All language subtitles for The.Kettering.Incident.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,267 --> 00:00:06,097 (CAMERA CLICKING) 2 00:00:41,433 --> 00:00:42,773 DUTCH: Anyone that was at that party 3 00:00:42,800 --> 00:00:45,730 in the forest needs to come in for an interview. 4 00:00:47,633 --> 00:00:49,133 Do it willingly. 5 00:00:49,167 --> 00:00:50,327 Do it quickly. 6 00:01:12,700 --> 00:01:14,800 Adam. Adam, Adam, don't. 7 00:01:14,833 --> 00:01:16,603 -Adam! -Hey, hey, hey! 8 00:01:19,367 --> 00:01:20,597 Where is she? 9 00:01:20,633 --> 00:01:21,703 My sister? 10 00:01:22,933 --> 00:01:24,503 Tell me! 11 00:01:24,533 --> 00:01:25,673 She's gone, mate. 12 00:01:34,767 --> 00:01:35,767 (SOBBING) 13 00:01:52,567 --> 00:01:54,727 She was last seen up at the party. 14 00:01:57,567 --> 00:02:00,297 But why would she go to the mill? 15 00:02:00,333 --> 00:02:02,503 That's what we're trying to ascertain. 16 00:02:03,933 --> 00:02:05,733 There's no sign of her vehicle. 17 00:02:10,800 --> 00:02:12,670 Right. 18 00:02:12,700 --> 00:02:15,470 DUTCH: We'll be keeping you informed as much as we can, 19 00:02:16,567 --> 00:02:18,497 as anything relevant comes to hand. 20 00:02:20,733 --> 00:02:23,603 DUTCH: We're going to need to interview you again, 21 00:02:23,633 --> 00:02:25,133 and Adam as well. 22 00:02:25,167 --> 00:02:26,667 Yeah, of course. Of course. 23 00:02:32,467 --> 00:02:34,127 (ELIZA SOBBING) 24 00:02:43,533 --> 00:02:44,573 Eliza. 25 00:02:51,200 --> 00:02:52,670 Time you went home. 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,767 (ELIZA SNIFFLING) 27 00:03:14,667 --> 00:03:16,297 We won't let you down, Max. 28 00:03:16,933 --> 00:03:18,133 Okay? 29 00:03:21,733 --> 00:03:23,073 I promise you. 30 00:03:24,333 --> 00:03:26,333 If there is someone responsible, 31 00:03:27,800 --> 00:03:29,270 we'll catch the bastard. 32 00:04:18,233 --> 00:04:20,073 For fuck's sake, Fergus. 33 00:04:20,067 --> 00:04:21,427 It's not an official homicide yet, 34 00:04:21,467 --> 00:04:23,727 and you go making promises to the victim's family. 35 00:04:23,767 --> 00:04:24,897 Well, someone knows something. 36 00:04:24,933 --> 00:04:26,433 She didn't just end up there on her own. 37 00:04:26,467 --> 00:04:28,397 What if we never find out who that was, huh? 38 00:04:28,433 --> 00:04:30,533 What if we do and it's even worse? 39 00:04:30,567 --> 00:04:31,627 It's their son, Adam? 40 00:04:31,667 --> 00:04:33,197 Adam? Why would Adam murder his sister? 41 00:04:33,233 --> 00:04:34,773 Or Max did it. Bashed her head in. 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,700 You'd enjoy telling Barbara that? 43 00:04:36,733 --> 00:04:38,073 I'll do what I have to do. 44 00:04:38,100 --> 00:04:40,130 Mate, the girl's dead. 45 00:04:41,067 --> 00:04:42,697 It's too late to be the hero. 46 00:04:44,700 --> 00:04:48,330 Okay, let's start with making a list of everyone that was at the party. 47 00:04:49,233 --> 00:04:51,873 Loggers, greenies, locals. 48 00:04:51,900 --> 00:04:54,100 I know some of them have priors. 49 00:04:54,133 --> 00:04:55,903 Macca for starters, 50 00:04:55,933 --> 00:04:58,433 and there's a few other blokes around here with history. 51 00:04:59,100 --> 00:05:01,100 Who, Lofty? 52 00:05:01,133 --> 00:05:02,673 Isn't he Roy's number one patsy? 53 00:05:02,700 --> 00:05:05,070 Did you inherit that with this job? 54 00:05:05,067 --> 00:05:07,267 Roy was just doing his job, okay? 55 00:05:07,700 --> 00:05:09,200 And so am I. 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,403 Hey! 57 00:05:14,833 --> 00:05:17,073 You're Chloe's mate, aren't you? 58 00:05:17,833 --> 00:05:19,173 Yeah. 59 00:05:19,200 --> 00:05:21,070 You knew her better than anyone. 60 00:05:22,667 --> 00:05:24,097 She was my best friend. 61 00:05:24,133 --> 00:05:25,533 Who was her worst? 62 00:05:26,867 --> 00:05:28,067 I don't know. 63 00:05:30,400 --> 00:05:33,500 She was fighting with that Anna woman at the party. 64 00:05:33,533 --> 00:05:35,133 Fighting? 65 00:05:35,167 --> 00:05:37,267 -(SIGHING) -What, physically fighting? 66 00:05:38,567 --> 00:05:39,667 Yeah. 67 00:05:41,933 --> 00:05:43,503 I already told you all that. 68 00:05:47,733 --> 00:05:49,233 She's weird, I reckon. 69 00:05:50,667 --> 00:05:53,067 Yeah, well, she has her fans. 70 00:05:54,600 --> 00:05:56,330 Come on, jump in. We'll give you a lift. 71 00:05:57,867 --> 00:05:59,327 No, I'm all right. 72 00:06:01,800 --> 00:06:04,430 MAN (ON RADIO): In an already volatile situation 73 00:06:04,467 --> 00:06:06,467 between the loggers and the greenies... 74 00:06:06,500 --> 00:06:08,100 DANE: Hey, Pop. 75 00:06:08,133 --> 00:06:10,103 MAN (ON RADIO): The body of missing teenager, Chloe Holloway, 76 00:06:10,133 --> 00:06:12,073 has been found at a local sawmill. 77 00:06:12,067 --> 00:06:13,467 Police have refused to comment 78 00:06:13,500 --> 00:06:15,470 on the cause of death at this stage, 79 00:06:15,500 --> 00:06:18,800 but they've asked anyone with information to come forward. 80 00:06:18,833 --> 00:06:21,773 The teenager was last seen at around 11:00 p.m. at a party 81 00:06:21,800 --> 00:06:23,230 up at Kettering Forest... 82 00:06:24,667 --> 00:06:25,697 Dane? 83 00:06:28,633 --> 00:06:29,903 Coming. 84 00:06:29,933 --> 00:06:32,333 While there has been no speculation of foul play, 85 00:06:32,367 --> 00:06:33,827 some questions still remain 86 00:06:33,867 --> 00:06:36,667 on how the teenager managed to get to the forest... 87 00:06:37,500 --> 00:06:39,200 Dane! 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,333 Is that your Chloe they're talking about? 89 00:07:00,367 --> 00:07:01,527 Get in. 90 00:07:10,067 --> 00:07:12,397 DUTCH: Interview with Miss Anna Macy, 91 00:07:12,433 --> 00:07:15,833 commencing at 9:45 a.m., Tuesday the 11th of August 92 00:07:15,867 --> 00:07:17,867 with Senior Constable Fergus McFadden 93 00:07:17,900 --> 00:07:19,470 and Senior Detective Brian Dutch. 94 00:07:21,300 --> 00:07:23,770 Can you tell us when you last saw Chloe Holloway? 95 00:07:26,067 --> 00:07:28,227 At the party in the forest. 96 00:07:28,267 --> 00:07:29,797 We drove up there together. 97 00:07:31,300 --> 00:07:33,470 Chloe wanted to stop off. 98 00:07:33,500 --> 00:07:35,400 She had packets on her. 99 00:07:35,433 --> 00:07:36,433 Packets of what? 100 00:07:37,833 --> 00:07:39,533 Drugs. 101 00:07:39,567 --> 00:07:41,067 MCFADDEN: You saw them? 102 00:07:41,067 --> 00:07:42,697 She had packets in the car. 103 00:07:42,733 --> 00:07:45,533 -I think it was ecstasy. -How did you know it was ecstasy? 104 00:07:45,567 --> 00:07:47,627 She was saving up to leave town. 105 00:07:47,667 --> 00:07:49,197 I think she was selling for someone. 106 00:07:49,233 --> 00:07:52,203 It would help us if you answered the question, Miss Macy. 107 00:07:52,233 --> 00:07:53,603 How did you know it was ecstasy? 108 00:07:54,933 --> 00:07:56,133 Doctor. 109 00:07:58,133 --> 00:07:59,573 I didn't. 110 00:07:59,600 --> 00:08:00,830 I just assumed. 111 00:08:00,867 --> 00:08:03,067 MCFADDEN: Did Chloe say 112 00:08:03,067 --> 00:08:04,827 who she was selling for? 113 00:08:04,867 --> 00:08:06,727 -No, she didn't say. -DUTCH: Look. 114 00:08:06,767 --> 00:08:10,167 You were seen down the wharf at 3:15 in the morning, walking your dog. 115 00:08:10,200 --> 00:08:11,700 -It's my father's dog. -Why would you do that? 116 00:08:12,667 --> 00:08:14,167 I had jetlag. I needed a walk. 117 00:08:14,200 --> 00:08:15,730 DUTCH: (ECHOING) What time did you leave the party? 118 00:08:15,767 --> 00:08:17,367 -I think it was around 12:00. -DUTCH: How'd you get home? 119 00:08:17,400 --> 00:08:18,570 ANNA: I walked. 120 00:08:18,600 --> 00:08:20,430 -DUTCH: That's a long walk. -Bit of a blur, really. 121 00:08:20,467 --> 00:08:22,127 -DUTCH: What do you mean by "blur"? -As I said, I was jetlagged. 122 00:08:22,167 --> 00:08:23,527 -DUTCH: What time did get home? -I didn't check the time. 123 00:08:23,567 --> 00:08:25,497 DUTCH: How did Chloe seem when you left her? 124 00:08:25,533 --> 00:08:27,703 ANNA: Seem? DUTCH: What was her state of mind? 125 00:08:29,400 --> 00:08:30,730 ANNA: She was intoxicated. 126 00:08:30,767 --> 00:08:32,467 DUTCH: Remind me. 127 00:08:32,500 --> 00:08:34,230 You took the dog for a walk. What time did you get home from the walk? 128 00:08:34,267 --> 00:08:35,597 -Around 4:00. -You checked 129 00:08:35,633 --> 00:08:37,073 what time you got home from walking the dog? 130 00:08:37,067 --> 00:08:38,067 -Yes. -Why was that? 131 00:08:38,100 --> 00:08:39,300 -I wanted to keep track. -Of what? 132 00:08:39,333 --> 00:08:40,433 Time. 133 00:08:40,467 --> 00:08:41,497 Anna? 134 00:08:41,533 --> 00:08:42,403 MCFADDEN: Excuse me. 135 00:08:42,433 --> 00:08:44,203 Jesus, Fergus, sort that out, will ya? 136 00:08:44,233 --> 00:08:46,333 Fergus, I've been trying to call you. 137 00:08:46,367 --> 00:08:48,467 Roy, what do you think you're doing? 138 00:08:48,500 --> 00:08:50,670 You know you can't just barge into the interview room. 139 00:08:50,700 --> 00:08:53,500 -Why is Anna in there? -We're just doing our job, okay? 140 00:08:53,533 --> 00:08:55,733 We have to talk to everyone who was at the party. 141 00:08:55,767 --> 00:08:57,297 Well, she needs a lawyer in there with her. 142 00:08:57,333 --> 00:08:58,773 No one's been accused. No one's been arrested, all right? 143 00:08:58,800 --> 00:09:02,430 I want her out of there. She hasn't requested a lawyer, Roy. 144 00:09:18,167 --> 00:09:19,467 (DOOR OPENING) 145 00:09:21,533 --> 00:09:25,503 Senior Constable Fergus McFadden has re-entered the room. 146 00:09:25,533 --> 00:09:26,703 It's 9:51. 147 00:09:30,067 --> 00:09:32,227 I hardly knew Chloe Holloway. 148 00:09:32,267 --> 00:09:33,597 She was a baby when I left. 149 00:09:33,633 --> 00:09:35,333 Is that before Roy smuggled you off the island? 150 00:09:35,367 --> 00:09:36,867 He didn't smuggle me anywhere. 151 00:09:36,900 --> 00:09:40,100 -Well, maybe you can explain what happened. -I don't know. 152 00:09:40,133 --> 00:09:43,533 Can you tell us what you and Chloe were fighting about at the party? 153 00:09:43,567 --> 00:09:44,627 There was no fight. 154 00:09:44,667 --> 00:09:46,827 There are witnesses who say the opposite. 155 00:09:46,867 --> 00:09:49,267 -MCFADDEN: They saw an altercation. -They're lying. 156 00:09:52,100 --> 00:09:53,500 DUTCH: What about you and Gillian Baxter? 157 00:09:54,733 --> 00:09:57,203 The girl who went missing 15 years ago? 158 00:09:58,733 --> 00:10:00,033 You're half-sisters, right? 159 00:10:02,233 --> 00:10:03,803 Anna and Gillian? No, that's not true. 160 00:10:03,833 --> 00:10:05,233 DUTCH: Of course it's true. 161 00:10:06,100 --> 00:10:07,270 Isn't it? 162 00:10:12,233 --> 00:10:14,173 I don't see what this has got to do with Chloe. 163 00:10:14,200 --> 00:10:16,370 I think it has everything to do with it. 164 00:10:21,767 --> 00:10:23,267 Anna, wait. 165 00:10:25,067 --> 00:10:27,697 You just said in the interview that you left the party at 12:00 166 00:10:27,733 --> 00:10:29,903 and a few days ago, you told me you got home at 11:00. 167 00:10:29,933 --> 00:10:31,573 Eleven or 12:00. What's the difference? 168 00:10:31,600 --> 00:10:34,800 What's the difference? It's a big bloody difference. 169 00:10:35,733 --> 00:10:37,073 Can I stay with you? 170 00:10:38,067 --> 00:10:39,297 I can't stay with Dad. 171 00:10:40,733 --> 00:10:42,033 Is it true? 172 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 That you and Gillian were sisters? 173 00:10:48,100 --> 00:10:49,470 (SCOFFING) 174 00:10:49,500 --> 00:10:51,730 Roy never said anything. No one said anything. 175 00:10:51,767 --> 00:10:55,027 Guess it wasn't something he was very proud of, Fergus. 176 00:10:55,067 --> 00:10:57,167 -Where are you going? -I don't know. 177 00:10:57,200 --> 00:10:59,100 Why didn't you tell me you were down at the wharf? 178 00:10:59,133 --> 00:11:00,803 Do you tell me everything you do? 179 00:11:00,833 --> 00:11:02,333 I need to know, Anna. 180 00:11:07,333 --> 00:11:08,473 Wait. 181 00:11:20,467 --> 00:11:21,627 Thank you. 182 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 It'll only be for a night or two. 183 00:11:26,833 --> 00:11:28,533 You know the funny thing? 184 00:11:30,633 --> 00:11:34,233 The only person who actually wanted me to stay in Kettering was Chloe. 185 00:11:44,667 --> 00:11:46,727 (PIANO PLAYING) 186 00:11:57,900 --> 00:11:59,070 (SNIFFLING) 187 00:12:07,700 --> 00:12:09,270 (INHALING AND EXHALING) 188 00:12:22,400 --> 00:12:23,530 Hey, Lofty. 189 00:12:23,567 --> 00:12:24,567 Hey. 190 00:12:26,700 --> 00:12:30,070 Chloe would be really happy that you were wearing the beanie. 191 00:12:30,667 --> 00:12:31,727 (EXHALING) 192 00:12:31,767 --> 00:12:33,167 Do you want a drink, Lize? 193 00:12:37,567 --> 00:12:38,597 No, I'm all right. 194 00:12:47,433 --> 00:12:48,573 Hi, Mum. 195 00:12:50,267 --> 00:12:52,867 (NEWS THEME PLAYING) 196 00:12:52,900 --> 00:12:56,170 ...searching since Friday, with echoes of the disappearance 197 00:12:56,200 --> 00:12:58,500 of Gillian Baxter 15 years ago. 198 00:12:58,533 --> 00:13:01,433 The body of the girl, 17-year-old Chloe Holloway, 199 00:13:01,467 --> 00:13:04,067 -was found this morning at the local mill. -No, Roy. 200 00:13:04,100 --> 00:13:06,230 The cause of death is unknown at this stage, 201 00:13:06,267 --> 00:13:09,227 and locals are being urged that if they have any information 202 00:13:09,267 --> 00:13:11,067 to contact police. 203 00:13:14,600 --> 00:13:15,730 Renae. 204 00:13:18,300 --> 00:13:19,970 You should go home. 205 00:13:20,067 --> 00:13:21,527 I've got to go see Barb. 206 00:13:25,367 --> 00:13:27,467 I should be with my sister. 207 00:13:27,500 --> 00:13:29,100 (PATRONS CHATTERING) 208 00:13:34,133 --> 00:13:35,303 Hey, Sharon. 209 00:13:36,600 --> 00:13:37,730 Craig. 210 00:13:38,633 --> 00:13:39,703 Thanks. 211 00:13:40,567 --> 00:13:41,627 How you going? 212 00:13:43,500 --> 00:13:44,730 How do you think? 213 00:13:45,433 --> 00:13:46,433 Yeah. 214 00:13:48,367 --> 00:13:49,367 (SIGHING) 215 00:13:51,100 --> 00:13:52,570 So what brings you into town? 216 00:13:53,200 --> 00:13:54,930 Protecting my daughter. 217 00:13:54,967 --> 00:13:56,427 You're never around. 218 00:13:59,067 --> 00:14:00,767 That'd be a first, wouldn't it? 219 00:14:03,533 --> 00:14:05,073 -Mum... -Don't tell me what to do. 220 00:14:12,067 --> 00:14:14,097 Why don't you go sit with your father? 221 00:14:31,900 --> 00:14:33,400 Hey, Dane. 222 00:14:33,433 --> 00:14:35,073 How're you holding up, mate? 223 00:14:36,833 --> 00:14:38,373 All right. 224 00:14:38,400 --> 00:14:40,370 You got a minute for a quick chat? 225 00:14:40,400 --> 00:14:42,230 I'm really busy. 226 00:14:42,267 --> 00:14:44,497 How long had Chloe been dealing drugs for? 227 00:14:45,933 --> 00:14:47,203 I got to work. 228 00:14:48,133 --> 00:14:49,873 Okay, look, 229 00:14:49,900 --> 00:14:51,600 I'm sure that Deb wouldn't mind if you took a couple of hours off 230 00:14:51,633 --> 00:14:53,673 to come down to the station to make a formal statement. 231 00:14:54,167 --> 00:14:55,597 But, you know, 232 00:14:55,633 --> 00:14:58,633 that might make you look like a suspect, so it's up to you. 233 00:15:00,433 --> 00:15:02,203 I don't know how long for. 234 00:15:05,967 --> 00:15:07,127 Oh, fuck. 235 00:15:10,633 --> 00:15:12,603 Not long. 236 00:15:12,633 --> 00:15:15,103 -She got some stuff from Hobart. -What stuff? 237 00:15:16,467 --> 00:15:17,567 Ecstasy. 238 00:15:17,600 --> 00:15:18,770 Who'd she get it from? 239 00:15:19,733 --> 00:15:22,303 We broke up. She hardly spoke to me. 240 00:15:22,333 --> 00:15:23,703 Were you angry about that? 241 00:15:23,733 --> 00:15:24,733 Why would I be? 242 00:15:25,567 --> 00:15:26,697 I dropped her. 243 00:15:28,533 --> 00:15:30,173 Did she ever mention... 244 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 Did she ever mention being scared of anyone, or? 245 00:15:33,233 --> 00:15:34,273 No. 246 00:15:35,800 --> 00:15:37,570 Where'd you go? 247 00:15:37,600 --> 00:15:38,700 After the party 248 00:15:38,733 --> 00:15:39,733 the other night? 249 00:15:42,600 --> 00:15:45,130 Dutch asked me to help him secure his boat, 250 00:15:45,767 --> 00:15:47,067 because of the storm. 251 00:15:47,067 --> 00:15:48,427 What, down at Franklin Shed? 252 00:15:49,700 --> 00:15:52,200 -Where the old blokes play poker? -Yeah. 253 00:15:53,133 --> 00:15:54,773 Ask him. He'll tell ya. 254 00:16:00,867 --> 00:16:02,067 Thanks. 255 00:16:20,500 --> 00:16:21,730 Come on. 256 00:16:21,767 --> 00:16:23,267 Do you good. 257 00:16:26,433 --> 00:16:27,503 Hey. 258 00:16:28,833 --> 00:16:30,203 Come on, darl. 259 00:16:56,400 --> 00:16:57,500 (SOBBING) 260 00:17:16,667 --> 00:17:19,467 CORONER: Various bruises and cuts to both sides of the body. 261 00:17:21,233 --> 00:17:24,133 Broken collar bone, broken foot. 262 00:17:24,167 --> 00:17:26,297 Slight burns to the face. 263 00:17:26,333 --> 00:17:28,873 And there's discolouration, which could indicate 264 00:17:28,900 --> 00:17:30,930 poisoning or drugs. 265 00:17:30,967 --> 00:17:32,897 Organic matter under the nails, 266 00:17:32,933 --> 00:17:34,233 in the hair, 267 00:17:34,267 --> 00:17:36,697 which at this point appears to be forest foliage. 268 00:17:36,733 --> 00:17:38,073 She was moved. 269 00:17:38,067 --> 00:17:39,827 Or she moved herself. 270 00:17:39,867 --> 00:17:41,967 I can't say until after the autopsy. 271 00:17:42,067 --> 00:17:45,497 I would estimate the time of death to be somewhere around 3:00 a.m. 272 00:17:45,533 --> 00:17:47,073 And the cause of death? 273 00:17:47,067 --> 00:17:49,527 Couldn't say that either, definitively. 274 00:17:49,567 --> 00:17:52,727 There's blunt force to the head, obviously trauma. 275 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 I'll need to run a full toxicology. 276 00:17:56,533 --> 00:17:58,173 What about the marks? 277 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 CORONER: Never seen anything like it. 278 00:18:12,933 --> 00:18:14,103 (ENGINE REVVING) 279 00:18:15,767 --> 00:18:17,067 Adam. 280 00:18:17,567 --> 00:18:18,597 Adam! 281 00:18:22,133 --> 00:18:26,203 Look, mate, the police said this morning that they want to interview all of us, 282 00:18:26,967 --> 00:18:28,397 including you. 283 00:18:28,433 --> 00:18:30,173 -Why me? -Well, you know why, mate. 284 00:18:30,200 --> 00:18:31,970 You were up at that party with your mates. 285 00:18:32,067 --> 00:18:33,197 So? 286 00:18:38,500 --> 00:18:39,730 Do... Do you want a hug? 287 00:18:41,067 --> 00:18:42,167 No. 288 00:18:43,733 --> 00:18:45,103 Look, 289 00:18:46,233 --> 00:18:48,533 your mum and I have been thinking, 290 00:18:48,567 --> 00:18:51,327 and we think that your sister would have wanted... 291 00:18:54,967 --> 00:18:57,067 (SOBBING) Your sister would have... 292 00:19:01,967 --> 00:19:03,527 So, work's stopped, then? 293 00:19:04,600 --> 00:19:05,930 Ah, yes, for the moment. 294 00:19:05,967 --> 00:19:07,267 Well, how bloody long? 295 00:19:07,300 --> 00:19:09,070 Well, I don't know, mate. 296 00:19:10,333 --> 00:19:12,273 Your greenie mates will be rapt. 297 00:19:12,300 --> 00:19:14,300 Fuckers got exactly what they wanted. 298 00:19:29,667 --> 00:19:30,897 (INDISTINCT CHATTERING ON TV) 299 00:19:30,933 --> 00:19:32,303 (DOOR OPENING) 300 00:19:35,100 --> 00:19:36,630 SANDRA: You're home early. 301 00:19:36,667 --> 00:19:37,897 I'm still in shock. 302 00:19:37,933 --> 00:19:39,173 Can't believe what happened. 303 00:19:40,067 --> 00:19:41,627 I saw her and... 304 00:19:43,833 --> 00:19:45,133 Hi. 305 00:19:45,167 --> 00:19:47,527 Fergus gave me a key. 306 00:19:49,867 --> 00:19:51,667 He lets me take a shower here, 307 00:19:51,700 --> 00:19:53,530 after work, sometimes. 308 00:19:53,567 --> 00:19:55,697 -Right. -Easier than going 309 00:19:55,733 --> 00:19:56,803 all the way home. 310 00:19:58,733 --> 00:20:00,033 He's not here. 311 00:20:01,800 --> 00:20:03,630 Are you staying here? 312 00:20:04,900 --> 00:20:06,170 No. 313 00:20:06,200 --> 00:20:07,470 Just for a while. 314 00:20:10,533 --> 00:20:11,673 On the couch. 315 00:20:15,133 --> 00:20:16,303 (BIRDS CHIRPING) 316 00:20:29,033 --> 00:20:30,673 Can get to you when you know 'em. 317 00:20:32,100 --> 00:20:33,530 Have you got any hobbies? 318 00:20:35,100 --> 00:20:37,800 You've got to have something in this job, 319 00:20:37,833 --> 00:20:39,173 or it'll kill ya. 320 00:20:40,900 --> 00:20:43,370 Me, I'm going to be a winemaker when I grow up. 321 00:20:46,000 --> 00:20:48,030 And if that doesn't work out, I can always be 322 00:20:48,067 --> 00:20:49,727 a piss-head cop like me old man. 323 00:20:51,800 --> 00:20:53,500 Last at the party at 11:00, 324 00:20:54,567 --> 00:20:55,667 dead at 3:00. 325 00:20:57,100 --> 00:20:58,670 I don't think she fell. 326 00:21:01,433 --> 00:21:04,103 I mean, Jesus, did you see the size of those logs? 327 00:21:04,800 --> 00:21:06,430 How did she get under there? 328 00:21:11,967 --> 00:21:13,367 How did you know? 329 00:21:14,567 --> 00:21:16,697 About Anna and Gillian being sisters? 330 00:21:18,267 --> 00:21:20,367 -Figured it out. -(SCOFFS) Bullshit. 331 00:21:22,467 --> 00:21:24,427 Is that why you've got it in for Roy Macy? 332 00:21:24,467 --> 00:21:25,567 What? 333 00:21:26,933 --> 00:21:29,203 What, 'cause he screwed around on his wife? 334 00:21:30,067 --> 00:21:32,397 Why would I give a shit about that? 335 00:21:32,433 --> 00:21:33,473 Well, what then? 336 00:21:33,500 --> 00:21:34,470 I've got my reasons. 337 00:21:35,167 --> 00:21:36,397 So it's payback. 338 00:21:37,100 --> 00:21:38,400 I call it karma. 339 00:21:51,367 --> 00:21:52,467 Dad. 340 00:21:55,667 --> 00:21:56,667 Hey. 341 00:22:03,800 --> 00:22:05,670 Lize, 342 00:22:05,700 --> 00:22:08,130 I'm sorry I lost my temper with your Mum. 343 00:22:09,200 --> 00:22:11,130 She just frustrates me, you know? 344 00:22:11,567 --> 00:22:12,697 Dad, 345 00:22:15,333 --> 00:22:17,603 I was wondering if I could come and live with you. 346 00:22:18,633 --> 00:22:19,773 At yours. 347 00:22:24,200 --> 00:22:26,330 It's just with Chloe gone, it's... 348 00:22:29,633 --> 00:22:31,133 Lize, I just... 349 00:22:33,267 --> 00:22:35,497 I just think you're better off staying put. 350 00:22:36,933 --> 00:22:39,103 You know, I've got Mum and Dad to look after, 351 00:22:39,133 --> 00:22:40,603 and I'm going to be out a lot. 352 00:22:40,633 --> 00:22:43,373 And this bloody thing's thrown everyone for six. 353 00:22:44,167 --> 00:22:45,567 I understand, Dad. 354 00:22:51,433 --> 00:22:52,703 Take care, Lize. 355 00:22:57,467 --> 00:22:58,467 (SIGHING) 356 00:23:02,533 --> 00:23:05,373 I didn't even know that she was going to that party. 357 00:23:07,067 --> 00:23:08,467 You can't keep track of them 358 00:23:08,500 --> 00:23:09,570 all the time. 359 00:23:11,333 --> 00:23:13,073 That'll happen, you know. 360 00:23:13,067 --> 00:23:14,527 You'll beat yourself up. 361 00:23:15,900 --> 00:23:17,070 Drive you crazy. 362 00:23:18,933 --> 00:23:20,633 People. 363 00:23:20,667 --> 00:23:22,967 People you hardly know, they'll come around. 364 00:23:23,067 --> 00:23:24,827 They love it. 365 00:23:24,867 --> 00:23:26,767 Like vampires feeding at the grief. 366 00:23:28,667 --> 00:23:30,427 What are you talking about? 367 00:23:30,467 --> 00:23:31,527 The injustice. 368 00:23:33,400 --> 00:23:34,530 What injustice? 369 00:23:35,900 --> 00:23:37,530 I don't need you to try and make this better, 370 00:23:37,567 --> 00:23:39,267 to try and make me feel better. 371 00:23:39,300 --> 00:23:40,430 There's nothing to sort out, 372 00:23:40,467 --> 00:23:41,767 there's nothing to try and get through. 373 00:23:41,800 --> 00:23:43,370 There's nothing. There's just... 374 00:23:43,400 --> 00:23:44,730 Shit. 375 00:23:46,500 --> 00:23:49,430 I used to look at you and think that that was the worst thing. 376 00:23:51,067 --> 00:23:52,427 The not knowing. 377 00:23:54,100 --> 00:23:55,770 -It is. -No, it's not. 378 00:23:56,533 --> 00:23:58,073 I've got nothing now. 379 00:24:01,433 --> 00:24:02,473 Nothing. 380 00:24:05,933 --> 00:24:07,733 At least you've still got hope. 381 00:24:28,400 --> 00:24:30,300 ANNA: (SINGING) * Over and over 382 00:24:31,467 --> 00:24:32,727 WENDY: Anna has homework. 383 00:24:32,767 --> 00:24:34,167 ANNA: No I don't. 384 00:24:34,200 --> 00:24:36,070 WENDY: Gillian, go. GILLIAN: It's fine, I'll go. 385 00:24:36,067 --> 00:24:37,197 (DOOR OPENING) 386 00:24:38,867 --> 00:24:41,567 ANNA: Why don't you like her? WENDY: It's her mother I don't like. 387 00:24:41,600 --> 00:24:44,230 ANNA: Why? I like Renae. 388 00:24:44,267 --> 00:24:45,797 WENDY: I told you before, Anna, 389 00:24:45,833 --> 00:24:48,233 I don't want her in my house. 390 00:24:48,267 --> 00:24:49,867 If Renae had any decency, 391 00:24:49,900 --> 00:24:51,870 she'd leave town. 392 00:24:51,900 --> 00:24:53,330 ANNA: Gillian is my best friend. 393 00:24:53,367 --> 00:24:55,697 WENDY: I don't want her in my house! 394 00:24:55,733 --> 00:24:56,733 (RECORDER CLICKS OFF) 395 00:25:05,167 --> 00:25:06,567 (THUNDER RUMBLING) 396 00:25:06,600 --> 00:25:08,130 (KNOCKING) 397 00:25:08,167 --> 00:25:10,067 Mum, can you open the door? 398 00:25:17,967 --> 00:25:19,627 Get the fuck out of here! 399 00:25:20,267 --> 00:25:21,397 Go on! 400 00:25:21,433 --> 00:25:24,073 I know you want to live with your father, so go on! 401 00:25:24,067 --> 00:25:26,627 Go off to the Graysons if you love them so much! 402 00:25:26,667 --> 00:25:28,467 Go! 403 00:25:28,500 --> 00:25:29,800 I don't want you here! 404 00:25:35,167 --> 00:25:36,327 (EXHALING) 405 00:25:39,700 --> 00:25:40,700 (THUNDER RUMBLING) 406 00:25:43,067 --> 00:25:44,197 (SNIFFLING) 407 00:26:16,933 --> 00:26:18,633 (MOBILE PHONE RINGING) 408 00:26:28,867 --> 00:26:31,067 Aren't you going to answer it? 409 00:26:33,767 --> 00:26:34,767 (BEEPS) 410 00:26:47,067 --> 00:26:48,467 Where'd you find the bed? 411 00:26:48,500 --> 00:26:50,100 The garage. 412 00:26:50,133 --> 00:26:52,103 Sandra came over. She used her key. 413 00:26:58,833 --> 00:26:59,903 What happened to Chloe? 414 00:27:00,067 --> 00:27:01,067 Sandra? 415 00:27:03,733 --> 00:27:05,203 Do you know how she died? 416 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 I can't discuss any of this with you. 417 00:27:10,867 --> 00:27:12,067 Is Sandra still here? 418 00:27:12,600 --> 00:27:13,700 No. 419 00:27:14,433 --> 00:27:17,173 She just helped me pump it up. 420 00:27:17,200 --> 00:27:18,900 She knew the first thing to do but her 421 00:27:18,933 --> 00:27:21,103 ex-husband, Macca, used to take her camping. 422 00:27:22,900 --> 00:27:24,430 Jesus, don't judge me, okay? 423 00:27:24,467 --> 00:27:26,667 You know what this place is like. We're trying to keep it quiet. 424 00:27:26,700 --> 00:27:28,470 Can you please just tell me what happened to Chloe? 425 00:27:28,500 --> 00:27:31,500 If I did know, I wouldn't tell you, and I don't. 426 00:27:33,233 --> 00:27:34,633 Would you like a beer? 427 00:27:41,100 --> 00:27:42,530 Jesus, Anna! 428 00:27:43,867 --> 00:27:45,327 For fuck's sake, I could lose my job. 429 00:27:45,367 --> 00:27:46,597 I've seen those before, those markings. 430 00:27:46,633 --> 00:27:48,073 I saw them on a boy in the clinic. 431 00:27:48,067 --> 00:27:50,767 She didn't die from a rash, okay? 432 00:27:52,067 --> 00:27:53,567 How did she die? 433 00:27:56,233 --> 00:27:57,503 I'm going to bed. 434 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 (SIGHING) 435 00:28:07,900 --> 00:28:09,070 (EXHALING) 436 00:28:11,433 --> 00:28:12,433 (SIGHING) 437 00:28:14,067 --> 00:28:16,067 ANNA: I'm sorry, Fergus. 438 00:28:16,067 --> 00:28:17,827 (INHALING DEEPLY) 439 00:28:17,867 --> 00:28:19,127 ANNA: Fergus? 440 00:28:19,167 --> 00:28:21,097 Anna, can you go to bed, please? 441 00:28:22,400 --> 00:28:23,400 (GRUNTS) 442 00:28:28,400 --> 00:28:29,400 (EXHALING) 443 00:29:02,067 --> 00:29:03,397 What the fuck? 444 00:29:18,400 --> 00:29:19,500 Sandra. 445 00:29:21,267 --> 00:29:23,567 The boy the other day with the marks on his skin. 446 00:29:23,600 --> 00:29:24,630 What's his address? 447 00:29:24,667 --> 00:29:25,627 We're not going there again, 448 00:29:25,667 --> 00:29:26,797 are we? 449 00:29:26,833 --> 00:29:28,073 Chloe Holloway. 450 00:29:29,833 --> 00:29:31,373 She had the same markings. 451 00:29:32,900 --> 00:29:34,800 -The same? -Yes. 452 00:29:34,833 --> 00:29:37,733 It's vital that I see him. I need to get a blood sample. 453 00:29:39,067 --> 00:29:40,067 (EXHALING) 454 00:29:40,100 --> 00:29:42,630 I'm not supposed to give out addresses. 455 00:29:42,667 --> 00:29:44,967 There's lots of things that aren't supposed to happen here, 456 00:29:45,067 --> 00:29:46,427 Sandra, but they do. 457 00:30:44,700 --> 00:30:46,200 (WIND HOWLING) 458 00:30:47,133 --> 00:30:48,633 (LEAVES RUSTLING) 459 00:30:57,767 --> 00:30:59,167 (BIRD CALLS) 460 00:31:15,533 --> 00:31:17,073 You're not going to take him away? 461 00:31:19,633 --> 00:31:21,073 No, I promise you. 462 00:31:21,067 --> 00:31:23,297 I'm a doctor. I want to help your son. 463 00:31:23,333 --> 00:31:25,073 Nothing I can do about Kade. 464 00:31:25,067 --> 00:31:26,567 Got my hands full as it is. 465 00:31:30,867 --> 00:31:33,897 I think we should take a blood sample just to be sure. 466 00:31:33,933 --> 00:31:35,073 What? 467 00:31:35,067 --> 00:31:36,527 Like a needle? 468 00:31:36,933 --> 00:31:38,103 Yes. 469 00:31:40,267 --> 00:31:42,097 How did Kade get those marks? 470 00:31:42,133 --> 00:31:43,733 The rash? I don't know. 471 00:31:43,767 --> 00:31:46,197 Told him not to go out at night, but he doesn't listen to me. 472 00:31:46,233 --> 00:31:47,433 It's not my fault. 473 00:31:47,467 --> 00:31:49,797 Said he didn't even know he'd left the house. 474 00:31:51,700 --> 00:31:54,700 Do you sometimes wake up and you don't know where you are? 475 00:31:56,733 --> 00:31:58,473 And lots of time's gone past? 476 00:32:06,167 --> 00:32:09,067 Kade, when you wake up, are you always in the same place? 477 00:32:10,867 --> 00:32:12,067 Go on, tell her. 478 00:32:12,067 --> 00:32:13,397 Mo-fo's. 479 00:32:14,067 --> 00:32:15,697 Mother Sullivan's Ridge. 480 00:32:15,733 --> 00:32:17,633 It's where those fuckin' lights are. 481 00:32:21,467 --> 00:32:24,097 ANNA: See, it's just a prick, like I said. 482 00:32:29,267 --> 00:32:31,567 They're looking for you, you know. 483 00:32:41,500 --> 00:32:43,630 The coroner believes that Chloe's death 484 00:32:43,667 --> 00:32:45,527 was probably caused by trauma. 485 00:32:47,767 --> 00:32:48,767 Trauma? 486 00:32:49,567 --> 00:32:50,797 An impact to the head. 487 00:32:51,833 --> 00:32:53,333 Oh, God. 488 00:32:54,233 --> 00:32:55,373 Oh, no. 489 00:32:56,567 --> 00:32:58,227 So it was murder? 490 00:32:58,267 --> 00:33:01,267 I don't think we should jump to any conclusions. 491 00:33:01,300 --> 00:33:05,300 The coroner says there was evidence of skin discolouration. 492 00:33:05,333 --> 00:33:07,073 -Was she ill at all? -No, she wasn't ill. 493 00:33:07,067 --> 00:33:08,197 She was fine. 494 00:33:08,233 --> 00:33:09,933 And what about her mood? Did she seem depressed, 495 00:33:09,967 --> 00:33:12,367 or low on the night of the party? 496 00:33:14,267 --> 00:33:16,067 I didn't see her. 497 00:33:18,400 --> 00:33:19,870 They're going to cut her open, 498 00:33:19,900 --> 00:33:21,370 aren't they? 499 00:33:21,400 --> 00:33:25,070 MCFADDEN: Barb, the autopsy has to be a part of the process. 500 00:33:25,067 --> 00:33:27,197 I promise you, they're taking care of her. 501 00:33:27,233 --> 00:33:29,373 (SNIFFLING) I want to see my daughter. 502 00:33:30,167 --> 00:33:31,297 I want to see my baby. 503 00:33:31,333 --> 00:33:33,073 You don't want to see her like this. 504 00:33:33,067 --> 00:33:34,267 You really don't. 505 00:33:37,633 --> 00:33:39,933 Can you think of anyone, 506 00:33:39,967 --> 00:33:42,697 anyone that may have wished Chloe harm? 507 00:33:43,933 --> 00:33:45,133 No. 508 00:33:45,967 --> 00:33:47,597 Did she mention anything? 509 00:33:48,733 --> 00:33:51,103 Think back. Any arguments? 510 00:33:51,133 --> 00:33:52,773 Words she may have had with someone? 511 00:33:52,800 --> 00:33:56,200 She had a big mouth, like me, but no one hated her. 512 00:33:57,067 --> 00:33:58,527 You know what she was like. 513 00:34:05,500 --> 00:34:06,670 How about you two? 514 00:34:09,133 --> 00:34:10,573 Any altercations? 515 00:34:11,533 --> 00:34:14,333 -Anyone threaten you? -ADAM: Yeah. 516 00:34:14,367 --> 00:34:17,127 Every bloody greenie who stepped foot in the forest. 517 00:34:18,967 --> 00:34:20,667 -Why aren't you talking to them? -(DOOR CLOSING) 518 00:34:22,633 --> 00:34:23,633 Max. 519 00:34:27,733 --> 00:34:29,133 I, erm... 520 00:34:32,133 --> 00:34:33,603 I got some letters. 521 00:34:35,067 --> 00:34:36,427 What letters? 522 00:34:38,067 --> 00:34:39,227 What'd they say, Max? 523 00:34:39,267 --> 00:34:40,397 They were just bullshit. 524 00:34:40,433 --> 00:34:41,973 -What'd they say? -I don't know. 525 00:34:42,067 --> 00:34:43,097 Just stupid things. 526 00:34:43,133 --> 00:34:44,303 Were they threatening? 527 00:34:45,900 --> 00:34:47,270 Well, no different to the usual. 528 00:34:47,300 --> 00:34:49,400 Why didn't you say anything? 529 00:34:50,533 --> 00:34:52,073 How many have you had? 530 00:34:52,767 --> 00:34:54,597 I've had five since March. 531 00:35:02,733 --> 00:35:03,733 (EXHALING) 532 00:35:08,533 --> 00:35:09,703 Wait. 533 00:35:25,467 --> 00:35:28,467 "Leave the forest alone or justice will cut you down. 534 00:35:29,267 --> 00:35:31,197 "The truth will raze you. 535 00:35:33,567 --> 00:35:36,567 "And all you care about will tumble and fall with you. 536 00:35:39,233 --> 00:35:40,673 "You cannot hide. 537 00:35:41,133 --> 00:35:42,433 "You cannot run. 538 00:35:43,633 --> 00:35:46,333 "The forest knows what you have done. 539 00:35:48,567 --> 00:35:51,627 "You have fucked up 540 00:35:51,667 --> 00:35:55,627 "and your family will pay for your sinister crimes in the forest." 541 00:36:03,567 --> 00:36:04,567 Fuck! 542 00:36:20,433 --> 00:36:22,733 (RADIO TRANSMITTING STATIC) 543 00:36:22,767 --> 00:36:25,127 MAN (ON RADIO): Like some sort of metallic... 544 00:36:25,167 --> 00:36:27,367 It's not an aircraft. It's not... 545 00:36:38,733 --> 00:36:40,403 MAN (ON RADIO): This is Delta Tango Juliet. 546 00:36:40,433 --> 00:36:42,103 Do you know what kind of aircraft I've got here? 547 00:36:42,133 --> 00:36:44,073 Military aircraft! 548 00:37:02,767 --> 00:37:03,797 Oh, shit! 549 00:37:17,233 --> 00:37:18,233 Fuck! 550 00:37:46,667 --> 00:37:47,667 (CHAINSAW REVVING) 551 00:37:55,833 --> 00:37:57,173 (STATIC CRACKLING) 552 00:38:00,800 --> 00:38:02,270 WOMAN (SINGING ON RADIO): * Over and over 553 00:38:23,067 --> 00:38:24,727 Argh! Fuck! 554 00:38:24,767 --> 00:38:25,767 (GRUNTING) 555 00:38:29,600 --> 00:38:31,070 (MOANING) 556 00:38:32,900 --> 00:38:34,530 (SCREAMING IN PAIN) 557 00:38:46,667 --> 00:38:47,667 (PANTING) 558 00:38:51,100 --> 00:38:52,700 (VOICES WHISPERING INDISTINCTLY) 559 00:39:08,567 --> 00:39:09,567 (PANTING) 560 00:39:22,067 --> 00:39:23,667 (FAINT VOICES CONTINUE ) 561 00:39:30,833 --> 00:39:33,073 (ADAM SCREAMING) 562 00:39:40,733 --> 00:39:42,373 (PANTING) 563 00:39:47,367 --> 00:39:48,667 Jesus Christ! 564 00:39:49,500 --> 00:39:50,800 Adam, can you hear me? 565 00:39:52,767 --> 00:39:54,367 Lift your hand. Let me see. 566 00:39:58,500 --> 00:39:59,500 (GRUNTING) 567 00:40:02,533 --> 00:40:03,873 Okay, I'm stemming the blood flow. 568 00:40:03,900 --> 00:40:05,430 Do you understand, Adam? 569 00:40:10,533 --> 00:40:13,373 You're doing really well, Adam. Really, really well. 570 00:40:29,467 --> 00:40:32,627 I think someone's here. Did you see him? 571 00:40:33,433 --> 00:40:34,433 That's good. 572 00:40:34,967 --> 00:40:36,127 One more time. 573 00:40:37,933 --> 00:40:40,103 Adam, we have to get you to a hospital, okay? 574 00:40:41,533 --> 00:40:42,933 Okay? Okay, let's try. 575 00:40:42,967 --> 00:40:45,267 Come on. That's it. 576 00:40:46,733 --> 00:40:49,033 One, two, three. 577 00:40:49,067 --> 00:40:50,227 (STRAINING) 578 00:40:51,567 --> 00:40:54,567 Adam. Adam. Adam. 579 00:40:54,600 --> 00:40:56,330 Come on, come on. Adam! 580 00:40:57,300 --> 00:40:59,800 Help. Help me! (YELLING) Help! 581 00:41:02,733 --> 00:41:04,073 Help! 582 00:41:05,767 --> 00:41:06,767 Help! 583 00:41:30,067 --> 00:41:31,767 What were you doing out there? 584 00:41:33,533 --> 00:41:35,373 Just make sure he's strapped in. 585 00:41:51,933 --> 00:41:53,673 ANNA: Did you see anything back there? 586 00:41:56,233 --> 00:41:57,803 Only what you saw. 587 00:42:11,433 --> 00:42:12,503 I'll be back. 588 00:42:21,067 --> 00:42:22,897 ANNA: This is Adam. 589 00:42:22,933 --> 00:42:24,333 He's in hypovolemic shock 590 00:42:24,367 --> 00:42:26,097 secondary to femoral artery laceration from a chainsaw. 591 00:42:26,133 --> 00:42:27,573 Okay, one, two! 592 00:42:27,600 --> 00:42:29,670 I've controlled external haemorrhage with direct pressure. 593 00:42:31,433 --> 00:42:33,403 Stay with us, mate. You'll be all right. 594 00:42:40,833 --> 00:42:42,103 He's lucky. 595 00:42:42,133 --> 00:42:44,533 Maybe there's a reason you came back after all. 596 00:43:13,700 --> 00:43:15,100 Thank you. 597 00:43:19,133 --> 00:43:20,673 I'm so sorry. 598 00:43:25,333 --> 00:43:28,373 Why did you ask if Chloe had nose bleeds? 599 00:43:33,967 --> 00:43:35,167 No reason. 600 00:43:38,433 --> 00:43:41,703 Because I found some blood on her pillow cases a few times, 601 00:43:41,733 --> 00:43:43,273 and I just... 602 00:43:44,433 --> 00:43:47,173 I just thought she'd cut herself. 603 00:43:53,667 --> 00:43:56,427 No one teaches you how to be a good mother. 604 00:44:01,067 --> 00:44:03,367 I just thought I'd have more time. 605 00:44:26,567 --> 00:44:28,097 (EXHALING) 606 00:44:49,333 --> 00:44:51,433 BARBARA: What have we done, Max? 607 00:44:54,600 --> 00:44:57,300 Why are we being punished like this? 608 00:45:03,333 --> 00:45:04,433 Max. 609 00:45:06,500 --> 00:45:07,730 Max. 610 00:45:36,967 --> 00:45:38,297 My boy. 611 00:45:46,167 --> 00:45:47,467 (RADIO CHATTERING) 612 00:45:59,800 --> 00:46:01,200 -(BANGING ON DOOR) -MAX: Roy! 613 00:46:02,500 --> 00:46:04,100 Roy! 614 00:46:04,767 --> 00:46:06,167 Roy! 615 00:46:06,833 --> 00:46:08,073 Jesus, Max, calm down. 616 00:46:08,100 --> 00:46:09,400 Somebody knows. 617 00:46:09,967 --> 00:46:11,797 Nobody knows. 618 00:46:11,833 --> 00:46:13,733 My family was threatened 619 00:46:13,767 --> 00:46:15,067 and now my daughter's dead. 620 00:46:15,067 --> 00:46:16,267 Come on, come inside. 621 00:46:16,300 --> 00:46:18,630 It must be someone who knows what's up there. 622 00:46:18,667 --> 00:46:19,727 What we've done. 623 00:46:20,733 --> 00:46:23,133 (EMPHATICALLY) No one knows. 624 00:46:25,400 --> 00:46:26,670 Grayson does. 625 00:46:28,500 --> 00:46:29,630 I think it's him. 626 00:46:41,233 --> 00:46:42,533 NURSE: You have a visitor. 627 00:46:44,567 --> 00:46:45,697 Look, Wendy. 628 00:46:47,067 --> 00:46:48,627 Your daughter's here. 629 00:46:52,467 --> 00:46:54,597 Your mother hasn't moved in years. 630 00:46:57,767 --> 00:47:01,067 Unfortunately, she can't see or hear you. 631 00:47:34,933 --> 00:47:36,273 Hi, Mum. 632 00:47:41,067 --> 00:47:42,367 It's me. 633 00:47:44,467 --> 00:47:45,497 It's Anna. 634 00:47:47,800 --> 00:47:49,100 I'm back. 635 00:47:51,200 --> 00:47:53,400 I thought I'd come and see you. 636 00:47:56,733 --> 00:47:58,373 Where did you get this? 637 00:48:02,200 --> 00:48:04,130 I didn't make this. 638 00:48:15,367 --> 00:48:16,367 (ANNA SIGHS) 639 00:48:27,067 --> 00:48:29,197 Can you hear me at all, Mum? 640 00:48:35,300 --> 00:48:36,670 Look at your hair. 641 00:48:39,367 --> 00:48:41,367 It's a bit of a mess, isn't it? 642 00:48:43,200 --> 00:48:44,370 (FAINT SCREECHING) 643 00:48:45,967 --> 00:48:47,397 (RATTLING) 644 00:48:50,900 --> 00:48:52,200 Hello? 645 00:48:54,200 --> 00:48:55,370 ETHEREAL FEMALE VOICE: Anna! 646 00:49:05,800 --> 00:49:07,070 Mum? 647 00:49:11,067 --> 00:49:12,127 (GIRL LAUGHING) 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.