Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:44,260 --> 00:01:45,140
Qing.
3
00:01:46,170 --> 00:01:46,810
Ping'an.
4
00:01:46,900 --> 00:01:47,540
Qing.
5
00:01:48,370 --> 00:01:48,810
Ping'an.
6
00:01:49,700 --> 00:01:50,900
Qing.
7
00:01:50,930 --> 00:01:51,540
Ping'an.
8
00:01:52,340 --> 00:01:52,900
Qing.
9
00:01:52,980 --> 00:01:53,570
Ping'an.
10
00:01:54,450 --> 00:01:55,170
Qing.
11
00:01:55,340 --> 00:01:55,980
Ping'an.
12
00:01:56,650 --> 00:01:57,140
Qing.
13
00:01:57,140 --> 00:01:57,700
Ping'an.
14
00:02:45,400 --> 00:02:46,300
[Episode 23]
15
00:02:46,380 --> 00:02:48,350
[Mist Veils the Tower,
Moon Dims the Ferry]
16
00:02:50,520 --> 00:02:52,490
The three judicial departments convened
17
00:02:52,730 --> 00:02:54,330
to re-examine the Censor case today.
18
00:02:55,730 --> 00:02:57,540
The three judicial departments convened
19
00:02:57,700 --> 00:02:59,660
to re-examine the Censor case today.
20
00:03:00,620 --> 00:03:03,820
[Court of Judicial Review]
21
00:03:04,330 --> 00:03:05,050
Excuse me.
22
00:03:05,050 --> 00:03:05,380
Sorry.
23
00:03:05,540 --> 00:03:05,860
Coming through.
24
00:03:06,100 --> 00:03:06,980
Pardon me.
25
00:03:07,100 --> 00:03:07,380
Let me squeeze by.
26
00:03:07,610 --> 00:03:08,260
Excuse me.
27
00:03:10,540 --> 00:03:11,170
It's okay.
28
00:03:23,570 --> 00:03:24,050
Summon
29
00:03:24,490 --> 00:03:25,140
the witness.
30
00:03:31,770 --> 00:03:32,420
Ye Ping'an,
31
00:03:32,860 --> 00:03:33,570
only answer
32
00:03:33,980 --> 00:03:35,050
when questioned.
33
00:03:35,420 --> 00:03:37,140
Do not speak without permission.
34
00:03:37,700 --> 00:03:38,220
Do you understand?
35
00:03:39,170 --> 00:03:40,010
Yes, sir.
36
00:03:45,260 --> 00:03:45,890
Hai Yiping,
37
00:03:46,490 --> 00:03:47,700
this is the testimony signed and sealed
38
00:03:47,770 --> 00:03:48,890
by your steward.
39
00:03:49,260 --> 00:03:50,050
He testified
40
00:03:50,380 --> 00:03:51,570
that you coerced and manipulated
41
00:03:51,660 --> 00:03:52,660
Lu Danxin
42
00:03:52,820 --> 00:03:54,290
into tying Li Zongxu to the gate tower
43
00:03:54,540 --> 00:03:55,610
to frame Ye Ping'an
44
00:03:55,890 --> 00:03:57,260
for killing a Li member.
45
00:03:58,050 --> 00:03:58,820
Do you deny the charges?
46
00:04:06,570 --> 00:04:07,100
No.
47
00:04:13,700 --> 00:04:14,420
Ye Ping'an,
48
00:04:15,260 --> 00:04:16,050
this is the testimony
49
00:04:16,050 --> 00:04:17,170
given by those present
50
00:04:17,540 --> 00:04:19,020
when Lu Danxin reported the Censor case.
51
00:04:19,580 --> 00:04:20,490
I ask you one more time.
52
00:04:21,100 --> 00:04:22,220
Is the testimony you provided
53
00:04:22,340 --> 00:04:23,220
true or not?
54
00:04:23,810 --> 00:04:24,610
I can testify
55
00:04:25,580 --> 00:04:26,340
the Censor case
56
00:04:26,980 --> 00:04:28,250
was indeed committed by Zheng Yuan,
57
00:04:28,460 --> 00:04:28,980
Du Liang,
58
00:04:29,100 --> 00:04:30,290
and Qi Junshan.
59
00:04:30,930 --> 00:04:32,730
It was never
Monitor Censor Yu Qian's doing.
60
00:04:33,460 --> 00:04:34,170
Hai Yiping,
61
00:04:34,540 --> 00:04:35,690
you confessed
62
00:04:35,860 --> 00:04:36,930
to fabricating the letter
63
00:04:36,980 --> 00:04:37,860
and framing Yu Qian.
64
00:04:38,050 --> 00:04:38,780
What is the full truth
65
00:04:39,050 --> 00:04:40,460
about the Censor case?
66
00:04:40,810 --> 00:04:42,130
Explain every detail.
67
00:04:44,610 --> 00:04:45,580
At this moment,
68
00:04:46,540 --> 00:04:47,130
I will not
69
00:04:47,860 --> 00:04:49,900
tell a single lie today.
70
00:04:50,420 --> 00:04:51,020
At that time,
71
00:04:51,370 --> 00:04:53,290
Du Liang wasn't content
with being a County Constable.
72
00:04:53,610 --> 00:04:55,340
He wanted a transfer to the capital.
73
00:04:56,810 --> 00:04:57,980
To bribe officials,
74
00:04:58,340 --> 00:04:59,540
he conspired
with Zheng Yuan, his advisor,
75
00:04:59,610 --> 00:05:00,420
and Qi Junshan
76
00:05:00,490 --> 00:05:02,250
to abduct women and imprison them
in an abandoned house.
77
00:05:02,690 --> 00:05:03,930
He also turned his own mansion
78
00:05:04,580 --> 00:05:06,780
into a place of indulgence.
79
00:05:14,930 --> 00:05:15,610
Our dynasty has always had
80
00:05:15,690 --> 00:05:17,050
the tradition of recommending officials.
81
00:05:17,690 --> 00:05:19,020
It was originally to select
the virtuous and capable.
82
00:05:19,660 --> 00:05:20,610
Yet,
83
00:05:20,690 --> 00:05:21,780
some exploit this system.
84
00:05:22,730 --> 00:05:23,810
They went to Tongquan County
85
00:05:24,020 --> 00:05:25,290
not just for women
86
00:05:25,930 --> 00:05:26,730
but also
87
00:05:26,860 --> 00:05:27,610
for buying and selling
88
00:05:27,930 --> 00:05:28,690
official positions.
89
00:05:30,460 --> 00:05:31,290
Guan Zhong the politician said,
90
00:05:31,810 --> 00:05:32,730
"Selling official positions
91
00:05:32,860 --> 00:05:33,730
will lead to a nation's downfall
in ten years."
92
00:05:34,290 --> 00:05:35,370
In the reign of Emperor Ling of Han,
93
00:05:35,730 --> 00:05:37,170
those who traded ranks for wealth
94
00:05:37,250 --> 00:05:38,130
caused great disaster.
95
00:05:39,290 --> 00:05:40,610
[Yang Wendao, Chief Censor]
And now, there are still people
96
00:05:40,690 --> 00:05:41,980
who dare to commit this crime.
97
00:05:43,580 --> 00:05:45,580
If one can become an official
with mere silver,
98
00:05:46,340 --> 00:05:48,690
where does this leave those
who study for a decade
99
00:05:49,100 --> 00:05:51,420
and the imperial examinations
for talent selection?
100
00:05:52,100 --> 00:05:52,810
Hai Yiping,
101
00:05:53,580 --> 00:05:55,660
why did you go to Tongquan County?
102
00:05:56,020 --> 00:05:56,860
What dealings
103
00:05:57,250 --> 00:05:58,220
did you have with Du Liang?
104
00:05:58,780 --> 00:05:59,860
I didn't go there
105
00:06:00,540 --> 00:06:01,580
for women.
106
00:06:02,130 --> 00:06:03,580
I never laid a hand on them.
107
00:06:03,930 --> 00:06:05,130
I just made a mistake,
108
00:06:05,780 --> 00:06:07,020
neither big nor small,
109
00:06:07,660 --> 00:06:08,930
in my early official career.
110
00:06:09,730 --> 00:06:10,540
That mistake
111
00:06:11,580 --> 00:06:13,170
is called "compromising to fit in."
112
00:06:14,220 --> 00:06:15,020
Back then,
113
00:06:15,370 --> 00:06:17,250
I was a Vice Director
of the Bureau of Honor,
114
00:06:17,460 --> 00:06:18,610
responsible for assessing
115
00:06:18,690 --> 00:06:20,810
the performance and taxation records
of capital officials.
116
00:06:21,660 --> 00:06:22,250
That is
117
00:06:22,860 --> 00:06:23,900
how I became acquainted with Du Liang.
118
00:06:32,690 --> 00:06:33,980
Your records state
119
00:06:34,250 --> 00:06:36,130
that each man should pay
three dan of grain.
120
00:06:36,980 --> 00:06:38,340
But I investigated among the people
121
00:06:38,580 --> 00:06:39,730
and found
that they actually paid six dan.
122
00:06:41,220 --> 00:06:42,540
That's double the recorded amount.
123
00:06:43,860 --> 00:06:44,690
Where did the rest go?
124
00:06:46,610 --> 00:06:47,490
The salt granary
125
00:06:47,930 --> 00:06:49,660
is recorded to have 2,400 dan of salt
126
00:06:49,980 --> 00:06:51,580
with 600 dan lost due to floods.
127
00:06:52,250 --> 00:06:53,610
I checked the granary.
128
00:06:54,980 --> 00:06:56,860
There were no traces of flooding.
129
00:06:58,580 --> 00:06:59,490
Your pockets...
130
00:07:01,130 --> 00:07:02,370
must be quite full.
131
00:07:02,900 --> 00:07:03,730
Mr. Hai,
132
00:07:03,930 --> 00:07:06,170
you aren't aware of the situation
in Tongquan County.
133
00:07:06,780 --> 00:07:08,340
The region is often plagued by bandits.
134
00:07:08,730 --> 00:07:10,100
The court refuses to allocate funds.
135
00:07:10,250 --> 00:07:12,050
I had to handle the bandits myself,
136
00:07:12,100 --> 00:07:13,980
which required additional expenses.
137
00:07:14,340 --> 00:07:15,460
Check the prison records.
138
00:07:16,020 --> 00:07:17,930
So many bandits
were arrested in a year.
139
00:07:19,580 --> 00:07:20,980
I suppose you raise bandits
140
00:07:21,540 --> 00:07:22,540
and arrest them yourself.
141
00:07:23,340 --> 00:07:23,900
Du Liang,
142
00:07:24,540 --> 00:07:25,730
do you have a death wish?
143
00:07:34,730 --> 00:07:35,980
All right.
144
00:07:38,130 --> 00:07:40,170
If you want to convict me,
145
00:07:41,220 --> 00:07:43,580
please stay the night.
146
00:07:44,660 --> 00:07:45,250
Is that fine?
147
00:07:55,490 --> 00:07:56,370
Help!
148
00:07:56,460 --> 00:07:57,020
Stop there!
149
00:08:01,250 --> 00:08:01,930
Get back.
150
00:08:02,020 --> 00:08:02,780
Help.
151
00:08:03,730 --> 00:08:04,170
Get in!
152
00:08:11,540 --> 00:08:13,050
I suppose you recognized him.
153
00:08:14,420 --> 00:08:15,900
Will you turn against
an old family friend...
154
00:08:17,100 --> 00:08:18,810
and expose him?
155
00:08:34,700 --> 00:08:35,130
Yes.
156
00:08:35,650 --> 00:08:36,180
Exactly.
157
00:08:39,440 --> 00:08:41,370
You're here too, Mr. Hai.
158
00:08:41,700 --> 00:08:43,860
I need someone to manage
the county's salt granary.
159
00:08:44,130 --> 00:08:44,730
I intend
160
00:08:44,730 --> 00:08:45,890
to have Mr. Hai's people take over.
161
00:08:46,560 --> 00:08:47,730
But I'm not sure
162
00:08:48,010 --> 00:08:49,490
if Mr. Hai would be interested.
163
00:08:54,060 --> 00:08:55,370
In front of those officials,
164
00:08:55,560 --> 00:08:57,010
Du Liang bribed me.
165
00:08:59,860 --> 00:09:00,730
I had discovered
166
00:09:00,730 --> 00:09:01,530
their secret.
167
00:09:01,730 --> 00:09:02,610
If I refused,
168
00:09:03,180 --> 00:09:04,820
I would have made myself
an enemy of all.
169
00:09:05,820 --> 00:09:06,460
Soon after,
170
00:09:06,980 --> 00:09:07,650
Du Liang wanted me
171
00:09:07,650 --> 00:09:08,860
to recommend him
for promotion to the capital.
172
00:09:10,220 --> 00:09:11,650
Once this was done,
173
00:09:12,560 --> 00:09:13,130
everything
174
00:09:13,440 --> 00:09:14,890
would have been settled.
175
00:09:15,980 --> 00:09:16,940
However...
176
00:09:18,770 --> 00:09:19,490
Yu Qian
177
00:09:20,490 --> 00:09:21,580
was an unexpected variable.
178
00:09:23,130 --> 00:09:24,650
Why can Du Liang imprison
179
00:09:24,730 --> 00:09:25,490
so many women?
180
00:09:26,410 --> 00:09:27,530
Can't you see
181
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
how deep this conspiracy runs?
182
00:09:29,250 --> 00:09:30,860
Don't bring disaster upon yourself.
183
00:09:31,130 --> 00:09:31,820
Go back to the capital with me.
184
00:09:32,180 --> 00:09:33,530
Pretend none of this ever happened.
185
00:09:33,980 --> 00:09:34,580
Hai.
186
00:09:36,560 --> 00:09:37,820
You and I passed
the same imperial examination.
187
00:09:38,340 --> 00:09:39,610
We've known each other for years.
188
00:09:40,300 --> 00:09:41,250
I never thought
189
00:09:41,250 --> 00:09:42,340
you would say such words.
190
00:09:42,610 --> 00:09:43,890
We are responsible for supervision.
191
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
If we turn a blind eye,
192
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
will the official robe
193
00:09:46,340 --> 00:09:47,180
not weigh heavy upon you?
194
00:09:47,580 --> 00:09:48,700
Will the oath you made as an official
195
00:09:48,730 --> 00:09:49,890
not burden and ache you?
196
00:09:50,440 --> 00:09:51,960
Why are you so stubborn?
197
00:09:53,060 --> 00:09:54,460
Is it because you're about
to be promoted to Vice Minister?
198
00:09:55,130 --> 00:09:56,130
Are you worried
about implicating yourself?
199
00:10:00,530 --> 00:10:01,010
Fine.
200
00:10:02,120 --> 00:10:03,370
No need to persuade me anymore.
201
00:10:04,410 --> 00:10:05,100
I swear
202
00:10:05,240 --> 00:10:06,840
I will investigate it to the end.
203
00:10:07,320 --> 00:10:08,040
No matter
204
00:10:08,200 --> 00:10:09,160
who is behind Du Liang,
205
00:10:09,410 --> 00:10:10,730
I will not let a single one go.
206
00:10:11,370 --> 00:10:11,770
You...
207
00:10:13,360 --> 00:10:14,860
If Du Liang was exposed,
208
00:10:15,010 --> 00:10:15,940
my bribery
209
00:10:16,000 --> 00:10:17,060
would be uncovered too.
210
00:10:17,650 --> 00:10:19,250
My career would be ruined.
211
00:10:19,610 --> 00:10:21,340
My family's long-standing reputation
of integrity
212
00:10:21,460 --> 00:10:22,730
would be tainted because of me.
213
00:10:24,840 --> 00:10:25,700
One wrong decision
214
00:10:27,200 --> 00:10:28,220
led to an endless downfall.
215
00:10:31,250 --> 00:10:32,820
There was no turning back.
216
00:10:38,410 --> 00:10:39,340
This is proof
217
00:10:39,460 --> 00:10:41,010
of Yu Qian ordering
the women to be killed.
218
00:10:41,360 --> 00:10:42,100
Hand it to Du Liang.
219
00:10:42,320 --> 00:10:42,820
He knows
220
00:10:43,000 --> 00:10:43,580
what to do.
221
00:10:45,410 --> 00:10:45,860
Yes.
222
00:10:52,320 --> 00:10:53,610
Yu Qian was an upright man.
223
00:10:54,250 --> 00:10:55,490
He regarded you as a confidant.
224
00:10:56,650 --> 00:10:58,010
He had such faith in you
225
00:10:58,370 --> 00:10:59,650
that he even entrusted his last hope
226
00:10:59,650 --> 00:11:00,860
in you.
227
00:11:01,120 --> 00:11:01,820
But what did you do?
228
00:11:02,130 --> 00:11:03,300
Just to protect your own career
229
00:11:03,300 --> 00:11:04,460
and the so-called reputation,
230
00:11:05,010 --> 00:11:06,460
you let Du Liang kill him
231
00:11:06,490 --> 00:11:07,490
and frame him,
232
00:11:08,460 --> 00:11:10,130
resulting in his entire family
being executed.
233
00:11:12,410 --> 00:11:14,460
If Yu Qian knew this...
234
00:11:18,720 --> 00:11:19,890
I have one more question.
235
00:11:22,250 --> 00:11:23,370
You've always known
236
00:11:23,720 --> 00:11:25,530
that Li Zongxu was involved
in the Censor case.
237
00:11:26,580 --> 00:11:27,940
Then what did he do
238
00:11:28,360 --> 00:11:29,300
in Tongquan County?
239
00:11:30,250 --> 00:11:30,980
There,
240
00:11:31,370 --> 00:11:32,890
Li Zongxu
241
00:11:33,960 --> 00:11:34,650
did not only satisfy
242
00:11:34,720 --> 00:11:35,650
his lust for women
243
00:11:36,010 --> 00:11:37,180
and his sadistic tendencies
244
00:11:37,730 --> 00:11:39,220
but also bribed high-ranking officials
245
00:11:39,770 --> 00:11:40,980
and gained the right
246
00:11:41,200 --> 00:11:42,650
to distribute official salt
in the capital.
247
00:11:44,720 --> 00:11:45,650
I have another accusation
248
00:11:45,770 --> 00:11:46,860
against Li Zongxu.
249
00:11:47,120 --> 00:11:47,580
Speak.
250
00:11:48,370 --> 00:11:49,180
After Li Zongxu obtained
251
00:11:49,180 --> 00:11:50,580
the right
to distribute the official salt,
252
00:11:50,770 --> 00:11:51,770
he exploited it for years
253
00:11:51,840 --> 00:11:52,730
for his own profit.
254
00:11:53,240 --> 00:11:54,060
I found out
255
00:11:54,370 --> 00:11:55,130
that Li Zongxu
256
00:11:55,250 --> 00:11:56,340
manipulated
the price of salt in the capital,
257
00:11:56,460 --> 00:11:57,650
making it more expensive than meat.
258
00:11:58,080 --> 00:11:59,580
The poor couldn't afford salt
259
00:11:59,650 --> 00:12:00,730
and were even forced
to sell their children.
260
00:12:01,770 --> 00:12:02,370
Mr. Guo,
261
00:12:03,490 --> 00:12:04,770
Her Majesty ordered us
262
00:12:04,890 --> 00:12:05,770
to investigate the Censor case,
263
00:12:06,320 --> 00:12:07,200
[Zhang Quan, Minister of Justice]
not the salt case.
264
00:12:07,730 --> 00:12:08,370
Do you think
265
00:12:08,580 --> 00:12:09,220
maybe
266
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
we're going too far?
267
00:12:11,370 --> 00:12:12,180
What if I insist
268
00:12:12,250 --> 00:12:12,820
on going this far?
269
00:12:18,240 --> 00:12:19,080
General Wu?
270
00:12:19,250 --> 00:12:20,650
Mr. Zhang, you've long resided
in the capital.
271
00:12:20,730 --> 00:12:21,940
Perhaps you have never seen
272
00:12:22,120 --> 00:12:23,300
the tragedies at the border.
273
00:12:24,010 --> 00:12:24,730
Five years ago
274
00:12:25,120 --> 00:12:25,980
during the Battle of Jinyuan,
275
00:12:26,180 --> 00:12:27,490
Li Zongxu colluded
with transport officials
276
00:12:27,890 --> 00:12:28,860
because of factional fights,
277
00:12:29,220 --> 00:12:30,410
causing salt and provisions
to be blocked.
278
00:12:30,700 --> 00:12:31,820
The army was trapped in the city.
279
00:12:32,490 --> 00:12:33,410
Countless soldiers
280
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
lost their lives because of this.
281
00:12:35,650 --> 00:12:36,860
Corpses and blood
soaked the battlefield,
282
00:12:37,610 --> 00:12:38,580
their armor cold.
283
00:12:39,250 --> 00:12:39,860
Should we
284
00:12:40,370 --> 00:12:41,410
investigate this case or not?
285
00:12:43,340 --> 00:12:44,010
General Wu,
286
00:12:44,340 --> 00:12:45,490
who else have you uncovered?
287
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
I have uncovered
288
00:12:53,180 --> 00:12:54,980
the officials colluding with Li Zongxu
289
00:12:55,650 --> 00:12:56,580
but also found
290
00:12:57,490 --> 00:12:58,340
the Market Commissioner of Changping,
291
00:12:58,650 --> 00:12:59,610
the County Constable of Huayin,
292
00:13:00,180 --> 00:13:01,650
and the Granary Magistrate of Xinzhou
293
00:13:02,130 --> 00:13:03,770
were all involved
in embezzlement and bribery.
294
00:13:04,610 --> 00:13:05,460
And these people
295
00:13:06,580 --> 00:13:07,730
were all recommended
296
00:13:08,300 --> 00:13:09,490
by Hai Yiping.
297
00:13:12,410 --> 00:13:13,340
Please be assured.
298
00:13:13,890 --> 00:13:15,460
I will include the evidence
299
00:13:15,700 --> 00:13:16,580
in my report on the Censor case
300
00:13:16,940 --> 00:13:18,130
and present it to Her Majesty,
301
00:13:18,860 --> 00:13:19,730
ensuring
302
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
that they're brought to justice.
303
00:13:22,820 --> 00:13:23,980
Thank you, Mr. Guo.
304
00:13:30,610 --> 00:13:31,250
Ye Ping'an,
305
00:13:32,130 --> 00:13:33,250
we've finished questioning you.
306
00:13:34,130 --> 00:13:35,100
We will handle
307
00:13:35,700 --> 00:13:36,580
the remaining matters.
308
00:13:37,340 --> 00:13:37,860
You may leave now.
309
00:13:38,860 --> 00:13:39,340
Yes.
310
00:13:49,610 --> 00:13:51,060
Write down
311
00:13:51,410 --> 00:13:52,580
all the officials
312
00:13:54,060 --> 00:13:54,860
in league with Du Liang.
313
00:13:56,060 --> 00:13:57,130
Do not miss any of them.
314
00:14:02,120 --> 00:14:05,370
[Court of Judicial Review]
315
00:14:06,340 --> 00:14:08,130
Most of the people on this list
316
00:14:08,490 --> 00:14:10,460
have died in the past decade or so.
317
00:14:11,370 --> 00:14:13,340
Those still alive are Wang Yuanzhi,
318
00:14:13,440 --> 00:14:15,490
Gao Fu, Zheng Xi, and Lu Fengyuan.
319
00:14:15,860 --> 00:14:17,130
None of them is above the fifth rank.
320
00:14:18,610 --> 00:14:20,180
He thinks he can just brush this aside.
321
00:14:21,820 --> 00:14:22,460
Impossible.
322
00:14:22,940 --> 00:14:23,490
This time,
323
00:14:23,860 --> 00:14:25,410
we must dig out all the filth beneath.
324
00:14:26,460 --> 00:14:27,180
Mr. Yang,
325
00:14:27,820 --> 00:14:29,890
we're only responsible
for reviewing the case.
326
00:14:30,410 --> 00:14:32,060
The verdict rests with Her Majesty.
327
00:14:32,180 --> 00:14:33,460
The borders
have only recently stabilized.
328
00:14:33,650 --> 00:14:35,650
The conflicts between the factions
still surge beneath the surface.
329
00:14:35,940 --> 00:14:37,730
If we escalate a great conflict
330
00:14:37,940 --> 00:14:38,980
and destabilize the court now,
331
00:14:39,650 --> 00:14:40,700
we will put Her Majesty
332
00:14:40,860 --> 00:14:41,650
in a difficult position.
333
00:14:47,250 --> 00:14:47,860
Shaocheng,
334
00:14:48,610 --> 00:14:49,370
what is your view?
335
00:14:52,650 --> 00:14:53,460
In my humble opinion,
336
00:14:54,060 --> 00:14:55,100
what Mr. Zhang said
337
00:14:55,650 --> 00:14:56,460
is understandable.
338
00:14:56,940 --> 00:14:58,250
Those who had the power
to sell official positions
339
00:14:58,580 --> 00:14:59,410
were all from noble families.
340
00:15:00,530 --> 00:15:01,460
I don't believe
341
00:15:01,490 --> 00:15:02,410
there was only one Du Liang
342
00:15:02,650 --> 00:15:03,700
and one Tongquan County.
343
00:15:04,010 --> 00:15:05,490
The noble families
have dominated official positions.
344
00:15:05,980 --> 00:15:07,180
The late ruler and Her Majesty
345
00:15:07,530 --> 00:15:08,730
have wished to reform this flaw
346
00:15:09,060 --> 00:15:10,490
and worked gradually for it.
347
00:15:11,610 --> 00:15:12,340
It is the same
348
00:15:13,370 --> 00:15:13,980
with this case.
349
00:15:45,890 --> 00:15:47,730
You've finally come to meet me alone.
350
00:15:48,220 --> 00:15:49,530
While this cell is too small,
351
00:15:49,980 --> 00:15:50,610
you
352
00:15:51,060 --> 00:15:52,100
have long imprisoned yourself
353
00:15:52,490 --> 00:15:54,300
in a much larger cage.
354
00:15:55,220 --> 00:15:56,370
I know what you are after.
355
00:15:59,700 --> 00:16:00,460
You never allow yourself
356
00:16:01,100 --> 00:16:02,300
to be controlled.
357
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
You think if I fall,
358
00:16:04,730 --> 00:16:05,980
you will gain more favor
359
00:16:06,940 --> 00:16:08,250
with the Mei alliance.
360
00:16:10,610 --> 00:16:12,010
I seek not anyone's favor.
361
00:16:17,860 --> 00:16:19,180
I only fight for Mang Gutter.
362
00:16:21,700 --> 00:16:22,580
I have seen
363
00:16:22,730 --> 00:16:23,820
many diligent reformers.
364
00:16:26,370 --> 00:16:27,410
They had good intentions,
365
00:16:29,130 --> 00:16:30,340
but the policies they proposed
366
00:16:30,410 --> 00:16:32,180
were corrupted in execution.
367
00:16:32,730 --> 00:16:33,610
Too many people
368
00:16:34,060 --> 00:16:35,340
deceive their superiors
369
00:16:35,490 --> 00:16:36,530
and oppress their subordinates.
370
00:16:37,340 --> 00:16:38,770
Didn't you see it in the Censor case?
371
00:16:40,730 --> 00:16:42,340
A local tyrant like Du Liang
372
00:16:42,580 --> 00:16:43,410
could commit
373
00:16:43,700 --> 00:16:44,300
something
374
00:16:44,410 --> 00:16:45,820
that even Her Majesty never anticipated.
375
00:16:47,300 --> 00:16:48,730
Where there are corrupt officials,
376
00:16:49,860 --> 00:16:51,700
there are those
who serve with integrity.
377
00:16:52,820 --> 00:16:53,610
For every official who stands
378
00:16:53,650 --> 00:16:54,580
on the side of the people,
379
00:16:54,580 --> 00:16:55,180
there will be
380
00:16:55,180 --> 00:16:56,860
one less corrupt official like Du Liang.
381
00:16:57,820 --> 00:16:58,770
Seeking integrity is easy.
382
00:17:00,100 --> 00:17:01,130
Yet holding onto it is difficult.
383
00:17:01,980 --> 00:17:03,130
You dream
384
00:17:03,820 --> 00:17:04,780
of dominating the court
385
00:17:04,820 --> 00:17:06,690
so you can erase class divisions.
386
00:17:06,930 --> 00:17:08,610
You wish for the lowborn and the noble
387
00:17:08,690 --> 00:17:10,020
to stand as equals.
388
00:17:10,410 --> 00:17:11,930
You want the humble and the aristocratic
389
00:17:12,450 --> 00:17:13,540
to share the same roots.
390
00:17:13,610 --> 00:17:14,340
But you forget
391
00:17:14,820 --> 00:17:15,780
the foundation
392
00:17:15,820 --> 00:17:16,780
of this grand realm.
393
00:17:21,500 --> 00:17:22,410
Without servants,
394
00:17:23,450 --> 00:17:24,340
how would there be masters?
395
00:17:25,500 --> 00:17:26,300
I do not seek
396
00:17:26,970 --> 00:17:28,820
equality for all.
397
00:17:29,650 --> 00:17:31,060
I only wish
398
00:17:31,740 --> 00:17:33,450
to carve out a path for the people.
399
00:17:34,780 --> 00:17:36,970
Her Majesty’s support of the commoners,
regardless of birth,
400
00:17:37,580 --> 00:17:38,610
is proof of this.
401
00:17:39,500 --> 00:17:40,260
And I am merely
402
00:17:41,170 --> 00:17:42,780
following Her Majesty's will.
403
00:17:46,930 --> 00:17:48,450
Even if the Empress
404
00:17:49,170 --> 00:17:50,410
holds such a vision,
405
00:17:50,930 --> 00:17:52,020
what will happen after her?
406
00:17:53,410 --> 00:17:54,580
What about a century later?
407
00:17:56,860 --> 00:17:57,930
If we elevate the commoners
408
00:17:58,500 --> 00:17:59,610
and they become wealthy,
409
00:17:59,860 --> 00:18:00,780
will they not become
410
00:18:00,820 --> 00:18:01,890
the next aristocracy?
411
00:18:03,060 --> 00:18:04,860
Won't the current noble families
412
00:18:05,240 --> 00:18:06,370
be replaced
413
00:18:06,740 --> 00:18:08,100
by the new ones?
414
00:18:11,500 --> 00:18:12,300
Even if
415
00:18:12,650 --> 00:18:14,260
I can only secure
peace during this time,
416
00:18:15,450 --> 00:18:17,020
I will still strive for it.
417
00:18:18,300 --> 00:18:19,860
Even if it lasts only for ten years,
418
00:18:21,000 --> 00:18:22,610
I will protect those ten years.
419
00:18:24,970 --> 00:18:25,780
Yuan Shaocheng.
420
00:18:27,450 --> 00:18:28,540
What you seek today
421
00:18:29,370 --> 00:18:30,170
will one day
422
00:18:32,100 --> 00:18:34,100
become your cage.
423
00:19:35,860 --> 00:19:37,370
The Empress has decreed
424
00:19:37,650 --> 00:19:38,410
that the Censor case
425
00:19:38,580 --> 00:19:39,780
has been proven a wrongful conviction.
426
00:19:39,890 --> 00:19:41,820
Yu Qian is posthumously honored
as Duke of Ming,
427
00:19:41,890 --> 00:19:44,100
titled Loyal and Righteous,
and a memorial hall shall be built
428
00:19:44,240 --> 00:19:46,170
in his honor to inspire officials.
429
00:19:46,500 --> 00:19:48,580
[Zhou Mansion]
All officials involved
430
00:19:48,690 --> 00:19:49,860
shall be dismissed and investigated
without leniency.
431
00:19:50,300 --> 00:19:50,970
Li Zongxu,
432
00:19:51,100 --> 00:19:52,450
abusing his status as a prince,
433
00:19:52,650 --> 00:19:53,780
has amassed wealth unchecked
434
00:19:53,890 --> 00:19:55,100
and acted with cruelty beyond measure.
435
00:19:55,240 --> 00:19:56,610
His title
436
00:19:56,780 --> 00:19:58,970
and assets are forfeit.
437
00:19:59,260 --> 00:20:00,370
[Official Proclamation]
The women involved in the case
438
00:20:00,500 --> 00:20:02,540
were cruelly harmed by
the then County Constable of Tongquan
439
00:20:02,610 --> 00:20:03,170
Du Liang
440
00:20:03,300 --> 00:20:04,970
in collusion with bandits
441
00:20:05,060 --> 00:20:07,610
and killed by Hai Yiping
to cover his tracks.
442
00:20:08,060 --> 00:20:09,780
Now, this is proclaimed to all,
443
00:20:10,000 --> 00:20:12,370
and each victim's family
will receive an annual pension
444
00:20:12,580 --> 00:20:13,650
of a substantial amount
445
00:20:13,780 --> 00:20:15,650
to honor their spirits.
446
00:20:15,780 --> 00:20:16,300
Furthermore,
447
00:20:16,690 --> 00:20:17,300
the imperial examination
448
00:20:17,450 --> 00:20:18,100
and the recommendation system
449
00:20:18,300 --> 00:20:19,820
are for talent selection
450
00:20:19,970 --> 00:20:21,100
and the pillars of the realm.
451
00:20:21,240 --> 00:20:22,820
Nepotism and autocracy
452
00:20:22,930 --> 00:20:24,060
must not be tolerated.
453
00:20:24,370 --> 00:20:26,650
All officials must take
the Censor case as a warning.
454
00:20:27,060 --> 00:20:28,170
I hereby issue a new decree.
455
00:20:28,340 --> 00:20:29,060
First,
456
00:20:29,170 --> 00:20:30,860
one's family background shall not be
questioned in the imperial examination.
457
00:20:30,970 --> 00:20:32,890
From now on, all exams will be following
458
00:20:33,000 --> 00:20:34,100
an anonymous grading system
459
00:20:34,210 --> 00:20:36,210
to uproot corruption and bribery.
460
00:20:36,370 --> 00:20:38,060
The palace examination
shall serve as a final test,
461
00:20:38,370 --> 00:20:40,020
and I shall personally
question candidates
462
00:20:40,210 --> 00:20:41,370
to recruit the worthy.
463
00:20:41,580 --> 00:20:42,450
Second,
464
00:20:42,690 --> 00:20:44,780
the military examination
has shown great success.
465
00:20:45,170 --> 00:20:46,740
Henceforth, the system shall be expanded
466
00:20:46,860 --> 00:20:48,100
to select military leaders
467
00:20:48,240 --> 00:20:50,130
and gather warriors
from across the land.
468
00:20:50,410 --> 00:20:51,340
Third,
469
00:20:51,370 --> 00:20:53,780
any person, including commoners,
470
00:20:53,890 --> 00:20:55,340
may be recommended
471
00:20:55,540 --> 00:20:56,450
or recommend themselves to me
472
00:20:56,500 --> 00:20:57,820
if they believe they have talent.
473
00:20:58,060 --> 00:20:59,260
They shall be tested
474
00:20:59,340 --> 00:21:00,450
for their abilities,
475
00:21:00,580 --> 00:21:01,740
and the wise and capable
shall be retained,
476
00:21:01,860 --> 00:21:05,100
ensuring a society of integrity
for the generations to come.
477
00:21:05,240 --> 00:21:07,260
- Your Majesty is wise.
- Your Majesty is wise.
478
00:21:11,850 --> 00:21:15,620
[Yangzhou]
479
00:21:15,780 --> 00:21:16,740
After all these years,
480
00:21:17,020 --> 00:21:18,610
the Censor case is finally overturned.
481
00:21:19,100 --> 00:21:20,210
I can't imagine
482
00:21:20,300 --> 00:21:21,450
how Ye Ping'an survived.
483
00:21:22,610 --> 00:21:24,210
It's such a pity that Lu Danxin
484
00:21:24,500 --> 00:21:25,860
was driven to her death by Hai Yiping.
485
00:21:26,410 --> 00:21:27,060
It is.
486
00:21:27,340 --> 00:21:28,100
What a shame.
487
00:21:28,170 --> 00:21:28,610
Nichang.
488
00:21:30,450 --> 00:21:30,890
Nichang,
489
00:21:31,210 --> 00:21:31,930
just the right time.
490
00:21:32,130 --> 00:21:32,930
I have good news.
491
00:21:38,170 --> 00:21:39,260
I'm returning to the capital.
492
00:21:40,240 --> 00:21:42,060
Why so sudden?
493
00:21:42,410 --> 00:21:43,410
Our song
494
00:21:43,690 --> 00:21:44,500
has been chosen by the Xu family,
495
00:21:44,780 --> 00:21:45,780
and they sent a formal invitation today,
496
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
asking us to perform
497
00:21:47,170 --> 00:21:47,930
at Madam Xu's birthday banquet.
498
00:21:48,100 --> 00:21:48,930
Won't that be a pity
499
00:21:49,240 --> 00:21:50,210
if you leave now?
500
00:21:52,930 --> 00:21:53,540
Zhao Zhen.
501
00:21:55,690 --> 00:21:56,860
I have cherished the days
502
00:21:57,780 --> 00:21:59,540
of composing songs with you.
503
00:22:00,300 --> 00:22:01,340
Yet, whether our music
504
00:22:01,370 --> 00:22:02,690
is chosen or not
505
00:22:03,410 --> 00:22:04,540
does not concern me.
506
00:22:05,410 --> 00:22:05,930
In the capital,
507
00:22:05,930 --> 00:22:07,210
there are matters I can't let go of
508
00:22:07,960 --> 00:22:09,160
and people I can't forget.
509
00:22:09,400 --> 00:22:10,370
I must return.
510
00:22:11,440 --> 00:22:11,920
I'm sorry.
511
00:22:12,920 --> 00:22:13,920
You need not apologize.
512
00:22:15,610 --> 00:22:16,400
I will explain it
513
00:22:16,640 --> 00:22:17,400
to the Xu family.
514
00:22:19,000 --> 00:22:19,480
Nichang,
515
00:22:20,090 --> 00:22:20,810
I will wait for your return.
516
00:22:22,920 --> 00:22:24,050
But what if...
517
00:22:26,090 --> 00:22:27,610
I never return?
518
00:22:31,720 --> 00:22:32,770
I will still be writing lyrics.
519
00:22:33,680 --> 00:22:34,330
But...
520
00:22:35,810 --> 00:22:36,890
without your music,
521
00:22:37,890 --> 00:22:38,570
something
522
00:22:39,610 --> 00:22:40,330
will always be missing.
523
00:22:43,720 --> 00:22:44,200
Okay.
524
00:22:45,090 --> 00:22:46,570
Since you see me as a kindred spirit,
525
00:22:47,000 --> 00:22:48,050
if fate allows,
526
00:22:48,570 --> 00:22:49,640
we shall meet again.
527
00:22:57,550 --> 00:23:05,920
[Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian]
528
00:23:05,920 --> 00:23:06,720
Danxin,
529
00:23:08,240 --> 00:23:09,000
Cailian,
530
00:23:10,050 --> 00:23:10,850
we've won.
531
00:23:12,640 --> 00:23:14,000
Would this news
532
00:23:14,920 --> 00:23:16,130
bring you joy?
533
00:23:17,850 --> 00:23:19,370
We've finally finished
534
00:23:20,720 --> 00:23:21,890
what we fought for all these years.
535
00:23:23,890 --> 00:23:24,480
Hurry.
536
00:23:25,440 --> 00:23:26,810
Slow down, Cailian.
537
00:23:29,050 --> 00:23:29,960
Mrs. Gu has rented
538
00:23:30,000 --> 00:23:31,090
such a wonderful house.
539
00:23:32,610 --> 00:23:33,610
I love this tree.
540
00:23:34,400 --> 00:23:34,920
In this spot,
541
00:23:34,920 --> 00:23:36,050
we should place a table
542
00:23:36,160 --> 00:23:37,200
for chess
543
00:23:37,290 --> 00:23:38,050
and fine liquor.
544
00:23:41,290 --> 00:23:42,480
Ever since the Censor case,
545
00:23:42,890 --> 00:23:43,850
we've been far away from the homeland,
546
00:23:43,890 --> 00:23:44,570
unable to return.
547
00:23:44,890 --> 00:23:45,640
But with you here,
548
00:23:46,370 --> 00:23:47,290
I have once again felt
549
00:23:47,330 --> 00:23:48,000
the warmth of home.
550
00:23:49,160 --> 00:23:49,890
From this day forth,
551
00:23:50,330 --> 00:23:51,200
this shall be my home.
552
00:23:51,480 --> 00:23:52,810
Our home.
553
00:23:54,200 --> 00:23:55,480
We can never return to Tongquan County.
554
00:23:55,890 --> 00:23:57,480
So when one of us dies,
555
00:23:57,680 --> 00:23:59,160
the others will bury her
556
00:23:59,480 --> 00:24:00,610
in the bamboo forest east of the city.
557
00:24:01,000 --> 00:24:01,530
What do you think?
558
00:24:02,770 --> 00:24:04,160
Anywhere is fine.
559
00:24:04,240 --> 00:24:05,610
Just don't weep
560
00:24:05,770 --> 00:24:06,810
at my grave
561
00:24:06,850 --> 00:24:07,920
and keep me from resting.
562
00:24:09,680 --> 00:24:10,770
We've barely settled in.
563
00:24:10,850 --> 00:24:11,770
Why talk about death already?
564
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Danxin,
565
00:24:13,720 --> 00:24:15,290
stop speaking so ominously.
566
00:24:15,640 --> 00:24:16,160
What kind of topic
567
00:24:16,330 --> 00:24:17,290
have you brought up?
568
00:24:18,000 --> 00:24:18,890
You're right, Aunt.
569
00:24:19,480 --> 00:24:20,610
Danxin misspoke.
570
00:24:21,090 --> 00:24:22,570
We must punish her...
571
00:24:22,770 --> 00:24:23,330
with a flick to the forehead.
572
00:24:37,480 --> 00:24:38,440
Stop there!
573
00:24:52,370 --> 00:24:54,440
Great!
574
00:24:55,960 --> 00:24:57,440
We have a home!
575
00:24:58,480 --> 00:25:00,920
We have a home!
576
00:25:23,530 --> 00:25:24,370
Hai Yiping...
577
00:25:25,530 --> 00:25:26,610
hanged himself in prison.
578
00:25:33,200 --> 00:25:33,850
For one
579
00:25:33,850 --> 00:25:34,890
who valued his honor so much,
580
00:25:35,200 --> 00:25:36,810
it was expected
581
00:25:38,330 --> 00:25:39,400
he would end things this way.
582
00:25:40,200 --> 00:25:40,810
You've
583
00:25:41,330 --> 00:25:42,290
made your mark
584
00:25:42,330 --> 00:25:43,240
on the capital.
585
00:25:43,960 --> 00:25:44,770
Everyone respects your courage
586
00:25:44,850 --> 00:25:45,960
in overturning the case
and eliminating the corrupt.
587
00:25:46,480 --> 00:25:47,570
Your Anxin House
588
00:25:47,770 --> 00:25:49,290
will soon be packed with people.
589
00:25:49,610 --> 00:25:52,240
There was once dead.
590
00:25:53,240 --> 00:25:54,890
People called me a witch.
591
00:25:55,610 --> 00:25:56,370
Now,
592
00:25:58,290 --> 00:25:59,570
they say I am brave.
593
00:26:02,240 --> 00:26:03,890
Does it matter
594
00:26:04,530 --> 00:26:06,050
whether it's a good or bad reputation
595
00:26:07,920 --> 00:26:08,890
or if it's true or false?
596
00:26:11,160 --> 00:26:11,610
By the way,
597
00:26:12,330 --> 00:26:13,440
Hai Yiping's family...
598
00:26:14,090 --> 00:26:14,570
Don't worry.
599
00:26:15,610 --> 00:26:16,640
Her Majesty has not directed any anger
600
00:26:16,680 --> 00:26:17,370
toward them.
601
00:26:17,770 --> 00:26:18,720
I heard that Madam Hai
602
00:26:19,000 --> 00:26:20,570
is taking Hai Yan to leave the capital.
603
00:26:23,570 --> 00:26:24,640
What should we do?
604
00:26:24,680 --> 00:26:25,160
Yeah.
605
00:26:25,160 --> 00:26:25,810
We should go back to our hometown.
606
00:26:25,810 --> 00:26:26,640
What do we do?
607
00:26:27,240 --> 00:26:28,370
All right. Take care.
608
00:26:28,570 --> 00:26:28,920
All right.
609
00:26:29,370 --> 00:26:29,810
Let's go.
610
00:26:30,240 --> 00:26:30,810
Take care.
611
00:26:42,700 --> 00:26:46,600
[Hai Mansion]
612
00:28:07,290 --> 00:28:07,890
Ping'an.
613
00:28:53,160 --> 00:28:54,130
This is a rouge
614
00:28:54,130 --> 00:28:55,090
I just bought in Yangzhou.
615
00:28:55,440 --> 00:28:56,330
I haven't tried it yet.
616
00:28:57,160 --> 00:28:57,610
Come on.
617
00:28:58,050 --> 00:28:58,770
Put it on me.
618
00:29:01,240 --> 00:29:02,050
Me?
619
00:29:04,610 --> 00:29:06,160
I'm not very good at this.
620
00:29:14,400 --> 00:29:14,960
Ping'an,
621
00:29:16,090 --> 00:29:17,090
upon hearing of the overturning
622
00:29:17,090 --> 00:29:18,480
of the Censor case in Yangzhou,
623
00:29:18,890 --> 00:29:20,050
I rushed back at once.
624
00:29:20,640 --> 00:29:21,610
I inquired along the way
625
00:29:21,960 --> 00:29:23,400
and learned of all that had happened
626
00:29:23,480 --> 00:29:24,530
since I left the capital.
627
00:29:26,400 --> 00:29:27,130
It's all my fault.
628
00:29:28,330 --> 00:29:29,480
I should never have left.
629
00:29:30,160 --> 00:29:31,240
If I had stayed,
630
00:29:31,720 --> 00:29:32,680
perhaps you and Danxin...
631
00:29:32,810 --> 00:29:33,720
There is no "perhaps."
632
00:29:36,160 --> 00:29:37,090
This matter
633
00:29:38,240 --> 00:29:39,240
has nothing to do with you.
634
00:29:42,770 --> 00:29:44,290
Fortunately, with the case overturned,
635
00:29:44,770 --> 00:29:46,240
Danxin's name has been cleared.
636
00:29:46,610 --> 00:29:47,680
Everyone now knows
637
00:29:48,050 --> 00:29:49,130
that Danxin took that step
638
00:29:49,200 --> 00:29:50,530
to expose
639
00:29:50,890 --> 00:29:52,050
Hai Yiping's true nature.
640
00:29:55,240 --> 00:29:55,810
Ping'an,
641
00:29:57,330 --> 00:29:58,850
now that it's all over,
642
00:29:59,920 --> 00:30:00,890
what is your plan?
643
00:30:03,370 --> 00:30:04,370
I don't know why,
644
00:30:06,090 --> 00:30:06,960
but these days,
645
00:30:07,810 --> 00:30:09,200
I keep thinking of the past.
646
00:30:10,370 --> 00:30:11,850
After the Censor case,
647
00:30:12,440 --> 00:30:14,330
I despised everything about myself,
648
00:30:14,570 --> 00:30:16,330
living in a daze.
649
00:30:16,640 --> 00:30:18,370
Then, I met Ruan Qin.
650
00:30:18,810 --> 00:30:21,050
Watching her,
tormented by mental anguish,
651
00:30:21,400 --> 00:30:23,530
jump off the cliff before me.
652
00:30:24,370 --> 00:30:25,400
It made me realize
653
00:30:25,810 --> 00:30:27,050
that the pain of the heart
654
00:30:27,090 --> 00:30:28,440
is no less than the pain of the body.
655
00:30:29,480 --> 00:30:30,290
From then on,
656
00:30:30,610 --> 00:30:32,810
I resolved to use my talents
657
00:30:33,200 --> 00:30:35,680
to study the art of healing the mind.
658
00:30:36,480 --> 00:30:38,160
Though I have healed many,
659
00:30:38,570 --> 00:30:40,370
I have never been able
to forgive myself.
660
00:30:40,770 --> 00:30:42,810
It was only upon meeting
Danxin and Cailian
661
00:30:43,160 --> 00:30:44,890
that I found a chance at redemption.
662
00:30:45,960 --> 00:30:46,960
From that moment,
663
00:30:48,440 --> 00:30:49,890
I swore to devote my life
664
00:30:50,370 --> 00:30:51,770
to the Censor case.
665
00:30:52,960 --> 00:30:54,890
Until justice was served,
666
00:30:55,480 --> 00:30:57,000
I would never stop.
667
00:30:58,720 --> 00:30:59,480
Now,
668
00:31:01,680 --> 00:31:03,610
the case has ended suddenly.
669
00:31:06,130 --> 00:31:07,770
But Cailian and Danxin...
670
00:31:10,090 --> 00:31:11,130
are gone.
671
00:31:20,530 --> 00:31:21,130
Ping'an,
672
00:31:21,480 --> 00:31:22,440
without you,
673
00:31:22,850 --> 00:31:24,200
no one knows how many more years
it would have taken
674
00:31:24,240 --> 00:31:25,200
to clear this injustice.
675
00:31:25,960 --> 00:31:27,240
You, too, were a victim.
676
00:31:27,770 --> 00:31:29,130
No one will blame you anymore.
677
00:31:33,890 --> 00:31:34,570
What about you?
678
00:31:35,610 --> 00:31:37,370
Will you stay at Wanguoxiang Tavern?
679
00:31:38,090 --> 00:31:39,160
I haven't decided yet.
680
00:31:40,130 --> 00:31:41,160
You've lost more weight
681
00:31:41,610 --> 00:31:42,610
since I last saw you.
682
00:31:43,240 --> 00:31:44,920
Stop worrying about treating others.
683
00:31:46,090 --> 00:31:47,290
Take care of yourself first.
684
00:32:00,810 --> 00:32:03,130
I plead guilty before Your Majesty.
685
00:32:03,610 --> 00:32:05,890
You played a key role
in overturning the Censor case.
686
00:32:06,130 --> 00:32:07,090
Why plead guilty?
687
00:32:07,960 --> 00:32:09,240
I disobeyed Your Majesty's order
688
00:32:09,810 --> 00:32:11,400
and took it upon myself
to investigate the case.
689
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
After discovering the gate incident,
690
00:32:13,640 --> 00:32:14,850
I failed to report it in time.
691
00:32:15,530 --> 00:32:15,890
Therefore,
692
00:32:16,530 --> 00:32:17,290
I plead guilty.
693
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
Was it
694
00:32:27,290 --> 00:32:29,090
that you failed to report it in time
695
00:32:29,440 --> 00:32:31,000
or that you deliberately withheld it?
696
00:32:31,570 --> 00:32:32,530
First Li Zongxu,
697
00:32:32,640 --> 00:32:33,810
then Hai Yiping.
698
00:32:34,160 --> 00:32:35,290
You acted on your own accord,
699
00:32:35,370 --> 00:32:36,480
defying my will.
700
00:32:36,810 --> 00:32:37,290
I
701
00:32:38,090 --> 00:32:39,770
have tolerated you again and again,
702
00:32:40,570 --> 00:32:42,890
yet you keep pushing the limits.
703
00:32:43,000 --> 00:32:43,960
Your Majesty is a wise ruler
704
00:32:44,400 --> 00:32:45,440
who always speaks of
prioritizing the greater good.
705
00:32:45,810 --> 00:32:46,370
I believe
706
00:32:46,570 --> 00:32:48,000
that both the salt case
and the Censor case
707
00:32:48,290 --> 00:32:49,290
concern the people
708
00:32:49,570 --> 00:32:50,400
and thus the greater good.
709
00:32:50,920 --> 00:32:51,720
Tell me,
710
00:32:52,720 --> 00:32:53,920
do you still regard me
711
00:32:54,440 --> 00:32:55,960
as your sovereign?
712
00:32:58,400 --> 00:32:59,680
The people are Your Majesty's.
713
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
You love them, and so must I.
714
00:33:02,240 --> 00:33:02,810
I believe
715
00:33:03,130 --> 00:33:03,720
that loyalty to the people
716
00:33:04,000 --> 00:33:04,850
is loyalty to the ruler.
717
00:33:07,130 --> 00:33:09,440
How eloquent.
718
00:33:10,850 --> 00:33:12,770
Hai Yiping often spoke before me
719
00:33:13,130 --> 00:33:15,090
of how, in ancient governance,
love for the people was paramount
720
00:33:15,240 --> 00:33:16,720
and the people came before the realm.
721
00:33:17,050 --> 00:33:18,920
You were in contact often lately.
722
00:33:19,160 --> 00:33:21,000
You even speak alike.
723
00:33:22,640 --> 00:33:23,200
Your Majesty.
724
00:33:24,400 --> 00:33:26,640
You need not concern yourself
with the salt matter any longer.
725
00:33:26,890 --> 00:33:27,530
From now on,
726
00:33:28,290 --> 00:33:29,290
unless summoned,
727
00:33:29,960 --> 00:33:31,330
you need not report to me.
728
00:33:31,810 --> 00:33:32,640
Simply focus
729
00:33:32,920 --> 00:33:34,850
on your duties
at the Court of Judicial Review.
730
00:33:35,370 --> 00:33:35,920
As you command,
731
00:33:36,720 --> 00:33:38,240
Your Majesty.
732
00:33:41,610 --> 00:33:42,090
Mr. Yuan,
733
00:33:42,960 --> 00:33:43,770
after the Censor case,
734
00:33:44,090 --> 00:33:45,370
did Her Majesty mention
any reward for you?
735
00:33:45,610 --> 00:33:46,050
No.
736
00:33:47,890 --> 00:33:49,290
The evaluation by the Department
of Merit Assessments is finished.
737
00:33:49,770 --> 00:33:50,890
Many from humble backgrounds
were promoted.
738
00:33:51,610 --> 00:33:53,000
You solved a great case
and rendered great service,
739
00:33:53,200 --> 00:33:54,240
yet not a single reward for you.
740
00:33:54,570 --> 00:33:55,680
Her Majesty is truly biased.
741
00:33:57,290 --> 00:33:58,000
The capital
742
00:33:58,240 --> 00:33:59,130
is a square grid,
743
00:33:59,890 --> 00:34:00,890
much like a chessboard.
744
00:34:02,240 --> 00:34:03,050
But I refuse to be
745
00:34:03,130 --> 00:34:04,330
anyone's pawn.
746
00:34:06,440 --> 00:34:07,200
Go ahead.
747
00:34:07,400 --> 00:34:08,250
I have other matters to attend to.
748
00:34:08,770 --> 00:34:09,170
Yes.
749
00:34:12,520 --> 00:34:19,650
[Kangping Mansion]
750
00:34:22,650 --> 00:34:23,210
Your Highness.
751
00:34:23,960 --> 00:34:24,600
Minister Yuan,
752
00:34:24,770 --> 00:34:25,480
what brings you here?
753
00:34:25,520 --> 00:34:27,810
Regarding the Mang Gutter people's
tower construction task,
754
00:34:28,080 --> 00:34:28,770
I have yet to thank
755
00:34:28,810 --> 00:34:29,920
Your Highness.
756
00:34:30,210 --> 00:34:31,000
I have come today
757
00:34:31,520 --> 00:34:32,730
to express my gratitude
758
00:34:32,810 --> 00:34:33,600
for Your Highness's assistance.
759
00:34:33,730 --> 00:34:35,850
The Directorate for the Palace Buildings
is responsible for it.
760
00:34:36,000 --> 00:34:37,120
It should not burden the people.
761
00:34:37,730 --> 00:34:38,440
No need for thanks.
762
00:34:39,210 --> 00:34:41,370
Last time, Kang brought
rock sugar cakes home.
763
00:34:42,250 --> 00:34:43,000
Thank you.
764
00:34:43,330 --> 00:34:44,920
It was nothing.
765
00:34:45,290 --> 00:34:46,440
If Your Highness enjoys them,
766
00:34:46,880 --> 00:34:47,330
it is
767
00:34:47,880 --> 00:34:48,810
my honor.
768
00:34:49,240 --> 00:34:49,960
Good timing.
769
00:34:50,920 --> 00:34:52,080
Come with me
to Chancellor Mei's mansion.
770
00:34:55,320 --> 00:34:56,400
[Mei Mansion]
771
00:34:56,400 --> 00:34:57,600
Hai Yiping
772
00:34:58,120 --> 00:34:59,040
took the wrong path.
773
00:34:59,720 --> 00:35:00,690
His death was predestined.
774
00:35:01,240 --> 00:35:02,040
Mr. Mei,
775
00:35:02,480 --> 00:35:03,730
please do not grieve too much.
776
00:35:06,600 --> 00:35:07,480
After all,
777
00:35:07,840 --> 00:35:09,120
he was still my disciple.
778
00:35:09,440 --> 00:35:10,040
He
779
00:35:10,360 --> 00:35:12,330
understood caution and change
780
00:35:13,360 --> 00:35:15,040
yet never learned the art of retreat.
781
00:35:16,400 --> 00:35:17,370
Few people
782
00:35:17,760 --> 00:35:19,210
can truly accept retreat.
783
00:35:20,200 --> 00:35:21,170
During the trial,
784
00:35:21,760 --> 00:35:22,960
I was unable to do anything
785
00:35:23,000 --> 00:35:23,690
for you.
786
00:35:24,440 --> 00:35:25,600
I apologize.
787
00:35:25,920 --> 00:35:27,400
You handled the case with impartiality.
788
00:35:27,560 --> 00:35:28,370
Why the apology?
789
00:35:33,960 --> 00:35:35,520
What do you think of Ye Ping'an?
790
00:35:37,360 --> 00:35:38,960
She is unpredictable.
791
00:35:39,760 --> 00:35:40,400
Fortunately,
792
00:35:40,960 --> 00:35:42,690
Her Majesty dismissed her
793
00:35:43,040 --> 00:35:43,920
before granting her any real power.
794
00:35:45,720 --> 00:35:46,250
You see,
795
00:35:47,120 --> 00:35:48,080
Zhuangzi once said,
796
00:35:48,560 --> 00:35:49,770
"When virtue is abandoned,
797
00:35:50,040 --> 00:35:51,080
the path is cleared."
798
00:35:52,240 --> 00:35:53,520
Ye Ping'an achieved it.
799
00:35:53,960 --> 00:35:56,330
She discarded false reputation
800
00:35:56,400 --> 00:35:57,650
and orchestrated plans,
801
00:35:58,120 --> 00:35:59,210
understanding human nature.
802
00:36:00,400 --> 00:36:01,290
She's a rare talent.
803
00:36:03,680 --> 00:36:04,690
It's a pity
804
00:36:04,880 --> 00:36:06,600
that Her Majesty won't employ her.
805
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
What a waste of talent.
806
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
If Her Majesty
truly did not wish to keep her,
807
00:36:12,120 --> 00:36:13,810
she would have banished her
from the capital long ago.
808
00:36:14,720 --> 00:36:15,480
Look
809
00:36:15,840 --> 00:36:16,960
at this silk figurine I painted
810
00:36:17,200 --> 00:36:18,520
and his furrowed brows
and drooping eyes.
811
00:36:18,560 --> 00:36:20,120
Looks like Vice Minister Li.
812
00:36:21,920 --> 00:36:23,330
Speaking of whom,
813
00:36:25,120 --> 00:36:26,770
he's remained silent
814
00:36:27,200 --> 00:36:28,440
since Her Majesty's new policies
were announced.
815
00:36:28,960 --> 00:36:30,120
That is unlike him.
816
00:36:31,400 --> 00:36:32,440
Had these policies
817
00:36:32,480 --> 00:36:33,690
been issued earlier,
818
00:36:33,920 --> 00:36:35,520
the noble families
819
00:36:35,600 --> 00:36:37,480
would have fiercely opposed them.
820
00:36:37,880 --> 00:36:39,480
Her Majesty has timed it well.
821
00:36:40,000 --> 00:36:42,170
First, Her Majesty
reopened the Censor case,
822
00:36:42,800 --> 00:36:44,170
striking fear into them,
823
00:36:44,600 --> 00:36:46,480
before announcing the reforms,
824
00:36:46,760 --> 00:36:47,960
leaving no room for opposition.
825
00:36:49,920 --> 00:36:51,170
The Li family
826
00:36:51,400 --> 00:36:53,560
is now focused on self-preservation.
827
00:36:54,200 --> 00:36:55,560
They will remain quiet for a while.
828
00:37:00,240 --> 00:37:01,080
Shaocheng
829
00:37:01,280 --> 00:37:02,890
rendered great merit in the Censor case.
830
00:37:03,440 --> 00:37:04,330
Yet in the recent evaluations,
831
00:37:04,400 --> 00:37:05,770
he was given no promotion.
832
00:37:06,800 --> 00:37:07,370
Mr. Mei.
833
00:37:08,920 --> 00:37:11,480
Shall we jointly recommend Shaocheng
834
00:37:11,920 --> 00:37:13,440
for the Right Aide
of the Department of State Affairs?
835
00:37:13,560 --> 00:37:14,080
How does that sound?
836
00:37:19,280 --> 00:37:20,480
My experience is still shallow.
837
00:37:21,120 --> 00:37:22,400
I dare not deserve such recognition
838
00:37:22,760 --> 00:37:23,440
from Your Highness
839
00:37:23,720 --> 00:37:24,690
and Mr. Mei.
840
00:37:25,080 --> 00:37:25,770
Why do you say that?
841
00:37:26,280 --> 00:37:27,000
Wang Chongdao,
842
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
with no merit or virtue,
843
00:37:29,240 --> 00:37:30,960
was appointed
as Vice Chamberlain for Ceremonials.
844
00:37:31,040 --> 00:37:31,890
Why can't you?
845
00:37:32,440 --> 00:37:33,370
Her Majesty has decreed
846
00:37:33,600 --> 00:37:35,170
that appointments
shall not be based on birth.
847
00:37:35,960 --> 00:37:38,210
Who would dare defy Her Majesty?
848
00:37:38,920 --> 00:37:40,650
His Highness makes a valid point.
849
00:37:41,400 --> 00:37:43,730
Shaocheng's background
is far from ordinary.
850
00:37:43,960 --> 00:37:44,480
Then...
851
00:37:45,360 --> 00:37:47,400
But the Right Aide position
852
00:37:47,440 --> 00:37:48,650
is now a coveted position.
853
00:37:48,960 --> 00:37:50,770
Recommending Shaocheng at this moment
854
00:37:50,960 --> 00:37:52,370
may invite opposition.
855
00:37:52,920 --> 00:37:54,250
What would be your opinion?
856
00:37:59,400 --> 00:38:00,370
Give it to Xu Ling.
857
00:38:07,400 --> 00:38:08,330
That's brilliant.
858
00:38:10,880 --> 00:38:13,600
Xu Ling is the grandson
of the Chancellor of the past dynasty.
859
00:38:13,840 --> 00:38:14,850
He has an excellent lineage
860
00:38:14,920 --> 00:38:16,290
but is arrogant,
861
00:38:16,680 --> 00:38:17,890
impatient,
862
00:38:18,280 --> 00:38:19,520
and prone to mistakes.
863
00:38:21,200 --> 00:38:22,170
Do you understand now, Shaocheng?
864
00:38:22,760 --> 00:38:24,250
You'll have to endure another year.
865
00:38:25,400 --> 00:38:26,890
I never dared to hope for such an honor.
866
00:38:27,400 --> 00:38:28,730
There is no endurance to speak of.
867
00:38:29,280 --> 00:38:30,650
You're thirty-four now, are you not?
868
00:38:32,320 --> 00:38:34,330
Xian'er's temperament aligns with yours,
869
00:38:34,440 --> 00:38:35,560
and you both serve in the court.
870
00:38:35,960 --> 00:38:36,730
I think
871
00:38:37,840 --> 00:38:38,480
you should...
872
00:38:39,760 --> 00:38:40,600
interact more often.
873
00:38:42,440 --> 00:38:43,250
Shaocheng,
874
00:38:44,360 --> 00:38:45,600
it seems
875
00:38:46,320 --> 00:38:48,000
you will soon have a father-in-law.
876
00:38:51,400 --> 00:38:52,690
I'm grateful for Your Highness's regard.
877
00:38:57,360 --> 00:38:58,170
Eggs!
878
00:38:58,920 --> 00:39:00,330
Come and take a look!
879
00:39:01,040 --> 00:39:02,250
Fengrao Salt Shop!
880
00:39:02,400 --> 00:39:03,560
Reductions today!
881
00:39:03,960 --> 00:39:05,250
Limited stock,
882
00:39:05,440 --> 00:39:06,480
first come, first served!
883
00:39:13,400 --> 00:39:14,810
The price of salt has suddenly
dropped by thirty percent.
884
00:39:15,320 --> 00:39:15,850
Who knows
885
00:39:15,920 --> 00:39:16,440
what it will be tomorrow?
886
00:39:17,040 --> 00:39:17,650
Stock up while you can.
887
00:39:18,080 --> 00:39:18,920
Don't worry.
888
00:39:19,120 --> 00:39:19,810
The owner Mr. Wang
889
00:39:19,920 --> 00:39:20,600
is nothing like
890
00:39:20,600 --> 00:39:22,000
that hypocrite Li.
891
00:39:22,360 --> 00:39:23,770
He swore
at the trade association yesterday
892
00:39:24,120 --> 00:39:24,920
that the salt price
893
00:39:25,000 --> 00:39:26,210
would only decrease, never rise.
894
00:39:26,480 --> 00:39:27,520
So no need to hoard too much.
895
00:39:28,400 --> 00:39:29,040
That's great.
896
00:39:29,400 --> 00:39:30,290
Do you want to stock up?
897
00:39:32,000 --> 00:39:32,810
I have some at home.
898
00:39:33,810 --> 00:39:34,770
Be quick.
899
00:39:34,920 --> 00:39:35,210
Yes.
900
00:39:38,920 --> 00:39:39,440
Wu...
901
00:39:43,920 --> 00:39:45,650
The right to distribute
official salt in the capital
902
00:39:46,280 --> 00:39:47,330
no longer rests with the Li family.
903
00:39:47,600 --> 00:39:48,250
With this change,
904
00:39:48,560 --> 00:39:49,850
the price of salt should no longer rise.
905
00:39:50,920 --> 00:39:52,040
Let us hope so.
906
00:39:52,600 --> 00:39:53,850
The capital is now at peace.
907
00:39:54,520 --> 00:39:55,290
Yet recently,
908
00:39:55,560 --> 00:39:56,480
bandits have been causing trouble
909
00:39:56,760 --> 00:39:57,520
in the Henan region.
910
00:39:57,800 --> 00:39:58,810
They raid shops
911
00:39:58,810 --> 00:39:59,690
and salt wells
912
00:39:59,960 --> 00:40:00,770
and become
913
00:40:00,960 --> 00:40:01,920
illegal salt smugglers.
914
00:40:02,920 --> 00:40:03,730
For the moment,
915
00:40:04,080 --> 00:40:05,520
no one in court
can bring them under control.
916
00:40:09,600 --> 00:40:10,080
Ping'an,
917
00:40:11,280 --> 00:40:12,730
I see that your thoughts are troubled.
918
00:40:13,120 --> 00:40:14,080
You're in the capital,
919
00:40:14,440 --> 00:40:16,000
but it is as if you're in a cage.
920
00:40:16,800 --> 00:40:17,640
Have you considered
921
00:40:17,760 --> 00:40:18,520
leaving for a while?
922
00:40:18,920 --> 00:40:19,600
I will not leave.
923
00:40:20,640 --> 00:40:21,640
To me,
924
00:40:22,560 --> 00:40:23,690
everywhere is a cage.
925
00:40:26,160 --> 00:40:27,480
Hai Yiping took his own life.
926
00:40:28,410 --> 00:40:29,600
Yet I still feel
927
00:40:29,920 --> 00:40:31,120
there is more behind this.
928
00:40:32,280 --> 00:40:33,480
I want to continue investigating.
929
00:40:34,160 --> 00:40:34,960
Are you deliberately
930
00:40:35,520 --> 00:40:36,890
keeping yourself from stopping?
931
00:40:38,080 --> 00:40:38,770
Or perhaps,
932
00:40:39,760 --> 00:40:40,770
you simply cannot stop.
933
00:40:42,000 --> 00:40:42,640
Listen to me.
934
00:40:43,240 --> 00:40:44,330
Try living as an ordinary person
935
00:40:44,400 --> 00:40:45,440
for a while.
936
00:40:46,280 --> 00:40:46,930
Even if only for a few days.
937
00:40:48,160 --> 00:40:49,080
See the world
938
00:40:49,560 --> 00:40:50,850
through a different lens.
939
00:40:51,280 --> 00:40:51,960
Once you feel
940
00:40:51,960 --> 00:40:53,000
the joy of a new life,
941
00:40:53,360 --> 00:40:54,690
no matter what happened in the past,
942
00:40:55,400 --> 00:40:56,440
it will feel as light as a feather.
943
00:40:57,000 --> 00:40:58,330
And if nothing changes?
944
00:40:58,800 --> 00:40:59,440
Then
945
00:40:59,960 --> 00:41:01,410
fight and struggle again.
946
00:41:01,600 --> 00:41:02,080
It won't be too late.
947
00:41:03,000 --> 00:41:03,640
No matter what,
948
00:41:04,360 --> 00:41:05,930
give yourself room to breathe.
949
00:41:10,480 --> 00:41:11,000
Okay.
950
00:41:12,720 --> 00:41:13,480
I will try
951
00:41:13,960 --> 00:41:15,410
what you suggested for a few days.
952
00:41:16,240 --> 00:41:17,290
But I know myself.
953
00:41:17,960 --> 00:41:18,930
Just as you said,
954
00:41:19,880 --> 00:41:20,730
perhaps,
955
00:41:21,360 --> 00:41:22,080
I am incapable
956
00:41:22,080 --> 00:41:23,120
of stopping.
957
00:42:07,020 --> 00:42:10,220
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
958
00:42:10,320 --> 00:42:13,650
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
959
00:42:13,770 --> 00:42:19,870
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
960
00:42:20,130 --> 00:42:23,020
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
961
00:42:23,270 --> 00:42:26,920
♪The storm of sorrow is beyond words♪
962
00:42:27,070 --> 00:42:32,500
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
963
00:42:32,600 --> 00:42:39,300
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
964
00:42:39,450 --> 00:42:46,100
♪Buried in time, too fragile to name♪
965
00:42:46,160 --> 00:42:52,070
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
966
00:42:52,260 --> 00:42:58,920
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
967
00:42:58,980 --> 00:43:05,200
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
968
00:43:05,390 --> 00:43:12,650
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
969
00:43:26,850 --> 00:43:32,320
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
970
00:43:32,320 --> 00:43:38,870
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
971
00:43:39,250 --> 00:43:46,270
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
972
00:43:46,330 --> 00:43:53,750
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
62606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.