All language subtitles for Snow Trail (Ginrei no hate)1947.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:30,529 TOHO CO., LTD. 2 00:00:32,490 --> 00:00:38,454 SNOW TRAIL 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,714 Produced by TOMOYUKI TANAKA 4 00:00:48,798 --> 00:00:51,675 Screenplay by AKIRA KUROSAWA 5 00:00:52,218 --> 00:00:53,969 Cinematography by JUNICHI SEGAWA 6 00:00:54,053 --> 00:00:55,804 Art Direction by TAIZO KAWASHIMA 7 00:00:55,889 --> 00:00:57,639 Recording by SHOJI KAMEYAMA 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,475 Lighting by MITSUHARU HIRATA 9 00:00:59,559 --> 00:01:01,310 Music by AKIRA IFUKUB'E 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,571 Starring 11 00:01:12,655 --> 00:01:15,824 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:15,909 --> 00:01:19,161 TAKASHI SHIMURA SETSUKO WAKAYAMA 13 00:01:19,245 --> 00:01:22,498 AKHTAKE KONO YQSHIO KOSUGI 14 00:01:22,582 --> 00:01:25,667 KOKUTEN KODO TAIZO FUKAMI 15 00:01:25,752 --> 00:01:28,837 EIZABURO SAKAUCHI FUMIO OMACHI 16 00:01:28,922 --> 00:01:32,007 NOBUMITSU MOpHIZUKI KENZO A'SADA 17 00:01:32,092 --> 00:01:35,052 FUSATARO ISHIJIMA HARUKO TOYAMA 18 00:01:35,136 --> 00:01:38,097 CHIZUKO OKAMURA TOSHIO KASA'l 19 00:01:38,181 --> 00:01:41,141 KO ISHIDA v TOKUE HANAZAWA 20 00:01:41,643 --> 00:01:46,230 Directed by SENKICHI TANIGUCHI 21 00:01:49,609 --> 00:01:52,111 TRAIL OF BANK ROBBERY TRIO 22 00:01:52,278 --> 00:01:55,447 LEADS INVESTIGATION TO NAGANO AREA 23 00:01:55,615 --> 00:02:00,327 HEADQUARTERS MOVED TO JAPANESE ALPS 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,832 Hello? 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,087 Hello? 26 00:02:14,968 --> 00:02:19,596 Surrounded by this much snow, we're like fish on dry land. 27 00:02:20,473 --> 00:02:21,849 I wish I knew how to ski. 28 00:02:21,933 --> 00:02:24,101 The snow slows them down, too. 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,477 That might be so, 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,272 but you sure need a different pair of shoes. 31 00:02:30,650 --> 00:02:33,652 Of all the places to hide out in Japan, 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,821 they picked the snow-covered mountains. 33 00:02:36,906 --> 00:02:38,907 This is the perfect opportunity 34 00:02:38,992 --> 00:02:41,451 for you to learn how to ski. 35 00:02:41,494 --> 00:02:43,078 It's easy. 36 00:02:43,079 --> 00:02:45,289 It's a little late now, isn't it? 37 00:02:50,670 --> 00:02:54,506 I can't reach Shikanoyu Hotel. No one's answering. 38 00:02:55,717 --> 00:02:57,509 Thank you. 39 00:03:04,392 --> 00:03:07,060 They have to be there. 40 00:03:08,646 --> 00:03:10,647 They must have cut the phone lines. 41 00:03:10,690 --> 00:03:11,899 That's their pattern. 42 00:03:13,902 --> 00:03:16,862 If so, they're rats in a cage. 43 00:03:16,863 --> 00:03:17,946 How so? 44 00:03:18,531 --> 00:03:20,032 I'll explain. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,452 Shikanoyu Spa Hotel is right there. 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,038 It is 12 miles from here. 47 00:03:27,207 --> 00:03:30,792 The reason Chief called them rats in a cage 48 00:03:31,377 --> 00:03:36,340 is that there's only one way in and out of there. 49 00:03:37,008 --> 00:03:40,260 About four miles from the hotel, there's a forest service hut. 50 00:03:40,762 --> 00:03:44,932 In another eight miles, you reach Tanizawa Ski Lodge. 51 00:03:45,558 --> 00:03:49,478 The area between the hut and the ski lodge, 52 00:03:49,562 --> 00:03:51,438 which is right about here, 53 00:03:52,065 --> 00:03:54,399 is known for avalanches. 54 00:03:54,525 --> 00:03:58,237 Only experienced climbers and the locals 55 00:03:58,238 --> 00:04:01,740 would dare venture through the snow in the winter. 56 00:04:01,783 --> 00:04:04,993 Most accidents happen there, too. 57 00:04:05,078 --> 00:04:06,912 What's after the lodge? 58 00:04:07,038 --> 00:04:10,374 There are no roads after that. 59 00:04:10,917 --> 00:04:13,877 You may find a way forward in the summer, 60 00:04:13,962 --> 00:04:17,923 but only experienced climbers would make it up there in the winter. 61 00:04:18,424 --> 00:04:22,177 If you're not one of them, it would be a suicide mission. 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,762 It's a difficult path. 63 00:04:23,888 --> 00:04:26,723 I tried it once, but quickly gave up. 64 00:04:28,851 --> 00:04:32,104 On a clear day, 65 00:04:32,730 --> 00:04:36,233 you can see beyond that big tree over there, 66 00:04:36,276 --> 00:04:38,610 a mountain ridge that looks like a row of shark's teeth. 67 00:04:38,695 --> 00:04:39,945 There it is. 68 00:04:40,613 --> 00:04:42,114 Where's the Shikanoyu Spa Hotel? 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,991 You can't see it from here. 70 00:04:44,534 --> 00:04:49,329 See that cloud shadow on the slope? 71 00:04:50,123 --> 00:04:53,333 There are two peaks that look like humps, right? 72 00:04:54,002 --> 00:04:57,421 The hotel is between them in the valley. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,801 How far is it? 74 00:05:02,844 --> 00:05:04,761 If we left now, 75 00:05:04,846 --> 00:05:08,932 we'd be there by dinnertime 76 00:05:15,898 --> 00:05:17,482 there. 77 00:05:17,984 --> 00:05:19,985 Beautiful day, isn't it? 78 00:05:20,069 --> 00:05:22,946 Detective Kamijo, what's going on? 79 00:05:23,031 --> 00:05:25,907 There's nothing to worry about. 80 00:05:30,872 --> 00:05:33,749 I heard on the radio that the bank robbers are here. 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,626 On the radio, huh? 82 00:05:37,378 --> 00:05:38,670 Kamijo. 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,507 Do they have a radio at Shikanoyu? 84 00:05:42,633 --> 00:05:44,509 A radio? Uh-huh. 85 00:05:44,594 --> 00:05:47,429 Yes, sir. I believe they do. 86 00:05:47,972 --> 00:05:51,975 Then, cutting the wires won't do the robbers any good. 87 00:05:53,144 --> 00:05:56,480 The hotel hired many men for the lumberyard this year, 88 00:05:56,522 --> 00:06:02,444 and the hotel manager was an amateur sumo champ, too. 89 00:06:02,528 --> 00:06:06,365 Maybe they've already caught them. 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,868 Excuse me. -Huh? 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,871 They shouldn't make any attempt to capture them. 92 00:06:12,997 --> 00:06:14,998 The robbers are still armed, 93 00:06:15,041 --> 00:06:17,334 and if any civilians try to catch them, 94 00:06:18,127 --> 00:06:20,295 they may end up getting hurt. 95 00:06:20,838 --> 00:06:23,006 It s probably better 96 00:06:23,091 --> 00:06:26,635 if the people there don't know anything. 97 00:06:28,429 --> 00:06:29,638 Makes sense. 98 00:06:29,722 --> 00:06:32,391 SHIKANOYU HOT SPRINGS SPA HOTEL 99 00:06:34,352 --> 00:06:37,145 No wonder. The tubes are missing. 100 00:06:39,190 --> 00:06:41,358 Who would steal just the tubes? 101 00:06:41,401 --> 00:06:44,820 Well, I guess you can sell them. 102 00:06:50,701 --> 00:06:53,161 But this is weird. 103 00:06:53,663 --> 00:06:55,664 The wires are all cut, too. 104 00:06:57,417 --> 00:07:00,627 This is not a simple theft. 105 00:07:01,170 --> 00:07:03,672 Just think about it. 106 00:07:03,756 --> 00:07:06,174 First, our phone lines were cut. 107 00:07:06,676 --> 00:07:10,345 The weather is calm today. No breeze at all. 108 00:07:10,930 --> 00:07:12,472 Someone did this. 109 00:07:12,557 --> 00:07:14,683 And then the radio went down. 110 00:07:14,767 --> 00:07:18,061 I'm convinced the bank robbers are behind this. 111 00:07:20,481 --> 00:07:25,694 I’m convinced you read too many crime novels. 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,320 This is no joke. 113 00:07:28,364 --> 00:07:30,699 Remember the party of three who arrived today? 114 00:07:30,783 --> 00:07:33,410 Room 7 on the second floor? What did you think of them? 115 00:07:33,494 --> 00:07:37,164 Nothing. I was disappointed it was all guys. 116 00:07:37,248 --> 00:07:38,373 Come on. 117 00:07:39,584 --> 00:07:41,668 This is a serious matter. 118 00:07:44,297 --> 00:07:46,965 They fit the description of the robbers. 119 00:07:48,092 --> 00:07:52,095 As soon as the radio announcer started reading the description, 120 00:07:52,138 --> 00:07:54,681 one of them abruptly turned off the radio. 121 00:07:54,807 --> 00:07:56,683 Maybe he likes a quiet lunch. 122 00:07:58,311 --> 00:08:00,020 That's not all. 123 00:08:00,104 --> 00:08:04,900 It also said the ringleader is missing two fingers on his right hand. 124 00:08:04,984 --> 00:08:09,863 The one with glasses kept his glove on even inside. 125 00:08:11,282 --> 00:08:14,034 Also, his red leather bag! 126 00:08:14,535 --> 00:08:17,162 Who brings that to the mountains? 127 00:08:17,830 --> 00:08:21,458 He didn't even let us touch it. 128 00:08:21,501 --> 00:08:23,001 I see. 129 00:08:23,753 --> 00:08:25,879 See? It all fits. 130 00:08:25,963 --> 00:08:28,965 Boy, you really have quite an imagination. 131 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Me? 132 00:08:30,134 --> 00:08:34,679 You thought the restaurant cashier had a thing for you 133 00:08:34,764 --> 00:08:37,474 since she was always looking at you. 134 00:08:37,558 --> 00:08:39,851 But she was looking at you in disgust. 135 00:08:43,689 --> 00:08:48,610 I don’t believe what you say. Not without sold evidence. 136 00:08:48,694 --> 00:08:50,529 Solid evidence? 137 00:08:50,655 --> 00:08:53,532 Yeah, like let me see with my own eyes 138 00:08:53,616 --> 00:08:57,702 that the guy's really missing two fingers. 139 00:08:59,080 --> 00:09:00,914 How can we do that? 140 00:09:00,998 --> 00:09:02,791 No idea. 141 00:09:16,555 --> 00:09:18,181 I slept well. 142 00:09:22,645 --> 00:09:25,438 Already nighttime? So that's why I'm so hungry. 143 00:09:36,867 --> 00:09:38,118 What's on your mind? 144 00:09:41,330 --> 00:09:43,957 How can we get a look at his hand? 145 00:09:44,625 --> 00:09:46,459 Still thinking about that? 146 00:09:47,253 --> 00:09:50,088 Come on. Let's go take a dip. 147 00:09:50,756 --> 00:09:51,756 In the hot spring? 148 00:09:53,384 --> 00:09:55,510 Yeah. Then we'll have dinner. 149 00:09:56,012 --> 00:09:57,178 That's it! 150 00:09:57,263 --> 00:09:58,638 Huh? 151 00:09:59,181 --> 00:10:00,348 What about dinner? 152 00:10:00,433 --> 00:10:02,267 Not dinner, the bath! 153 00:10:05,062 --> 00:10:06,396 I don't get it. 154 00:10:06,439 --> 00:10:11,234 He has to take off his glove to bathe, right? 155 00:10:15,364 --> 00:10:18,491 Why don’t you eat first? Your soup's getting cold. 156 00:10:18,576 --> 00:10:19,951 busy! 157 00:10:20,453 --> 00:10:22,037 Whatever. 158 00:10:22,121 --> 00:10:23,788 Shh. Here he comes. 159 00:10:28,753 --> 00:10:31,171 No, that's not the guy. 160 00:10:45,436 --> 00:10:48,521 They're cautious. Bathing one at a time. 161 00:10:48,606 --> 00:10:50,273 Why don’t you eat now? 162 00:10:50,358 --> 00:10:52,776 I can't leave my post. Just in case. 163 00:10:54,820 --> 00:10:56,529 Save my food, though. 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,657 - For later? - Of course. 165 00:11:09,085 --> 00:11:10,585 Get me some tea. 166 00:11:10,670 --> 00:11:12,837 You’re a handful, aren't you? 167 00:11:12,922 --> 00:11:14,756 Here's another one. 168 00:11:39,865 --> 00:11:42,367 That's not the guy either. 169 00:11:42,493 --> 00:11:44,285 The boss will be the last one. 170 00:11:44,787 --> 00:11:47,789 She's a good girl 171 00:11:47,873 --> 00:11:52,085 A very sweet girl 172 00:11:52,628 --> 00:11:59,467 As sweet as an apple 173 00:12:09,186 --> 00:12:11,479 - Let's go. What are you doing? 174 00:12:11,564 --> 00:12:14,065 - Let's go take a bath. - But I have to stay here. 175 00:12:14,150 --> 00:12:16,776 Let's wait for him while we're soaking. 176 00:12:21,115 --> 00:12:22,365 Good thinking. 177 00:12:25,953 --> 00:12:27,829 That's him. 178 00:13:46,742 --> 00:13:48,743 Hey! Rabbit's footprints! 179 00:14:00,548 --> 00:14:01,714 Sorry. 180 00:14:13,269 --> 00:14:14,269 Be careful, kid. 181 00:14:14,353 --> 00:14:20,316 The raftsmen on the Kiso River 182 00:14:20,818 --> 00:14:25,947 At great Mt. Kiso Ontake How can it be? 183 00:14:26,448 --> 00:14:31,119 There are chills in the summer breeze 184 00:14:34,206 --> 00:14:35,540 Guys! 185 00:14:35,666 --> 00:14:41,254 The raftsmen need to bundle 186 00:14:41,338 --> 00:14:46,092 They need warm clothes 187 00:14:46,176 --> 00:14:49,095 They need heavy socks 188 00:14:49,889 --> 00:14:53,516 You told me you were out of sake. 189 00:14:53,601 --> 00:14:57,103 Those laborers brought their own sake. 190 00:14:58,063 --> 00:15:00,231 Your boss waters it down, right? 191 00:15:00,858 --> 00:15:03,276 Can you share some for this? 192 00:15:04,528 --> 00:15:05,695 I can't do that. 193 00:15:08,949 --> 00:15:09,616 What? 194 00:15:13,037 --> 00:15:15,705 Hey, something came up. 195 00:15:23,422 --> 00:15:24,756 Get lost! 196 00:15:29,053 --> 00:15:31,054 Fool! You II catch cold! 197 00:15:44,109 --> 00:15:46,778 Kid! Stop right there. 198 00:16:37,663 --> 00:16:39,163 Where are the kids? 199 00:16:39,206 --> 00:16:41,708 I tied them up in a storage room 200 00:16:41,792 --> 00:16:43,209 Where's Ejima? 201 00:16:43,293 --> 00:16:46,546 Locking up the employees in the basement. 202 00:16:48,882 --> 00:16:50,717 What shall we do with them? 203 00:16:52,344 --> 00:16:53,636 Don't move! 204 00:16:55,347 --> 00:16:59,517 Make them take their gowns off. 205 00:17:03,105 --> 00:17:04,480 Put it down! 206 00:17:04,565 --> 00:17:07,608 Take your gowns off. All of you! 207 00:17:12,406 --> 00:17:15,241 Do it! Don't you see this? 208 00:17:18,370 --> 00:17:19,912 What is it? 209 00:17:29,423 --> 00:17:30,715 I'll kill them! 210 00:17:30,799 --> 00:17:31,966 Hold on. 211 00:17:55,616 --> 00:17:59,035 This way. 212 00:17:59,119 --> 00:18:01,621 - Hello. - We're right here. 213 00:18:19,348 --> 00:18:21,015 What's going on here? 214 00:18:21,100 --> 00:18:25,686 You're not gonna believe what we've been through. 215 00:18:25,771 --> 00:18:29,732 This is the longest bath I've ever taken. 216 00:18:31,360 --> 00:18:32,860 Will you go get our gowns? 217 00:18:34,113 --> 00:18:37,490 Your gowns? What happened to them? 218 00:18:38,283 --> 00:18:40,827 Where do I start? 219 00:18:42,621 --> 00:18:43,788 It's freezing. 220 00:18:44,748 --> 00:18:48,376 They threatened us with a gun and made us strip down. 221 00:18:48,460 --> 00:18:50,753 We're lucky there's a hot spring here. 222 00:18:50,796 --> 00:18:54,006 Where are they now? 223 00:18:55,092 --> 00:18:56,884 They fled out the back door. 224 00:18:58,053 --> 00:18:59,804 Shall we? 225 00:19:00,305 --> 00:19:01,305 Let's go. 226 00:19:14,444 --> 00:19:17,572 Come on, grandpa. You're slowing us down. 227 00:19:18,323 --> 00:19:21,325 Shut up, you greenhorn. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,956 Look! There's a hut! 229 00:19:27,666 --> 00:19:28,749 It's a hut! 230 00:19:55,319 --> 00:19:57,486 This is hut for the forest service. 231 00:19:57,529 --> 00:19:59,947 And the ranger is not in. 232 00:20:11,001 --> 00:20:13,336 It's freezing in here. 233 00:20:16,215 --> 00:20:18,549 Fire is so great. 234 00:20:19,801 --> 00:20:22,511 The flame is beautiful. 235 00:20:27,392 --> 00:20:28,893 We're safe here. 236 00:20:32,731 --> 00:20:35,900 A perfect hideout. 237 00:20:37,903 --> 00:20:40,071 We can stay here for a while. 238 00:20:41,031 --> 00:20:43,783 You're easy to please. 239 00:21:05,764 --> 00:21:07,431 What are you doing? 240 00:21:11,186 --> 00:21:14,105 For firewood. We're gonna need more. 241 00:21:21,113 --> 00:21:26,117 Remember the barking dogs when we left the hotel? 242 00:21:26,994 --> 00:21:30,830 Do you think police were there? 243 00:21:30,956 --> 00:21:32,832 You wanna know? Go ask them. 244 00:21:32,916 --> 00:21:34,875 Say that again, and I'll... 245 00:21:46,555 --> 00:21:48,723 Go ask them. 246 00:21:58,317 --> 00:22:01,319 They know we're a trio. It's all over the papers. 247 00:22:01,820 --> 00:22:04,947 I say we split up. 248 00:22:05,032 --> 00:22:06,198 I agree. 249 00:22:24,342 --> 00:22:24,675 I 250 00:23:12,057 --> 00:23:14,600 Hey. Is something wrong? 251 00:23:27,489 --> 00:23:28,697 Split... 252 00:23:30,075 --> 00:23:31,617 in three. 253 00:23:31,701 --> 00:23:32,910 In three. 254 00:23:50,595 --> 00:23:53,514 One for you, and you and me. 255 00:23:53,598 --> 00:23:55,141 One left. 256 00:23:56,226 --> 00:23:58,060 I'll take it. 257 00:24:01,523 --> 00:24:03,023 You guys okay with that? 258 00:24:10,949 --> 00:24:15,327 Why don’t you pick them up? You're not happy? 259 00:24:17,289 --> 00:24:19,623 No way. 260 00:24:19,666 --> 00:24:21,667 I don't want us separated. 261 00:24:21,793 --> 00:24:26,130 We don't know what will happen. We may have to - 262 00:24:26,173 --> 00:24:31,510 But we vowed to stick together all the way through. 263 00:24:31,636 --> 00:24:33,012 Sure, I remember. 264 00:24:33,096 --> 00:24:36,432 Old man, let me tell you 265 00:24:36,516 --> 00:24:41,645 It was your idea to hide out pretending to be ski tourists. 266 00:24:42,314 --> 00:24:45,816 Look at us now. We're stuck in a hut. 267 00:24:45,942 --> 00:24:47,151 - But - - Shut up! 268 00:24:47,235 --> 00:24:49,111 Knock it off. 269 00:24:50,280 --> 00:24:54,450 What we need to do is find a way out of here. 270 00:24:54,493 --> 00:24:55,993 Yeah, exactly. 271 00:24:56,077 --> 00:24:58,704 We don't want to starve or freeze to death. 272 00:25:04,503 --> 00:25:06,462 Hey, Nojiri. 273 00:25:06,546 --> 00:25:07,379 What? 274 00:25:09,674 --> 00:25:12,885 Hypothetically speaking, 275 00:25:13,678 --> 00:25:17,973 if we turned ourselves in right now, 276 00:25:18,725 --> 00:25:22,144 how much time do you think we'd get? 277 00:25:22,229 --> 00:25:23,729 You can't be serious. 278 00:25:26,024 --> 00:25:27,816 Spineless old man! 279 00:25:27,859 --> 00:25:29,735 That's enough! 280 00:25:30,278 --> 00:25:31,445 Damn you! 281 00:25:51,007 --> 00:25:52,299 You cheat! 282 00:25:57,430 --> 00:25:59,265 Let's go, old man! 283 00:26:14,990 --> 00:26:16,240 Wait. 284 00:26:17,617 --> 00:26:18,951 You think he's okay? 285 00:26:19,035 --> 00:26:20,244 Who cares? 286 00:27:02,370 --> 00:27:06,957 Listen up! Don't fire unless you absolutely must. 287 00:27:21,806 --> 00:27:23,182 PRESS 288 00:27:23,266 --> 00:27:25,059 Why is that? 289 00:27:25,143 --> 00:27:27,686 It could trigger an avalanche. 290 00:27:27,771 --> 00:27:29,104 An avalanche? 291 00:28:02,514 --> 00:28:04,056 Takasugi! 292 00:28:10,188 --> 00:28:12,439 Stop right there! 293 00:28:12,524 --> 00:28:14,692 Don't move or I'll shoot! 294 00:28:39,175 --> 00:28:40,634 Run! 295 00:29:46,993 --> 00:29:49,286 I knew this would happen. 296 00:29:50,413 --> 00:29:52,623 The old man's gone. 297 00:29:52,707 --> 00:29:55,834 And his money. What a waste. 298 00:31:13,371 --> 00:31:16,081 Look over there. 299 00:31:16,165 --> 00:31:18,083 Those are ski tracks. 300 00:33:15,493 --> 00:33:17,703 That wasn't the sound of a hunting gun. 301 00:33:17,829 --> 00:33:20,664 Grandpa, your ears are tricking you. 302 00:33:20,707 --> 00:33:22,207 My ears are fine. 303 00:33:22,291 --> 00:33:25,711 You can hear a bear 300 yards away, right? 304 00:33:25,795 --> 00:33:27,754 200 yards. 305 00:33:32,927 --> 00:33:37,681 When you were 30 years younger, right? 306 00:33:37,765 --> 00:33:41,059 I'm telling you. That wasn't a hunting gun. 307 00:33:43,438 --> 00:33:45,689 Grandpa, someone's coming. 308 00:34:03,541 --> 00:34:05,042 It's cold out, Haru-bo. 309 00:35:19,450 --> 00:35:23,411 Harue, pour more sake for our guests. 310 00:35:31,504 --> 00:35:35,090 I had no idea people could live in such a remote area. 311 00:35:41,889 --> 00:35:43,098 Mr. Honda. 312 00:36:03,995 --> 00:36:05,662 You know what? 313 00:36:06,664 --> 00:36:07,831 Master. 314 00:36:08,708 --> 00:36:13,837 With that avalanche and this blizzard, we can't go down the mountain. 315 00:36:18,092 --> 00:36:21,595 You’re gonna have to wait at least a week. 316 00:36:21,679 --> 00:36:23,763 One week! Great! 317 00:36:24,515 --> 00:36:25,515 You look happy. 318 00:36:25,600 --> 00:36:28,059 Yes. Mr. Honda can't leave here, right? 319 00:36:29,353 --> 00:36:30,562 Settle down. 320 00:36:31,689 --> 00:36:34,024 My boss won't be happy. 321 00:36:36,027 --> 00:36:41,573 We can't get the newspaper, mail service or new customers. 322 00:36:41,699 --> 00:36:46,077 This time, our only customers are the bears. 323 00:36:47,788 --> 00:36:50,916 Great. She's calling us bears! 324 00:36:53,336 --> 00:36:55,545 That's not what I meant. 325 00:37:06,057 --> 00:37:07,224 Does that radio work? 326 00:37:08,059 --> 00:37:10,393 It's been out for six months. 327 00:37:11,103 --> 00:37:13,104 The batteries died. 328 00:37:14,523 --> 00:37:16,107 Mr. Honda. 329 00:37:16,692 --> 00:37:19,819 Next time you come, bring us some batteries, will you? 330 00:37:19,904 --> 00:37:21,404 Sure. Sure. 331 00:37:22,615 --> 00:37:24,366 You sound drunk. 332 00:37:26,494 --> 00:37:29,913 You face is as red as boiled octopus. 333 00:37:38,673 --> 00:37:40,632 This is good sake. 334 00:37:45,179 --> 00:37:46,680 What's that sound? 335 00:37:47,556 --> 00:37:49,683 It's a pigeon. - A pigeon? 336 00:37:50,184 --> 00:37:51,685 A carrier pigeon. 337 00:37:52,270 --> 00:37:54,604 For emergency communication with the town. 338 00:38:13,958 --> 00:38:17,085 Mr. Honda, show me your dance. 339 00:38:17,169 --> 00:38:20,005 I haven't seen you dance this year. 340 00:38:20,131 --> 00:38:22,924 Aren't you drunk enough to dance? 341 00:38:22,967 --> 00:38:24,467 Now I know. 342 00:38:25,011 --> 00:38:28,847 She had an ulterior motive when pouring sake. 343 00:38:28,931 --> 00:38:31,933 She wanted to get me drunk and make me dance. 344 00:38:34,979 --> 00:38:36,980 Come on, dance. 345 00:38:37,023 --> 00:38:38,398 Nope. 346 00:38:40,109 --> 00:38:42,277 Dance for us! 347 00:38:43,654 --> 00:38:46,656 Won’t you? 348 00:38:46,741 --> 00:38:49,909 Well, since none other than Haru-bo is asking. 349 00:38:49,994 --> 00:38:51,661 Let the record spin. 350 00:38:52,955 --> 00:38:55,123 Hey, that's a bottle of honey. 351 00:38:55,207 --> 00:38:56,458 Oh. 352 00:39:11,557 --> 00:39:13,683 Here we go. 353 00:39:21,150 --> 00:39:25,236 Bear with me. I must dance when I get drunk. 354 00:39:25,321 --> 00:39:26,654 Here goes. 355 00:39:28,324 --> 00:39:32,327 You don´t get old, do you? 356 00:39:32,411 --> 00:39:33,870 Which record? 357 00:39:33,954 --> 00:39:36,122 Oh Susanna," please. 358 00:39:36,624 --> 00:39:39,125 Gentlemen, you're lucky to see this. 359 00:39:48,928 --> 00:39:50,678 Haru-bo, dance with me. 360 00:39:50,763 --> 00:39:52,305 No, thanks! 361 00:39:52,390 --> 00:39:53,890 Come on. 362 00:39:54,558 --> 00:39:57,685 I'm not good at this. 363 00:39:58,395 --> 00:40:00,438 I can't dance! 364 00:41:41,499 --> 00:41:42,665 Good morning. 365 00:41:46,670 --> 00:41:48,880 Is something wrong 366 00:41:51,759 --> 00:41:54,010 It's the pigeon. 367 00:41:54,094 --> 00:41:55,762 She found it dead. 368 00:42:05,356 --> 00:42:07,065 I wonder what happened. 369 00:42:07,191 --> 00:42:10,652 Poor girl. She really loved it. 370 00:42:19,662 --> 00:42:20,995 I slept very well. 371 00:42:37,888 --> 00:42:38,888 What are they doing? 372 00:42:40,724 --> 00:42:41,724 Burying the pigeon. 373 00:43:34,361 --> 00:43:35,862 This is one lucky pigeon. 374 00:43:38,282 --> 00:43:39,198 Lucky? 375 00:43:40,284 --> 00:43:41,617 Sure. 376 00:43:42,786 --> 00:43:46,039 It's buried in a beautiful place like this 377 00:43:47,416 --> 00:43:49,876 In spring, this place is covered with flowers. 378 00:43:50,586 --> 00:43:52,920 What a waste. They should roast the bird. 379 00:43:56,133 --> 00:43:58,926 Get in here. I need to talk to you. 380 00:44:14,818 --> 00:44:16,569 Mountaineers aren't just conquerors. 381 00:44:16,654 --> 00:44:18,821 Rather, they are conquerors who cherish the silence. 382 00:44:18,906 --> 00:44:20,239 What's this? 383 00:44:27,706 --> 00:44:31,042 Just like jail cells I see in foreign movies. 384 00:44:32,127 --> 00:44:33,961 What a dump. 385 00:44:35,130 --> 00:44:36,631 What is it? 386 00:44:36,674 --> 00:44:38,841 Come on, Nojiri. 387 00:44:39,551 --> 00:44:44,472 Do I have to tell you not to get too cozy here? 388 00:44:44,556 --> 00:44:46,557 We're not here to have fun. 389 00:44:48,268 --> 00:44:49,435 I'm aware of that. 390 00:44:49,520 --> 00:44:52,188 Then start acting like it. 391 00:44:52,690 --> 00:44:55,566 It looks like you've lost your edge. 392 00:44:56,360 --> 00:44:57,402 Does it? 393 00:44:57,528 --> 00:45:01,239 Take a look at yourself in the mirror. 394 00:45:01,782 --> 00:45:04,117 You look too relaxed. 395 00:45:04,993 --> 00:45:07,537 Why not think about our next move? 396 00:45:07,621 --> 00:45:08,830 Okay. 397 00:45:08,914 --> 00:45:10,957 Give me a break. 398 00:45:12,668 --> 00:45:16,003 According to that grandpa, there's no road through the mountains. 399 00:45:16,088 --> 00:45:17,422 Not necessarily. 400 00:45:18,048 --> 00:45:22,677 Honda was telling me he's crossed over the mountain before. 401 00:45:22,720 --> 00:45:24,178 In the summer, right? 402 00:45:24,263 --> 00:45:25,513 No. In wintertime. 403 00:45:25,597 --> 00:45:28,182 So grandpa was making it up? 404 00:45:28,267 --> 00:45:30,768 If that kid can do it, why can't we? 405 00:45:30,853 --> 00:45:35,064 He's a famous expert in mountain climbing. 406 00:45:35,149 --> 00:45:37,150 An expert? 407 00:45:37,234 --> 00:45:40,695 That's hard to believe. What’s 'an expert' good for? 408 00:45:43,907 --> 00:45:48,786 He can guide us. That's what he's good for. 409 00:45:53,584 --> 00:45:55,042 Mister! 410 00:45:55,586 --> 00:45:58,129 Could you give me a hand? I'm preparing the bath. 411 00:46:03,427 --> 00:46:06,220 You're soft on girls, aren't you? 412 00:46:09,808 --> 00:46:12,185 I've never taken a bath with melted snow water. 413 00:46:24,531 --> 00:46:26,032 How was the temperature? 414 00:46:26,116 --> 00:46:28,242 Grandpa! It's too hot! 415 00:46:28,285 --> 00:46:30,453 I'll put in some snow! 416 00:46:32,748 --> 00:46:34,081 Open the window. 417 00:46:37,044 --> 00:46:38,711 You have to open it wider. 418 00:46:38,796 --> 00:46:40,129 It's cold! 419 00:46:44,843 --> 00:46:46,010 Here! 420 00:46:49,973 --> 00:46:52,475 Is that enough? - It's still hot! 421 00:46:52,559 --> 00:46:53,935 Got it. 422 00:47:00,025 --> 00:47:01,526 Here's some more. 423 00:47:01,610 --> 00:47:02,777 Hold on. 424 00:47:04,488 --> 00:47:06,781 Here you go. 425 00:47:36,770 --> 00:47:38,604 What kind of place is this? 426 00:47:38,689 --> 00:47:40,898 Making your guest take the last bath? 427 00:47:45,737 --> 00:47:48,114 That s how I run it. 428 00:47:49,992 --> 00:47:53,035 "Those who don't work...” How does the saying go? 429 00:47:55,539 --> 00:48:00,001 You didn't even help us with firewood. Of course, you're the last. 430 00:49:57,119 --> 00:49:59,996 Grandpa! May I have some honey tea? 431 00:50:04,126 --> 00:50:05,793 I'm thirsty. 432 00:50:11,383 --> 00:50:12,508 Here. 433 00:50:16,722 --> 00:50:18,305 Give him some tea. 434 00:50:29,526 --> 00:50:30,526 Here. 435 00:50:35,323 --> 00:50:36,532 Mister. 436 00:50:37,784 --> 00:50:40,870 Why do you keep a glove on your right hand? 437 00:50:41,872 --> 00:50:43,581 Because of chronic nerve pain. 438 00:50:45,292 --> 00:50:46,959 Grandpa has it, too. 439 00:50:47,836 --> 00:50:50,504 - I'll massage your hand. - I'm not in pain right now. 440 00:50:51,965 --> 00:50:53,966 Mr. Honda, how about some honey tea? 441 00:50:54,051 --> 00:50:55,551 Thank you. 442 00:51:00,057 --> 00:51:01,766 Smells good, doesn't it? 443 00:51:01,850 --> 00:51:03,851 Honey from the lily-of-the-valley tree. 444 00:51:08,523 --> 00:51:11,692 This smell reminds me of springtime. 445 00:51:51,942 --> 00:51:53,609 Try this. 446 00:51:58,532 --> 00:51:59,657 Smells good. 447 00:52:01,409 --> 00:52:03,035 Honey from the lily-of-the-valley tree. 448 00:52:05,705 --> 00:52:08,457 Reminds me of springtime. 449 00:52:09,751 --> 00:52:12,253 Are you out of your mind? 450 00:52:12,337 --> 00:52:14,255 Pull yourself together. 451 00:52:14,798 --> 00:52:17,341 She's your granddaughter's age. 452 00:52:18,468 --> 00:52:19,969 It's not like that. 453 00:52:20,095 --> 00:52:21,720 That's what they all say. 454 00:52:24,182 --> 00:52:25,891 You don't understand. 455 00:52:26,977 --> 00:52:29,270 My daughter died around that age. 456 00:52:29,312 --> 00:52:32,189 I've heard that one, top. 457 00:52:34,151 --> 00:52:35,693 When will we head out? 458 00:52:35,777 --> 00:52:37,486 If we keep you in charge, we'd never - 459 00:52:37,571 --> 00:52:38,737 Shut up! 460 00:52:39,489 --> 00:52:41,866 You complain too much 461 00:52:41,992 --> 00:52:45,786 You're starting to sound like that useless old man. 462 00:52:45,829 --> 00:52:47,830 Hey. 463 00:52:47,956 --> 00:52:50,124 Don't speak ill of the dead. 464 00:52:52,210 --> 00:52:54,378 Should I pray for him? - Enough! 465 00:52:56,506 --> 00:52:59,842 You should have died. Not him. 466 00:53:11,188 --> 00:53:15,399 Which record were we playing when they came? 467 00:53:15,901 --> 00:53:17,234 You don’t remember? 468 00:53:17,360 --> 00:53:18,611 Well... 469 00:53:19,946 --> 00:53:22,907 You were asking me about that song. 470 00:53:23,617 --> 00:53:24,783 That's right! 471 00:53:44,679 --> 00:53:46,013 This is it. 472 00:54:06,326 --> 00:54:07,826 What is this song called? 473 00:54:08,828 --> 00:54:09,912 "My..." 474 00:54:11,081 --> 00:54:13,540 My Old Kentucky Home. 475 00:54:13,583 --> 00:54:17,419 It's an American song. What's the song about? 476 00:54:17,504 --> 00:54:21,131 About a man who's homesick for his hometown in Kentucky. 477 00:54:21,216 --> 00:54:23,008 That's correct. 478 00:54:23,551 --> 00:54:26,178 What's "Kentucky"? 479 00:54:26,721 --> 00:54:29,723 It's the name of a state in America. 480 00:54:29,808 --> 00:54:33,811 The guy is longing for his beloved hometown. 481 00:54:35,146 --> 00:54:36,647 I see. 482 00:54:37,941 --> 00:54:41,151 I guess we all have the same feeling towards our hometown. 483 00:54:44,823 --> 00:54:49,285 This song reminds me of my childhood. 484 00:56:01,983 --> 00:56:03,484 Stop it! 485 00:56:03,526 --> 00:56:04,943 Stop the music! 486 00:56:05,028 --> 00:56:06,862 This song makes me sick! 487 00:57:09,843 --> 00:57:12,219 It's morning and I'm already sweaty. 488 00:57:13,430 --> 00:57:14,513 Morning. 489 00:57:25,775 --> 00:57:27,901 Twice a day, in the morning and evening, 490 00:57:29,946 --> 00:57:32,531 you get to see the color of the snow turn rosy. 491 00:57:35,660 --> 00:57:37,828 That's the most beautiful sight in the mountains. 492 00:57:47,464 --> 00:57:48,797 What's that noise? 493 00:57:49,632 --> 00:57:52,134 They're cutting trees for road repair. 494 00:57:53,636 --> 00:57:55,137 Road repair? 495 00:57:56,139 --> 00:57:58,849 The one in the avalanche? -1 believe so. 496 00:58:01,478 --> 00:58:03,395 They're not far. 497 00:58:04,105 --> 00:58:06,732 Maybe it II be ready tomorrow 498 00:58:11,779 --> 00:58:13,447 We need you to guide us. 499 00:58:15,116 --> 00:58:16,617 To cross that mountain. 500 00:58:19,245 --> 00:58:22,664 I don't think so. You're amateurs. 501 00:58:23,416 --> 00:58:26,585 I'll use this if you don't. You have no choice. 502 00:58:28,713 --> 00:58:33,175 Threaten me all you want. It's too dangerous. 503 00:58:36,679 --> 00:58:38,680 You're bold. I'll give you that. 504 00:58:45,021 --> 00:58:47,814 You don't want see her hurt, right? 505 00:58:51,694 --> 00:58:56,073 When I'm cornered, I tend to do some crazy things. 506 00:59:13,383 --> 00:59:14,883 Give me your bowl. 507 00:59:33,278 --> 00:59:35,821 This is really well-made. 508 00:59:37,031 --> 00:59:38,615 A can opener. 509 00:59:40,243 --> 00:59:41,910 This one is a screwdriver. 510 00:59:43,788 --> 00:59:45,289 This is a bottle opener. 511 00:59:45,415 --> 00:59:47,207 I wish I had something like this. 512 00:59:47,250 --> 00:59:48,417 Harue! 513 00:59:53,464 --> 00:59:56,717 How were the mountains? Did you see the "rosen morger”? 514 00:59:58,136 --> 01:00:01,305 That’s not it, Haru-bo. It's . 515 01:00:02,015 --> 01:00:02,931 What does that mean? 516 01:00:03,683 --> 01:00:05,350 Rosen morgen? 517 01:00:05,435 --> 01:00:08,562 You just saw it. It means Arosy morning. 518 01:00:09,147 --> 01:00:11,523 It was particularly beautiful this morning. 519 01:00:48,102 --> 01:00:50,562 Leaving loved ones is hard to do, right? 520 01:01:07,538 --> 01:01:09,081 I'm on a leash? 521 01:01:14,003 --> 01:01:15,712 Do you own me? 522 01:01:21,803 --> 01:01:24,304 We're all in the same boat now. 523 01:02:45,595 --> 01:02:47,095 It's all right! 524 01:02:47,805 --> 01:02:49,681 Stay calm, use your crampons! 525 01:04:08,010 --> 01:04:11,805 Now fhat we've reached the peak, it's all downhill from here. 526 01:04:46,632 --> 01:04:46,965 »f 527 01:04:48,759 --> 01:04:51,803 Hey! Pull me up! 528 01:04:51,888 --> 01:04:54,514 That's what the ropes are for! 529 01:04:55,391 --> 01:04:57,934 Come on! You guys! 530 01:04:59,061 --> 01:05:00,937 Pull me up, okay? 531 01:05:02,315 --> 01:05:03,481 Idiots! 532 01:05:21,250 --> 01:05:22,334 Honda. 533 01:05:27,757 --> 01:05:29,174 What's wrong? 534 01:05:30,551 --> 01:05:31,968 Come on, what's wrong 535 01:05:42,939 --> 01:05:44,356 We were lucky. 536 01:05:45,191 --> 01:05:46,983 What's wrong with your arm? 537 01:05:50,196 --> 01:05:51,696 Probably broken. 538 01:05:53,282 --> 01:05:54,783 My goodness. 539 01:06:10,216 --> 01:06:13,176 It'll get dark soon. Let's get going. 540 01:06:14,762 --> 01:06:16,888 He's badly injured. 541 01:06:16,973 --> 01:06:20,392 He can't guide us now. Leave him here. 542 01:06:21,268 --> 01:06:24,646 He's an expert mountaineer. He'll survive. 543 01:06:28,651 --> 01:06:30,151 Aren't you coming? 544 01:06:32,697 --> 01:06:34,864 In that case, I'll go by myself. 545 01:06:37,493 --> 01:06:39,160 Make up your mind. 546 01:06:42,623 --> 01:06:44,874 I owe him my life. I'm not going anywhere. 547 01:06:46,419 --> 01:06:48,712 A thief with a conscience! 548 01:06:55,011 --> 01:06:59,305 The police must be at the lodge by now. 549 01:06:59,348 --> 01:07:01,683 If you turn back, you'll get caught. 550 01:07:01,767 --> 01:07:04,269 You won't be needing the money. Hand it over. 551 01:07:09,316 --> 01:07:11,192 Come on, give it to me. 552 01:07:14,113 --> 01:07:17,073 I suggest you give it up. 553 01:07:17,575 --> 01:07:20,577 Fine. It's yours. 554 01:07:21,620 --> 01:07:22,871 Is that it? 555 01:07:22,955 --> 01:07:24,456 Greedy bastard. 556 01:07:32,381 --> 01:07:35,467 I'll take the pick and the rope. 557 01:07:38,220 --> 01:07:39,971 Untie it. 558 01:07:40,056 --> 01:07:41,723 Untie it, I said! 559 01:07:43,642 --> 01:07:45,310 Not the rope. 560 01:07:45,811 --> 01:07:47,979 We'll need the rope to get down. 561 01:07:48,064 --> 01:07:49,731 Not my problem. 562 01:11:24,780 --> 01:11:26,948 Honda. 563 01:12:15,331 --> 01:12:18,374 Let's head back to the lodge. 564 01:14:03,772 --> 01:14:05,106 I'm sorry. 565 01:14:05,190 --> 01:14:07,567 I should be saying that to you. 566 01:14:09,653 --> 01:14:13,364 I have cigarettes in my right pocket. 567 01:14:45,939 --> 01:14:47,482 Only one is smokable. 568 01:14:47,566 --> 01:14:48,566 Then go ahead. 569 01:14:48,650 --> 01:14:50,109 No, I don't need it 570 01:15:24,811 --> 01:15:26,771 Tastes good. 571 01:15:29,775 --> 01:15:30,942 Thanks. 572 01:15:51,004 --> 01:15:52,338 Honda. 573 01:15:56,426 --> 01:15:58,594 Let me ask you. 574 01:16:00,556 --> 01:16:03,849 Why did you save us time after time? 575 01:16:07,563 --> 01:16:08,896 You were... 576 01:16:10,607 --> 01:16:13,651 We basically blackmailed you. 577 01:16:13,735 --> 01:16:18,406 Why didn't you cut the rope? 578 01:16:21,243 --> 01:16:23,077 Mountaineers have a code. 579 01:16:24,037 --> 01:16:26,539 No matter what, we don't cut the rope. 580 01:16:28,166 --> 01:16:32,295 The rope ties one human life to another is not to be touched. 581 01:16:32,379 --> 01:16:33,963 Still... 582 01:16:39,094 --> 01:16:43,598 All I did was abide by the code. 583 01:17:56,797 --> 01:17:59,965 Honda, we're almost there. 584 01:18:23,198 --> 01:18:24,907 It's so beautiful. 585 01:18:26,535 --> 01:18:28,244 Rosen morgen. 586 01:18:28,328 --> 01:18:29,328 Huh? 587 01:18:31,498 --> 01:18:33,249 A rosy morning. 588 01:18:33,333 --> 01:18:35,334 It's almost evening. 589 01:18:38,630 --> 01:18:40,297 So beautiful. 590 01:18:55,981 --> 01:18:58,190 Oh, no. He has a high fever. 591 01:19:00,527 --> 01:19:02,445 It was 20 years ago. 592 01:19:04,322 --> 01:19:05,322 What? 593 01:19:06,742 --> 01:19:09,285 I was still in high school. 594 01:19:10,871 --> 01:19:16,542 One morning, I stood here and saw the same rosy morning. 595 01:19:16,793 --> 01:19:17,376 i 596 01:19:21,423 --> 01:19:24,592 Ever since that day, I've been enchanted by it. 597 01:19:24,718 --> 01:19:26,218 Come on, Honda. 598 01:19:27,804 --> 01:19:30,848 I love it. Rosen morgen. 599 01:19:30,932 --> 01:19:33,392 Let's keep moving. 600 01:19:33,477 --> 01:19:35,060 Stay with me. 601 01:20:53,557 --> 01:20:55,891 Don't make a fuss about it. 602 01:20:57,727 --> 01:21:00,896 The mighty mountain will punish the bad. 603 01:21:50,030 --> 01:21:51,280 Understood. 604 01:21:53,074 --> 01:21:56,577 The doctor will be waiting for you at Shikanoyu. 605 01:21:57,120 --> 01:21:59,288 Thank you very much. 606 01:21:59,789 --> 01:22:03,083 Take it easy. We'll come back with a sled. 607 01:22:03,168 --> 01:22:04,835 Thank you. 608 01:22:36,576 --> 01:22:38,077 Honey tea. 609 01:23:00,433 --> 01:23:04,061 Mister, thank you for the knife. 610 01:23:06,147 --> 01:23:08,357 Will you take good care of it? 611 01:23:11,987 --> 01:23:15,114 Even after learning who I really am? 612 01:23:17,283 --> 01:23:19,785 I was told you're not a bad person. 613 01:23:23,164 --> 01:23:24,581 By whom? 614 01:23:24,666 --> 01:23:25,833 My grandpa. 615 01:23:45,186 --> 01:23:47,646 This smells really good. 616 01:23:49,691 --> 01:23:51,358 Shall we? 617 01:23:53,737 --> 01:23:55,237 It's time. 618 01:24:10,378 --> 01:24:12,046 You patched up the hole for me? 619 01:24:13,506 --> 01:24:14,381 Bye. 620 01:24:23,558 --> 01:24:25,726 Master, take care. 621 01:24:32,400 --> 01:24:33,650 Honda. 622 01:24:35,570 --> 01:24:37,071 I don't... 623 01:24:39,741 --> 01:24:42,534 I don't know what to say to you. 624 01:24:43,620 --> 01:24:47,289 You should say, "I hope we meet again in the mountains." 625 01:24:47,373 --> 01:24:49,583 That’s what we climbers say to each other. 626 01:24:58,593 --> 01:25:00,094 Let's go. 627 01:25:01,346 --> 01:25:04,014 We should go before the snow gets soft. 628 01:25:04,099 --> 01:25:05,766 - Thank you, sir. - Take care. 629 01:25:40,468 --> 01:25:42,678 Haru-bo, play that record. 630 01:25:43,388 --> 01:25:45,055 Play it for him. 631 01:25:45,557 --> 01:25:47,182 Which one? 632 01:25:47,267 --> 01:25:49,017 The one he liked. 633 01:27:27,784 --> 01:27:28,867 Officer. 634 01:27:30,954 --> 01:27:33,330 May I open the window? 635 01:27:34,040 --> 01:27:37,209 I want to see the mountains one last time. 636 01:27:38,169 --> 01:27:39,002 Sure. 637 01:27:39,504 --> 01:27:41,088 Thank you. 638 01:27:50,431 --> 01:27:52,182 I appreciate it. 639 01:28:34,600 --> 01:28:38,520 THE END 640 01:28:38,604 --> 01:28:41,606 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 39602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.