All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:44,260 --> 00:01:45,140 Qing. 3 00:01:46,170 --> 00:01:46,810 Ping'an. 4 00:01:46,900 --> 00:01:47,540 Qing. 5 00:01:48,370 --> 00:01:48,810 Ping'an. 6 00:01:49,700 --> 00:01:50,900 Qing. 7 00:01:50,930 --> 00:01:51,540 Ping'an. 8 00:01:52,340 --> 00:01:52,900 Qing. 9 00:01:52,980 --> 00:01:53,570 Ping'an. 10 00:01:54,450 --> 00:01:55,170 Qing. 11 00:01:55,340 --> 00:01:55,980 Ping'an. 12 00:01:56,650 --> 00:01:57,140 Qing. 13 00:01:57,140 --> 00:01:57,700 Ping'an. 14 00:02:45,400 --> 00:02:46,300 [Episode 23] 15 00:02:46,380 --> 00:02:48,350 [Mist Veils the Tower, Moon Dims the Ferry] 16 00:02:50,520 --> 00:02:52,490 The three judicial departments convened 17 00:02:52,730 --> 00:02:54,330 to re-examine the Censor case today. 18 00:02:55,730 --> 00:02:57,540 The three judicial departments convened 19 00:02:57,700 --> 00:02:59,660 to re-examine the Censor case today. 20 00:03:00,620 --> 00:03:03,820 [Court of Judicial Review] 21 00:03:04,330 --> 00:03:05,050 Excuse me. 22 00:03:05,050 --> 00:03:05,380 Sorry. 23 00:03:05,540 --> 00:03:05,860 Coming through. 24 00:03:06,100 --> 00:03:06,980 Pardon me. 25 00:03:07,100 --> 00:03:07,380 Let me squeeze by. 26 00:03:07,610 --> 00:03:08,260 Excuse me. 27 00:03:10,540 --> 00:03:11,170 It's okay. 28 00:03:23,570 --> 00:03:24,050 Summon 29 00:03:24,490 --> 00:03:25,140 the witness. 30 00:03:31,770 --> 00:03:32,420 Ye Ping'an, 31 00:03:32,860 --> 00:03:33,570 only answer 32 00:03:33,980 --> 00:03:35,050 when questioned. 33 00:03:35,420 --> 00:03:37,140 Do not speak without permission. 34 00:03:37,700 --> 00:03:38,220 Do you understand? 35 00:03:39,170 --> 00:03:40,010 Yes, sir. 36 00:03:45,260 --> 00:03:45,890 Hai Yiping, 37 00:03:46,490 --> 00:03:47,700 this is the testimony signed and sealed 38 00:03:47,770 --> 00:03:48,890 by your steward. 39 00:03:49,260 --> 00:03:50,050 He testified 40 00:03:50,380 --> 00:03:51,570 that you coerced and manipulated 41 00:03:51,660 --> 00:03:52,660 Lu Danxin 42 00:03:52,820 --> 00:03:54,290 into tying Li Zongxu to the gate tower 43 00:03:54,540 --> 00:03:55,610 to frame Ye Ping'an 44 00:03:55,890 --> 00:03:57,260 for killing a Li member. 45 00:03:58,050 --> 00:03:58,820 Do you deny the charges? 46 00:04:06,570 --> 00:04:07,100 No. 47 00:04:13,700 --> 00:04:14,420 Ye Ping'an, 48 00:04:15,260 --> 00:04:16,050 this is the testimony 49 00:04:16,050 --> 00:04:17,170 given by those present 50 00:04:17,540 --> 00:04:19,020 when Lu Danxin reported the Censor case. 51 00:04:19,580 --> 00:04:20,490 I ask you one more time. 52 00:04:21,100 --> 00:04:22,220 Is the testimony you provided 53 00:04:22,340 --> 00:04:23,220 true or not? 54 00:04:23,810 --> 00:04:24,610 I can testify 55 00:04:25,580 --> 00:04:26,340 the Censor case 56 00:04:26,980 --> 00:04:28,250 was indeed committed by Zheng Yuan, 57 00:04:28,460 --> 00:04:28,980 Du Liang, 58 00:04:29,100 --> 00:04:30,290 and Qi Junshan. 59 00:04:30,930 --> 00:04:32,730 It was never Monitor Censor Yu Qian's doing. 60 00:04:33,460 --> 00:04:34,170 Hai Yiping, 61 00:04:34,540 --> 00:04:35,690 you confessed 62 00:04:35,860 --> 00:04:36,930 to fabricating the letter 63 00:04:36,980 --> 00:04:37,860 and framing Yu Qian. 64 00:04:38,050 --> 00:04:38,780 What is the full truth 65 00:04:39,050 --> 00:04:40,460 about the Censor case? 66 00:04:40,810 --> 00:04:42,130 Explain every detail. 67 00:04:44,610 --> 00:04:45,580 At this moment, 68 00:04:46,540 --> 00:04:47,130 I will not 69 00:04:47,860 --> 00:04:49,900 tell a single lie today. 70 00:04:50,420 --> 00:04:51,020 At that time, 71 00:04:51,370 --> 00:04:53,290 Du Liang wasn't content with being a County Constable. 72 00:04:53,610 --> 00:04:55,340 He wanted a transfer to the capital. 73 00:04:56,810 --> 00:04:57,980 To bribe officials, 74 00:04:58,340 --> 00:04:59,540 he conspired with Zheng Yuan, his advisor, 75 00:04:59,610 --> 00:05:00,420 and Qi Junshan 76 00:05:00,490 --> 00:05:02,250 to abduct women and imprison them in an abandoned house. 77 00:05:02,690 --> 00:05:03,930 He also turned his own mansion 78 00:05:04,580 --> 00:05:06,780 into a place of indulgence. 79 00:05:14,930 --> 00:05:15,610 Our dynasty has always had 80 00:05:15,690 --> 00:05:17,050 the tradition of recommending officials. 81 00:05:17,690 --> 00:05:19,020 It was originally to select the virtuous and capable. 82 00:05:19,660 --> 00:05:20,610 Yet, 83 00:05:20,690 --> 00:05:21,780 some exploit this system. 84 00:05:22,730 --> 00:05:23,810 They went to Tongquan County 85 00:05:24,020 --> 00:05:25,290 not just for women 86 00:05:25,930 --> 00:05:26,730 but also 87 00:05:26,860 --> 00:05:27,610 for buying and selling 88 00:05:27,930 --> 00:05:28,690 official positions. 89 00:05:30,460 --> 00:05:31,290 Guan Zhong the politician said, 90 00:05:31,810 --> 00:05:32,730 "Selling official positions 91 00:05:32,860 --> 00:05:33,730 will lead to a nation's downfall in ten years." 92 00:05:34,290 --> 00:05:35,370 In the reign of Emperor Ling of Han, 93 00:05:35,730 --> 00:05:37,170 those who traded ranks for wealth 94 00:05:37,250 --> 00:05:38,130 caused great disaster. 95 00:05:39,290 --> 00:05:40,610 [Yang Wendao, Chief Censor] And now, there are still people 96 00:05:40,690 --> 00:05:41,980 who dare to commit this crime. 97 00:05:43,580 --> 00:05:45,580 If one can become an official with mere silver, 98 00:05:46,340 --> 00:05:48,690 where does this leave those who study for a decade 99 00:05:49,100 --> 00:05:51,420 and the imperial examinations for talent selection? 100 00:05:52,100 --> 00:05:52,810 Hai Yiping, 101 00:05:53,580 --> 00:05:55,660 why did you go to Tongquan County? 102 00:05:56,020 --> 00:05:56,860 What dealings 103 00:05:57,250 --> 00:05:58,220 did you have with Du Liang? 104 00:05:58,780 --> 00:05:59,860 I didn't go there 105 00:06:00,540 --> 00:06:01,580 for women. 106 00:06:02,130 --> 00:06:03,580 I never laid a hand on them. 107 00:06:03,930 --> 00:06:05,130 I just made a mistake, 108 00:06:05,780 --> 00:06:07,020 neither big nor small, 109 00:06:07,660 --> 00:06:08,930 in my early official career. 110 00:06:09,730 --> 00:06:10,540 That mistake 111 00:06:11,580 --> 00:06:13,170 is called "compromising to fit in." 112 00:06:14,220 --> 00:06:15,020 Back then, 113 00:06:15,370 --> 00:06:17,250 I was a Vice Director of the Bureau of Honor, 114 00:06:17,460 --> 00:06:18,610 responsible for assessing 115 00:06:18,690 --> 00:06:20,810 the performance and taxation records of capital officials. 116 00:06:21,660 --> 00:06:22,250 That is 117 00:06:22,860 --> 00:06:23,900 how I became acquainted with Du Liang. 118 00:06:32,690 --> 00:06:33,980 Your records state 119 00:06:34,250 --> 00:06:36,130 that each man should pay three dan of grain. 120 00:06:36,980 --> 00:06:38,340 But I investigated among the people 121 00:06:38,580 --> 00:06:39,730 and found that they actually paid six dan. 122 00:06:41,220 --> 00:06:42,540 That's double the recorded amount. 123 00:06:43,860 --> 00:06:44,690 Where did the rest go? 124 00:06:46,610 --> 00:06:47,490 The salt granary 125 00:06:47,930 --> 00:06:49,660 is recorded to have 2,400 dan of salt 126 00:06:49,980 --> 00:06:51,580 with 600 dan lost due to floods. 127 00:06:52,250 --> 00:06:53,610 I checked the granary. 128 00:06:54,980 --> 00:06:56,860 There were no traces of flooding. 129 00:06:58,580 --> 00:06:59,490 Your pockets... 130 00:07:01,130 --> 00:07:02,370 must be quite full. 131 00:07:02,900 --> 00:07:03,730 Mr. Hai, 132 00:07:03,930 --> 00:07:06,170 you aren't aware of the situation in Tongquan County. 133 00:07:06,780 --> 00:07:08,340 The region is often plagued by bandits. 134 00:07:08,730 --> 00:07:10,100 The court refuses to allocate funds. 135 00:07:10,250 --> 00:07:12,050 I had to handle the bandits myself, 136 00:07:12,100 --> 00:07:13,980 which required additional expenses. 137 00:07:14,340 --> 00:07:15,460 Check the prison records. 138 00:07:16,020 --> 00:07:17,930 So many bandits were arrested in a year. 139 00:07:19,580 --> 00:07:20,980 I suppose you raise bandits 140 00:07:21,540 --> 00:07:22,540 and arrest them yourself. 141 00:07:23,340 --> 00:07:23,900 Du Liang, 142 00:07:24,540 --> 00:07:25,730 do you have a death wish? 143 00:07:34,730 --> 00:07:35,980 All right. 144 00:07:38,130 --> 00:07:40,170 If you want to convict me, 145 00:07:41,220 --> 00:07:43,580 please stay the night. 146 00:07:44,660 --> 00:07:45,250 Is that fine? 147 00:07:55,490 --> 00:07:56,370 Help! 148 00:07:56,460 --> 00:07:57,020 Stop there! 149 00:08:01,250 --> 00:08:01,930 Get back. 150 00:08:02,020 --> 00:08:02,780 Help. 151 00:08:03,730 --> 00:08:04,170 Get in! 152 00:08:11,540 --> 00:08:13,050 I suppose you recognized him. 153 00:08:14,420 --> 00:08:15,900 Will you turn against an old family friend... 154 00:08:17,100 --> 00:08:18,810 and expose him? 155 00:08:34,700 --> 00:08:35,130 Yes. 156 00:08:35,650 --> 00:08:36,180 Exactly. 157 00:08:39,440 --> 00:08:41,370 You're here too, Mr. Hai. 158 00:08:41,700 --> 00:08:43,860 I need someone to manage the county's salt granary. 159 00:08:44,130 --> 00:08:44,730 I intend 160 00:08:44,730 --> 00:08:45,890 to have Mr. Hai's people take over. 161 00:08:46,560 --> 00:08:47,730 But I'm not sure 162 00:08:48,010 --> 00:08:49,490 if Mr. Hai would be interested. 163 00:08:54,060 --> 00:08:55,370 In front of those officials, 164 00:08:55,560 --> 00:08:57,010 Du Liang bribed me. 165 00:08:59,860 --> 00:09:00,730 I had discovered 166 00:09:00,730 --> 00:09:01,530 their secret. 167 00:09:01,730 --> 00:09:02,610 If I refused, 168 00:09:03,180 --> 00:09:04,820 I would have made myself an enemy of all. 169 00:09:05,820 --> 00:09:06,460 Soon after, 170 00:09:06,980 --> 00:09:07,650 Du Liang wanted me 171 00:09:07,650 --> 00:09:08,860 to recommend him for promotion to the capital. 172 00:09:10,220 --> 00:09:11,650 Once this was done, 173 00:09:12,560 --> 00:09:13,130 everything 174 00:09:13,440 --> 00:09:14,890 would have been settled. 175 00:09:15,980 --> 00:09:16,940 However... 176 00:09:18,770 --> 00:09:19,490 Yu Qian 177 00:09:20,490 --> 00:09:21,580 was an unexpected variable. 178 00:09:23,130 --> 00:09:24,650 Why can Du Liang imprison 179 00:09:24,730 --> 00:09:25,490 so many women? 180 00:09:26,410 --> 00:09:27,530 Can't you see 181 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 how deep this conspiracy runs? 182 00:09:29,250 --> 00:09:30,860 Don't bring disaster upon yourself. 183 00:09:31,130 --> 00:09:31,820 Go back to the capital with me. 184 00:09:32,180 --> 00:09:33,530 Pretend none of this ever happened. 185 00:09:33,980 --> 00:09:34,580 Hai. 186 00:09:36,560 --> 00:09:37,820 You and I passed the same imperial examination. 187 00:09:38,340 --> 00:09:39,610 We've known each other for years. 188 00:09:40,300 --> 00:09:41,250 I never thought 189 00:09:41,250 --> 00:09:42,340 you would say such words. 190 00:09:42,610 --> 00:09:43,890 We are responsible for supervision. 191 00:09:44,060 --> 00:09:45,060 If we turn a blind eye, 192 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 will the official robe 193 00:09:46,340 --> 00:09:47,180 not weigh heavy upon you? 194 00:09:47,580 --> 00:09:48,700 Will the oath you made as an official 195 00:09:48,730 --> 00:09:49,890 not burden and ache you? 196 00:09:50,440 --> 00:09:51,960 Why are you so stubborn? 197 00:09:53,060 --> 00:09:54,460 Is it because you're about to be promoted to Vice Minister? 198 00:09:55,130 --> 00:09:56,130 Are you worried about implicating yourself? 199 00:10:00,530 --> 00:10:01,010 Fine. 200 00:10:02,120 --> 00:10:03,370 No need to persuade me anymore. 201 00:10:04,410 --> 00:10:05,100 I swear 202 00:10:05,240 --> 00:10:06,840 I will investigate it to the end. 203 00:10:07,320 --> 00:10:08,040 No matter 204 00:10:08,200 --> 00:10:09,160 who is behind Du Liang, 205 00:10:09,410 --> 00:10:10,730 I will not let a single one go. 206 00:10:11,370 --> 00:10:11,770 You... 207 00:10:13,360 --> 00:10:14,860 If Du Liang was exposed, 208 00:10:15,010 --> 00:10:15,940 my bribery 209 00:10:16,000 --> 00:10:17,060 would be uncovered too. 210 00:10:17,650 --> 00:10:19,250 My career would be ruined. 211 00:10:19,610 --> 00:10:21,340 My family's long-standing reputation of integrity 212 00:10:21,460 --> 00:10:22,730 would be tainted because of me. 213 00:10:24,840 --> 00:10:25,700 One wrong decision 214 00:10:27,200 --> 00:10:28,220 led to an endless downfall. 215 00:10:31,250 --> 00:10:32,820 There was no turning back. 216 00:10:38,410 --> 00:10:39,340 This is proof 217 00:10:39,460 --> 00:10:41,010 of Yu Qian ordering the women to be killed. 218 00:10:41,360 --> 00:10:42,100 Hand it to Du Liang. 219 00:10:42,320 --> 00:10:42,820 He knows 220 00:10:43,000 --> 00:10:43,580 what to do. 221 00:10:45,410 --> 00:10:45,860 Yes. 222 00:10:52,320 --> 00:10:53,610 Yu Qian was an upright man. 223 00:10:54,250 --> 00:10:55,490 He regarded you as a confidant. 224 00:10:56,650 --> 00:10:58,010 He had such faith in you 225 00:10:58,370 --> 00:10:59,650 that he even entrusted his last hope 226 00:10:59,650 --> 00:11:00,860 in you. 227 00:11:01,120 --> 00:11:01,820 But what did you do? 228 00:11:02,130 --> 00:11:03,300 Just to protect your own career 229 00:11:03,300 --> 00:11:04,460 and the so-called reputation, 230 00:11:05,010 --> 00:11:06,460 you let Du Liang kill him 231 00:11:06,490 --> 00:11:07,490 and frame him, 232 00:11:08,460 --> 00:11:10,130 resulting in his entire family being executed. 233 00:11:12,410 --> 00:11:14,460 If Yu Qian knew this... 234 00:11:18,720 --> 00:11:19,890 I have one more question. 235 00:11:22,250 --> 00:11:23,370 You've always known 236 00:11:23,720 --> 00:11:25,530 that Li Zongxu was involved in the Censor case. 237 00:11:26,580 --> 00:11:27,940 Then what did he do 238 00:11:28,360 --> 00:11:29,300 in Tongquan County? 239 00:11:30,250 --> 00:11:30,980 There, 240 00:11:31,370 --> 00:11:32,890 Li Zongxu 241 00:11:33,960 --> 00:11:34,650 did not only satisfy 242 00:11:34,720 --> 00:11:35,650 his lust for women 243 00:11:36,010 --> 00:11:37,180 and his sadistic tendencies 244 00:11:37,730 --> 00:11:39,220 but also bribed high-ranking officials 245 00:11:39,770 --> 00:11:40,980 and gained the right 246 00:11:41,200 --> 00:11:42,650 to distribute official salt in the capital. 247 00:11:44,720 --> 00:11:45,650 I have another accusation 248 00:11:45,770 --> 00:11:46,860 against Li Zongxu. 249 00:11:47,120 --> 00:11:47,580 Speak. 250 00:11:48,370 --> 00:11:49,180 After Li Zongxu obtained 251 00:11:49,180 --> 00:11:50,580 the right to distribute the official salt, 252 00:11:50,770 --> 00:11:51,770 he exploited it for years 253 00:11:51,840 --> 00:11:52,730 for his own profit. 254 00:11:53,240 --> 00:11:54,060 I found out 255 00:11:54,370 --> 00:11:55,130 that Li Zongxu 256 00:11:55,250 --> 00:11:56,340 manipulated the price of salt in the capital, 257 00:11:56,460 --> 00:11:57,650 making it more expensive than meat. 258 00:11:58,080 --> 00:11:59,580 The poor couldn't afford salt 259 00:11:59,650 --> 00:12:00,730 and were even forced to sell their children. 260 00:12:01,770 --> 00:12:02,370 Mr. Guo, 261 00:12:03,490 --> 00:12:04,770 Her Majesty ordered us 262 00:12:04,890 --> 00:12:05,770 to investigate the Censor case, 263 00:12:06,320 --> 00:12:07,200 [Zhang Quan, Minister of Justice] not the salt case. 264 00:12:07,730 --> 00:12:08,370 Do you think 265 00:12:08,580 --> 00:12:09,220 maybe 266 00:12:09,410 --> 00:12:10,410 we're going too far? 267 00:12:11,370 --> 00:12:12,180 What if I insist 268 00:12:12,250 --> 00:12:12,820 on going this far? 269 00:12:18,240 --> 00:12:19,080 General Wu? 270 00:12:19,250 --> 00:12:20,650 Mr. Zhang, you've long resided in the capital. 271 00:12:20,730 --> 00:12:21,940 Perhaps you have never seen 272 00:12:22,120 --> 00:12:23,300 the tragedies at the border. 273 00:12:24,010 --> 00:12:24,730 Five years ago 274 00:12:25,120 --> 00:12:25,980 during the Battle of Jinyuan, 275 00:12:26,180 --> 00:12:27,490 Li Zongxu colluded with transport officials 276 00:12:27,890 --> 00:12:28,860 because of factional fights, 277 00:12:29,220 --> 00:12:30,410 causing salt and provisions to be blocked. 278 00:12:30,700 --> 00:12:31,820 The army was trapped in the city. 279 00:12:32,490 --> 00:12:33,410 Countless soldiers 280 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 lost their lives because of this. 281 00:12:35,650 --> 00:12:36,860 Corpses and blood soaked the battlefield, 282 00:12:37,610 --> 00:12:38,580 their armor cold. 283 00:12:39,250 --> 00:12:39,860 Should we 284 00:12:40,370 --> 00:12:41,410 investigate this case or not? 285 00:12:43,340 --> 00:12:44,010 General Wu, 286 00:12:44,340 --> 00:12:45,490 who else have you uncovered? 287 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 I have uncovered 288 00:12:53,180 --> 00:12:54,980 the officials colluding with Li Zongxu 289 00:12:55,650 --> 00:12:56,580 but also found 290 00:12:57,490 --> 00:12:58,340 the Market Commissioner of Changping, 291 00:12:58,650 --> 00:12:59,610 the County Constable of Huayin, 292 00:13:00,180 --> 00:13:01,650 and the Granary Magistrate of Xinzhou 293 00:13:02,130 --> 00:13:03,770 were all involved in embezzlement and bribery. 294 00:13:04,610 --> 00:13:05,460 And these people 295 00:13:06,580 --> 00:13:07,730 were all recommended 296 00:13:08,300 --> 00:13:09,490 by Hai Yiping. 297 00:13:12,410 --> 00:13:13,340 Please be assured. 298 00:13:13,890 --> 00:13:15,460 I will include the evidence 299 00:13:15,700 --> 00:13:16,580 in my report on the Censor case 300 00:13:16,940 --> 00:13:18,130 and present it to Her Majesty, 301 00:13:18,860 --> 00:13:19,730 ensuring 302 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 that they're brought to justice. 303 00:13:22,820 --> 00:13:23,980 Thank you, Mr. Guo. 304 00:13:30,610 --> 00:13:31,250 Ye Ping'an, 305 00:13:32,130 --> 00:13:33,250 we've finished questioning you. 306 00:13:34,130 --> 00:13:35,100 We will handle 307 00:13:35,700 --> 00:13:36,580 the remaining matters. 308 00:13:37,340 --> 00:13:37,860 You may leave now. 309 00:13:38,860 --> 00:13:39,340 Yes. 310 00:13:49,610 --> 00:13:51,060 Write down 311 00:13:51,410 --> 00:13:52,580 all the officials 312 00:13:54,060 --> 00:13:54,860 in league with Du Liang. 313 00:13:56,060 --> 00:13:57,130 Do not miss any of them. 314 00:14:02,120 --> 00:14:05,370 [Court of Judicial Review] 315 00:14:06,340 --> 00:14:08,130 Most of the people on this list 316 00:14:08,490 --> 00:14:10,460 have died in the past decade or so. 317 00:14:11,370 --> 00:14:13,340 Those still alive are Wang Yuanzhi, 318 00:14:13,440 --> 00:14:15,490 Gao Fu, Zheng Xi, and Lu Fengyuan. 319 00:14:15,860 --> 00:14:17,130 None of them is above the fifth rank. 320 00:14:18,610 --> 00:14:20,180 He thinks he can just brush this aside. 321 00:14:21,820 --> 00:14:22,460 Impossible. 322 00:14:22,940 --> 00:14:23,490 This time, 323 00:14:23,860 --> 00:14:25,410 we must dig out all the filth beneath. 324 00:14:26,460 --> 00:14:27,180 Mr. Yang, 325 00:14:27,820 --> 00:14:29,890 we're only responsible for reviewing the case. 326 00:14:30,410 --> 00:14:32,060 The verdict rests with Her Majesty. 327 00:14:32,180 --> 00:14:33,460 The borders have only recently stabilized. 328 00:14:33,650 --> 00:14:35,650 The conflicts between the factions still surge beneath the surface. 329 00:14:35,940 --> 00:14:37,730 If we escalate a great conflict 330 00:14:37,940 --> 00:14:38,980 and destabilize the court now, 331 00:14:39,650 --> 00:14:40,700 we will put Her Majesty 332 00:14:40,860 --> 00:14:41,650 in a difficult position. 333 00:14:47,250 --> 00:14:47,860 Shaocheng, 334 00:14:48,610 --> 00:14:49,370 what is your view? 335 00:14:52,650 --> 00:14:53,460 In my humble opinion, 336 00:14:54,060 --> 00:14:55,100 what Mr. Zhang said 337 00:14:55,650 --> 00:14:56,460 is understandable. 338 00:14:56,940 --> 00:14:58,250 Those who had the power to sell official positions 339 00:14:58,580 --> 00:14:59,410 were all from noble families. 340 00:15:00,530 --> 00:15:01,460 I don't believe 341 00:15:01,490 --> 00:15:02,410 there was only one Du Liang 342 00:15:02,650 --> 00:15:03,700 and one Tongquan County. 343 00:15:04,010 --> 00:15:05,490 The noble families have dominated official positions. 344 00:15:05,980 --> 00:15:07,180 The late ruler and Her Majesty 345 00:15:07,530 --> 00:15:08,730 have wished to reform this flaw 346 00:15:09,060 --> 00:15:10,490 and worked gradually for it. 347 00:15:11,610 --> 00:15:12,340 It is the same 348 00:15:13,370 --> 00:15:13,980 with this case. 349 00:15:45,890 --> 00:15:47,730 You've finally come to meet me alone. 350 00:15:48,220 --> 00:15:49,530 While this cell is too small, 351 00:15:49,980 --> 00:15:50,610 you 352 00:15:51,060 --> 00:15:52,100 have long imprisoned yourself 353 00:15:52,490 --> 00:15:54,300 in a much larger cage. 354 00:15:55,220 --> 00:15:56,370 I know what you are after. 355 00:15:59,700 --> 00:16:00,460 You never allow yourself 356 00:16:01,100 --> 00:16:02,300 to be controlled. 357 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 You think if I fall, 358 00:16:04,730 --> 00:16:05,980 you will gain more favor 359 00:16:06,940 --> 00:16:08,250 with the Mei alliance. 360 00:16:10,610 --> 00:16:12,010 I seek not anyone's favor. 361 00:16:17,860 --> 00:16:19,180 I only fight for Mang Gutter. 362 00:16:21,700 --> 00:16:22,580 I have seen 363 00:16:22,730 --> 00:16:23,820 many diligent reformers. 364 00:16:26,370 --> 00:16:27,410 They had good intentions, 365 00:16:29,130 --> 00:16:30,340 but the policies they proposed 366 00:16:30,410 --> 00:16:32,180 were corrupted in execution. 367 00:16:32,730 --> 00:16:33,610 Too many people 368 00:16:34,060 --> 00:16:35,340 deceive their superiors 369 00:16:35,490 --> 00:16:36,530 and oppress their subordinates. 370 00:16:37,340 --> 00:16:38,770 Didn't you see it in the Censor case? 371 00:16:40,730 --> 00:16:42,340 A local tyrant like Du Liang 372 00:16:42,580 --> 00:16:43,410 could commit 373 00:16:43,700 --> 00:16:44,300 something 374 00:16:44,410 --> 00:16:45,820 that even Her Majesty never anticipated. 375 00:16:47,300 --> 00:16:48,730 Where there are corrupt officials, 376 00:16:49,860 --> 00:16:51,700 there are those who serve with integrity. 377 00:16:52,820 --> 00:16:53,610 For every official who stands 378 00:16:53,650 --> 00:16:54,580 on the side of the people, 379 00:16:54,580 --> 00:16:55,180 there will be 380 00:16:55,180 --> 00:16:56,860 one less corrupt official like Du Liang. 381 00:16:57,820 --> 00:16:58,770 Seeking integrity is easy. 382 00:17:00,100 --> 00:17:01,130 Yet holding onto it is difficult. 383 00:17:01,980 --> 00:17:03,130 You dream 384 00:17:03,820 --> 00:17:04,780 of dominating the court 385 00:17:04,820 --> 00:17:06,690 so you can erase class divisions. 386 00:17:06,930 --> 00:17:08,610 You wish for the lowborn and the noble 387 00:17:08,690 --> 00:17:10,020 to stand as equals. 388 00:17:10,410 --> 00:17:11,930 You want the humble and the aristocratic 389 00:17:12,450 --> 00:17:13,540 to share the same roots. 390 00:17:13,610 --> 00:17:14,340 But you forget 391 00:17:14,820 --> 00:17:15,780 the foundation 392 00:17:15,820 --> 00:17:16,780 of this grand realm. 393 00:17:21,500 --> 00:17:22,410 Without servants, 394 00:17:23,450 --> 00:17:24,340 how would there be masters? 395 00:17:25,500 --> 00:17:26,300 I do not seek 396 00:17:26,970 --> 00:17:28,820 equality for all. 397 00:17:29,650 --> 00:17:31,060 I only wish 398 00:17:31,740 --> 00:17:33,450 to carve out a path for the people. 399 00:17:34,780 --> 00:17:36,970 Her Majesty’s support of the commoners, regardless of birth, 400 00:17:37,580 --> 00:17:38,610 is proof of this. 401 00:17:39,500 --> 00:17:40,260 And I am merely 402 00:17:41,170 --> 00:17:42,780 following Her Majesty's will. 403 00:17:46,930 --> 00:17:48,450 Even if the Empress 404 00:17:49,170 --> 00:17:50,410 holds such a vision, 405 00:17:50,930 --> 00:17:52,020 what will happen after her? 406 00:17:53,410 --> 00:17:54,580 What about a century later? 407 00:17:56,860 --> 00:17:57,930 If we elevate the commoners 408 00:17:58,500 --> 00:17:59,610 and they become wealthy, 409 00:17:59,860 --> 00:18:00,780 will they not become 410 00:18:00,820 --> 00:18:01,890 the next aristocracy? 411 00:18:03,060 --> 00:18:04,860 Won't the current noble families 412 00:18:05,240 --> 00:18:06,370 be replaced 413 00:18:06,740 --> 00:18:08,100 by the new ones? 414 00:18:11,500 --> 00:18:12,300 Even if 415 00:18:12,650 --> 00:18:14,260 I can only secure peace during this time, 416 00:18:15,450 --> 00:18:17,020 I will still strive for it. 417 00:18:18,300 --> 00:18:19,860 Even if it lasts only for ten years, 418 00:18:21,000 --> 00:18:22,610 I will protect those ten years. 419 00:18:24,970 --> 00:18:25,780 Yuan Shaocheng. 420 00:18:27,450 --> 00:18:28,540 What you seek today 421 00:18:29,370 --> 00:18:30,170 will one day 422 00:18:32,100 --> 00:18:34,100 become your cage. 423 00:19:35,860 --> 00:19:37,370 The Empress has decreed 424 00:19:37,650 --> 00:19:38,410 that the Censor case 425 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 has been proven a wrongful conviction. 426 00:19:39,890 --> 00:19:41,820 Yu Qian is posthumously honored as Duke of Ming, 427 00:19:41,890 --> 00:19:44,100 titled Loyal and Righteous, and a memorial hall shall be built 428 00:19:44,240 --> 00:19:46,170 in his honor to inspire officials. 429 00:19:46,500 --> 00:19:48,580 [Zhou Mansion] All officials involved 430 00:19:48,690 --> 00:19:49,860 shall be dismissed and investigated without leniency. 431 00:19:50,300 --> 00:19:50,970 Li Zongxu, 432 00:19:51,100 --> 00:19:52,450 abusing his status as a prince, 433 00:19:52,650 --> 00:19:53,780 has amassed wealth unchecked 434 00:19:53,890 --> 00:19:55,100 and acted with cruelty beyond measure. 435 00:19:55,240 --> 00:19:56,610 His title 436 00:19:56,780 --> 00:19:58,970 and assets are forfeit. 437 00:19:59,260 --> 00:20:00,370 [Official Proclamation] The women involved in the case 438 00:20:00,500 --> 00:20:02,540 were cruelly harmed by the then County Constable of Tongquan 439 00:20:02,610 --> 00:20:03,170 Du Liang 440 00:20:03,300 --> 00:20:04,970 in collusion with bandits 441 00:20:05,060 --> 00:20:07,610 and killed by Hai Yiping to cover his tracks. 442 00:20:08,060 --> 00:20:09,780 Now, this is proclaimed to all, 443 00:20:10,000 --> 00:20:12,370 and each victim's family will receive an annual pension 444 00:20:12,580 --> 00:20:13,650 of a substantial amount 445 00:20:13,780 --> 00:20:15,650 to honor their spirits. 446 00:20:15,780 --> 00:20:16,300 Furthermore, 447 00:20:16,690 --> 00:20:17,300 the imperial examination 448 00:20:17,450 --> 00:20:18,100 and the recommendation system 449 00:20:18,300 --> 00:20:19,820 are for talent selection 450 00:20:19,970 --> 00:20:21,100 and the pillars of the realm. 451 00:20:21,240 --> 00:20:22,820 Nepotism and autocracy 452 00:20:22,930 --> 00:20:24,060 must not be tolerated. 453 00:20:24,370 --> 00:20:26,650 All officials must take the Censor case as a warning. 454 00:20:27,060 --> 00:20:28,170 I hereby issue a new decree. 455 00:20:28,340 --> 00:20:29,060 First, 456 00:20:29,170 --> 00:20:30,860 one's family background shall not be questioned in the imperial examination. 457 00:20:30,970 --> 00:20:32,890 From now on, all exams will be following 458 00:20:33,000 --> 00:20:34,100 an anonymous grading system 459 00:20:34,210 --> 00:20:36,210 to uproot corruption and bribery. 460 00:20:36,370 --> 00:20:38,060 The palace examination shall serve as a final test, 461 00:20:38,370 --> 00:20:40,020 and I shall personally question candidates 462 00:20:40,210 --> 00:20:41,370 to recruit the worthy. 463 00:20:41,580 --> 00:20:42,450 Second, 464 00:20:42,690 --> 00:20:44,780 the military examination has shown great success. 465 00:20:45,170 --> 00:20:46,740 Henceforth, the system shall be expanded 466 00:20:46,860 --> 00:20:48,100 to select military leaders 467 00:20:48,240 --> 00:20:50,130 and gather warriors from across the land. 468 00:20:50,410 --> 00:20:51,340 Third, 469 00:20:51,370 --> 00:20:53,780 any person, including commoners, 470 00:20:53,890 --> 00:20:55,340 may be recommended 471 00:20:55,540 --> 00:20:56,450 or recommend themselves to me 472 00:20:56,500 --> 00:20:57,820 if they believe they have talent. 473 00:20:58,060 --> 00:20:59,260 They shall be tested 474 00:20:59,340 --> 00:21:00,450 for their abilities, 475 00:21:00,580 --> 00:21:01,740 and the wise and capable shall be retained, 476 00:21:01,860 --> 00:21:05,100 ensuring a society of integrity for the generations to come. 477 00:21:05,240 --> 00:21:07,260 - Your Majesty is wise. - Your Majesty is wise. 478 00:21:11,850 --> 00:21:15,620 [Yangzhou] 479 00:21:15,780 --> 00:21:16,740 After all these years, 480 00:21:17,020 --> 00:21:18,610 the Censor case is finally overturned. 481 00:21:19,100 --> 00:21:20,210 I can't imagine 482 00:21:20,300 --> 00:21:21,450 how Ye Ping'an survived. 483 00:21:22,610 --> 00:21:24,210 It's such a pity that Lu Danxin 484 00:21:24,500 --> 00:21:25,860 was driven to her death by Hai Yiping. 485 00:21:26,410 --> 00:21:27,060 It is. 486 00:21:27,340 --> 00:21:28,100 What a shame. 487 00:21:28,170 --> 00:21:28,610 Nichang. 488 00:21:30,450 --> 00:21:30,890 Nichang, 489 00:21:31,210 --> 00:21:31,930 just the right time. 490 00:21:32,130 --> 00:21:32,930 I have good news. 491 00:21:38,170 --> 00:21:39,260 I'm returning to the capital. 492 00:21:40,240 --> 00:21:42,060 Why so sudden? 493 00:21:42,410 --> 00:21:43,410 Our song 494 00:21:43,690 --> 00:21:44,500 has been chosen by the Xu family, 495 00:21:44,780 --> 00:21:45,780 and they sent a formal invitation today, 496 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 asking us to perform 497 00:21:47,170 --> 00:21:47,930 at Madam Xu's birthday banquet. 498 00:21:48,100 --> 00:21:48,930 Won't that be a pity 499 00:21:49,240 --> 00:21:50,210 if you leave now? 500 00:21:52,930 --> 00:21:53,540 Zhao Zhen. 501 00:21:55,690 --> 00:21:56,860 I have cherished the days 502 00:21:57,780 --> 00:21:59,540 of composing songs with you. 503 00:22:00,300 --> 00:22:01,340 Yet, whether our music 504 00:22:01,370 --> 00:22:02,690 is chosen or not 505 00:22:03,410 --> 00:22:04,540 does not concern me. 506 00:22:05,410 --> 00:22:05,930 In the capital, 507 00:22:05,930 --> 00:22:07,210 there are matters I can't let go of 508 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 and people I can't forget. 509 00:22:09,400 --> 00:22:10,370 I must return. 510 00:22:11,440 --> 00:22:11,920 I'm sorry. 511 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 You need not apologize. 512 00:22:15,610 --> 00:22:16,400 I will explain it 513 00:22:16,640 --> 00:22:17,400 to the Xu family. 514 00:22:19,000 --> 00:22:19,480 Nichang, 515 00:22:20,090 --> 00:22:20,810 I will wait for your return. 516 00:22:22,920 --> 00:22:24,050 But what if... 517 00:22:26,090 --> 00:22:27,610 I never return? 518 00:22:31,720 --> 00:22:32,770 I will still be writing lyrics. 519 00:22:33,680 --> 00:22:34,330 But... 520 00:22:35,810 --> 00:22:36,890 without your music, 521 00:22:37,890 --> 00:22:38,570 something 522 00:22:39,610 --> 00:22:40,330 will always be missing. 523 00:22:43,720 --> 00:22:44,200 Okay. 524 00:22:45,090 --> 00:22:46,570 Since you see me as a kindred spirit, 525 00:22:47,000 --> 00:22:48,050 if fate allows, 526 00:22:48,570 --> 00:22:49,640 we shall meet again. 527 00:22:57,550 --> 00:23:05,920 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] 528 00:23:05,920 --> 00:23:06,720 Danxin, 529 00:23:08,240 --> 00:23:09,000 Cailian, 530 00:23:10,050 --> 00:23:10,850 we've won. 531 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Would this news 532 00:23:14,920 --> 00:23:16,130 bring you joy? 533 00:23:17,850 --> 00:23:19,370 We've finally finished 534 00:23:20,720 --> 00:23:21,890 what we fought for all these years. 535 00:23:23,890 --> 00:23:24,480 Hurry. 536 00:23:25,440 --> 00:23:26,810 Slow down, Cailian. 537 00:23:29,050 --> 00:23:29,960 Mrs. Gu has rented 538 00:23:30,000 --> 00:23:31,090 such a wonderful house. 539 00:23:32,610 --> 00:23:33,610 I love this tree. 540 00:23:34,400 --> 00:23:34,920 In this spot, 541 00:23:34,920 --> 00:23:36,050 we should place a table 542 00:23:36,160 --> 00:23:37,200 for chess 543 00:23:37,290 --> 00:23:38,050 and fine liquor. 544 00:23:41,290 --> 00:23:42,480 Ever since the Censor case, 545 00:23:42,890 --> 00:23:43,850 we've been far away from the homeland, 546 00:23:43,890 --> 00:23:44,570 unable to return. 547 00:23:44,890 --> 00:23:45,640 But with you here, 548 00:23:46,370 --> 00:23:47,290 I have once again felt 549 00:23:47,330 --> 00:23:48,000 the warmth of home. 550 00:23:49,160 --> 00:23:49,890 From this day forth, 551 00:23:50,330 --> 00:23:51,200 this shall be my home. 552 00:23:51,480 --> 00:23:52,810 Our home. 553 00:23:54,200 --> 00:23:55,480 We can never return to Tongquan County. 554 00:23:55,890 --> 00:23:57,480 So when one of us dies, 555 00:23:57,680 --> 00:23:59,160 the others will bury her 556 00:23:59,480 --> 00:24:00,610 in the bamboo forest east of the city. 557 00:24:01,000 --> 00:24:01,530 What do you think? 558 00:24:02,770 --> 00:24:04,160 Anywhere is fine. 559 00:24:04,240 --> 00:24:05,610 Just don't weep 560 00:24:05,770 --> 00:24:06,810 at my grave 561 00:24:06,850 --> 00:24:07,920 and keep me from resting. 562 00:24:09,680 --> 00:24:10,770 We've barely settled in. 563 00:24:10,850 --> 00:24:11,770 Why talk about death already? 564 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Danxin, 565 00:24:13,720 --> 00:24:15,290 stop speaking so ominously. 566 00:24:15,640 --> 00:24:16,160 What kind of topic 567 00:24:16,330 --> 00:24:17,290 have you brought up? 568 00:24:18,000 --> 00:24:18,890 You're right, Aunt. 569 00:24:19,480 --> 00:24:20,610 Danxin misspoke. 570 00:24:21,090 --> 00:24:22,570 We must punish her... 571 00:24:22,770 --> 00:24:23,330 with a flick to the forehead. 572 00:24:37,480 --> 00:24:38,440 Stop there! 573 00:24:52,370 --> 00:24:54,440 Great! 574 00:24:55,960 --> 00:24:57,440 We have a home! 575 00:24:58,480 --> 00:25:00,920 We have a home! 576 00:25:23,530 --> 00:25:24,370 Hai Yiping... 577 00:25:25,530 --> 00:25:26,610 hanged himself in prison. 578 00:25:33,200 --> 00:25:33,850 For one 579 00:25:33,850 --> 00:25:34,890 who valued his honor so much, 580 00:25:35,200 --> 00:25:36,810 it was expected 581 00:25:38,330 --> 00:25:39,400 he would end things this way. 582 00:25:40,200 --> 00:25:40,810 You've 583 00:25:41,330 --> 00:25:42,290 made your mark 584 00:25:42,330 --> 00:25:43,240 on the capital. 585 00:25:43,960 --> 00:25:44,770 Everyone respects your courage 586 00:25:44,850 --> 00:25:45,960 in overturning the case and eliminating the corrupt. 587 00:25:46,480 --> 00:25:47,570 Your Anxin House 588 00:25:47,770 --> 00:25:49,290 will soon be packed with people. 589 00:25:49,610 --> 00:25:52,240 There was once dead. 590 00:25:53,240 --> 00:25:54,890 People called me a witch. 591 00:25:55,610 --> 00:25:56,370 Now, 592 00:25:58,290 --> 00:25:59,570 they say I am brave. 593 00:26:02,240 --> 00:26:03,890 Does it matter 594 00:26:04,530 --> 00:26:06,050 whether it's a good or bad reputation 595 00:26:07,920 --> 00:26:08,890 or if it's true or false? 596 00:26:11,160 --> 00:26:11,610 By the way, 597 00:26:12,330 --> 00:26:13,440 Hai Yiping's family... 598 00:26:14,090 --> 00:26:14,570 Don't worry. 599 00:26:15,610 --> 00:26:16,640 Her Majesty has not directed any anger 600 00:26:16,680 --> 00:26:17,370 toward them. 601 00:26:17,770 --> 00:26:18,720 I heard that Madam Hai 602 00:26:19,000 --> 00:26:20,570 is taking Hai Yan to leave the capital. 603 00:26:23,570 --> 00:26:24,640 What should we do? 604 00:26:24,680 --> 00:26:25,160 Yeah. 605 00:26:25,160 --> 00:26:25,810 We should go back to our hometown. 606 00:26:25,810 --> 00:26:26,640 What do we do? 607 00:26:27,240 --> 00:26:28,370 All right. Take care. 608 00:26:28,570 --> 00:26:28,920 All right. 609 00:26:29,370 --> 00:26:29,810 Let's go. 610 00:26:30,240 --> 00:26:30,810 Take care. 611 00:26:42,700 --> 00:26:46,600 [Hai Mansion] 612 00:28:07,290 --> 00:28:07,890 Ping'an. 613 00:28:53,160 --> 00:28:54,130 This is a rouge 614 00:28:54,130 --> 00:28:55,090 I just bought in Yangzhou. 615 00:28:55,440 --> 00:28:56,330 I haven't tried it yet. 616 00:28:57,160 --> 00:28:57,610 Come on. 617 00:28:58,050 --> 00:28:58,770 Put it on me. 618 00:29:01,240 --> 00:29:02,050 Me? 619 00:29:04,610 --> 00:29:06,160 I'm not very good at this. 620 00:29:14,400 --> 00:29:14,960 Ping'an, 621 00:29:16,090 --> 00:29:17,090 upon hearing of the overturning 622 00:29:17,090 --> 00:29:18,480 of the Censor case in Yangzhou, 623 00:29:18,890 --> 00:29:20,050 I rushed back at once. 624 00:29:20,640 --> 00:29:21,610 I inquired along the way 625 00:29:21,960 --> 00:29:23,400 and learned of all that had happened 626 00:29:23,480 --> 00:29:24,530 since I left the capital. 627 00:29:26,400 --> 00:29:27,130 It's all my fault. 628 00:29:28,330 --> 00:29:29,480 I should never have left. 629 00:29:30,160 --> 00:29:31,240 If I had stayed, 630 00:29:31,720 --> 00:29:32,680 perhaps you and Danxin... 631 00:29:32,810 --> 00:29:33,720 There is no "perhaps." 632 00:29:36,160 --> 00:29:37,090 This matter 633 00:29:38,240 --> 00:29:39,240 has nothing to do with you. 634 00:29:42,770 --> 00:29:44,290 Fortunately, with the case overturned, 635 00:29:44,770 --> 00:29:46,240 Danxin's name has been cleared. 636 00:29:46,610 --> 00:29:47,680 Everyone now knows 637 00:29:48,050 --> 00:29:49,130 that Danxin took that step 638 00:29:49,200 --> 00:29:50,530 to expose 639 00:29:50,890 --> 00:29:52,050 Hai Yiping's true nature. 640 00:29:55,240 --> 00:29:55,810 Ping'an, 641 00:29:57,330 --> 00:29:58,850 now that it's all over, 642 00:29:59,920 --> 00:30:00,890 what is your plan? 643 00:30:03,370 --> 00:30:04,370 I don't know why, 644 00:30:06,090 --> 00:30:06,960 but these days, 645 00:30:07,810 --> 00:30:09,200 I keep thinking of the past. 646 00:30:10,370 --> 00:30:11,850 After the Censor case, 647 00:30:12,440 --> 00:30:14,330 I despised everything about myself, 648 00:30:14,570 --> 00:30:16,330 living in a daze. 649 00:30:16,640 --> 00:30:18,370 Then, I met Ruan Qin. 650 00:30:18,810 --> 00:30:21,050 Watching her, tormented by mental anguish, 651 00:30:21,400 --> 00:30:23,530 jump off the cliff before me. 652 00:30:24,370 --> 00:30:25,400 It made me realize 653 00:30:25,810 --> 00:30:27,050 that the pain of the heart 654 00:30:27,090 --> 00:30:28,440 is no less than the pain of the body. 655 00:30:29,480 --> 00:30:30,290 From then on, 656 00:30:30,610 --> 00:30:32,810 I resolved to use my talents 657 00:30:33,200 --> 00:30:35,680 to study the art of healing the mind. 658 00:30:36,480 --> 00:30:38,160 Though I have healed many, 659 00:30:38,570 --> 00:30:40,370 I have never been able to forgive myself. 660 00:30:40,770 --> 00:30:42,810 It was only upon meeting Danxin and Cailian 661 00:30:43,160 --> 00:30:44,890 that I found a chance at redemption. 662 00:30:45,960 --> 00:30:46,960 From that moment, 663 00:30:48,440 --> 00:30:49,890 I swore to devote my life 664 00:30:50,370 --> 00:30:51,770 to the Censor case. 665 00:30:52,960 --> 00:30:54,890 Until justice was served, 666 00:30:55,480 --> 00:30:57,000 I would never stop. 667 00:30:58,720 --> 00:30:59,480 Now, 668 00:31:01,680 --> 00:31:03,610 the case has ended suddenly. 669 00:31:06,130 --> 00:31:07,770 But Cailian and Danxin... 670 00:31:10,090 --> 00:31:11,130 are gone. 671 00:31:20,530 --> 00:31:21,130 Ping'an, 672 00:31:21,480 --> 00:31:22,440 without you, 673 00:31:22,850 --> 00:31:24,200 no one knows how many more years it would have taken 674 00:31:24,240 --> 00:31:25,200 to clear this injustice. 675 00:31:25,960 --> 00:31:27,240 You, too, were a victim. 676 00:31:27,770 --> 00:31:29,130 No one will blame you anymore. 677 00:31:33,890 --> 00:31:34,570 What about you? 678 00:31:35,610 --> 00:31:37,370 Will you stay at Wanguoxiang Tavern? 679 00:31:38,090 --> 00:31:39,160 I haven't decided yet. 680 00:31:40,130 --> 00:31:41,160 You've lost more weight 681 00:31:41,610 --> 00:31:42,610 since I last saw you. 682 00:31:43,240 --> 00:31:44,920 Stop worrying about treating others. 683 00:31:46,090 --> 00:31:47,290 Take care of yourself first. 684 00:32:00,810 --> 00:32:03,130 I plead guilty before Your Majesty. 685 00:32:03,610 --> 00:32:05,890 You played a key role in overturning the Censor case. 686 00:32:06,130 --> 00:32:07,090 Why plead guilty? 687 00:32:07,960 --> 00:32:09,240 I disobeyed Your Majesty's order 688 00:32:09,810 --> 00:32:11,400 and took it upon myself to investigate the case. 689 00:32:12,000 --> 00:32:13,400 After discovering the gate incident, 690 00:32:13,640 --> 00:32:14,850 I failed to report it in time. 691 00:32:15,530 --> 00:32:15,890 Therefore, 692 00:32:16,530 --> 00:32:17,290 I plead guilty. 693 00:32:25,400 --> 00:32:26,400 Was it 694 00:32:27,290 --> 00:32:29,090 that you failed to report it in time 695 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 or that you deliberately withheld it? 696 00:32:31,570 --> 00:32:32,530 First Li Zongxu, 697 00:32:32,640 --> 00:32:33,810 then Hai Yiping. 698 00:32:34,160 --> 00:32:35,290 You acted on your own accord, 699 00:32:35,370 --> 00:32:36,480 defying my will. 700 00:32:36,810 --> 00:32:37,290 I 701 00:32:38,090 --> 00:32:39,770 have tolerated you again and again, 702 00:32:40,570 --> 00:32:42,890 yet you keep pushing the limits. 703 00:32:43,000 --> 00:32:43,960 Your Majesty is a wise ruler 704 00:32:44,400 --> 00:32:45,440 who always speaks of prioritizing the greater good. 705 00:32:45,810 --> 00:32:46,370 I believe 706 00:32:46,570 --> 00:32:48,000 that both the salt case and the Censor case 707 00:32:48,290 --> 00:32:49,290 concern the people 708 00:32:49,570 --> 00:32:50,400 and thus the greater good. 709 00:32:50,920 --> 00:32:51,720 Tell me, 710 00:32:52,720 --> 00:32:53,920 do you still regard me 711 00:32:54,440 --> 00:32:55,960 as your sovereign? 712 00:32:58,400 --> 00:32:59,680 The people are Your Majesty's. 713 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 You love them, and so must I. 714 00:33:02,240 --> 00:33:02,810 I believe 715 00:33:03,130 --> 00:33:03,720 that loyalty to the people 716 00:33:04,000 --> 00:33:04,850 is loyalty to the ruler. 717 00:33:07,130 --> 00:33:09,440 How eloquent. 718 00:33:10,850 --> 00:33:12,770 Hai Yiping often spoke before me 719 00:33:13,130 --> 00:33:15,090 of how, in ancient governance, love for the people was paramount 720 00:33:15,240 --> 00:33:16,720 and the people came before the realm. 721 00:33:17,050 --> 00:33:18,920 You were in contact often lately. 722 00:33:19,160 --> 00:33:21,000 You even speak alike. 723 00:33:22,640 --> 00:33:23,200 Your Majesty. 724 00:33:24,400 --> 00:33:26,640 You need not concern yourself with the salt matter any longer. 725 00:33:26,890 --> 00:33:27,530 From now on, 726 00:33:28,290 --> 00:33:29,290 unless summoned, 727 00:33:29,960 --> 00:33:31,330 you need not report to me. 728 00:33:31,810 --> 00:33:32,640 Simply focus 729 00:33:32,920 --> 00:33:34,850 on your duties at the Court of Judicial Review. 730 00:33:35,370 --> 00:33:35,920 As you command, 731 00:33:36,720 --> 00:33:38,240 Your Majesty. 732 00:33:41,610 --> 00:33:42,090 Mr. Yuan, 733 00:33:42,960 --> 00:33:43,770 after the Censor case, 734 00:33:44,090 --> 00:33:45,370 did Her Majesty mention any reward for you? 735 00:33:45,610 --> 00:33:46,050 No. 736 00:33:47,890 --> 00:33:49,290 The evaluation by the Department of Merit Assessments is finished. 737 00:33:49,770 --> 00:33:50,890 Many from humble backgrounds were promoted. 738 00:33:51,610 --> 00:33:53,000 You solved a great case and rendered great service, 739 00:33:53,200 --> 00:33:54,240 yet not a single reward for you. 740 00:33:54,570 --> 00:33:55,680 Her Majesty is truly biased. 741 00:33:57,290 --> 00:33:58,000 The capital 742 00:33:58,240 --> 00:33:59,130 is a square grid, 743 00:33:59,890 --> 00:34:00,890 much like a chessboard. 744 00:34:02,240 --> 00:34:03,050 But I refuse to be 745 00:34:03,130 --> 00:34:04,330 anyone's pawn. 746 00:34:06,440 --> 00:34:07,200 Go ahead. 747 00:34:07,400 --> 00:34:08,250 I have other matters to attend to. 748 00:34:08,770 --> 00:34:09,170 Yes. 749 00:34:12,520 --> 00:34:19,650 [Kangping Mansion] 750 00:34:22,650 --> 00:34:23,210 Your Highness. 751 00:34:23,960 --> 00:34:24,600 Minister Yuan, 752 00:34:24,770 --> 00:34:25,480 what brings you here? 753 00:34:25,520 --> 00:34:27,810 Regarding the Mang Gutter people's tower construction task, 754 00:34:28,080 --> 00:34:28,770 I have yet to thank 755 00:34:28,810 --> 00:34:29,920 Your Highness. 756 00:34:30,210 --> 00:34:31,000 I have come today 757 00:34:31,520 --> 00:34:32,730 to express my gratitude 758 00:34:32,810 --> 00:34:33,600 for Your Highness's assistance. 759 00:34:33,730 --> 00:34:35,850 The Directorate for the Palace Buildings is responsible for it. 760 00:34:36,000 --> 00:34:37,120 It should not burden the people. 761 00:34:37,730 --> 00:34:38,440 No need for thanks. 762 00:34:39,210 --> 00:34:41,370 Last time, Kang brought rock sugar cakes home. 763 00:34:42,250 --> 00:34:43,000 Thank you. 764 00:34:43,330 --> 00:34:44,920 It was nothing. 765 00:34:45,290 --> 00:34:46,440 If Your Highness enjoys them, 766 00:34:46,880 --> 00:34:47,330 it is 767 00:34:47,880 --> 00:34:48,810 my honor. 768 00:34:49,240 --> 00:34:49,960 Good timing. 769 00:34:50,920 --> 00:34:52,080 Come with me to Chancellor Mei's mansion. 770 00:34:55,320 --> 00:34:56,400 [Mei Mansion] 771 00:34:56,400 --> 00:34:57,600 Hai Yiping 772 00:34:58,120 --> 00:34:59,040 took the wrong path. 773 00:34:59,720 --> 00:35:00,690 His death was predestined. 774 00:35:01,240 --> 00:35:02,040 Mr. Mei, 775 00:35:02,480 --> 00:35:03,730 please do not grieve too much. 776 00:35:06,600 --> 00:35:07,480 After all, 777 00:35:07,840 --> 00:35:09,120 he was still my disciple. 778 00:35:09,440 --> 00:35:10,040 He 779 00:35:10,360 --> 00:35:12,330 understood caution and change 780 00:35:13,360 --> 00:35:15,040 yet never learned the art of retreat. 781 00:35:16,400 --> 00:35:17,370 Few people 782 00:35:17,760 --> 00:35:19,210 can truly accept retreat. 783 00:35:20,200 --> 00:35:21,170 During the trial, 784 00:35:21,760 --> 00:35:22,960 I was unable to do anything 785 00:35:23,000 --> 00:35:23,690 for you. 786 00:35:24,440 --> 00:35:25,600 I apologize. 787 00:35:25,920 --> 00:35:27,400 You handled the case with impartiality. 788 00:35:27,560 --> 00:35:28,370 Why the apology? 789 00:35:33,960 --> 00:35:35,520 What do you think of Ye Ping'an? 790 00:35:37,360 --> 00:35:38,960 She is unpredictable. 791 00:35:39,760 --> 00:35:40,400 Fortunately, 792 00:35:40,960 --> 00:35:42,690 Her Majesty dismissed her 793 00:35:43,040 --> 00:35:43,920 before granting her any real power. 794 00:35:45,720 --> 00:35:46,250 You see, 795 00:35:47,120 --> 00:35:48,080 Zhuangzi once said, 796 00:35:48,560 --> 00:35:49,770 "When virtue is abandoned, 797 00:35:50,040 --> 00:35:51,080 the path is cleared." 798 00:35:52,240 --> 00:35:53,520 Ye Ping'an achieved it. 799 00:35:53,960 --> 00:35:56,330 She discarded false reputation 800 00:35:56,400 --> 00:35:57,650 and orchestrated plans, 801 00:35:58,120 --> 00:35:59,210 understanding human nature. 802 00:36:00,400 --> 00:36:01,290 She's a rare talent. 803 00:36:03,680 --> 00:36:04,690 It's a pity 804 00:36:04,880 --> 00:36:06,600 that Her Majesty won't employ her. 805 00:36:07,920 --> 00:36:09,400 What a waste of talent. 806 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 If Her Majesty truly did not wish to keep her, 807 00:36:12,120 --> 00:36:13,810 she would have banished her from the capital long ago. 808 00:36:14,720 --> 00:36:15,480 Look 809 00:36:15,840 --> 00:36:16,960 at this silk figurine I painted 810 00:36:17,200 --> 00:36:18,520 and his furrowed brows and drooping eyes. 811 00:36:18,560 --> 00:36:20,120 Looks like Vice Minister Li. 812 00:36:21,920 --> 00:36:23,330 Speaking of whom, 813 00:36:25,120 --> 00:36:26,770 he's remained silent 814 00:36:27,200 --> 00:36:28,440 since Her Majesty's new policies were announced. 815 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 That is unlike him. 816 00:36:31,400 --> 00:36:32,440 Had these policies 817 00:36:32,480 --> 00:36:33,690 been issued earlier, 818 00:36:33,920 --> 00:36:35,520 the noble families 819 00:36:35,600 --> 00:36:37,480 would have fiercely opposed them. 820 00:36:37,880 --> 00:36:39,480 Her Majesty has timed it well. 821 00:36:40,000 --> 00:36:42,170 First, Her Majesty reopened the Censor case, 822 00:36:42,800 --> 00:36:44,170 striking fear into them, 823 00:36:44,600 --> 00:36:46,480 before announcing the reforms, 824 00:36:46,760 --> 00:36:47,960 leaving no room for opposition. 825 00:36:49,920 --> 00:36:51,170 The Li family 826 00:36:51,400 --> 00:36:53,560 is now focused on self-preservation. 827 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 They will remain quiet for a while. 828 00:37:00,240 --> 00:37:01,080 Shaocheng 829 00:37:01,280 --> 00:37:02,890 rendered great merit in the Censor case. 830 00:37:03,440 --> 00:37:04,330 Yet in the recent evaluations, 831 00:37:04,400 --> 00:37:05,770 he was given no promotion. 832 00:37:06,800 --> 00:37:07,370 Mr. Mei. 833 00:37:08,920 --> 00:37:11,480 Shall we jointly recommend Shaocheng 834 00:37:11,920 --> 00:37:13,440 for the Right Aide of the Department of State Affairs? 835 00:37:13,560 --> 00:37:14,080 How does that sound? 836 00:37:19,280 --> 00:37:20,480 My experience is still shallow. 837 00:37:21,120 --> 00:37:22,400 I dare not deserve such recognition 838 00:37:22,760 --> 00:37:23,440 from Your Highness 839 00:37:23,720 --> 00:37:24,690 and Mr. Mei. 840 00:37:25,080 --> 00:37:25,770 Why do you say that? 841 00:37:26,280 --> 00:37:27,000 Wang Chongdao, 842 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 with no merit or virtue, 843 00:37:29,240 --> 00:37:30,960 was appointed as Vice Chamberlain for Ceremonials. 844 00:37:31,040 --> 00:37:31,890 Why can't you? 845 00:37:32,440 --> 00:37:33,370 Her Majesty has decreed 846 00:37:33,600 --> 00:37:35,170 that appointments shall not be based on birth. 847 00:37:35,960 --> 00:37:38,210 Who would dare defy Her Majesty? 848 00:37:38,920 --> 00:37:40,650 His Highness makes a valid point. 849 00:37:41,400 --> 00:37:43,730 Shaocheng's background is far from ordinary. 850 00:37:43,960 --> 00:37:44,480 Then... 851 00:37:45,360 --> 00:37:47,400 But the Right Aide position 852 00:37:47,440 --> 00:37:48,650 is now a coveted position. 853 00:37:48,960 --> 00:37:50,770 Recommending Shaocheng at this moment 854 00:37:50,960 --> 00:37:52,370 may invite opposition. 855 00:37:52,920 --> 00:37:54,250 What would be your opinion? 856 00:37:59,400 --> 00:38:00,370 Give it to Xu Ling. 857 00:38:07,400 --> 00:38:08,330 That's brilliant. 858 00:38:10,880 --> 00:38:13,600 Xu Ling is the grandson of the Chancellor of the past dynasty. 859 00:38:13,840 --> 00:38:14,850 He has an excellent lineage 860 00:38:14,920 --> 00:38:16,290 but is arrogant, 861 00:38:16,680 --> 00:38:17,890 impatient, 862 00:38:18,280 --> 00:38:19,520 and prone to mistakes. 863 00:38:21,200 --> 00:38:22,170 Do you understand now, Shaocheng? 864 00:38:22,760 --> 00:38:24,250 You'll have to endure another year. 865 00:38:25,400 --> 00:38:26,890 I never dared to hope for such an honor. 866 00:38:27,400 --> 00:38:28,730 There is no endurance to speak of. 867 00:38:29,280 --> 00:38:30,650 You're thirty-four now, are you not? 868 00:38:32,320 --> 00:38:34,330 Xian'er's temperament aligns with yours, 869 00:38:34,440 --> 00:38:35,560 and you both serve in the court. 870 00:38:35,960 --> 00:38:36,730 I think 871 00:38:37,840 --> 00:38:38,480 you should... 872 00:38:39,760 --> 00:38:40,600 interact more often. 873 00:38:42,440 --> 00:38:43,250 Shaocheng, 874 00:38:44,360 --> 00:38:45,600 it seems 875 00:38:46,320 --> 00:38:48,000 you will soon have a father-in-law. 876 00:38:51,400 --> 00:38:52,690 I'm grateful for Your Highness's regard. 877 00:38:57,360 --> 00:38:58,170 Eggs! 878 00:38:58,920 --> 00:39:00,330 Come and take a look! 879 00:39:01,040 --> 00:39:02,250 Fengrao Salt Shop! 880 00:39:02,400 --> 00:39:03,560 Reductions today! 881 00:39:03,960 --> 00:39:05,250 Limited stock, 882 00:39:05,440 --> 00:39:06,480 first come, first served! 883 00:39:13,400 --> 00:39:14,810 The price of salt has suddenly dropped by thirty percent. 884 00:39:15,320 --> 00:39:15,850 Who knows 885 00:39:15,920 --> 00:39:16,440 what it will be tomorrow? 886 00:39:17,040 --> 00:39:17,650 Stock up while you can. 887 00:39:18,080 --> 00:39:18,920 Don't worry. 888 00:39:19,120 --> 00:39:19,810 The owner Mr. Wang 889 00:39:19,920 --> 00:39:20,600 is nothing like 890 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 that hypocrite Li. 891 00:39:22,360 --> 00:39:23,770 He swore at the trade association yesterday 892 00:39:24,120 --> 00:39:24,920 that the salt price 893 00:39:25,000 --> 00:39:26,210 would only decrease, never rise. 894 00:39:26,480 --> 00:39:27,520 So no need to hoard too much. 895 00:39:28,400 --> 00:39:29,040 That's great. 896 00:39:29,400 --> 00:39:30,290 Do you want to stock up? 897 00:39:32,000 --> 00:39:32,810 I have some at home. 898 00:39:33,810 --> 00:39:34,770 Be quick. 899 00:39:34,920 --> 00:39:35,210 Yes. 900 00:39:38,920 --> 00:39:39,440 Wu... 901 00:39:43,920 --> 00:39:45,650 The right to distribute official salt in the capital 902 00:39:46,280 --> 00:39:47,330 no longer rests with the Li family. 903 00:39:47,600 --> 00:39:48,250 With this change, 904 00:39:48,560 --> 00:39:49,850 the price of salt should no longer rise. 905 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 Let us hope so. 906 00:39:52,600 --> 00:39:53,850 The capital is now at peace. 907 00:39:54,520 --> 00:39:55,290 Yet recently, 908 00:39:55,560 --> 00:39:56,480 bandits have been causing trouble 909 00:39:56,760 --> 00:39:57,520 in the Henan region. 910 00:39:57,800 --> 00:39:58,810 They raid shops 911 00:39:58,810 --> 00:39:59,690 and salt wells 912 00:39:59,960 --> 00:40:00,770 and become 913 00:40:00,960 --> 00:40:01,920 illegal salt smugglers. 914 00:40:02,920 --> 00:40:03,730 For the moment, 915 00:40:04,080 --> 00:40:05,520 no one in court can bring them under control. 916 00:40:09,600 --> 00:40:10,080 Ping'an, 917 00:40:11,280 --> 00:40:12,730 I see that your thoughts are troubled. 918 00:40:13,120 --> 00:40:14,080 You're in the capital, 919 00:40:14,440 --> 00:40:16,000 but it is as if you're in a cage. 920 00:40:16,800 --> 00:40:17,640 Have you considered 921 00:40:17,760 --> 00:40:18,520 leaving for a while? 922 00:40:18,920 --> 00:40:19,600 I will not leave. 923 00:40:20,640 --> 00:40:21,640 To me, 924 00:40:22,560 --> 00:40:23,690 everywhere is a cage. 925 00:40:26,160 --> 00:40:27,480 Hai Yiping took his own life. 926 00:40:28,410 --> 00:40:29,600 Yet I still feel 927 00:40:29,920 --> 00:40:31,120 there is more behind this. 928 00:40:32,280 --> 00:40:33,480 I want to continue investigating. 929 00:40:34,160 --> 00:40:34,960 Are you deliberately 930 00:40:35,520 --> 00:40:36,890 keeping yourself from stopping? 931 00:40:38,080 --> 00:40:38,770 Or perhaps, 932 00:40:39,760 --> 00:40:40,770 you simply cannot stop. 933 00:40:42,000 --> 00:40:42,640 Listen to me. 934 00:40:43,240 --> 00:40:44,330 Try living as an ordinary person 935 00:40:44,400 --> 00:40:45,440 for a while. 936 00:40:46,280 --> 00:40:46,930 Even if only for a few days. 937 00:40:48,160 --> 00:40:49,080 See the world 938 00:40:49,560 --> 00:40:50,850 through a different lens. 939 00:40:51,280 --> 00:40:51,960 Once you feel 940 00:40:51,960 --> 00:40:53,000 the joy of a new life, 941 00:40:53,360 --> 00:40:54,690 no matter what happened in the past, 942 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 it will feel as light as a feather. 943 00:40:57,000 --> 00:40:58,330 And if nothing changes? 944 00:40:58,800 --> 00:40:59,440 Then 945 00:40:59,960 --> 00:41:01,410 fight and struggle again. 946 00:41:01,600 --> 00:41:02,080 It won't be too late. 947 00:41:03,000 --> 00:41:03,640 No matter what, 948 00:41:04,360 --> 00:41:05,930 give yourself room to breathe. 949 00:41:10,480 --> 00:41:11,000 Okay. 950 00:41:12,720 --> 00:41:13,480 I will try 951 00:41:13,960 --> 00:41:15,410 what you suggested for a few days. 952 00:41:16,240 --> 00:41:17,290 But I know myself. 953 00:41:17,960 --> 00:41:18,930 Just as you said, 954 00:41:19,880 --> 00:41:20,730 perhaps, 955 00:41:21,360 --> 00:41:22,080 I am incapable 956 00:41:22,080 --> 00:41:23,120 of stopping. 957 00:42:07,020 --> 00:42:10,220 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 958 00:42:10,320 --> 00:42:13,650 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 959 00:42:13,770 --> 00:42:19,870 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 960 00:42:20,130 --> 00:42:23,020 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 961 00:42:23,270 --> 00:42:26,920 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 962 00:42:27,070 --> 00:42:32,500 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 963 00:42:32,600 --> 00:42:39,300 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 964 00:42:39,450 --> 00:42:46,100 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 965 00:42:46,160 --> 00:42:52,070 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 966 00:42:52,260 --> 00:42:58,920 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 967 00:42:58,980 --> 00:43:05,200 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 968 00:43:05,390 --> 00:43:12,650 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 969 00:43:26,850 --> 00:43:32,320 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 970 00:43:32,320 --> 00:43:38,870 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 971 00:43:39,250 --> 00:43:46,270 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 972 00:43:46,330 --> 00:43:53,750 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 62606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.