 01:20:14,744 --> 01:20:16,830 Perdoe-me. 424 01:20:17,664 --> 01:20:20,125 Foi o �nico caminho. 425 01:20:27,299 --> 01:20:30,135 - Voc� deve ajud�-lo. - Eu n�o posso fazer nada. 426 01:20:31,261 --> 01:20:33,347 Vem comigo. 427 01:20:39,520 --> 01:20:44,567 Ou�a, est� mudando tudo. 428 01:20:45,318 --> 01:20:51,991 Se voc� quiser faz�-lo direito voc� tem que matar o v�rus. 429 01:20:53,618 --> 01:20:57,205 Isso significa que qualquer pessoa que usa-lo. 430 01:20:57,956 --> 01:21:01,084 Quer faz�-lo ou eu fa�o isso. 431 01:21:04,963 --> 01:21:07,382 Voc� est� louco. 432 01:21:10,302 --> 01:21:13,013 N�s estamos saindo. Tirar o cara, ele deve. 433 01:21:13,764 --> 01:21:15,682 - O que voc� est� falando? - Voc� deix�-los muito bem n�o ir? 434 01:21:16,433 --> 01:21:18,894 - Ningu�m vai a partir daqui. - N�o tente nos parar. 435 01:21:19,645 --> 01:21:22,272 V� para o inferno! 436 01:21:48,675 --> 01:21:51,344 Eu ainda n�o gostaria de morrer velho. 437 01:22:02,230 --> 01:22:04,399 Volte e interceptando-os. 438 01:22:12,074 --> 01:22:17,621 - O que est� fazendo? - � ou n�s ou eles. 439 01:22:19,164 --> 01:22:21,333 Se isso deve ser feito, eu fa�o isso. 440 01:22:23,127 --> 01:22:25,296 Eu preciso de ajuda. 441 01:22:26,964 --> 01:22:31,928 Se alguma das pessoas infectadas ir, ent�o ganha v�rus. 442 01:22:41,104 --> 01:22:45,900 Podemos nos levar para a cidade. Onde h� pessoas como n�s. 443 01:22:46,651 --> 01:22:50,322 Parece perfeito. Podemos ir ao redor, comer cad�veres e rasgando gargantas de pessoas. 444 01:22:51,072 --> 01:22:54,409 - N�o � verdade. - Como �? 445 01:22:55,160 --> 01:22:58,872 Diga, como �? 446 01:23:01,750 --> 01:23:05,587 Deve haver outra maneira. N�o h� outra maneira. 447 01:23:06,338 --> 01:23:10,050 - Dallas! - O qu�? 448 01:23:10,801 --> 01:23:14,054 Eu n�o vou lutar, Dallas. 449 01:23:15,347 --> 01:23:17,725 Eu me levanto. 450 01:23:24,148 --> 01:23:27,276 N�o atire. 451 01:23:32,782 --> 01:23:35,827 Podemos resolver isso, Dallas! 452 01:24:09,570 --> 01:24:12,281 Beb�... 453 01:24:26,671 --> 01:24:29,299 N�s estamos saindo agora. 454 01:24:31,217 --> 01:24:33,553 Vamos... 455 01:24:54,617 --> 01:24:57,578 Parar. Por favor, pare. 456 01:25:03,626 --> 01:25:05,836 Ou�a... 457 01:25:07,129 --> 01:25:10,216 Eu sei que nenhum de voc�s. 458 01:25:11,134 --> 01:25:15,972 Isso n�o me diz respeito. Deixe-me ir. 459 01:25:17,223 --> 01:25:20,435 Voc� nunca vai me ver novamente. 460 01:25:21,895 --> 01:25:24,606 N�o �. 461 01:25:25,440 --> 01:25:28,610 - Por que n�o? - Porque eu te amo. 39352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.