All language subtitles for Sweethearts 2025 S01E06 Graduation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:07,508 Anteriormente en Enamorados... 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,721 La vida es muy corta para no arriesgarse. Eres genial. 3 00:00:14,098 --> 00:00:17,059 ¿Van a ser novios o lo están pensando? 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,853 ¿Qué calificación tienes? 5 00:00:19,478 --> 00:00:20,813 Entre 6 y 7. 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,732 Tu hermano preguntó si te graduarás. 7 00:00:22,815 --> 00:00:23,816 Es muy importante. 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,818 - Lo sé. - Eso espero. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,073 ¡Quinto lugar del estado! 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Tengo que irme. 11 00:00:33,117 --> 00:00:34,118 Es muy grosero. 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,328 Está muy ocupado con sus amigos. 13 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 Hace que me sienta insegura sobre el futuro. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,917 A continuación, la graduación. 15 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 ¿Irás a mi graduación? 16 00:00:44,670 --> 00:00:46,380 No debes ir. No me importa. 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,674 ¿Cómo podría no ir? 18 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 - Debemos hablar de la escuela. - Claro. 19 00:00:51,260 --> 00:00:53,304 Muchos están preocupados por ti. 20 00:00:53,387 --> 00:00:54,722 Sé que tú eres uno. 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,641 No estoy seguro de que me digas la verdad. 22 00:00:58,893 --> 00:01:01,437 Cuéntame cómo les fue en su primera cita. 23 00:01:01,520 --> 00:01:04,690 ¿Crees que seguirán como hasta ahora? 24 00:01:05,983 --> 00:01:10,237 Cuando acabe el verano, decidiremos si seremos almas gemelas. 25 00:01:10,321 --> 00:01:13,491 O si empezaremos la vida adulta solteros. 26 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 ¿No te molestará si Miranda sale con sus amigos nuevos? 27 00:01:17,244 --> 00:01:18,704 No quiero que me detengan 28 00:01:18,788 --> 00:01:20,581 de experimentar y conocer gente. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 - ¿Chicas nuevas? - Sí, exacto. 30 00:01:23,959 --> 00:01:27,630 Lo que elijamos nos cambiará la vida para siempre. 31 00:01:30,174 --> 00:01:33,093 ENAMORADOS 32 00:01:39,642 --> 00:01:41,435 Sábado, 13 de mayo. 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,438 Dos semanas para graduarnos y para mi fiesta, 34 00:01:44,522 --> 00:01:46,816 y tres meses para que acabe el verano. 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,319 COMIDA Y BEBIDAS 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,196 Espera, este no es el menú. 37 00:01:52,321 --> 00:01:55,866 - Son los mismos. Ese es mi menú. - Toma este. 38 00:01:56,659 --> 00:01:58,369 Yo comparto con Quinn. 39 00:01:59,161 --> 00:02:01,372 No es compartir si lo tomas todo. 40 00:02:01,455 --> 00:02:03,541 - Puedes... - Aquí. 41 00:02:06,085 --> 00:02:07,503 ¿Por qué cuesta $20? 42 00:02:07,586 --> 00:02:08,712 Tú vas a pagar. 43 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 - ¿En serio? - Sí. 44 00:02:12,049 --> 00:02:13,676 Q, ¿pagas lo mío? 45 00:02:13,759 --> 00:02:15,010 Por supuesto que no. 46 00:02:15,094 --> 00:02:16,679 - Una vez. - ¿Qué quieres decir? 47 00:02:16,762 --> 00:02:18,639 - Qué malo. - Q paga todo. 48 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Eso pensé. 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,141 Deberían trabajar. 50 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 - Trabajo. - Debes ser generoso. 51 00:02:23,269 --> 00:02:26,188 ¿Estás preparada para tu entrevista de trabajo? 52 00:02:26,272 --> 00:02:27,523 ¿Conseguirás trabajo? 53 00:02:30,192 --> 00:02:32,152 No quieres trabajar, ¿verdad? 54 00:02:33,737 --> 00:02:34,613 Sí quiero. 55 00:02:34,697 --> 00:02:38,284 Pero no quiero tener que trabajar en sábado. 56 00:02:38,367 --> 00:02:42,663 Los viernes dicen: "Salgamos el sábado". 57 00:02:43,372 --> 00:02:45,291 Iremos de viaje este sábado. 58 00:02:45,374 --> 00:02:46,917 ¿Es un chiste o qué? 59 00:02:48,544 --> 00:02:50,629 No tienen buen sentido del humor. 60 00:02:50,713 --> 00:02:51,755 ¿Qué? 61 00:02:52,798 --> 00:02:54,550 - ¿Qué es gracioso? - No puedo. 62 00:02:56,010 --> 00:02:58,470 - Necesito a Allison. - ¿Mucha testosterona? 63 00:02:58,554 --> 00:03:00,431 Sí, demasiados hombres. 64 00:03:00,848 --> 00:03:03,225 Pregunta si Allison sigue en su competencia. 65 00:03:03,309 --> 00:03:06,103 Will, ¿Allison sigue en su competencia? 66 00:03:06,186 --> 00:03:09,356 Ya salió. Quizá venga, estamos hablando por mensaje. 67 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 No se sentía bien en la mañana. 68 00:03:11,734 --> 00:03:13,319 - ¿Se sentía mal? - Sí. 69 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Mañana, pizza en Cicis. 70 00:03:16,155 --> 00:03:18,073 Totalmente. 71 00:03:18,157 --> 00:03:20,075 Claro que no, es asquerosa. 72 00:03:20,159 --> 00:03:23,287 Lo dice quien come crema a cucharadas. 73 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 ¡Claro que no! 74 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 ¿Cuándo me has visto comer crema así? 75 00:03:27,333 --> 00:03:28,459 Claro que sí. 76 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 Podrías hacerlo. 77 00:03:29,668 --> 00:03:30,502 AL TELÉFONO: 78 00:03:30,586 --> 00:03:31,754 ¿Por qué no vienes? 79 00:03:32,463 --> 00:03:33,881 Porque estoy deprimida. 80 00:03:33,964 --> 00:03:35,215 Ven, por favor. 81 00:03:35,299 --> 00:03:37,760 Solo estoy ahí sentada, ni siquiera hablo. 82 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Al final de la mesa. 83 00:03:39,219 --> 00:03:42,139 Si solo estoy con los chicos, no puedo hablarles. 84 00:03:42,222 --> 00:03:44,058 Están en su mundo. 85 00:03:44,141 --> 00:03:46,560 - Los escucho reír. - Se divierten. 86 00:03:46,644 --> 00:03:48,854 Me siento irrelevante para todos. 87 00:03:48,938 --> 00:03:50,940 - Lo siento. - Está bien. 88 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 ¿Pero estás bien? 89 00:03:53,150 --> 00:03:54,443 La verdad es que no. 90 00:03:55,361 --> 00:03:58,280 Toda la situación con Will me afectó demasiado. 91 00:03:58,364 --> 00:03:59,281 Sí. 92 00:03:59,365 --> 00:04:01,825 Dijo que iría a mi competencia. No llegó. 93 00:04:01,909 --> 00:04:04,286 ¿Pero sabe por qué estás molesta? 94 00:04:05,579 --> 00:04:06,997 No lo sé. 95 00:04:07,081 --> 00:04:09,208 Will dijo: "Te escribo cuando acabe 96 00:04:09,291 --> 00:04:11,335 y pensaremos en qué hacer". 97 00:04:12,211 --> 00:04:15,255 Quería hablar contigo y ver que estuvieras bien. 98 00:04:15,339 --> 00:04:16,882 No estoy bien, pero... 99 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 ¿Ya dijeron qué harán? 100 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 No, probablemente irán con los demás chicos. 101 00:04:23,013 --> 00:04:25,265 Volveré. Escríbeme si necesitas algo. 102 00:04:25,349 --> 00:04:26,767 - ¿De acuerdo? - Bueno. 103 00:04:29,770 --> 00:04:31,397 No se llama Morgan. 104 00:04:31,480 --> 00:04:33,315 - ¿Quién era? - Allison. 105 00:04:36,443 --> 00:04:38,654 - ¿Quién tiene aderezo? - Yo. 106 00:04:38,737 --> 00:04:40,948 También aquí hay. 107 00:04:41,657 --> 00:04:43,784 - ¿Qué dijo? - Nada. 108 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 Solo hablamos. 109 00:04:46,412 --> 00:04:48,372 - ¿Qué pasa? - Nada. 110 00:04:57,089 --> 00:05:00,426 Lo tengo en mi agenda. Iré a la graduación de Makhi. 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 ¿Será en el centro de convenciones? 112 00:05:03,387 --> 00:05:04,346 No tengo idea. 113 00:05:04,430 --> 00:05:06,598 Le dije que me enviara los detalles y... 114 00:05:07,808 --> 00:05:09,268 Chicos. 115 00:05:10,227 --> 00:05:11,729 Todo al último momento. 116 00:05:13,272 --> 00:05:14,481 Mi toga y mi birrete. 117 00:05:15,357 --> 00:05:16,442 Me dieron este. 118 00:05:16,525 --> 00:05:19,361 Creí que me darían el verde, pero me dieron rosa. 119 00:05:19,445 --> 00:05:21,155 - ¿Quieres probártelo? - Sí. 120 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 Dirás el discurso de bienvenida. ¿Lo escribiste? 121 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 ¿Ya casi lo terminas? 122 00:05:27,661 --> 00:05:28,996 Ya lo hice. 123 00:05:29,079 --> 00:05:31,790 - ¿Te emociona? - No me gusta hablar en público. 124 00:05:31,874 --> 00:05:34,168 Seguro hablaré muy rápido. 125 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 No sé. 126 00:05:35,878 --> 00:05:36,962 Estará bien. 127 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Se siente muy raro. 128 00:05:41,925 --> 00:05:43,594 Tu birrete está al revés. 129 00:05:43,677 --> 00:05:46,055 Sabía que se veía holgado de adelante. 130 00:05:47,056 --> 00:05:48,766 Vas a llorar, lo sé. 131 00:05:48,891 --> 00:05:51,518 Me va a dar un ataque. No podré soportarlo. 132 00:05:56,315 --> 00:05:57,608 ¿Dónde está Will? 133 00:05:58,484 --> 00:05:59,485 Ahí está. 134 00:05:59,568 --> 00:06:00,527 CENA DOMINICAL 135 00:06:00,611 --> 00:06:03,113 ¿Necesitas ayuda con el agua? 136 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 Me dijeron que le pusiera hielo y agua. 137 00:06:05,949 --> 00:06:09,203 Lo agitaré con agua jabonosa y luego lo enjuagaré. 138 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 Quedará bien. Gracias por eso. 139 00:06:15,626 --> 00:06:18,587 Perfecto. Creo que estamos todos, así que, a comer. 140 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 ¿Te gusta la comida? 141 00:06:22,299 --> 00:06:23,509 Es mucha azúcar. 142 00:06:24,176 --> 00:06:26,178 ¿Te digo qué opino de la universidad? 143 00:06:26,261 --> 00:06:29,348 Sí, también cuéntanos tus historias universitarias. 144 00:06:29,431 --> 00:06:31,642 He oído muchas. 145 00:06:32,893 --> 00:06:38,190 Una de las experiencias sociales más ricas para mí giraba en torno al sistema griego. 146 00:06:38,273 --> 00:06:42,319 Allí hice amigos con los que sigo en contacto. 147 00:06:42,402 --> 00:06:46,698 Él tiene un chat grupal con sus hermanos de la fraternidad y aún hablan. 148 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 PAPÁ DE JENICA 149 00:06:49,201 --> 00:06:53,330 A veces, papá se olvidaba de ir a dormir temprano por su vida social. 150 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Solo diré eso. 151 00:06:56,041 --> 00:06:58,919 Será mucho más fácil ir con Will 152 00:06:59,002 --> 00:07:01,964 y él es mi nuevo sistema de apoyo. 153 00:07:02,047 --> 00:07:04,216 La mayoría de los chicos van solos. 154 00:07:04,299 --> 00:07:08,512 Siendo honestos, deben hacer sus propios amigos, 155 00:07:08,595 --> 00:07:11,390 tener sus propias vidas y ambiciones. 156 00:07:18,438 --> 00:07:20,107 Eso es bueno. 157 00:07:21,150 --> 00:07:24,653 ¿Como la canción de REO Speedwagon, "Hold On Loosely"? ¿Así? 158 00:07:26,613 --> 00:07:27,698 De 38 Special. 159 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 En fin, dense espacio para crecer. 160 00:07:30,617 --> 00:07:33,871 A eso me refiero. Este período los formará o los romperá. 161 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 Si lo superan, probablemente se queden juntos. 162 00:07:36,748 --> 00:07:38,792 Si no, no lo estarán. 163 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 BARRA DE OSTRAS 164 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 Amo sentarme en las barras. 165 00:08:02,441 --> 00:08:04,735 ¿Puedes verte feliz y no tan triste? 166 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 Solo intento abrir mis galletas. 167 00:08:14,536 --> 00:08:15,704 - Gracias. - De nada. 168 00:08:17,080 --> 00:08:19,041 ¿Qué planes tienes? 169 00:08:19,124 --> 00:08:21,251 ¿La graduación con tu familia? 170 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 Espero. 171 00:08:24,004 --> 00:08:26,548 Tengo que pasar Inglés para graduarme. 172 00:08:26,632 --> 00:08:30,260 Debo terminar un trabajo largo y hacer un examen final. 173 00:08:30,344 --> 00:08:33,263 Si no paso, tendré que ir a la escuela de verano. 174 00:08:33,347 --> 00:08:37,059 He estado en negación porque el estrés me está afectando. 175 00:08:37,142 --> 00:08:40,771 Solo necesito concentrarme en hacer lo mejor que pueda. 176 00:08:41,396 --> 00:08:42,981 Necesitas motivación. 177 00:08:43,065 --> 00:08:45,692 No te gusta que la gente te diga: "Haz esto", 178 00:08:45,776 --> 00:08:50,322 pero necesitas que alguien te motive. 179 00:08:51,490 --> 00:08:52,699 Ni siquiera sé. 180 00:08:54,201 --> 00:08:56,245 Me emociona la fiesta de graduación. 181 00:08:56,328 --> 00:08:59,414 Me emociona que estarán todos, no la graduación. 182 00:08:59,498 --> 00:09:02,125 Sí, me emociona que nos juntemos todos. 183 00:09:02,209 --> 00:09:04,044 Nunca habías tenido eso antes. 184 00:09:04,127 --> 00:09:05,545 Nadie viene por mí. 185 00:09:08,465 --> 00:09:12,135 Sobre eso. Después de tu competencia del viernes, 186 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 que estabas emocionada 187 00:09:13,720 --> 00:09:17,015 porque lo hiciste bien y querías llamarme, 188 00:09:17,140 --> 00:09:20,477 estaba con mis amigos, en modo social. 189 00:09:20,560 --> 00:09:22,479 Obviamente, no estabas feliz. 190 00:09:26,024 --> 00:09:29,653 Habría sido genial que todos estuvieran ahí para mí. 191 00:09:30,445 --> 00:09:32,656 Habría estado bien que dijeras: 192 00:09:32,739 --> 00:09:34,741 "Fantástico. ¿Hablamos después? 193 00:09:34,825 --> 00:09:36,368 Estoy un poco ocupado. 194 00:09:36,451 --> 00:09:38,620 Te llamo en 20 minutos", o lo que sea. 195 00:09:38,704 --> 00:09:40,580 - Habría sido mejor. - Sí. 196 00:09:40,664 --> 00:09:43,208 No dejes que los momentos así te desanimen. 197 00:09:44,001 --> 00:09:47,546 Si estoy con mis amigos, creo que hay que equilibrar entre 198 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 comprender a tu pareja y sacrificarte. 199 00:09:49,965 --> 00:09:50,882 Sí. 200 00:09:54,594 --> 00:09:55,512 Te amo. 201 00:09:57,556 --> 00:09:58,765 Yo también te amo. 202 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 ¿Por qué te tardaste? 203 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 Era broma. 204 00:10:09,735 --> 00:10:12,029 GRADUACIÓN FIESTA DE GRADUACIÓN DE ALLISON 205 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Me quiero sentar... 206 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 Elige tu banca, amor. 207 00:10:21,580 --> 00:10:24,082 - Me gusta esta. - Está bien. 208 00:10:24,166 --> 00:10:25,751 Descansa y sé agradecido. 209 00:10:27,586 --> 00:10:29,963 Qué locura que casi termina la escuela. 210 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 No diré que me emociona la graduación. 211 00:10:32,341 --> 00:10:33,967 A mí me emociona mucho. 212 00:10:34,051 --> 00:10:37,054 Tu familia y yo estaremos ahí buscándote. 213 00:10:39,890 --> 00:10:42,225 ¿Te emociona ir a la universidad real? 214 00:10:42,309 --> 00:10:44,186 Me emociona que nos veremos 215 00:10:44,269 --> 00:10:47,773 más seguido en el campus. Podremos almorzar juntos. 216 00:10:48,815 --> 00:10:50,233 Sí, eso sería lindo. 217 00:10:50,317 --> 00:10:52,444 Nos conocimos en la preparatoria. 218 00:10:52,527 --> 00:10:55,405 No íbamos a la misma. Es un poco raro 219 00:10:55,489 --> 00:10:58,033 que ahora vayamos a la misma universidad. 220 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 Siento que eso no le pasa a mucha gente. 221 00:11:01,244 --> 00:11:03,455 - Para nada. - Es un juego nuevo, 222 00:11:03,538 --> 00:11:07,292 porque es un nuevo tipo de libertad. 223 00:11:07,376 --> 00:11:09,252 Cambiará el juego. 224 00:11:09,378 --> 00:11:10,504 Seguro. 225 00:11:10,587 --> 00:11:13,340 No sé. Quizá entre a una sororidad este año 226 00:11:13,423 --> 00:11:16,635 porque es una buena forma de conocer gente. 227 00:11:16,718 --> 00:11:19,930 No me encanta que mi novia se una a una sororidad. 228 00:11:20,722 --> 00:11:21,973 ¿Yo soy el problema? 229 00:11:22,057 --> 00:11:25,727 No quisiera ser parte de una fraternidad con gente rara. 230 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 ¿De dónde sacaste eso? 231 00:11:29,147 --> 00:11:33,026 A mi familia le gusta mucho la vida griega. 232 00:11:33,110 --> 00:11:39,199 Siento que es donde todos se conocen, y no quiero ser tímida y reservada. 233 00:11:39,282 --> 00:11:41,493 Mi vida no es solo estudiar. 234 00:11:44,704 --> 00:11:46,915 Lo haría por ti. 235 00:11:48,583 --> 00:11:52,379 Si fueras parte de la vida griega, también yo lo sería. 236 00:11:52,462 --> 00:11:55,382 Pero no tienes que hacer todo lo que yo hago. 237 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 Los aperitivos. 238 00:12:09,521 --> 00:12:11,106 Un poke bowl de atún y salmón. 239 00:12:11,189 --> 00:12:15,110 Tostadas de pollo y queso flameado. 240 00:12:15,193 --> 00:12:16,278 Gracias. 241 00:12:18,238 --> 00:12:20,866 La comida frita me inflama. 242 00:12:20,949 --> 00:12:23,285 Correr mejoró mis hábitos de alimentación. 243 00:12:23,368 --> 00:12:25,036 ¿Es temporada de atletismo? 244 00:12:25,120 --> 00:12:27,622 Sí, las estatales fueron la semana pasada. 245 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Genial. Me encanta. 246 00:12:29,082 --> 00:12:30,041 Sí. 247 00:12:30,917 --> 00:12:32,669 Me encanta. 248 00:12:37,966 --> 00:12:39,676 Debemos hablar de la escuela. 249 00:12:41,011 --> 00:12:42,095 Claro. 250 00:12:42,179 --> 00:12:46,725 Escuché que podría haber problemas con la graduación, 251 00:12:46,808 --> 00:12:48,894 o un retraso o algo así. ¿Qué pasa? 252 00:12:48,977 --> 00:12:51,396 Solo debo pasar Inglés. 253 00:12:51,480 --> 00:12:54,065 Si no, tendré que tomar Inglés en el verano. 254 00:12:54,149 --> 00:12:56,818 Su último proyecto, un artículo sobre poesía. 255 00:12:56,943 --> 00:12:59,279 Mi examen final y mi investigación. 256 00:12:59,362 --> 00:13:02,365 La investigación sobre poesía vale 25 %. 257 00:13:03,158 --> 00:13:05,243 ¿Cómo te sientes acerca de esto? 258 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Me siento bien. 259 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Ahora que tengo un resumen. 260 00:13:11,333 --> 00:13:14,711 ¿Por qué dejas todo a último momento? 261 00:13:14,794 --> 00:13:17,088 Tu gestión del tiempo no da confianza. 262 00:13:17,172 --> 00:13:20,967 ¿Qué hace que no lo hagas a tiempo? 263 00:13:24,262 --> 00:13:26,223 El inglés es mi quinto idioma. 264 00:13:26,306 --> 00:13:29,726 Hay formas de hacerlo como un juego. 265 00:13:29,809 --> 00:13:32,020 Creo que ahora no se trata de juego, 266 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 sino de motivación. 267 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 Sabe que debe hacer algo. 268 00:13:36,900 --> 00:13:39,152 Se le queda mirando, no lo hace. 269 00:13:41,988 --> 00:13:45,825 Me siento seguro porque... Sí, me siento seguro. 270 00:13:45,909 --> 00:13:48,578 Tengo un examen final el lunes. 271 00:13:48,662 --> 00:13:51,498 Estudiaré para eso hoy, o mañana y el domingo, 272 00:13:51,581 --> 00:13:52,916 e intentaré sacar 10. 273 00:13:52,999 --> 00:13:56,169 Es difícil hacerlo en esta clase. Pero me esforzaré 274 00:13:56,253 --> 00:13:59,005 y creo que puedo hacer lo suficiente para pasar. 275 00:13:59,089 --> 00:14:01,675 Mucha gente a tu alrededor está preocupada. 276 00:14:01,758 --> 00:14:04,177 - Una pregunta. - Sé que eres uno de ellos. 277 00:14:04,261 --> 00:14:08,390 No me preocupa, pero no siempre sé si me estás diciendo la verdad. 278 00:14:13,144 --> 00:14:14,688 Es la verdad. 279 00:14:14,813 --> 00:14:18,233 Siento que llevamos tres días hablando de esto. 280 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Sí. Estoy de acuerdo. 281 00:14:19,526 --> 00:14:20,443 Está bien. 282 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 Aprecio lo que haces, 283 00:14:22,862 --> 00:14:25,240 y sé que tu intención es que pase, 284 00:14:25,323 --> 00:14:26,908 quieres lo mejor para mí. 285 00:14:26,992 --> 00:14:29,411 Me preocupa ver que todos se preocupan, 286 00:14:29,494 --> 00:14:31,955 y sé que debo preocuparme, 287 00:14:32,038 --> 00:14:34,833 pero no hago bien las cosas si estoy preocupado. 288 00:14:34,916 --> 00:14:37,419 ¿Estaría bien si cambiamos de tema? 289 00:14:37,502 --> 00:14:40,964 No necesitamos hablar de cómo pasaremos las clases ahora, 290 00:14:41,047 --> 00:14:42,841 quiero que se la pase bien. 291 00:14:42,924 --> 00:14:44,259 Yo también quiero, 292 00:14:44,342 --> 00:14:46,803 pero debemos tener estas conversaciones. 293 00:14:58,231 --> 00:14:59,858 CASA DE QUINN 294 00:15:00,275 --> 00:15:01,693 Gracias por la ensalada. 295 00:15:01,776 --> 00:15:03,653 - ¿Usamos un tazón grande? - Sí. 296 00:15:03,737 --> 00:15:05,905 ¿Se llama queso azul porque es azul? 297 00:15:06,031 --> 00:15:07,907 Por eso se llama queso azul. 298 00:15:08,033 --> 00:15:09,701 Necesitaba la aclaración. 299 00:15:09,784 --> 00:15:11,286 - ¿Están listos? - Sí. 300 00:15:14,623 --> 00:15:16,374 Salud. Cena familiar. 301 00:15:16,458 --> 00:15:17,751 Salud. 302 00:15:17,834 --> 00:15:19,461 Choca el puño. 303 00:15:19,544 --> 00:15:20,545 Eso es. 304 00:15:20,629 --> 00:15:23,673 Ya casi terminan la preparatoria, chicos. 305 00:15:23,798 --> 00:15:26,551 Llegaste a esta familia hace dieciocho años, 306 00:15:26,635 --> 00:15:29,387 y mira dónde estás ahora. 307 00:15:29,471 --> 00:15:32,182 Es difícil creer que haya pasado tan rápido. 308 00:15:32,265 --> 00:15:35,935 Están esperando para elegir vivienda. 309 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 ¿Elegirán los dormitorios mixtos? 310 00:15:38,063 --> 00:15:39,689 Es lo que queremos. 311 00:15:39,773 --> 00:15:43,985 Si ambos nos quedamos ahí, no sé qué tan cerca estaremos. 312 00:15:44,069 --> 00:15:48,406 ¿Sería raro para ustedes estar en el mismo edificio? 313 00:15:49,908 --> 00:15:52,452 - Creo que sería más fácil. - Más fácil. 314 00:15:52,535 --> 00:15:53,578 Sí. 315 00:15:53,703 --> 00:15:56,998 Cuando éramos jóvenes, no había dormitorios mixtos. 316 00:15:57,082 --> 00:15:59,042 Hay dormitorios para mujeres. 317 00:15:59,125 --> 00:16:01,169 Pero no me quiero quedar ahí. 318 00:16:01,252 --> 00:16:03,546 ¿Cuándo eligen compañeros de cuarto? 319 00:16:03,630 --> 00:16:06,132 No sé, no he visto mi correo. 320 00:16:07,342 --> 00:16:08,968 ¿Irás a prisión? 321 00:16:09,052 --> 00:16:09,969 Más despacio. 322 00:16:12,055 --> 00:16:13,431 ¿Lo conoció en la escuela? 323 00:16:13,515 --> 00:16:16,267 Sí. Teníamos amigos en común. 324 00:16:17,018 --> 00:16:19,521 Yo salía con alguien en ese momento. 325 00:16:20,563 --> 00:16:23,233 Sí. Iban a jugar euchre, un juego de cartas, 326 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 bebían mucha cerveza. 327 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Pasábamos el rato y éramos buenos. 328 00:16:27,445 --> 00:16:29,114 Bebían unas cervezas. 329 00:16:29,197 --> 00:16:31,825 - No tenía nada bueno. - Sí. 330 00:16:33,660 --> 00:16:37,539 Quinn, si Miranda sale con sus nuevas amigas, 331 00:16:37,622 --> 00:16:41,626 y todas van a una fiesta de fraternidad, ¿te parecería bien? 332 00:16:42,669 --> 00:16:45,088 Sí, es así. 333 00:16:45,171 --> 00:16:49,050 No serás uno de esos raros controladores... Y viceversa. 334 00:16:49,134 --> 00:16:51,678 Si él sale con sus amigos... 335 00:16:52,804 --> 00:16:54,139 Sí, estará bien. 336 00:16:55,265 --> 00:16:57,934 No quiero que me detengan, ni yo detenerla, 337 00:16:58,017 --> 00:17:00,103 de conocer gente nueva y... 338 00:17:00,186 --> 00:17:01,521 ¿Chicas nuevas? 339 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Sí, exacto. 340 00:17:04,649 --> 00:17:08,570 Depende del nivel de confianza en su relación 341 00:17:08,653 --> 00:17:12,449 que permitan al otro tener su propia experiencia universitaria 342 00:17:13,032 --> 00:17:16,536 y para sentirse seguros de que mantendrán su relación. 343 00:17:18,538 --> 00:17:20,206 ¿Sienten que tienen eso? 344 00:17:35,013 --> 00:17:36,389 ARTE Y LIENZO 345 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 ¿Harás el tuyo realista? 346 00:17:40,935 --> 00:17:41,853 No. 347 00:17:41,978 --> 00:17:44,105 ¿Se pintaban las manos en primaria? 348 00:17:44,230 --> 00:17:46,024 - Sí. - Se sentía genial. 349 00:17:46,107 --> 00:17:47,609 Quiero hacerlo ahora. 350 00:17:47,692 --> 00:17:51,362 Kat, debes contarme cómo te fue en tu primera cita. 351 00:17:51,988 --> 00:17:55,074 - Sí, nunca te conté. - ¿Adónde fueron? 352 00:17:55,158 --> 00:17:58,411 - Carmella's, en el centro. Sí. - ¿El lugar de postres? 353 00:17:58,495 --> 00:18:03,208 Pedí una tarta de chocolate gigante. No pensé que sería tan grande. 354 00:18:03,958 --> 00:18:05,084 Tardé en comerlo. 355 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 Fue la peor opción de comida de primera cita. 356 00:18:08,254 --> 00:18:11,591 Pero debes contarle sobre el principio. La primera parte. 357 00:18:11,674 --> 00:18:13,676 Sí. Bueno, él fue a mi casa. 358 00:18:13,760 --> 00:18:16,554 Me recogió. Me llevó flores. 359 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 Brian fue el primero en darme flores. 360 00:18:18,765 --> 00:18:22,393 No fue mi primer novio, pero fue el único que me dio flores. 361 00:18:22,477 --> 00:18:24,854 Estos días es muy difícil que un chico 362 00:18:24,938 --> 00:18:26,272 te dé flores. 363 00:18:26,356 --> 00:18:27,690 ¿Hubo momentos incómodos? 364 00:18:27,774 --> 00:18:31,236 No, fue genial. Fue una buena primera cita. 365 00:18:31,319 --> 00:18:34,197 ¿Creen que seguirán como hasta ahora? 366 00:18:34,280 --> 00:18:36,658 Creo que estamos viendo qué pasa. 367 00:18:36,741 --> 00:18:39,494 Al menos yo. No sé qué está haciendo él. 368 00:18:39,577 --> 00:18:41,496 - Su gran plan. - En unos días, 369 00:18:41,579 --> 00:18:43,540 dirá: "¿Quieres ser mi novia?". 370 00:18:43,623 --> 00:18:45,917 Yo solo estoy aquí. 371 00:18:46,000 --> 00:18:48,586 No he visto a Makhi desde nuestra cita. 372 00:18:48,670 --> 00:18:52,006 Normalmente, si me gusta alguien, 373 00:18:52,090 --> 00:18:55,510 trato de hablar con él por Snapchat, o de charlar, 374 00:18:55,593 --> 00:18:57,595 pero nunca andaré detrás de él. 375 00:18:57,679 --> 00:19:01,057 Definitivamente, desearía tener más confianza 376 00:19:01,140 --> 00:19:02,725 para decir: "Me gustas". 377 00:19:02,809 --> 00:19:06,437 No quiero que me rechacen porque creo que sería vergonzoso 378 00:19:06,521 --> 00:19:09,315 y no querría volver a salir a la calle. 379 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 En el peor de los casos, 380 00:19:11,067 --> 00:19:13,945 seremos amigos, que no es el peor de los casos. 381 00:19:14,028 --> 00:19:16,322 - Sí, exacto. - Es un buen caso. 382 00:19:16,406 --> 00:19:18,950 No quiero perderlo. 383 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 No me importa lo que seamos. 384 00:19:29,127 --> 00:19:30,628 PESCADO FRESCO ESTILO HAWAIANO 385 00:19:34,007 --> 00:19:35,383 Amo el pescado crudo. 386 00:19:36,301 --> 00:19:39,804 Me gusta el salmón, pero no puedo comerlo ahumado. 387 00:19:39,888 --> 00:19:41,472 ¿Húmedo? 388 00:19:41,556 --> 00:19:42,891 Ahumado. 389 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 ¿Crudo? 390 00:19:44,225 --> 00:19:46,102 - Sí. - Es muy rico. 391 00:19:46,185 --> 00:19:48,271 ¿Te emociona tu graduación? 392 00:19:48,354 --> 00:19:50,607 Sí. Es la única fiesta que puedo tener. 393 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Sí, ¿por qué no lo estaríamos? 394 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Es la única celebración que haré. 395 00:19:55,028 --> 00:19:59,908 Como estudio en casa, no podré recibir mi diploma en un escenario. 396 00:19:59,991 --> 00:20:01,409 Tengo que solicitarlo. 397 00:20:01,492 --> 00:20:05,538 Me lo enviarán por correo, no es como en una escuela normal 398 00:20:05,622 --> 00:20:07,707 donde debo usar una toga. 399 00:20:07,790 --> 00:20:10,209 Quizá tenga una celebración en línea, 400 00:20:10,293 --> 00:20:12,003 y mi fiesta es la próxima semana. 401 00:20:12,086 --> 00:20:13,963 La razón por la que me esforcé 402 00:20:14,047 --> 00:20:17,050 y que me motivó a terminar la preparatoria fue 403 00:20:17,133 --> 00:20:19,344 graduarme y seguir con mi vida. 404 00:20:19,427 --> 00:20:20,511 Deberíamos contratar 405 00:20:20,637 --> 00:20:22,555 - a Miguel. - ¿Cuánto costaría? 406 00:20:22,639 --> 00:20:23,556 Como un millón. 407 00:20:23,640 --> 00:20:26,559 Ojalá estuviera de gira seguido, porque lo amo. 408 00:20:26,643 --> 00:20:29,187 Miguel, si estás viendo esto, llámame. 409 00:20:30,355 --> 00:20:31,689 ¿Qué hay de Will? 410 00:20:31,773 --> 00:20:33,399 Que venga. No es así. 411 00:20:33,483 --> 00:20:35,610 ¿Engañarías a Will con un famoso? 412 00:20:35,693 --> 00:20:38,655 Nunca engañaría a Will. Él nunca me engañaría. 413 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Pero si Margot Robbie se le insinuara, lo entendería. 414 00:20:42,325 --> 00:20:43,493 ¿Ella le gusta? 415 00:20:43,576 --> 00:20:46,162 Sí, a mí también. Mierda. 416 00:20:49,082 --> 00:20:52,001 Me siento muy en contacto conmigo misma. 417 00:20:52,085 --> 00:20:54,337 - Eso es bueno. - Mi energía femenina. 418 00:20:54,420 --> 00:20:55,755 Es genial. 419 00:20:55,838 --> 00:20:59,342 En fin, ¿recuerdas que Will me ignoró en mi competencia? 420 00:20:59,425 --> 00:21:00,718 Decidí olvidarlo. 421 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 Está muy estresado por Inglés. 422 00:21:03,680 --> 00:21:05,556 Todos creen que no pasará 423 00:21:05,640 --> 00:21:07,433 y que no podrá graduarse. 424 00:21:07,517 --> 00:21:09,936 Cuando sus padres preguntan, digo: "Me iré", 425 00:21:10,019 --> 00:21:11,980 y Will dice: "No debes irte". 426 00:21:12,063 --> 00:21:15,692 Pero no quiero que piensen que no pasa por mi culpa. 427 00:21:15,817 --> 00:21:18,319 Siento que es lo que pensarán. 428 00:21:31,040 --> 00:21:32,458 CASA DE JENICA 429 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 Necesito elegir. 430 00:21:33,793 --> 00:21:36,254 No sé qué guardar y qué no. 431 00:21:39,215 --> 00:21:43,136 Will, deja de sacar cosas. No quiero nada de lo que está ahí. 432 00:21:43,219 --> 00:21:45,179 Hay un desodorante vacío. 433 00:21:45,263 --> 00:21:47,473 ¿Me quedo con este tipo de cosas? 434 00:21:47,557 --> 00:21:49,350 - Porque... - Probablemente. 435 00:21:50,393 --> 00:21:53,187 - ¿Me quedo estos? - Son unos buenos marcadores. 436 00:21:53,271 --> 00:21:56,649 Siento que solo guardo basura por guardarla. 437 00:21:57,358 --> 00:21:59,736 Digo: "Los marcadores están lindos". 438 00:21:59,819 --> 00:22:02,071 Yo solo digo. 439 00:22:02,155 --> 00:22:04,615 Anoche organicé mis vestidos de graduación. 440 00:22:04,699 --> 00:22:05,616 ¿Anoche? 441 00:22:05,700 --> 00:22:08,494 Sí. ¿Irás a mi graduación? 442 00:22:08,578 --> 00:22:10,204 No debes ir. No me importa. 443 00:22:13,082 --> 00:22:15,126 ¿Por qué no iría a tu graduación? 444 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Realmente no me importa. 445 00:22:16,753 --> 00:22:18,546 Solo digo que no debes hacerlo. 446 00:22:18,629 --> 00:22:21,966 Eres muy dulce, pero no sé por qué no querría ir. 447 00:22:24,886 --> 00:22:26,763 No sé si solo me está probando 448 00:22:26,846 --> 00:22:29,265 o si quiere provocar una reacción en mí, 449 00:22:29,348 --> 00:22:32,060 pero hay veces que lo siento así 450 00:22:32,143 --> 00:22:33,895 y pienso: "¿Qué?". 451 00:23:00,755 --> 00:23:02,924 PERRO DE ALLISON 452 00:23:03,007 --> 00:23:05,426 Hola. Hola, chico guapo. 453 00:23:06,385 --> 00:23:08,471 ¿Quisieras tener un perro conmigo? 454 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 No me molestaría ningún perro hipoalergénico. 455 00:23:11,682 --> 00:23:13,601 ¿Qué tal una salchicha? 456 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 ¿Un salchicha? 457 00:23:15,061 --> 00:23:17,647 Sí, son hipoalergénicos. 458 00:23:18,773 --> 00:23:19,690 Qué graciosa. 459 00:23:21,901 --> 00:23:24,529 La temporada de graduación me pone nerviosa, 460 00:23:24,612 --> 00:23:26,697 y siento que el año que pasó 461 00:23:26,781 --> 00:23:29,909 ambos tuvimos problemas con la escuela. 462 00:23:29,992 --> 00:23:31,786 ¿Crees que nuestra relación 463 00:23:31,869 --> 00:23:34,831 te distrajo de tus trabajos escolares? 464 00:23:39,168 --> 00:23:40,795 Diría que no. 465 00:23:40,878 --> 00:23:43,923 Siento que siempre seré el problema principal 466 00:23:44,006 --> 00:23:46,676 para el trabajo escolar y para hacer las cosas. 467 00:23:46,759 --> 00:23:50,346 Pase lo que pase, es mi culpa, porque sé que soy listo 468 00:23:50,429 --> 00:23:52,682 y que puedo sacar buenas calificaciones. 469 00:23:52,807 --> 00:23:55,685 Si hay que culpar a alguien, es a mí. 470 00:23:55,768 --> 00:23:58,604 - Sí. - Si en la universidad no me va bien, 471 00:23:58,688 --> 00:24:01,983 no voy a culpar a mi novia por eso. 472 00:24:02,066 --> 00:24:04,402 Sería injusto para ti. 473 00:24:04,485 --> 00:24:07,697 Siempre te apoyaré en tus estudios. 474 00:24:07,780 --> 00:24:09,866 Quería que te concentraras 475 00:24:09,949 --> 00:24:12,618 porque me importan mucho tú y tu futuro. 476 00:24:16,414 --> 00:24:17,999 A veces no lo expreso, 477 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 pero lo que más me gusta de ti es tu corazón 478 00:24:20,751 --> 00:24:24,839 y lo dispuesta que estás a dármelo. 479 00:24:24,922 --> 00:24:26,174 Hay una linda tortuga. 480 00:24:26,257 --> 00:24:29,093 ¿La ves? Perdón, es muy linda y pequeña. 481 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Sí. 482 00:24:30,720 --> 00:24:35,183 En fin, lo más importante que haces por mí es ablandarme de algún modo. 483 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 Pues, gracias. 484 00:24:36,726 --> 00:24:40,062 A veces no eres el más compasivo. 485 00:24:40,813 --> 00:24:43,191 Lo eres, pero no sabes demostrarlo. 486 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 No sé cómo mostrar mis emociones de forma que las entiendas, 487 00:24:48,362 --> 00:24:52,241 pero estoy dispuesto a ser abierto y sacrificarme por ti porque 488 00:24:52,325 --> 00:24:54,619 creo que eres la persona correcta. 489 00:24:59,332 --> 00:25:02,543 Échate, Cheeto. Te he dicho cuánto te amo 490 00:25:02,627 --> 00:25:04,962 y creo que me cambiaste para mejor. 491 00:25:05,046 --> 00:25:06,881 Te amo por eso. 492 00:25:06,964 --> 00:25:08,424 Te amo más. 493 00:25:12,720 --> 00:25:14,138 Vamos, Cheeto. 494 00:25:17,266 --> 00:25:18,476 Vamos. 495 00:25:30,571 --> 00:25:31,697 ACADEMIA UNIVERSITARIA OCEANSIDE 496 00:25:31,781 --> 00:25:34,992 ÚLTIMO DÍA DE CLASES 497 00:25:38,204 --> 00:25:41,540 Este es un momento crucial para mis calificaciones. 498 00:25:41,624 --> 00:25:45,169 No tengo idea de si podría salir bien o mal. 499 00:25:45,920 --> 00:25:47,630 Es mi examen final. 500 00:25:47,713 --> 00:25:50,841 Es muy estresante saber que mientras otras personas 501 00:25:50,925 --> 00:25:54,345 irán a la universidad, podría quedarme aquí 502 00:25:54,428 --> 00:25:56,514 sin saber si también podré ir. 503 00:25:56,597 --> 00:26:00,518 Es muy estresante que todo dependa de este suceso, 504 00:26:00,601 --> 00:26:04,146 me pone nervioso. Me vuelve loco. 505 00:26:16,033 --> 00:26:18,911 FELICIDADES LANDSHARKS 506 00:26:28,045 --> 00:26:30,006 ¿Cómo estás? No nos habíamos visto. 507 00:26:30,089 --> 00:26:31,382 Estoy bien, ¿y tú? 508 00:26:31,465 --> 00:26:33,384 - Bien. - ¿Conociste a una dama? 509 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 PAPÁ DE ALLISON 510 00:26:34,635 --> 00:26:35,720 No. 511 00:26:35,803 --> 00:26:41,976 Creo que deberías buscar una mujer dulce y que te lave la ropa. 512 00:26:42,059 --> 00:26:45,104 No necesito una empleada. Puedo lavar mi propia ropa. 513 00:26:45,187 --> 00:26:46,814 ¿Irás a mi graduación? 514 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 Pero solo puedes ir si llevas regalo. 515 00:26:49,317 --> 00:26:50,359 Está bien. 516 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 ¿Qué quieres? 517 00:26:52,820 --> 00:26:54,030 Ropa. 518 00:26:54,947 --> 00:26:55,990 Está bien. 519 00:26:56,073 --> 00:26:58,993 Mis padres llevan dos años divorciados. 520 00:26:59,076 --> 00:27:05,207 Aún me mortifica a diario, porque mi papá es mi mejor amigo. 521 00:27:05,291 --> 00:27:08,586 Es la persona más dulce y amable que conocerán. 522 00:27:08,669 --> 00:27:12,923 Nunca me dice que no y dice: 523 00:27:13,049 --> 00:27:17,011 "Solo dime qué pasa, nunca te juzgaré". 524 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 ¿Te emociona ir a la universidad? 525 00:27:19,180 --> 00:27:21,057 Tengo una beca de atletismo. 526 00:27:21,140 --> 00:27:23,017 Tengo buenos amigos, un novio. 527 00:27:23,100 --> 00:27:24,268 Estoy bien. 528 00:27:24,352 --> 00:27:26,562 Te amo. Siempre has sido mi orgullo. 529 00:27:26,645 --> 00:27:29,607 Serás exitosa sin importar lo que hagas. 530 00:27:29,690 --> 00:27:32,568 Quiero ser mamá. Quiero que ese sea mi trabajo. 531 00:27:32,651 --> 00:27:34,862 - ¿De cuántos hijos? - Tres o cuatro. 532 00:27:34,945 --> 00:27:36,572 Bien. Es un buen número. 533 00:27:36,655 --> 00:27:38,407 Darles una buena experiencia, 534 00:27:38,491 --> 00:27:41,410 que tengan una infancia feliz con padres amorosos, 535 00:27:41,494 --> 00:27:42,661 es lo que quiero. 536 00:27:43,245 --> 00:27:45,998 No es que mamá y tú no fueran padres amorosos, 537 00:27:46,082 --> 00:27:48,250 pero no siempre estaban felices. 538 00:27:49,085 --> 00:27:52,254 ¿Recuerdas cuando discutieron por la silla de masajes? 539 00:27:52,338 --> 00:27:54,799 No soportaba escuchar esa silla funcionar. 540 00:27:54,924 --> 00:27:57,843 Era como uñas en un pizarrón. 541 00:27:57,927 --> 00:28:01,472 Corté el cable mientras estaba conectado. 542 00:28:01,555 --> 00:28:02,848 Había olvidado eso. 543 00:28:02,932 --> 00:28:06,852 Pensé: "Esto resolverá sus problemas", y lo corté a la mitad. 544 00:28:08,020 --> 00:28:11,023 Eso es lo que no quiero para mis hijos. 545 00:28:11,107 --> 00:28:15,986 Sin ofender. Eres un papá genial, pero quiero que tengan un buen ejemplo 546 00:28:16,070 --> 00:28:18,197 de cómo es una relación sana. 547 00:28:18,280 --> 00:28:19,907 Una unión sana. 548 00:28:22,827 --> 00:28:27,540 Cuando recién conoces a alguien, estás enamorado. 549 00:28:27,623 --> 00:28:29,500 Coincidíamos en lo importante. 550 00:28:30,376 --> 00:28:34,755 Luego, a veces de la nada, surgía una discusión. 551 00:28:35,965 --> 00:28:38,592 Pensaba: "¿Cómo es que esto empezó?". 552 00:28:38,676 --> 00:28:39,885 ¿Sabes? 553 00:28:40,719 --> 00:28:46,475 Cuando te casas y dices tus votos, dices que cuando las cosas se compliquen 554 00:28:46,559 --> 00:28:49,812 y se pongan difíciles, se mantendrán unidos. 555 00:28:49,895 --> 00:28:51,188 Lo intentamos. 556 00:28:52,565 --> 00:28:56,735 Cariño, si pudiera volver a hacerlo, haría las cosas de otro modo. 557 00:28:57,778 --> 00:28:59,655 Siento que les fallé. 558 00:28:59,738 --> 00:29:01,699 No me lo arruinaron por completo. 559 00:29:01,782 --> 00:29:03,826 Me mostraron otras posibilidades, 560 00:29:03,909 --> 00:29:07,746 porque muchos padres protegen a sus hijos de lo malo. 561 00:29:07,830 --> 00:29:11,500 No siempre será miel sobre hojuelas. 562 00:29:11,584 --> 00:29:15,087 Creo que tengo una buena idea de cómo debe ser el matrimonio. 563 00:29:15,171 --> 00:29:18,757 Cuanto más salgo con Will, 564 00:29:18,841 --> 00:29:22,303 cuanto más estoy con él, menos me imagino la vida sin él. 565 00:29:43,949 --> 00:29:47,161 GRADUACIÓN 566 00:29:48,996 --> 00:29:49,997 CASA DE JENICA 567 00:29:50,080 --> 00:29:52,500 Me estoy poniendo nerviosa y no sé por qué. 568 00:29:52,583 --> 00:29:54,376 Caminaré y tomaré un diploma. 569 00:29:54,502 --> 00:29:57,713 Sí, pero estarás frente a mucha gente. 570 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Supongo. 571 00:30:01,175 --> 00:30:02,718 Will en serio irá hoy. 572 00:30:02,801 --> 00:30:04,637 - ¿Adónde? - A mi graduación. 573 00:30:04,720 --> 00:30:05,763 Ya había dicho. 574 00:30:05,846 --> 00:30:08,682 Sí, pero le dije que no tenía que hacerlo. 575 00:30:09,183 --> 00:30:11,560 Porque es una ceremonia muy larga. 576 00:30:11,644 --> 00:30:13,896 No podré sentarme con él ni nada. 577 00:30:13,979 --> 00:30:14,813 Sí. 578 00:30:14,897 --> 00:30:19,276 ¿Crees que Will tuvo algo que ver con tu decisión de graduarte antes? 579 00:30:19,360 --> 00:30:20,528 Sí, un poco. 580 00:30:20,611 --> 00:30:24,865 Pero cuando lo decidí, no habíamos sido novios tanto tiempo. 581 00:30:24,949 --> 00:30:27,493 Mi consejero dijo: "Ya tienes los créditos". 582 00:30:27,576 --> 00:30:30,329 Tomé la decisión en cinco minutos. 583 00:30:30,412 --> 00:30:32,581 ¿Crees que Will es tu alma gemela? 584 00:30:33,916 --> 00:30:35,292 Odio esa palabra. 585 00:30:36,377 --> 00:30:37,336 De acuerdo. 586 00:30:39,547 --> 00:30:40,506 Pero... 587 00:30:42,591 --> 00:30:43,884 No lo sé. 588 00:30:46,011 --> 00:30:49,139 Es difícil decirlo, porque seremos personas diferentes 589 00:30:49,223 --> 00:30:51,725 cuando nos graduemos. 590 00:30:51,809 --> 00:30:53,227 ¿Me entiendes? 591 00:30:54,144 --> 00:30:56,814 Pero creo que sí. 592 00:30:56,897 --> 00:30:58,482 Me pondré mi birrete. 593 00:30:58,566 --> 00:30:59,650 Es muy feo. 594 00:30:59,733 --> 00:31:02,903 Así que no digas nada o lloraré. 595 00:31:02,987 --> 00:31:04,989 Decora la parte de arriba. 596 00:31:05,072 --> 00:31:07,449 - No me lo permiten. - Claro. 597 00:31:12,705 --> 00:31:13,872 ACADEMIA UNIVERSITARIA OCEANSIDE 598 00:31:17,501 --> 00:31:19,545 ¡FELIZ GRADUACIÓN! 599 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 Me siento triste al pensar en la graduación. 600 00:31:29,513 --> 00:31:32,349 Es muy difícil creer que finalmente acabó. 601 00:31:32,474 --> 00:31:34,560 La preparatoria termina de verdad. 602 00:31:34,643 --> 00:31:37,146 MAMÁ DE JENICA 603 00:31:39,898 --> 00:31:41,358 En cuatro años, 604 00:31:41,442 --> 00:31:43,652 haces muchos amigos y recuerdos. 605 00:31:43,736 --> 00:31:46,530 Tienes muchas experiencias y lecciones de vida. 606 00:31:46,614 --> 00:31:48,490 Me las llevaré conmigo. 607 00:31:48,574 --> 00:31:50,868 Uno de los hitos en la vida de todos 608 00:31:50,951 --> 00:31:53,704 es caminar por el escenario y tomar el diploma. 609 00:31:53,787 --> 00:31:56,081 Me emociona mucho lo que sigue. 610 00:31:57,499 --> 00:32:01,337 Aquí está bien. Podremos verla bajar del escenario. 611 00:32:17,811 --> 00:32:19,730 MAMÁ DE MIRANDA 612 00:32:22,650 --> 00:32:25,027 Estoy llorando... En serio estoy... 613 00:32:26,695 --> 00:32:28,113 ...llorando mucho. 614 00:32:29,323 --> 00:32:32,326 Estoy llorando a mares. No está bien. 615 00:32:33,786 --> 00:32:34,828 Dios mío. 616 00:32:40,417 --> 00:32:42,753 Un aplauso para todos... 617 00:32:57,726 --> 00:33:00,562 Soy Carissa Fragola, y es un honor estar aquí 618 00:33:00,646 --> 00:33:02,606 para darles la bienvenida. 619 00:33:02,690 --> 00:33:04,650 Hoy es un día especial para todos. 620 00:33:04,733 --> 00:33:06,860 Celebramos todos nuestros logros, 621 00:33:06,944 --> 00:33:08,654 terminar las clases en línea, 622 00:33:08,737 --> 00:33:11,865 ganar campeonatos y recibir nuestros diplomas. 623 00:33:11,949 --> 00:33:14,118 La graduación de la preparatoria es única, 624 00:33:14,201 --> 00:33:18,038 y pareciera que los últimos cuatro años se fueron en un parpadeo. 625 00:33:18,122 --> 00:33:22,251 El tiempo vuela, así que tomémoslo y persigamos nuestros sueños. 626 00:33:22,793 --> 00:33:24,920 Hallemos alegría en la incertidumbre. 627 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 Todos tenemos 24 horas en un día. 628 00:33:27,339 --> 00:33:29,591 La clave es lo que harán con cada una. 629 00:33:30,884 --> 00:33:33,345 Comenzaremos la concesión de diplomas. 630 00:33:35,013 --> 00:33:37,224 Quentin Matthew Dugdale. 631 00:33:39,017 --> 00:33:41,395 - Gracias. - Felicidades. 632 00:33:41,478 --> 00:33:42,980 Lo amo. 633 00:33:43,063 --> 00:33:44,481 Brian Baldassarre. 634 00:33:44,565 --> 00:33:46,358 PAPÁ DE BRIAN 635 00:33:48,485 --> 00:33:50,738 Carissa Marie Fragola. 636 00:33:51,488 --> 00:33:53,282 Dios mío. 637 00:33:53,365 --> 00:33:54,992 Tengo mucho miedo. 638 00:33:55,075 --> 00:33:57,286 Miranda Ray Saliva. 639 00:33:57,745 --> 00:33:59,788 - ¡Vamos! - Gracias. 640 00:33:59,872 --> 00:34:01,290 - Buen trabajo. - Gracias. 641 00:34:03,333 --> 00:34:04,918 Elle Robison. 642 00:34:07,129 --> 00:34:09,173 Jenica Solinger. 643 00:34:15,053 --> 00:34:17,389 Justin LeBron Coleman. 644 00:34:19,183 --> 00:34:20,809 Katarina Scott. 645 00:34:21,685 --> 00:34:23,645 ¡Sí, Kat! 646 00:34:23,729 --> 00:34:26,023 Makhi Rivers. 647 00:34:39,536 --> 00:34:42,080 Will Michael Regan. 648 00:34:43,457 --> 00:34:45,834 No sabía si me graduaría o no. 649 00:34:45,918 --> 00:34:49,880 Tenía muchas cosas en mi contra y mucho que hacer en poco tiempo. 650 00:34:49,963 --> 00:34:51,590 Caminar por el escenario 651 00:34:51,673 --> 00:34:54,510 y saber que me gradué es muy emocionante para mí, 652 00:34:54,593 --> 00:34:57,805 porque no estaba seguro de que pasaría. 653 00:34:59,932 --> 00:35:03,727 Estoy muy orgullosa de Will, nunca dudé de sus logros. 654 00:35:03,811 --> 00:35:07,064 Me alegra mucho que lo celebren hoy. 655 00:35:07,147 --> 00:35:12,820 Chicos, hagamos esto oficial. Por el poder que me otorga 656 00:35:13,529 --> 00:35:17,908 el estado de Carolina del Sur y el distrito escolar 657 00:35:17,991 --> 00:35:22,037 del condado de Charleston, los declaro graduados y acreditados. 658 00:35:22,120 --> 00:35:25,040 Graduados, pueden girar sus borlas. 659 00:35:40,013 --> 00:35:42,599 Terminó la preparatoria, para siempre. 660 00:35:45,394 --> 00:35:46,895 ¡Fiesta! 661 00:35:55,070 --> 00:35:56,530 ¿Quién tomará la foto? 662 00:35:56,613 --> 00:35:58,824 Todos digan: "¡Elle, te amamos!". 663 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 ¡Sí! 664 00:36:00,450 --> 00:36:02,494 MASCOTA DE LA UNIVERSIDAD DE CHARLESTON 665 00:36:02,578 --> 00:36:03,787 Dios mío. 666 00:36:03,871 --> 00:36:06,331 - ¡Clyde! - Me asustó mucho. 667 00:36:09,209 --> 00:36:10,878 ¿Está en nuestra casa? 668 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 Dios mío. 669 00:36:12,921 --> 00:36:14,756 Gracias. 670 00:36:16,884 --> 00:36:19,428 Es un honor ser tu padre. 671 00:36:19,511 --> 00:36:23,473 Ha sido un placer pasar todo este tiempo 672 00:36:23,557 --> 00:36:25,559 contigo estos últimos tres meses. 673 00:36:25,642 --> 00:36:26,935 Te amo, 674 00:36:27,728 --> 00:36:30,439 te admiro y me alegra mucho 675 00:36:30,522 --> 00:36:32,733 que pases a lo que sigue. 676 00:36:33,859 --> 00:36:34,860 Gracias. 677 00:36:43,994 --> 00:36:45,454 Hola, Makhi. 678 00:36:45,537 --> 00:36:47,623 - Aquí vamos de nuevo. - Sí. 679 00:36:52,210 --> 00:36:56,256 Muy bien, Padre Celestial, 680 00:36:56,340 --> 00:36:59,801 venimos ante ti para agradecerte por este día, 681 00:36:59,885 --> 00:37:01,386 por nuestro nieto, 682 00:37:01,470 --> 00:37:06,642 nuestro hijo, sobrino, tío. Sea lo que sea. 683 00:37:06,725 --> 00:37:09,770 Señor, gracias, Jesús, por permitirle ver este día 684 00:37:09,853 --> 00:37:11,355 y dejarlo continuar su viaje, 685 00:37:11,438 --> 00:37:14,107 mientras comienza otro capítulo, Amén. 686 00:37:14,191 --> 00:37:15,859 Muy bien. Pueden comer. 687 00:37:22,908 --> 00:37:24,743 Estoy muy orgullosa de ustedes. 688 00:37:24,826 --> 00:37:27,454 Y me alegra que te vayas de mi casa. 689 00:37:27,537 --> 00:37:29,289 Debo quedarme un poco más. 690 00:37:29,414 --> 00:37:31,416 Aún me quedan un par de meses. 691 00:37:31,500 --> 00:37:33,377 ¿Qué opinas de la graduación? 692 00:37:33,502 --> 00:37:34,753 Me pareció genial. 693 00:37:34,836 --> 00:37:38,423 Me enorgulleció mucho ver a Makhi caminar por el escenario. 694 00:37:38,507 --> 00:37:39,841 Me alegra haber ido. 695 00:37:39,967 --> 00:37:42,886 Yo también, porque solo nos dieron ocho boletos. 696 00:37:43,011 --> 00:37:44,888 Pueden tomar comida de allá. 697 00:37:44,972 --> 00:37:47,766 - Comamos aquí. - Supongo. 698 00:37:49,434 --> 00:37:51,311 ORGULLOSO 699 00:37:59,736 --> 00:38:00,696 ¿Qué? 700 00:38:02,614 --> 00:38:05,158 Probablemente invitaré a Kat a otra cita 701 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 porque la primera fue divertida. 702 00:38:07,285 --> 00:38:09,871 Pero cada vez me pongo más nervioso 703 00:38:09,955 --> 00:38:12,374 porque iremos a universidades diferentes. 704 00:38:12,457 --> 00:38:14,918 No sé si ella quiere dar 705 00:38:15,002 --> 00:38:20,507 ese paso a ser novios, y tampoco sé si yo quiero 706 00:38:20,590 --> 00:38:22,884 porque no deseo 707 00:38:22,968 --> 00:38:25,929 arruinar la amistad. Alguno podría salir lastimado. 708 00:38:26,013 --> 00:38:28,306 Ya no hay espacio en tu plato. 709 00:38:28,390 --> 00:38:29,474 No. 710 00:38:31,518 --> 00:38:34,563 - Pero me lo acabaré. - Seguro que sí. 711 00:38:51,413 --> 00:38:53,582 JUNIO 712 00:38:57,294 --> 00:38:59,796 Santo cielo. Tenemos solo un huevo. 713 00:38:59,880 --> 00:39:01,048 ¿Qué van a hacer? 714 00:39:01,131 --> 00:39:03,800 - Tocino, huevo y queso. - Huele a crema de maní. 715 00:39:03,884 --> 00:39:06,386 Se está quemando el pan. ¿Yo lo puse? 716 00:39:06,470 --> 00:39:07,721 Creo que sí. 717 00:39:07,804 --> 00:39:09,598 ¿Era para mí o para ti? 718 00:39:09,681 --> 00:39:11,224 Iba a ser para Will. 719 00:39:11,308 --> 00:39:14,811 - Estás enloqueciendo. - Está un poco tostado. 720 00:39:14,895 --> 00:39:18,648 ¿Cuál es el plan, Allison? ¿Estás lista para la universidad? 721 00:39:18,732 --> 00:39:20,192 No, para nada. 722 00:39:20,275 --> 00:39:22,360 Mi fiesta de graduación está en pausa. 723 00:39:22,444 --> 00:39:24,738 Estaba en una escuela pública 724 00:39:24,821 --> 00:39:29,451 donde pasas si sacas arriba de 6, pero en mi programa de educación en casa 725 00:39:30,452 --> 00:39:33,580 no aceptan nada debajo de 7. 726 00:39:33,663 --> 00:39:37,042 Cuando iba a solicitar mi diploma, dijeron: 727 00:39:37,125 --> 00:39:40,087 "No podemos aceptar estas calificaciones". 728 00:39:42,714 --> 00:39:46,009 No podré obtener mi diploma 729 00:39:46,093 --> 00:39:50,347 por tres clases que tomé en la preparatoria pública. 730 00:39:50,430 --> 00:39:54,059 Para esa escuela, pasé las clases porque saqué más de 6. 731 00:39:54,142 --> 00:39:57,062 Después me cambié a una escuela privada en línea 732 00:39:57,145 --> 00:39:59,773 que no acepta esas tres clases 733 00:39:59,856 --> 00:40:01,983 porque tuve menos de 7. 734 00:40:03,068 --> 00:40:06,154 Es muy confuso y frustrante. 735 00:40:06,738 --> 00:40:08,824 ¿Cómo estás emocionalmente? 736 00:40:08,907 --> 00:40:13,620 Prefiero obtener mi diploma que mi certificado, 737 00:40:13,703 --> 00:40:17,249 porque me esforcé mucho en la preparatoria. 738 00:40:17,332 --> 00:40:21,711 Tenía un plan y todo estaba bien, e hice todo mi trabajo escolar. 739 00:40:21,795 --> 00:40:23,964 Ahora, es otra cosa. 740 00:40:24,047 --> 00:40:25,507 No me dejan en paz. 741 00:40:25,632 --> 00:40:29,511 Sí, lo entiendo. Es decepcionante y frustrante. 742 00:40:29,594 --> 00:40:33,765 Suelo asumir la responsabilidad, y creo que lo es porque es mi educación. 743 00:40:33,849 --> 00:40:36,434 Pero no es mi culpa. No tenía idea. 744 00:40:40,272 --> 00:40:42,482 Todo el lío del certificado es horrible. 745 00:40:42,566 --> 00:40:47,737 Sinceramente, estoy muy deprimida y me siento muy sola. 746 00:40:47,821 --> 00:40:49,823 Todos tienen todo resuelto, 747 00:40:49,906 --> 00:40:52,576 y siento que soy la que siempre está perdida. 748 00:40:52,659 --> 00:40:56,246 ¿Qué pasará el próximo mes? ¿Iré a la USC Upstate? 749 00:40:56,329 --> 00:40:59,166 Quiero hacer felices a mis padres, a mi entrenador, 750 00:40:59,249 --> 00:41:00,750 a los padres de Will. 751 00:41:00,834 --> 00:41:03,503 Estoy harta de que las cosas sean difíciles. 752 00:41:03,587 --> 00:41:07,215 Me pasó igual, y me dio una nueva perspectiva porque no todos 753 00:41:07,299 --> 00:41:09,050 pueden ir a la universidad. 754 00:41:09,134 --> 00:41:11,011 Quiero ir... 755 00:41:11,887 --> 00:41:14,723 Es difícil. Y debes procesar la... 756 00:41:14,806 --> 00:41:15,640 Apestosa. 757 00:41:15,724 --> 00:41:16,600 ...decepción. 758 00:41:16,683 --> 00:41:19,352 - ¡Basta! Me dijo "apestosa". - Es broma. 759 00:41:19,436 --> 00:41:21,146 Qué mal. ¿Qué te preparo? 760 00:42:14,241 --> 00:42:16,243 Subtítulos: Adriana Castillo 761 00:42:16,326 --> 00:42:18,328 Supervisión Creativa Maria Peiretti 55303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.