All language subtitles for XO.Kitty.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,518 --> 00:00:19,601 Covey. 2 00:00:19,602 --> 00:00:22,438 Mitä sinä täällä teet? - Minulla on asiaa. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,399 Anna minun puhua ensin. 4 00:00:25,191 --> 00:00:29,069 Ymmärrän, miksi torjuit minut, kun yritin puhua Stellasta. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,905 Kun syytit minua mustasukkaisuudesta... 6 00:00:31,906 --> 00:00:35,576 Hys. Olit oikeassa. 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,913 Mistä osasta? - Kaikesta. 8 00:00:41,041 --> 00:00:47,796 Stella on pahansuopa juonittelija, eikä hän koskaan pitänyt minusta oikeasti. 9 00:00:47,797 --> 00:00:51,843 Min Ho. - En suostunut uskomaan sitä, koska... 10 00:00:53,178 --> 00:00:56,638 Yritin vakuuttaa itselleni, että olin päässyt sinusta yli, 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,640 mutta oikeasti en ole. 12 00:00:58,641 --> 00:01:05,731 Sanoit, ettei tästä tulisi mitään, mutta oletko vieläkin sitä mieltä? 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,358 En tiedä. 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Kyllä tiedät, Covey. 15 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Kitty. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,166 Mistä näit unta? 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Laskennasta. 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,927 Vau. En tiennyt, että olet noin innostunut matikasta. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,183 En edes opiskele matematiikkaa. 20 00:01:44,270 --> 00:01:46,855 Olen sanonut sen ennenkin ja sanon sen taas. 21 00:01:46,856 --> 00:01:51,318 Seksiunet merkitsevät jotain. - Se ei ollut seksiuni, pöhkö. 22 00:01:51,319 --> 00:01:55,823 Vain koska Stella herätti sinut. Olet ollut samassa tilanteessa ennenkin. 23 00:01:55,824 --> 00:02:00,912 Viime lukukaudella näit seksiunta Yurista. - Sekään ei ollut seksiuni. 24 00:02:01,538 --> 00:02:07,293 Taidat yrittää tukahduttaa jotain. - Enpäs. Minähän kerroin tästä avoimesti. 25 00:02:08,253 --> 00:02:12,048 Välini Min Hon kanssa ovat nyt monimutkaiset. 26 00:02:13,466 --> 00:02:16,845 Eikö sinulla siis ole mitään tunteita häntä kohtaan? 27 00:02:17,720 --> 00:02:20,931 Minä vain kaipaan häntä. 28 00:02:20,932 --> 00:02:24,935 Hän on ollut vähäsanainen sen jälkeen, kun puhuin Stellasta. 29 00:02:24,936 --> 00:02:28,480 Olisi pitänyt hankkia todisteita ennen videon näyttämistä, 30 00:02:28,481 --> 00:02:32,277 mutta halusin auttaa häntä, kuten hänkin on auttanut minua. 31 00:02:33,069 --> 00:02:35,654 Miksi annoin hänen numeronsa Stellalle? 32 00:02:35,655 --> 00:02:37,699 LÄHDE TANSSIAISIIN, TAI MURISEN! 33 00:02:38,366 --> 00:02:41,618 Eikö ole jo vähän myöhäistä kysellä paria tanssiaisiin? 34 00:02:41,619 --> 00:02:45,497 Kirsikankukkatanssiaiset ovat lauantaina. - Nimenomaan. 35 00:02:45,498 --> 00:02:50,752 Oletko jo päättänyt, menetkö sinne? - Menen yksin. Entä sinä ja Jin? 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,046 Hänhän on kiukutellut kisan takia. 37 00:02:53,047 --> 00:02:57,302 Hän pyysi anteeksi ja sanoi olevansa ylpeä minusta. 38 00:02:57,844 --> 00:03:01,847 Sepä mukavaa. Toivon, että teillä menee hyvin. 39 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Niin minäkin. 40 00:03:05,935 --> 00:03:06,978 Mikä tuo ilme on? 41 00:03:16,613 --> 00:03:17,905 Mitä? 42 00:03:17,906 --> 00:03:22,701 Q, teen kaikkeni parantuakseni ja päästäkseni eroon potkulaudasta, 43 00:03:22,702 --> 00:03:24,954 jotta voin tanssia hitaita kanssasi. 44 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 Tuletko tanssiaisiin kanssani? - Tulen. 45 00:03:31,002 --> 00:03:32,836 Minä autoin! - Älä pilaa tätä. 46 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Anteeksi. 47 00:03:41,221 --> 00:03:45,225 Kun Dae ja minä olimme kaukosuhteessa, kävin koulun tansseissa yksin. 48 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Miksi se tällä kertaa tuntuu näin vaikealta? 49 00:03:49,854 --> 00:03:53,274 Ehkä siksi, että lukukausi loppuu ja kotiinlähtö lähenee. 50 00:03:54,150 --> 00:03:55,902 Tai ehkä... 51 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Min Ho! 52 00:04:08,164 --> 00:04:12,919 Stella, tulisitko kanssani... - Kyllä! Tuhat kertaa kyllä! 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,804 Ovatpa nämä kauniita. 54 00:04:23,888 --> 00:04:28,309 En ole mustasukkainen. 55 00:04:29,769 --> 00:04:32,437 TULEN KAHVILAAN KELLO 12. 56 00:04:32,438 --> 00:04:34,189 EN MALTA ODOTTAA! 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,108 On aika unohtaa romantiikka. 58 00:04:36,109 --> 00:04:39,487 Minun pitää yhdistää sukuni ennen lukuvuoden päättymistä. 59 00:04:40,571 --> 00:04:42,239 Puhun nyt suoraan, Kitty. 60 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Olen kuullut huonoja juttuja sinun perheestäsi. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,077 Mitä juttuja? 62 00:04:47,078 --> 00:04:52,499 Isoäitini sanoi, että sinun isoäitisi oli omapäinen pikkusisko. 63 00:04:52,500 --> 00:04:55,502 Hän häipyi Amerikkaan jonkun kauhean pojan kanssa. 64 00:04:55,503 --> 00:04:58,463 Isoäitini jäi yksin huolehtimaan vanhemmistaan. 65 00:04:58,464 --> 00:05:03,094 Se ei voi pitää paikkaansa. Isoisäni on todella kultainen. 66 00:05:03,803 --> 00:05:05,722 Mitä sinun isoäitisi on sanonut? 67 00:05:06,973 --> 00:05:10,309 Hän ei ole puhunut mitään. 68 00:05:10,310 --> 00:05:13,730 Kuulin sinun perheestäsi vasta muutama kuukausi sitten. 69 00:05:14,689 --> 00:05:18,609 Simon, sinun isäsi, kirjoitti riidasta äidilleni. 70 00:05:19,902 --> 00:05:24,198 He yrittivät paikata välit yhdessä, kunnes äitini kuoli. 71 00:05:24,991 --> 00:05:27,618 Menetin hänet, kun olin kolme. 72 00:05:28,953 --> 00:05:30,621 En tiennytkään. 73 00:05:32,582 --> 00:05:37,003 Molemmat vanhempani ovat poissa. He ajoivat kolarin, kun olin kymmenen. 74 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Isoäitini otti minut hoiviinsa. 75 00:05:43,134 --> 00:05:45,887 Salaisuuksia taisi olla paljon. 76 00:05:49,932 --> 00:05:50,892 Kiitos. 77 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 Olisinpa tiennyt sinusta. 78 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Nyt tiedämme. 79 00:05:58,441 --> 00:06:02,779 Voisimme ehkä saattaa loppuun sen, minkä vanhempamme aloittivat. 80 00:06:03,446 --> 00:06:06,407 Tarvitsen vain mahdollisuuden isoäitisi kanssa. 81 00:06:07,033 --> 00:06:10,787 No, käyn hänen kanssaan torilla joka lauantai. 82 00:06:11,537 --> 00:06:16,584 Älä korota ääntäsi, Joon Ho. Anna äänihuultesi levätä. 83 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 Sanoin jo, ettei se ole mahdollista. 84 00:06:25,551 --> 00:06:28,595 Miten menee, Daen tiimi? Apulaismanageri saapuu. 85 00:06:28,596 --> 00:06:32,307 Kilpailuun on pari viikkoa. Miltä tuntuu? - Ihan hyvältä. 86 00:06:32,308 --> 00:06:36,395 Saiko jompikumpi teistä sähköpostin herra Moonin avustajalta? 87 00:06:36,396 --> 00:06:39,314 Koreografian hyväksyttämisestäkö? Se on hoidettu. 88 00:06:39,315 --> 00:06:40,690 Kiitos, Kitty. 89 00:06:40,691 --> 00:06:45,278 Jännittäviä uutisia! Poikani, supertähti Joon Ho on kiertueella tänä kesänä, 90 00:06:45,279 --> 00:06:50,451 ja olen päättänyt, että kisani voittajasta tulee hänen lämmittelyesiintyjänsä. 91 00:06:52,078 --> 00:06:57,165 Alalla tätä kutsutaan synergiaksi. - Jestas. Sehän on mahtavaa. 92 00:06:57,166 --> 00:07:00,585 Sitä ajatellen keskitymme tänään mediakoulutukseen. 93 00:07:00,586 --> 00:07:06,216 Yksikin haparointi toimittajan hampaissa voi johtaa somemyrskyyn. 94 00:07:06,217 --> 00:07:08,635 Harjoituskysymykset ovat tässä. 95 00:07:08,636 --> 00:07:10,971 Olen haparoinnin mestari. 96 00:07:10,972 --> 00:07:15,560 Älä huoli. Sinä pystyt tähän. Me autamme. - Kiitos. 97 00:07:16,811 --> 00:07:20,690 Haen harjoituskysymykset. - Eiköhän meillä ole homma hanskassa. 98 00:07:22,984 --> 00:07:24,819 Kyllä vain, Kitty. 99 00:07:27,405 --> 00:07:32,368 Anteeksi. Mitä kysyitkään? - Missä opit laulamaan? 100 00:07:34,120 --> 00:07:37,331 En missään. - Selvä. 101 00:07:38,458 --> 00:07:42,627 Seuraava kysymys. Seurusteletko? 102 00:07:42,628 --> 00:07:46,506 No, Eunice suostui lähtemään tanssiaisiin kanssani, joten... 103 00:07:46,507 --> 00:07:50,635 Tietenkin. Olet oikea saalis, mutta ei kannata vastata suoraan. 104 00:07:50,636 --> 00:07:52,847 Fanit haluavat, että olet sinkku. 105 00:07:58,019 --> 00:08:00,855 Olet tähti, Eunice. Loistavaa työtä. - Kiitos! 106 00:08:03,483 --> 00:08:07,903 Min Ho, et voi olla enää vihainen minulle Stellan videon takia. 107 00:08:07,904 --> 00:08:11,072 Se ei ollut Stella. Käyttäydyit asiattomasti. 108 00:08:11,073 --> 00:08:14,910 Jos olen oikeassa, olet valesuhteessa ja perheesi on vaarassa. 109 00:08:14,911 --> 00:08:17,955 Kai tiedät, että kuulostat täysin kajahtaneelta? 110 00:08:18,664 --> 00:08:23,878 Jos et myönnä olevasi väärässä Stellasta, meillä ei ole mitään puhuttavaa. 111 00:08:26,255 --> 00:08:28,633 Voinko puhua yhdestä jutusta? - Tietenkin. 112 00:08:29,217 --> 00:08:32,427 Harkitsen laulukilpailuun osallistumista. 113 00:08:32,428 --> 00:08:37,474 Mitä? Oikeastiko? Ethän edes pidä laulamisesta. 114 00:08:37,475 --> 00:08:41,686 Romahdit isäni karaokessa. - Se oli vain esiintymisjännitystä. 115 00:08:41,687 --> 00:08:44,774 Tämä on täydellinen tilaisuus päästä siitä eroon. 116 00:08:46,484 --> 00:08:50,028 Kilpailijaksi piti ilmoittautua viikkoja sitten. 117 00:08:50,029 --> 00:08:56,327 Tiedän. Voisitko pyytää isääsi tekemään poikkeuksen vuokseni? 118 00:08:57,078 --> 00:08:59,329 Kuvaan hänelle koelauluvideon. 119 00:08:59,330 --> 00:09:05,418 Olisi mahtavaa päästä isolle kesäkiertueelle perheesi kanssa. 120 00:09:05,419 --> 00:09:10,675 Voit kieltäytyäkin. En todellakaan halua, että joudut hankalaan asemaan takiani. 121 00:09:12,593 --> 00:09:17,889 Ilman sinua en varmaan olisi edes puheväleissä isäni kanssa. 122 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Minä puhun hänelle. - Kiitos! 123 00:09:25,064 --> 00:09:29,360 Emme kai käy kaikissa näissä kaupoissa? - Ehkä käymmekin. Kuinka niin? 124 00:09:30,278 --> 00:09:35,073 Minulla on koulutöitä. - Dae, vastassasi on Eunice. 125 00:09:35,074 --> 00:09:38,618 Sinulla pitää olla tyrmäävä asu. Minä maksan. 126 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 Päivää. 127 00:09:42,456 --> 00:09:47,168 Nyt löytyi. - Älä pelleile. Tämä on tärkeää. 128 00:09:47,169 --> 00:09:50,256 Sinun pitää olla tyylikäs. 129 00:09:51,424 --> 00:09:56,303 Kiitos, että näet vaivaa auttaaksesi minua. 130 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 Hyvä vain, että saan muuta ajateltavaa eron jälkeen. 131 00:10:01,892 --> 00:10:04,686 Menetkö tanssiaisiin? - En tiedä vielä. 132 00:10:04,687 --> 00:10:07,689 Jos menet, voit tulla minun ja Eunicen kanssa. 133 00:10:07,690 --> 00:10:12,528 Kiitos, mutta en usko, että hän pitäisi ajatuksesta. 134 00:10:13,529 --> 00:10:18,159 Onko outoa kisata tyttöystävääsi vastaan? - On se vähän outoa, mutta... 135 00:10:20,119 --> 00:10:22,663 Minä todella pidän Eunicesta. 136 00:10:23,414 --> 00:10:26,667 Onnittelut. Vaikka olihan se melko odottamatonta. 137 00:10:27,460 --> 00:10:30,755 Emme ole niin erilaisia kuin luulin. 138 00:10:31,714 --> 00:10:37,302 Tiesitkö, että hän vain esittää rikasta? - Toistaiseksi. 139 00:10:37,303 --> 00:10:41,474 Hänen kunnianhimollaan rikastuminen on vain ajan kysymys. 140 00:10:42,391 --> 00:10:43,559 Mitä tarkoitat? 141 00:10:45,936 --> 00:10:51,942 Pidän Eunicesta, mutta sinun on voitettava isäsi takia. 142 00:10:52,777 --> 00:10:58,783 Älä siis unohda, että tyttöystäväsi on myös kovin vastuksesi. Ethän? 143 00:11:03,412 --> 00:11:05,914 JOKO PUHUIT ISÄLLESI? 144 00:11:05,915 --> 00:11:08,959 HÄN LUPASI TAVATA MINUT KELLO 14. 145 00:11:14,882 --> 00:11:17,426 Hei, Min Ho. - Hei vain. 146 00:11:20,680 --> 00:11:23,682 Mitä tämä on? - Kokkaan Jinille. 147 00:11:23,683 --> 00:11:28,395 Teen hänelle filippiiniläisen isoäitini parantavaa keittoa ennen tanssiaisia. 148 00:11:28,396 --> 00:11:33,775 Siinä on kumkvattia, kookosviinietikkaa, bagoongia, pikkelöityä papaijaa, öljyä... 149 00:11:33,776 --> 00:11:37,529 Onpa vahvaa. - Joo, joo. 150 00:11:37,530 --> 00:11:40,407 Jos Jin juo tuon, hän todella pitää sinusta. 151 00:11:40,408 --> 00:11:43,243 Tuo on varmaan Jin. Valmistaudumme täällä. 152 00:11:43,244 --> 00:11:47,997 Tämä on Kittyltä. Hän aikoo tavata Soon Jan ja Jiwonin Gwangjangin torilla. 153 00:11:47,998 --> 00:11:52,210 Ihme, että hän onnistui. Isotäti ei toivottanut häntä tervetulleeksi. 154 00:11:52,211 --> 00:11:56,965 Tämä on pikemminkin väijytys. Pidetään peukkuja. 155 00:11:56,966 --> 00:12:00,385 Hän väijytti minut samalla lailla juoksukisan jälkeen. 156 00:12:00,386 --> 00:12:04,598 Sano hänelle, että se on huono ajatus. - Sinä voit tehdä sen. 157 00:12:05,599 --> 00:12:10,937 Kittyn teoriat Stellasta ovat kummallisia, mutta hän yrittää huolehtia sinusta. 158 00:12:10,938 --> 00:12:14,817 En tarvitse Kittyn huolenpitoa enkä sääliä. 159 00:12:18,612 --> 00:12:23,909 Tämä on nöyryyttävää. Samoin se, miten hän torjui minut lentokoneessa. 160 00:12:25,536 --> 00:12:29,123 Tiedätkö, miltä se tuntui, kun olin pannut itseni likoon? 161 00:12:29,707 --> 00:12:34,378 En yleensä tee sellaista. - Mitä tunnet häntä kohtaan nyt? 162 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Jätin sen taakseni. Olen Stellan kanssa. 163 00:12:45,473 --> 00:12:46,849 Minne sinä menet? 164 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 Et vastannut kysymykseeni! 165 00:13:07,578 --> 00:13:11,790 Nuo tomaatit näyttävät hyviltä. - Mitä ne maksavat? 166 00:13:11,791 --> 00:13:14,250 8 000 wonia, kuten siinä lukee. 167 00:13:14,251 --> 00:13:18,838 Jestas sentään! Eivät tomaattisi niin hyviltä näytä. 168 00:13:18,839 --> 00:13:22,843 6 000 wonia. Myy ne minulle alennuksella. 169 00:13:24,553 --> 00:13:29,307 Minä voin maksaa ne. - Mitä teet täällä? 170 00:13:29,308 --> 00:13:32,061 Luuletko, etten pysty ostamaan tomaatteja? 171 00:13:32,770 --> 00:13:35,897 Minulla on rahaa! 172 00:13:35,898 --> 00:13:39,108 Miksi tulit tänne asti nöyryyttämään minua? 173 00:13:39,109 --> 00:13:43,863 Tämä on hauskaa. Myyn ne 7 000 wonilla. - Vai 7 000:lla... 174 00:13:43,864 --> 00:13:47,951 Tämä rouva on vihannesasiantuntija. Myisitte ne 6 000 wonilla. 175 00:13:47,952 --> 00:13:51,704 Mitä teet täällä? - Varmistan, ettet pilaa asioita. 176 00:13:51,705 --> 00:13:56,584 Ei. 5 000 wonia riittää. Kas tässä. 177 00:13:56,585 --> 00:14:02,091 Kyllähän 5 000 wonia riittää, vai mitä? - Tehän kuulitte. Myykää hänelle 5 000:lla. 178 00:14:04,844 --> 00:14:06,011 Kiitos. 179 00:14:07,555 --> 00:14:13,184 Ei, mutta miksi sinä autat häntä? 180 00:14:13,185 --> 00:14:19,357 Hänellä on puutteensa, mutta on hänessä hyvääkin. 181 00:14:19,358 --> 00:14:23,486 Hänen koreansa on onnetonta. En jaksa kuunnella sitä. 182 00:14:23,487 --> 00:14:28,993 Se on enemmän kuin onnetonta, mutta sentään hän yrittää. 183 00:14:32,162 --> 00:14:35,748 Kas näin. - Kanna sinä tämä. 184 00:14:35,749 --> 00:14:38,376 Hän käskee kantamaan pussia. - Selvä. 185 00:14:38,377 --> 00:14:39,753 Ostetaan vihanneksia. 186 00:14:53,225 --> 00:14:59,857 Katso, isoäiti. "Rakkaudella, Simon." Isä otti yhteyttä Eve-tätiin ensin. 187 00:15:05,487 --> 00:15:09,366 He ostivat lentoliput Koreaan. Jopa isotäti Young Ja. 188 00:15:11,118 --> 00:15:15,456 Sisareni. Oliko hän tulossa kotiin? 189 00:15:18,876 --> 00:15:22,463 Mikä on hätänä, isoäiti? 190 00:15:23,213 --> 00:15:29,261 Young Ja oli perheemme nuorin. Hän oli suorapuheinen ja kapinallinen. 191 00:15:30,054 --> 00:15:36,101 Minä olin isosisko, joten kannoin aina vastuuta ja huolehdin hänestä. 192 00:15:38,228 --> 00:15:41,649 Paitsi yhden kerran. 193 00:15:45,903 --> 00:15:49,697 Kerroin kerran vanhemmillemme, 194 00:15:49,698 --> 00:15:54,786 että Young Ja tapaili salaa isoisääsi. 195 00:15:54,787 --> 00:16:00,709 Vanhempamme hylkäsivät hänet. Kuvittelin silloin tehneeni oikein. 196 00:16:01,627 --> 00:16:07,924 Young Jan piti mennä naimisiin vanhempiemme valitseman pojan kanssa. 197 00:16:07,925 --> 00:16:11,762 Hänen oli tarkoitus jäädä Bukjeoniin. 198 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 Siskoni lähti, koska petin hänet. 199 00:16:17,685 --> 00:16:22,898 Emme pitäneet yhteyttä sen jälkeen. 200 00:16:24,149 --> 00:16:26,734 Koko tämän ajan luulin, 201 00:16:26,735 --> 00:16:31,782 että Young Ja on unohtanut minut. 202 00:16:32,533 --> 00:16:35,536 Nyt tiedät, ettei se pidä paikkaansa, isoäiti. 203 00:16:37,287 --> 00:16:42,209 Nyt kun kuulit totuuden, haluaisitko tavata hänet? 204 00:16:46,463 --> 00:16:47,964 Selitän myöhemmin. 205 00:16:47,965 --> 00:16:51,969 Saisitkohan isoäitisi antamaan omalleni vielä yhden mahdollisuuden? 206 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 Keksin kyllä keinon. 207 00:17:04,648 --> 00:17:06,233 Stella. 208 00:17:09,445 --> 00:17:10,987 Hei. - Hei, Juliana. 209 00:17:10,988 --> 00:17:15,950 Sanoitko nähneesi Stellan nettikahvilassa samana päivänä, kun MoonLeaks tapahtui? 210 00:17:15,951 --> 00:17:18,119 Kyllä. Miten niin? 211 00:17:18,120 --> 00:17:22,165 Hän meni sinne taas. Nyt saan hänet kiinni itse teossa. 212 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 Onnea matkaan. 213 00:17:28,422 --> 00:17:31,716 Stella. - Kitty. Mitä sinä täällä teet? 214 00:17:31,717 --> 00:17:34,093 Mitä itse? 215 00:17:34,094 --> 00:17:38,973 Minulla on videopuhelu Pepper Piken kirkon nuorisoryhmän kanssa. 216 00:17:38,974 --> 00:17:44,187 Mikset soita asuntolasta? - Koska te pilkkaatte kirkkotaustaani. 217 00:17:44,188 --> 00:17:48,067 Ettekö kutsukin minua Ohion hyypiöksi? - Tiedän, että valehtelet. 218 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 Selvä. 219 00:17:54,656 --> 00:17:58,868 Nuorisoryhmän retriittiin kuuluu siis kirkkokäynti ja... 220 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 Mitä luulit minun tekevän? 221 00:18:02,498 --> 00:18:05,750 En mitään. Unohda koko juttu. 222 00:18:05,751 --> 00:18:08,754 Voi luoja. Olenko sittenkin hakoteillä? 223 00:18:13,509 --> 00:18:17,637 Hei, kaikki. - Esther! Tämäpä siunattu yllätys. 224 00:18:17,638 --> 00:18:19,848 Nimeni on nykyään Stella. Heippa. 225 00:18:25,729 --> 00:18:27,188 Enpä tiedä, Min Ho. 226 00:18:27,189 --> 00:18:31,192 Juurihan näit hänen videonsa. Hänellä on hyvä ääni. 227 00:18:31,193 --> 00:18:36,197 Hänellä on vain viikko aikaa valmistautua. - Hän pystyy siihen. Uskon häneen. 228 00:18:36,198 --> 00:18:38,699 Hyvä on. Luotan arvostelukykyysi. 229 00:18:38,700 --> 00:18:40,577 Hän pääsee mukaan. - Kiitos. 230 00:18:50,796 --> 00:18:55,300 Mennäänkö? - Mennään, mutta jään korkeintaan vartiksi. 231 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 Kiva, että tulit. 232 00:19:20,951 --> 00:19:24,036 Hei. Miten menee? - Tähyilen Min Hota. 233 00:19:24,037 --> 00:19:26,582 Kiittäisin häntä avusta sukuni kanssa. 234 00:19:27,916 --> 00:19:31,961 Haluan myös pyytää anteeksi. Taisin olla väärässä Stellasta. 235 00:19:31,962 --> 00:19:35,548 Tule, Q. - Tule tanssimaan kanssamme. 236 00:19:35,549 --> 00:19:39,510 Menkää te pitämään hauskaa. Minä haen jonkin oudon mocktailin. 237 00:19:39,511 --> 00:19:40,596 Selvä. 238 00:19:49,521 --> 00:19:51,273 Eikö olekin hyvä biisi? 239 00:19:55,485 --> 00:19:58,405 Anteeksi! - Ei se mitään. 240 00:19:59,489 --> 00:20:05,245 Olisin halunnut pystyä parempaan vuoksesi. Isoäitisi keitto taitaa olla lumelääkettä. 241 00:20:06,163 --> 00:20:08,582 Älä höpötä. Olet täydellinen noin. 242 00:20:20,886 --> 00:20:23,013 Ota vain. - Ei. Ota sinä. 243 00:20:25,557 --> 00:20:29,686 En edes tiedä, mitä nuo ovat. - Blossomitoja. 244 00:20:30,896 --> 00:20:32,605 Sanoitko "blossomitoja"? 245 00:20:32,606 --> 00:20:37,110 Jep. Mihee ja Madison näkivät vaivaa menun eteen. 246 00:20:45,869 --> 00:20:49,997 Näytät hyvältä, Yuri. - Kiitos. Niin sinäkin. 247 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 Kiitos. 248 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Kimchi! 249 00:21:11,395 --> 00:21:16,775 Voi teitä. Ei uskoisi, että kilpailette verisesti toisianne vastaan. 250 00:21:17,985 --> 00:21:21,779 Mitä aiotte sanoa, jos toimittajat kysyvät seurustelustanne? 251 00:21:21,780 --> 00:21:24,198 Olen sinkku. - Minulla on poikaystävä. 252 00:21:24,199 --> 00:21:25,492 Se oli vitsi! 253 00:21:27,369 --> 00:21:28,452 Me tästä... 254 00:21:28,453 --> 00:21:33,875 Anteeksi. Oletin, että... - Teet minusta paljon oletuksia. 255 00:21:34,751 --> 00:21:38,921 Haluan tietysti voittaa, mutta en niin paljon, että valehtelisin. 256 00:21:38,922 --> 00:21:44,135 Valehtelet kaikille olevasi rikas. - Se on eri asia. 257 00:21:44,136 --> 00:21:48,682 Niin on. En tuominnut sinua siitä, mutta sinä tuomitset minut. 258 00:21:49,850 --> 00:21:51,893 Ehkä olemmekin liian erilaisia. 259 00:21:54,938 --> 00:21:59,609 Hyvä. Nyt voin rökittää sinut hyvillä mielin. 260 00:22:51,453 --> 00:22:56,707 Siinähän sinä olet. Missä Stella on? - En ole varma. Meidän piti tavata täällä. 261 00:22:56,708 --> 00:22:59,586 Kampaajalla kuulemma kesti. 262 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 Sitä odotellessa tiedän erään, joka kaipaisi tanssiparia. 263 00:23:06,927 --> 00:23:12,641 Lukukausi on melkein ohi, ja hän palaa Portlandiin. Lopullisesti. 264 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Covey. 265 00:23:33,495 --> 00:23:34,579 Näytät - 266 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 säälittävältä. 267 00:23:39,626 --> 00:23:40,752 Samoin sinä. 268 00:23:42,671 --> 00:23:46,465 Tule. Tanssitaan. - Mitä? Miksi? 269 00:23:46,466 --> 00:23:50,803 Koska olemme tanssiaisissa, pöhkö. Tiedän, että pidät tästä laulusta. 270 00:23:50,804 --> 00:23:54,099 Muistan, kun lauloit tätä nuotin vierestä suihkussa. 271 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Kiitos tästä päivästä. 272 00:24:11,324 --> 00:24:14,202 Ansiostasi pääsin puheyhteyteen isotätini kanssa. 273 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Olisit pärjännyt ilman minuakin. 274 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 Minulla on muutakin asiaa. 275 00:24:23,128 --> 00:24:27,048 Olin väärässä Stellan suhteen. Olen todella pahoillani. 276 00:24:28,675 --> 00:24:29,759 Sitten vielä... 277 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Minulla on ikävä sinua. 278 00:24:40,187 --> 00:24:41,021 Min Ho! 279 00:25:03,210 --> 00:25:06,254 Haittaako, jos tanssin poikaystäväni kanssa, Kitty? 280 00:25:07,172 --> 00:25:09,174 Ei tietenkään. 281 00:25:12,636 --> 00:25:13,929 Terve. - Hei. 282 00:25:16,640 --> 00:25:19,808 Yllätyitkö? - Näytät erilaiselta. 283 00:25:19,809 --> 00:25:25,398 Toivottavasti tuo oli kohteliaisuus. Halusin uuden ilmeen kisaa varten. 284 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Min Ho. 285 00:25:31,988 --> 00:25:35,325 Kauneuden piti olla sisäistä. 286 00:25:36,326 --> 00:25:38,411 Miksi katsot minua noin? 287 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 Kauneuden piti olla sisäistä. 288 00:25:44,543 --> 00:25:45,794 Mitä sanoit? 289 00:25:52,384 --> 00:25:57,138 En mitään. Anteeksi. - Sinuna en aiheuttaisi kohtausta. 290 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 Tiedän salaisuutenne. 291 00:26:03,812 --> 00:26:05,313 Kitty olikin oikeassa. 292 00:26:08,233 --> 00:26:15,198 Käytitkö minua kostaaksesi isälleni? - Onko se mikään ihme? Hän on hirviö. 293 00:26:17,075 --> 00:26:20,744 Alun perin aioin tuhota hänen imperiuminsa. 294 00:26:20,745 --> 00:26:26,501 Kun kuulin kiertueesta Joon Hon kanssa, minulla välähti. 295 00:26:27,502 --> 00:26:32,089 Tiedäthän sen sanonnan. Jos et voi voittaa heitä, liity heihin. 296 00:26:32,090 --> 00:26:36,303 Isäsi tekee minusta tähden, ja sinä autat. 297 00:26:36,886 --> 00:26:39,346 Miksi minä niin tekisin? 298 00:26:39,347 --> 00:26:42,683 Muuten pidän huolen, että koko maailma saa tietää, 299 00:26:42,684 --> 00:26:48,522 että isäsi lähettää tiehensä Joon Hon raskaana olevan tanssijaraukan. 300 00:26:48,523 --> 00:26:49,565 Mistä... 301 00:26:49,566 --> 00:26:53,277 Olen varmistanut, että asiat menevät tahtoni mukaan. 302 00:26:53,278 --> 00:26:57,531 Jätin Kittyn koneelle todisteita, jotka yhdistävät hänet MoonLeaksiin. 303 00:26:57,532 --> 00:27:02,162 Jos kosket Kittyyn... - Toivottavasti minun ei tarvitse. 304 00:27:03,163 --> 00:27:04,831 Se on sinun käsissäsi. 305 00:27:18,428 --> 00:27:21,389 Jatka tanssimista ja tanssikin hyvin. 306 00:27:31,107 --> 00:27:36,863 En vieläkään luota Stellaan, mutta en voi luottaa itseenikään. 307 00:27:37,697 --> 00:27:41,993 Minä nimittäin olen mustasukkainen. Olen ihastunut Min Hoon. 308 00:27:42,869 --> 00:27:44,120 Vähän. 309 00:27:45,747 --> 00:27:47,874 Tai paljon. 310 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 PERUSTUU JENNY HANIN KIRJASARJAAN 311 00:28:37,298 --> 00:28:41,010 {\an8}Tekstitys: Sini Dahlqvist 24946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.