Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
(radio) I nemici lasciano la regione
2
00:00:46,400 --> 00:00:48,960
dopo le disfatte subite
sul fronte eritreo
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,400
nell'Endertà,
nel Tembien e nello Scirè.
4
00:00:51,440 --> 00:00:55,520
Le popolazioni attendevano
la nostra avanzata invocandola
5
00:00:55,560 --> 00:01:00,640
come dichiarò ai nostri ufficiali
il fitaurari del capo di Socotà.
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,080
Perfetto.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,560
Siamo in ritardo.
8
00:01:08,240 --> 00:01:13,040
- Perché non restiamo qua ?
- Perché sei l'ospite d'onore.
9
00:01:13,080 --> 00:01:15,560
[MUSICA CLASSICA DALLA RADIO]
10
00:01:22,360 --> 00:01:24,360
Oh...
11
00:01:27,840 --> 00:01:30,400
- Dobbiamo andare.
- Sì.
12
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Dài.
13
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Per di là.
14
00:02:29,120 --> 00:02:31,120
[DIALOGHI NON UDIBILI]
15
00:02:45,240 --> 00:02:49,760
- Venticinque anni fa. - Caspita,
sono già passati venticinque anni ?
16
00:02:49,800 --> 00:02:55,000
- Venticinque, vero, eccellenza ?
- Sì. - Era il 1912.
17
00:02:55,040 --> 00:02:58,640
Ci è voluto il salvataggio
di 700 passeggeri del Titanic
18
00:02:58,680 --> 00:03:02,560
perché la gente credesse
al vostro telegrafo senza fili.
19
00:03:02,600 --> 00:03:07,360
- Avrei preferito salvare tutti.
Scusate, con permesso. - Prego.
20
00:03:12,000 --> 00:03:17,560
- Ho fatto il conto, ho già stretto
trentadue mani stasera. - Parecchie.
21
00:03:17,600 --> 00:03:20,880
- Una volta ti piacevano
le serate in tuo onore. - No.
22
00:03:20,920 --> 00:03:26,080
-Non mi piacevano, recitavo meglio.
-Ti piacevano. -No. -Ti piacevano.
23
00:03:39,240 --> 00:03:42,000
- Benvenuta, Isabella.
- Achille.
24
00:03:42,040 --> 00:03:45,240
- E' arrivato il ministro Bottai.
- Presentamelo.
25
00:03:45,280 --> 00:03:48,720
Aspetta un attimo,
è appena arrivato.
26
00:03:50,080 --> 00:03:52,520
Presentamelo lo stesso.
27
00:03:54,600 --> 00:03:58,520
Ministro Bottai,
volevo presentarle Isabella Gordon.
28
00:03:58,560 --> 00:04:00,600
E' un onore conoscerla.
29
00:04:00,640 --> 00:04:04,360
Martinucci mi ha parlato molto
di lei e delle sue ambizioni.
30
00:04:04,400 --> 00:04:07,920
- Isabella è per metà italiana
e per metà americana. - Ah.
31
00:04:07,960 --> 00:04:12,800
-Quale metà preferisce ? -Come vede,
sono a Roma e non a New York.
32
00:04:12,840 --> 00:04:17,920
Abbiamo bisogno di giornalisti che
raccontino la grandezza del Paese.
33
00:04:17,960 --> 00:04:22,880
Sto preparando un film documentario
sui grandi italiani di oggi
34
00:04:22,920 --> 00:04:27,400
e sulle giovani promesse di domani.
Marinetti, D'Annunzio...
35
00:04:27,440 --> 00:04:31,120
Vorrebbe che lo Stato la aiutasse
a coprire i costi ?
36
00:04:31,160 --> 00:04:34,400
- Sarà un'idea innovativa.
- Ne sono certo.
37
00:04:34,440 --> 00:04:37,120
Anche il Duce ne sarà entusiasta.
38
00:04:37,160 --> 00:04:40,080
- Ministro, è tutto pronto.
- Arrivo subito.
39
00:04:40,120 --> 00:04:42,280
Se mi vuole scusare...
40
00:04:45,200 --> 00:04:48,800
Ministro, a lei l'onore.
41
00:04:48,840 --> 00:04:51,520
- La accenda lei.
- Che responsabilità !
42
00:04:56,320 --> 00:05:00,960
(radio) Qui Radio Addis Abeba
in diretta dall'Abissinia.
43
00:05:01,000 --> 00:05:04,240
Ecco un programma musicale
a cura della Eiar.
44
00:05:04,280 --> 00:05:06,440
[APPLAUSI]
45
00:05:12,720 --> 00:05:18,200
Le voci che avete sentito provengono
dai confini più estremi dell'Impero.
46
00:05:18,240 --> 00:05:22,920
Stasera siamo qui per celebrare
l'uomo che ha reso possibile questo.
47
00:05:22,960 --> 00:05:26,000
Un grande italiano,
padre della radiotelegrafia.
48
00:05:26,040 --> 00:05:31,360
Prima il telegrafo senza fili,
poi la radio e domani chissà.
49
00:05:31,400 --> 00:05:35,120
Sua eccellenza
il senatore Guglielmo Marconi.
50
00:05:35,160 --> 00:05:37,280
[APPLAUSI]
51
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
[SCATTI FOTOGRAFICI]
Grazie.
52
00:05:43,280 --> 00:05:45,800
Come presidente
dell'Accademia d'Italia
53
00:05:45,840 --> 00:05:49,600
e del Consiglio Nazionale
delle Ricerche, per volontà del Duce
54
00:05:49,640 --> 00:05:54,160
Marconi comanda parte della ricerca
scientifica italiana. - Coordina.
55
00:05:54,200 --> 00:05:59,200
- La ricerca scientifica è libera,
non si comanda. - Chiedo venia.
56
00:05:59,240 --> 00:06:02,360
Che cosa sta coordinando
in questo momento ?
57
00:06:04,320 --> 00:06:07,360
Io e i miei collaboratori
stiamo approfondendo
58
00:06:07,400 --> 00:06:11,880
le applicazioni pratiche
delle microonde. - Ci faccia capire.
59
00:06:11,920 --> 00:06:15,040
- Non vorrei rovinarvi la sorpresa.
- Certo.
60
00:06:15,080 --> 00:06:18,360
Qualunque cosa sarà,
servirà per rendere l'Italia
61
00:06:18,400 --> 00:06:22,680
più grande, più forte
e soprattutto rispettata dai nemici.
62
00:06:22,720 --> 00:06:26,360
Per rendere l'Italia grande,
forte e rispettata nel mondo
63
00:06:26,400 --> 00:06:28,680
serve una ricerca indipendente
64
00:06:28,720 --> 00:06:31,280
come il Duce
ci ha finora assicurato.
65
00:06:35,800 --> 00:06:37,960
Prego.
66
00:06:38,000 --> 00:06:41,480
A sua eccellenza
il Duce Benito Mussolini.
67
00:06:49,280 --> 00:06:54,120
- Eccellenza, che cosa si prova ?
- Scusi ?
68
00:06:54,160 --> 00:06:58,160
A essere l'uomo
che ha inventato il nuovo secolo.
69
00:06:58,200 --> 00:07:03,240
- La notorietà non è mai stato
il mio obiettivo. - Qual è, allora ?
70
00:07:03,280 --> 00:07:07,320
- Parla come una giornalista,
lo sa ? - Sono una giornalista.
71
00:07:07,360 --> 00:07:09,640
Piacere, Isabella Gordon.
72
00:07:09,680 --> 00:07:12,720
- Inglese ?
- Metà americana.
73
00:07:12,760 --> 00:07:15,280
- Mia madre era irlandese.
- Lo so.
74
00:07:15,320 --> 00:07:18,280
So tutto di lei, quasi tutto.
75
00:07:18,320 --> 00:07:22,880
Ci sono vuoti nella mia conoscenza
che mi piacerebbe riempire.
76
00:07:22,920 --> 00:07:27,880
- La conversazione sta diventando
troppo intima. - Non mi fraintenda.
77
00:07:27,920 --> 00:07:32,040
Parlo di un'intervista diversa
da quelle che ha concesso finora.
78
00:07:32,080 --> 00:07:36,400
- Non concedo interviste da anni.
- Lo so, ma ci provo lo stesso.
79
00:07:36,440 --> 00:07:39,840
Apprezzo lo sforzo, ma no.
Buona continuazione.
80
00:08:06,240 --> 00:08:10,960
- Basta, Achille, per favore,
sono di cattivo umore. - Perché ?
81
00:08:11,000 --> 00:08:15,760
- Conoscere Bottai non è servito
a niente. - Invece è andata bene.
82
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
- Non prendermi in giro.
- Non sto scherzando.
83
00:08:20,000 --> 00:08:22,040
Che vuoi dire ?
84
00:08:22,080 --> 00:08:25,680
Ha detto che domattina
vuole vederti al Ministero.
85
00:08:27,240 --> 00:08:29,440
- Non è vero.
- E' vero.
86
00:08:29,480 --> 00:08:33,680
- Non è vero.
- E' vero. - Non è vero.
87
00:08:35,840 --> 00:08:38,440
- Seriamente ?
- Sono serissimo.
88
00:08:56,640 --> 00:09:00,000
- Buongiorno.
- Buongiorno, amore mio.
89
00:09:06,600 --> 00:09:10,600
- Mi sa che è arrivato Pinuccio.
- Mi sa anche a me.
90
00:09:11,800 --> 00:09:16,480
Stanotte hai parlato nel sonno.
Sembrava che avessi un incubo.
91
00:09:16,520 --> 00:09:20,720
- No.
- Sì, mi chiamavi, mi chiamavi.
92
00:09:20,760 --> 00:09:24,080
Io ti dicevo: "Sono qui, sono qui".
93
00:09:24,120 --> 00:09:29,200
- Niente, tu non ti svegliavi.
- Vedi che ti penso sempre ?
94
00:09:49,520 --> 00:09:53,320
- E' un'ottima pesca. - Volevo
prendere delle spigole in più.
95
00:09:53,360 --> 00:09:56,720
- Vabbè. - Spero che vi piacciano.
- Buongiorno. - Sì.
96
00:09:56,760 --> 00:10:00,280
- Hai fatto ciò che hai potuto.
- Il mare non è un granché.
97
00:10:00,320 --> 00:10:02,360
Come mi consigli di farle ?
98
00:10:02,400 --> 00:10:06,600
- Alla griglia con un po' di sale.
- Buongiorno. - Semplice ? - Sì.
99
00:10:06,640 --> 00:10:10,800
- Un po' di limone ? - Sì.
- Pinuccio. - Eccellenza.
100
00:10:10,840 --> 00:10:15,440
Oggi solo orate, niente spigole,
però ho messo da parte le migliori.
101
00:10:15,480 --> 00:10:19,360
- Occhio chiarissimo.
- Sono freschissime.
102
00:10:19,400 --> 00:10:21,560
Di pesce ce n'è tanto.
103
00:10:21,600 --> 00:10:26,160
Se non fosse per lei,
come farei a sentire il foxtrot ?
104
00:10:26,200 --> 00:10:30,560
- Ma è già cominciato ?
- Vogliamo sentire ?
105
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
[MUSICA FOXTROT]
106
00:10:39,920 --> 00:10:43,760
Pinuccio e il foxtrot,
una storia d'amore.
107
00:10:47,680 --> 00:10:51,640
- Papà, andiamo a pescare l'oro ?
- Amore, vai con Pinuccio.
108
00:10:51,680 --> 00:10:54,520
Così gli fai vedere
i tuoi esperimenti.
109
00:10:59,080 --> 00:11:03,400
- Pinuccio, andiamo a pescare
l'oro ? - Andiamo, andiamo.
110
00:11:03,440 --> 00:11:09,000
- Peschiamo oro giallo,
rosso e verde. - Sì, va bene.
111
00:11:09,040 --> 00:11:12,080
- Dovremmo dirglielo prima o poi.
- Che cosa ?
112
00:11:12,120 --> 00:11:14,640
- Che non è davvero oro.
- Tu che cosa ne sai ?
113
00:11:19,560 --> 00:11:21,720
Questo lo prendo io.
114
00:11:21,760 --> 00:11:26,080
[# OGGI CHE MAGNIFICA GIORNATA.
CHE GIORNATA DI FELICITA' !]
115
00:11:26,120 --> 00:11:28,400
[# LA MIA BELLA DONNA
SE N'E' ANDATA.]
116
00:11:28,440 --> 00:11:31,840
[# M'HA LASCIATO
AL FINE IN LIBERTA'.]
117
00:11:31,880 --> 00:11:35,320
[# SON PADRONE ANCOR DELLA MIA VITA
118
00:11:35,360 --> 00:11:38,360
[# E GODER LA VOGLIO SEMPRE PIU'.]
119
00:11:38,400 --> 00:11:40,480
[# ELLA M'HA GIURATO NEL PARTIR]
120
00:11:40,520 --> 00:11:43,960
[# CHE NON SAREBBE RITORNATA
MAI PIU'.]
121
00:11:44,000 --> 00:11:48,720
[# VIVERE, SENZA MALINCONIA.]
122
00:11:50,480 --> 00:11:54,000
[# VIVERE, SENZA PIU' GELOSIA.]
123
00:11:55,480 --> 00:12:00,680
[# SENZA RIMPIANTI, SENZA MAI PIU'
CONOSCERE COS'E' L'AMORE.]
124
00:12:00,720 --> 00:12:04,680
- Questo è perfetto, vieni qua.
- No, non mi piace.
125
00:12:06,760 --> 00:12:10,760
Bottai ama le donne che si vestono
da donna.
126
00:12:10,800 --> 00:12:13,640
[# RIDERE SEMPRE COSI' GIOCONDO.]
127
00:12:13,680 --> 00:12:17,440
[# RIDERE DELLE FOLLIE DEL MONDO. #
128
00:12:30,360 --> 00:12:33,600
[BUSSANO ALLA PORTA]
Avanti.
129
00:12:33,640 --> 00:12:35,920
La signorina Isabella Gordon.
130
00:12:36,920 --> 00:12:41,120
- Buongiorno, ministro.
- Buongiorno, signorina Gordon.
131
00:12:41,160 --> 00:12:44,320
Prego, si accomodi.
132
00:12:44,360 --> 00:12:50,880
Ho pensato alla sua proposta,
il suo progetto non mi interessa.
133
00:12:51,960 --> 00:12:55,400
Non serviva convocarmi,
lo avevo già capito.
134
00:12:55,440 --> 00:13:00,120
Come possono tutti i grandi italiani
stare in un unico film ?
135
00:13:00,160 --> 00:13:02,600
Lei pensa troppo in piccolo.
136
00:13:02,640 --> 00:13:06,480
E' condizionata dall'idea
che all'estero hanno di noi.
137
00:13:06,520 --> 00:13:09,640
Non un unico film, ma un ciclo.
138
00:13:09,680 --> 00:13:12,880
Una pellicola
per ogni grande italiano.
139
00:13:12,920 --> 00:13:17,040
D'Annunzio, Marinetti,
Pirandello, Marconi.
140
00:13:17,080 --> 00:13:21,160
Anzi, comincerei da Marconi
che lei ha appena conosciuto.
141
00:13:21,200 --> 00:13:25,240
E' di grande interesse
per il Ministero e per il Duce.
142
00:13:26,360 --> 00:13:30,800
Copriremo noi i costi
e io mi occuperò del progetto.
143
00:13:33,160 --> 00:13:36,480
Certo, se non ritiene
di essere all'altezza...
144
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Assolutamente.
145
00:13:38,520 --> 00:13:42,800
Mi chiedo a che cosa io debba
questa sua generosità.
146
00:13:42,840 --> 00:13:46,120
I grandi film entrano a fondo
147
00:13:46,160 --> 00:13:51,120
nella vita delle persone
e dei loro segreti. - Non capisco.
148
00:13:55,000 --> 00:13:57,480
Signorina Gordon...
149
00:14:03,160 --> 00:14:06,840
- Prego.
- Grazie.
150
00:14:06,880 --> 00:14:08,880
L'ha sentito anche lei.
151
00:14:08,920 --> 00:14:14,440
Da tempo Marconi conduce esperimenti
riservati sull'uso delle microonde.
152
00:14:14,480 --> 00:14:18,760
Esperimenti da cui il Duce
si aspetta applicazioni civili.
153
00:14:18,800 --> 00:14:23,120
- E militari.
- Se fossero solo civili ?
154
00:14:24,200 --> 00:14:26,680
Ne resterebbe molto deluso.
155
00:14:26,720 --> 00:14:31,560
- Quindi, io dovrei... - Scoprire
a che cosa sta lavorando Marconi.
156
00:14:31,600 --> 00:14:35,360
- Sono una giornalista, non sono
una spia. - Non è la stessa cosa ?
157
00:14:35,400 --> 00:14:39,800
Giornalista, spia... Un unico
obiettivo, arrivare alla verità.
158
00:14:42,320 --> 00:14:46,680
- Marconi è un uomo notoriamente
molto riservato. - Sì, lo so.
159
00:14:47,720 --> 00:14:50,720
Lei lo faccia parlare.
160
00:14:50,760 --> 00:14:53,280
I mezzi non le mancano.
161
00:14:55,960 --> 00:14:58,960
Voglio il controllo artistico
del progetto.
162
00:15:02,800 --> 00:15:05,880
Bene.
163
00:15:23,400 --> 00:15:26,880
Sembra affidabile, spiritoso.
164
00:15:26,920 --> 00:15:30,240
- Ma sotto sotto...
- "Sotto sotto" che ?
165
00:15:30,280 --> 00:15:34,120
E' un uomo ambiguo, pericoloso.
166
00:15:34,160 --> 00:15:38,120
Avvisate De Riva che siamo pronti.
Auto in posizione.
167
00:15:41,200 --> 00:15:43,840
[SQUILLI DI TELEFONO]
168
00:15:43,880 --> 00:15:47,160
- De Riva. - Siamo pronti.
- Auto in posizione.
169
00:15:55,720 --> 00:16:00,080
Perché non mandate
una delle vostre spie ?
170
00:16:00,120 --> 00:16:03,480
Bottai ha cercato in ogni modo
di capire che sta facendo
171
00:16:03,520 --> 00:16:06,880
ma senza risultati.
- Dovrei riuscirci io ?
172
00:16:08,840 --> 00:16:11,560
Sai come ottenere quello che vuoi.
173
00:16:15,880 --> 00:16:18,440
Buona fortuna, signori.
174
00:16:23,840 --> 00:16:25,960
Buona fortuna.
175
00:16:31,440 --> 00:16:34,760
Fate partire le auto.
[SQUILLI DI TELEFONO]
176
00:16:34,800 --> 00:16:37,880
- Sì ?
- Auto.
177
00:16:37,920 --> 00:16:40,200
Fai partire.
178
00:16:49,840 --> 00:16:52,760
[RONZI'O]
179
00:16:59,360 --> 00:17:02,600
Più potenza.
180
00:17:05,440 --> 00:17:08,760
Più potenza, più potenza.
181
00:17:16,160 --> 00:17:19,120
[SCOPPIO]
182
00:17:25,240 --> 00:17:27,760
Che è successo ?
183
00:17:33,040 --> 00:17:35,280
Il raggio della morte.
184
00:17:35,320 --> 00:17:40,560
- Cioè ? - Ha fermato le macchine
con il raggio della morte.
185
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Bene, basta così,
perfetto, perfetto.
186
00:17:43,840 --> 00:17:46,200
Dite a De Riva di tornare.
187
00:17:46,240 --> 00:17:49,000
Un'emissione di onde
che bloccano i motori.
188
00:17:49,040 --> 00:17:52,920
Si sapeva da tempo
e tu devi capire perché.
189
00:17:54,640 --> 00:17:57,040
Io torno a Roma.
190
00:17:57,080 --> 00:18:02,240
- E io ? Che faccio ? - Aspetta qua,
mando qualcuno a prenderti.
191
00:18:34,920 --> 00:18:38,160
- Buongiorno.
(insieme) Buongiorno.
192
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
Senatore Marconi.
193
00:18:42,880 --> 00:18:45,640
Isabella Gordon, la giornalista.
194
00:18:45,680 --> 00:18:50,560
Mi sembrava di essere stato chiaro,
non concedo interviste.
195
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
Lo siete stato, certo.
196
00:18:53,880 --> 00:18:56,600
Volevo solo mostrarvi questi.
197
00:18:57,720 --> 00:19:00,280
Li ha conservati mia madre.
198
00:19:00,320 --> 00:19:03,880
Si è trasferita in America
che era molto piccola.
199
00:19:03,920 --> 00:19:08,240
Non è stato facile, c'erano molti
pregiudizi verso gli italiani.
200
00:19:08,280 --> 00:19:12,000
Quando i superstiti del Titanic
si salvarono grazie a lei
201
00:19:12,040 --> 00:19:15,640
si sentì orgogliosa
di essere italiana. - Bene.
202
00:19:15,680 --> 00:19:20,960
Vorrei che vedesse il mio film
su di lei a New York, dove vive.
203
00:19:21,000 --> 00:19:23,160
- Che film ?
- La sua vita.
204
00:19:23,200 --> 00:19:25,800
La sua vita
raccontata dalla sua voce.
205
00:19:25,840 --> 00:19:30,400
Un film distribuito ovunque,
in America, in Inghilterra.
206
00:19:30,440 --> 00:19:34,880
- Non sono più amato in quei Paesi.
- Capisco.
207
00:19:34,920 --> 00:19:39,080
- Volevo spiegarle perché ci tenevo.
- Non insista. - Arrivederci.
208
00:19:39,120 --> 00:19:42,160
Signorina Gordon... Signorina...
209
00:19:45,760 --> 00:19:48,560
Guglielmo, ecco i dati.
210
00:19:51,360 --> 00:19:54,720
- Bene. - Migliori dell'altra volta.
- Decisamente.
211
00:20:00,520 --> 00:20:03,360
[NOTIZIARIO IN INGLESE DALLA RADIO]
212
00:20:10,040 --> 00:20:12,040
[MUSICA SWING]
213
00:20:23,480 --> 00:20:25,480
Ciao.
214
00:20:30,960 --> 00:20:34,160
- Me le ha date il dottore.
- Te le ha date il dottore ?
215
00:20:34,200 --> 00:20:39,040
- Sì, sono di erbe, sono leggere.
- Sentiamo.
216
00:20:42,320 --> 00:20:45,560
Sì, sono proprio leggere,
non sanno di niente.
217
00:20:50,800 --> 00:20:54,080
- Li hai conservati ?
- No, me li ha dati...
218
00:20:54,120 --> 00:20:58,160
Sai quella giornalista
che c'era l'altra sera alla festa ?
219
00:20:58,200 --> 00:21:02,840
- Isabella Gordon. - Ah. - Vorrebbe
fare un'intervista filmata su di me.
220
00:21:02,880 --> 00:21:06,600
Dice che andrebbe in giro ovunque,
anche in Inghilterra.
221
00:21:06,640 --> 00:21:10,720
- Non mi pare male.
- Dici ? - Sì.
222
00:21:10,760 --> 00:21:16,240
Se così puoi chiarire le tue ragioni
con l'Inghilterra, perché no ?
223
00:21:20,600 --> 00:21:24,560
- Questa la spegniamo.
- No. Perché ?
224
00:21:24,600 --> 00:21:27,640
- Tanto non sanno di niente.
- Me le ha date il dottore.
225
00:21:35,320 --> 00:21:39,120
- Salve. - Buongiorno.
- E' il tender per l'Elettra ?
226
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Sì, prego, da questa parte.
- Grazie.
227
00:21:57,840 --> 00:21:59,840
Avanti.
228
00:22:01,480 --> 00:22:04,840
La Gordon sta iniziando
l'intervista ora.
229
00:22:04,880 --> 00:22:08,880
Marconi sarà impegnato per tre ore.
Avremo tutto il tempo.
230
00:22:08,920 --> 00:22:12,000
- Va bene, procediamo.
- Con permesso.
231
00:22:14,680 --> 00:22:17,400
- Grazie.
- Buongiorno, signorina.
232
00:22:17,440 --> 00:22:19,760
- Buongiorno.
- Prego.
233
00:22:23,320 --> 00:22:25,920
Mia moglie Cristina.
Isabella Gordon.
234
00:22:25,960 --> 00:22:29,840
- Piacere. - Salve.
- Il capitano della barca, Elettra.
235
00:22:29,880 --> 00:22:34,320
- Ciao. - Ciao. - Per qualsiasi cosa
posso chiedere a te ? - Sì.
236
00:22:34,360 --> 00:22:38,960
- Vi lasciamo lavorare. - Venga,
le mostro dove faremo l'intervista.
237
00:22:39,000 --> 00:22:41,200
Prego, da questa parte.
238
00:22:49,680 --> 00:22:53,280
- Sistema bene,
facciamo un primo piano. - Certo.
239
00:23:00,200 --> 00:23:02,560
- Posso ?
- Prego.
240
00:23:22,640 --> 00:23:26,720
- Pronto ?
- Sì. Lei ?
241
00:23:29,280 --> 00:23:32,040
- Motore.
- Sta girando.
242
00:23:35,800 --> 00:23:38,080
Azione.
243
00:23:38,120 --> 00:23:41,840
Senatore Marconi, lei è uno
degli uomini più famosi del mondo.
244
00:23:41,880 --> 00:23:46,040
Nel 1901 con la prima trasmissione
telegrafica senza fili
245
00:23:46,080 --> 00:23:50,600
tra Europa e America, ha inaugurato
l'era delle radiocomunicazioni
246
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
e anche il nuovo secolo.
247
00:23:52,880 --> 00:23:56,120
Molte cose hanno determinato
il nuovo secolo.
248
00:23:56,160 --> 00:23:59,000
Nulla come la radio
e il telegrafo senza fili.
249
00:23:59,040 --> 00:24:03,600
Lei ha sempre guardato avanti.
Che cosa ci riserva il futuro ?
250
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
Vorrei iniziare dal passato.
251
00:24:07,240 --> 00:24:11,120
- Il pubblico vuole sapere la sua
ultima scoperta. - Ci arriveremo.
252
00:24:11,160 --> 00:24:14,720
- Intanto cominciamo dalla prima.
- Sarebbe ?
253
00:24:17,280 --> 00:24:20,120
La lontananza.
254
00:24:20,160 --> 00:24:22,680
Sono nato nel 1874 a Bologna.
255
00:24:22,720 --> 00:24:26,520
Ho sempre vissuto in campagna,
mio padre aveva delle terre.
256
00:24:26,560 --> 00:24:30,800
Tutto è iniziato
nella nostra casa, Villa Griffone.
257
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
Guglielmo.
258
00:24:34,000 --> 00:24:36,920
Guglielmo.
259
00:24:36,960 --> 00:24:40,000
- E' arrivato questo per te.
- Grazie.
260
00:24:46,200 --> 00:24:49,800
- Mamma, che fai ?
- Hai bisogno di uscire da qui.
261
00:24:49,840 --> 00:24:52,760
Tuo fratello porta ai laghi
tua cugina, vai con loro.
262
00:24:52,800 --> 00:24:55,320
Non posso, devo finire.
263
00:25:00,200 --> 00:25:04,920
Staccati da questa soffitta,
sennò va a finire che ti ammali.
264
00:25:35,320 --> 00:25:37,960
Irlanda batte Italia !
265
00:25:38,000 --> 00:25:40,480
Non vale, io non sono allenato.
266
00:25:40,520 --> 00:25:43,960
Facciamo a chi arriva prima
a nuoto là, dài.
267
00:25:47,240 --> 00:25:50,320
Io torno a riva.
268
00:25:56,720 --> 00:25:59,960
Come si sta bene qua.
269
00:26:00,000 --> 00:26:02,320
Non voglio tornare a Londra.
270
00:26:02,360 --> 00:26:07,200
- Londra è il centro del mondo.
- Sì, ma piove sempre.
271
00:26:11,080 --> 00:26:16,600
A proposito, anche qua
sta per arrivare un temporale.
272
00:26:16,640 --> 00:26:21,160
- Ma è una giornata bellissima.
- Non lo senti ?
273
00:26:24,240 --> 00:26:26,400
Chiudi gli occhi.
274
00:26:28,880 --> 00:26:30,880
Respira.
275
00:26:34,520 --> 00:26:36,800
Senti qualcosa ?
276
00:26:38,160 --> 00:26:41,720
Qualcosa sento, una cosa che...
277
00:26:43,240 --> 00:26:45,440
Non so spiegarlo.
278
00:26:46,480 --> 00:26:48,560
E' l'elettricità.
279
00:26:48,600 --> 00:26:52,360
L'aria ne è piena
prima di un temporale.
280
00:26:52,400 --> 00:26:55,560
I miei esperimenti sono su questo.
281
00:26:55,600 --> 00:26:57,760
- Sull'elettricità ?
- Sì.
282
00:26:57,800 --> 00:27:00,680
Sull'elettricità
che viaggia nell'aria.
283
00:27:00,720 --> 00:27:04,640
Meglio andare,
di solito Will ci indovina.
284
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
[TUONI]
285
00:27:41,000 --> 00:27:44,800
- Will... Scusami.
- Accidenti.
286
00:27:44,840 --> 00:27:47,280
Non fa niente.
287
00:27:50,040 --> 00:27:55,080
- Ti posso aiutare ?
- Sì.
288
00:28:12,960 --> 00:28:16,000
Perfetto, grazie.
289
00:28:17,600 --> 00:28:21,360
- E' questo che fai
tutto il giorno ? - Sì.
290
00:28:21,400 --> 00:28:23,360
Vorrei inventare una macchina
291
00:28:23,400 --> 00:28:27,600
che metta in contatto le persone
lontane. - Lontane come noi ?
292
00:28:28,600 --> 00:28:33,040
- Sì. - Una specie di telefono
o telegrafo ?
293
00:28:33,080 --> 00:28:37,320
Sì, ma il telefono e il telegrafo
hanno bisogno di cavi
294
00:28:37,360 --> 00:28:41,600
che vanno disposti ovunque,
nell'oceano, sulle montagne.
295
00:28:41,640 --> 00:28:45,480
Ma pensa se l'aria, solo l'aria
296
00:28:45,520 --> 00:28:51,360
potesse trasportare la nostra voce,
i nostri pensieri. - Sarebbe bello.
297
00:28:51,400 --> 00:28:55,840
Milioni di parole che viaggiano
trasportate da onde invisibili.
298
00:28:57,280 --> 00:29:02,520
- Pensi che sia impossibile, vero ?
- No, sono certa che ce la farai.
299
00:29:07,600 --> 00:29:09,800
Sai, Will...
300
00:29:13,680 --> 00:29:16,360
Mi dispiace che devo partire.
301
00:29:17,720 --> 00:29:21,680
E' stata un'estate bellissima.
302
00:29:23,680 --> 00:29:25,960
E' vero.
303
00:29:28,440 --> 00:29:30,560
Buonanotte, Will.
304
00:29:44,080 --> 00:29:46,080
Buonanotte.
305
00:29:57,720 --> 00:30:01,160
- Fai buon viaggio, Daisy.
- Grazie.
306
00:30:03,200 --> 00:30:05,400
Ciao, Guglielmo.
307
00:31:13,760 --> 00:31:15,720
[BUSSANO ALLA PORTA]
308
00:31:15,760 --> 00:31:19,360
- Mamma, babbo, sveglia.
- Alfonso, è successo qualcosa ?
309
00:31:19,400 --> 00:31:23,280
- Dovete vedere una cosa.
- Ma ora ? - Sì, ora.
310
00:31:27,840 --> 00:31:31,120
- Venite. - Spero per voi
che ne valga la pena.
311
00:31:31,160 --> 00:31:34,360
Io ho sonno,
vorrei continuare a dormire.
312
00:31:34,400 --> 00:31:37,800
Fidati, babbo,
è una cosa incredibile.
313
00:31:38,880 --> 00:31:41,400
Babbo...
314
00:31:41,440 --> 00:31:47,280
- Premilo. - No, l'altro giorno
avete rischiato di incendiare tutto.
315
00:31:47,320 --> 00:31:50,000
L'altro giorno non ero pronto,
oggi sì.
316
00:31:51,160 --> 00:31:53,600
Lo premo io.
317
00:31:58,640 --> 00:32:01,000
[CAMPANELLO]
318
00:32:06,840 --> 00:32:09,920
- C'è un filo.
- Non c'è.
319
00:32:13,560 --> 00:32:16,000
C'è qualcosa, dài.
320
00:32:18,400 --> 00:32:23,560
Babbo, Guglielmo ha inventato
il telegrafo senza fili.
321
00:32:25,640 --> 00:32:28,720
- Trasmetti la "S".
- In codice Morse ?
322
00:32:28,760 --> 00:32:31,880
- Sì, sai come si fa ? I tre punti.
- Lo so.
323
00:33:09,400 --> 00:33:11,840
Sai quanto costa questa roba ?
324
00:33:11,880 --> 00:33:16,680
E' per trasmettere i segnali
oltre la collina dei Celestini.
325
00:33:16,720 --> 00:33:20,280
- Dall'altra parte della tenuta ?
- Sì, ma mi servono i materiali.
326
00:33:20,320 --> 00:33:25,240
-Giuseppe, se non aiuti tu tuo
figlio... -Ora lui non è mio figlio.
327
00:33:25,280 --> 00:33:28,720
E' un imprenditore che mi chiede
un prestito sulla fiducia
328
00:33:28,760 --> 00:33:33,960
senza garantirmi la riuscita
dell'investimento. - L'altra sera...
329
00:33:34,000 --> 00:33:38,760
Hai fatto squillare un campanello
da un capo all'altro della soffitta.
330
00:33:38,800 --> 00:33:41,000
Hai delle basi scientifiche
dimostrate
331
00:33:41,040 --> 00:33:45,400
per garantirmi che potrai farlo
da un capo all'altro della tenuta
332
00:33:45,440 --> 00:33:47,560
o magari su distanze più grandi ?
333
00:33:49,680 --> 00:33:52,040
Ce le hai o no ?
334
00:33:55,240 --> 00:33:57,280
Come immaginavo.
335
00:33:57,320 --> 00:34:02,320
Non investo i miei soldi
su spettacoli di magia, va bene ?
336
00:34:05,760 --> 00:34:07,720
Guglielmo.
337
00:34:07,760 --> 00:34:11,080
Guglielmo !
338
00:34:17,600 --> 00:34:20,560
[SQUILLI DI TELEFONO]
Stop.
339
00:34:21,800 --> 00:34:23,760
Pronto ?
340
00:34:23,800 --> 00:34:26,760
Umberto, non posso passartelo.
341
00:34:26,800 --> 00:34:31,560
- Dice che è urgente.
- Scusate.
342
00:34:36,560 --> 00:34:39,120
Umberto, dimmi.
343
00:34:39,160 --> 00:34:41,960
Arrivo subito, tu prendi tempo.
344
00:34:44,800 --> 00:34:48,480
Per oggi devo interrompere qui,
una piccola urgenza.
345
00:34:48,520 --> 00:34:51,440
- Vi lascio in buone mani.
- Non c'è problema.
346
00:34:51,480 --> 00:34:54,720
- Che succede ?
- Dopo ti dico.
347
00:34:56,840 --> 00:35:00,960
Signorina Gordon, venga con me.
Facciamo un giro del piroscafo.
348
00:35:01,000 --> 00:35:03,920
Grazie, volentieri.
349
00:35:10,560 --> 00:35:14,280
- E' veramente stupendo.
- Lo è.
350
00:35:16,960 --> 00:35:20,000
- Le cabine sono tutte
camere da letto ? - No.
351
00:35:20,040 --> 00:35:23,480
- L'ultima in fondo è
il laboratorio di Guglielmo. - Ah.
352
00:35:23,520 --> 00:35:27,200
E' possibile fare
una parte dell'intervista là ?
353
00:35:27,240 --> 00:35:30,440
Solo due persone possono entrare
nel laboratorio.
354
00:35:30,480 --> 00:35:34,840
- Mio marito e mia figlia Elettra.
- Lei non è gelosa ?
355
00:35:34,880 --> 00:35:37,480
Si vede che non ha figli.
356
00:35:50,840 --> 00:35:53,120
- Buongiorno.
- Eccellenza.
357
00:35:53,160 --> 00:35:57,360
- Professor Gentili, come state ?
- Bene, voi ? - Bene, grazie.
358
00:35:57,400 --> 00:36:01,720
Buongiorno.
Buongiorno, con chi ho il piacere ?
359
00:36:01,760 --> 00:36:05,240
Achille Martinucci,
vengo per conto del ministro Bottai.
360
00:36:05,280 --> 00:36:10,280
-Volevate vedere il mio laboratorio
senza di me. -Non volevo scomodarla.
361
00:36:10,320 --> 00:36:14,400
I suoi colleghi volevano capire
a che punto sono le sue ricerche.
362
00:36:14,440 --> 00:36:16,680
I miei colleghi lo sanno già.
363
00:36:16,720 --> 00:36:21,040
Le mie ricerche sulle microonde
sono di dominio pubblico. Vero ?
364
00:36:21,080 --> 00:36:23,400
Sì, ma vedere di persona è diverso.
365
00:36:23,440 --> 00:36:25,720
Le microonde non si vedono
a occhio nudo.
366
00:36:25,760 --> 00:36:29,560
Dovrebbe saperlo,
anche se non è un professore.
367
00:36:29,600 --> 00:36:33,320
- I vostri laboratori
sono finanziati dallo Stato. - Sì.
368
00:36:33,360 --> 00:36:37,760
La gente deve sapere per quale scopo
vengono spesi i loro soldi.
369
00:36:37,800 --> 00:36:40,520
E' giusto,
ma lo scopo è sempre lo stesso.
370
00:36:40,560 --> 00:36:43,840
Aumentare la conoscenza dell'uomo
sulla natura.
371
00:36:43,880 --> 00:36:49,080
-Garantendo la prosperità del Paese.
-Sia più ambizioso di così.
372
00:36:49,120 --> 00:36:51,640
Dell'intera umanità.
373
00:36:51,680 --> 00:36:53,640
Vede...
374
00:36:53,680 --> 00:36:57,800
Noi scienziati siamo un po' gelosi
del nostro lavoro.
375
00:36:57,840 --> 00:37:01,560
I risultati delle ricerche,
se non siamo sicuri al 100%
376
00:37:01,600 --> 00:37:04,400
preferiamo tenerceli per noi.
377
00:37:04,440 --> 00:37:07,640
- Noi scienziati siamo un po'...
- "Un po'" ?
378
00:37:08,760 --> 00:37:12,360
- Come dire ? Un po'...
- "Fané". - "Fané".
379
00:37:12,400 --> 00:37:16,080
Il professor Gentili ha insegnato
a Parigi, alla Sorbona.
380
00:37:16,120 --> 00:37:19,400
- Riferirò al ministro Bottai.
- Me lo saluti.
381
00:37:19,440 --> 00:37:22,240
E' un uomo intelligente e sensibile.
382
00:37:23,320 --> 00:37:27,920
-Eccellenza. -Arrivederci.
-Arrivederci. -Vedrà che apprezzerà.
383
00:37:27,960 --> 00:37:30,560
- Ossequi.
- Arrivederci, grazie.
384
00:37:36,160 --> 00:37:38,240
Non credo che finirà qua.
385
00:37:38,280 --> 00:37:42,200
Torneranno
e con qualcuno di più importante.
386
00:37:42,240 --> 00:37:45,040
Dobbiamo spostare
le apparecchiature.
387
00:37:47,520 --> 00:37:49,480
Facile.
388
00:37:49,520 --> 00:37:52,560
Dove le portiamo ?
389
00:38:07,440 --> 00:38:11,160
Una volta mi avresti salutato
come si deve.
390
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
- Certe cose le lascio a Starace.
- O a D'Annunzio.
391
00:38:14,720 --> 00:38:19,200
- Lui ha inventato la metà di queste
pagliacciate. - Perciò funzionano.
392
00:38:19,240 --> 00:38:23,720
- Perché sono opera di un genio.
- Dell'altro genio che mi dici ?
393
00:38:23,760 --> 00:38:26,040
Ci stiamo avvicinando.
394
00:38:26,080 --> 00:38:31,000
Non basta, io voglio risultati.
395
00:38:32,000 --> 00:38:35,360
I giornali esteri sono pieni
396
00:38:35,400 --> 00:38:41,040
dei progressi bellici di Inghilterra
e Francia. Noi dove siamo ? Al palo.
397
00:38:41,080 --> 00:38:46,160
La grandezza di un Paese dipende
solo dalla sua forza bellica.
398
00:38:46,200 --> 00:38:50,560
Sappiamo per certo che Marconi sta
facendo ricerche sulle microonde.
399
00:38:50,600 --> 00:38:53,200
Ma per fare che cosa...
400
00:38:54,920 --> 00:38:58,480
Io ho bisogno di un'arma.
401
00:38:58,520 --> 00:39:02,960
Se Marconi non vuole darmela,
bisogna obbligarlo a farlo.
402
00:39:03,000 --> 00:39:06,280
Tutto gli ha dato l'Italia.
403
00:39:06,320 --> 00:39:08,800
Voi lo conoscete bene, Duce.
404
00:39:10,080 --> 00:39:14,480
C'è solo una cosa a cui Marconi
tiene tanto quanto le sue ricerche.
405
00:39:17,400 --> 00:39:19,520
La sua reputazione.
406
00:39:40,680 --> 00:39:43,240
[MUSICA FOXTROT]
407
00:40:04,240 --> 00:40:08,360
- Elettra è entusiasta del libro
che le hai regalato. - Bene.
408
00:40:14,640 --> 00:40:16,640
Che c'è ?
409
00:40:17,960 --> 00:40:20,600
Quella donna, Isabella...
410
00:40:22,280 --> 00:40:25,040
Ha qualcosa che non mi convince.
411
00:40:27,080 --> 00:40:32,040
A me sembra in gamba.
Ha qualcosa di me alla sua età.
412
00:40:32,080 --> 00:40:36,160
"Alla sua età" ? Alla sua età
tu eri già Guglielmo Marconi.
413
00:40:36,200 --> 00:40:38,400
Non lusingavi nessuno.
414
00:40:39,480 --> 00:40:42,520
- Non è che sei gelosa ?
- Io ? - Mm.
415
00:40:42,560 --> 00:40:45,280
Ma va'.
416
00:40:55,320 --> 00:40:58,880
- Ieri sembrava turbato.
- No, niente di che.
417
00:40:58,920 --> 00:41:01,680
E' successo qualcosa di grave ?
418
00:41:01,720 --> 00:41:04,360
Non si preoccupi, cominciamo.
419
00:41:04,400 --> 00:41:07,520
- Motore.
- Partito.
420
00:41:10,000 --> 00:41:14,960
Azione.
Vorrei parlare delle sue ricerche.
421
00:41:15,000 --> 00:41:18,400
Preferirei riprendere
da dove ci siamo interrotti.
422
00:41:18,440 --> 00:41:23,840
E' un'intervista, qualcuno fa
le domande e qualcun altro risponde.
423
00:41:23,880 --> 00:41:27,640
Per me possiamo fermarci qui.
424
00:41:27,680 --> 00:41:32,080
Va bene, riprendiamo
da dove ci siamo interrotti.
425
00:41:32,120 --> 00:41:35,280
Parlavamo del rapporto difficile
con suo padre.
426
00:41:35,320 --> 00:41:41,120
Non proprio un rapporto difficile.
Mi spronava a dare il massimo.
427
00:41:41,160 --> 00:41:44,280
- Sua madre ?
- Lei ha sempre creduto in me.
428
00:41:45,720 --> 00:41:48,200
Fin dall'inizio.
429
00:42:08,280 --> 00:42:10,320
Mangia.
430
00:42:10,360 --> 00:42:15,000
- No, grazie, non mi va.
- Guglielmo, devi mangiare qualcosa.
431
00:42:22,400 --> 00:42:28,480
Mamma, io ho inventato qualcosa
che può cambiare la vita di tutti.
432
00:42:28,520 --> 00:42:32,880
- Ti credo. - Perché il babbo no ?
- Lui ti sta mettendo alla prova.
433
00:42:32,920 --> 00:42:35,440
Vai a parlargli.
434
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Babbo.
435
00:42:49,720 --> 00:42:53,800
Lo so, ho solo vent'anni
e non ho fatto abbastanza studi
436
00:42:53,840 --> 00:42:57,920
per dimostrarti che l'invenzione
funzionerà, ma so che funzionerà.
437
00:42:57,960 --> 00:43:02,160
Le onde elettromagnetiche sono state
studiate da geni come Hertz
438
00:43:02,200 --> 00:43:07,000
ma io so come usarle per trasmettere
un messaggio a distanza senza fili.
439
00:43:07,040 --> 00:43:10,840
Se non riesco a realizzare
un prototipo da mostrare al mondo
440
00:43:10,880 --> 00:43:15,080
prima o poi lo farà qualcun altro
e il mio lavoro sarà stato inutile.
441
00:43:15,120 --> 00:43:20,320
Se non basta per fidarti di me,
troverò un modo per farcela da solo.
442
00:43:25,640 --> 00:43:27,640
Prendi.
443
00:43:31,040 --> 00:43:34,880
Ho fatto una stima
e dovrebbe avanzarti qualcosa.
444
00:43:40,880 --> 00:43:42,880
Grazie.
445
00:43:45,520 --> 00:43:47,760
Dài, basta.
446
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
- Grazie, mamma. Alfonso !
- Bravo.
447
00:43:52,680 --> 00:43:55,440
Alfonso !
448
00:44:05,240 --> 00:44:07,480
Attenzione, è delicata.
449
00:44:08,560 --> 00:44:10,760
- Mettiamola sul tavolo.
- Sì.
450
00:44:14,640 --> 00:44:18,440
Perfetto. Biagio, puoi prendere
la cassa che è in casa ?
451
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
Bene.
452
00:44:43,920 --> 00:44:47,640
- Che cosa trasmettiamo ?
- Una lettera.
453
00:44:47,680 --> 00:44:49,960
La più semplice.
454
00:44:50,000 --> 00:44:52,640
La "S", punto, punto, punto.
455
00:44:52,680 --> 00:44:57,400
Quando la senti dall'altra parte
della collina, spara con il fucile.
456
00:44:58,960 --> 00:45:02,080
Babbo, ce lo presti tu il fucile ?
457
00:45:19,360 --> 00:45:22,440
- Buona fortuna.
- Buona fortuna, Alfonso.
458
00:45:22,480 --> 00:45:26,800
- Mi raccomando, oltre la collina.
- Oltre la collina.
459
00:45:26,840 --> 00:45:28,840
Biagio.
460
00:45:36,840 --> 00:45:39,240
Buona fortuna.
461
00:47:46,600 --> 00:47:49,440
[CAMPANELLO]
462
00:47:53,120 --> 00:47:55,120
Funziona.
463
00:47:55,160 --> 00:47:57,360
Funziona.
464
00:47:57,400 --> 00:48:00,160
Funziona !
[SPARO]
465
00:48:02,560 --> 00:48:05,560
Funziona.
466
00:48:05,600 --> 00:48:10,440
- Funziona ! Funziona !
- Guglielmo, bravo.
467
00:48:10,480 --> 00:48:13,720
Babbo, funziona !
468
00:48:17,240 --> 00:48:20,320
- Guglielmo, bravo !
- Hai sentito ?
469
00:48:20,360 --> 00:48:23,200
- Figlio mio. - Funziona.
- Ce l'hai fatta.
470
00:48:23,240 --> 00:48:26,400
Bravo, bravo.
471
00:48:26,440 --> 00:48:30,280
Non so quando potrò restituirti
le cinquecento lire.
472
00:48:30,320 --> 00:48:32,920
Tu puoi sempre contare su di me.
473
00:48:36,720 --> 00:48:41,040
Papà, papà, papà !
E' successa una cosa terribile.
474
00:48:41,080 --> 00:48:44,240
- Che cos'è successo ?
- Ci hanno derubato. - Chi ?
475
00:48:44,280 --> 00:48:47,440
- I pesci hanno rubato tutto l'oro.
- Non è possibile.
476
00:48:47,480 --> 00:48:49,840
- Vieni a vedere.
- Sì.
477
00:48:49,880 --> 00:48:52,800
Scusi.
478
00:48:52,840 --> 00:48:55,520
Le dispiace se vi seguo
con la cinepresa ?
479
00:48:55,560 --> 00:48:58,240
No, va bene, prego.
480
00:48:59,680 --> 00:49:02,120
Fammi vedere. Dov'è successo ?
481
00:49:27,200 --> 00:49:29,360
[VOCE NON UDIBILE]
482
00:49:59,720 --> 00:50:04,880
Questo è il mio laboratorio.
Non si può entrare e né filmare.
483
00:50:04,920 --> 00:50:09,160
Perdonatemi, non accadrà più.
484
00:50:26,800 --> 00:50:30,800
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
53178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.