All language subtitles for XO.Kitty.S02E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,518 --> 00:00:19,601
Covey.
2
00:00:19,602 --> 00:00:22,438
Mitä sinä täällä teet?
- Minulla on asiaa.
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Anna minun puhua ensin.
4
00:00:25,191 --> 00:00:29,069
Ymmärrän, miksi torjuit minut,
kun yritin puhua Stellasta.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,905
Kun syytit minua mustasukkaisuudesta...
6
00:00:31,906 --> 00:00:35,576
Hys. Olit oikeassa.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,913
Mistä osasta?
- Kaikesta.
8
00:00:41,041 --> 00:00:47,796
Stella on pahansuopa juonittelija,
eikä hän koskaan pitänyt minusta oikeasti.
9
00:00:47,797 --> 00:00:51,843
Min Ho.
- En suostunut uskomaan sitä, koska...
10
00:00:53,178 --> 00:00:56,638
Yritin vakuuttaa itselleni,
että olin päässyt sinusta yli,
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,640
mutta oikeasti en ole.
12
00:00:58,641 --> 00:01:05,731
Sanoit, ettei tästä tulisi mitään,
mutta oletko vieläkin sitä mieltä?
13
00:01:05,732 --> 00:01:07,358
En tiedä.
14
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
Kyllä tiedät, Covey.
15
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Kitty.
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,166
Mistä näit unta?
17
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Laskennasta.
18
00:01:30,799 --> 00:01:33,927
Vau. En tiennyt, että olet
noin innostunut matikasta.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,183
En edes opiskele matematiikkaa.
20
00:01:44,270 --> 00:01:46,855
Olen sanonut sen ennenkin
ja sanon sen taas.
21
00:01:46,856 --> 00:01:51,318
Seksiunet merkitsevät jotain.
- Se ei ollut seksiuni, pöhkö.
22
00:01:51,319 --> 00:01:55,823
Vain koska Stella herätti sinut.
Olet ollut samassa tilanteessa ennenkin.
23
00:01:55,824 --> 00:02:00,912
Viime lukukaudella näit seksiunta Yurista.
- Sekään ei ollut seksiuni.
24
00:02:01,538 --> 00:02:07,293
Taidat yrittää tukahduttaa jotain.
- Enpäs. Minähän kerroin tästä avoimesti.
25
00:02:08,253 --> 00:02:12,048
Välini Min Hon kanssa
ovat nyt monimutkaiset.
26
00:02:13,466 --> 00:02:16,845
Eikö sinulla siis ole
mitään tunteita häntä kohtaan?
27
00:02:17,720 --> 00:02:20,931
Minä vain kaipaan häntä.
28
00:02:20,932 --> 00:02:24,935
Hän on ollut vähäsanainen sen jälkeen,
kun puhuin Stellasta.
29
00:02:24,936 --> 00:02:28,480
Olisi pitänyt hankkia todisteita
ennen videon näyttämistä,
30
00:02:28,481 --> 00:02:32,277
mutta halusin auttaa häntä,
kuten hänkin on auttanut minua.
31
00:02:33,069 --> 00:02:35,654
Miksi annoin hänen numeronsa Stellalle?
32
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
LÄHDE TANSSIAISIIN, TAI MURISEN!
33
00:02:38,366 --> 00:02:41,618
Eikö ole jo vähän myöhäistä
kysellä paria tanssiaisiin?
34
00:02:41,619 --> 00:02:45,497
Kirsikankukkatanssiaiset ovat lauantaina.
- Nimenomaan.
35
00:02:45,498 --> 00:02:50,752
Oletko jo päättänyt, menetkö sinne?
- Menen yksin. Entä sinä ja Jin?
36
00:02:50,753 --> 00:02:53,046
Hänhän on kiukutellut kisan takia.
37
00:02:53,047 --> 00:02:57,302
Hän pyysi anteeksi
ja sanoi olevansa ylpeä minusta.
38
00:02:57,844 --> 00:03:01,847
Sepä mukavaa.
Toivon, että teillä menee hyvin.
39
00:03:01,848 --> 00:03:02,807
Niin minäkin.
40
00:03:05,935 --> 00:03:06,978
Mikä tuo ilme on?
41
00:03:16,613 --> 00:03:17,905
Mitä?
42
00:03:17,906 --> 00:03:22,701
Q, teen kaikkeni parantuakseni
ja päästäkseni eroon potkulaudasta,
43
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
jotta voin tanssia hitaita kanssasi.
44
00:03:25,538 --> 00:03:28,166
Tuletko tanssiaisiin kanssani?
- Tulen.
45
00:03:31,002 --> 00:03:32,836
Minä autoin!
- Älä pilaa tätä.
46
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Anteeksi.
47
00:03:41,221 --> 00:03:45,225
Kun Dae ja minä olimme kaukosuhteessa,
kävin koulun tansseissa yksin.
48
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Miksi se tällä kertaa
tuntuu näin vaikealta?
49
00:03:49,854 --> 00:03:53,274
Ehkä siksi, että lukukausi loppuu
ja kotiinlähtö lähenee.
50
00:03:54,150 --> 00:03:55,902
Tai ehkä...
51
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Min Ho!
52
00:04:08,164 --> 00:04:12,919
Stella, tulisitko kanssani...
- Kyllä! Tuhat kertaa kyllä!
53
00:04:21,177 --> 00:04:22,804
Ovatpa nämä kauniita.
54
00:04:23,888 --> 00:04:28,309
En ole mustasukkainen.
55
00:04:29,769 --> 00:04:32,437
TULEN KAHVILAAN KELLO 12.
56
00:04:32,438 --> 00:04:34,189
EN MALTA ODOTTAA!
57
00:04:34,190 --> 00:04:36,108
On aika unohtaa romantiikka.
58
00:04:36,109 --> 00:04:39,487
Minun pitää yhdistää sukuni
ennen lukuvuoden päättymistä.
59
00:04:40,571 --> 00:04:42,239
Puhun nyt suoraan, Kitty.
60
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Olen kuullut huonoja juttuja
sinun perheestäsi.
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,077
Mitä juttuja?
62
00:04:47,078 --> 00:04:52,499
Isoäitini sanoi, että sinun isoäitisi
oli omapäinen pikkusisko.
63
00:04:52,500 --> 00:04:55,502
Hän häipyi Amerikkaan
jonkun kauhean pojan kanssa.
64
00:04:55,503 --> 00:04:58,463
Isoäitini jäi yksin
huolehtimaan vanhemmistaan.
65
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
Se ei voi pitää paikkaansa.
Isoisäni on todella kultainen.
66
00:05:03,803 --> 00:05:05,722
Mitä sinun isoäitisi on sanonut?
67
00:05:06,973 --> 00:05:10,309
Hän ei ole puhunut mitään.
68
00:05:10,310 --> 00:05:13,730
Kuulin sinun perheestäsi
vasta muutama kuukausi sitten.
69
00:05:14,689 --> 00:05:18,609
Simon, sinun isäsi,
kirjoitti riidasta äidilleni.
70
00:05:19,902 --> 00:05:24,198
He yrittivät paikata välit yhdessä,
kunnes äitini kuoli.
71
00:05:24,991 --> 00:05:27,618
Menetin hänet, kun olin kolme.
72
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
En tiennytkään.
73
00:05:32,582 --> 00:05:37,003
Molemmat vanhempani ovat poissa.
He ajoivat kolarin, kun olin kymmenen.
74
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
Isoäitini otti minut hoiviinsa.
75
00:05:43,134 --> 00:05:45,887
Salaisuuksia taisi olla paljon.
76
00:05:49,932 --> 00:05:50,892
Kiitos.
77
00:05:52,852 --> 00:05:54,687
Olisinpa tiennyt sinusta.
78
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Nyt tiedämme.
79
00:05:58,441 --> 00:06:02,779
Voisimme ehkä saattaa loppuun sen,
minkä vanhempamme aloittivat.
80
00:06:03,446 --> 00:06:06,407
Tarvitsen vain mahdollisuuden
isoäitisi kanssa.
81
00:06:07,033 --> 00:06:10,787
No, käyn hänen kanssaan
torilla joka lauantai.
82
00:06:11,537 --> 00:06:16,584
Älä korota ääntäsi, Joon Ho.
Anna äänihuultesi levätä.
83
00:06:17,460 --> 00:06:20,213
Sanoin jo, ettei se ole mahdollista.
84
00:06:25,551 --> 00:06:28,595
Miten menee, Daen tiimi?
Apulaismanageri saapuu.
85
00:06:28,596 --> 00:06:32,307
Kilpailuun on pari viikkoa. Miltä tuntuu?
- Ihan hyvältä.
86
00:06:32,308 --> 00:06:36,395
Saiko jompikumpi teistä sähköpostin
herra Moonin avustajalta?
87
00:06:36,396 --> 00:06:39,314
Koreografian hyväksyttämisestäkö?
Se on hoidettu.
88
00:06:39,315 --> 00:06:40,690
Kiitos, Kitty.
89
00:06:40,691 --> 00:06:45,278
Jännittäviä uutisia! Poikani, supertähti
Joon Ho on kiertueella tänä kesänä,
90
00:06:45,279 --> 00:06:50,451
ja olen päättänyt, että kisani voittajasta
tulee hänen lämmittelyesiintyjänsä.
91
00:06:52,078 --> 00:06:57,165
Alalla tätä kutsutaan synergiaksi.
- Jestas. Sehän on mahtavaa.
92
00:06:57,166 --> 00:07:00,585
Sitä ajatellen
keskitymme tänään mediakoulutukseen.
93
00:07:00,586 --> 00:07:06,216
Yksikin haparointi toimittajan hampaissa
voi johtaa somemyrskyyn.
94
00:07:06,217 --> 00:07:08,635
Harjoituskysymykset ovat tässä.
95
00:07:08,636 --> 00:07:10,971
Olen haparoinnin mestari.
96
00:07:10,972 --> 00:07:15,560
Älä huoli. Sinä pystyt tähän. Me autamme.
- Kiitos.
97
00:07:16,811 --> 00:07:20,690
Haen harjoituskysymykset.
- Eiköhän meillä ole homma hanskassa.
98
00:07:22,984 --> 00:07:24,819
Kyllä vain, Kitty.
99
00:07:27,405 --> 00:07:32,368
Anteeksi. Mitä kysyitkään?
- Missä opit laulamaan?
100
00:07:34,120 --> 00:07:37,331
En missään.
- Selvä.
101
00:07:38,458 --> 00:07:42,627
Seuraava kysymys. Seurusteletko?
102
00:07:42,628 --> 00:07:46,506
No, Eunice suostui lähtemään
tanssiaisiin kanssani, joten...
103
00:07:46,507 --> 00:07:50,635
Tietenkin. Olet oikea saalis,
mutta ei kannata vastata suoraan.
104
00:07:50,636 --> 00:07:52,847
Fanit haluavat, että olet sinkku.
105
00:07:58,019 --> 00:08:00,855
Olet tähti, Eunice. Loistavaa työtä.
- Kiitos!
106
00:08:03,483 --> 00:08:07,903
Min Ho, et voi olla enää vihainen minulle
Stellan videon takia.
107
00:08:07,904 --> 00:08:11,072
Se ei ollut Stella.
Käyttäydyit asiattomasti.
108
00:08:11,073 --> 00:08:14,910
Jos olen oikeassa, olet valesuhteessa
ja perheesi on vaarassa.
109
00:08:14,911 --> 00:08:17,955
Kai tiedät,
että kuulostat täysin kajahtaneelta?
110
00:08:18,664 --> 00:08:23,878
Jos et myönnä olevasi väärässä Stellasta,
meillä ei ole mitään puhuttavaa.
111
00:08:26,255 --> 00:08:28,633
Voinko puhua yhdestä jutusta?
- Tietenkin.
112
00:08:29,217 --> 00:08:32,427
Harkitsen laulukilpailuun osallistumista.
113
00:08:32,428 --> 00:08:37,474
Mitä? Oikeastiko?
Ethän edes pidä laulamisesta.
114
00:08:37,475 --> 00:08:41,686
Romahdit isäni karaokessa.
- Se oli vain esiintymisjännitystä.
115
00:08:41,687 --> 00:08:44,774
Tämä on täydellinen tilaisuus
päästä siitä eroon.
116
00:08:46,484 --> 00:08:50,028
Kilpailijaksi piti ilmoittautua
viikkoja sitten.
117
00:08:50,029 --> 00:08:56,327
Tiedän. Voisitko pyytää isääsi
tekemään poikkeuksen vuokseni?
118
00:08:57,078 --> 00:08:59,329
Kuvaan hänelle koelauluvideon.
119
00:08:59,330 --> 00:09:05,418
Olisi mahtavaa päästä
isolle kesäkiertueelle perheesi kanssa.
120
00:09:05,419 --> 00:09:10,675
Voit kieltäytyäkin. En todellakaan halua,
että joudut hankalaan asemaan takiani.
121
00:09:12,593 --> 00:09:17,889
Ilman sinua en varmaan olisi
edes puheväleissä isäni kanssa.
122
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Minä puhun hänelle.
- Kiitos!
123
00:09:25,064 --> 00:09:29,360
Emme kai käy kaikissa näissä kaupoissa?
- Ehkä käymmekin. Kuinka niin?
124
00:09:30,278 --> 00:09:35,073
Minulla on koulutöitä.
- Dae, vastassasi on Eunice.
125
00:09:35,074 --> 00:09:38,618
Sinulla pitää olla tyrmäävä asu.
Minä maksan.
126
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
Päivää.
127
00:09:42,456 --> 00:09:47,168
Nyt löytyi.
- Älä pelleile. Tämä on tärkeää.
128
00:09:47,169 --> 00:09:50,256
Sinun pitää olla tyylikäs.
129
00:09:51,424 --> 00:09:56,303
Kiitos, että näet vaivaa
auttaaksesi minua.
130
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
Hyvä vain, että saan
muuta ajateltavaa eron jälkeen.
131
00:10:01,892 --> 00:10:04,686
Menetkö tanssiaisiin?
- En tiedä vielä.
132
00:10:04,687 --> 00:10:07,689
Jos menet, voit tulla
minun ja Eunicen kanssa.
133
00:10:07,690 --> 00:10:12,528
Kiitos, mutta en usko,
että hän pitäisi ajatuksesta.
134
00:10:13,529 --> 00:10:18,159
Onko outoa kisata tyttöystävääsi vastaan?
- On se vähän outoa, mutta...
135
00:10:20,119 --> 00:10:22,663
Minä todella pidän Eunicesta.
136
00:10:23,414 --> 00:10:26,667
Onnittelut.
Vaikka olihan se melko odottamatonta.
137
00:10:27,460 --> 00:10:30,755
Emme ole niin erilaisia kuin luulin.
138
00:10:31,714 --> 00:10:37,302
Tiesitkö, että hän vain esittää rikasta?
- Toistaiseksi.
139
00:10:37,303 --> 00:10:41,474
Hänen kunnianhimollaan
rikastuminen on vain ajan kysymys.
140
00:10:42,391 --> 00:10:43,559
Mitä tarkoitat?
141
00:10:45,936 --> 00:10:51,942
Pidän Eunicesta,
mutta sinun on voitettava isäsi takia.
142
00:10:52,777 --> 00:10:58,783
Älä siis unohda, että tyttöystäväsi
on myös kovin vastuksesi. Ethän?
143
00:11:03,412 --> 00:11:05,914
JOKO PUHUIT ISÄLLESI?
144
00:11:05,915 --> 00:11:08,959
HÄN LUPASI TAVATA MINUT KELLO 14.
145
00:11:14,882 --> 00:11:17,426
Hei, Min Ho.
- Hei vain.
146
00:11:20,680 --> 00:11:23,682
Mitä tämä on?
- Kokkaan Jinille.
147
00:11:23,683 --> 00:11:28,395
Teen hänelle filippiiniläisen isoäitini
parantavaa keittoa ennen tanssiaisia.
148
00:11:28,396 --> 00:11:33,775
Siinä on kumkvattia, kookosviinietikkaa,
bagoongia, pikkelöityä papaijaa, öljyä...
149
00:11:33,776 --> 00:11:37,529
Onpa vahvaa.
- Joo, joo.
150
00:11:37,530 --> 00:11:40,407
Jos Jin juo tuon,
hän todella pitää sinusta.
151
00:11:40,408 --> 00:11:43,243
Tuo on varmaan Jin. Valmistaudumme täällä.
152
00:11:43,244 --> 00:11:47,997
Tämä on Kittyltä. Hän aikoo tavata
Soon Jan ja Jiwonin Gwangjangin torilla.
153
00:11:47,998 --> 00:11:52,210
Ihme, että hän onnistui. Isotäti
ei toivottanut häntä tervetulleeksi.
154
00:11:52,211 --> 00:11:56,965
Tämä on pikemminkin väijytys.
Pidetään peukkuja.
155
00:11:56,966 --> 00:12:00,385
Hän väijytti minut
samalla lailla juoksukisan jälkeen.
156
00:12:00,386 --> 00:12:04,598
Sano hänelle, että se on huono ajatus.
- Sinä voit tehdä sen.
157
00:12:05,599 --> 00:12:10,937
Kittyn teoriat Stellasta ovat kummallisia,
mutta hän yrittää huolehtia sinusta.
158
00:12:10,938 --> 00:12:14,817
En tarvitse
Kittyn huolenpitoa enkä sääliä.
159
00:12:18,612 --> 00:12:23,909
Tämä on nöyryyttävää. Samoin se,
miten hän torjui minut lentokoneessa.
160
00:12:25,536 --> 00:12:29,123
Tiedätkö, miltä se tuntui,
kun olin pannut itseni likoon?
161
00:12:29,707 --> 00:12:34,378
En yleensä tee sellaista.
- Mitä tunnet häntä kohtaan nyt?
162
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Jätin sen taakseni. Olen Stellan kanssa.
163
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
Minne sinä menet?
164
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
Et vastannut kysymykseeni!
165
00:13:07,578 --> 00:13:11,790
Nuo tomaatit näyttävät hyviltä.
- Mitä ne maksavat?
166
00:13:11,791 --> 00:13:14,250
8 000 wonia, kuten siinä lukee.
167
00:13:14,251 --> 00:13:18,838
Jestas sentään!
Eivät tomaattisi niin hyviltä näytä.
168
00:13:18,839 --> 00:13:22,843
6 000 wonia. Myy ne minulle alennuksella.
169
00:13:24,553 --> 00:13:29,307
Minä voin maksaa ne.
- Mitä teet täällä?
170
00:13:29,308 --> 00:13:32,061
Luuletko, etten pysty ostamaan tomaatteja?
171
00:13:32,770 --> 00:13:35,897
Minulla on rahaa!
172
00:13:35,898 --> 00:13:39,108
Miksi tulit tänne asti
nöyryyttämään minua?
173
00:13:39,109 --> 00:13:43,863
Tämä on hauskaa. Myyn ne 7 000 wonilla.
- Vai 7 000:lla...
174
00:13:43,864 --> 00:13:47,951
Tämä rouva on vihannesasiantuntija.
Myisitte ne 6 000 wonilla.
175
00:13:47,952 --> 00:13:51,704
Mitä teet täällä?
- Varmistan, ettet pilaa asioita.
176
00:13:51,705 --> 00:13:56,584
Ei. 5 000 wonia riittää. Kas tässä.
177
00:13:56,585 --> 00:14:02,091
Kyllähän 5 000 wonia riittää, vai mitä?
- Tehän kuulitte. Myykää hänelle 5 000:lla.
178
00:14:04,844 --> 00:14:06,011
Kiitos.
179
00:14:07,555 --> 00:14:13,184
Ei, mutta miksi sinä autat häntä?
180
00:14:13,185 --> 00:14:19,357
Hänellä on puutteensa,
mutta on hänessä hyvääkin.
181
00:14:19,358 --> 00:14:23,486
Hänen koreansa on onnetonta.
En jaksa kuunnella sitä.
182
00:14:23,487 --> 00:14:28,993
Se on enemmän kuin onnetonta,
mutta sentään hän yrittää.
183
00:14:32,162 --> 00:14:35,748
Kas näin.
- Kanna sinä tämä.
184
00:14:35,749 --> 00:14:38,376
Hän käskee kantamaan pussia.
- Selvä.
185
00:14:38,377 --> 00:14:39,753
Ostetaan vihanneksia.
186
00:14:53,225 --> 00:14:59,857
Katso, isoäiti. "Rakkaudella, Simon."
Isä otti yhteyttä Eve-tätiin ensin.
187
00:15:05,487 --> 00:15:09,366
He ostivat lentoliput Koreaan.
Jopa isotäti Young Ja.
188
00:15:11,118 --> 00:15:15,456
Sisareni. Oliko hän tulossa kotiin?
189
00:15:18,876 --> 00:15:22,463
Mikä on hätänä, isoäiti?
190
00:15:23,213 --> 00:15:29,261
Young Ja oli perheemme nuorin.
Hän oli suorapuheinen ja kapinallinen.
191
00:15:30,054 --> 00:15:36,101
Minä olin isosisko, joten kannoin
aina vastuuta ja huolehdin hänestä.
192
00:15:38,228 --> 00:15:41,649
Paitsi yhden kerran.
193
00:15:45,903 --> 00:15:49,697
Kerroin kerran vanhemmillemme,
194
00:15:49,698 --> 00:15:54,786
että Young Ja tapaili salaa isoisääsi.
195
00:15:54,787 --> 00:16:00,709
Vanhempamme hylkäsivät hänet.
Kuvittelin silloin tehneeni oikein.
196
00:16:01,627 --> 00:16:07,924
Young Jan piti mennä naimisiin
vanhempiemme valitseman pojan kanssa.
197
00:16:07,925 --> 00:16:11,762
Hänen oli tarkoitus jäädä Bukjeoniin.
198
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
Siskoni lähti, koska petin hänet.
199
00:16:17,685 --> 00:16:22,898
Emme pitäneet yhteyttä sen jälkeen.
200
00:16:24,149 --> 00:16:26,734
Koko tämän ajan luulin,
201
00:16:26,735 --> 00:16:31,782
että Young Ja on unohtanut minut.
202
00:16:32,533 --> 00:16:35,536
Nyt tiedät,
ettei se pidä paikkaansa, isoäiti.
203
00:16:37,287 --> 00:16:42,209
Nyt kun kuulit totuuden,
haluaisitko tavata hänet?
204
00:16:46,463 --> 00:16:47,964
Selitän myöhemmin.
205
00:16:47,965 --> 00:16:51,969
Saisitkohan isoäitisi antamaan omalleni
vielä yhden mahdollisuuden?
206
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
Keksin kyllä keinon.
207
00:17:04,648 --> 00:17:06,233
Stella.
208
00:17:09,445 --> 00:17:10,987
Hei.
- Hei, Juliana.
209
00:17:10,988 --> 00:17:15,950
Sanoitko nähneesi Stellan nettikahvilassa
samana päivänä, kun MoonLeaks tapahtui?
210
00:17:15,951 --> 00:17:18,119
Kyllä. Miten niin?
211
00:17:18,120 --> 00:17:22,165
Hän meni sinne taas.
Nyt saan hänet kiinni itse teossa.
212
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
Onnea matkaan.
213
00:17:28,422 --> 00:17:31,716
Stella.
- Kitty. Mitä sinä täällä teet?
214
00:17:31,717 --> 00:17:34,093
Mitä itse?
215
00:17:34,094 --> 00:17:38,973
Minulla on videopuhelu
Pepper Piken kirkon nuorisoryhmän kanssa.
216
00:17:38,974 --> 00:17:44,187
Mikset soita asuntolasta?
- Koska te pilkkaatte kirkkotaustaani.
217
00:17:44,188 --> 00:17:48,067
Ettekö kutsukin minua Ohion hyypiöksi?
- Tiedän, että valehtelet.
218
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
Selvä.
219
00:17:54,656 --> 00:17:58,868
Nuorisoryhmän retriittiin
kuuluu siis kirkkokäynti ja...
220
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
Mitä luulit minun tekevän?
221
00:18:02,498 --> 00:18:05,750
En mitään. Unohda koko juttu.
222
00:18:05,751 --> 00:18:08,754
Voi luoja. Olenko sittenkin hakoteillä?
223
00:18:13,509 --> 00:18:17,637
Hei, kaikki.
- Esther! Tämäpä siunattu yllätys.
224
00:18:17,638 --> 00:18:19,848
Nimeni on nykyään Stella. Heippa.
225
00:18:25,729 --> 00:18:27,188
Enpä tiedä, Min Ho.
226
00:18:27,189 --> 00:18:31,192
Juurihan näit hänen videonsa.
Hänellä on hyvä ääni.
227
00:18:31,193 --> 00:18:36,197
Hänellä on vain viikko aikaa valmistautua.
- Hän pystyy siihen. Uskon häneen.
228
00:18:36,198 --> 00:18:38,699
Hyvä on. Luotan arvostelukykyysi.
229
00:18:38,700 --> 00:18:40,577
Hän pääsee mukaan.
- Kiitos.
230
00:18:50,796 --> 00:18:55,300
Mennäänkö?
- Mennään, mutta jään korkeintaan vartiksi.
231
00:18:56,051 --> 00:18:57,052
Kiva, että tulit.
232
00:19:20,951 --> 00:19:24,036
Hei. Miten menee?
- Tähyilen Min Hota.
233
00:19:24,037 --> 00:19:26,582
Kiittäisin häntä avusta sukuni kanssa.
234
00:19:27,916 --> 00:19:31,961
Haluan myös pyytää anteeksi.
Taisin olla väärässä Stellasta.
235
00:19:31,962 --> 00:19:35,548
Tule, Q.
- Tule tanssimaan kanssamme.
236
00:19:35,549 --> 00:19:39,510
Menkää te pitämään hauskaa.
Minä haen jonkin oudon mocktailin.
237
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
Selvä.
238
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
Eikö olekin hyvä biisi?
239
00:19:55,485 --> 00:19:58,405
Anteeksi!
- Ei se mitään.
240
00:19:59,489 --> 00:20:05,245
Olisin halunnut pystyä parempaan vuoksesi.
Isoäitisi keitto taitaa olla lumelääkettä.
241
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
Älä höpötä. Olet täydellinen noin.
242
00:20:20,886 --> 00:20:23,013
Ota vain.
- Ei. Ota sinä.
243
00:20:25,557 --> 00:20:29,686
En edes tiedä, mitä nuo ovat.
- Blossomitoja.
244
00:20:30,896 --> 00:20:32,605
Sanoitko "blossomitoja"?
245
00:20:32,606 --> 00:20:37,110
Jep. Mihee ja Madison
näkivät vaivaa menun eteen.
246
00:20:45,869 --> 00:20:49,997
Näytät hyvältä, Yuri.
- Kiitos. Niin sinäkin.
247
00:20:49,998 --> 00:20:51,458
Kiitos.
248
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Kimchi!
249
00:21:11,395 --> 00:21:16,775
Voi teitä. Ei uskoisi, että kilpailette
verisesti toisianne vastaan.
250
00:21:17,985 --> 00:21:21,779
Mitä aiotte sanoa,
jos toimittajat kysyvät seurustelustanne?
251
00:21:21,780 --> 00:21:24,198
Olen sinkku.
- Minulla on poikaystävä.
252
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
Se oli vitsi!
253
00:21:27,369 --> 00:21:28,452
Me tästä...
254
00:21:28,453 --> 00:21:33,875
Anteeksi. Oletin, että...
- Teet minusta paljon oletuksia.
255
00:21:34,751 --> 00:21:38,921
Haluan tietysti voittaa,
mutta en niin paljon, että valehtelisin.
256
00:21:38,922 --> 00:21:44,135
Valehtelet kaikille olevasi rikas.
- Se on eri asia.
257
00:21:44,136 --> 00:21:48,682
Niin on. En tuominnut sinua siitä,
mutta sinä tuomitset minut.
258
00:21:49,850 --> 00:21:51,893
Ehkä olemmekin liian erilaisia.
259
00:21:54,938 --> 00:21:59,609
Hyvä. Nyt voin rökittää
sinut hyvillä mielin.
260
00:22:51,453 --> 00:22:56,707
Siinähän sinä olet. Missä Stella on?
- En ole varma. Meidän piti tavata täällä.
261
00:22:56,708 --> 00:22:59,586
Kampaajalla kuulemma kesti.
262
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
Sitä odotellessa tiedän erään,
joka kaipaisi tanssiparia.
263
00:23:06,927 --> 00:23:12,641
Lukukausi on melkein ohi,
ja hän palaa Portlandiin. Lopullisesti.
264
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Covey.
265
00:23:33,495 --> 00:23:34,579
Näytät -
266
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
säälittävältä.
267
00:23:39,626 --> 00:23:40,752
Samoin sinä.
268
00:23:42,671 --> 00:23:46,465
Tule. Tanssitaan.
- Mitä? Miksi?
269
00:23:46,466 --> 00:23:50,803
Koska olemme tanssiaisissa, pöhkö.
Tiedän, että pidät tästä laulusta.
270
00:23:50,804 --> 00:23:54,099
Muistan, kun lauloit tätä
nuotin vierestä suihkussa.
271
00:24:08,029 --> 00:24:10,115
Kiitos tästä päivästä.
272
00:24:11,324 --> 00:24:14,202
Ansiostasi pääsin puheyhteyteen
isotätini kanssa.
273
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Olisit pärjännyt ilman minuakin.
274
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
Minulla on muutakin asiaa.
275
00:24:23,128 --> 00:24:27,048
Olin väärässä Stellan suhteen.
Olen todella pahoillani.
276
00:24:28,675 --> 00:24:29,759
Sitten vielä...
277
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Minulla on ikävä sinua.
278
00:24:40,187 --> 00:24:41,021
Min Ho!
279
00:25:03,210 --> 00:25:06,254
Haittaako, jos tanssin
poikaystäväni kanssa, Kitty?
280
00:25:07,172 --> 00:25:09,174
Ei tietenkään.
281
00:25:12,636 --> 00:25:13,929
Terve.
- Hei.
282
00:25:16,640 --> 00:25:19,808
Yllätyitkö?
- Näytät erilaiselta.
283
00:25:19,809 --> 00:25:25,398
Toivottavasti tuo oli kohteliaisuus.
Halusin uuden ilmeen kisaa varten.
284
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
Min Ho.
285
00:25:31,988 --> 00:25:35,325
Kauneuden piti olla sisäistä.
286
00:25:36,326 --> 00:25:38,411
Miksi katsot minua noin?
287
00:25:40,914 --> 00:25:43,250
Kauneuden piti olla sisäistä.
288
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
Mitä sanoit?
289
00:25:52,384 --> 00:25:57,138
En mitään. Anteeksi.
- Sinuna en aiheuttaisi kohtausta.
290
00:26:00,517 --> 00:26:01,977
Tiedän salaisuutenne.
291
00:26:03,812 --> 00:26:05,313
Kitty olikin oikeassa.
292
00:26:08,233 --> 00:26:15,198
Käytitkö minua kostaaksesi isälleni?
- Onko se mikään ihme? Hän on hirviö.
293
00:26:17,075 --> 00:26:20,744
Alun perin aioin tuhota
hänen imperiuminsa.
294
00:26:20,745 --> 00:26:26,501
Kun kuulin kiertueesta Joon Hon kanssa,
minulla välähti.
295
00:26:27,502 --> 00:26:32,089
Tiedäthän sen sanonnan.
Jos et voi voittaa heitä, liity heihin.
296
00:26:32,090 --> 00:26:36,303
Isäsi tekee minusta tähden, ja sinä autat.
297
00:26:36,886 --> 00:26:39,346
Miksi minä niin tekisin?
298
00:26:39,347 --> 00:26:42,683
Muuten pidän huolen,
että koko maailma saa tietää,
299
00:26:42,684 --> 00:26:48,522
että isäsi lähettää tiehensä
Joon Hon raskaana olevan tanssijaraukan.
300
00:26:48,523 --> 00:26:49,565
Mistä...
301
00:26:49,566 --> 00:26:53,277
Olen varmistanut,
että asiat menevät tahtoni mukaan.
302
00:26:53,278 --> 00:26:57,531
Jätin Kittyn koneelle todisteita,
jotka yhdistävät hänet MoonLeaksiin.
303
00:26:57,532 --> 00:27:02,162
Jos kosket Kittyyn...
- Toivottavasti minun ei tarvitse.
304
00:27:03,163 --> 00:27:04,831
Se on sinun käsissäsi.
305
00:27:18,428 --> 00:27:21,389
Jatka tanssimista ja tanssikin hyvin.
306
00:27:31,107 --> 00:27:36,863
En vieläkään luota Stellaan,
mutta en voi luottaa itseenikään.
307
00:27:37,697 --> 00:27:41,993
Minä nimittäin olen mustasukkainen.
Olen ihastunut Min Hoon.
308
00:27:42,869 --> 00:27:44,120
Vähän.
309
00:27:45,747 --> 00:27:47,874
Tai paljon.
310
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
PERUSTUU JENNY HANIN KIRJASARJAAN
311
00:28:37,298 --> 00:28:41,010
{\an8}Tekstitys: Sini Dahlqvist
24946