All language subtitles for XO.Kitty.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,304 --> 00:00:14,680 On kulunut hetki siitä, 2 00:00:14,681 --> 00:00:19,768 kun mukava laskettelureissumme vyörytti tuskaa tupaan. 3 00:00:19,769 --> 00:00:23,106 Välini Praveenan kanssa ovat yhä vähintäänkin jäätävät. 4 00:00:31,656 --> 00:00:38,288 Yuri välttelee minua, eikä hän ole ainoa. Olen tuskin nähnyt Julianaa päiviin. 5 00:00:38,913 --> 00:00:41,458 Tuntuu, että kaikki on minun syytäni. 6 00:00:46,838 --> 00:00:50,008 Mukavaa päivää, Kitty. - Samoin. 7 00:00:50,717 --> 00:00:53,635 Itse asiassa ihan kaikki ei ole syytäni. 8 00:00:53,636 --> 00:00:58,975 Enkelimäinen kämppikseni Stella puuhaa varmasti jotain epäpyhää. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,395 "Mitä Jeesus tekisi." 10 00:01:02,979 --> 00:01:05,690 Ei. "Min Ho." 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Aion selvittää, miksi. 12 00:01:18,661 --> 00:01:21,664 Unohdin kannettavani. Hups. - Hupsista. 13 00:01:23,541 --> 00:01:28,421 HAEN SINUT 15 MIN PÄÄSTÄ OPINTORYHMÄÄN. TOIVOTTAVASTI ET OLE TAAS NUUSKIMASSA! 14 00:01:34,302 --> 00:01:35,928 ENTÄ JOS OLENKIN? 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,932 HALUSIT PYSYÄ EROSSA DRAAMASTA. ET AIHEUTTAA SITÄ! 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,684 Miksi Mariuksen vanha patja on niin muhkea? 17 00:01:42,685 --> 00:01:48,441 Liikaa höyheniä, liian vähän tukea. - Marius oli hienohelma heteroksi. 18 00:01:50,318 --> 00:01:53,029 Huoneen vaihtamisen piti parantaa mielialaasi. 19 00:01:53,613 --> 00:01:58,826 Anteeksi. Kuulin juuri, että herra Moon yhdistää laulu- ja managerikurssin. 20 00:01:58,827 --> 00:02:04,331 Teemme yhteistyötä kilpailua varten. Eli minulla on yhteinen kurssi... 21 00:02:04,332 --> 00:02:06,876 Huomenta, pojat. - Terve. 22 00:02:08,128 --> 00:02:13,049 Olet aikaisin jalkeilla. - Minulla on opintoryhmä Kittyn kanssa. 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,304 Kuka joi kauramaitoni? 24 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Älä minua katso. - Minulla on laktoosi-intoleranssi. 25 00:02:23,476 --> 00:02:28,480 Aioin ostaa tilalle uuden. - Teit mielesi mukaan ajattelematta asiaa. 26 00:02:28,481 --> 00:02:31,985 Tyypillistä. - Olen pahoillani, Dae. 27 00:02:32,819 --> 00:02:37,323 Kauanko Dae jatkaa tätä? Katso, mitä stressi tekee iholleni. 28 00:02:37,949 --> 00:02:40,410 Älä viitsi. - Eikö tämä rangaistus riitä? 29 00:02:43,371 --> 00:02:44,747 Saisipa syödä rauhassa. 30 00:02:45,456 --> 00:02:49,626 Min Ho. Tämä riita ei katoa finnilaastarilla yhdessä yössä. 31 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Mikä tämä on? 32 00:02:52,755 --> 00:02:55,841 Stella löysi laatikollisen tavaroitani isän mökiltä. 33 00:02:55,842 --> 00:02:59,929 Hän arveli, että se piristäisi minua, kun isä suosi Joon Hota. 34 00:03:01,264 --> 00:03:02,222 Toimiko se? 35 00:03:02,223 --> 00:03:05,977 Vähän, mutta isä ei ole vieläkään pyytänyt anteeksi. 36 00:03:07,187 --> 00:03:09,856 Hän on liian kiireinen lempipoikansa kanssa. 37 00:03:10,940 --> 00:03:14,109 Eli Stella tonki isäsi tavaroita vain siksi, 38 00:03:14,110 --> 00:03:16,820 että hän yritti olla hyvä tyttöystävä. 39 00:03:16,821 --> 00:03:19,323 Oletko tosiaan noin hyväuskoinen? 40 00:03:19,324 --> 00:03:24,203 Se ei ole oikea syy vaan pelkkä veruke. Miten selität kirjeeni paljastamisen? 41 00:03:24,204 --> 00:03:28,583 Ehkä kirjeesi päätyi hänen matkalaukkuunsa vahingossa. 42 00:03:29,167 --> 00:03:32,669 Mikä motiivi Stellalla olisi vuotaa rakkauskirjeesi? 43 00:03:32,670 --> 00:03:37,883 En tiedä, mihin hän pyrkii. Siksi nuuskin. Usko pois, että jotain hän juonii. 44 00:03:37,884 --> 00:03:41,720 Ehkä voisit käyttää maanisen energiasi paremmin - 45 00:03:41,721 --> 00:03:45,265 auttamalla minua setvimään kämppisteni välistä eripuraa. 46 00:03:45,266 --> 00:03:48,352 Uskomatonta, ettet kertonut Min Hon tunnustuksesta. 47 00:03:48,353 --> 00:03:51,356 Hän olisi murhannut minut. Se ei merkinnyt mitään. 48 00:03:51,940 --> 00:03:56,235 Hän pääsi sen yli, ja minä siirryin tyttöjen välisiin kolmiodraamoihin. 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,153 Niin. 50 00:03:57,737 --> 00:04:01,866 Haluaisin sopia Yurin ja Julianan kanssa, mutta he eivät puhu minulle. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,660 Voisitko sanoa Julianalle, 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,623 etten ole syvältä ja että poden tunnontuskia? Hän pitää sinusta. 53 00:04:09,374 --> 00:04:13,752 Kaikki pitävät minusta. Luulen silti, että sinun on hoidettava tämä itse. 54 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Niin. 55 00:04:21,177 --> 00:04:24,430 ET VOI GHOSTATA MINUA IKUISESTI. HEI, OLEN STALKKERISI. 56 00:04:30,353 --> 00:04:34,941 ARVAA, KENELLE EI MENE VIESTI PERILLE! 57 00:04:40,571 --> 00:04:41,572 Herra Kim. 58 00:04:44,409 --> 00:04:48,371 Anteeksi. Taisin säikäyttää sinut. - Et toki. 59 00:04:49,247 --> 00:04:52,000 Vaikutat kyllä väsyneeltä. 60 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 Ethän tee liikaa töitä? Isäni ei... - Kaikki on kunnossa. 61 00:04:57,338 --> 00:05:03,219 Voisitko kuitenkin olla kertomatta Daelle? - Totta kai. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,680 Onneksi mitään ei sattunut. 63 00:05:06,681 --> 00:05:10,977 Kerron vain, koska olen huolissani. Isäsi vaikuttaa väsyneeltä. 64 00:05:11,561 --> 00:05:14,355 Pyydänkö isääni vilkaisemaan hänen työtuntejaan? 65 00:05:15,898 --> 00:05:19,277 Kiitos. Sinullakin on nyt rankkaa. 66 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Eikö sinulla ole nyt musiikintuotantoa? 67 00:05:28,828 --> 00:05:31,706 Saatoitko minut tunnille törmätäksesi Julianaan? 68 00:05:32,498 --> 00:05:36,377 Vau, Dae. Sinusta on tullut nopeampi hoksaamaan näitä asioita. 69 00:05:38,546 --> 00:05:41,132 No mutta, puhun isälleni. 70 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 Kiitos. Heippa. - Hei. 71 00:05:48,431 --> 00:05:51,142 Yuri! Meidän pitää puhua. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 Älä viitsi. 73 00:05:57,565 --> 00:06:00,108 Miksi juokset perässäni kaikkien nähden? 74 00:06:00,109 --> 00:06:04,946 En ollakseni kanssasi. Voit lopettaa välttelyn, jos se sinua huoletti. 75 00:06:04,947 --> 00:06:09,160 Olen huolissani kaikesta, Kitty. - Niin minäkin. 76 00:06:10,370 --> 00:06:14,122 Ehkä tämä olisi helpompaa, jos tukisimme toisiamme ystävinä. 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,415 Kuten aina. 78 00:06:15,416 --> 00:06:19,836 Kitty, olen pahoillani siitä, miten tässä kävi. Ihan totta. 79 00:06:19,837 --> 00:06:22,839 Juuri nyt yritän saada Julianan takaisin. 80 00:06:22,840 --> 00:06:26,135 Pettämiskumppanin kanssa hengaaminen ei auta asiaa. 81 00:06:28,012 --> 00:06:32,392 Ehkä voimme olla taas ystäviä. Jossain vaiheessa. 82 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 Emme kuitenkaan juuri nyt. 83 00:06:46,531 --> 00:06:47,615 Niinpä niin. 84 00:06:48,449 --> 00:06:50,992 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. Kuuntele. 85 00:06:50,993 --> 00:06:54,704 Et voi vältellä minua ikuisesti, kulta. - En ole kultasi, Yuri. 86 00:06:54,705 --> 00:06:59,043 Etkö ole nöyryyttänyt minua tarpeeksi? Mitä muka haluaisin kuulla? 87 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 Jätä minut rauhaan. 88 00:07:21,941 --> 00:07:23,650 Sinulle minulla olikin asiaa. 89 00:07:23,651 --> 00:07:27,320 Joku haluaa puhua kanssani. Virkistävää. - Voin samaistua. 90 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 Olen yrittänyt puhua Daelle, mutta hän on torjuva. 91 00:07:31,200 --> 00:07:33,535 Entä sinä? - Yuri torppasi minut täysin. 92 00:07:33,536 --> 00:07:36,246 Huomenna lähden neljän tunnin bussimatkalle. 93 00:07:36,247 --> 00:07:38,957 Se on ihana pako helvetillisestä asuntolasta, 94 00:07:38,958 --> 00:07:41,252 jossa Juliana vihaa minua ja Stella... 95 00:07:44,338 --> 00:07:46,673 ...toivoo normaalia kämppistä. 96 00:07:46,674 --> 00:07:52,262 Bussimatka Bukjeoniin tulee tarpeeseen. Videolta selvisi Simonin oikea nimi. 97 00:07:52,263 --> 00:07:55,265 Sen avulla jäljitin hänen äitinsä, oman isotätini. 98 00:07:55,266 --> 00:07:58,643 Hän asuu yhä siinä kaupungissa, jossa isoäitini varttui. 99 00:07:58,644 --> 00:08:00,645 Hän on isoäitini salainen sisko. 100 00:08:00,646 --> 00:08:05,067 Löysin Instagramista serkkuni, Jiwonin. Toivottavasti hän voi auttaa. 101 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Kappas. Portlandin stalkkeri on palannut. - Onpa hauskaa. 102 00:08:10,573 --> 00:08:14,577 Olen myös valmistellut puhetta koreaksi. Haluatko kuulla sen? 103 00:08:15,411 --> 00:08:17,787 Rakkaat sukulaiset, tulin kysymään... 104 00:08:17,788 --> 00:08:20,707 Selvä. Lopeta. Jestas, Covey. 105 00:08:20,708 --> 00:08:24,252 Sovitaanko näin? Kuskini vie meidät, ja minä tulkkaan. 106 00:08:24,253 --> 00:08:28,341 Tuon korvien rääkkäämisen perusteella tarvitset sitä. 107 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 Kiitokseksi voisit puhua Daelle puolestani. 108 00:08:34,472 --> 00:08:38,892 Miksi Dae puhuisi minun kanssani? - Hän ei ole vihainen sinulle. 109 00:08:38,893 --> 00:08:43,689 Olet juuri oikea henkilö kertomaan, että lentokonejuttu oli hetken hulluutta. 110 00:08:44,273 --> 00:08:47,484 Olin sekaisin. Istuin ensimmäistä kertaa halpapaikalla. 111 00:08:47,485 --> 00:08:51,197 Selvä. Teen, mitä pystyn. - Kiitos. 112 00:09:04,752 --> 00:09:07,421 Hei. Mitä kuuluu? - Ei tehdä tätä, Kitty. 113 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 Hei. Mitä teille kuuluu? - Hei. 114 00:09:14,762 --> 00:09:19,015 Hei. - Eikö olekin mukavaa olla täällä yhdessä? 115 00:09:19,016 --> 00:09:22,394 Taiteen parissa työskentely todella tuo ihmiset yhteen. 116 00:09:22,395 --> 00:09:25,855 Niinpä. Minä ja Dae-muruni olemme työstäneet kemiaamme. 117 00:09:25,856 --> 00:09:29,944 Sekä lavalla että sen ulkopuolella, jos ymmärrät, mitä tarkoitan. 118 00:09:32,947 --> 00:09:37,534 Kuule. Tiedän, että olet edelleen vihainen Min Holle, 119 00:09:37,535 --> 00:09:40,912 mutta hän ei koskaan satuttaisi sinua tahallaan. 120 00:09:40,913 --> 00:09:44,874 Me olemme hyvissä väleissä, ja vaikutat onnelliselta, joten... 121 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Kitty. 122 00:09:47,336 --> 00:09:51,089 Min Ho sanoi rakastavansa sinua viisi minuuttia eromme jälkeen. 123 00:09:51,090 --> 00:09:57,930 Nyt hän pani sinut setvimään sotkujaan. Hän on aina ollut itsekäs ja omahyväinen. 124 00:10:00,182 --> 00:10:01,976 Tämä on samaa jatkumoa. 125 00:10:19,493 --> 00:10:24,664 Kuulin reissustasi Min Hon kanssa. Sukuun tutustuminen on todella tärkeää. 126 00:10:24,665 --> 00:10:27,667 Haittaako, että omin hänet koko päiväksi? 127 00:10:27,668 --> 00:10:32,047 Kitty. En ole niitä tyttöjä, jotka roikkuvat poikaystävässään koko ajan. 128 00:10:32,048 --> 00:10:33,424 Kiva. 129 00:10:35,635 --> 00:10:38,011 Olet täällä! - Minähän asun täällä. 130 00:10:38,012 --> 00:10:41,973 Se, mitä näit aiemmin tänään, ei ollut sitä, mitä kuvittelet. 131 00:10:41,974 --> 00:10:47,228 En jaksa enempää valheita. - Tiedän, mutta... Olen todella pahoillani. 132 00:10:47,229 --> 00:10:50,190 Tiedätkö mitä? En aio lievittää tunnontuskiasi. 133 00:10:50,191 --> 00:10:54,278 Joudumme molemmat elämään tämän kanssa. - Voimmeko jutella? 134 00:11:01,827 --> 00:11:05,246 OLE KILTTI, Q. NAPPAA VIESTIKAPULA JULIANA-JUTUSSA. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,542 OLEN JOUTUNUT VAIHTOPENKILLE! NYT TARVITAAN RATKAISUMAALI! 136 00:11:09,543 --> 00:11:12,588 {\an8}HYVÄ ON, MUTTA ÄLÄ ENÄÄ KÄYTÄ URHEILUMETAFORIA. 137 00:11:15,549 --> 00:11:19,636 Maistuuko tee? - Ei kiitos. Pesin jo hampaat. 138 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 Enkä luota siihen, ettet myrkytä sitä. 139 00:11:30,856 --> 00:11:34,401 TEKISITKÖ VIELÄ YHDEN PALVELUKSEN? - JOS SE EI OLE HULLUA. 140 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 PIDÄ STELLAA SILMÄLLÄ HUOMENNA. 141 00:11:37,363 --> 00:11:39,782 EI, SORI, TUO ON HULLUA. - UNOHDA. 142 00:11:50,626 --> 00:11:55,463 Kiitos, että teet tämän, vaikken hoitanut omaa osuuttani Daen kanssa. 143 00:11:55,464 --> 00:11:58,717 Saatoin jopa pahentaa tilannetta. - Ei se mitään. 144 00:11:58,718 --> 00:12:03,055 Totta puhuen otan mielelläni etäisyyttä Daen murhaavaan tuijotukseen. 145 00:12:06,142 --> 00:12:11,688 Katsohan tätä. Stella teki eväsleipiä. - Onpa huomaavaista. 146 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 Hän on mahtava. 147 00:12:14,358 --> 00:12:15,651 Niinpä. 148 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 Kiitos. 149 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Hitto vie. 150 00:12:21,574 --> 00:12:25,243 Kun kävimme Islannissa, Juliana ihastui tiettyyn jogurttiin. 151 00:12:25,244 --> 00:12:27,954 Löysin paikan, joka toimittaa niitä. 152 00:12:27,955 --> 00:12:30,957 Luulen, että tarvitsen juuri sellaisen ison eleen. 153 00:12:30,958 --> 00:12:34,836 Tiedän, miten kovasti haluat korjata välisi Julianan kanssa. 154 00:12:34,837 --> 00:12:39,299 En silti usko, että tuollainen ele toimii. - Mikä sitten toimii? 155 00:12:39,300 --> 00:12:42,886 Olen pyytänyt anteeksi miljoonasti. - Eroaminen on syvältä. 156 00:12:42,887 --> 00:12:46,557 Kun muutin Koreaan, takanani oli vaikea ero. 157 00:12:47,767 --> 00:12:50,978 En tiennytkään. - Olen kyllä maininnut sen pari kertaa. 158 00:12:51,854 --> 00:12:56,609 Onkohan mahdollista, että olet välillä vähän itsekeskeinen? 159 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 Se on hyvin mahdollista. 160 00:13:01,947 --> 00:13:06,034 Entä jos olenkin vain itsekäs ja kamala ihminen? 161 00:13:06,035 --> 00:13:07,869 Et sentään. - Ajattele Kittyä. 162 00:13:07,870 --> 00:13:11,873 Torjuin hänet täysin suudeltuani häntä hetken mielijohteesta. 163 00:13:11,874 --> 00:13:15,627 Eilen hän lähestyi minua ystävänä ja lähetin hänet tiehensä. 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,504 Saatoin pilata ystävyytemme. 165 00:13:17,505 --> 00:13:21,842 Luoja. Haluan vain Julianan takaisin. En pysty ajattelemaan mitään muuta. 166 00:13:23,344 --> 00:13:28,516 Sinä saatat haluta sitä, mutta entä jos se ei ole, mitä Juliana kaipaa? 167 00:13:44,782 --> 00:13:48,284 Perillä ollaan. Mitä seuraavaksi? Onhan sinulla suunnitelma? 168 00:13:48,285 --> 00:13:49,869 Tietysti on. 169 00:13:49,870 --> 00:13:53,915 Odotamme, että isotätini lähtee, jotta voin puhua serkulleni. 170 00:13:53,916 --> 00:13:57,627 En aio heti ilmoittaa olevani kadoksissa ollut sukulainen. 171 00:13:57,628 --> 00:13:59,796 Tänään vain keräämme tietoja. 172 00:13:59,797 --> 00:14:06,135 Leikimme haastattelevamme paikallisia suullisen historian projektia varten. 173 00:14:06,136 --> 00:14:10,182 Tuo ei ole hullumpi suunnitelma. - Kiitos. 174 00:14:11,100 --> 00:14:15,521 Anteeksi taas, etten voinut auttaa... - Siinäkö, että Dae vihaa minua? 175 00:14:16,272 --> 00:14:19,567 Älä huoli. En vain tiedä, mitä tehdä. 176 00:14:20,442 --> 00:14:22,068 Dae on minulle kuin veli. 177 00:14:22,069 --> 00:14:25,573 Olemme riidelleet ennenkin, mutta emme tällä tavalla. 178 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 Emme tytön takia. 179 00:14:31,370 --> 00:14:38,335 Kun puhuin Daelle, sain sen käsityksen, ettei tämä oikeastaan liity minuun. 180 00:14:39,795 --> 00:14:41,087 Mitä tarkoitat? 181 00:14:41,088 --> 00:14:45,633 Dae kertoi kerran riidasta, joka teillä oli seitsemännellä luokalla. 182 00:14:45,634 --> 00:14:49,346 Sinä halusit konserttiin ja nauroit, kun Dae halusi opiskella. 183 00:14:50,055 --> 00:14:54,100 En muista tuota. - Sinulle se varmaan oli pikkujuttu. 184 00:14:54,101 --> 00:14:58,063 Daelle sellainen voi tarkoittaa stipendin menettämistä. 185 00:14:58,689 --> 00:15:02,818 Hänen pitää ottaa huomioon monia asioita, joita sinun ei tarvitse. 186 00:15:03,402 --> 00:15:08,281 Sen takia saatat joskus tehdä harkitsemattomia päätöksiä. 187 00:15:08,282 --> 00:15:11,827 Kuten tunnustaa rakkauteni parhaan ystäväni exälle. 188 00:15:14,955 --> 00:15:15,789 Aivan. 189 00:15:16,790 --> 00:15:23,631 Daen takia sinun olisi hyvä harkita, ennen kuin teet jotain sellaista. 190 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 Anteeksi. En tiennyt, että kyttääminen on näin tylsää. 191 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Haluatko viimeisen? - Odota. Tuolla hän on! 192 00:15:42,733 --> 00:15:44,652 Tuon täytyy olla isotätini. 193 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 Hän näyttää ihan halmoniltani. 194 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Nyt hän lähtee. 195 00:15:52,451 --> 00:15:56,205 Sinne meni! - Nytkö me menemme? Selvä. 196 00:16:10,386 --> 00:16:13,097 Covey. Huhuu. 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,766 Oletko kunnossa? 198 00:16:17,393 --> 00:16:21,355 En odottanut tuntevani näin... paljon. 199 00:16:23,065 --> 00:16:27,987 Onko outoa tuntea läheistä yhteyttä paikkaan, jossa ei ole ennen käynyt? 200 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 Ei. Minusta se on erityistä. 201 00:16:35,035 --> 00:16:38,455 En voi käsittää, että esivanhempani asuivat täällä. 202 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 Jestas! 203 00:16:42,918 --> 00:16:44,962 Miksi te seisotte täällä? 204 00:16:45,629 --> 00:16:49,967 Olette myöhässä. Isoäitini luuli, ettette tule, joten hän lähti asioille. 205 00:16:51,093 --> 00:16:55,639 Pahoittelut. - Kumpi teistä tuli etsimään paria? 206 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 Hän kysyy, kumpi meistä tuli etsimään paria. 207 00:17:01,311 --> 00:17:04,982 Suunnitelma muuttui. Leikitään mukana. - Oletteko turisteja? 208 00:17:07,067 --> 00:17:10,029 Isoäitini näköjään laajentaa asiakaskuntaansa. 209 00:17:12,906 --> 00:17:13,907 Tulkaa sisään. 210 00:17:15,701 --> 00:17:21,290 Ovatko he matchmakereita? - Covey, ota rauhallisesti. 211 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Ota rauhallisesti. 212 00:17:34,887 --> 00:17:38,348 Kumpi teistä siis on asiakas? 213 00:17:40,392 --> 00:17:45,521 Amerikkalainen ystäväni on säälittävä ikisinkku. 214 00:17:45,522 --> 00:17:47,565 Hän tarvitsee ammattiapua. 215 00:17:47,566 --> 00:17:50,777 Myös Min Ho tarvitsee kipeästi palveluitanne. 216 00:17:50,778 --> 00:17:53,906 Hän karkottaa tytöt olemalla ärsyttävä ja töykeä. 217 00:17:58,035 --> 00:18:02,288 Isoäitini ei halua sekaantua mihinkään monimutkaiseen. 218 00:18:02,289 --> 00:18:04,791 Ettekö te siis ole pari? 219 00:18:04,792 --> 00:18:08,796 Inhottava ajatus. Oksettavaa. - Emme todellakaan. Mikä sinua vaivaa? 220 00:18:09,421 --> 00:18:14,468 Olemme vain ystäviä. Sinkkuja, joilla on haku päällä. Ystäviä. 221 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Eli kaksi kyselylomaketta. 222 00:18:20,307 --> 00:18:21,891 Kuulostaa hyvältä. 223 00:18:21,892 --> 00:18:22,976 Kiitos. 224 00:18:25,062 --> 00:18:29,273 Paniko Kitty sinut asialle, jotta ei vaikuttaisi pahikselta? 225 00:18:29,274 --> 00:18:30,900 Kyllä. 226 00:18:30,901 --> 00:18:35,446 Ajattelin myös, että kuplatee piristäisi sinua. Toimiiko se? 227 00:18:35,447 --> 00:18:39,867 Se toimi puolen sekunnin ajan. Sitten verenhimoni palasi. 228 00:18:39,868 --> 00:18:45,916 Ymmärrän täysin verenhimoasi, mutta... 229 00:18:47,793 --> 00:18:50,837 En ole kertonut tätä kenellekään, en edes Kittylle. 230 00:18:50,838 --> 00:18:52,673 Kuuntelen. 231 00:18:53,340 --> 00:18:58,053 Muistatko vanhan kämppiksemme, Mariuksen? Hän oli "hetero". 232 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Hänellä oli tyttöystävä kotona. 233 00:19:01,932 --> 00:19:05,601 Meillä oli salaa vipinää. - Tämä tarina ei mairittele sinua. 234 00:19:05,602 --> 00:19:10,858 Tiedän. En tavannut tyttöystävää, joten pystyin teeskentelemään, ettei häntä ole. 235 00:19:11,400 --> 00:19:17,156 Sitten hän tuli käymään. Tajusin, että loukkasimme oikeaa ihmistä. 236 00:19:17,823 --> 00:19:20,825 Eihän se oikeuta mitään. Olen hirveä ihminen. 237 00:19:20,826 --> 00:19:25,956 Etkä ole. Olet vain ihminen, joka teki virheen. 238 00:19:30,002 --> 00:19:32,920 Kitty ihastui Yuriin viime lukukaudella, 239 00:19:32,921 --> 00:19:37,341 kun hänelle alkoi valjeta, että hän on bi. Hän ei tuntenut sinua. 240 00:19:37,342 --> 00:19:41,430 Hän auttoi sinua palaamaan KISSiin tunteistaan huolimatta, ja... 241 00:19:42,347 --> 00:19:46,059 Hänkin kokee olevansa kamala ihminen. - Niin. 242 00:19:46,977 --> 00:19:48,936 Olen keskittänyt raivoni Kittyyn. 243 00:19:48,937 --> 00:19:53,984 Jos kohtaan sen, kenelle oikeasti olen vihainen, itkustani ei tule loppua. 244 00:19:55,444 --> 00:20:00,865 Stella, mitä sinä teet nettikahvilassa? - Juliana ja Q! Hei. 245 00:20:00,866 --> 00:20:02,575 Se onkin hassu juttu. 246 00:20:02,576 --> 00:20:09,081 Käytän kahvilan tietokoneita pelatakseni erästä immersiivistä roolipeliä, 247 00:20:09,082 --> 00:20:11,251 jossa pelataan Raamatun hahmona. 248 00:20:12,711 --> 00:20:15,881 Hyvä on. Pelasin Call of Duty: Warzonea. 249 00:20:16,506 --> 00:20:20,052 Minun pitää mennä. Siunattua päivää. 250 00:20:24,765 --> 00:20:28,976 Miksi hän käyttäytyi kuin olisi jäänyt kiinni huumeista? Epäilyttävää. 251 00:20:28,977 --> 00:20:31,687 Niin oli. Todellakin. - Sitä minäkin. 252 00:20:31,688 --> 00:20:36,318 En silti usko Kittyn teoriaa, että hän on kirjeitä varasteleva sekopää. 253 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 Miksi et? 254 00:20:38,904 --> 00:20:41,697 Olen samaa mieltä Kittyn kanssa. - Etkä. 255 00:20:41,698 --> 00:20:45,034 Stella ei ollut paikalla, kun kirje lähti kiertoon. 256 00:20:45,035 --> 00:20:48,871 Hänen kämppiksenään täytyy sanoa, että hänessä on jotain outoa. 257 00:20:48,872 --> 00:20:51,999 Hän on liian iloinen ja viaton. Se on epäilyttävää. 258 00:20:52,000 --> 00:20:55,212 Nyt harmittaa, että sanoin Kittyä sekopääksi. 259 00:20:56,713 --> 00:21:01,050 Jos lopettaisitte riitelyn, teistä voisi tulla ystävät. 260 00:21:01,051 --> 00:21:05,012 Voisitte perustaa yhdessä etsivätoimiston. - Enpä tiedä siitä. 261 00:21:05,013 --> 00:21:06,932 Askel kerrallaan. - Jep. 262 00:21:07,933 --> 00:21:12,603 Kuinka kauan yrityksenne on toiminut? Onko koko perhe mukana? 263 00:21:12,604 --> 00:21:15,773 Olemme tehneet tätä monen sukupolven ajan. 264 00:21:15,774 --> 00:21:22,239 Isoäiti haluaisi minusta seuraajansa, mutta opiskelen englanninopettajaksi. 265 00:21:23,031 --> 00:21:27,201 Opetan varmaan kyläkoulussa, jotta voin huolehtia isoäidistä. 266 00:21:27,202 --> 00:21:29,996 Hän tarvitsee minua. Olen hänen koko perheensä. 267 00:21:29,997 --> 00:21:33,457 Älä nyt säikähdä, mutta perheestä puheen ollen... 268 00:21:33,458 --> 00:21:35,584 Kitty, tuo ei ole suunnitelmamme. 269 00:21:35,585 --> 00:21:39,922 Kylläpä sade yltyy. Jiwon. 270 00:21:39,923 --> 00:21:42,717 Niin? - Tule auttamaan. 271 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Isoäiti. Katso tänne. 272 00:21:45,470 --> 00:21:48,765 Keitä nämä ihmiset ovat? 273 00:21:50,726 --> 00:21:56,022 Eivätkö he ole uudet asiakkaasi? - Mistä sinä puhut? 274 00:21:56,023 --> 00:22:00,110 Eivät. Miksi retiisinviljelijällä olisi noin vaalea iho? 275 00:22:01,194 --> 00:22:03,572 Sitä paitsi hänen pikkusiskollaan... 276 00:22:06,366 --> 00:22:10,746 Hänellä on tunnetusti karvainen luomi. Sitä ei näy. 277 00:22:11,788 --> 00:22:16,501 Keitä te olette? - Ehkä voin selittää. 278 00:22:17,669 --> 00:22:21,797 Kitty. - Olen Kitty Song. Äitini on Eve Song. 279 00:22:21,798 --> 00:22:26,761 Hän on siskosi tytär. - Onko äitisi Eve Song? 280 00:22:26,762 --> 00:22:29,930 Oletko kuullut äidistäni? Hän ja Simon olivat... 281 00:22:29,931 --> 00:22:31,515 Simon on isäni. - Niin. 282 00:22:31,516 --> 00:22:36,020 Isoäiti, mistä hän puhuu? - Nyt riittää! Häipykää! 283 00:22:36,021 --> 00:22:39,023 En ymmärrä. - Hän käskee teitä lähtemään. 284 00:22:39,024 --> 00:22:42,985 Häipykää jo! Käskin häipyä! Miksi seisot siinä? Ulos! 285 00:22:42,986 --> 00:22:46,156 Isoäiti! - Ulos! Liikettä! 286 00:22:48,408 --> 00:22:51,410 Hyvää teetä. Kiitos vieraanvaraisuudesta. - Ulos! 287 00:22:51,411 --> 00:22:52,453 Hyvä on. 288 00:22:52,454 --> 00:22:54,373 Mikä sinulle tuli? - Mitä? 289 00:22:55,499 --> 00:22:57,042 Kylläpä suututtaa. 290 00:22:59,378 --> 00:23:01,213 Tuli suorastaan kuuma. 291 00:23:02,464 --> 00:23:05,509 Kitty! 292 00:23:06,927 --> 00:23:08,095 Kitty. 293 00:23:14,309 --> 00:23:17,521 Oletko kunnossa? - Olisi pitänyt arvata. 294 00:23:19,648 --> 00:23:25,821 Kuvittelin, että koska he ovat sukua, he tuntisivat varmasti yhteyden. 295 00:23:28,532 --> 00:23:31,910 Isotätini on matchmaker. 296 00:23:34,162 --> 00:23:38,708 Mutta sukuni ei halua minua. 297 00:23:42,045 --> 00:23:48,844 Sotkin jo asiat pahasti koululla, ja nyt sotkin ne vielä pahemmin. 298 00:23:49,511 --> 00:23:52,180 Ilmeisesti äitini teki samoin. 299 00:23:56,393 --> 00:24:01,231 Ajattelin aina, että muistutan häntä parhailla tavoilla. 300 00:24:04,985 --> 00:24:07,612 Entä jos perinkin hänen huonot piirteensä? 301 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 Älähän nyt. Se ei ole totta. 302 00:24:20,208 --> 00:24:24,295 Tiedän aika paljon Kitty Song Coveysta. 303 00:24:24,296 --> 00:24:27,466 Hän on periksiantamaton ja päättäväinen. 304 00:24:28,300 --> 00:24:31,970 Hän auttoi siskoaan löytämään rakkauden kaoottisella tavallaan. 305 00:24:32,971 --> 00:24:37,225 Sitten hän matkusti maailman toiselle puolelle löytääkseen sen itse. 306 00:24:40,103 --> 00:24:43,648 Siitä tiedän, että hän... Siis... 307 00:24:53,450 --> 00:24:55,994 Siitä tiedän, ettet luovuta sukusi suhteen. 308 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 Halusivatpa he tai eivät. 309 00:25:05,212 --> 00:25:07,796 Lähdetäänkö? Täällä alkaa olla kuraista. 310 00:25:07,797 --> 00:25:13,512 Elävä isovanhempasi säikytti minut niin, etten halua tavata kuolleita. 311 00:25:14,846 --> 00:25:17,432 Mennäänkö? Tule. 312 00:25:21,436 --> 00:25:26,857 Juoksijoilla on aina vatsa löysällä. Kaikki yllättyivät. Kai sinä tiesit sen? 313 00:25:26,858 --> 00:25:30,612 Ei ehkä kannata puhua siitä. - Selvä. Yritän muistaa. 314 00:25:31,404 --> 00:25:33,698 Hei. Älä huoli. Puhun nopeasti. 315 00:25:35,909 --> 00:25:39,746 Aion lopettaa perässäsi juoksemisen ja antaa sinulle tilaa. 316 00:25:40,580 --> 00:25:44,209 Yritän selvittää, miksi tein ne virheet, 317 00:25:45,669 --> 00:25:48,797 jotka maksoivat minulle elämäni tärkeimmän ihmisen. 318 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Siinä kaikki. Anteeksi. Voitte jatkaa päiväänne. 319 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 Aiotko mennä hänen peräänsä? - En. 320 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 Tuo oli hyvä kuulla. 321 00:26:14,614 --> 00:26:16,031 Voi luoja. 322 00:26:16,032 --> 00:26:18,450 MOONLEAKS! VAHINKOA TUOTTAVAA AINEISTOA 323 00:26:18,451 --> 00:26:20,787 NÄITKÖ TÄMÄN? - IHAN HULLUA! 324 00:26:22,247 --> 00:26:23,582 MYYNTI LASKUSSA 325 00:26:24,082 --> 00:26:26,834 PROFESSORI MOON CANCELOIDAAN! - TIETÄÄKÖ MIN HO? 326 00:26:26,835 --> 00:26:28,168 TÄMÄ ON HULLUA! 327 00:26:28,169 --> 00:26:31,089 MOON ON MENNYTTÄ. KENEN INSTA TÄMÄ ON? MOONLEAKS! 328 00:26:32,048 --> 00:26:37,469 Oho. Täällä on uusi, anonyymi Instagram-tili nimeltä MoonLeaks. 329 00:26:37,470 --> 00:26:41,140 Tämä on salassa pidettävää. Oikeusjuttuja. Häntä syytetään... 330 00:26:41,141 --> 00:26:44,184 Kiusaamisesta, ylityöllistämisestä - 331 00:26:44,185 --> 00:26:47,855 ja laulutaidottomien nolaamisesta realitykilpailuissa. 332 00:26:47,856 --> 00:26:49,189 Min Ho parka. 333 00:26:49,190 --> 00:26:52,526 Hiuslisäkkeiden käyttämisestä! Onpa noloa. 334 00:26:52,527 --> 00:26:53,903 Haloo. 335 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 Kyllä. Täällä on Dae Kim. 336 00:27:07,792 --> 00:27:11,420 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. - Minun on mentävä sairaalaan. 337 00:27:11,421 --> 00:27:13,631 Mitä? - Isäni ajoi kolarin. 338 00:27:13,632 --> 00:27:15,383 Hyppää sisään. Saat kyydin. 339 00:27:36,613 --> 00:27:38,531 PERUSTUU JENNY HANIN KIRJASARJAAN 340 00:28:18,321 --> 00:28:22,033 {\an8}Tekstitys: Sini Dahlqvist 28018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.