Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:02:00,340 --> 00:02:01,210
Cailian?
3
00:02:06,170 --> 00:02:06,650
Cailian.
4
00:02:14,570 --> 00:02:15,100
Cailian.
5
00:02:19,660 --> 00:02:20,170
Danxin.
6
00:02:25,940 --> 00:02:26,820
Danxin, don't leave.
7
00:03:38,130 --> 00:03:38,580
[Episode 24]
8
00:03:38,580 --> 00:03:41,080
[A Heart Burdened with Endless Thoughts,
So Near and Yet So Far]
9
00:03:58,010 --> 00:03:59,890
Xian'er's temperament aligns with yours,
10
00:04:00,050 --> 00:04:01,100
and you both serve in the court.
11
00:04:01,570 --> 00:04:02,170
You should
12
00:04:02,540 --> 00:04:04,420
interact more often.
13
00:04:05,450 --> 00:04:06,220
Shaocheng,
14
00:04:06,770 --> 00:04:07,890
it seems
15
00:04:08,700 --> 00:04:10,540
you will soon have a father-in-law.
16
00:04:29,570 --> 00:04:33,200
[Setaria Plicata,
Corydalis Yanhusuo, Horse Bezoar]
17
00:04:33,200 --> 00:04:36,420
[Help the People]
18
00:04:36,420 --> 00:04:44,570
[Anxin House]
19
00:04:52,130 --> 00:04:53,220
You are...?
20
00:05:06,540 --> 00:05:07,900
You're doing pretty well.
21
00:05:12,490 --> 00:05:13,420
How can I help you?
22
00:05:21,900 --> 00:05:23,340
My heart is troubled,
23
00:05:24,460 --> 00:05:25,810
but alas, no one can help.
24
00:05:26,810 --> 00:05:28,540
Why don't you tell me about it first?
25
00:05:33,810 --> 00:05:34,980
Over ten years ago,
26
00:05:35,690 --> 00:05:37,370
it was you who caused this trouble.
27
00:05:38,020 --> 00:05:38,930
Can you fix it?
28
00:05:56,250 --> 00:05:57,810
I'll never forget that day.
29
00:05:59,930 --> 00:06:00,730
I met
30
00:06:00,810 --> 00:06:02,490
a sweet and innocent little girl,
31
00:06:03,460 --> 00:06:04,810
but she
32
00:06:05,220 --> 00:06:06,900
led me straight into the abyss.
33
00:06:07,780 --> 00:06:08,580
Do you know the despair I felt,
34
00:06:08,660 --> 00:06:09,980
locked in that abandoned house?
35
00:06:10,370 --> 00:06:11,340
Do you know how those monsters
36
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
tortured me
37
00:06:12,370 --> 00:06:13,290
over and over again?
38
00:06:13,610 --> 00:06:14,690
And that fire
39
00:06:17,900 --> 00:06:18,460
filled the air
40
00:06:18,480 --> 00:06:20,210
with the smell of burning human flesh.
41
00:06:20,780 --> 00:06:21,540
If I hadn't been locked
42
00:06:21,610 --> 00:06:22,660
in the last room,
43
00:06:23,050 --> 00:06:23,780
lucky enough
44
00:06:23,810 --> 00:06:24,900
to find a way out,
45
00:06:25,460 --> 00:06:27,020
I would also have been burned alive.
46
00:06:27,730 --> 00:06:29,340
I endured excruciating pain
47
00:06:30,020 --> 00:06:31,780
just to survive.
48
00:06:33,490 --> 00:06:34,930
Now, looking at myself,
49
00:06:35,050 --> 00:06:36,860
I feel nothing but disgust.
50
00:06:37,730 --> 00:06:38,900
It wasn't until I saw
51
00:06:39,730 --> 00:06:41,490
the Censor case announcement
52
00:06:42,930 --> 00:06:44,220
that I realized
53
00:06:46,460 --> 00:06:47,420
you were the girl
54
00:06:48,580 --> 00:06:50,490
from back then.
55
00:06:51,580 --> 00:06:52,220
You've become
56
00:06:52,250 --> 00:06:54,050
a renowned psychiatrist.
57
00:07:01,220 --> 00:07:02,540
You live such a good life
58
00:07:03,420 --> 00:07:04,780
while I've had mine destroyed,
59
00:07:04,930 --> 00:07:06,220
living like some horrendous ghost.
60
00:07:06,420 --> 00:07:07,170
Why?
61
00:07:07,690 --> 00:07:09,050
As long as you're alive,
62
00:07:09,250 --> 00:07:10,490
I'll continue to suffer.
63
00:07:12,170 --> 00:07:13,540
Why are you still alive?
64
00:07:14,170 --> 00:07:15,660
Why don't you just die?
65
00:07:21,200 --> 00:07:25,570
[Anxin House]
66
00:07:50,780 --> 00:07:51,250
Ping'an,
67
00:07:51,860 --> 00:07:52,490
what happened to you?
68
00:07:55,780 --> 00:07:56,540
It's nothing.
69
00:07:58,130 --> 00:07:59,580
I just didn't sleep well last night.
70
00:08:03,020 --> 00:08:03,690
So cold.
71
00:08:04,580 --> 00:08:05,020
Well then,
72
00:08:05,340 --> 00:08:05,930
I'll make you
73
00:08:06,050 --> 00:08:07,250
some tonic soup to boost your energy.
74
00:08:07,540 --> 00:08:08,780
You'd better drink it all.
75
00:08:09,930 --> 00:08:10,540
All right,
76
00:08:11,370 --> 00:08:12,580
I'll drink it all.
77
00:08:18,220 --> 00:08:18,900
So,
78
00:08:20,250 --> 00:08:22,610
have you decided
what you'll do in the future?
79
00:08:25,250 --> 00:08:26,580
I still love singing.
80
00:08:27,490 --> 00:08:29,730
In the future,
I plan to write my own songs
81
00:08:30,170 --> 00:08:31,100
and live a carefree life.
82
00:08:32,490 --> 00:08:33,060
Sure.
83
00:08:35,770 --> 00:08:36,700
Shaocheng
84
00:08:37,370 --> 00:08:38,980
is a reliable person
who can get things done.
85
00:08:40,490 --> 00:08:41,180
Mr. Yao,
86
00:08:41,610 --> 00:08:42,300
be sure
87
00:08:42,490 --> 00:08:43,580
to take care of him in the future.
88
00:08:45,860 --> 00:08:47,490
Allow me
to make a toast to you, Mr. Yao.
89
00:08:47,770 --> 00:08:48,340
Since
90
00:08:48,460 --> 00:08:50,220
you're so highly regarded
by the Prince of Kangping
91
00:08:50,980 --> 00:08:52,340
and favored by Miss Wu,
92
00:08:52,580 --> 00:08:54,180
you must have
some exceptional qualities.
93
00:08:54,530 --> 00:08:55,410
Perhaps one day,
94
00:08:55,650 --> 00:08:57,300
we'll turn to you for guidance.
95
00:08:58,460 --> 00:08:59,100
I'm truly flattered.
96
00:09:03,220 --> 00:09:04,610
Shaocheng is a man of great potential,
97
00:09:04,770 --> 00:09:05,700
destined for greatness.
98
00:09:06,100 --> 00:09:06,650
So,
99
00:09:06,940 --> 00:09:07,700
please allow us
100
00:09:08,370 --> 00:09:09,820
to congratulate you in advance, sir.
101
00:09:13,000 --> 00:09:14,610
[Kangping Mansion]
102
00:09:14,610 --> 00:09:15,060
Sirs,
103
00:09:16,010 --> 00:09:16,650
please take care.
104
00:09:17,820 --> 00:09:18,300
All right, Shaocheng.
105
00:09:18,300 --> 00:09:18,770
Please go back now.
106
00:09:18,820 --> 00:09:19,250
Go back.
107
00:09:22,530 --> 00:09:22,940
Xian'er,
108
00:09:23,300 --> 00:09:25,130
tomorrow is your mother's birthday.
109
00:09:25,250 --> 00:09:26,340
Bring the rock sugar cakes
110
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
and go visit her
111
00:09:28,100 --> 00:09:28,980
with Shaocheng.
112
00:09:29,180 --> 00:09:30,820
I've been tied up with work lately
113
00:09:31,180 --> 00:09:31,860
and don't have the time.
114
00:09:32,820 --> 00:09:33,860
Sir, do you know
115
00:09:34,530 --> 00:09:35,580
that Xian'er
116
00:09:35,700 --> 00:09:36,890
also loves rock sugar cakes?
117
00:09:37,980 --> 00:09:40,100
She didn't have a taste for sweets
when she was a child,
118
00:09:41,100 --> 00:09:41,980
but that's changed now.
119
00:09:42,250 --> 00:09:42,890
Perhaps
120
00:09:43,300 --> 00:09:44,460
it's because she's
121
00:09:44,890 --> 00:09:45,890
thinking of her mother.
122
00:09:46,560 --> 00:09:47,370
I see.
123
00:09:48,370 --> 00:09:49,060
There are things
124
00:09:49,860 --> 00:09:50,770
in this world even you
125
00:09:50,770 --> 00:09:51,530
are unwilling to face.
126
00:09:53,650 --> 00:09:54,770
I didn't expect you
127
00:09:55,610 --> 00:09:57,340
to be so thoughtful.
128
00:09:58,060 --> 00:09:58,940
I'm sure my mother
129
00:09:59,490 --> 00:10:00,610
will be pleased tomorrow.
130
00:10:01,820 --> 00:10:03,060
You two really get along well.
131
00:10:03,890 --> 00:10:04,890
His one word
132
00:10:05,220 --> 00:10:06,300
outweighs hundreds of mine.
133
00:10:13,200 --> 00:10:16,800
[Anxin House]
134
00:12:51,840 --> 00:12:52,790
I never imagined
135
00:12:53,390 --> 00:12:54,790
the noble Princess of Kangping
would live
136
00:12:55,480 --> 00:12:56,390
in such a humble temple
137
00:12:56,480 --> 00:12:57,550
in the mountains.
138
00:12:58,080 --> 00:12:58,480
What?
139
00:12:58,840 --> 00:12:59,510
Is it so strange to you?
140
00:13:00,670 --> 00:13:01,880
What's truly surprising
is that the Vice Minister
141
00:13:01,880 --> 00:13:02,720
of the Court of Judicial Review
142
00:13:03,390 --> 00:13:04,360
comes from the Mang Gutter.
143
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
Then why would you
144
00:13:08,630 --> 00:13:09,360
marry me,
145
00:13:09,430 --> 00:13:10,840
a man
146
00:13:11,750 --> 00:13:12,840
from Mang Gutter?
147
00:13:13,390 --> 00:13:14,430
Marriage can simply be
148
00:13:14,670 --> 00:13:15,630
a deal for me,
149
00:13:16,120 --> 00:13:17,080
as long as we are both happy.
150
00:13:17,430 --> 00:13:18,080
Minister Yuan,
151
00:13:19,240 --> 00:13:20,120
do you understand?
152
00:13:28,670 --> 00:13:30,770
[Wei Xuanmin, Master Suxuan]
153
00:13:36,270 --> 00:13:36,790
Mother.
154
00:13:42,550 --> 00:13:43,390
Master Suxuan.
155
00:13:50,960 --> 00:13:51,840
I'm Shaocheng.
156
00:13:52,320 --> 00:13:53,510
Greetings, Master Suxuan.
157
00:13:54,390 --> 00:13:55,670
He is my future husband.
158
00:13:56,910 --> 00:13:57,510
You've never
159
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
involved yourself in my affairs,
160
00:14:00,320 --> 00:14:01,720
but I think I should bring him
161
00:14:02,510 --> 00:14:04,000
to meet you before we tie the knot.
162
00:14:05,550 --> 00:14:06,840
It's been so long since your last visit.
163
00:14:08,120 --> 00:14:10,320
Anything interesting happening
down the mountain recently?
164
00:14:11,200 --> 00:14:11,550
Yes.
165
00:14:12,200 --> 00:14:13,910
There's a dead tree
next to the Shangyang Palace.
166
00:14:14,270 --> 00:14:15,320
It's more than a century old.
167
00:14:16,430 --> 00:14:17,750
The Ministry of Works
planned to remove it,
168
00:14:18,030 --> 00:14:19,880
but to their surprise, it's sprouting
169
00:14:20,480 --> 00:14:21,750
new buds in this late autumn.
170
00:14:22,430 --> 00:14:23,120
They all say
171
00:14:23,630 --> 00:14:24,550
it's a good omen.
172
00:14:26,550 --> 00:14:27,750
Do you know how trees
173
00:14:27,960 --> 00:14:28,910
and people are alike?
174
00:14:33,960 --> 00:14:35,320
A tree can sprout new buds
175
00:14:35,720 --> 00:14:36,630
because its roots
176
00:14:36,720 --> 00:14:37,630
remain alive beneath the soil.
177
00:14:38,030 --> 00:14:38,750
The human heart
178
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
should be the same.
179
00:14:40,790 --> 00:14:41,910
If one goes against
180
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
their true nature,
181
00:14:44,200 --> 00:14:45,120
they will soon wither,
182
00:14:45,510 --> 00:14:46,270
just like a tree
183
00:14:46,600 --> 00:14:47,430
without roots.
184
00:14:48,720 --> 00:14:49,750
Fame and fortune are fleeting,
185
00:14:50,360 --> 00:14:51,840
like the passing of days.
186
00:14:52,510 --> 00:14:53,480
Be it marriage
187
00:14:53,790 --> 00:14:54,960
or anything else,
188
00:14:55,600 --> 00:14:56,550
let your heart
189
00:14:57,550 --> 00:14:58,880
guide your choices.
190
00:15:01,000 --> 00:15:01,790
I understand.
191
00:15:02,360 --> 00:15:03,200
Since it's still early,
192
00:15:03,670 --> 00:15:05,150
let us share a meal with you
before we leave.
193
00:15:05,720 --> 00:15:06,390
No need.
194
00:15:07,600 --> 00:15:08,360
The food here is simple,
195
00:15:08,430 --> 00:15:09,390
and it might not be to your taste.
196
00:15:10,880 --> 00:15:11,720
Just head down the mountain.
197
00:15:33,630 --> 00:15:34,080
Ping'an.
198
00:15:39,910 --> 00:15:40,390
Ping'an.
199
00:15:42,600 --> 00:15:43,430
Perfect timing,
200
00:15:43,910 --> 00:15:44,840
I want to tell you something.
201
00:15:57,790 --> 00:15:59,240
[Lease Agreement]
Isn't this the clinic's lease agreement?
202
00:15:59,840 --> 00:16:00,910
Why are you showing it to me?
203
00:16:01,240 --> 00:16:02,670
You've made plans for your future,
204
00:16:03,550 --> 00:16:04,600
and I want a change as well.
205
00:16:05,480 --> 00:16:06,600
I'm closing the clinic
206
00:16:07,510 --> 00:16:08,200
and handing
207
00:16:08,320 --> 00:16:09,240
the lease over to you.
208
00:16:10,120 --> 00:16:11,080
Where will you go then?
209
00:16:13,150 --> 00:16:14,510
I'll journey across the land
210
00:16:15,150 --> 00:16:16,200
and resume my life
as a wandering physician.
211
00:16:18,750 --> 00:16:20,030
Seriously?
212
00:16:20,880 --> 00:16:21,750
I just got back,
213
00:16:22,360 --> 00:16:23,390
and now you're leaving?
214
00:16:30,840 --> 00:16:32,120
You have your life,
215
00:16:32,960 --> 00:16:34,030
and I have mine.
216
00:16:34,670 --> 00:16:35,360
When you
217
00:16:35,480 --> 00:16:36,720
visit Cailian
218
00:16:36,840 --> 00:16:37,880
and Danxin's graves,
219
00:16:38,120 --> 00:16:39,550
prepare an offering for me as well.
220
00:16:43,910 --> 00:16:44,840
What about Yuan Shaocheng?
221
00:16:45,430 --> 00:16:46,200
Are you not going to tell him?
222
00:16:46,880 --> 00:16:48,720
We merely crossed paths by chance.
223
00:16:50,840 --> 00:16:51,790
When are you leaving?
224
00:16:52,430 --> 00:16:52,960
Today.
225
00:16:54,200 --> 00:16:55,150
Why the rush?
226
00:16:56,080 --> 00:16:57,550
The longer I wait,
the harder it is to say goodbye.
227
00:16:58,080 --> 00:16:58,960
It's better to be decisive.
228
00:17:01,150 --> 00:17:03,150
I've just written the song
"Late Coming Spring,"
229
00:17:03,600 --> 00:17:04,880
and you haven't heard me sing it yet.
230
00:17:06,950 --> 00:17:08,470
Then do it now.
231
00:17:49,070 --> 00:17:56,150
♪I see you ascend the tall tower alone♪
232
00:17:57,020 --> 00:18:02,270
♪You gaze eastward at your old home,
unaware of spring's arrival♪
233
00:18:04,100 --> 00:18:10,920
♪Endless grass stretches
to the distant clouds at dusk♪
234
00:18:11,450 --> 00:18:16,300
♪The wind sweeps through the pass
as half a lifetime slips away♪
235
00:18:18,870 --> 00:18:25,870
♪The hero's journey never ends♪
236
00:18:28,450 --> 00:18:36,670
♪Do not forget those you've met
during the fleeting years♪
237
00:18:47,710 --> 00:18:48,360
When you
238
00:18:48,470 --> 00:18:49,670
visit Cailian
239
00:18:49,760 --> 00:18:50,910
and Danxin's graves,
240
00:18:51,190 --> 00:18:52,630
prepare an offering for me as well.
241
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
Why the rush?
242
00:18:56,950 --> 00:18:58,360
The longer I wait,
the harder it is to say goodbye.
243
00:18:58,910 --> 00:18:59,800
It's better to be decisive.
244
00:19:12,470 --> 00:19:14,190
She didn't even take
the calming incense.
245
00:19:21,840 --> 00:19:23,190
That person looks familiar.
246
00:19:24,040 --> 00:19:25,710
I think I've seen her
at Wanguoxiang Tavern before.
247
00:19:26,880 --> 00:19:28,560
As long as you behave
248
00:19:28,950 --> 00:19:29,840
and treat Wanguoxiang Tavern
249
00:19:29,950 --> 00:19:31,190
as your own home,
250
00:19:31,630 --> 00:19:33,150
you'll be well-rewarded.
251
00:19:33,360 --> 00:19:33,800
Now, keep up.
252
00:19:39,190 --> 00:19:40,120
Be careful.
253
00:19:41,120 --> 00:19:41,760
Madame Hua
254
00:19:41,880 --> 00:19:42,950
has recruited a new group of talents,
255
00:19:43,320 --> 00:19:44,400
all with unique abilities.
256
00:19:45,080 --> 00:19:46,470
Why would she recruit people
257
00:19:46,950 --> 00:19:47,800
with unique talents?
258
00:19:47,920 --> 00:19:48,950
You probably don't know this.
259
00:19:49,230 --> 00:19:49,950
I've been here
260
00:19:50,160 --> 00:19:51,190
longer than you.
261
00:19:51,400 --> 00:19:52,360
Madame Hua
262
00:19:52,670 --> 00:19:53,840
has a secret crew
263
00:19:54,360 --> 00:19:54,920
who rarely
264
00:19:55,120 --> 00:19:56,190
show themselves.
265
00:19:56,600 --> 00:19:57,400
What do you mean by "secret crew?"
266
00:19:58,120 --> 00:19:59,630
This secret crew
is dedicated to catering
267
00:19:59,800 --> 00:20:00,880
to the preferences
of influential figures.
268
00:20:01,160 --> 00:20:02,670
Some are skilled in knife throwing,
269
00:20:02,910 --> 00:20:03,710
fire-breathing performances,
270
00:20:04,080 --> 00:20:04,910
and even disguise techniques.
271
00:20:05,190 --> 00:20:06,160
Mastering these abilities
272
00:20:06,390 --> 00:20:07,710
takes years of effort.
273
00:20:22,920 --> 00:20:24,630
She said we merely crossed paths
by chance?
274
00:20:26,910 --> 00:20:27,880
That's not the point.
275
00:20:27,990 --> 00:20:29,230
She was perfectly fine before.
276
00:20:29,990 --> 00:20:30,630
Why did she
277
00:20:30,710 --> 00:20:31,990
suddenly decide to leave the capital
278
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
after treating a woman?
279
00:20:34,080 --> 00:20:35,120
I've seen that woman before.
280
00:20:35,390 --> 00:20:36,950
She's a new member
of the secret crew at Wanguoxiang.
281
00:20:37,800 --> 00:20:38,360
I believe
282
00:20:38,670 --> 00:20:39,430
Ping'an's departure
283
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
has something to do with her.
284
00:20:40,920 --> 00:20:41,920
Do you know her name?
285
00:20:42,840 --> 00:20:43,230
I don't,
286
00:20:43,630 --> 00:20:44,880
but she has a mole on her left cheek.
287
00:20:47,120 --> 00:20:47,600
Wenyu.
288
00:20:49,800 --> 00:20:50,670
Head to Wanguoxiang right now
289
00:20:51,150 --> 00:20:52,190
and investigate a woman
290
00:20:52,600 --> 00:20:53,470
with a mole on her left cheek.
291
00:20:54,160 --> 00:20:54,800
Make sure
292
00:20:55,200 --> 00:20:56,670
to uncover her background.
293
00:20:57,120 --> 00:20:57,470
Yes, sir.
294
00:21:00,160 --> 00:21:00,710
Mr. Yuan,
295
00:21:01,080 --> 00:21:02,600
you've been around Ping'an a lot.
296
00:21:03,320 --> 00:21:04,840
Do you think she's facing
any mental distress?
297
00:21:07,150 --> 00:21:07,950
Mental distress?
298
00:21:08,430 --> 00:21:09,080
I've overlooked
299
00:21:09,150 --> 00:21:10,080
something very important.
300
00:21:10,950 --> 00:21:11,840
Ping'an's suffering
301
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
stems from the Censor case.
302
00:21:14,120 --> 00:21:14,880
It's her obsession
303
00:21:14,950 --> 00:21:16,390
with overturning the verdict
that has kept her going until now.
304
00:21:16,800 --> 00:21:18,080
But now that the case is closed,
305
00:21:18,560 --> 00:21:19,670
where does she go from here?
306
00:21:20,190 --> 00:21:21,400
Are you suspecting something?
307
00:21:22,710 --> 00:21:23,600
I suspect
308
00:21:24,920 --> 00:21:26,320
she wants to end her life.
309
00:22:01,600 --> 00:22:02,920
Why are you still alive?
310
00:22:03,880 --> 00:22:05,680
Why don't you just die?
311
00:22:07,080 --> 00:22:07,800
You are only using us
312
00:22:07,840 --> 00:22:09,470
as a blade.
313
00:22:09,800 --> 00:22:11,400
You are full of sins.
314
00:22:30,270 --> 00:22:32,950
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
315
00:22:52,800 --> 00:22:53,720
That woman deceived you.
316
00:22:54,640 --> 00:22:55,640
She's a member
of Wanguoxiang's secret crew,
317
00:22:55,960 --> 00:22:56,440
not a victim
318
00:22:56,480 --> 00:22:57,400
of the Censor case.
319
00:23:00,640 --> 00:23:01,200
I was so blind.
320
00:23:02,400 --> 00:23:03,240
How could I have forgotten?
321
00:23:03,920 --> 00:23:04,800
You're the one who's suffered
322
00:23:04,800 --> 00:23:05,560
the most from mental distress.
323
00:23:07,000 --> 00:23:07,560
Ping'an,
324
00:23:08,320 --> 00:23:08,920
tell me,
325
00:23:09,920 --> 00:23:10,720
why did you choose to become
326
00:23:10,720 --> 00:23:11,560
a psychiatrist in the first place?
327
00:23:14,160 --> 00:23:15,440
I want to cure illnesses and save lives,
328
00:23:16,640 --> 00:23:17,400
so that more people
329
00:23:17,480 --> 00:23:18,560
can live happily.
330
00:23:19,160 --> 00:23:19,640
Yes,
331
00:23:20,560 --> 00:23:21,800
you've already achieved all of that.
332
00:23:22,800 --> 00:23:24,160
With your heart-healing techniques,
333
00:23:24,680 --> 00:23:25,480
you saved Guo Yi,
334
00:23:26,120 --> 00:23:26,680
Cai Yun,
335
00:23:27,160 --> 00:23:27,720
Li Ge,
336
00:23:28,240 --> 00:23:28,960
and Chang Qing
337
00:23:29,400 --> 00:23:30,640
from the depths of despair,
338
00:23:30,800 --> 00:23:31,510
one after another.
339
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
You punished the wicked,
340
00:23:33,640 --> 00:23:34,560
brought corrupt officials to justice,
341
00:23:34,880 --> 00:23:35,920
and exposed the hypocrisy
of the salt merchants,
342
00:23:36,160 --> 00:23:37,240
driving down the salt prices
in the capital.
343
00:23:38,320 --> 00:23:39,720
You pursued justice and truth,
344
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
ensuring that Yu Qian's righteousness
345
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
would always be remembered.
346
00:23:43,080 --> 00:23:43,800
You even gave Her Majesty
347
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
the opportunity to implement
the trial official system.
348
00:23:45,960 --> 00:23:47,160
Isn't that exactly what you intended?
349
00:23:48,440 --> 00:23:49,320
Up until now,
350
00:23:49,640 --> 00:23:50,680
do you still believe
the meaning of your life
351
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
is solely tied to the Censor case?
352
00:23:59,680 --> 00:24:00,480
Have you lost your mind?
353
00:24:01,080 --> 00:24:02,120
You deceived everyone before,
354
00:24:02,640 --> 00:24:03,720
facing death alone.
355
00:24:04,000 --> 00:24:04,720
Now, you've gone
356
00:24:05,000 --> 00:24:05,640
even further,
357
00:24:05,990 --> 00:24:07,190
coming to a place like this.
358
00:24:07,800 --> 00:24:08,360
Do you really want
359
00:24:08,360 --> 00:24:09,480
to end it all?
360
00:24:09,880 --> 00:24:10,600
If you die,
361
00:24:10,720 --> 00:24:11,600
those who care about you...
362
00:24:13,960 --> 00:24:14,560
Why are you laughing?
363
00:24:22,360 --> 00:24:23,200
I won't do that now.
364
00:24:42,160 --> 00:24:45,840
♪Evening mist blurs my sight♪
365
00:24:46,160 --> 00:24:48,840
♪Winds shift, and cold dew falls♪
366
00:24:49,760 --> 00:24:52,960
♪My heart drifts like a lone sail♪
367
00:24:53,600 --> 00:24:56,000
♪With the boundless seas as home♪
368
00:24:56,080 --> 00:24:56,600
Ping'an.
369
00:24:56,600 --> 00:25:00,200
♪The moonlight♪
370
00:25:01,520 --> 00:25:02,190
You handled...
371
00:25:02,200 --> 00:25:03,270
♪Fades into the night♪
372
00:25:03,280 --> 00:25:04,190
the Censor's case perfectly.
373
00:25:04,200 --> 00:25:06,080
♪Yet my buried longing never melts away♪
374
00:25:06,080 --> 00:25:06,640
Ping'an.
375
00:25:10,840 --> 00:25:13,230
♪I'd rather wait in sorrow♪
376
00:25:13,240 --> 00:25:14,230
Look after my father for me.
377
00:25:14,240 --> 00:25:16,000
♪For fate to turn♪
378
00:25:17,840 --> 00:25:18,400
Ping'an.
379
00:25:18,400 --> 00:25:20,440
♪Than be left with nothing♪
380
00:25:20,560 --> 00:25:25,000
♪Forever untied♪
381
00:25:25,240 --> 00:25:28,480
♪Scattered apart, only sighs remain♪
382
00:25:28,920 --> 00:25:31,960
♪Regret too deep to mend♪
383
00:25:33,120 --> 00:25:39,280
♪Stars fall, the moon dims,
and a soul is too broken to rise♪
384
00:25:39,600 --> 00:25:42,920
♪The night flickers
between light and dark♪
385
00:25:43,400 --> 00:25:46,560
♪Yet you remain my guiding light♪
386
00:25:46,800 --> 00:25:52,120
♪Each of us follows our destined path♪
387
00:25:54,080 --> 00:26:00,080
♪Each of us follows our destined path♪
388
00:26:11,040 --> 00:26:12,030
What Mrs. Gu wrote in her letter
389
00:26:12,160 --> 00:26:12,710
is correct.
390
00:26:13,680 --> 00:26:14,560
Only you have the power
391
00:26:15,080 --> 00:26:15,880
to heal yourself.
392
00:26:17,680 --> 00:26:19,470
You mentioned many people just now,
393
00:26:21,200 --> 00:26:22,080
but you missed
394
00:26:22,200 --> 00:26:23,190
the most important one.
395
00:26:24,040 --> 00:26:24,600
Who did I miss?
396
00:26:27,280 --> 00:26:27,750
You.
397
00:26:32,680 --> 00:26:33,600
Then don't leave the person
398
00:26:33,880 --> 00:26:34,920
who cares about you the most.
399
00:26:38,080 --> 00:26:39,270
How did you know I was here?
400
00:26:42,000 --> 00:26:43,320
Can you recall exactly
401
00:26:43,960 --> 00:26:44,920
what Ping'an said to you
402
00:26:45,200 --> 00:26:46,470
before she left?
403
00:26:47,160 --> 00:26:47,710
She told me
404
00:26:47,760 --> 00:26:48,840
she wanted to live a different life.
405
00:26:49,360 --> 00:26:50,320
She gave me the lease agreement
406
00:26:51,160 --> 00:26:51,710
and said
407
00:26:52,120 --> 00:26:53,600
we each had our own life to live.
408
00:26:54,040 --> 00:26:55,190
She asked me to take care
409
00:26:55,320 --> 00:26:56,470
of Danxin and Cailian's graves.
410
00:26:58,200 --> 00:26:59,710
She mentioned
that she had traveled far and wide,
411
00:27:00,840 --> 00:27:01,840
wishing to go back
to being a wandering physician,
412
00:27:02,200 --> 00:27:02,950
like in the past.
413
00:27:03,440 --> 00:27:04,230
Like in the past.
414
00:27:06,080 --> 00:27:06,800
Where will she go?
415
00:27:07,920 --> 00:27:08,750
Maybe Wuxiang,
416
00:27:09,040 --> 00:27:09,880
where she first met
417
00:27:10,000 --> 00:27:11,190
Cailian and Danxin.
418
00:27:11,640 --> 00:27:12,710
Ruan Qin, the person she cared about,
419
00:27:13,160 --> 00:27:14,270
also jumped off a cliff in Wuxiang.
420
00:27:18,480 --> 00:27:20,270
Who is the person behind that woman
421
00:27:20,520 --> 00:27:20,950
from Wanguoxiang?
422
00:27:21,520 --> 00:27:22,030
Want to know?
423
00:27:22,680 --> 00:27:23,190
Return to the capital
424
00:27:23,680 --> 00:27:24,190
and investigate yourself.
425
00:28:16,480 --> 00:28:20,420
[Why did you harm me?]
426
00:28:33,920 --> 00:28:34,510
I'm sorry.
427
00:28:34,720 --> 00:28:35,190
It's my fault.
428
00:28:36,320 --> 00:28:37,230
She forced me.
429
00:28:38,200 --> 00:28:38,710
I didn't want to.
430
00:28:38,880 --> 00:28:39,710
I didn't want to harm you.
431
00:28:40,200 --> 00:28:40,640
I'm sorry.
432
00:28:40,960 --> 00:28:41,470
I apologize.
433
00:28:42,400 --> 00:28:42,950
I'm to blame.
434
00:28:49,160 --> 00:28:50,030
Are you a person or a ghost?
435
00:28:50,280 --> 00:28:52,430
People are scarier than ghosts,
436
00:28:53,320 --> 00:28:54,160
aren't they?
437
00:28:54,840 --> 00:28:55,640
Ye Ping'an?
438
00:28:56,760 --> 00:28:57,120
You...
439
00:28:58,840 --> 00:28:59,990
You are Yaozhen, aren't you?
440
00:29:02,560 --> 00:29:03,920
A member of Wanguoxiang's secret crew.
441
00:29:05,080 --> 00:29:06,080
You want me
442
00:29:06,200 --> 00:29:07,270
to kill myself,
443
00:29:08,040 --> 00:29:09,560
exploiting my mental distress
444
00:29:10,040 --> 00:29:10,990
and weakness.
445
00:29:11,720 --> 00:29:12,840
A clever move,
446
00:29:14,120 --> 00:29:15,030
but too bad it didn't work.
447
00:29:16,680 --> 00:29:16,920
Don't.
448
00:29:17,080 --> 00:29:17,560
Don't kill me.
449
00:29:17,800 --> 00:29:18,950
I beg you. Please don't kill me.
450
00:29:19,200 --> 00:29:19,840
I beg of you.
451
00:29:20,000 --> 00:29:21,160
Please don't.
452
00:29:27,760 --> 00:29:28,400
So,
453
00:29:29,600 --> 00:29:31,800
how does it feel to have almost lost
454
00:29:32,440 --> 00:29:33,400
your life?
455
00:29:35,920 --> 00:29:36,880
Now, tell me,
456
00:29:37,760 --> 00:29:39,750
why did you deceive me
with disguise techniques?
457
00:29:41,400 --> 00:29:42,430
As members of the secret crew,
458
00:29:43,080 --> 00:29:44,120
we have no say in the matter.
459
00:29:46,440 --> 00:29:48,080
She's used my little sister's life
to threaten me.
460
00:29:49,120 --> 00:29:49,710
Who
461
00:29:51,080 --> 00:29:52,030
is she?
462
00:29:52,880 --> 00:29:53,670
It's Madame Hua,
463
00:29:54,760 --> 00:29:55,920
the one from Wanguoxiang.
464
00:29:58,000 --> 00:29:59,160
What will you do with me now?
465
00:29:59,960 --> 00:30:01,190
Send me to the authorities?
466
00:30:04,520 --> 00:30:06,640
Reprisal for a wrong should be directed
at the perpetrator.
467
00:30:07,000 --> 00:30:09,800
If I am pleased,
468
00:30:10,080 --> 00:30:11,360
your little sister might return.
469
00:30:40,200 --> 00:30:41,560
It's a precious gift to stay beautiful
470
00:30:42,320 --> 00:30:43,510
as you grow older.
471
00:30:45,560 --> 00:30:48,640
Who can resist the temptation behind it?
472
00:30:59,480 --> 00:31:01,550
[Wanguoxiang Tavern]
473
00:31:34,360 --> 00:31:35,990
Fortunately,
I saved Yaozhen's little sister
474
00:31:36,400 --> 00:31:37,560
and sent them out of the capital.
475
00:31:38,680 --> 00:31:39,750
One moment late,
476
00:31:40,240 --> 00:31:41,670
Yaozhen would have been killed.
477
00:31:48,160 --> 00:31:48,800
Now,
478
00:31:49,040 --> 00:31:49,710
we've lost the lead again.
479
00:31:49,960 --> 00:31:50,800
Not necessarily.
480
00:31:51,120 --> 00:31:53,230
The fact that someone's going
to such lengths to kill me
481
00:31:53,520 --> 00:31:54,600
proves they're afraid of me.
482
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
As long as I'm alive,
483
00:31:56,840 --> 00:31:59,670
they'll never find peace.
484
00:32:02,080 --> 00:32:02,710
What do you want to do?
485
00:32:03,600 --> 00:32:04,560
Look into the Censor's case again.
486
00:32:29,520 --> 00:32:30,230
Are you hungry?
487
00:32:31,040 --> 00:32:32,320
I bought you fried cakes.
488
00:32:32,960 --> 00:32:34,030
Go get them from the cupboard.
489
00:32:40,520 --> 00:32:42,360
What are you doing?
490
00:32:42,960 --> 00:32:44,320
What am I doing?
491
00:32:45,360 --> 00:32:47,360
I need to remember your face.
492
00:32:48,520 --> 00:32:49,920
I almost didn't get to see you again.
493
00:32:52,920 --> 00:32:54,560
I'm back, aren't I?
494
00:32:55,600 --> 00:32:57,400
You'll see me every day from now on.
495
00:32:57,840 --> 00:32:58,430
How does that sound?
496
00:33:03,600 --> 00:33:04,990
You have dark circles under your eyes.
497
00:33:05,880 --> 00:33:06,950
You didn't sleep at all
last night, did you?
498
00:33:07,800 --> 00:33:08,430
Go get some rest.
499
00:33:08,840 --> 00:33:09,470
I won't.
500
00:33:10,320 --> 00:33:11,560
I'm afraid that if I do,
501
00:33:12,200 --> 00:33:12,920
you'll be gone again
502
00:33:12,960 --> 00:33:13,750
when I wake up.
503
00:33:16,800 --> 00:33:17,990
I won't, Nichang.
504
00:33:19,080 --> 00:33:20,990
I've carried this guilt
for over a decade.
505
00:33:22,360 --> 00:33:23,400
Throughout these years,
506
00:33:24,520 --> 00:33:26,360
I've helped many people
solve their emotional struggles
507
00:33:26,800 --> 00:33:28,080
but I couldn't solve my own.
508
00:33:28,880 --> 00:33:29,950
However, strangely,
509
00:33:32,120 --> 00:33:33,320
when I came back
510
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
from the edge of the cliff,
511
00:33:36,560 --> 00:33:37,560
the heavy weight on my chest
512
00:33:37,680 --> 00:33:38,990
that had burdened me for years
513
00:33:40,320 --> 00:33:41,710
suddenly seemed
514
00:33:42,720 --> 00:33:43,670
to have disappeared.
515
00:33:48,200 --> 00:33:49,880
Moreover,
516
00:33:50,360 --> 00:33:51,560
just the thought
517
00:33:52,320 --> 00:33:53,950
that someone would use
my mental distress
518
00:33:54,040 --> 00:33:54,920
to try and kill me
519
00:33:55,520 --> 00:33:56,840
fills me with rage.
520
00:33:58,760 --> 00:34:00,190
I will never allow myself
521
00:34:00,760 --> 00:34:02,320
to be controlled
by this mental distress again.
522
00:34:05,400 --> 00:34:07,080
You've brought out
the grievance letter again.
523
00:34:07,920 --> 00:34:08,840
We all know what Mr. Yu
524
00:34:09,000 --> 00:34:10,240
was trying to convey.
525
00:34:10,840 --> 00:34:12,280
Reading it again
won't reveal anything new.
526
00:34:14,560 --> 00:34:15,320
See this line here.
527
00:34:16,680 --> 00:34:19,720
"The three judicial departments have made
their decision and reported it today."
528
00:34:21,040 --> 00:34:21,990
I've been through
529
00:34:22,120 --> 00:34:23,150
this process as well.
530
00:34:23,840 --> 00:34:24,920
The investigators need to verify
531
00:34:25,240 --> 00:34:26,880
the evidence and testimonies.
532
00:34:27,480 --> 00:34:28,720
Back then,
533
00:34:28,960 --> 00:34:30,720
the most crucial pieces of evidence
534
00:34:31,080 --> 00:34:31,840
were the planted silver
535
00:34:31,990 --> 00:34:32,840
and the letter
536
00:34:32,920 --> 00:34:34,030
forged by Hai Yiping.
537
00:34:34,760 --> 00:34:36,760
But based on the letter,
538
00:34:37,110 --> 00:34:38,590
Yu Qian never pleaded guilty.
539
00:34:39,470 --> 00:34:40,680
All major cases
under the three judicial departments
540
00:34:41,070 --> 00:34:42,470
were ultimately judged
by the late ruler.
541
00:34:43,880 --> 00:34:45,800
Since Yu Qian denied the charges,
the case was submitted for review.
542
00:34:46,150 --> 00:34:47,510
Only after the late ruler's verdict
543
00:34:47,950 --> 00:34:50,030
was he sent to the imperial prison.
544
00:34:50,590 --> 00:34:51,720
It all followed proper protocol,
545
00:34:51,950 --> 00:34:52,880
there's nothing amiss.
546
00:34:53,550 --> 00:34:54,880
[Today]
547
00:34:54,920 --> 00:34:55,510
"Today."
548
00:34:56,800 --> 00:34:57,720
It says "today."
549
00:34:58,440 --> 00:34:59,430
Even when Hai Yiping pleaded guilty
550
00:34:59,510 --> 00:35:00,440
right away this time,
551
00:35:00,990 --> 00:35:02,110
the three judicial departments
still took three days
552
00:35:02,440 --> 00:35:03,760
to process the case.
553
00:35:04,800 --> 00:35:06,110
But when Yu Qian denied the charges,
554
00:35:07,070 --> 00:35:09,360
why was the case reported and concluded
555
00:35:09,920 --> 00:35:10,840
on the very same day?
556
00:35:11,760 --> 00:35:12,950
That doesn't make sense.
557
00:35:13,280 --> 00:35:15,360
If we push our speculation further,
558
00:35:15,880 --> 00:35:16,800
could it be that someone
559
00:35:17,280 --> 00:35:19,240
within the three judicial departments
was bribed?
560
00:35:20,840 --> 00:35:21,400
Ping'an,
561
00:35:21,950 --> 00:35:23,550
could it be
that we're overthinking this?
562
00:35:24,110 --> 00:35:26,550
Maybe the three judicial departments
were truly deceived,
563
00:35:27,150 --> 00:35:28,590
believing the assassination letter
564
00:35:28,760 --> 00:35:29,760
was solid evidence,
565
00:35:30,240 --> 00:35:31,950
so they simply reported
and settled the case right away.
566
00:35:34,030 --> 00:35:35,470
You have a point,
567
00:35:36,760 --> 00:35:37,440
but
568
00:35:37,990 --> 00:35:40,430
we can't ignore
569
00:35:40,960 --> 00:35:42,150
even the slightest cause for doubt.
570
00:35:43,400 --> 00:35:43,840
Here's the plan.
571
00:35:44,760 --> 00:35:46,440
We'll look into it tomorrow
572
00:35:47,240 --> 00:35:49,240
and find out exactly
who the presiding judges
573
00:35:50,630 --> 00:35:51,960
of the three judicial departments
were back then.
574
00:36:00,630 --> 00:36:02,240
Yu Qian and the woman who died
575
00:36:02,760 --> 00:36:03,960
have been exonerated.
576
00:36:05,720 --> 00:36:07,440
Why are you still so concerned
577
00:36:07,840 --> 00:36:08,660
about the presiding judges
578
00:36:08,660 --> 00:36:10,240
of the case back then?
579
00:36:10,880 --> 00:36:12,470
Although the verdict in the Censor case
has been overturned,
580
00:36:12,960 --> 00:36:14,320
there are still unresolved issues.
581
00:36:15,470 --> 00:36:16,430
Why did the three judicial departments
582
00:36:16,550 --> 00:36:18,070
only take one day to investigate Yu Qian
583
00:36:18,400 --> 00:36:19,760
before closing the case?
584
00:36:21,030 --> 00:36:22,590
Miss Ye,
585
00:36:23,920 --> 00:36:25,630
I truly admire your efforts
586
00:36:25,990 --> 00:36:27,760
to seek justice for Yu Qian.
587
00:36:28,030 --> 00:36:29,240
But if there were any issues
588
00:36:29,440 --> 00:36:30,760
among the three judicial departments
back then,
589
00:36:31,110 --> 00:36:32,950
why didn't the late ruler
do anything about it?
590
00:36:33,840 --> 00:36:34,990
Have you thought about that?
591
00:36:38,030 --> 00:36:38,630
Mr. Sun,
592
00:36:39,510 --> 00:36:40,470
let me ask you this.
593
00:36:41,550 --> 00:36:42,590
If Yu Qian
594
00:36:42,880 --> 00:36:44,320
discovered that his friend
595
00:36:44,430 --> 00:36:45,800
was involved in this case,
596
00:36:46,150 --> 00:36:47,150
would he investigate?
597
00:36:48,150 --> 00:36:49,840
He certainly would.
598
00:36:50,320 --> 00:36:52,040
If this case involves
high-ranking officials,
599
00:36:52,400 --> 00:36:53,630
would he investigate?
600
00:36:54,400 --> 00:36:54,880
Yes.
601
00:36:55,280 --> 00:36:56,150
Even if it involves the inner court,
602
00:36:56,360 --> 00:36:57,320
would he dare to investigate?
603
00:36:57,320 --> 00:36:57,760
You...
604
00:37:00,920 --> 00:37:01,950
Ye Ping'an,
605
00:37:02,590 --> 00:37:04,950
don't talk nonsense.
606
00:37:13,150 --> 00:37:13,800
Mr. Sun,
607
00:37:14,760 --> 00:37:16,110
just answer me this.
608
00:37:16,630 --> 00:37:17,840
If it were Yu Qian,
609
00:37:18,630 --> 00:37:19,880
would he dare to investigate?
610
00:37:27,240 --> 00:37:28,720
I understand what you mean.
611
00:37:29,960 --> 00:37:33,280
Two of the presiding judges
612
00:37:33,920 --> 00:37:36,470
in the Censor case have passed away,
613
00:37:36,880 --> 00:37:37,430
and now
614
00:37:37,590 --> 00:37:38,240
only Lu Wei,
615
00:37:38,440 --> 00:37:40,590
the Chief Censor is still alive.
616
00:37:41,760 --> 00:37:42,470
I've heard
617
00:37:43,070 --> 00:37:44,760
he's an upright man
618
00:37:45,440 --> 00:37:46,990
who once helped Yu Qian,
619
00:37:47,720 --> 00:37:48,920
but after retiring, he left the capital,
620
00:37:49,760 --> 00:37:51,470
and I don't know where he went.
621
00:37:51,950 --> 00:37:53,240
So,
622
00:37:54,240 --> 00:37:55,400
even if that letter
623
00:37:55,510 --> 00:37:56,880
fooled everyone,
624
00:37:57,950 --> 00:38:00,110
Lu Wei, who knew Yu Qian well,
625
00:38:00,630 --> 00:38:02,510
should still have his doubts
about this matter.
626
00:38:04,400 --> 00:38:04,880
Mr. Sun,
627
00:38:05,800 --> 00:38:07,400
if you were in his position,
628
00:38:07,720 --> 00:38:08,960
what would you do?
629
00:38:09,920 --> 00:38:11,840
Even if the physical evidence is solid,
630
00:38:13,280 --> 00:38:14,430
I can still delay the verdict
631
00:38:14,800 --> 00:38:16,080
and investigate further
under the pretext
632
00:38:16,760 --> 00:38:17,990
that Yu Qian hasn't confessed yet.
633
00:38:25,840 --> 00:38:26,800
Based solely on speculation,
634
00:38:27,840 --> 00:38:28,510
you are saying
635
00:38:28,800 --> 00:38:30,030
that some of the presiding judges
636
00:38:30,430 --> 00:38:31,320
in the three judicial departments
aren't ethical?
637
00:38:31,840 --> 00:38:32,840
That's why we must find Lu Wei,
638
00:38:32,950 --> 00:38:34,110
the Chief Censor from back then.
639
00:38:34,800 --> 00:38:35,840
After all, his attitude
640
00:38:35,990 --> 00:38:37,070
was truly suspicious.
641
00:38:37,630 --> 00:38:38,150
Ping'an,
642
00:38:39,760 --> 00:38:40,590
the bureaucracy is complex.
643
00:38:41,320 --> 00:38:42,070
Yu Qian was forthright
644
00:38:42,320 --> 00:38:43,070
back then,
645
00:38:43,760 --> 00:38:44,550
and he probably offended someone
646
00:38:44,630 --> 00:38:45,320
without even knowing.
647
00:38:45,840 --> 00:38:46,880
Perhaps Lu Wei thought
648
00:38:47,150 --> 00:38:48,030
Yu Qian coveted
649
00:38:48,070 --> 00:38:48,720
his position.
650
00:38:49,550 --> 00:38:50,110
Or maybe
651
00:38:50,950 --> 00:38:51,630
there were
652
00:38:51,840 --> 00:38:52,920
factional power struggles
653
00:38:52,990 --> 00:38:53,630
and interests at play,
654
00:38:53,840 --> 00:38:54,990
which is why he didn't protect Yu Qian.
655
00:38:55,470 --> 00:38:56,550
What you've said makes sense,
656
00:38:57,550 --> 00:38:58,720
but only by finding him
657
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
can we get the answer.
658
00:39:05,590 --> 00:39:07,150
The verdict of the Censor case
has been overturned,
659
00:39:07,510 --> 00:39:08,550
those women's reputations are restored,
660
00:39:08,880 --> 00:39:09,720
and Yu Qian's name is cleared.
661
00:39:10,470 --> 00:39:11,320
You've got
662
00:39:11,430 --> 00:39:12,320
everything you wanted.
663
00:39:12,840 --> 00:39:13,280
Why continue
664
00:39:13,400 --> 00:39:14,440
the investigation?
665
00:39:17,070 --> 00:39:17,630
Maybe
666
00:39:18,550 --> 00:39:19,590
you should retreat
667
00:39:19,760 --> 00:39:20,440
to somewhere peaceful.
668
00:39:20,920 --> 00:39:21,400
Once I wrap up...
669
00:39:21,400 --> 00:39:21,990
Do you want me
670
00:39:23,950 --> 00:39:24,840
to leave?
671
00:39:25,590 --> 00:39:26,720
You've just gotten out of danger.
672
00:39:27,590 --> 00:39:28,590
Why would you throw yourself
673
00:39:28,760 --> 00:39:29,990
back into this mess?
674
00:39:31,600 --> 00:39:32,110
Don't
675
00:39:32,880 --> 00:39:33,400
take such risks
676
00:39:33,480 --> 00:39:34,400
with your life anymore.
677
00:39:35,480 --> 00:39:36,030
All right.
678
00:39:38,040 --> 00:39:38,760
I understand.
679
00:39:41,040 --> 00:39:42,320
Let's pretend I was never here today.
680
00:39:43,880 --> 00:39:44,470
Yu'an County.
681
00:39:45,880 --> 00:39:47,070
After retiring,
682
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
Lu Wei returned to Yu'an County.
683
00:39:58,080 --> 00:39:58,510
Thank you.
684
00:40:13,800 --> 00:40:16,620
[Yu'an County]
685
00:40:17,680 --> 00:40:19,720
Let's go around
the little horse in circles.
686
00:40:21,320 --> 00:40:21,590
Good.
687
00:40:21,640 --> 00:40:22,280
Good job.
688
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
You want to walk around this?
689
00:40:25,760 --> 00:40:26,280
Here.
690
00:40:26,920 --> 00:40:27,590
Over here.
691
00:40:28,640 --> 00:40:29,400
Sir,
692
00:40:29,760 --> 00:40:30,800
you are truly blessed.
693
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
At your age,
694
00:40:32,120 --> 00:40:33,320
you're still so strong and healthy.
695
00:40:34,600 --> 00:40:35,320
That's right.
696
00:40:35,560 --> 00:40:36,800
The Lu family has so many descendants.
697
00:40:37,000 --> 00:40:38,320
That's truly enviable.
698
00:40:38,960 --> 00:40:39,590
My grandpa is a kind man
699
00:40:39,960 --> 00:40:41,200
who served as an upright
and fair official,
700
00:40:41,520 --> 00:40:42,470
always speaking up for the people.
701
00:40:42,840 --> 00:40:43,720
No wonder he's so blessed.
702
00:40:44,160 --> 00:40:44,840
Indeed.
703
00:40:44,880 --> 00:40:45,590
[Lu Wei, Chief Censor
of the Previous Dynasty]
704
00:40:45,640 --> 00:40:47,110
That was such a long time ago,
705
00:40:47,960 --> 00:40:49,470
why are you still mentioning that?
706
00:40:50,160 --> 00:40:51,990
Mr. Lu, you're too modest.
707
00:40:52,560 --> 00:40:53,070
Nice.
708
00:40:53,840 --> 00:40:54,360
Grandpa,
709
00:40:54,560 --> 00:40:55,800
the meal is almost ready, come and eat.
710
00:40:56,920 --> 00:40:57,320
Sure.
711
00:40:57,800 --> 00:40:58,200
Let's go
712
00:40:58,520 --> 00:40:59,070
and eat.
713
00:40:59,160 --> 00:40:59,510
Let me do it.
714
00:40:59,600 --> 00:40:59,950
Let's go.
715
00:41:00,160 --> 00:41:00,510
Come on.
716
00:41:03,440 --> 00:41:03,920
Come on.
717
00:41:04,080 --> 00:41:04,990
Let's go eat, Guo.
718
00:41:05,680 --> 00:41:06,990
All right, let's go.
719
00:41:13,920 --> 00:41:16,100
[Dongqiao Salt Granary]
720
00:41:18,600 --> 00:41:19,240
Keep an eye on this place.
721
00:41:19,440 --> 00:41:20,110
I'll be away for a bit.
722
00:41:20,840 --> 00:41:21,200
Don't worry.
723
00:41:52,640 --> 00:41:52,880
Let's go.
724
00:41:54,000 --> 00:41:54,510
Go after them
725
00:41:55,040 --> 00:41:55,470
and track their base.
726
00:41:55,840 --> 00:41:56,400
- Yes, sir.
- Yes, sir.
727
00:41:57,320 --> 00:41:57,720
Hurry.
728
00:41:59,640 --> 00:42:00,030
Don't be afraid.
729
00:42:01,560 --> 00:42:02,280
The sword is coated with poison.
730
00:42:04,240 --> 00:42:04,990
I can avenge you.
731
00:42:05,400 --> 00:42:05,760
Tell me,
732
00:42:06,000 --> 00:42:07,110
who is trying to kill you?
733
00:42:07,880 --> 00:42:09,240
It's...
734
00:42:09,600 --> 00:42:11,320
It's Gong Shao.
735
00:42:14,480 --> 00:42:15,280
Wait a moment.
736
00:42:16,840 --> 00:42:18,200
Take these with you.
737
00:42:22,840 --> 00:42:23,680
Stay safe on the way.
738
00:42:24,160 --> 00:42:24,720
Don't worry, Grandpa.
739
00:42:24,920 --> 00:42:25,360
We'll get going now.
740
00:42:25,680 --> 00:42:27,360
Come on, say goodbye
to your great-grandpa.
741
00:42:27,800 --> 00:42:28,590
Goodbye.
742
00:42:29,120 --> 00:42:30,200
Good boy.
743
00:42:31,520 --> 00:42:31,950
Go now.
744
00:42:37,040 --> 00:42:38,470
Take care of my great-grandson.
745
00:42:55,880 --> 00:42:56,320
Oh, lass,
746
00:42:56,520 --> 00:42:57,320
what...
747
00:42:58,560 --> 00:42:59,360
what's happened to you?
748
00:43:00,000 --> 00:43:00,630
Sir,
749
00:43:02,200 --> 00:43:03,990
I was on my way home to visit my family,
750
00:43:04,560 --> 00:43:06,150
but I was robbed by bandits on the road
751
00:43:06,480 --> 00:43:07,680
and lost all my money.
752
00:43:08,880 --> 00:43:09,720
Could I stay the night
753
00:43:10,440 --> 00:43:11,880
at your place?
754
00:43:12,640 --> 00:43:13,280
Of course.
755
00:43:14,600 --> 00:43:15,320
You poor child.
756
00:43:15,480 --> 00:43:16,280
Come here now.
757
00:43:16,440 --> 00:43:17,150
Sit here and rest.
758
00:43:17,400 --> 00:43:18,320
I'll go get you something to eat.
759
00:43:53,120 --> 00:43:56,270
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
760
00:43:56,400 --> 00:43:59,700
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
761
00:43:59,840 --> 00:44:05,920
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
762
00:44:06,200 --> 00:44:09,070
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
763
00:44:09,360 --> 00:44:12,970
♪The storm of sorrow is beyond words♪
764
00:44:13,160 --> 00:44:18,550
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
765
00:44:18,680 --> 00:44:25,350
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
766
00:44:25,520 --> 00:44:32,150
♪Buried in time, too fragile to name♪
767
00:44:32,240 --> 00:44:38,120
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
768
00:44:38,360 --> 00:44:44,970
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
769
00:44:45,080 --> 00:44:51,250
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
770
00:44:51,480 --> 00:44:58,700
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
771
00:45:12,920 --> 00:45:18,370
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
772
00:45:18,400 --> 00:45:24,920
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
773
00:45:25,320 --> 00:45:32,320
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
774
00:45:32,400 --> 00:45:39,800
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
49937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.