All language subtitles for Marconi.-.L.Uomo.Che.Ha.Connesso.Il.Mondo.S01E01.Episodio.1.ITA.1080p.WEB-DL.x264-UBi222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,800 --> 00:00:46,360 (radio) I nemici lasciano la regione 2 00:00:46,400 --> 00:00:48,960 dopo le disfatte subite sul fronte eritreo 3 00:00:49,000 --> 00:00:51,400 nell'Endertà, nel Tembien e nello Scirè. 4 00:00:51,440 --> 00:00:55,520 Le popolazioni attendevano la nostra avanzata invocandola 5 00:00:55,560 --> 00:01:00,640 come dichiarò ai nostri ufficiali il fitaurari del capo di Socotà. 6 00:01:01,840 --> 00:01:04,080 Perfetto. 7 00:01:04,120 --> 00:01:06,560 Siamo in ritardo. 8 00:01:08,240 --> 00:01:13,040 - Perché non restiamo qua ? - Perché sei l'ospite d'onore. 9 00:01:13,080 --> 00:01:15,560 [MUSICA CLASSICA DALLA RADIO] 10 00:01:22,360 --> 00:01:24,360 Oh... 11 00:01:27,840 --> 00:01:30,400 - Dobbiamo andare. - Sì. 12 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 Dài. 13 00:01:39,840 --> 00:01:41,840 Per di là. 14 00:02:29,120 --> 00:02:31,120 [DIALOGHI NON UDIBILI] 15 00:02:45,240 --> 00:02:49,760 - Venticinque anni fa. - Caspita, sono già passati venticinque anni ? 16 00:02:49,800 --> 00:02:55,000 - Venticinque, vero, eccellenza ? - Sì. - Era il 1912. 17 00:02:55,040 --> 00:02:58,640 Ci è voluto il salvataggio di 700 passeggeri del Titanic 18 00:02:58,680 --> 00:03:02,560 perché la gente credesse al vostro telegrafo senza fili. 19 00:03:02,600 --> 00:03:07,360 - Avrei preferito salvare tutti. Scusate, con permesso. - Prego. 20 00:03:12,000 --> 00:03:17,560 - Ho fatto il conto, ho già stretto trentadue mani stasera. - Parecchie. 21 00:03:17,600 --> 00:03:20,880 - Una volta ti piacevano le serate in tuo onore. - No. 22 00:03:20,920 --> 00:03:26,080 -Non mi piacevano, recitavo meglio. -Ti piacevano. -No. -Ti piacevano. 23 00:03:39,240 --> 00:03:42,000 - Benvenuta, Isabella. - Achille. 24 00:03:42,040 --> 00:03:45,240 - E' arrivato il ministro Bottai. - Presentamelo. 25 00:03:45,280 --> 00:03:48,720 Aspetta un attimo, è appena arrivato. 26 00:03:50,080 --> 00:03:52,520 Presentamelo lo stesso. 27 00:03:54,600 --> 00:03:58,520 Ministro Bottai, volevo presentarle Isabella Gordon. 28 00:03:58,560 --> 00:04:00,600 E' un onore conoscerla. 29 00:04:00,640 --> 00:04:04,360 Martinucci mi ha parlato molto di lei e delle sue ambizioni. 30 00:04:04,400 --> 00:04:07,920 - Isabella è per metà italiana e per metà americana. - Ah. 31 00:04:07,960 --> 00:04:12,800 -Quale metà preferisce ? -Come vede, sono a Roma e non a New York. 32 00:04:12,840 --> 00:04:17,920 Abbiamo bisogno di giornalisti che raccontino la grandezza del Paese. 33 00:04:17,960 --> 00:04:22,880 Sto preparando un film documentario sui grandi italiani di oggi 34 00:04:22,920 --> 00:04:27,400 e sulle giovani promesse di domani. Marinetti, D'Annunzio... 35 00:04:27,440 --> 00:04:31,120 Vorrebbe che lo Stato la aiutasse a coprire i costi ? 36 00:04:31,160 --> 00:04:34,400 - Sarà un'idea innovativa. - Ne sono certo. 37 00:04:34,440 --> 00:04:37,120 Anche il Duce ne sarà entusiasta. 38 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 - Ministro, è tutto pronto. - Arrivo subito. 39 00:04:40,120 --> 00:04:42,280 Se mi vuole scusare... 40 00:04:45,200 --> 00:04:48,800 Ministro, a lei l'onore. 41 00:04:48,840 --> 00:04:51,520 - La accenda lei. - Che responsabilità ! 42 00:04:56,320 --> 00:05:00,960 (radio) Qui Radio Addis Abeba in diretta dall'Abissinia. 43 00:05:01,000 --> 00:05:04,240 Ecco un programma musicale a cura della Eiar. 44 00:05:04,280 --> 00:05:06,440 [APPLAUSI] 45 00:05:12,720 --> 00:05:18,200 Le voci che avete sentito provengono dai confini più estremi dell'Impero. 46 00:05:18,240 --> 00:05:22,920 Stasera siamo qui per celebrare l'uomo che ha reso possibile questo. 47 00:05:22,960 --> 00:05:26,000 Un grande italiano, padre della radiotelegrafia. 48 00:05:26,040 --> 00:05:31,360 Prima il telegrafo senza fili, poi la radio e domani chissà. 49 00:05:31,400 --> 00:05:35,120 Sua eccellenza il senatore Guglielmo Marconi. 50 00:05:35,160 --> 00:05:37,280 [APPLAUSI] 51 00:05:40,520 --> 00:05:43,240 [SCATTI FOTOGRAFICI] Grazie. 52 00:05:43,280 --> 00:05:45,800 Come presidente dell'Accademia d'Italia 53 00:05:45,840 --> 00:05:49,600 e del Consiglio Nazionale delle Ricerche, per volontà del Duce 54 00:05:49,640 --> 00:05:54,160 Marconi comanda parte della ricerca scientifica italiana. - Coordina. 55 00:05:54,200 --> 00:05:59,200 - La ricerca scientifica è libera, non si comanda. - Chiedo venia. 56 00:05:59,240 --> 00:06:02,360 Che cosa sta coordinando in questo momento ? 57 00:06:04,320 --> 00:06:07,360 Io e i miei collaboratori stiamo approfondendo 58 00:06:07,400 --> 00:06:11,880 le applicazioni pratiche delle microonde. - Ci faccia capire. 59 00:06:11,920 --> 00:06:15,040 - Non vorrei rovinarvi la sorpresa. - Certo. 60 00:06:15,080 --> 00:06:18,360 Qualunque cosa sarà, servirà per rendere l'Italia 61 00:06:18,400 --> 00:06:22,680 più grande, più forte e soprattutto rispettata dai nemici. 62 00:06:22,720 --> 00:06:26,360 Per rendere l'Italia grande, forte e rispettata nel mondo 63 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 serve una ricerca indipendente 64 00:06:28,720 --> 00:06:31,280 come il Duce ci ha finora assicurato. 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,960 Prego. 66 00:06:38,000 --> 00:06:41,480 A sua eccellenza il Duce Benito Mussolini. 67 00:06:49,280 --> 00:06:54,120 - Eccellenza, che cosa si prova ? - Scusi ? 68 00:06:54,160 --> 00:06:58,160 A essere l'uomo che ha inventato il nuovo secolo. 69 00:06:58,200 --> 00:07:03,240 - La notorietà non è mai stato il mio obiettivo. - Qual è, allora ? 70 00:07:03,280 --> 00:07:07,320 - Parla come una giornalista, lo sa ? - Sono una giornalista. 71 00:07:07,360 --> 00:07:09,640 Piacere, Isabella Gordon. 72 00:07:09,680 --> 00:07:12,720 - Inglese ? - Metà americana. 73 00:07:12,760 --> 00:07:15,280 - Mia madre era irlandese. - Lo so. 74 00:07:15,320 --> 00:07:18,280 So tutto di lei, quasi tutto. 75 00:07:18,320 --> 00:07:22,880 Ci sono vuoti nella mia conoscenza che mi piacerebbe riempire. 76 00:07:22,920 --> 00:07:27,880 - La conversazione sta diventando troppo intima. - Non mi fraintenda. 77 00:07:27,920 --> 00:07:32,040 Parlo di un'intervista diversa da quelle che ha concesso finora. 78 00:07:32,080 --> 00:07:36,400 - Non concedo interviste da anni. - Lo so, ma ci provo lo stesso. 79 00:07:36,440 --> 00:07:39,840 Apprezzo lo sforzo, ma no. Buona continuazione. 80 00:08:06,240 --> 00:08:10,960 - Basta, Achille, per favore, sono di cattivo umore. - Perché ? 81 00:08:11,000 --> 00:08:15,760 - Conoscere Bottai non è servito a niente. - Invece è andata bene. 82 00:08:15,800 --> 00:08:19,000 - Non prendermi in giro. - Non sto scherzando. 83 00:08:20,000 --> 00:08:22,040 Che vuoi dire ? 84 00:08:22,080 --> 00:08:25,680 Ha detto che domattina vuole vederti al Ministero. 85 00:08:27,240 --> 00:08:29,440 - Non è vero. - E' vero. 86 00:08:29,480 --> 00:08:33,680 - Non è vero. - E' vero. - Non è vero. 87 00:08:35,840 --> 00:08:38,440 - Seriamente ? - Sono serissimo. 88 00:08:56,640 --> 00:09:00,000 - Buongiorno. - Buongiorno, amore mio. 89 00:09:06,600 --> 00:09:10,600 - Mi sa che è arrivato Pinuccio. - Mi sa anche a me. 90 00:09:11,800 --> 00:09:16,480 Stanotte hai parlato nel sonno. Sembrava che avessi un incubo. 91 00:09:16,520 --> 00:09:20,720 - No. - Sì, mi chiamavi, mi chiamavi. 92 00:09:20,760 --> 00:09:24,080 Io ti dicevo: "Sono qui, sono qui". 93 00:09:24,120 --> 00:09:29,200 - Niente, tu non ti svegliavi. - Vedi che ti penso sempre ? 94 00:09:49,520 --> 00:09:53,320 - E' un'ottima pesca. - Volevo prendere delle spigole in più. 95 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 - Vabbè. - Spero che vi piacciano. - Buongiorno. - Sì. 96 00:09:56,760 --> 00:10:00,280 - Hai fatto ciò che hai potuto. - Il mare non è un granché. 97 00:10:00,320 --> 00:10:02,360 Come mi consigli di farle ? 98 00:10:02,400 --> 00:10:06,600 - Alla griglia con un po' di sale. - Buongiorno. - Semplice ? - Sì. 99 00:10:06,640 --> 00:10:10,800 - Un po' di limone ? - Sì. - Pinuccio. - Eccellenza. 100 00:10:10,840 --> 00:10:15,440 Oggi solo orate, niente spigole, però ho messo da parte le migliori. 101 00:10:15,480 --> 00:10:19,360 - Occhio chiarissimo. - Sono freschissime. 102 00:10:19,400 --> 00:10:21,560 Di pesce ce n'è tanto. 103 00:10:21,600 --> 00:10:26,160 Se non fosse per lei, come farei a sentire il foxtrot ? 104 00:10:26,200 --> 00:10:30,560 - Ma è già cominciato ? - Vogliamo sentire ? 105 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 [MUSICA FOXTROT] 106 00:10:39,920 --> 00:10:43,760 Pinuccio e il foxtrot, una storia d'amore. 107 00:10:47,680 --> 00:10:51,640 - Papà, andiamo a pescare l'oro ? - Amore, vai con Pinuccio. 108 00:10:51,680 --> 00:10:54,520 Così gli fai vedere i tuoi esperimenti. 109 00:10:59,080 --> 00:11:03,400 - Pinuccio, andiamo a pescare l'oro ? - Andiamo, andiamo. 110 00:11:03,440 --> 00:11:09,000 - Peschiamo oro giallo, rosso e verde. - Sì, va bene. 111 00:11:09,040 --> 00:11:12,080 - Dovremmo dirglielo prima o poi. - Che cosa ? 112 00:11:12,120 --> 00:11:14,640 - Che non è davvero oro. - Tu che cosa ne sai ? 113 00:11:19,560 --> 00:11:21,720 Questo lo prendo io. 114 00:11:21,760 --> 00:11:26,080 [# OGGI CHE MAGNIFICA GIORNATA. CHE GIORNATA DI FELICITA' !] 115 00:11:26,120 --> 00:11:28,400 [# LA MIA BELLA DONNA SE N'E' ANDATA.] 116 00:11:28,440 --> 00:11:31,840 [# M'HA LASCIATO AL FINE IN LIBERTA'.] 117 00:11:31,880 --> 00:11:35,320 [# SON PADRONE ANCOR DELLA MIA VITA 118 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 [# E GODER LA VOGLIO SEMPRE PIU'.] 119 00:11:38,400 --> 00:11:40,480 [# ELLA M'HA GIURATO NEL PARTIR] 120 00:11:40,520 --> 00:11:43,960 [# CHE NON SAREBBE RITORNATA MAI PIU'.] 121 00:11:44,000 --> 00:11:48,720 [# VIVERE, SENZA MALINCONIA.] 122 00:11:50,480 --> 00:11:54,000 [# VIVERE, SENZA PIU' GELOSIA.] 123 00:11:55,480 --> 00:12:00,680 [# SENZA RIMPIANTI, SENZA MAI PIU' CONOSCERE COS'E' L'AMORE.] 124 00:12:00,720 --> 00:12:04,680 - Questo è perfetto, vieni qua. - No, non mi piace. 125 00:12:06,760 --> 00:12:10,760 Bottai ama le donne che si vestono da donna. 126 00:12:10,800 --> 00:12:13,640 [# RIDERE SEMPRE COSI' GIOCONDO.] 127 00:12:13,680 --> 00:12:17,440 [# RIDERE DELLE FOLLIE DEL MONDO. # 128 00:12:30,360 --> 00:12:33,600 [BUSSANO ALLA PORTA] Avanti. 129 00:12:33,640 --> 00:12:35,920 La signorina Isabella Gordon. 130 00:12:36,920 --> 00:12:41,120 - Buongiorno, ministro. - Buongiorno, signorina Gordon. 131 00:12:41,160 --> 00:12:44,320 Prego, si accomodi. 132 00:12:44,360 --> 00:12:50,880 Ho pensato alla sua proposta, il suo progetto non mi interessa. 133 00:12:51,960 --> 00:12:55,400 Non serviva convocarmi, lo avevo già capito. 134 00:12:55,440 --> 00:13:00,120 Come possono tutti i grandi italiani stare in un unico film ? 135 00:13:00,160 --> 00:13:02,600 Lei pensa troppo in piccolo. 136 00:13:02,640 --> 00:13:06,480 E' condizionata dall'idea che all'estero hanno di noi. 137 00:13:06,520 --> 00:13:09,640 Non un unico film, ma un ciclo. 138 00:13:09,680 --> 00:13:12,880 Una pellicola per ogni grande italiano. 139 00:13:12,920 --> 00:13:17,040 D'Annunzio, Marinetti, Pirandello, Marconi. 140 00:13:17,080 --> 00:13:21,160 Anzi, comincerei da Marconi che lei ha appena conosciuto. 141 00:13:21,200 --> 00:13:25,240 E' di grande interesse per il Ministero e per il Duce. 142 00:13:26,360 --> 00:13:30,800 Copriremo noi i costi e io mi occuperò del progetto. 143 00:13:33,160 --> 00:13:36,480 Certo, se non ritiene di essere all'altezza... 144 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Assolutamente. 145 00:13:38,520 --> 00:13:42,800 Mi chiedo a che cosa io debba questa sua generosità. 146 00:13:42,840 --> 00:13:46,120 I grandi film entrano a fondo 147 00:13:46,160 --> 00:13:51,120 nella vita delle persone e dei loro segreti. - Non capisco. 148 00:13:55,000 --> 00:13:57,480 Signorina Gordon... 149 00:14:03,160 --> 00:14:06,840 - Prego. - Grazie. 150 00:14:06,880 --> 00:14:08,880 L'ha sentito anche lei. 151 00:14:08,920 --> 00:14:14,440 Da tempo Marconi conduce esperimenti riservati sull'uso delle microonde. 152 00:14:14,480 --> 00:14:18,760 Esperimenti da cui il Duce si aspetta applicazioni civili. 153 00:14:18,800 --> 00:14:23,120 - E militari. - Se fossero solo civili ? 154 00:14:24,200 --> 00:14:26,680 Ne resterebbe molto deluso. 155 00:14:26,720 --> 00:14:31,560 - Quindi, io dovrei... - Scoprire a che cosa sta lavorando Marconi. 156 00:14:31,600 --> 00:14:35,360 - Sono una giornalista, non sono una spia. - Non è la stessa cosa ? 157 00:14:35,400 --> 00:14:39,800 Giornalista, spia... Un unico obiettivo, arrivare alla verità. 158 00:14:42,320 --> 00:14:46,680 - Marconi è un uomo notoriamente molto riservato. - Sì, lo so. 159 00:14:47,720 --> 00:14:50,720 Lei lo faccia parlare. 160 00:14:50,760 --> 00:14:53,280 I mezzi non le mancano. 161 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 Voglio il controllo artistico del progetto. 162 00:15:02,800 --> 00:15:05,880 Bene. 163 00:15:23,400 --> 00:15:26,880 Sembra affidabile, spiritoso. 164 00:15:26,920 --> 00:15:30,240 - Ma sotto sotto... - "Sotto sotto" che ? 165 00:15:30,280 --> 00:15:34,120 E' un uomo ambiguo, pericoloso. 166 00:15:34,160 --> 00:15:38,120 Avvisate De Riva che siamo pronti. Auto in posizione. 167 00:15:41,200 --> 00:15:43,840 [SQUILLI DI TELEFONO] 168 00:15:43,880 --> 00:15:47,160 - De Riva. - Siamo pronti. - Auto in posizione. 169 00:15:55,720 --> 00:16:00,080 Perché non mandate una delle vostre spie ? 170 00:16:00,120 --> 00:16:03,480 Bottai ha cercato in ogni modo di capire che sta facendo 171 00:16:03,520 --> 00:16:06,880 ma senza risultati. - Dovrei riuscirci io ? 172 00:16:08,840 --> 00:16:11,560 Sai come ottenere quello che vuoi. 173 00:16:15,880 --> 00:16:18,440 Buona fortuna, signori. 174 00:16:23,840 --> 00:16:25,960 Buona fortuna. 175 00:16:31,440 --> 00:16:34,760 Fate partire le auto. [SQUILLI DI TELEFONO] 176 00:16:34,800 --> 00:16:37,880 - Sì ? - Auto. 177 00:16:37,920 --> 00:16:40,200 Fai partire. 178 00:16:49,840 --> 00:16:52,760 [RONZI'O] 179 00:16:59,360 --> 00:17:02,600 Più potenza. 180 00:17:05,440 --> 00:17:08,760 Più potenza, più potenza. 181 00:17:16,160 --> 00:17:19,120 [SCOPPIO] 182 00:17:25,240 --> 00:17:27,760 Che è successo ? 183 00:17:33,040 --> 00:17:35,280 Il raggio della morte. 184 00:17:35,320 --> 00:17:40,560 - Cioè ? - Ha fermato le macchine con il raggio della morte. 185 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Bene, basta così, perfetto, perfetto. 186 00:17:43,840 --> 00:17:46,200 Dite a De Riva di tornare. 187 00:17:46,240 --> 00:17:49,000 Un'emissione di onde che bloccano i motori. 188 00:17:49,040 --> 00:17:52,920 Si sapeva da tempo e tu devi capire perché. 189 00:17:54,640 --> 00:17:57,040 Io torno a Roma. 190 00:17:57,080 --> 00:18:02,240 - E io ? Che faccio ? - Aspetta qua, mando qualcuno a prenderti. 191 00:18:34,920 --> 00:18:38,160 - Buongiorno. (insieme) Buongiorno. 192 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 Senatore Marconi. 193 00:18:42,880 --> 00:18:45,640 Isabella Gordon, la giornalista. 194 00:18:45,680 --> 00:18:50,560 Mi sembrava di essere stato chiaro, non concedo interviste. 195 00:18:50,600 --> 00:18:52,600 Lo siete stato, certo. 196 00:18:53,880 --> 00:18:56,600 Volevo solo mostrarvi questi. 197 00:18:57,720 --> 00:19:00,280 Li ha conservati mia madre. 198 00:19:00,320 --> 00:19:03,880 Si è trasferita in America che era molto piccola. 199 00:19:03,920 --> 00:19:08,240 Non è stato facile, c'erano molti pregiudizi verso gli italiani. 200 00:19:08,280 --> 00:19:12,000 Quando i superstiti del Titanic si salvarono grazie a lei 201 00:19:12,040 --> 00:19:15,640 si sentì orgogliosa di essere italiana. - Bene. 202 00:19:15,680 --> 00:19:20,960 Vorrei che vedesse il mio film su di lei a New York, dove vive. 203 00:19:21,000 --> 00:19:23,160 - Che film ? - La sua vita. 204 00:19:23,200 --> 00:19:25,800 La sua vita raccontata dalla sua voce. 205 00:19:25,840 --> 00:19:30,400 Un film distribuito ovunque, in America, in Inghilterra. 206 00:19:30,440 --> 00:19:34,880 - Non sono più amato in quei Paesi. - Capisco. 207 00:19:34,920 --> 00:19:39,080 - Volevo spiegarle perché ci tenevo. - Non insista. - Arrivederci. 208 00:19:39,120 --> 00:19:42,160 Signorina Gordon... Signorina... 209 00:19:45,760 --> 00:19:48,560 Guglielmo, ecco i dati. 210 00:19:51,360 --> 00:19:54,720 - Bene. - Migliori dell'altra volta. - Decisamente. 211 00:20:00,520 --> 00:20:03,360 [NOTIZIARIO IN INGLESE DALLA RADIO] 212 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 [MUSICA SWING] 213 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 Ciao. 214 00:20:30,960 --> 00:20:34,160 - Me le ha date il dottore. - Te le ha date il dottore ? 215 00:20:34,200 --> 00:20:39,040 - Sì, sono di erbe, sono leggere. - Sentiamo. 216 00:20:42,320 --> 00:20:45,560 Sì, sono proprio leggere, non sanno di niente. 217 00:20:50,800 --> 00:20:54,080 - Li hai conservati ? - No, me li ha dati... 218 00:20:54,120 --> 00:20:58,160 Sai quella giornalista che c'era l'altra sera alla festa ? 219 00:20:58,200 --> 00:21:02,840 - Isabella Gordon. - Ah. - Vorrebbe fare un'intervista filmata su di me. 220 00:21:02,880 --> 00:21:06,600 Dice che andrebbe in giro ovunque, anche in Inghilterra. 221 00:21:06,640 --> 00:21:10,720 - Non mi pare male. - Dici ? - Sì. 222 00:21:10,760 --> 00:21:16,240 Se così puoi chiarire le tue ragioni con l'Inghilterra, perché no ? 223 00:21:20,600 --> 00:21:24,560 - Questa la spegniamo. - No. Perché ? 224 00:21:24,600 --> 00:21:27,640 - Tanto non sanno di niente. - Me le ha date il dottore. 225 00:21:35,320 --> 00:21:39,120 - Salve. - Buongiorno. - E' il tender per l'Elettra ? 226 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Sì, prego, da questa parte. - Grazie. 227 00:21:57,840 --> 00:21:59,840 Avanti. 228 00:22:01,480 --> 00:22:04,840 La Gordon sta iniziando l'intervista ora. 229 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 Marconi sarà impegnato per tre ore. Avremo tutto il tempo. 230 00:22:08,920 --> 00:22:12,000 - Va bene, procediamo. - Con permesso. 231 00:22:14,680 --> 00:22:17,400 - Grazie. - Buongiorno, signorina. 232 00:22:17,440 --> 00:22:19,760 - Buongiorno. - Prego. 233 00:22:23,320 --> 00:22:25,920 Mia moglie Cristina. Isabella Gordon. 234 00:22:25,960 --> 00:22:29,840 - Piacere. - Salve. - Il capitano della barca, Elettra. 235 00:22:29,880 --> 00:22:34,320 - Ciao. - Ciao. - Per qualsiasi cosa posso chiedere a te ? - Sì. 236 00:22:34,360 --> 00:22:38,960 - Vi lasciamo lavorare. - Venga, le mostro dove faremo l'intervista. 237 00:22:39,000 --> 00:22:41,200 Prego, da questa parte. 238 00:22:49,680 --> 00:22:53,280 - Sistema bene, facciamo un primo piano. - Certo. 239 00:23:00,200 --> 00:23:02,560 - Posso ? - Prego. 240 00:23:22,640 --> 00:23:26,720 - Pronto ? - Sì. Lei ? 241 00:23:29,280 --> 00:23:32,040 - Motore. - Sta girando. 242 00:23:35,800 --> 00:23:38,080 Azione. 243 00:23:38,120 --> 00:23:41,840 Senatore Marconi, lei è uno degli uomini più famosi del mondo. 244 00:23:41,880 --> 00:23:46,040 Nel 1901 con la prima trasmissione telegrafica senza fili 245 00:23:46,080 --> 00:23:50,600 tra Europa e America, ha inaugurato l'era delle radiocomunicazioni 246 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 e anche il nuovo secolo. 247 00:23:52,880 --> 00:23:56,120 Molte cose hanno determinato il nuovo secolo. 248 00:23:56,160 --> 00:23:59,000 Nulla come la radio e il telegrafo senza fili. 249 00:23:59,040 --> 00:24:03,600 Lei ha sempre guardato avanti. Che cosa ci riserva il futuro ? 250 00:24:04,800 --> 00:24:07,200 Vorrei iniziare dal passato. 251 00:24:07,240 --> 00:24:11,120 - Il pubblico vuole sapere la sua ultima scoperta. - Ci arriveremo. 252 00:24:11,160 --> 00:24:14,720 - Intanto cominciamo dalla prima. - Sarebbe ? 253 00:24:17,280 --> 00:24:20,120 La lontananza. 254 00:24:20,160 --> 00:24:22,680 Sono nato nel 1874 a Bologna. 255 00:24:22,720 --> 00:24:26,520 Ho sempre vissuto in campagna, mio padre aveva delle terre. 256 00:24:26,560 --> 00:24:30,800 Tutto è iniziato nella nostra casa, Villa Griffone. 257 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 Guglielmo. 258 00:24:34,000 --> 00:24:36,920 Guglielmo. 259 00:24:36,960 --> 00:24:40,000 - E' arrivato questo per te. - Grazie. 260 00:24:46,200 --> 00:24:49,800 - Mamma, che fai ? - Hai bisogno di uscire da qui. 261 00:24:49,840 --> 00:24:52,760 Tuo fratello porta ai laghi tua cugina, vai con loro. 262 00:24:52,800 --> 00:24:55,320 Non posso, devo finire. 263 00:25:00,200 --> 00:25:04,920 Staccati da questa soffitta, sennò va a finire che ti ammali. 264 00:25:35,320 --> 00:25:37,960 Irlanda batte Italia ! 265 00:25:38,000 --> 00:25:40,480 Non vale, io non sono allenato. 266 00:25:40,520 --> 00:25:43,960 Facciamo a chi arriva prima a nuoto là, dài. 267 00:25:47,240 --> 00:25:50,320 Io torno a riva. 268 00:25:56,720 --> 00:25:59,960 Come si sta bene qua. 269 00:26:00,000 --> 00:26:02,320 Non voglio tornare a Londra. 270 00:26:02,360 --> 00:26:07,200 - Londra è il centro del mondo. - Sì, ma piove sempre. 271 00:26:11,080 --> 00:26:16,600 A proposito, anche qua sta per arrivare un temporale. 272 00:26:16,640 --> 00:26:21,160 - Ma è una giornata bellissima. - Non lo senti ? 273 00:26:24,240 --> 00:26:26,400 Chiudi gli occhi. 274 00:26:28,880 --> 00:26:30,880 Respira. 275 00:26:34,520 --> 00:26:36,800 Senti qualcosa ? 276 00:26:38,160 --> 00:26:41,720 Qualcosa sento, una cosa che... 277 00:26:43,240 --> 00:26:45,440 Non so spiegarlo. 278 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 E' l'elettricità. 279 00:26:48,600 --> 00:26:52,360 L'aria ne è piena prima di un temporale. 280 00:26:52,400 --> 00:26:55,560 I miei esperimenti sono su questo. 281 00:26:55,600 --> 00:26:57,760 - Sull'elettricità ? - Sì. 282 00:26:57,800 --> 00:27:00,680 Sull'elettricità che viaggia nell'aria. 283 00:27:00,720 --> 00:27:04,640 Meglio andare, di solito Will ci indovina. 284 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 [TUONI] 285 00:27:41,000 --> 00:27:44,800 - Will... Scusami. - Accidenti. 286 00:27:44,840 --> 00:27:47,280 Non fa niente. 287 00:27:50,040 --> 00:27:55,080 - Ti posso aiutare ? - Sì. 288 00:28:12,960 --> 00:28:16,000 Perfetto, grazie. 289 00:28:17,600 --> 00:28:21,360 - E' questo che fai tutto il giorno ? - Sì. 290 00:28:21,400 --> 00:28:23,360 Vorrei inventare una macchina 291 00:28:23,400 --> 00:28:27,600 che metta in contatto le persone lontane. - Lontane come noi ? 292 00:28:28,600 --> 00:28:33,040 - Sì. - Una specie di telefono o telegrafo ? 293 00:28:33,080 --> 00:28:37,320 Sì, ma il telefono e il telegrafo hanno bisogno di cavi 294 00:28:37,360 --> 00:28:41,600 che vanno disposti ovunque, nell'oceano, sulle montagne. 295 00:28:41,640 --> 00:28:45,480 Ma pensa se l'aria, solo l'aria 296 00:28:45,520 --> 00:28:51,360 potesse trasportare la nostra voce, i nostri pensieri. - Sarebbe bello. 297 00:28:51,400 --> 00:28:55,840 Milioni di parole che viaggiano trasportate da onde invisibili. 298 00:28:57,280 --> 00:29:02,520 - Pensi che sia impossibile, vero ? - No, sono certa che ce la farai. 299 00:29:07,600 --> 00:29:09,800 Sai, Will... 300 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Mi dispiace che devo partire. 301 00:29:17,720 --> 00:29:21,680 E' stata un'estate bellissima. 302 00:29:23,680 --> 00:29:25,960 E' vero. 303 00:29:28,440 --> 00:29:30,560 Buonanotte, Will. 304 00:29:44,080 --> 00:29:46,080 Buonanotte. 305 00:29:57,720 --> 00:30:01,160 - Fai buon viaggio, Daisy. - Grazie. 306 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Ciao, Guglielmo. 307 00:31:13,760 --> 00:31:15,720 [BUSSANO ALLA PORTA] 308 00:31:15,760 --> 00:31:19,360 - Mamma, babbo, sveglia. - Alfonso, è successo qualcosa ? 309 00:31:19,400 --> 00:31:23,280 - Dovete vedere una cosa. - Ma ora ? - Sì, ora. 310 00:31:27,840 --> 00:31:31,120 - Venite. - Spero per voi che ne valga la pena. 311 00:31:31,160 --> 00:31:34,360 Io ho sonno, vorrei continuare a dormire. 312 00:31:34,400 --> 00:31:37,800 Fidati, babbo, è una cosa incredibile. 313 00:31:38,880 --> 00:31:41,400 Babbo... 314 00:31:41,440 --> 00:31:47,280 - Premilo. - No, l'altro giorno avete rischiato di incendiare tutto. 315 00:31:47,320 --> 00:31:50,000 L'altro giorno non ero pronto, oggi sì. 316 00:31:51,160 --> 00:31:53,600 Lo premo io. 317 00:31:58,640 --> 00:32:01,000 [CAMPANELLO] 318 00:32:06,840 --> 00:32:09,920 - C'è un filo. - Non c'è. 319 00:32:13,560 --> 00:32:16,000 C'è qualcosa, dài. 320 00:32:18,400 --> 00:32:23,560 Babbo, Guglielmo ha inventato il telegrafo senza fili. 321 00:32:25,640 --> 00:32:28,720 - Trasmetti la "S". - In codice Morse ? 322 00:32:28,760 --> 00:32:31,880 - Sì, sai come si fa ? I tre punti. - Lo so. 323 00:33:09,400 --> 00:33:11,840 Sai quanto costa questa roba ? 324 00:33:11,880 --> 00:33:16,680 E' per trasmettere i segnali oltre la collina dei Celestini. 325 00:33:16,720 --> 00:33:20,280 - Dall'altra parte della tenuta ? - Sì, ma mi servono i materiali. 326 00:33:20,320 --> 00:33:25,240 -Giuseppe, se non aiuti tu tuo figlio... -Ora lui non è mio figlio. 327 00:33:25,280 --> 00:33:28,720 E' un imprenditore che mi chiede un prestito sulla fiducia 328 00:33:28,760 --> 00:33:33,960 senza garantirmi la riuscita dell'investimento. - L'altra sera... 329 00:33:34,000 --> 00:33:38,760 Hai fatto squillare un campanello da un capo all'altro della soffitta. 330 00:33:38,800 --> 00:33:41,000 Hai delle basi scientifiche dimostrate 331 00:33:41,040 --> 00:33:45,400 per garantirmi che potrai farlo da un capo all'altro della tenuta 332 00:33:45,440 --> 00:33:47,560 o magari su distanze più grandi ? 333 00:33:49,680 --> 00:33:52,040 Ce le hai o no ? 334 00:33:55,240 --> 00:33:57,280 Come immaginavo. 335 00:33:57,320 --> 00:34:02,320 Non investo i miei soldi su spettacoli di magia, va bene ? 336 00:34:05,760 --> 00:34:07,720 Guglielmo. 337 00:34:07,760 --> 00:34:11,080 Guglielmo ! 338 00:34:17,600 --> 00:34:20,560 [SQUILLI DI TELEFONO] Stop. 339 00:34:21,800 --> 00:34:23,760 Pronto ? 340 00:34:23,800 --> 00:34:26,760 Umberto, non posso passartelo. 341 00:34:26,800 --> 00:34:31,560 - Dice che è urgente. - Scusate. 342 00:34:36,560 --> 00:34:39,120 Umberto, dimmi. 343 00:34:39,160 --> 00:34:41,960 Arrivo subito, tu prendi tempo. 344 00:34:44,800 --> 00:34:48,480 Per oggi devo interrompere qui, una piccola urgenza. 345 00:34:48,520 --> 00:34:51,440 - Vi lascio in buone mani. - Non c'è problema. 346 00:34:51,480 --> 00:34:54,720 - Che succede ? - Dopo ti dico. 347 00:34:56,840 --> 00:35:00,960 Signorina Gordon, venga con me. Facciamo un giro del piroscafo. 348 00:35:01,000 --> 00:35:03,920 Grazie, volentieri. 349 00:35:10,560 --> 00:35:14,280 - E' veramente stupendo. - Lo è. 350 00:35:16,960 --> 00:35:20,000 - Le cabine sono tutte camere da letto ? - No. 351 00:35:20,040 --> 00:35:23,480 - L'ultima in fondo è il laboratorio di Guglielmo. - Ah. 352 00:35:23,520 --> 00:35:27,200 E' possibile fare una parte dell'intervista là ? 353 00:35:27,240 --> 00:35:30,440 Solo due persone possono entrare nel laboratorio. 354 00:35:30,480 --> 00:35:34,840 - Mio marito e mia figlia Elettra. - Lei non è gelosa ? 355 00:35:34,880 --> 00:35:37,480 Si vede che non ha figli. 356 00:35:50,840 --> 00:35:53,120 - Buongiorno. - Eccellenza. 357 00:35:53,160 --> 00:35:57,360 - Professor Gentili, come state ? - Bene, voi ? - Bene, grazie. 358 00:35:57,400 --> 00:36:01,720 Buongiorno. Buongiorno, con chi ho il piacere ? 359 00:36:01,760 --> 00:36:05,240 Achille Martinucci, vengo per conto del ministro Bottai. 360 00:36:05,280 --> 00:36:10,280 -Volevate vedere il mio laboratorio senza di me. -Non volevo scomodarla. 361 00:36:10,320 --> 00:36:14,400 I suoi colleghi volevano capire a che punto sono le sue ricerche. 362 00:36:14,440 --> 00:36:16,680 I miei colleghi lo sanno già. 363 00:36:16,720 --> 00:36:21,040 Le mie ricerche sulle microonde sono di dominio pubblico. Vero ? 364 00:36:21,080 --> 00:36:23,400 Sì, ma vedere di persona è diverso. 365 00:36:23,440 --> 00:36:25,720 Le microonde non si vedono a occhio nudo. 366 00:36:25,760 --> 00:36:29,560 Dovrebbe saperlo, anche se non è un professore. 367 00:36:29,600 --> 00:36:33,320 - I vostri laboratori sono finanziati dallo Stato. - Sì. 368 00:36:33,360 --> 00:36:37,760 La gente deve sapere per quale scopo vengono spesi i loro soldi. 369 00:36:37,800 --> 00:36:40,520 E' giusto, ma lo scopo è sempre lo stesso. 370 00:36:40,560 --> 00:36:43,840 Aumentare la conoscenza dell'uomo sulla natura. 371 00:36:43,880 --> 00:36:49,080 -Garantendo la prosperità del Paese. -Sia più ambizioso di così. 372 00:36:49,120 --> 00:36:51,640 Dell'intera umanità. 373 00:36:51,680 --> 00:36:53,640 Vede... 374 00:36:53,680 --> 00:36:57,800 Noi scienziati siamo un po' gelosi del nostro lavoro. 375 00:36:57,840 --> 00:37:01,560 I risultati delle ricerche, se non siamo sicuri al 100% 376 00:37:01,600 --> 00:37:04,400 preferiamo tenerceli per noi. 377 00:37:04,440 --> 00:37:07,640 - Noi scienziati siamo un po'... - "Un po'" ? 378 00:37:08,760 --> 00:37:12,360 - Come dire ? Un po'... - "Fané". - "Fané". 379 00:37:12,400 --> 00:37:16,080 Il professor Gentili ha insegnato a Parigi, alla Sorbona. 380 00:37:16,120 --> 00:37:19,400 - Riferirò al ministro Bottai. - Me lo saluti. 381 00:37:19,440 --> 00:37:22,240 E' un uomo intelligente e sensibile. 382 00:37:23,320 --> 00:37:27,920 -Eccellenza. -Arrivederci. -Arrivederci. -Vedrà che apprezzerà. 383 00:37:27,960 --> 00:37:30,560 - Ossequi. - Arrivederci, grazie. 384 00:37:36,160 --> 00:37:38,240 Non credo che finirà qua. 385 00:37:38,280 --> 00:37:42,200 Torneranno e con qualcuno di più importante. 386 00:37:42,240 --> 00:37:45,040 Dobbiamo spostare le apparecchiature. 387 00:37:47,520 --> 00:37:49,480 Facile. 388 00:37:49,520 --> 00:37:52,560 Dove le portiamo ? 389 00:38:07,440 --> 00:38:11,160 Una volta mi avresti salutato come si deve. 390 00:38:11,200 --> 00:38:14,680 - Certe cose le lascio a Starace. - O a D'Annunzio. 391 00:38:14,720 --> 00:38:19,200 - Lui ha inventato la metà di queste pagliacciate. - Perciò funzionano. 392 00:38:19,240 --> 00:38:23,720 - Perché sono opera di un genio. - Dell'altro genio che mi dici ? 393 00:38:23,760 --> 00:38:26,040 Ci stiamo avvicinando. 394 00:38:26,080 --> 00:38:31,000 Non basta, io voglio risultati. 395 00:38:32,000 --> 00:38:35,360 I giornali esteri sono pieni 396 00:38:35,400 --> 00:38:41,040 dei progressi bellici di Inghilterra e Francia. Noi dove siamo ? Al palo. 397 00:38:41,080 --> 00:38:46,160 La grandezza di un Paese dipende solo dalla sua forza bellica. 398 00:38:46,200 --> 00:38:50,560 Sappiamo per certo che Marconi sta facendo ricerche sulle microonde. 399 00:38:50,600 --> 00:38:53,200 Ma per fare che cosa... 400 00:38:54,920 --> 00:38:58,480 Io ho bisogno di un'arma. 401 00:38:58,520 --> 00:39:02,960 Se Marconi non vuole darmela, bisogna obbligarlo a farlo. 402 00:39:03,000 --> 00:39:06,280 Tutto gli ha dato l'Italia. 403 00:39:06,320 --> 00:39:08,800 Voi lo conoscete bene, Duce. 404 00:39:10,080 --> 00:39:14,480 C'è solo una cosa a cui Marconi tiene tanto quanto le sue ricerche. 405 00:39:17,400 --> 00:39:19,520 La sua reputazione. 406 00:39:40,680 --> 00:39:43,240 [MUSICA FOXTROT] 407 00:40:04,240 --> 00:40:08,360 - Elettra è entusiasta del libro che le hai regalato. - Bene. 408 00:40:14,640 --> 00:40:16,640 Che c'è ? 409 00:40:17,960 --> 00:40:20,600 Quella donna, Isabella... 410 00:40:22,280 --> 00:40:25,040 Ha qualcosa che non mi convince. 411 00:40:27,080 --> 00:40:32,040 A me sembra in gamba. Ha qualcosa di me alla sua età. 412 00:40:32,080 --> 00:40:36,160 "Alla sua età" ? Alla sua età tu eri già Guglielmo Marconi. 413 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 Non lusingavi nessuno. 414 00:40:39,480 --> 00:40:42,520 - Non è che sei gelosa ? - Io ? - Mm. 415 00:40:42,560 --> 00:40:45,280 Ma va'. 416 00:40:55,320 --> 00:40:58,880 - Ieri sembrava turbato. - No, niente di che. 417 00:40:58,920 --> 00:41:01,680 E' successo qualcosa di grave ? 418 00:41:01,720 --> 00:41:04,360 Non si preoccupi, cominciamo. 419 00:41:04,400 --> 00:41:07,520 - Motore. - Partito. 420 00:41:10,000 --> 00:41:14,960 Azione. Vorrei parlare delle sue ricerche. 421 00:41:15,000 --> 00:41:18,400 Preferirei riprendere da dove ci siamo interrotti. 422 00:41:18,440 --> 00:41:23,840 E' un'intervista, qualcuno fa le domande e qualcun altro risponde. 423 00:41:23,880 --> 00:41:27,640 Per me possiamo fermarci qui. 424 00:41:27,680 --> 00:41:32,080 Va bene, riprendiamo da dove ci siamo interrotti. 425 00:41:32,120 --> 00:41:35,280 Parlavamo del rapporto difficile con suo padre. 426 00:41:35,320 --> 00:41:41,120 Non proprio un rapporto difficile. Mi spronava a dare il massimo. 427 00:41:41,160 --> 00:41:44,280 - Sua madre ? - Lei ha sempre creduto in me. 428 00:41:45,720 --> 00:41:48,200 Fin dall'inizio. 429 00:42:08,280 --> 00:42:10,320 Mangia. 430 00:42:10,360 --> 00:42:15,000 - No, grazie, non mi va. - Guglielmo, devi mangiare qualcosa. 431 00:42:22,400 --> 00:42:28,480 Mamma, io ho inventato qualcosa che può cambiare la vita di tutti. 432 00:42:28,520 --> 00:42:32,880 - Ti credo. - Perché il babbo no ? - Lui ti sta mettendo alla prova. 433 00:42:32,920 --> 00:42:35,440 Vai a parlargli. 434 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Babbo. 435 00:42:49,720 --> 00:42:53,800 Lo so, ho solo vent'anni e non ho fatto abbastanza studi 436 00:42:53,840 --> 00:42:57,920 per dimostrarti che l'invenzione funzionerà, ma so che funzionerà. 437 00:42:57,960 --> 00:43:02,160 Le onde elettromagnetiche sono state studiate da geni come Hertz 438 00:43:02,200 --> 00:43:07,000 ma io so come usarle per trasmettere un messaggio a distanza senza fili. 439 00:43:07,040 --> 00:43:10,840 Se non riesco a realizzare un prototipo da mostrare al mondo 440 00:43:10,880 --> 00:43:15,080 prima o poi lo farà qualcun altro e il mio lavoro sarà stato inutile. 441 00:43:15,120 --> 00:43:20,320 Se non basta per fidarti di me, troverò un modo per farcela da solo. 442 00:43:25,640 --> 00:43:27,640 Prendi. 443 00:43:31,040 --> 00:43:34,880 Ho fatto una stima e dovrebbe avanzarti qualcosa. 444 00:43:40,880 --> 00:43:42,880 Grazie. 445 00:43:45,520 --> 00:43:47,760 Dài, basta. 446 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 - Grazie, mamma. Alfonso ! - Bravo. 447 00:43:52,680 --> 00:43:55,440 Alfonso ! 448 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 Attenzione, è delicata. 449 00:44:08,560 --> 00:44:10,760 - Mettiamola sul tavolo. - Sì. 450 00:44:14,640 --> 00:44:18,440 Perfetto. Biagio, puoi prendere la cassa che è in casa ? 451 00:44:39,520 --> 00:44:41,520 Bene. 452 00:44:43,920 --> 00:44:47,640 - Che cosa trasmettiamo ? - Una lettera. 453 00:44:47,680 --> 00:44:49,960 La più semplice. 454 00:44:50,000 --> 00:44:52,640 La "S", punto, punto, punto. 455 00:44:52,680 --> 00:44:57,400 Quando la senti dall'altra parte della collina, spara con il fucile. 456 00:44:58,960 --> 00:45:02,080 Babbo, ce lo presti tu il fucile ? 457 00:45:19,360 --> 00:45:22,440 - Buona fortuna. - Buona fortuna, Alfonso. 458 00:45:22,480 --> 00:45:26,800 - Mi raccomando, oltre la collina. - Oltre la collina. 459 00:45:26,840 --> 00:45:28,840 Biagio. 460 00:45:36,840 --> 00:45:39,240 Buona fortuna. 461 00:47:46,600 --> 00:47:49,440 [CAMPANELLO] 462 00:47:53,120 --> 00:47:55,120 Funziona. 463 00:47:55,160 --> 00:47:57,360 Funziona. 464 00:47:57,400 --> 00:48:00,160 Funziona ! [SPARO] 465 00:48:02,560 --> 00:48:05,560 Funziona. 466 00:48:05,600 --> 00:48:10,440 - Funziona ! Funziona ! - Guglielmo, bravo. 467 00:48:10,480 --> 00:48:13,720 Babbo, funziona ! 468 00:48:17,240 --> 00:48:20,320 - Guglielmo, bravo ! - Hai sentito ? 469 00:48:20,360 --> 00:48:23,200 - Figlio mio. - Funziona. - Ce l'hai fatta. 470 00:48:23,240 --> 00:48:26,400 Bravo, bravo. 471 00:48:26,440 --> 00:48:30,280 Non so quando potrò restituirti le cinquecento lire. 472 00:48:30,320 --> 00:48:32,920 Tu puoi sempre contare su di me. 473 00:48:36,720 --> 00:48:41,040 Papà, papà, papà ! E' successa una cosa terribile. 474 00:48:41,080 --> 00:48:44,240 - Che cos'è successo ? - Ci hanno derubato. - Chi ? 475 00:48:44,280 --> 00:48:47,440 - I pesci hanno rubato tutto l'oro. - Non è possibile. 476 00:48:47,480 --> 00:48:49,840 - Vieni a vedere. - Sì. 477 00:48:49,880 --> 00:48:52,800 Scusi. 478 00:48:52,840 --> 00:48:55,520 Le dispiace se vi seguo con la cinepresa ? 479 00:48:55,560 --> 00:48:58,240 No, va bene, prego. 480 00:48:59,680 --> 00:49:02,120 Fammi vedere. Dov'è successo ? 481 00:49:27,200 --> 00:49:29,360 [VOCE NON UDIBILE] 482 00:49:59,720 --> 00:50:04,880 Questo è il mio laboratorio. Non si può entrare e né filmare. 483 00:50:04,920 --> 00:50:09,160 Perdonatemi, non accadrà più. 484 00:50:26,800 --> 00:50:30,800 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 53178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.