Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:30,529
TOHO CO., LTD.
2
00:00:32,490 --> 00:00:38,454
SNOW TRAIL
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,714
Produced by TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:48,798 --> 00:00:51,675
Screenplay by AKIRA KUROSAWA
5
00:00:52,218 --> 00:00:53,969
Cinematography by JUNICHI SEGAWA
6
00:00:54,053 --> 00:00:55,804
Art Direction by TAIZO KAWASHIMA
7
00:00:55,889 --> 00:00:57,639
Recording by SHOJI KAMEYAMA
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,475
Lighting by MITSUHARU HIRATA
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,310
Music by AKIRA IFUKUB'E
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,571
Starring
11
00:01:12,655 --> 00:01:15,824
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:15,909 --> 00:01:19,161
TAKASHI SHIMURA SETSUKO WAKAYAMA
13
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
AKHTAKE KONO YQSHIO KOSUGI
14
00:01:22,582 --> 00:01:25,667
KOKUTEN KODO TAIZO FUKAMI
15
00:01:25,752 --> 00:01:28,837
EIZABURO SAKAUCHI FUMIO OMACHI
16
00:01:28,922 --> 00:01:32,007
NOBUMITSU MOpHIZUKI KENZO A'SADA
17
00:01:32,092 --> 00:01:35,052
FUSATARO ISHIJIMA HARUKO TOYAMA
18
00:01:35,136 --> 00:01:38,097
CHIZUKO OKAMURA TOSHIO KASA'l
19
00:01:38,181 --> 00:01:41,141
KO ISHIDA v TOKUE HANAZAWA
20
00:01:41,643 --> 00:01:46,230
Directed by SENKICHI TANIGUCHI
21
00:01:49,609 --> 00:01:52,111
TRAIL OF BANK ROBBERY TRIO
22
00:01:52,278 --> 00:01:55,447
LEADS INVESTIGATION TO NAGANO AREA
23
00:01:55,615 --> 00:02:00,327
HEADQUARTERS MOVED TO JAPANESE ALPS
24
00:02:02,664 --> 00:02:04,832
Hello?
25
00:02:07,877 --> 00:02:10,087
Hello?
26
00:02:14,968 --> 00:02:19,596
Surrounded by this much snow, we're like fish on dry land.
27
00:02:20,473 --> 00:02:21,849
I wish I knew how to ski.
28
00:02:21,933 --> 00:02:24,101
The snow slows them down, too.
29
00:02:24,144 --> 00:02:25,477
That might be so,
30
00:02:25,603 --> 00:02:28,272
but you sure need a different pair of shoes.
31
00:02:30,650 --> 00:02:33,652
Of all the places to hide out in Japan,
32
00:02:33,778 --> 00:02:35,821
they picked the snow-covered mountains.
33
00:02:36,906 --> 00:02:38,907
This is the perfect opportunity
34
00:02:38,992 --> 00:02:41,451
for you to learn how to ski.
35
00:02:41,494 --> 00:02:43,078
It's easy.
36
00:02:43,079 --> 00:02:45,289
It's a little late now, isn't it?
37
00:02:50,670 --> 00:02:54,506
I can't reach Shikanoyu Hotel. No one's answering.
38
00:02:55,717 --> 00:02:57,509
Thank you.
39
00:03:04,392 --> 00:03:07,060
They have to be there.
40
00:03:08,646 --> 00:03:10,647
They must have cut the phone lines.
41
00:03:10,690 --> 00:03:11,899
That's their pattern.
42
00:03:13,902 --> 00:03:16,862
If so, they're rats in a cage.
43
00:03:16,863 --> 00:03:17,946
How so?
44
00:03:18,531 --> 00:03:20,032
I'll explain.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,452
Shikanoyu Spa Hotel is right there.
46
00:03:24,037 --> 00:03:26,038
It is 12 miles from here.
47
00:03:27,207 --> 00:03:30,792
The reason Chief called them rats in a cage
48
00:03:31,377 --> 00:03:36,340
is that there's only one way in and out of there.
49
00:03:37,008 --> 00:03:40,260
About four miles from the hotel, there's a forest service hut.
50
00:03:40,762 --> 00:03:44,932
In another eight miles, you reach Tanizawa Ski Lodge.
51
00:03:45,558 --> 00:03:49,478
The area between the hut and the ski lodge,
52
00:03:49,562 --> 00:03:51,438
which is right about here,
53
00:03:52,065 --> 00:03:54,399
is known for avalanches.
54
00:03:54,525 --> 00:03:58,237
Only experienced climbers and the locals
55
00:03:58,238 --> 00:04:01,740
would dare venture through the snow in the winter.
56
00:04:01,783 --> 00:04:04,993
Most accidents happen there, too.
57
00:04:05,078 --> 00:04:06,912
What's after the lodge?
58
00:04:07,038 --> 00:04:10,374
There are no roads after that.
59
00:04:10,917 --> 00:04:13,877
You may find a way forward in the summer,
60
00:04:13,962 --> 00:04:17,923
but only experienced climbers would make it up there in the winter.
61
00:04:18,424 --> 00:04:22,177
If you're not one of them, it would be a suicide mission.
62
00:04:22,262 --> 00:04:23,762
It's a difficult path.
63
00:04:23,888 --> 00:04:26,723
I tried it once, but quickly gave up.
64
00:04:28,851 --> 00:04:32,104
On a clear day,
65
00:04:32,730 --> 00:04:36,233
you can see beyond that big tree over there,
66
00:04:36,276 --> 00:04:38,610
a mountain ridge that looks like a row of shark's teeth.
67
00:04:38,695 --> 00:04:39,945
There it is.
68
00:04:40,613 --> 00:04:42,114
Where's the Shikanoyu Spa Hotel?
69
00:04:42,198 --> 00:04:43,991
You can't see it from here.
70
00:04:44,534 --> 00:04:49,329
See that cloud shadow on the slope?
71
00:04:50,123 --> 00:04:53,333
There are two peaks that look like humps, right?
72
00:04:54,002 --> 00:04:57,421
The hotel is between them in the valley.
73
00:05:00,967 --> 00:05:02,801
How far is it?
74
00:05:02,844 --> 00:05:04,761
If we left now,
75
00:05:04,846 --> 00:05:08,932
we'd be there by dinnertime
76
00:05:15,898 --> 00:05:17,482
there.
77
00:05:17,984 --> 00:05:19,985
Beautiful day, isn't it?
78
00:05:20,069 --> 00:05:22,946
Detective Kamijo, what's going on?
79
00:05:23,031 --> 00:05:25,907
There's nothing to worry about.
80
00:05:30,872 --> 00:05:33,749
I heard on the radio that the bank robbers are here.
81
00:05:34,959 --> 00:05:36,626
On the radio, huh?
82
00:05:37,378 --> 00:05:38,670
Kamijo.
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,507
Do they have a radio at Shikanoyu?
84
00:05:42,633 --> 00:05:44,509
A radio? Uh-huh.
85
00:05:44,594 --> 00:05:47,429
Yes, sir.
I believe they do.
86
00:05:47,972 --> 00:05:51,975
Then, cutting the wires won't do the robbers any good.
87
00:05:53,144 --> 00:05:56,480
The hotel hired many men for the lumberyard this year,
88
00:05:56,522 --> 00:06:02,444
and the hotel manager was an amateur sumo champ, too.
89
00:06:02,528 --> 00:06:06,365
Maybe they've already caught them.
90
00:06:07,867 --> 00:06:09,868
Excuse me.
-Huh?
91
00:06:10,370 --> 00:06:12,871
They shouldn't make any attempt to capture them.
92
00:06:12,997 --> 00:06:14,998
The robbers are still armed,
93
00:06:15,041 --> 00:06:17,334
and if any civilians try to catch them,
94
00:06:18,127 --> 00:06:20,295
they may end up getting hurt.
95
00:06:20,838 --> 00:06:23,006
It s probably better
96
00:06:23,091 --> 00:06:26,635
if the people there don't know anything.
97
00:06:28,429 --> 00:06:29,638
Makes sense.
98
00:06:29,722 --> 00:06:32,391
SHIKANOYU HOT SPRINGS SPA HOTEL
99
00:06:34,352 --> 00:06:37,145
No wonder.
The tubes are missing.
100
00:06:39,190 --> 00:06:41,358
Who would steal just the tubes?
101
00:06:41,401 --> 00:06:44,820
Well, I guess you can sell them.
102
00:06:50,701 --> 00:06:53,161
But this is weird.
103
00:06:53,663 --> 00:06:55,664
The wires are all cut, too.
104
00:06:57,417 --> 00:07:00,627
This is not a simple theft.
105
00:07:01,170 --> 00:07:03,672
Just think about it.
106
00:07:03,756 --> 00:07:06,174
First, our phone lines were cut.
107
00:07:06,676 --> 00:07:10,345
The weather is calm today. No breeze at all.
108
00:07:10,930 --> 00:07:12,472
Someone did this.
109
00:07:12,557 --> 00:07:14,683
And then the radio went down.
110
00:07:14,767 --> 00:07:18,061
I'm convinced the bank robbers are behind this.
111
00:07:20,481 --> 00:07:25,694
I’m convinced you read too many crime novels.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,320
This is no joke.
113
00:07:28,364 --> 00:07:30,699
Remember the party of three who arrived today?
114
00:07:30,783 --> 00:07:33,410
Room 7 on the second floor? What did you think of them?
115
00:07:33,494 --> 00:07:37,164
Nothing.
I was disappointed it was all guys.
116
00:07:37,248 --> 00:07:38,373
Come on.
117
00:07:39,584 --> 00:07:41,668
This is a serious matter.
118
00:07:44,297 --> 00:07:46,965
They fit the description of the robbers.
119
00:07:48,092 --> 00:07:52,095
As soon as the radio announcer started reading the description,
120
00:07:52,138 --> 00:07:54,681
one of them abruptly turned off the radio.
121
00:07:54,807 --> 00:07:56,683
Maybe he likes a quiet lunch.
122
00:07:58,311 --> 00:08:00,020
That's not all.
123
00:08:00,104 --> 00:08:04,900
It also said the ringleader is missing two fingers on his right hand.
124
00:08:04,984 --> 00:08:09,863
The one with glasses kept his glove on even inside.
125
00:08:11,282 --> 00:08:14,034
Also, his red leather bag!
126
00:08:14,535 --> 00:08:17,162
Who brings that to the mountains?
127
00:08:17,830 --> 00:08:21,458
He didn't even let us touch it.
128
00:08:21,501 --> 00:08:23,001
I see.
129
00:08:23,753 --> 00:08:25,879
See? It all fits.
130
00:08:25,963 --> 00:08:28,965
Boy, you really have quite an imagination.
131
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Me?
132
00:08:30,134 --> 00:08:34,679
You thought the restaurant cashier had a thing for you
133
00:08:34,764 --> 00:08:37,474
since she was always looking at you.
134
00:08:37,558 --> 00:08:39,851
But she was looking at you in disgust.
135
00:08:43,689 --> 00:08:48,610
I don’t believe what you say. Not without sold evidence.
136
00:08:48,694 --> 00:08:50,529
Solid evidence?
137
00:08:50,655 --> 00:08:53,532
Yeah, like let me see with my own eyes
138
00:08:53,616 --> 00:08:57,702
that the guy's really missing two fingers.
139
00:08:59,080 --> 00:09:00,914
How can we do that?
140
00:09:00,998 --> 00:09:02,791
No idea.
141
00:09:16,555 --> 00:09:18,181
I slept well.
142
00:09:22,645 --> 00:09:25,438
Already nighttime? So that's why I'm so hungry.
143
00:09:36,867 --> 00:09:38,118
What's on your mind?
144
00:09:41,330 --> 00:09:43,957
How can we get a look at his hand?
145
00:09:44,625 --> 00:09:46,459
Still thinking about that?
146
00:09:47,253 --> 00:09:50,088
Come on. Let's go take a dip.
147
00:09:50,756 --> 00:09:51,756
In the hot spring?
148
00:09:53,384 --> 00:09:55,510
Yeah. Then we'll have dinner.
149
00:09:56,012 --> 00:09:57,178
That's it!
150
00:09:57,263 --> 00:09:58,638
Huh?
151
00:09:59,181 --> 00:10:00,348
What about dinner?
152
00:10:00,433 --> 00:10:02,267
Not dinner, the bath!
153
00:10:05,062 --> 00:10:06,396
I don't get it.
154
00:10:06,439 --> 00:10:11,234
He has to take off his glove to bathe, right?
155
00:10:15,364 --> 00:10:18,491
Why don’t you eat first? Your soup's getting cold.
156
00:10:18,576 --> 00:10:19,951
busy!
157
00:10:20,453 --> 00:10:22,037
Whatever.
158
00:10:22,121 --> 00:10:23,788
Shh. Here he comes.
159
00:10:28,753 --> 00:10:31,171
No, that's not the guy.
160
00:10:45,436 --> 00:10:48,521
They're cautious. Bathing one at a time.
161
00:10:48,606 --> 00:10:50,273
Why don’t you eat now?
162
00:10:50,358 --> 00:10:52,776
I can't leave my post. Just in case.
163
00:10:54,820 --> 00:10:56,529
Save my food, though.
164
00:10:56,656 --> 00:10:58,657
- For later?
- Of course.
165
00:11:09,085 --> 00:11:10,585
Get me some tea.
166
00:11:10,670 --> 00:11:12,837
You’re a handful, aren't you?
167
00:11:12,922 --> 00:11:14,756
Here's another one.
168
00:11:39,865 --> 00:11:42,367
That's not the guy either.
169
00:11:42,493 --> 00:11:44,285
The boss will be the last one.
170
00:11:44,787 --> 00:11:47,789
She's a good girl
171
00:11:47,873 --> 00:11:52,085
A very sweet girl
172
00:11:52,628 --> 00:11:59,467
As sweet as an apple
173
00:12:09,186 --> 00:12:11,479
- Let's go. What are you doing?
174
00:12:11,564 --> 00:12:14,065
- Let's go take a bath.
- But I have to stay here.
175
00:12:14,150 --> 00:12:16,776
Let's wait for him while we're soaking.
176
00:12:21,115 --> 00:12:22,365
Good thinking.
177
00:12:25,953 --> 00:12:27,829
That's him.
178
00:13:46,742 --> 00:13:48,743
Hey! Rabbit's footprints!
179
00:14:00,548 --> 00:14:01,714
Sorry.
180
00:14:13,269 --> 00:14:14,269
Be careful, kid.
181
00:14:14,353 --> 00:14:20,316
The raftsmen on the Kiso River
182
00:14:20,818 --> 00:14:25,947
At great Mt. Kiso Ontake How can it be?
183
00:14:26,448 --> 00:14:31,119
There are chills in the summer breeze
184
00:14:34,206 --> 00:14:35,540
Guys!
185
00:14:35,666 --> 00:14:41,254
The raftsmen need to bundle
186
00:14:41,338 --> 00:14:46,092
They need warm clothes
187
00:14:46,176 --> 00:14:49,095
They need heavy socks
188
00:14:49,889 --> 00:14:53,516
You told me you were out of sake.
189
00:14:53,601 --> 00:14:57,103
Those laborers brought their own sake.
190
00:14:58,063 --> 00:15:00,231
Your boss waters it down, right?
191
00:15:00,858 --> 00:15:03,276
Can you share some for this?
192
00:15:04,528 --> 00:15:05,695
I can't do that.
193
00:15:08,949 --> 00:15:09,616
What?
194
00:15:13,037 --> 00:15:15,705
Hey, something came up.
195
00:15:23,422 --> 00:15:24,756
Get lost!
196
00:15:29,053 --> 00:15:31,054
Fool! You II catch cold!
197
00:15:44,109 --> 00:15:46,778
Kid! Stop right there.
198
00:16:37,663 --> 00:16:39,163
Where are the kids?
199
00:16:39,206 --> 00:16:41,708
I tied them up in a storage room
200
00:16:41,792 --> 00:16:43,209
Where's Ejima?
201
00:16:43,293 --> 00:16:46,546
Locking up the employees in the basement.
202
00:16:48,882 --> 00:16:50,717
What shall we do with them?
203
00:16:52,344 --> 00:16:53,636
Don't move!
204
00:16:55,347 --> 00:16:59,517
Make them take their gowns off.
205
00:17:03,105 --> 00:17:04,480
Put it down!
206
00:17:04,565 --> 00:17:07,608
Take your gowns off. All of you!
207
00:17:12,406 --> 00:17:15,241
Do it! Don't you see this?
208
00:17:18,370 --> 00:17:19,912
What is it?
209
00:17:29,423 --> 00:17:30,715
I'll kill them!
210
00:17:30,799 --> 00:17:31,966
Hold on.
211
00:17:55,616 --> 00:17:59,035
This way.
212
00:17:59,119 --> 00:18:01,621
- Hello.
- We're right here.
213
00:18:19,348 --> 00:18:21,015
What's going on here?
214
00:18:21,100 --> 00:18:25,686
You're not gonna believe what we've been through.
215
00:18:25,771 --> 00:18:29,732
This is the longest bath I've ever taken.
216
00:18:31,360 --> 00:18:32,860
Will you go get our gowns?
217
00:18:34,113 --> 00:18:37,490
Your gowns? What happened to them?
218
00:18:38,283 --> 00:18:40,827
Where do I start?
219
00:18:42,621 --> 00:18:43,788
It's freezing.
220
00:18:44,748 --> 00:18:48,376
They threatened us with a gun and made us strip down.
221
00:18:48,460 --> 00:18:50,753
We're lucky there's a hot spring here.
222
00:18:50,796 --> 00:18:54,006
Where are they now?
223
00:18:55,092 --> 00:18:56,884
They fled out the back door.
224
00:18:58,053 --> 00:18:59,804
Shall we?
225
00:19:00,305 --> 00:19:01,305
Let's go.
226
00:19:14,444 --> 00:19:17,572
Come on, grandpa. You're slowing us down.
227
00:19:18,323 --> 00:19:21,325
Shut up, you greenhorn.
228
00:19:24,538 --> 00:19:26,956
Look! There's a hut!
229
00:19:27,666 --> 00:19:28,749
It's a hut!
230
00:19:55,319 --> 00:19:57,486
This is hut for the forest service.
231
00:19:57,529 --> 00:19:59,947
And the ranger is not in.
232
00:20:11,001 --> 00:20:13,336
It's freezing in here.
233
00:20:16,215 --> 00:20:18,549
Fire is so great.
234
00:20:19,801 --> 00:20:22,511
The flame is beautiful.
235
00:20:27,392 --> 00:20:28,893
We're safe here.
236
00:20:32,731 --> 00:20:35,900
A perfect hideout.
237
00:20:37,903 --> 00:20:40,071
We can stay here for a while.
238
00:20:41,031 --> 00:20:43,783
You're easy to please.
239
00:21:05,764 --> 00:21:07,431
What are you doing?
240
00:21:11,186 --> 00:21:14,105
For firewood.
We're gonna need more.
241
00:21:21,113 --> 00:21:26,117
Remember the barking dogs when we left the hotel?
242
00:21:26,994 --> 00:21:30,830
Do you think police were there?
243
00:21:30,956 --> 00:21:32,832
You wanna know? Go ask them.
244
00:21:32,916 --> 00:21:34,875
Say that again, and I'll...
245
00:21:46,555 --> 00:21:48,723
Go ask them.
246
00:21:58,317 --> 00:22:01,319
They know we're a trio. It's all over the papers.
247
00:22:01,820 --> 00:22:04,947
I say we split up.
248
00:22:05,032 --> 00:22:06,198
I agree.
249
00:22:24,342 --> 00:22:24,675
I
250
00:23:12,057 --> 00:23:14,600
Hey. Is something wrong?
251
00:23:27,489 --> 00:23:28,697
Split...
252
00:23:30,075 --> 00:23:31,617
in three.
253
00:23:31,701 --> 00:23:32,910
In three.
254
00:23:50,595 --> 00:23:53,514
One for you, and you and me.
255
00:23:53,598 --> 00:23:55,141
One left.
256
00:23:56,226 --> 00:23:58,060
I'll take it.
257
00:24:01,523 --> 00:24:03,023
You guys okay with that?
258
00:24:10,949 --> 00:24:15,327
Why don’t you pick them up? You're not happy?
259
00:24:17,289 --> 00:24:19,623
No way.
260
00:24:19,666 --> 00:24:21,667
I don't want us separated.
261
00:24:21,793 --> 00:24:26,130
We don't know what will happen. We may have to -
262
00:24:26,173 --> 00:24:31,510
But we vowed to stick together all the way through.
263
00:24:31,636 --> 00:24:33,012
Sure, I remember.
264
00:24:33,096 --> 00:24:36,432
Old man, let me tell you
265
00:24:36,516 --> 00:24:41,645
It was your idea to hide out pretending to be ski tourists.
266
00:24:42,314 --> 00:24:45,816
Look at us now. We're stuck in a hut.
267
00:24:45,942 --> 00:24:47,151
- But -
- Shut up!
268
00:24:47,235 --> 00:24:49,111
Knock it off.
269
00:24:50,280 --> 00:24:54,450
What we need to do is find a way out of here.
270
00:24:54,493 --> 00:24:55,993
Yeah, exactly.
271
00:24:56,077 --> 00:24:58,704
We don't want to starve or freeze to death.
272
00:25:04,503 --> 00:25:06,462
Hey, Nojiri.
273
00:25:06,546 --> 00:25:07,379
What?
274
00:25:09,674 --> 00:25:12,885
Hypothetically speaking,
275
00:25:13,678 --> 00:25:17,973
if we turned ourselves in right now,
276
00:25:18,725 --> 00:25:22,144
how much time do you think we'd get?
277
00:25:22,229 --> 00:25:23,729
You can't be serious.
278
00:25:26,024 --> 00:25:27,816
Spineless old man!
279
00:25:27,859 --> 00:25:29,735
That's enough!
280
00:25:30,278 --> 00:25:31,445
Damn you!
281
00:25:51,007 --> 00:25:52,299
You cheat!
282
00:25:57,430 --> 00:25:59,265
Let's go, old man!
283
00:26:14,990 --> 00:26:16,240
Wait.
284
00:26:17,617 --> 00:26:18,951
You think he's okay?
285
00:26:19,035 --> 00:26:20,244
Who cares?
286
00:27:02,370 --> 00:27:06,957
Listen up!
Don't fire unless you absolutely must.
287
00:27:21,806 --> 00:27:23,182
PRESS
288
00:27:23,266 --> 00:27:25,059
Why is that?
289
00:27:25,143 --> 00:27:27,686
It could trigger an avalanche.
290
00:27:27,771 --> 00:27:29,104
An avalanche?
291
00:28:02,514 --> 00:28:04,056
Takasugi!
292
00:28:10,188 --> 00:28:12,439
Stop right there!
293
00:28:12,524 --> 00:28:14,692
Don't move or I'll shoot!
294
00:28:39,175 --> 00:28:40,634
Run!
295
00:29:46,993 --> 00:29:49,286
I knew this would happen.
296
00:29:50,413 --> 00:29:52,623
The old man's gone.
297
00:29:52,707 --> 00:29:55,834
And his money. What a waste.
298
00:31:13,371 --> 00:31:16,081
Look over there.
299
00:31:16,165 --> 00:31:18,083
Those are ski tracks.
300
00:33:15,493 --> 00:33:17,703
That wasn't the sound of a hunting gun.
301
00:33:17,829 --> 00:33:20,664
Grandpa, your ears are tricking you.
302
00:33:20,707 --> 00:33:22,207
My ears are fine.
303
00:33:22,291 --> 00:33:25,711
You can hear a bear 300 yards away, right?
304
00:33:25,795 --> 00:33:27,754
200 yards.
305
00:33:32,927 --> 00:33:37,681
When you were 30 years younger, right?
306
00:33:37,765 --> 00:33:41,059
I'm telling you. That wasn't a hunting gun.
307
00:33:43,438 --> 00:33:45,689
Grandpa, someone's coming.
308
00:34:03,541 --> 00:34:05,042
It's cold out, Haru-bo.
309
00:35:19,450 --> 00:35:23,411
Harue, pour more sake for our guests.
310
00:35:31,504 --> 00:35:35,090
I had no idea people could live in such a remote area.
311
00:35:41,889 --> 00:35:43,098
Mr. Honda.
312
00:36:03,995 --> 00:36:05,662
You know what?
313
00:36:06,664 --> 00:36:07,831
Master.
314
00:36:08,708 --> 00:36:13,837
With that avalanche and this blizzard, we can't go down the mountain.
315
00:36:18,092 --> 00:36:21,595
You’re gonna have to wait at least a week.
316
00:36:21,679 --> 00:36:23,763
One week! Great!
317
00:36:24,515 --> 00:36:25,515
You look happy.
318
00:36:25,600 --> 00:36:28,059
Yes. Mr. Honda can't leave here, right?
319
00:36:29,353 --> 00:36:30,562
Settle down.
320
00:36:31,689 --> 00:36:34,024
My boss won't be happy.
321
00:36:36,027 --> 00:36:41,573
We can't get the newspaper, mail service or new customers.
322
00:36:41,699 --> 00:36:46,077
This time, our only customers are the bears.
323
00:36:47,788 --> 00:36:50,916
Great. She's calling us bears!
324
00:36:53,336 --> 00:36:55,545
That's not what I meant.
325
00:37:06,057 --> 00:37:07,224
Does that radio work?
326
00:37:08,059 --> 00:37:10,393
It's been out for six months.
327
00:37:11,103 --> 00:37:13,104
The batteries died.
328
00:37:14,523 --> 00:37:16,107
Mr. Honda.
329
00:37:16,692 --> 00:37:19,819
Next time you come, bring us some batteries, will you?
330
00:37:19,904 --> 00:37:21,404
Sure. Sure.
331
00:37:22,615 --> 00:37:24,366
You sound drunk.
332
00:37:26,494 --> 00:37:29,913
You face is as red as boiled octopus.
333
00:37:38,673 --> 00:37:40,632
This is good sake.
334
00:37:45,179 --> 00:37:46,680
What's that sound?
335
00:37:47,556 --> 00:37:49,683
It's a pigeon. - A pigeon?
336
00:37:50,184 --> 00:37:51,685
A carrier pigeon.
337
00:37:52,270 --> 00:37:54,604
For emergency communication with the town.
338
00:38:13,958 --> 00:38:17,085
Mr. Honda, show me your dance.
339
00:38:17,169 --> 00:38:20,005
I haven't seen you dance this year.
340
00:38:20,131 --> 00:38:22,924
Aren't you drunk enough to dance?
341
00:38:22,967 --> 00:38:24,467
Now I know.
342
00:38:25,011 --> 00:38:28,847
She had an ulterior motive when pouring sake.
343
00:38:28,931 --> 00:38:31,933
She wanted to get me drunk and make me dance.
344
00:38:34,979 --> 00:38:36,980
Come on, dance.
345
00:38:37,023 --> 00:38:38,398
Nope.
346
00:38:40,109 --> 00:38:42,277
Dance for us!
347
00:38:43,654 --> 00:38:46,656
Won’t you?
348
00:38:46,741 --> 00:38:49,909
Well, since none other than Haru-bo is asking.
349
00:38:49,994 --> 00:38:51,661
Let the record spin.
350
00:38:52,955 --> 00:38:55,123
Hey, that's a bottle of honey.
351
00:38:55,207 --> 00:38:56,458
Oh.
352
00:39:11,557 --> 00:39:13,683
Here we go.
353
00:39:21,150 --> 00:39:25,236
Bear with me.
I must dance when I get drunk.
354
00:39:25,321 --> 00:39:26,654
Here goes.
355
00:39:28,324 --> 00:39:32,327
You don´t get old, do you?
356
00:39:32,411 --> 00:39:33,870
Which record?
357
00:39:33,954 --> 00:39:36,122
Oh Susanna," please.
358
00:39:36,624 --> 00:39:39,125
Gentlemen, you're lucky to see this.
359
00:39:48,928 --> 00:39:50,678
Haru-bo, dance with me.
360
00:39:50,763 --> 00:39:52,305
No, thanks!
361
00:39:52,390 --> 00:39:53,890
Come on.
362
00:39:54,558 --> 00:39:57,685
I'm not good at this.
363
00:39:58,395 --> 00:40:00,438
I can't dance!
364
00:41:41,499 --> 00:41:42,665
Good morning.
365
00:41:46,670 --> 00:41:48,880
Is something wrong
366
00:41:51,759 --> 00:41:54,010
It's the pigeon.
367
00:41:54,094 --> 00:41:55,762
She found it dead.
368
00:42:05,356 --> 00:42:07,065
I wonder what happened.
369
00:42:07,191 --> 00:42:10,652
Poor girl. She really loved it.
370
00:42:19,662 --> 00:42:20,995
I slept very well.
371
00:42:37,888 --> 00:42:38,888
What are they doing?
372
00:42:40,724 --> 00:42:41,724
Burying the pigeon.
373
00:43:34,361 --> 00:43:35,862
This is one lucky pigeon.
374
00:43:38,282 --> 00:43:39,198
Lucky?
375
00:43:40,284 --> 00:43:41,617
Sure.
376
00:43:42,786 --> 00:43:46,039
It's buried in a beautiful place like this
377
00:43:47,416 --> 00:43:49,876
In spring, this place is covered with flowers.
378
00:43:50,586 --> 00:43:52,920
What a waste.
They should roast the bird.
379
00:43:56,133 --> 00:43:58,926
Get in here.
I need to talk to you.
380
00:44:14,818 --> 00:44:16,569
Mountaineers aren't just conquerors.
381
00:44:16,654 --> 00:44:18,821
Rather, they are conquerors who cherish the silence.
382
00:44:18,906 --> 00:44:20,239
What's this?
383
00:44:27,706 --> 00:44:31,042
Just like jail cells I see in foreign movies.
384
00:44:32,127 --> 00:44:33,961
What a dump.
385
00:44:35,130 --> 00:44:36,631
What is it?
386
00:44:36,674 --> 00:44:38,841
Come on, Nojiri.
387
00:44:39,551 --> 00:44:44,472
Do I have to tell you not to get too cozy here?
388
00:44:44,556 --> 00:44:46,557
We're not here to have fun.
389
00:44:48,268 --> 00:44:49,435
I'm aware of that.
390
00:44:49,520 --> 00:44:52,188
Then start acting like it.
391
00:44:52,690 --> 00:44:55,566
It looks like you've lost your edge.
392
00:44:56,360 --> 00:44:57,402
Does it?
393
00:44:57,528 --> 00:45:01,239
Take a look at yourself in the mirror.
394
00:45:01,782 --> 00:45:04,117
You look too relaxed.
395
00:45:04,993 --> 00:45:07,537
Why not think about our next move?
396
00:45:07,621 --> 00:45:08,830
Okay.
397
00:45:08,914 --> 00:45:10,957
Give me a break.
398
00:45:12,668 --> 00:45:16,003
According to that grandpa, there's no road through the mountains.
399
00:45:16,088 --> 00:45:17,422
Not necessarily.
400
00:45:18,048 --> 00:45:22,677
Honda was telling me he's crossed over the mountain before.
401
00:45:22,720 --> 00:45:24,178
In the summer, right?
402
00:45:24,263 --> 00:45:25,513
No. In wintertime.
403
00:45:25,597 --> 00:45:28,182
So grandpa was making it up?
404
00:45:28,267 --> 00:45:30,768
If that kid can do it, why can't we?
405
00:45:30,853 --> 00:45:35,064
He's a famous expert in mountain climbing.
406
00:45:35,149 --> 00:45:37,150
An expert?
407
00:45:37,234 --> 00:45:40,695
That's hard to believe. What’s 'an expert' good for?
408
00:45:43,907 --> 00:45:48,786
He can guide us. That's what he's good for.
409
00:45:53,584 --> 00:45:55,042
Mister!
410
00:45:55,586 --> 00:45:58,129
Could you give me a hand? I'm preparing the bath.
411
00:46:03,427 --> 00:46:06,220
You're soft on girls, aren't you?
412
00:46:09,808 --> 00:46:12,185
I've never taken a bath with melted snow water.
413
00:46:24,531 --> 00:46:26,032
How was the temperature?
414
00:46:26,116 --> 00:46:28,242
Grandpa! It's too hot!
415
00:46:28,285 --> 00:46:30,453
I'll put in some snow!
416
00:46:32,748 --> 00:46:34,081
Open the window.
417
00:46:37,044 --> 00:46:38,711
You have to open it wider.
418
00:46:38,796 --> 00:46:40,129
It's cold!
419
00:46:44,843 --> 00:46:46,010
Here!
420
00:46:49,973 --> 00:46:52,475
Is that enough? - It's still hot!
421
00:46:52,559 --> 00:46:53,935
Got it.
422
00:47:00,025 --> 00:47:01,526
Here's some more.
423
00:47:01,610 --> 00:47:02,777
Hold on.
424
00:47:04,488 --> 00:47:06,781
Here you go.
425
00:47:36,770 --> 00:47:38,604
What kind of place is this?
426
00:47:38,689 --> 00:47:40,898
Making your guest take the last bath?
427
00:47:45,737 --> 00:47:48,114
That s how I run it.
428
00:47:49,992 --> 00:47:53,035
"Those who don't work...” How does the saying go?
429
00:47:55,539 --> 00:48:00,001
You didn't even help us with firewood. Of course, you're the last.
430
00:49:57,119 --> 00:49:59,996
Grandpa!
May I have some honey tea?
431
00:50:04,126 --> 00:50:05,793
I'm thirsty.
432
00:50:11,383 --> 00:50:12,508
Here.
433
00:50:16,722 --> 00:50:18,305
Give him some tea.
434
00:50:29,526 --> 00:50:30,526
Here.
435
00:50:35,323 --> 00:50:36,532
Mister.
436
00:50:37,784 --> 00:50:40,870
Why do you keep a glove on your right hand?
437
00:50:41,872 --> 00:50:43,581
Because of chronic nerve pain.
438
00:50:45,292 --> 00:50:46,959
Grandpa has it, too.
439
00:50:47,836 --> 00:50:50,504
- I'll massage your hand.
- I'm not in pain right now.
440
00:50:51,965 --> 00:50:53,966
Mr. Honda, how about some honey tea?
441
00:50:54,051 --> 00:50:55,551
Thank you.
442
00:51:00,057 --> 00:51:01,766
Smells good, doesn't it?
443
00:51:01,850 --> 00:51:03,851
Honey from the lily-of-the-valley tree.
444
00:51:08,523 --> 00:51:11,692
This smell reminds me of springtime.
445
00:51:51,942 --> 00:51:53,609
Try this.
446
00:51:58,532 --> 00:51:59,657
Smells good.
447
00:52:01,409 --> 00:52:03,035
Honey from the lily-of-the-valley tree.
448
00:52:05,705 --> 00:52:08,457
Reminds me of springtime.
449
00:52:09,751 --> 00:52:12,253
Are you out of your mind?
450
00:52:12,337 --> 00:52:14,255
Pull yourself together.
451
00:52:14,798 --> 00:52:17,341
She's your granddaughter's age.
452
00:52:18,468 --> 00:52:19,969
It's not like that.
453
00:52:20,095 --> 00:52:21,720
That's what they all say.
454
00:52:24,182 --> 00:52:25,891
You don't understand.
455
00:52:26,977 --> 00:52:29,270
My daughter died around that age.
456
00:52:29,312 --> 00:52:32,189
I've heard that one, top.
457
00:52:34,151 --> 00:52:35,693
When will we head out?
458
00:52:35,777 --> 00:52:37,486
If we keep you in charge, we'd never -
459
00:52:37,571 --> 00:52:38,737
Shut up!
460
00:52:39,489 --> 00:52:41,866
You complain too much
461
00:52:41,992 --> 00:52:45,786
You're starting to sound like that useless old man.
462
00:52:45,829 --> 00:52:47,830
Hey.
463
00:52:47,956 --> 00:52:50,124
Don't speak ill of the dead.
464
00:52:52,210 --> 00:52:54,378
Should I pray for him? - Enough!
465
00:52:56,506 --> 00:52:59,842
You should have died. Not him.
466
00:53:11,188 --> 00:53:15,399
Which record were we playing when they came?
467
00:53:15,901 --> 00:53:17,234
You don’t remember?
468
00:53:17,360 --> 00:53:18,611
Well...
469
00:53:19,946 --> 00:53:22,907
You were asking me about that song.
470
00:53:23,617 --> 00:53:24,783
That's right!
471
00:53:44,679 --> 00:53:46,013
This is it.
472
00:54:06,326 --> 00:54:07,826
What is this song called?
473
00:54:08,828 --> 00:54:09,912
"My..."
474
00:54:11,081 --> 00:54:13,540
My Old Kentucky Home.
475
00:54:13,583 --> 00:54:17,419
It's an American song. What's the song about?
476
00:54:17,504 --> 00:54:21,131
About a man who's homesick for his hometown in Kentucky.
477
00:54:21,216 --> 00:54:23,008
That's correct.
478
00:54:23,551 --> 00:54:26,178
What's "Kentucky"?
479
00:54:26,721 --> 00:54:29,723
It's the name of a state in America.
480
00:54:29,808 --> 00:54:33,811
The guy is longing for his beloved hometown.
481
00:54:35,146 --> 00:54:36,647
I see.
482
00:54:37,941 --> 00:54:41,151
I guess we all have the same feeling towards our hometown.
483
00:54:44,823 --> 00:54:49,285
This song reminds me of my childhood.
484
00:56:01,983 --> 00:56:03,484
Stop it!
485
00:56:03,526 --> 00:56:04,943
Stop the music!
486
00:56:05,028 --> 00:56:06,862
This song makes me sick!
487
00:57:09,843 --> 00:57:12,219
It's morning and I'm already sweaty.
488
00:57:13,430 --> 00:57:14,513
Morning.
489
00:57:25,775 --> 00:57:27,901
Twice a day, in the morning and evening,
490
00:57:29,946 --> 00:57:32,531
you get to see the color of the snow turn rosy.
491
00:57:35,660 --> 00:57:37,828
That's the most beautiful sight in the mountains.
492
00:57:47,464 --> 00:57:48,797
What's that noise?
493
00:57:49,632 --> 00:57:52,134
They're cutting trees for road repair.
494
00:57:53,636 --> 00:57:55,137
Road repair?
495
00:57:56,139 --> 00:57:58,849
The one in the avalanche? -1 believe so.
496
00:58:01,478 --> 00:58:03,395
They're not far.
497
00:58:04,105 --> 00:58:06,732
Maybe it II be ready tomorrow
498
00:58:11,779 --> 00:58:13,447
We need you to guide us.
499
00:58:15,116 --> 00:58:16,617
To cross that mountain.
500
00:58:19,245 --> 00:58:22,664
I don't think so. You're amateurs.
501
00:58:23,416 --> 00:58:26,585
I'll use this if you don't. You have no choice.
502
00:58:28,713 --> 00:58:33,175
Threaten me all you want. It's too dangerous.
503
00:58:36,679 --> 00:58:38,680
You're bold. I'll give you that.
504
00:58:45,021 --> 00:58:47,814
You don't want see her hurt, right?
505
00:58:51,694 --> 00:58:56,073
When I'm cornered, I tend to do some crazy things.
506
00:59:13,383 --> 00:59:14,883
Give me your bowl.
507
00:59:33,278 --> 00:59:35,821
This is really well-made.
508
00:59:37,031 --> 00:59:38,615
A can opener.
509
00:59:40,243 --> 00:59:41,910
This one is a screwdriver.
510
00:59:43,788 --> 00:59:45,289
This is a bottle opener.
511
00:59:45,415 --> 00:59:47,207
I wish I had something like this.
512
00:59:47,250 --> 00:59:48,417
Harue!
513
00:59:53,464 --> 00:59:56,717
How were the mountains? Did you see the "rosen morger”?
514
00:59:58,136 --> 01:00:01,305
That’s not it, Haru-bo. It's .
515
01:00:02,015 --> 01:00:02,931
What does that mean?
516
01:00:03,683 --> 01:00:05,350
Rosen morgen?
517
01:00:05,435 --> 01:00:08,562
You just saw it.
It means Arosy morning.
518
01:00:09,147 --> 01:00:11,523
It was particularly beautiful this morning.
519
01:00:48,102 --> 01:00:50,562
Leaving loved ones is hard to do, right?
520
01:01:07,538 --> 01:01:09,081
I'm on a leash?
521
01:01:14,003 --> 01:01:15,712
Do you own me?
522
01:01:21,803 --> 01:01:24,304
We're all in the same boat now.
523
01:02:45,595 --> 01:02:47,095
It's all right!
524
01:02:47,805 --> 01:02:49,681
Stay calm, use your crampons!
525
01:04:08,010 --> 01:04:11,805
Now fhat we've reached the peak, it's all downhill from here.
526
01:04:46,632 --> 01:04:46,965
»f
527
01:04:48,759 --> 01:04:51,803
Hey! Pull me up!
528
01:04:51,888 --> 01:04:54,514
That's what the ropes are for!
529
01:04:55,391 --> 01:04:57,934
Come on! You guys!
530
01:04:59,061 --> 01:05:00,937
Pull me up, okay?
531
01:05:02,315 --> 01:05:03,481
Idiots!
532
01:05:21,250 --> 01:05:22,334
Honda.
533
01:05:27,757 --> 01:05:29,174
What's wrong?
534
01:05:30,551 --> 01:05:31,968
Come on, what's wrong
535
01:05:42,939 --> 01:05:44,356
We were lucky.
536
01:05:45,191 --> 01:05:46,983
What's wrong with your arm?
537
01:05:50,196 --> 01:05:51,696
Probably broken.
538
01:05:53,282 --> 01:05:54,783
My goodness.
539
01:06:10,216 --> 01:06:13,176
It'll get dark soon. Let's get going.
540
01:06:14,762 --> 01:06:16,888
He's badly injured.
541
01:06:16,973 --> 01:06:20,392
He can't guide us now. Leave him here.
542
01:06:21,268 --> 01:06:24,646
He's an expert mountaineer. He'll survive.
543
01:06:28,651 --> 01:06:30,151
Aren't you coming?
544
01:06:32,697 --> 01:06:34,864
In that case, I'll go by myself.
545
01:06:37,493 --> 01:06:39,160
Make up your mind.
546
01:06:42,623 --> 01:06:44,874
I owe him my life. I'm not going anywhere.
547
01:06:46,419 --> 01:06:48,712
A thief with a conscience!
548
01:06:55,011 --> 01:06:59,305
The police must be at the lodge by now.
549
01:06:59,348 --> 01:07:01,683
If you turn back, you'll get caught.
550
01:07:01,767 --> 01:07:04,269
You won't be needing the money. Hand it over.
551
01:07:09,316 --> 01:07:11,192
Come on, give it to me.
552
01:07:14,113 --> 01:07:17,073
I suggest you give it up.
553
01:07:17,575 --> 01:07:20,577
Fine. It's yours.
554
01:07:21,620 --> 01:07:22,871
Is that it?
555
01:07:22,955 --> 01:07:24,456
Greedy bastard.
556
01:07:32,381 --> 01:07:35,467
I'll take the pick and the rope.
557
01:07:38,220 --> 01:07:39,971
Untie it.
558
01:07:40,056 --> 01:07:41,723
Untie it, I said!
559
01:07:43,642 --> 01:07:45,310
Not the rope.
560
01:07:45,811 --> 01:07:47,979
We'll need the rope to get down.
561
01:07:48,064 --> 01:07:49,731
Not my problem.
562
01:11:24,780 --> 01:11:26,948
Honda.
563
01:12:15,331 --> 01:12:18,374
Let's head back to the lodge.
564
01:14:03,772 --> 01:14:05,106
I'm sorry.
565
01:14:05,190 --> 01:14:07,567
I should be saying that to you.
566
01:14:09,653 --> 01:14:13,364
I have cigarettes in my right pocket.
567
01:14:45,939 --> 01:14:47,482
Only one is smokable.
568
01:14:47,566 --> 01:14:48,566
Then go ahead.
569
01:14:48,650 --> 01:14:50,109
No, I don't need it
570
01:15:24,811 --> 01:15:26,771
Tastes good.
571
01:15:29,775 --> 01:15:30,942
Thanks.
572
01:15:51,004 --> 01:15:52,338
Honda.
573
01:15:56,426 --> 01:15:58,594
Let me ask you.
574
01:16:00,556 --> 01:16:03,849
Why did you save us time after time?
575
01:16:07,563 --> 01:16:08,896
You were...
576
01:16:10,607 --> 01:16:13,651
We basically blackmailed you.
577
01:16:13,735 --> 01:16:18,406
Why didn't you cut the rope?
578
01:16:21,243 --> 01:16:23,077
Mountaineers have a code.
579
01:16:24,037 --> 01:16:26,539
No matter what, we don't cut the rope.
580
01:16:28,166 --> 01:16:32,295
The rope ties one human life to another
is not to be touched.
581
01:16:32,379 --> 01:16:33,963
Still...
582
01:16:39,094 --> 01:16:43,598
All I did was abide by the code.
583
01:17:56,797 --> 01:17:59,965
Honda, we're almost there.
584
01:18:23,198 --> 01:18:24,907
It's so beautiful.
585
01:18:26,535 --> 01:18:28,244
Rosen morgen.
586
01:18:28,328 --> 01:18:29,328
Huh?
587
01:18:31,498 --> 01:18:33,249
A rosy morning.
588
01:18:33,333 --> 01:18:35,334
It's almost evening.
589
01:18:38,630 --> 01:18:40,297
So beautiful.
590
01:18:55,981 --> 01:18:58,190
Oh, no. He has a high fever.
591
01:19:00,527 --> 01:19:02,445
It was 20 years ago.
592
01:19:04,322 --> 01:19:05,322
What?
593
01:19:06,742 --> 01:19:09,285
I was still in high school.
594
01:19:10,871 --> 01:19:16,542
One morning, I stood here and saw the same rosy morning.
595
01:19:16,793 --> 01:19:17,376
i
596
01:19:21,423 --> 01:19:24,592
Ever since that day, I've been enchanted by it.
597
01:19:24,718 --> 01:19:26,218
Come on, Honda.
598
01:19:27,804 --> 01:19:30,848
I love it. Rosen morgen.
599
01:19:30,932 --> 01:19:33,392
Let's keep moving.
600
01:19:33,477 --> 01:19:35,060
Stay with me.
601
01:20:53,557 --> 01:20:55,891
Don't make a fuss about it.
602
01:20:57,727 --> 01:21:00,896
The mighty mountain will punish the bad.
603
01:21:50,030 --> 01:21:51,280
Understood.
604
01:21:53,074 --> 01:21:56,577
The doctor will be waiting for you at Shikanoyu.
605
01:21:57,120 --> 01:21:59,288
Thank you very much.
606
01:21:59,789 --> 01:22:03,083
Take it easy.
We'll come back with a sled.
607
01:22:03,168 --> 01:22:04,835
Thank you.
608
01:22:36,576 --> 01:22:38,077
Honey tea.
609
01:23:00,433 --> 01:23:04,061
Mister, thank you for the knife.
610
01:23:06,147 --> 01:23:08,357
Will you take good care of it?
611
01:23:11,987 --> 01:23:15,114
Even after learning who I really am?
612
01:23:17,283 --> 01:23:19,785
I was told you're not a bad person.
613
01:23:23,164 --> 01:23:24,581
By whom?
614
01:23:24,666 --> 01:23:25,833
My grandpa.
615
01:23:45,186 --> 01:23:47,646
This smells really good.
616
01:23:49,691 --> 01:23:51,358
Shall we?
617
01:23:53,737 --> 01:23:55,237
It's time.
618
01:24:10,378 --> 01:24:12,046
You patched up the hole for me?
619
01:24:13,506 --> 01:24:14,381
Bye.
620
01:24:23,558 --> 01:24:25,726
Master, take care.
621
01:24:32,400 --> 01:24:33,650
Honda.
622
01:24:35,570 --> 01:24:37,071
I don't...
623
01:24:39,741 --> 01:24:42,534
I don't know what to say to you.
624
01:24:43,620 --> 01:24:47,289
You should say, "I hope we meet again in the mountains."
625
01:24:47,373 --> 01:24:49,583
That’s what we climbers say to each other.
626
01:24:58,593 --> 01:25:00,094
Let's go.
627
01:25:01,346 --> 01:25:04,014
We should go before the snow gets soft.
628
01:25:04,099 --> 01:25:05,766
- Thank you, sir. - Take care.
629
01:25:40,468 --> 01:25:42,678
Haru-bo, play that record.
630
01:25:43,388 --> 01:25:45,055
Play it for him.
631
01:25:45,557 --> 01:25:47,182
Which one?
632
01:25:47,267 --> 01:25:49,017
The one he liked.
633
01:27:27,784 --> 01:27:28,867
Officer.
634
01:27:30,954 --> 01:27:33,330
May I open the window?
635
01:27:34,040 --> 01:27:37,209
I want to see the mountains one last time.
636
01:27:38,169 --> 01:27:39,002
Sure.
637
01:27:39,504 --> 01:27:41,088
Thank you.
638
01:27:50,431 --> 01:27:52,182
I appreciate it.
639
01:28:34,600 --> 01:28:38,520
THE END
640
01:28:38,604 --> 01:28:41,606
Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank
39602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.