Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,790 --> 00:00:55,613
Pane, o minútu začíname.
2
00:00:55,638 --> 00:00:57,227
Ešte raz gratulujem.
3
00:00:57,370 --> 00:00:59,612
Máte správy o Betty, o mojej dcére?
4
00:00:59,637 --> 00:01:01,605
Nie, pane. Už sme volali niekoľkokrát.
5
00:01:01,630 --> 00:01:03,110
Dobre.
6
00:01:05,983 --> 00:01:09,976
Pozor, New Hampshire!
O pár minút sme tam!
7
00:01:10,127 --> 00:01:12,250
Ste všetci pripravení?
8
00:01:21,200 --> 00:01:23,080
Dámy a páni!
9
00:01:23,280 --> 00:01:29,358
Budúci prezident Spojených
štátov amerických, Thaddeus Ross!
10
00:01:50,365 --> 00:01:51,282
Ďakujem.
11
00:01:53,703 --> 00:01:57,289
Národ prehovoril
prostredníctvom jedných z
12
00:01:57,392 --> 00:02:01,002
najdôležitejších volieb,
aké sme kedy zažili.
13
00:02:02,341 --> 00:02:05,970
Uvedomili sme si
naliehavosť tohto momentu,
14
00:02:06,853 --> 00:02:09,696
od zmiznutia polovice ľudstva,
15
00:02:10,743 --> 00:02:14,990
až po zjavenie sa
nebeskej masy v Indickom oceáne.
16
00:02:15,623 --> 00:02:20,010
Zdá sa, že niet konca
hrozbám, ktorým musíme čeliť.
17
00:02:20,256 --> 00:02:24,136
Ale jediný spôsob, ako ich prekonať, je...
18
00:02:24,592 --> 00:02:25,870
Spojiť sa!
19
00:02:26,634 --> 00:02:29,441
Dnes prezident Ross
hovoril o jednote vo svojom
20
00:02:29,521 --> 00:02:32,930
prejave po zvolení, ale jeho
minulosť nám hovorí niečo iné.
21
00:02:33,030 --> 00:02:36,170
A to najmä, pokiaľ ide o spoluprácu
s hrdinami, ako je Kapitán Amerika.
22
00:02:36,430 --> 00:02:39,126
Keďže sú dvaja z
najdôležitejších lídrov národa,
23
00:02:39,150 --> 00:02:42,487
mnohí sa pýtajú, či dokážu
prekonať svoju občas turbulentnú
24
00:02:42,511 --> 00:02:45,070
minulosť, aby čelili
výzvam, ktoré ich čakajú.
25
00:02:45,523 --> 00:02:46,359
Nech sa páči, Kapitán.
26
00:02:46,677 --> 00:02:49,427
Počas svojich rokov ako štvorhviezdičkový
generál, prezident Ross... Odlož to.
27
00:02:49,451 --> 00:02:50,330
Ja platím.
28
00:02:50,450 --> 00:02:53,386
Ross bol známy svojím extrémne
agresívnym prístupom k Bruceovi Bannerovi,
29
00:02:53,410 --> 00:02:57,465
za čo si Ross vyslúžil
prezývku Hulkobijec.
30
00:02:57,530 --> 00:03:00,579
Potom, čo Hulk a
Abomination zničili Harlem,
31
00:03:00,772 --> 00:03:03,632
Ross bol kritizovaný za to, čo
mnohí považujú za neopodstatnený výbuch
32
00:03:03,663 --> 00:03:06,450
hnevu počas tlačovej konferencie.
33
00:03:07,089 --> 00:03:09,607
V skutočnosti mnohí obviňovali
Rossa za vedľajšie škody
34
00:03:09,631 --> 00:03:12,080
a tvrdili, že to bola
jeho posadnutosť chytiť.
35
00:03:12,104 --> 00:03:14,470
Bannerovho Hulka, čo
spôsobilo ten útok.
36
00:03:14,630 --> 00:03:18,627
Táto udalosť tiež spôsobila, že sa novozvolený
prezident rozhádal so svojou dcérou,
37
00:03:18,651 --> 00:03:21,345
doktorkou Betty Ross,
bývalou priateľkou Brucea Bannera.
38
00:03:21,383 --> 00:03:25,510
Ale v prekvapivom zvrate udalostí,
Ross prevzal kontrolu nad situáciou
39
00:03:25,591 --> 00:03:28,052
a umlčal svojich najtvrdších
kritikov tým, že dolapil
40
00:03:28,076 --> 00:03:30,190
muža zodpovedného za Abominationa.
41
00:03:50,625 --> 00:03:52,625
O 5 ROKOV NESKÔR
42
00:03:59,853 --> 00:04:00,935
Priblíž mi to dole.
43
00:04:00,960 --> 00:04:03,610
Žoldnieri zo Serpent Society
priniesli balík asi pred hodinou.
44
00:04:04,622 --> 00:04:06,222
Kupec by mal čoskoro doraziť.
45
00:04:06,831 --> 00:04:07,831
Čo obsahuje?
46
00:04:07,856 --> 00:04:09,616
Je to tajné. Prezident to nariadil.
47
00:04:10,603 --> 00:04:11,603
Jasné, že je.
48
00:04:11,985 --> 00:04:13,685
Bol útok a Eagle 1 schválený?
49
00:04:13,710 --> 00:04:16,010
Práve teraz vstupuje do
vzdušného priestoru cieľa.
50
00:04:20,360 --> 00:04:22,014
Pošli mu všetky skryté prístupové body.
51
00:04:22,370 --> 00:04:23,370
Skryté? Naozaj?
52
00:04:23,969 --> 00:04:24,969
Musíš byť nový.
53
00:04:36,690 --> 00:04:37,690
Užite si to.
54
00:04:54,930 --> 00:04:56,210
Sam, tím mešká až šesť minút.
55
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
Do riti!
56
00:05:15,186 --> 00:05:16,706
Ako to, že urobil ten útok?
57
00:05:16,739 --> 00:05:19,240
Jeho oblek bol dar od
Wakandančanov za to, že im pomohol.
58
00:05:20,033 --> 00:05:22,220
Dokonca aj darčekový obal
bol vyrobený z vibránia.
59
00:05:23,815 --> 00:05:24,860
Nie, to bol len vtip.
60
00:05:25,119 --> 00:05:26,119
Jasné.
61
00:05:29,760 --> 00:05:32,200
Joaquin, Redwing našiel
rukojemníkov vo vnútri.
62
00:05:32,841 --> 00:05:33,541
Idem dnu.
63
00:05:33,566 --> 00:05:35,471
Negatívne. Balík je priorita.
64
00:05:35,496 --> 00:05:36,969
Nech SEALs hľadajú balík!
65
00:05:37,487 --> 00:05:38,477
Ja idem po rukojemníkov.
66
00:05:39,913 --> 00:05:41,833
Redwing, pošli im nákres budovy!
67
00:05:43,019 --> 00:05:43,914
Do kelu.
68
00:05:44,193 --> 00:05:44,753
Čo sa deje?
69
00:05:45,193 --> 00:05:46,759
Je to Sidewinder, vodca Serpent Society.
70
00:05:47,253 --> 00:05:48,493
Toho sme nečakali.
71
00:05:56,479 --> 00:06:00,180
Otče náš... Modlí sa, Otče.
72
00:06:00,827 --> 00:06:03,360
Kupec mi povedal, že
sa so mnou tu stretne.
73
00:06:04,294 --> 00:06:07,591
Neodídem, kým mi nedajú
všetky peniaze, ktoré mi dlhujú, Otče.
74
00:06:15,840 --> 00:06:18,020
Otče, Otče, Otče, Otče.
75
00:06:19,947 --> 00:06:25,035
Neprišli sme sem,
aby sme počúvali ružence.
76
00:06:26,255 --> 00:06:27,595
Kde je kupec?
77
00:06:27,882 --> 00:06:29,550
Kde je kupec?
78
00:06:29,932 --> 00:06:30,512
Ja neviem.
79
00:06:31,280 --> 00:06:31,800
Ja neviem.
80
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
Neviem.
81
00:06:33,446 --> 00:06:34,446
Zabite ich.
82
00:06:35,080 --> 00:06:35,818
Zabite ich.
83
00:06:35,843 --> 00:06:36,476
Jedného po druhom.
84
00:06:36,500 --> 00:06:36,777
Nie!
85
00:06:36,801 --> 00:06:37,240
Prosím!
86
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
My nevieme!
87
00:06:38,480 --> 00:06:39,210
Ticho!
88
00:06:39,606 --> 00:06:40,606
Buďte ticho!
89
00:06:41,300 --> 00:06:41,760
Preč!
90
00:06:41,880 --> 00:06:42,180
Preč!
91
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
Preč!
92
00:06:43,680 --> 00:06:44,140
Poďme!
93
00:06:44,300 --> 00:06:44,760
Poďme!
94
00:06:45,060 --> 00:06:46,060
Pomoc!
95
00:06:46,860 --> 00:06:47,320
Pomoc!
96
00:06:47,500 --> 00:06:48,660
Odvezte ten balík odtiaľto.
97
00:07:21,184 --> 00:07:22,791
Serpent Society odváža kontajner, Sam.
98
00:07:22,911 --> 00:07:23,740
Som trochu zaneprázdnený!
99
00:07:51,419 --> 00:07:53,619
Redwing, zachyť môj signál.
100
00:07:56,944 --> 00:07:57,782
Stoj!
101
00:07:59,456 --> 00:08:00,616
Nepribližuj sa!
102
00:08:00,776 --> 00:08:01,836
Lebo ich zabijeme!
103
00:08:01,870 --> 00:08:03,210
Nebojte sa.
104
00:08:08,477 --> 00:08:09,803
Boli ste veľmi statoční.
105
00:08:10,660 --> 00:08:12,120
Ďakujem, Kapitán Amerika.
106
00:08:12,145 --> 00:08:12,745
Ďakujem.
107
00:08:12,770 --> 00:08:13,270
Ďakujem pekne.
108
00:08:13,490 --> 00:08:14,490
Nemáš za čo.
109
00:08:16,735 --> 00:08:18,911
Serpent Society odchádza
s kontajnerom, Sam.
110
00:08:18,936 --> 00:08:20,456
A Sidewinder ide do kaplnky.
111
00:08:21,671 --> 00:08:23,251
Viem, čo sa snažíš urobiť.
112
00:08:23,276 --> 00:08:24,476
Nemôžeš sa rozdvojiť.
113
00:08:26,156 --> 00:08:26,596
Ok.
114
00:08:26,625 --> 00:08:27,190
Len tentokrát.
115
00:08:27,805 --> 00:08:28,854
Ale nenechaj sa zabiť.
116
00:08:28,953 --> 00:08:29,436
Ok.
117
00:08:29,461 --> 00:08:30,173
Prežijem.
118
00:08:40,250 --> 00:08:41,110
Kupec neprišiel.
119
00:08:41,943 --> 00:08:43,263
Potrebuješ lepších klientov.
120
00:08:43,289 --> 00:08:44,429
Neboj sa.
121
00:08:45,185 --> 00:08:46,945
Nájdem toho, kto ma prinútil strácať čas.
122
00:08:47,416 --> 00:08:48,556
Ty máš ale problém.
123
00:08:48,910 --> 00:08:50,343
Ach!
124
00:09:14,648 --> 00:09:17,430
Kapitán Amerika, ktorého som
sníval zabiť, bol väčší ako ty.
125
00:09:17,530 --> 00:09:18,890
Som rád, že som ťa sklamal.
126
00:09:22,896 --> 00:09:24,296
Musí byť ľahké ťa zlomiť.
127
00:09:25,109 --> 00:09:26,329
To si len myslíš.
128
00:09:39,164 --> 00:09:40,269
Nebolo to ťažké.
129
00:09:40,383 --> 00:09:41,763
Už som ti zlomil rebro.
130
00:09:42,056 --> 00:09:43,218
Dám ti minútu?
131
00:09:43,250 --> 00:09:43,806
Nie.
132
00:09:43,836 --> 00:09:45,417
Nie, radšej to ukončíme.
133
00:09:45,451 --> 00:09:46,735
Mám dnes ešte niečo na práci.
134
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
Do kelu!
135
00:10:07,789 --> 00:10:08,789
Nikto nič nevidel.
136
00:10:11,011 --> 00:10:12,516
Sam, balík zaistený.
137
00:10:19,475 --> 00:10:21,256
Pridám tvoju hviezdu do svojej zbierky.
138
00:10:31,943 --> 00:10:33,263
Chceš si oddýchnuť?
139
00:10:37,676 --> 00:10:38,715
To som si myslel.
140
00:10:54,153 --> 00:10:55,393
Nič nezdieľaš, Kapitán.
141
00:10:56,493 --> 00:10:58,326
Dávaj naňho veľký pozor, je dolámaný.
142
00:11:06,165 --> 00:11:08,345
Pozeraj sa vždy smerom k slnku.
143
00:11:08,923 --> 00:11:10,565
A tiene budú za tebou.
144
00:11:11,105 --> 00:11:12,925
Túto citáciu vybrala Betty.
145
00:11:13,593 --> 00:11:15,085
A už sa s vami nechce rozprávať?
146
00:11:15,585 --> 00:11:16,025
Nie.
147
00:11:16,710 --> 00:11:18,850
Už som sa zmenil, ale ona mi neverí.
148
00:11:19,463 --> 00:11:20,763
Naozaj som iný.
149
00:11:23,230 --> 00:11:25,390
Už s ňou nedostanem ďalšiu šancu.
150
00:11:26,750 --> 00:11:28,949
Čoskoro budem mať prvých
sto dní, Leila.
151
00:11:30,868 --> 00:11:32,063
Tieto ma definujú.
152
00:11:34,330 --> 00:11:35,770
Potrebujem tú zmluvu.
153
00:11:41,096 --> 00:11:41,496
Prosím?
154
00:11:41,662 --> 00:11:44,042
Pán prezident, misia bola úspešná.
155
00:11:44,537 --> 00:11:45,537
Ok, čo ďalej?
156
00:11:45,985 --> 00:11:48,125
Kapitán a tím SEAL
zachránili rukojemníkov.
157
00:11:48,643 --> 00:11:51,062
Máme balík a je
na ceste do Spojených štátov.
158
00:11:51,799 --> 00:11:52,742
Ako sa má tvoj brat?
159
00:11:52,903 --> 00:11:53,903
Wow! Pamätáš si to?
160
00:11:54,472 --> 00:11:55,438
Je v letectve.
161
00:11:55,463 --> 00:11:56,091
Naozaj?
162
00:11:56,297 --> 00:11:57,536
A to všetko kvôli tebe.
163
00:11:58,323 --> 00:11:59,623
Ak to chce, čo mám robiť?
164
00:12:00,305 --> 00:12:02,365
Je to zlé miesto na výmenu, však?
165
00:12:02,723 --> 00:12:04,543
Otvorený priestor, nie veľmi obrániteľný.
166
00:12:05,470 --> 00:12:07,510
Myslíš, že kupec mal v úmysle prísť?
167
00:12:07,616 --> 00:12:08,636
Oklamal Serpent Society?
168
00:12:08,889 --> 00:12:09,889
Čo hovoria oni?
169
00:12:10,270 --> 00:12:11,030
Hovoria to isté.
170
00:12:11,270 --> 00:12:12,587
Zmluva bola anonymná.
171
00:12:12,611 --> 00:12:15,330
50 miliónov za ukradnutie
kontajnera na ceste do Japonska.
172
00:12:15,630 --> 00:12:17,190
A potom sa tu stretnúť s kupcom.
173
00:12:17,970 --> 00:12:18,970
Perfektné, ďakujem, pane.
174
00:12:21,083 --> 00:12:23,163
Dajte nám vedieť, ak nájdete
stopu po Sidewinderovi.
175
00:12:23,890 --> 00:12:24,530
Dobrá práca.
176
00:12:24,850 --> 00:12:25,850
Ďakujem.
177
00:12:29,803 --> 00:12:32,503
Ako vidíš, stále som živý a zdravý.
178
00:12:32,557 --> 00:12:34,917
A mnohí hovoria, že
som sa vyhol smrti štýlovo.
179
00:12:35,043 --> 00:12:35,743
A kto to hovorí?
180
00:12:36,390 --> 00:12:37,607
Veď všetci vedia.
181
00:12:37,631 --> 00:12:38,150
Povedz mi, kto to je.
182
00:12:38,210 --> 00:12:38,730
Celý svet.
183
00:12:38,755 --> 00:12:40,115
Celý svet to hovorí.
184
00:12:40,516 --> 00:12:41,076
Čo je?
185
00:12:41,216 --> 00:12:42,822
Vďaka mne vyzerá tvoj starý oblek ako nový.
186
00:12:42,956 --> 00:12:44,916
Dal si si naopak chrániče holení, pozri.
187
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
To je pravda.
188
00:12:46,863 --> 00:12:48,083
Bol si úžasný.
189
00:12:48,790 --> 00:12:49,990
Ok, sedí mi.
190
00:12:50,509 --> 00:12:52,549
A čo, už ma predstavíš Ant-Manovi?
191
00:12:52,630 --> 00:12:53,630
Nie.
192
00:12:54,627 --> 00:12:57,050
Aspoň mi ukáž ten tvoj vzdušný kop.
193
00:12:57,090 --> 00:12:59,608
Vieš...ak mám byť
Falcon, musím vedieť všetko.
194
00:12:59,956 --> 00:13:02,604
Nemysli si, že si na to
už pripravený, ale viem, kto
195
00:13:02,629 --> 00:13:04,776
ťa naučí základné bojové manévre.
196
00:13:05,163 --> 00:13:05,663
Ok, ide sa.
197
00:13:05,688 --> 00:13:07,468
Nie je to veľmi spoločenský človek.
198
00:13:07,836 --> 00:13:10,876
Chcem, aby si sa pokúsil neotvárať
ústa, myslíš, že to zvládneš?
199
00:13:13,189 --> 00:13:14,870
Ale, bude ma zbožňovať, brácho.
200
00:13:14,950 --> 00:13:15,690
Naozaj, Lozano?
201
00:13:15,790 --> 00:13:16,827
To nie je odpoveď, ktorú som čakal.
202
00:13:16,852 --> 00:13:17,852
Bude ma zbožňovať.
203
00:13:24,873 --> 00:13:25,933
Všetko v poriadku, Klasik?
204
00:13:25,958 --> 00:13:26,736
A tento fešák?
205
00:13:26,880 --> 00:13:28,616
Fešák? Nepozná ma tvoj dedo?
206
00:13:28,692 --> 00:13:29,609
Som nový Falcon.
207
00:13:29,634 --> 00:13:30,634
Čo ešte nie.
208
00:13:30,706 --> 00:13:31,326
Ale áno, Sam.
209
00:13:31,853 --> 00:13:34,291
Toto je Joaquin Torres.
Už tri roky s ním pracujem,
210
00:13:34,316 --> 00:13:36,880
ale nedokázal som
ho prinútiť držať hubu.
211
00:13:37,220 --> 00:13:39,520
Sme tu, aby sme mu
dali fyzioterapiu, alebo čo?
212
00:13:40,180 --> 00:13:42,296
Naučíme ťa chodiť, ak si zlomíš bedro?
213
00:13:49,796 --> 00:13:50,817
On je Isaiah Bradley.
214
00:13:51,640 --> 00:13:53,560
On je... on je Isaiah Bradley?
215
00:13:54,211 --> 00:13:56,586
Sme so zabudnutým frajerom?
Mohol si mi to povedať?
216
00:13:56,746 --> 00:13:59,183
Je mi... potešením, pane.
217
00:13:59,208 --> 00:14:01,487
Vaše misie v Kórei sú legendárne.
218
00:14:01,627 --> 00:14:03,227
A čo? Potom už nič?
219
00:14:03,286 --> 00:14:05,886
Svet sa veľmi zmenil.
Ďalší supervojak by nám pomohol.
220
00:14:06,200 --> 00:14:09,320
Ľudia z našej vlády
ma nechali 30 rokov vo väzení.
221
00:14:09,546 --> 00:14:12,205
Experimentovali so mnou desaťročia.
222
00:14:13,258 --> 00:14:15,253
To je... to je hrozné.
223
00:14:15,279 --> 00:14:15,899
Začneme už?
224
00:14:16,153 --> 00:14:16,903
Poď.
225
00:14:17,426 --> 00:14:18,926
Bez vibrániových krídel.
226
00:14:20,060 --> 00:14:21,140
Bez štítu.
227
00:14:21,360 --> 00:14:22,897
Bez séra supervojaka.
228
00:14:25,093 --> 00:14:26,830
Chcem vidieť, či zvládne všetky tri.
229
00:14:26,961 --> 00:14:29,120
Zober mu tie vlajky, Sam!
230
00:14:30,040 --> 00:14:31,360
Kapitán a Kapitán!
231
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
Jednu už mám.
232
00:14:39,820 --> 00:14:41,000
Bolo to super.
233
00:14:41,620 --> 00:14:43,300
Chceš ešte fyzioterapiu?
234
00:14:47,573 --> 00:14:48,633
Mám dve.
235
00:14:55,880 --> 00:14:56,599
Prepáč.
236
00:14:57,206 --> 00:14:58,206
Čo si to hovoril?
237
00:14:59,440 --> 00:15:01,020
On... nenávidí ľudí.
238
00:15:01,280 --> 00:15:02,700
V súboji, posledný útok...
239
00:15:02,725 --> 00:15:06,133
Je jediný útok, na ktorom záleží.
Viem. Drž hubu. Ale ďakujem.
240
00:15:06,266 --> 00:15:07,626
Ok. Poď. Už. Som na rade.
241
00:15:07,933 --> 00:15:10,123
Kapitán Amerika odpočíva v súboji. Útoč.
242
00:15:11,940 --> 00:15:13,291
Musím odpovedať.
243
00:15:14,339 --> 00:15:15,659
Ja neodpočívam.
244
00:15:19,253 --> 00:15:20,293
Nezobral si mu...?
245
00:15:20,318 --> 00:15:21,039
Nie, nechcem.
246
00:15:21,064 --> 00:15:22,064
Ten plast.
247
00:15:23,480 --> 00:15:25,140
Možno si ho chcel nechať.
248
00:15:26,160 --> 00:15:27,687
Zväčším ti tie písmená trochu viac?
249
00:15:28,080 --> 00:15:29,300
Tak budeš lepšie čítať.
250
00:15:29,673 --> 00:15:31,013
Áno. Čakám na prezidenta.
251
00:15:39,633 --> 00:15:40,633
A čo ja?
252
00:15:43,953 --> 00:15:45,193
Chceš, aby sme sa porozprávali?
253
00:15:48,836 --> 00:15:51,866
Vieš... stále sa mi to nepáči.
254
00:15:52,260 --> 00:15:55,100
Kapitán Amerika,
poslúchajúci prezidenta.
255
00:15:56,334 --> 00:15:58,465
Prezidenta krajiny, ktorá ti vzala život?
256
00:15:58,739 --> 00:16:02,737
Nie je to len kvôli tomu. Ide o to, že
hovoríme o Thaddeusovi Thunderbolt Rossovi.
257
00:16:03,293 --> 00:16:05,573
Je nešťastný. Vyslúžil si prezývku Pulz.
258
00:16:05,799 --> 00:16:07,395
Áno. To viem z vlastnej skúsenosti.
259
00:16:07,833 --> 00:16:09,856
Ross ma predtým poslal na Raft.
Nezabudni na to.
260
00:16:10,372 --> 00:16:12,752
Nat, mňa a Stevea prenasledoval roky.
261
00:16:12,893 --> 00:16:14,093
A prečo preňho pracuješ?
262
00:16:15,000 --> 00:16:18,993
Ak to budeš robiť naďalej, Kapitán
Amerika reprezentuje ľudí ako on.
263
00:16:20,046 --> 00:16:22,246
Ty by si nemal pracovať pre vládu.
264
00:16:22,533 --> 00:16:23,813
Videl si, ako to vyzerá?
265
00:16:24,620 --> 00:16:26,520
Náš národ je bez smeru.
266
00:16:27,033 --> 00:16:32,253
Stáť po boku prezidenta, aj keď
je to Ross, dáva ľuďom nádej.
267
00:16:33,740 --> 00:16:34,927
A tiež ma nepodceňuj.
268
00:16:35,086 --> 00:16:37,106
Mám kamarátku, ktorá
pracuje v Bielom dome.
269
00:16:37,180 --> 00:16:39,680
Dá mi vedieť, ak
Ross začne s tými svojimi blbosťami.
270
00:16:42,460 --> 00:16:44,640
A to neznamená, že na teba zabúdam.
271
00:16:45,853 --> 00:16:47,213
Viem, čo mi robíš.
272
00:16:47,334 --> 00:16:47,793
Čo?
273
00:16:48,286 --> 00:16:50,846
Používaš na mňa tie svoje
stupídne frázy poradcu.
274
00:16:52,880 --> 00:16:56,120
Ver mi. Nerobím to naslepo, ok?
275
00:16:56,386 --> 00:16:59,386
Viem, že Ross sa nikdy nezmení, ale
276
00:17:00,453 --> 00:17:01,673
teraz je prezident.
277
00:17:03,362 --> 00:17:05,200
A povieš mi, čo chcel?
278
00:17:05,225 --> 00:17:06,745
Alebo ma prinútiš hádať?
279
00:17:07,893 --> 00:17:10,413
Pozval Joaquina a
mňa do Bieleho domu.
280
00:17:10,438 --> 00:17:11,998
A povedal som, že s jednou podmienkou.
281
00:17:13,013 --> 00:17:15,453
Že musia poslať pozvánku aj tebe.
282
00:17:15,478 --> 00:17:16,478
Ale nie, nie.
283
00:17:16,764 --> 00:17:18,379
Viem, že povieš nie, ale
284
00:17:19,280 --> 00:17:21,480
bol by som veľmi poctený, keby si išiel.
285
00:17:22,546 --> 00:17:23,546
Len...
286
00:17:24,326 --> 00:17:25,326
potrebuješ oblek.
287
00:17:26,333 --> 00:17:27,693
Mám svoj vlastný oblek.
288
00:17:28,033 --> 00:17:29,033
Naozaj?
289
00:17:29,453 --> 00:17:31,653
Tak prečo sa obliekaš
do tých starých handier?
290
00:17:34,300 --> 00:17:34,833
To bol vtip.
291
00:17:34,858 --> 00:17:35,858
Tak ideš, alebo čo?
292
00:17:43,380 --> 00:17:45,160
Vidíš? Tu je. Presne toto som chcel.
293
00:17:45,185 --> 00:17:46,762
Teraz pôjdeš do Bieleho domu.
294
00:17:46,787 --> 00:17:47,246
Čo je?
295
00:17:47,359 --> 00:17:48,595
Ten oblek ti pristane.
296
00:17:48,719 --> 00:17:50,619
Hovoril som ti, že ťa zbavím tej mikiny.
297
00:17:50,906 --> 00:17:52,406
Pozri, dokonca vyzeráš fešne.
298
00:17:52,466 --> 00:17:55,049
Áno, myslím, že ho to vyšlo draho,
pretože je to extra veľká veľkosť.
299
00:17:56,491 --> 00:17:58,751
Hej, T a ja sme sa v tomto brali.
300
00:17:58,857 --> 00:18:00,320
Ok, rešpektujem.
301
00:18:00,345 --> 00:18:01,463
Viem, že by bola veľmi hrdá.
302
00:18:01,488 --> 00:18:02,488
Dúfam.
303
00:18:04,213 --> 00:18:06,875
Ach, necítim sa dobre,
keď idem do Domu beštie.
304
00:18:07,222 --> 00:18:08,585
Áno, viem, že to nie je ľahké.
305
00:18:08,619 --> 00:18:09,205
Vôbec nie.
306
00:18:09,286 --> 00:18:10,563
Preto to musíme osláviť.
307
00:18:10,621 --> 00:18:13,440
A je mi jedno, že Ross je pri moci.
308
00:18:13,465 --> 00:18:15,485
Sme čestní hostia v Bielom dome.
309
00:18:15,510 --> 00:18:16,787
Povedz, koľkým ľuďom sa to stane.
310
00:18:16,812 --> 00:18:18,667
Teraz nás vezú v tejto limuzíne.
311
00:18:19,720 --> 00:18:21,220
A vyzeráme elegantne.
312
00:18:22,353 --> 00:18:24,193
Táto relikvia si dokonca dala kolínsku.
313
00:18:25,366 --> 00:18:26,985
Nevyzerá tak mrzuto.
314
00:18:27,372 --> 00:18:29,431
A toto víno je naše.
315
00:18:29,456 --> 00:18:30,531
Takže oslavujme.
316
00:18:30,556 --> 00:18:31,931
Tak je, Frank.
317
00:18:58,507 --> 00:19:01,484
Nemôžem tomu všetkému uveriť!
318
00:19:04,023 --> 00:19:05,623
Musíme si urobiť selfie.
319
00:19:05,916 --> 00:19:06,916
Poďme.
320
00:19:09,057 --> 00:19:11,557
Traja priatelia na tri. Raz, dva, tri.
321
00:19:14,590 --> 00:19:16,970
Je to moja nová tapeta. Páči sa vám?
322
00:19:16,995 --> 00:19:18,655
Vyšla veľmi dobre.
Pošleš mi ju?
323
00:19:18,680 --> 00:19:20,054
Áno, pošlem ti ju cez airdrop, ak chceš.
324
00:19:20,416 --> 00:19:21,676
Vieš, čo je airdrop, však?
325
00:19:22,176 --> 00:19:23,769
Jasné, že viem, čo je airdrop.
326
00:19:24,290 --> 00:19:25,290
Čo je airdrop?
327
00:19:26,630 --> 00:19:28,724
No, už by si ju mal mať.
Stlač prijať, aby si ju otvoril.
328
00:19:28,749 --> 00:19:29,749
Už som to urobil.
329
00:19:30,723 --> 00:19:31,723
Prepáčte, páni.
330
00:19:32,230 --> 00:19:33,903
Prezident potrebuje pána Wilsona.
331
00:19:34,629 --> 00:19:35,810
Dostihnem vás neskôr.
332
00:19:37,556 --> 00:19:39,816
Sam, buď otvorený.
333
00:19:40,043 --> 00:19:41,363
Prečo? Čo ma tam čaká?
334
00:19:42,296 --> 00:19:44,246
Toto nie je fotografia, ktorú som chcel.
335
00:19:44,356 --> 00:19:46,184
Ach, poslal som ti zlú. Prepáč.
336
00:19:46,209 --> 00:19:47,209
Nie, prečo?
337
00:19:47,650 --> 00:19:50,390
Áno, to je... vezmem to do úvahy.
338
00:19:51,523 --> 00:19:52,523
Wilson.
339
00:19:53,653 --> 00:19:55,410
Prepáčte, môžete nás nechať?
340
00:20:00,249 --> 00:20:01,249
Ďakujem.
341
00:20:02,630 --> 00:20:03,630
Príkaz doktora.
342
00:20:04,450 --> 00:20:07,570
Nie je to cigara, ale žuvačky boli horšie.
343
00:20:08,669 --> 00:20:11,269
Ďakujem, že ste prišli.
Vitajte v Bielom dome.
344
00:20:11,294 --> 00:20:12,634
Ďakujem za pozvanie, pane.
345
00:20:13,150 --> 00:20:16,750
Aj keď musím priznať, že som si
nezvykol na váš nový vzhľad.
346
00:20:17,023 --> 00:20:18,383
Áno, povedali mi.
347
00:20:19,110 --> 00:20:22,070
Buď pôjde fúz preč,
alebo nebudeš kandidovať.
348
00:20:23,856 --> 00:20:25,616
Ďakujem za tvoju podporu v Mexiku.
349
00:20:26,096 --> 00:20:27,473
Získanie kontajnera späť.
350
00:20:27,771 --> 00:20:30,190
Možno som zachránil túto zmluvu.
351
00:20:30,215 --> 00:20:31,675
Len som si robil svoju prácu, pane.
352
00:20:32,070 --> 00:20:34,890
Ty a ja sme sa nie vždy zhodli na miere
353
00:20:34,914 --> 00:20:37,650
slobôd, ktoré si zaslúžia
modifikovaní jedinci.
354
00:20:37,970 --> 00:20:42,170
Ale všetka tvoja skvelá práca mi dala
dobré dôvody na prehodnotenie.
355
00:20:42,810 --> 00:20:46,550
Preto chcem, aby si mi teraz
ty, Kapitán Amerika,
356
00:20:47,214 --> 00:20:49,452
pomohol znovu vybudovať Avengers.
357
00:20:51,450 --> 00:20:52,444
Avengers?
358
00:20:52,596 --> 00:20:53,596
Presne tak.
359
00:20:57,590 --> 00:20:59,250
Pri všetkej úcte, pane.
360
00:21:00,116 --> 00:21:04,193
Keď ste podpísali Sokovijské dohody,
navždy ste zničili Avengers.
361
00:21:04,218 --> 00:21:05,218
Prečo tá zmena teraz?
362
00:21:05,289 --> 00:21:07,329
Reprezentuješ všetkých Američanov.
363
00:21:09,310 --> 00:21:13,510
A dnes by polovica z nich nežila
bez Avengers.
364
00:21:15,330 --> 00:21:16,930
Národ ich potrebuje.
365
00:21:17,830 --> 00:21:23,250
A ak sa nedohodneme, ako zvládnuť
situáciu, čo sa stane?
366
00:21:24,050 --> 00:21:25,650
Musíme sa rozhodnúť spoločne.
367
00:21:27,510 --> 00:21:29,596
Sam, nemusíš mi dať odpoveď.
368
00:21:30,290 --> 00:21:31,470
Len o tom popremýšľaj.
369
00:21:37,929 --> 00:21:39,469
Premiér Ozaki.
370
00:21:39,494 --> 00:21:40,494
Rád vás vidím, pane.
371
00:21:40,556 --> 00:21:41,270
Ďakujem.
372
00:21:41,349 --> 00:21:42,489
A ďakujem, že ste prišli.
373
00:21:44,910 --> 00:21:45,910
Tu sme.
374
00:21:46,290 --> 00:21:48,719
Sam Wilson, premiér Ozaki.
375
00:21:49,163 --> 00:21:51,163
"Strážcovia a Orišovia."
376
00:21:52,243 --> 00:21:53,443
Výborne.
377
00:21:53,970 --> 00:21:55,170
Čo tak fotku?
378
00:21:55,429 --> 00:21:55,949
Ach, jasné.
379
00:21:56,183 --> 00:21:57,183
Poď, poď.
380
00:21:59,643 --> 00:22:00,783
Trochu viac k sebe.
381
00:22:03,236 --> 00:22:04,369
Ďakujem.
382
00:22:04,810 --> 00:22:05,450
Ďakujem.
383
00:22:05,690 --> 00:22:06,690
Arigato.
384
00:22:08,243 --> 00:22:09,563
Pracuj so mnou, Sam.
385
00:22:10,356 --> 00:22:12,484
Ukážeme svetu lepšiu budúcnosť.
386
00:22:18,650 --> 00:22:19,815
To bolo nečakané.
387
00:22:20,476 --> 00:22:22,016
Možno je to príležitosť.
388
00:22:27,649 --> 00:22:28,649
Pochvál sa.
389
00:22:29,370 --> 00:22:30,370
Čo ti povedal?
390
00:22:30,463 --> 00:22:32,587
Požiadal ma, aby som
znovu vybudoval Avengers.
391
00:22:33,535 --> 00:22:34,392
Naozaj?
392
00:22:34,417 --> 00:22:34,802
Áno.
393
00:22:34,876 --> 00:22:35,930
To je úžasné.
394
00:22:35,990 --> 00:22:36,990
Neviem.
395
00:22:37,276 --> 00:22:38,856
Museli by sme pre neho pracovať.
396
00:22:38,897 --> 00:22:43,762
Dámy a páni, prezident
Spojených štátov, Thaddeus Ross.
397
00:22:43,936 --> 00:22:45,276
Dobrý večer všetkým.
398
00:22:45,550 --> 00:22:46,650
Dobrý večer.
399
00:22:48,110 --> 00:22:51,010
Je pre mňa privilégiom mať všetkých
400
00:22:51,034 --> 00:22:53,710
v Bielom dome, počas
tohto krásneho historického večera.
401
00:22:54,138 --> 00:22:58,604
Keď sa nebeská masa vynorila
402
00:22:59,491 --> 00:23:01,710
v Indickom oceáne, urobili sme to, čo
takmer vždy robíme.
403
00:23:02,645 --> 00:23:04,030
Bojovali sme o ňu.
404
00:23:04,450 --> 00:23:07,850
Viaceré krajiny si ju chceli
nárokovať ako svoju.
405
00:23:08,185 --> 00:23:12,490
Zriadili rôzne výskumné centrá,
aby využili všetky jej zdroje.
406
00:23:13,865 --> 00:23:16,503
To, čo sa našlo vo vnútri ostrova, bolo
407
00:23:16,527 --> 00:23:19,310
považované za objav tohto tisícročia.
408
00:23:20,043 --> 00:23:23,326
Jeho potenciál na využitie v technológii,
409
00:23:23,759 --> 00:23:26,331
medicíne a obrane je nezmerateľný.
410
00:23:27,380 --> 00:23:31,507
Je dokonca ešte
nezničiteľnejšie ako vibránium.
411
00:23:32,304 --> 00:23:35,629
A nie je kontrolované
izolacionistickým národom.
412
00:23:37,123 --> 00:23:42,174
Dámy a páni,
predstavujem vám... Adamantium.
413
00:23:46,780 --> 00:23:53,045
Prvá a jediná už rafinovaná vzorka, bola
ukradnutá z japonského ťažobného miesta.
414
00:23:53,363 --> 00:23:56,589
Našťastie bola získaná späť a
je na bezpečnom mieste.
415
00:23:57,010 --> 00:24:01,749
Musím poďakovať dvom veľkým
mužom, veľmi statočným, za jej získanie.
416
00:24:02,330 --> 00:24:06,730
Joaquinovi Torresovi a nášmu milovanému
Kapitánovi Amerikovi, Samovi Wilsonovi.
417
00:24:17,350 --> 00:24:20,753
To, čo teraz urobíme s týmto objavom,
418
00:24:21,701 --> 00:24:24,930
určí, ako nás bude história súdiť.
419
00:24:25,150 --> 00:24:29,642
Ak ratifikujeme túto zmluvu, spoločne
vyprodukujeme dostatok Adamantia
420
00:24:30,431 --> 00:24:35,230
na jeho spravodlivé a
rovnomerné rozdelenie po celom svete.
421
00:24:35,430 --> 00:24:36,912
Žiadny národ nezostane pozadu.
422
00:24:36,937 --> 00:24:38,057
Sadnite si.
423
00:24:41,650 --> 00:24:43,410
Čo to robíš?
424
00:24:52,350 --> 00:24:53,350
Sam!
425
00:25:23,930 --> 00:25:25,290
Pán prezident, tadiaľto.
426
00:26:13,304 --> 00:26:14,309
Do toho!
427
00:26:28,789 --> 00:26:30,789
Poď bližšie, poď bližšie!
428
00:26:38,370 --> 00:26:39,370
Čo? Čo sa deje?
429
00:26:40,230 --> 00:26:42,794
Neviem. Len sa už nesnaž utiecť.
430
00:26:42,923 --> 00:26:44,323
Sformujte sa!
431
00:26:44,515 --> 00:26:46,768
- Vráť sa!
- Stoj!
432
00:26:46,950 --> 00:26:47,950
Nie!
433
00:26:51,336 --> 00:26:54,196
Ja nechcem, aby ma znova zavreli, Sam!
434
00:26:54,450 --> 00:26:56,950
Ak utečieš, urobia niečo horšie ako to.
435
00:27:00,996 --> 00:27:02,416
Prosím ťa, Isaiah.
436
00:27:17,390 --> 00:27:18,550
Hej, opatrne!
437
00:27:19,090 --> 00:27:21,230
Opatrne s mojím oblekom!
438
00:27:21,756 --> 00:27:25,300
Prosím, nezaobchádzajte s ním hrubo!
439
00:27:38,784 --> 00:27:39,862
Šéfe, nemôžem ťa tam pustiť.
440
00:27:39,887 --> 00:27:40,715
Pustite ma!
441
00:27:42,040 --> 00:27:43,040
Hej, kam idete!
442
00:27:43,082 --> 00:27:43,920
Sam!
443
00:27:44,577 --> 00:27:46,803
Nie, pane, nemôžete prejsť.
444
00:27:48,136 --> 00:27:48,780
Pane?
445
00:27:49,171 --> 00:27:49,860
Prepáčte, pane.
446
00:27:49,960 --> 00:27:50,711
Hej, hej.
447
00:27:51,323 --> 00:27:54,366
On zostáva.
Všetci ostatní, von.
448
00:28:00,803 --> 00:28:02,323
Agentka Taylorová, tiež odíďte.
449
00:28:09,133 --> 00:28:10,393
Si v poriadku?
450
00:28:11,193 --> 00:28:12,933
To by som sa mal spýtať ja teba.
451
00:28:13,000 --> 00:28:15,100
Nie je to prvýkrát, čo po mne strieľali.
452
00:28:15,140 --> 00:28:16,940
Viem, ako to vyzerá, ale...
453
00:28:19,120 --> 00:28:20,300
Môžem poprosiť o minútku?
454
00:28:22,380 --> 00:28:23,380
Ona zostáva.
455
00:28:25,267 --> 00:28:28,933
To je Ruth Batserafová,
moja bezpečnostná poradkyňa.
456
00:28:31,840 --> 00:28:33,797
Pane, je nemožné, aby to urobil Isaiah.
457
00:28:33,846 --> 00:28:34,642
Okrem toho, že to urobil.
458
00:28:34,733 --> 00:28:36,066
Možno ho niekto prinútil.
459
00:28:36,120 --> 00:28:39,797
Obhajuješ muža, ktorý sa pokúsil
zabiť prezidenta pred...
460
00:28:39,821 --> 00:28:41,340
Nevieme, čo sa stalo.
461
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
Už dosť.
462
00:28:44,420 --> 00:28:45,420
Čo vieme?
463
00:28:45,760 --> 00:28:48,264
Bolo tam päť strelcov.
Isaiah bol jedným z nich a ostatní
464
00:28:48,447 --> 00:28:50,759
boli z tajnej služby a armády.
465
00:28:51,027 --> 00:28:53,467
Bol to koordinovaný
teroristický útok, pane.
466
00:28:59,190 --> 00:29:00,190
Je tu ešte niečo?
467
00:29:00,810 --> 00:29:03,834
Pieseň, ktorá predchádzala streľbe,
možno bola signálom pre útok.
468
00:29:03,990 --> 00:29:07,370
Pane, Isaiah sa nezdal byť pri zmysloch.
Nemal potuchy, kde je.
469
00:29:07,763 --> 00:29:09,203
Čo navrhuješ, aby som urobil?
470
00:29:09,228 --> 00:29:10,368
Nechaj ma to vyšetrovať.
471
00:29:11,523 --> 00:29:13,943
Nemyslíš si, že ťa tvoja blízkosť
k Isaiahovi zaslepuje?
472
00:29:14,030 --> 00:29:17,950
Pane, tvoj vnútorný kruh je kompromitovaný.
Je tu možnosť druhého útoku.
473
00:29:18,063 --> 00:29:20,322
A čo presne má ponúknuť, čo naše
474
00:29:20,347 --> 00:29:22,724
spravodajské a
obranné agentúry nedokážu?
475
00:29:22,796 --> 00:29:24,137
Nedovolím, aby ho súdili.
476
00:29:24,162 --> 00:29:27,507
Sam, chápem, aký dôležitý
je pre teba Bradley.
477
00:29:28,057 --> 00:29:30,082
Ale zváž, čo si budú myslieť.
478
00:29:31,219 --> 00:29:34,506
Kapitán Amerika vedie
osobné vyšetrovanie
479
00:29:34,893 --> 00:29:38,495
svojho priateľa, ktorý sa pokúsil
zavražiť prezidenta.
480
00:29:38,710 --> 00:29:43,309
Isaiah obetoval všetko pre tento národ.
Je to vojak, patriot.
481
00:29:43,736 --> 00:29:45,327
Nemal by dôvod to urobiť, pane.
482
00:29:45,351 --> 00:29:48,551
Mal veľa dôvodov. Bradley
bol vo väzení za záchranu
483
00:29:48,575 --> 00:29:51,530
svojich mužov a experimentovali
na ňom 30 rokov.
484
00:29:51,950 --> 00:29:54,719
To, čo s ním urobili,
by mohlo priviesť do šialenstva kohokoľvek.
485
00:29:55,170 --> 00:29:57,427
Pane, pozvali ste ma sem, aby
sme spolupracovali.
486
00:29:57,451 --> 00:29:58,451
Tak to urobme.
487
00:29:58,490 --> 00:30:01,845
Obávam sa, že ponuka, ktorú som ti dal,
vypršala, keď ma tvoj priateľ chcel zabiť.
488
00:30:07,105 --> 00:30:11,260
Sam, ani by si
nemal byť do toho zapojený.
489
00:30:12,119 --> 00:30:14,219
Ty nie si Steve Rogers.
490
00:30:17,540 --> 00:30:20,967
Ruth, máš moje povolenie
dostať sa k jadru veci.
491
00:30:22,086 --> 00:30:24,526
Predtým, než ešte viac ohrozíme zmluvu.
492
00:30:27,990 --> 00:30:29,090
A to je všetko?
493
00:30:30,683 --> 00:30:31,683
Mám odísť?
494
00:30:32,050 --> 00:30:33,050
To som povedal.
495
00:30:33,250 --> 00:30:34,590
Je to hlúposť.
496
00:30:34,630 --> 00:30:35,230
A on to vie.
497
00:30:35,350 --> 00:30:36,557
Taká je politika.
498
00:30:37,750 --> 00:30:39,690
Synak, radšej by si
mal vedieť, čo to obnáša.
499
00:30:42,130 --> 00:30:42,530
Synak?
500
00:30:42,690 --> 00:30:43,690
Koho nazval synakom?
501
00:30:43,715 --> 00:30:44,050
Sam?
502
00:30:44,750 --> 00:30:45,750
Čo teraz urobíš?
503
00:30:45,775 --> 00:30:46,986
Očistím Isaiahovo meno.
504
00:30:47,010 --> 00:30:48,330
Výbuch hnevu nepomôže.
505
00:30:48,530 --> 00:30:50,107
Potrebuješ prezidenta na svojej strane.
506
00:30:50,132 --> 00:30:50,651
To si myslíš?
507
00:30:51,110 --> 00:30:52,110
Otvor oči.
508
00:30:52,290 --> 00:30:54,152
Ponúkol som mu pomoc a
on povedal, aby som odišiel.
509
00:30:54,269 --> 00:30:55,469
Ross je len na jeho strane.
510
00:30:55,589 --> 00:30:56,589
Tak to vždy bolo.
511
00:30:56,950 --> 00:30:58,090
To si neuvedomuješ?
512
00:30:58,123 --> 00:30:58,723
To myslíš vážne?
513
00:30:58,748 --> 00:30:59,266
Hej.
514
00:31:00,710 --> 00:31:01,930
Nebuď taký.
515
00:31:02,150 --> 00:31:02,550
Taký?
516
00:31:02,590 --> 00:31:03,127
V akom zmysle?
517
00:31:03,390 --> 00:31:05,399
Nebuď z tých, ktorí robia veci ťažkými.
518
00:31:11,657 --> 00:31:13,189
Presne to urobím.
519
00:31:36,546 --> 00:31:38,654
Národ zostáva v najvyššej pohotovosti.
520
00:31:38,871 --> 00:31:41,572
Ministerstvo spravodlivosti
uviedlo, že bude žiadať
521
00:31:41,962 --> 00:31:44,576
trest smrti v
prípade proti Isaiahovi Bradleymu.
522
00:31:44,763 --> 00:31:46,323
Len päť minút, Kapitán.
523
00:31:49,490 --> 00:31:50,950
Mohli by ma za toto súdiť.
524
00:31:51,550 --> 00:31:52,770
Ďakujem pekne, Payomo.
525
00:31:52,990 --> 00:31:53,990
Niet za čo, pane?
526
00:32:20,556 --> 00:32:21,796
Ako sa ti darí?
527
00:32:22,816 --> 00:32:24,456
Nie veľmi dobre, brat Sam.
528
00:32:27,965 --> 00:32:31,585
Isaiah, pozri sa mi do očí a povedz mi,
že si neplánoval zabiť Rossa.
529
00:32:31,610 --> 00:32:32,650
Nie, neurobil by som to.
530
00:32:32,890 --> 00:32:35,330
Tak čo ťa prinútilo vziať
zbraň a zaútočiť na prezidenta?
531
00:32:35,560 --> 00:32:36,430
To ja neviem.
532
00:32:36,456 --> 00:32:38,116
Musíš mi dať viac než len "neviem".
533
00:32:39,050 --> 00:32:40,910
Nič ti nenapadá?
534
00:32:41,596 --> 00:32:45,776
Bol som v salóne krásy, potom po
moje šaty a potom som išiel s tebou.
535
00:32:47,194 --> 00:32:48,750
Cestovali sme limuzínou.
536
00:32:50,603 --> 00:32:51,603
Odfotili sme sa.
537
00:32:52,430 --> 00:32:54,970
Ale môj telefón nefungoval.
538
00:32:55,842 --> 00:32:59,330
Potom nás vzali do východnej miestnosti.
539
00:33:00,875 --> 00:33:04,495
V jednej chvíli som tam sedel
a v ďalšej som sa ocitol tam v parku.
540
00:33:06,442 --> 00:33:08,950
Hovoril som ti, že nebol
dobrý nápad, aby som išiel tam.
541
00:33:09,310 --> 00:33:10,770
Vedel som, že sa niečo stane.
542
00:33:10,816 --> 00:33:11,816
Nie, ty si nevinný.
543
00:33:12,029 --> 00:33:13,189
Niekto za tým stojí.
544
00:33:13,410 --> 00:33:17,570
Sam, to posledné, čo chcem,
je vidieť, že ťa to ovplyvní.
545
00:33:25,336 --> 00:33:26,336
Okrem toho...
546
00:33:31,536 --> 00:33:34,736
Myslím, že tentoraz
pre mňa nebude úniku.
547
00:33:36,803 --> 00:33:38,363
Zomriem tu.
548
00:33:38,789 --> 00:33:39,789
Ale kdeže.
549
00:33:40,229 --> 00:33:41,617
Dostanem ťa odtiaľto.
550
00:33:45,930 --> 00:33:47,050
Chceš mi pomôcť?
551
00:33:47,230 --> 00:33:48,230
Samozrejme.
552
00:33:50,503 --> 00:33:51,921
Už sem viac nechoď.
553
00:33:56,910 --> 00:33:57,910
Stráž!
554
00:34:16,063 --> 00:34:18,863
Seržant Payomo, dajte mi
kópiu toho rozhovoru.
555
00:34:19,790 --> 00:34:21,210
Chcem si ho vypočuť znova.
556
00:34:21,396 --> 00:34:21,996
Áno, pani.
557
00:34:22,250 --> 00:34:23,430
A dobrá práca s Wilsonom.
558
00:34:24,597 --> 00:34:26,117
Dajte mi vedieť, ak ho znova navštívi.
559
00:34:26,670 --> 00:34:27,670
Spolahnite sa.
560
00:34:31,130 --> 00:34:31,970
Už si dnu?
561
00:34:32,050 --> 00:34:34,863
No, myslím, že som sa dopustil
zrady a špionáže, ale
562
00:34:34,887 --> 00:34:37,610
som sa dostal do
bezpečnostného systému Bieleho domu.
563
00:34:37,790 --> 00:34:38,790
Čo hľadám?
564
00:34:38,910 --> 00:34:42,470
Keď Isaiah v Bielom dome zošalel,
pripomenulo mi to jedného dobrého kamaráta.
565
00:34:42,630 --> 00:34:44,710
Ovládali ho slovami, ktoré ho spúšťali.
566
00:34:45,190 --> 00:34:46,850
Našiel si niekoho podozrivého s Isaiahom?
567
00:34:47,356 --> 00:34:48,716
Nie, pozerám, ako sme prišli.
568
00:34:48,790 --> 00:34:49,790
Odfotili sme sa.
569
00:34:49,830 --> 00:34:51,027
Poslal som mu fotku cez airdrop.
570
00:34:51,051 --> 00:34:51,830
Ale nič zvláštne.
571
00:34:51,990 --> 00:34:54,030
Ale veď jeho telefón nefungoval, Joaquín?
572
00:34:54,623 --> 00:34:57,183
Počkaj, počkaj, počkaj, počkaj.
Sam, myslím, že som niečo našiel.
573
00:34:58,116 --> 00:34:58,818
Čo je to?
574
00:34:59,870 --> 00:35:01,630
Jeho telefón bliká.
575
00:35:04,456 --> 00:35:07,136
Zvláštne, to isté sa
deje s ďalším zo strelcov.
576
00:35:30,703 --> 00:35:31,703
To svetlo, čo?
577
00:35:36,637 --> 00:35:38,057
Správca Cooper, tu Ross.
578
00:35:38,803 --> 00:35:40,398
Väzeň je stále vo väzbe.
579
00:35:40,423 --> 00:35:43,529
Môžem vám potvrdiť, že väzeň je vo
580
00:35:43,553 --> 00:35:45,234
svojej cele, ale mám
toho bastarda na muške.
581
00:35:45,376 --> 00:35:45,996
Vidíte ho?
582
00:35:46,434 --> 00:35:48,080
Pozerám sa na neho, pane.
583
00:35:48,323 --> 00:35:48,803
Ďakujem.
584
00:35:50,943 --> 00:35:52,323
Aj ja Vám, pán prezident.
585
00:35:59,523 --> 00:36:03,868
Išli sme do Bieleho domu,
pretože kupec nikdy neprišiel.
586
00:36:05,066 --> 00:36:08,174
Prečo najať hada,
ak si nič neplánoval vyzdvihnúť?
587
00:36:08,546 --> 00:36:10,486
Možno už čakali na Kapitána Ameriku.
588
00:36:10,511 --> 00:36:12,688
A čo ak kupec chcel
ísť za Kapitánom Amerikou?
589
00:36:12,900 --> 00:36:14,660
Možno nás chceli v Bielom dome.
590
00:36:14,739 --> 00:36:17,339
Ale ako predpovedal, že
dostaneme tú pozvánku?
591
00:36:17,915 --> 00:36:19,504
Alebo že pozveš Isaiaha?
592
00:36:19,539 --> 00:36:21,459
Kupec nás sledoval.
593
00:36:21,979 --> 00:36:23,019
A ešte niečo.
594
00:36:23,766 --> 00:36:29,385
Ruth Vance Serafová, Rossová bezpečnostná
poradkyňa, prever všetko o nej.
595
00:36:29,773 --> 00:36:30,373
Rozumiem.
596
00:36:30,812 --> 00:36:31,912
Zavolám ti neskôr.
597
00:37:03,506 --> 00:37:04,663
Cieľ eliminovaný.
598
00:37:05,521 --> 00:37:07,480
Už posielam dôkaz o smrti.
599
00:37:32,663 --> 00:37:35,703
Neprišiel si až z Mexika len preto,
aby si vyhodil do vzduchu moju dodávku.
600
00:37:36,096 --> 00:37:38,196
Ty a kupec ste sa udobrili.
601
00:37:39,594 --> 00:37:40,594
Zavolaj mu.
602
00:37:41,120 --> 00:37:42,973
Chcem zistiť, či to vyriešim.
603
00:37:43,119 --> 00:37:44,803
Vyriešiť to?
604
00:37:47,222 --> 00:37:48,693
Kupec mi všetko vysvetlil.
605
00:37:49,610 --> 00:37:53,169
A povedal mi aj to, že ak prežiješ granát,
606
00:37:53,503 --> 00:37:59,270
je 75% pravdepodobnosť, že sa ma
pokúsiš priviesť k rozumu.
607
00:38:01,263 --> 00:38:02,263
Nemýlil sa.
608
00:38:34,390 --> 00:38:36,255
Kupec mi povedal veľa vecí.
609
00:38:36,691 --> 00:38:41,986
Potom, čo nás nechal v Mexiku, súhlasil, že mi
zaplatí dvojnásobok za to, že ťa zlikvidujem.
610
00:38:42,011 --> 00:38:45,435
Čo som mu nepovedal, je, že
by som ťa zabil zadarmo.
611
00:38:46,483 --> 00:38:50,783
Kedy má človek možnosť
zabiť Kapitána Ameriku.
612
00:39:03,320 --> 00:39:05,166
Bez svojho vybavenia si zúfalý.
613
00:39:05,413 --> 00:39:06,413
Ach!
614
00:39:06,972 --> 00:39:07,692
Ach!
615
00:39:10,634 --> 00:39:11,634
Nie.
616
00:39:12,446 --> 00:39:14,266
Len si ma nahneval.
617
00:39:22,359 --> 00:39:22,793
Ano.
618
00:39:22,973 --> 00:39:24,430
Dobrá práca, Kapitán.
619
00:39:24,680 --> 00:39:26,999
Ale nebude sa ti páčiť, čo príde ďalej.
620
00:39:27,433 --> 00:39:28,433
Kto hovorí?
621
00:39:36,587 --> 00:39:42,507
Ako vám máme dôverovať ako vodcovi, ak nedokážete
udržať poriadok vo svojom vlastnom národe?
622
00:39:44,160 --> 00:39:46,060
Máme strelcov vo väzbe.
623
00:39:46,673 --> 00:39:48,962
Jediné, o čo vás žiadam,
je trocha trpezlivosti.
624
00:39:49,019 --> 00:39:50,019
Trpezlivosť?
625
00:39:50,507 --> 00:39:52,327
To od nás žiada lovec Hulka?
626
00:39:53,500 --> 00:39:55,080
To bolo dávno.
627
00:39:55,507 --> 00:39:58,339
No, pán prezident,
včera ma skoro zabili, keď som bol
628
00:39:58,364 --> 00:40:00,354
v Bielom dome s
vami a všetkými vašimi ľuďmi.
629
00:40:00,833 --> 00:40:04,193
A dnes ste stále
zatvorený tam vo svojom bunkri.
630
00:40:04,699 --> 00:40:07,599
Nie ste v pozícii, aby ste
od niekoho niečo žiadali.
631
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Súhlasím.
632
00:40:08,706 --> 00:40:11,406
Možno bude lepšie pokračovať
v rozhovore inokedy.
633
00:40:11,566 --> 00:40:12,766
Páni, počkajte.
634
00:40:13,546 --> 00:40:14,546
Prosím.
635
00:40:15,293 --> 00:40:18,038
Zmluva je príliš dôležitá,
aby sme ju nechali padnúť.
636
00:40:18,741 --> 00:40:21,201
Sľúbili sme to našim ľuďom.
637
00:40:21,520 --> 00:40:23,100
Sľúbili sme to svetu.
638
00:40:24,546 --> 00:40:25,786
Musíme to dodržať.
639
00:40:27,766 --> 00:40:29,755
Potrebujeme Japonsko,
aby sme mohli pokračovať.
640
00:40:30,386 --> 00:40:34,066
A neprítomnosť premiéra
Osakiho hovorí za všetko.
641
00:40:34,552 --> 00:40:36,592
Zabezpečím, aby Japonsko opäť dôverovalo.
642
00:40:37,046 --> 00:40:39,106
Osaki a ja sa poznáme roky.
643
00:40:39,773 --> 00:40:41,233
Bude sa snažiť o znovuzvolenie.
644
00:40:41,813 --> 00:40:44,405
Táto zmluva mu pomôže
preukázať jeho vodcovstvo.
645
00:40:45,619 --> 00:40:46,851
Dobre, pán prezident.
646
00:40:47,027 --> 00:40:52,266
Budeme trpezliví, kým sa
pokúsite získať Japonsko späť.
647
00:40:52,559 --> 00:40:57,315
Ale ak sa vám to nepodarí, podnikneme
samostatné kroky.
648
00:41:02,190 --> 00:41:03,190
Páni, pozornosť.
649
00:41:03,215 --> 00:41:04,275
Musím odtiaľto odísť.
650
00:41:04,383 --> 00:41:04,983
Sadnite si.
651
00:41:05,016 --> 00:41:06,656
Pane, oblasť nie je zabezpečená.
652
00:41:07,576 --> 00:41:11,596
Čím dlhšie tu zostanem,
tým slabšie vyzerám.
653
00:41:21,692 --> 00:41:22,852
Sam, čo sa ti stalo?
654
00:41:24,779 --> 00:41:26,400
Sidewinder si ma našiel.
655
00:41:26,926 --> 00:41:28,606
Vyzerá to, že to bolo viac než to, však?
656
00:41:29,986 --> 00:41:31,743
Je v rukách polície.
657
00:41:34,339 --> 00:41:35,339
A si v poriadku?
658
00:41:35,364 --> 00:41:36,084
Budem.
659
00:41:36,300 --> 00:41:37,300
Váš hovor.
660
00:41:37,379 --> 00:41:38,379
Vystopuj ho.
661
00:41:39,573 --> 00:41:40,573
Ok.
662
00:41:46,676 --> 00:41:47,676
Hej, čo myslíš?
663
00:41:48,336 --> 00:41:53,016
Rossova poradkyňa, Ruth Batsherafová, sa narodila
v Izraeli a trénovala v Červenej miestnosti.
664
00:41:53,430 --> 00:41:54,427
Je to bývalá špiónka.
665
00:41:54,717 --> 00:41:57,228
Čo znamená, že sa s ňou
nemáme zahrávať, ver mi.
666
00:41:57,550 --> 00:41:58,550
Sam?
667
00:42:05,660 --> 00:42:06,794
Toto je naozaj zvláštne.
668
00:42:07,067 --> 00:42:11,427
Isaiah mal Rossa priamo
na muške a netrafil ho.
669
00:42:11,886 --> 00:42:12,766
Nechápem to.
670
00:42:12,880 --> 00:42:15,260
Prečo toto všetko plánovať
a nezabiť Rossa?
671
00:42:16,006 --> 00:42:17,006
Nemám potuchy.
672
00:42:17,860 --> 00:42:18,540
Sam, pozri.
673
00:42:18,893 --> 00:42:20,773
Našiel som posledného,
kto volal Sidewinderovi.
674
00:42:21,786 --> 00:42:23,726
Je uprostred ničoho v Západnej Virgínii.
675
00:42:23,751 --> 00:42:25,651
Zdá sa, že je to blízko lesa.
676
00:42:26,626 --> 00:42:28,283
V databáze je meno.
677
00:42:28,308 --> 00:42:29,767
Tábor Echo 1.
678
00:42:31,186 --> 00:42:33,094
Žiadny satelitný záber.
679
00:42:33,393 --> 00:42:35,173
Oblasť bez leteckej dopravy.
680
00:42:36,126 --> 00:42:37,931
Žiadna infraštruktúra v oblasti.
681
00:42:38,980 --> 00:42:39,739
Je to vojenské?
682
00:42:39,764 --> 00:42:40,138
Áno.
683
00:42:40,386 --> 00:42:42,686
Pošlú ťa na toto miesto,
aby si sa už nikdy nevrátil.
684
00:42:50,423 --> 00:42:52,363
Ross chce, aby som sa od toho držal ďalej.
685
00:42:52,674 --> 00:42:55,049
Je to len prezident Spojených štátov.
686
00:43:09,823 --> 00:43:10,854
Ty nemusíš ísť.
687
00:43:12,529 --> 00:43:14,889
Áno, áno, viem.
To zo mňa robí skvelého kamaráta.
688
00:43:16,643 --> 00:43:19,423
Zbaľ všetko vybavenie, ktoré nájdeš.
Neviem, kedy sa vrátime.
689
00:43:21,176 --> 00:43:23,216
Hovoríš o odchode? Hneď teraz?
690
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
Áno.
691
00:43:25,676 --> 00:43:26,716
Uf, no dobre, ok.
692
00:43:27,456 --> 00:43:30,676
Je to dlhá cesta do Západnej Virgínie.
Potrebujeme jedlo.
693
00:43:30,717 --> 00:43:31,937
Neviem, prečo som ťa pozval.
694
00:43:32,463 --> 00:43:33,843
Čo? Nie, už idem, už idem.
695
00:43:38,209 --> 00:43:39,209
Ross Patzaraff?
696
00:43:39,576 --> 00:43:41,493
Aizea Bradley je v cele číslo 14.
697
00:43:41,765 --> 00:43:43,153
Ostatní sú v 15-ke.
698
00:43:43,236 --> 00:43:43,636
Ok.
699
00:43:43,710 --> 00:43:44,710
Potrebujete eskortu?
700
00:43:45,889 --> 00:43:47,969
Nie, takto je to v poriadku. Ďakujem.
701
00:43:48,176 --> 00:43:49,176
Nech sa páči.
702
00:43:57,109 --> 00:44:00,315
Chcem s nimi hovoriť s každým zvlášť.
Prepáčte?
703
00:44:00,523 --> 00:44:01,523
Počuli ste ma?
704
00:44:01,569 --> 00:44:03,010
Payumo, čo ste ma nepočuli?
705
00:44:04,851 --> 00:44:05,497
Hej!
706
00:44:05,522 --> 00:44:07,002
Pacho! Položte zbraň!
707
00:44:08,262 --> 00:44:09,582
Payumo, čo to robíte?
708
00:44:10,863 --> 00:44:11,414
Vašu zbraň.
709
00:44:11,439 --> 00:44:12,439
Payumo.
710
00:44:33,520 --> 00:44:34,540
Zvýš tú kadenciu.
711
00:44:34,620 --> 00:44:35,760
Klaď odpor.
712
00:44:35,940 --> 00:44:38,060
Rob, čo musíš, aby si dosiahol svoj cieľ.
713
00:44:38,626 --> 00:44:39,626
Len sa sústreď.
714
00:44:40,194 --> 00:44:41,540
Sústreď sa! Tak je to!
715
00:44:42,280 --> 00:44:43,280
Cítiš, ako to sedí?
716
00:44:43,439 --> 00:44:45,279
To je tvoj cieľ. Nestrácaj ho z očí.
717
00:44:45,873 --> 00:44:48,033
Nezáleží na tvojej rýchlosti alebo smere.
718
00:44:48,058 --> 00:44:49,058
Mysli na zámer.
719
00:44:49,653 --> 00:44:53,273
Ak sa doktorka Ecclesová
opýta, povieš jej...
720
00:44:53,819 --> 00:44:55,099
Čo som robil o ôsmej?
721
00:44:55,573 --> 00:44:56,593
Čo odo mňa chcela?
722
00:44:59,600 --> 00:45:00,600
Nesúď.
723
00:45:02,200 --> 00:45:04,376
Pristaneme v Tokiu o šiestej.
724
00:45:06,165 --> 00:45:08,333
Stále si myslíš, že je to zlý nápad?
725
00:45:08,706 --> 00:45:12,106
Pane, ktokoľvek zorganizoval
útok v Bielom dome, je stále na slobode.
726
00:45:12,607 --> 00:45:15,004
A tieto cesty predstavujú
riziko pre vašu bezpečnosť.
727
00:45:15,053 --> 00:45:16,053
Nemyslíte?
728
00:45:17,270 --> 00:45:19,609
Ledva som presvedčil
Kongres, aby to urobil.
729
00:45:20,506 --> 00:45:22,726
Bez medzinárodných partnerov...
730
00:45:23,773 --> 00:45:24,933
Zbohom zmluve.
731
00:45:26,659 --> 00:45:28,419
To nemôžem dopustiť.
732
00:45:30,446 --> 00:45:33,286
4 kilometre, pane.
Ja to poviem doktorke Ecclesovej.
733
00:45:33,571 --> 00:45:34,382
Päť.
734
00:45:34,899 --> 00:45:35,899
5 ich bolo.
735
00:45:36,593 --> 00:45:37,813
Majú Wilsona pod dohľadom.
736
00:45:38,226 --> 00:45:40,702
Pred niekoľkými hodinami
opustil základňu s Joaquínom Torresom.
737
00:45:40,727 --> 00:45:42,867
Nechali tam svoje telefóny.
Nemôžeme ich sledovať.
738
00:45:43,266 --> 00:45:46,326
Nechcem v tom ďalšiu premennú,
ktorú by som nekontroloval.
739
00:45:46,427 --> 00:45:48,559
Nech ich tím ide vyzdvihnúť a privedie ich.
740
00:45:49,032 --> 00:45:49,660
Áno, pane.
741
00:45:49,685 --> 00:45:50,327
Ďakujem.
742
00:45:50,780 --> 00:45:52,160
Najnovšie správy z Washingtonu.
743
00:45:52,220 --> 00:45:54,097
Prezident Ross je na ceste do Japonska.
744
00:45:54,122 --> 00:45:58,289
Deň po tom, čo prežil pokus o...
Fakt si sa hrával s touto starinou?
745
00:45:58,800 --> 00:46:01,461
Ach, nie, prehral som,
skoro som... Už viem.
746
00:46:02,166 --> 00:46:03,906
Sme ďaleko od tábora Echo 1?
747
00:46:07,473 --> 00:46:09,773
Fíha, sme asi hodinu cesty.
748
00:46:15,737 --> 00:46:17,777
Sam, v Isaiahovej väznici
došlo k prestrelke.
749
00:46:18,363 --> 00:46:19,363
A je v poriadku?
750
00:46:19,890 --> 00:46:23,170
Áno, Isaiah je v poriadku, ale
ostatní sú mŕtvi.
751
00:46:23,195 --> 00:46:24,195
Dočerta.
752
00:46:25,183 --> 00:46:26,183
Chceš sa vrátiť?
753
00:46:27,370 --> 00:46:29,607
- Zmluva prezidenta Rossa...
- Nie.
754
00:46:29,929 --> 00:46:30,942
Budeme pokračovať.
755
00:46:31,123 --> 00:46:33,603
Kupec je prefíkaný, ale
nenaletíme na jeho pascu.
756
00:46:34,037 --> 00:46:36,788
Isaiahovi pomôžeme len tak, že
zistíme, kto to spôsobil.
757
00:46:37,030 --> 00:46:38,410
A ktokoľvek to urobil
758
00:46:39,170 --> 00:46:41,490
nechce, aby sme sa k nemu priblížili.
759
00:46:46,842 --> 00:46:47,842
Cooper.
760
00:46:48,269 --> 00:46:49,269
Čo sa deje?
761
00:46:49,503 --> 00:46:50,123
Pán prezident.
762
00:46:50,810 --> 00:46:54,170
Ako preventívne opatrenie som
presunul väzňa do inej...
763
00:46:55,855 --> 00:46:57,360
Prezident Ross.
764
00:46:58,013 --> 00:46:59,590
Chýbajú mi naše návštevy.
765
00:47:00,376 --> 00:47:01,596
Povedz mi jednu vec.
766
00:47:01,882 --> 00:47:05,378
Nesnažil si sa zistiť, kto tú hudbu pustil?
767
00:47:05,676 --> 00:47:06,676
Bol si to ty.
768
00:47:07,590 --> 00:47:08,870
V Bielom dome.
769
00:47:09,183 --> 00:47:10,703
Pokúsil si sa ma zavraždiť.
770
00:47:10,849 --> 00:47:12,325
To je jeden zo spôsobov, ako to povedať.
771
00:47:12,429 --> 00:47:15,055
Pomohol som ti viac ako komukoľvek inému.
772
00:47:15,590 --> 00:47:17,590
Len aby si získal, čo si chcel.
773
00:47:17,676 --> 00:47:18,570
Povedz mi, čo chceš.
774
00:47:18,616 --> 00:47:20,229
Chcel som svoj život späť.
775
00:47:20,510 --> 00:47:22,064
Ale na to je už neskoro.
776
00:47:22,156 --> 00:47:25,130
Musíš... Musíš pochopiť moju pozíciu.
777
00:47:25,403 --> 00:47:26,240
Nechápem ju.
778
00:47:26,265 --> 00:47:30,604
Ale opustil si ma v tomto väzení.
779
00:47:30,850 --> 00:47:35,310
A bolo mojím prekliatím vidieť tvoju
zradu vpísanú v pravdepodobnostiach.
780
00:47:36,430 --> 00:47:39,512
Teraz budem robiť svoje rozhodnutia.
781
00:47:39,629 --> 00:47:41,466
Ešte zostáva veľa prekvapení.
782
00:47:42,111 --> 00:47:43,450
Keď sa skončia,
783
00:47:43,475 --> 00:47:45,975
všetci budú vedieť, kto v skutočnosti si.
784
00:47:46,000 --> 00:47:48,670
A Betty tebou bude opovrhovať ešte viac.
785
00:47:49,656 --> 00:47:51,076
Dovidenia, pán prezident.
786
00:47:54,816 --> 00:47:56,296
Čo sa deje?
787
00:47:56,562 --> 00:47:58,079
Dám ho do izolácie.
788
00:47:58,411 --> 00:47:59,169
Ok.
789
00:47:59,702 --> 00:48:02,042
Nikto ma už znova nedá do samoväzby.
790
00:48:02,270 --> 00:48:03,490
Je to pre vašu ochranu.
791
00:48:04,296 --> 00:48:05,356
Poviem vám toto.
792
00:48:05,510 --> 00:48:07,350
Ešte raz, pre vašu ochranu.
793
00:48:07,429 --> 00:48:09,949
Nenechám sa už nikdy zavrieť.
794
00:48:10,789 --> 00:48:12,949
Nebudem môcť zaručiť vašu bezpečnosť.
795
00:48:13,463 --> 00:48:15,543
Byť v bezpečí už nie je to, čo bývalo.
796
00:48:16,896 --> 00:48:19,156
Stále si myslíte, že som
s tým mal niečo spoločné?
797
00:48:20,223 --> 00:48:21,223
Neviem.
798
00:48:27,764 --> 00:48:28,840
Povedzte mi, pane.
799
00:48:28,865 --> 00:48:29,982
Nechaj to, čo robíš.
800
00:48:30,141 --> 00:48:32,256
Tábor Echo 1 je kompromitovaný.
801
00:48:32,280 --> 00:48:33,314
Samozrejme.
802
00:48:39,169 --> 00:48:42,344
VSTUPUJETE DO ZÓNY
RÁDIOASTRONOMICKÝCH PRÍSTROJOV
803
00:49:01,616 --> 00:49:02,616
Tu to je.
804
00:49:03,443 --> 00:49:04,443
Tábor Echo 1.
805
00:49:06,776 --> 00:49:08,816
Tie teleskopy musia byť falošné.
806
00:49:09,197 --> 00:49:10,197
Pozrime sa, čo je dole.
807
00:49:14,806 --> 00:49:16,366
Máme tu kamery a strážnikov.
808
00:49:16,672 --> 00:49:18,792
Redwing, prestrihni plot
a urob slučku z videa.
809
00:49:24,339 --> 00:49:27,156
To nám dáva 28 sekúnd,
aby sme prekabátili strážnikov.
810
00:49:27,181 --> 00:49:29,560
Bránu musíme otvoriť ručne.
811
00:49:31,326 --> 00:49:34,827
Tri, dva, jedna... Bež!
812
00:49:48,620 --> 00:49:49,620
15 sekúnd!
813
00:49:49,926 --> 00:49:50,926
Už idem, už idem!
814
00:50:40,943 --> 00:50:42,503
Tu nie sú žiadni väzni.
815
00:51:31,133 --> 00:51:32,887
Prečo je v tomto väzení laboratórium?
816
00:51:41,933 --> 00:51:43,393
Čo je toto, dopekla, za miesto?
817
00:52:00,170 --> 00:52:02,170
Magister bunkovej a molekulárnej biológie
818
00:52:57,807 --> 00:53:00,464
3 tablety denne.
Neprekračujte dávku.
819
00:53:04,652 --> 00:53:09,470
Ozarka-san, chcem vás uistiť,
že Amerika je naďalej odhodlaná
820
00:53:09,480 --> 00:53:12,580
zdieľať náš adamantium
so zvyškom sveta.
821
00:53:13,200 --> 00:53:14,876
Verím, že Japonsko zdieľa tento záväzok.
822
00:53:15,731 --> 00:53:17,586
Svet potrebuje túto zmluvu.
823
00:53:21,112 --> 00:53:23,153
Diplomacia musí byť pre vás ťažká.
824
00:53:23,933 --> 00:53:28,384
Pre muža v krajine, ktorá je zvyknutá
brať si násilím, čo chce.
825
00:53:28,712 --> 00:53:29,732
Prosím?
826
00:53:29,992 --> 00:53:32,506
Ako inak vysvetliť vašu krádež
nášho adamantia?
827
00:53:32,841 --> 00:53:35,005
Len aby ste nám ho
vrátili vo Washingtone.
828
00:53:36,452 --> 00:53:40,537
To, z čoho nás obviňujete, je
nepodložené a urážlivé.
829
00:53:41,655 --> 00:53:47,843
Takže informácie, ktoré môj spravodajský
tím získal a overil, sú nesprávne?
830
00:53:58,761 --> 00:53:59,691
No toto...
831
00:54:00,786 --> 00:54:01,786
Som blázon.
832
00:54:04,264 --> 00:54:09,727
Som blázon, že vyjednávam s mužom tak
naivným, že nevie, že ho ťahajú za nos.
833
00:54:10,983 --> 00:54:11,983
Ja a naivný?
834
00:54:13,390 --> 00:54:15,156
Keby som ukradol vzorku,
835
00:54:15,662 --> 00:54:19,236
prečo by som nariadil Kapitánovi Amerike,
aby po ňu išiel?
836
00:54:19,976 --> 00:54:22,003
Asi sa nikdy nedozvieme pravdu.
837
00:54:28,359 --> 00:54:31,659
Nech už chystáte čokoľvek,
Japonsko toho nebude súčasťou.
838
00:54:32,532 --> 00:54:34,252
Nevyzývajte nás, pán prezident.
839
00:54:41,358 --> 00:54:43,558
Má optogenetiku mnohých ľudí.
840
00:54:44,106 --> 00:54:46,206
Nenúť ma pýtať sa, Joaquín.
841
00:54:46,440 --> 00:54:48,350
Našiel spôsob, ako
implantovať príkazy do
842
00:54:48,375 --> 00:54:50,221
podvedomia pomocou zábleskov svetla.
843
00:54:51,235 --> 00:54:54,175
Pieseň Mr. Blue je akýmsi spúšťačom.
844
00:54:54,279 --> 00:54:55,109
Ovládanie mysle.
845
00:54:55,946 --> 00:54:56,706
Tak je.
846
00:54:56,854 --> 00:54:58,254
To vysvetľuje Isaiaha.
847
00:55:04,481 --> 00:55:06,681
A to je to najdôležitejšie.
848
00:55:06,945 --> 00:55:08,065
Riskujte.
849
00:55:08,540 --> 00:55:10,862
Použite tie úžasné mysle, ktoré máte.
850
00:55:10,887 --> 00:55:13,003
Dokonca aj vtedy bol dosť fešák, nemyslíš?
851
00:55:19,700 --> 00:55:21,020
Samuel Stearns.
852
00:55:24,106 --> 00:55:26,035
Pravdupovediac, treba veľa,
aby ma niečo prekvapilo.
853
00:55:29,310 --> 00:55:34,660
Bolo na 89% pravdepodobné, že sa
otočíš, ak ohrozím Isaiaha Bradleyho.
854
00:55:35,613 --> 00:55:37,513
A predsa si tu.
855
00:55:38,877 --> 00:55:40,067
Ty si ten kupec.
856
00:55:40,139 --> 00:55:41,139
Tak je.
857
00:55:41,499 --> 00:55:44,087
Najať hada bol nevyhnutný krok
858
00:55:44,225 --> 00:55:46,893
na vytvorenie reťazca štatistických istôt.
859
00:55:46,918 --> 00:55:48,858
Možno nie si taký bystrý, ako si myslíš.
860
00:55:49,659 --> 00:55:50,296
Ver mi.
861
00:55:50,527 --> 00:55:51,746
Že som.
862
00:55:51,906 --> 00:55:53,386
Moja myseľ vidí všetko.
863
00:55:53,413 --> 00:55:54,913
Každý pravdepodobný výsledok.
864
00:55:55,706 --> 00:55:58,006
Najal si hada a ukradol si adamantium.
865
00:55:58,506 --> 00:56:00,389
Strielal si na Rossa, keď to išiel oznámiť.
866
00:56:00,973 --> 00:56:02,673
A teraz tu sedíš a čakáš.
867
00:56:03,773 --> 00:56:05,733
Prečo chceš zavraždiť Rossa?
868
00:56:05,866 --> 00:56:09,166
Prečo si každý myslí,
že chcem zavraždiť Rossa?
869
00:56:10,167 --> 00:56:14,207
Nie je to preto, že ma poslal
sem zavrieť bez súdu?
870
00:56:14,346 --> 00:56:18,806
Keď infúzia gama lúčov
deformovala štruktúru môjho mozgu.
871
00:56:22,249 --> 00:56:23,249
Aha...
872
00:56:24,070 --> 00:56:29,681
Akonáhle Ross zistil, že by som mu
mohol byť užitočný, držal ma tu 16 rokov.
873
00:56:29,989 --> 00:56:32,669
A používal moju myseľ na
riešenie svojich problémov.
874
00:56:33,189 --> 00:56:36,509
Moje riešenia mu priniesli
najvyššiu pozíciu v celej krajine.
875
00:56:38,570 --> 00:56:41,621
Keby som chcel Rossa zabiť,
urobil by som to.
876
00:56:42,369 --> 00:56:46,632
No, nech už robíš čokoľvek, ubližuje to
ostatným ľuďom, vrátane môjho priateľa.
877
00:56:47,156 --> 00:56:50,133
Takže ti dám len jednu
príležitosť, aby si prestal.
878
00:56:50,224 --> 00:56:51,792
Prečo ho tak chrániš, Sam?
879
00:56:52,270 --> 00:56:54,650
Ross vie, že som to spôsobil
v Bielom dome ja.
880
00:56:54,923 --> 00:56:57,943
Ale nechá Bradleyho zavrieť
do väzenia za to.
881
00:56:58,130 --> 00:56:59,470
On sa nikdy nezmení.
882
00:57:00,069 --> 00:57:01,429
Nechaj ma dokončiť moju prácu.
883
00:57:01,501 --> 00:57:02,604
Obávam sa, že to neurobím.
884
00:57:08,002 --> 00:57:11,252
Prečo ešte stále nevidíš pravdu?
885
00:57:18,435 --> 00:57:20,033
Nezastavia nás, nemôžu.
886
00:57:20,232 --> 00:57:21,392
Len na dostatočne dlhý čas.
887
00:57:22,025 --> 00:57:23,625
Si fascinujúci problém,
888
00:57:24,139 --> 00:57:26,217
ale potrebujem ťa dostať z hry.
889
00:57:26,686 --> 00:57:28,546
Takto ma už znova neprekvapíš.
890
00:57:30,580 --> 00:57:31,279
Toto sa mi nepáči.
891
00:57:31,304 --> 00:57:32,026
Nerobia to preto, že by chceli.
892
00:57:32,051 --> 00:57:32,799
Ja viem.
893
00:57:32,824 --> 00:57:33,706
Snaž sa ich zneškodniť.
894
00:58:58,351 --> 00:58:59,551
Pohov!
895
00:59:02,330 --> 00:59:03,610
Poverili ma, aby som ich zastavila.
896
00:59:04,022 --> 00:59:05,562
To je v pohode, ja sa o nich postarám.
897
00:59:08,352 --> 00:59:09,222
Tak fajn.
898
00:59:34,797 --> 00:59:36,213
Môžem vedieť prečo
ste tu vy dvaja?
899
00:59:36,238 --> 00:59:37,738
Rád by som sa vás spýtal to isté.
900
00:59:38,397 --> 00:59:39,517
Kde je Sterns?
901
00:59:41,063 --> 00:59:43,420
Ak Stearns utiekol, musíme
vytvoriť ochranný perimeter.
902
00:59:43,517 --> 00:59:46,091
Uzatvoriť ulice, nasadiť
vrtuľníky, nemohol zájsť ďaleko.
903
00:59:46,350 --> 00:59:47,510
Prečo nám pomáhaš?
904
00:59:48,390 --> 00:59:50,810
Mali pravdu.
Myslela som, že to chápu.
905
00:59:51,169 --> 00:59:51,769
Stáť!
906
00:59:51,794 --> 00:59:52,534
V pohode.
907
00:59:52,683 --> 00:59:54,587
Musíme zastaviť Kapitána Ameriku.
908
00:59:54,810 --> 00:59:57,067
Už jedného Kapitána Ameriku držíte.
909
00:59:57,092 --> 00:59:57,886
Chcete ďalšieho?
910
00:59:58,216 --> 01:00:00,787
Ste zatknutý za vniknutie
na vládny pozemok.
911
01:00:02,663 --> 01:00:04,255
Takto sa správate, keď má človek pravdu?
912
01:00:04,280 --> 01:00:05,280
Hej, skoro vždy.
913
01:00:07,919 --> 01:00:10,129
Mám povolenie a bol to dlhý deň.
914
01:00:10,223 --> 01:00:12,163
Je to bývalá špiónka.
Odkedy som ju nakopal.
915
01:00:12,803 --> 01:00:15,743
Rozkazy idú priamo od
prezidenta osobne. Zoberte ich.
916
01:00:16,216 --> 01:00:17,436
Nebudem volať.
917
01:00:19,063 --> 01:00:20,843
Ruth, daj nám dole putá.
918
01:00:24,673 --> 01:00:26,130
Nie, nie, nie, znova.
919
01:00:26,155 --> 01:00:26,745
Utekajte!
920
01:00:26,770 --> 01:00:27,850
Rýchlo, rýchlo, poďme!
921
01:00:41,484 --> 01:00:44,205
Pán prezident, vyzerá to, že
tvrdenie Japonska je pravdivé.
922
01:00:45,203 --> 01:00:47,289
Snažíme sa určiť miesto úniku.
923
01:00:48,076 --> 01:00:51,474
Pane, musíme niečo povedať
Ozakiho tímu a zastaviť katastrofu.
924
01:00:51,542 --> 01:00:53,194
Potrebujem čas osamote.
925
01:00:53,344 --> 01:00:54,584
Nemáme veľa času, pane.
926
01:00:54,876 --> 01:00:57,716
Ozaki sa rozhodol vyslať svoje
ozbrojené sily na Nebeský ostrov.
927
01:00:58,463 --> 01:01:00,543
Plánuje získať adamantium
pre svoju krajinu.
928
01:01:01,230 --> 01:01:03,559
Pane, India a Francúzsko
plánujú okupačné stratégie.
929
01:01:03,584 --> 01:01:05,805
Pán prezident, navrhujem, aby sme
sa okamžite vrátili do DC.
930
01:01:05,944 --> 01:01:08,800
Nie, nesúhlasím.
Stratíme príležitosť s Ozakim.
931
01:01:08,831 --> 01:01:10,405
Musíme sa zreorganizovať a nájsť
iné riešenie problému.
932
01:01:10,451 --> 01:01:12,447
A to by bola katastrofa!
Nemôžeme sa vrátiť!
933
01:01:12,471 --> 01:01:14,550
Musíme požiadať o ďalšie stretnutie, pane.
934
01:01:14,610 --> 01:01:18,030
Ak sa ho pokúsite presvedčiť, mohli by sme
premárniť našu príležitosť.
935
01:01:18,096 --> 01:01:19,816
Jasné! Musíme požiadať o príležitosť!
936
01:01:20,017 --> 01:01:21,242
Už dosť!
937
01:01:33,063 --> 01:01:37,485
Chcem, aby ste okamžite vyslali
útočnú skupinu 5.
938
01:01:38,207 --> 01:01:40,550
Dajte im vedieť, že som na ceste tam.
939
01:01:40,650 --> 01:01:44,330
Pane, naozaj zvažujeme
prevzatie kontroly nad adamantiom Japonska?
940
01:01:44,430 --> 01:01:46,927
Nemôžem ísť domov s prázdnymi rukami.
941
01:01:46,951 --> 01:01:51,930
Ak má len jeden národ kontrolovať
adamantium, budeme to my.
942
01:01:56,523 --> 01:01:58,074
Pošlite ich hneď!
943
01:02:00,916 --> 01:02:01,916
Taylor!
944
01:02:06,636 --> 01:02:08,117
Prezident ma informoval, že musíme
poslať útočnú skupinu 5 na ostrov...
945
01:02:08,142 --> 01:02:10,230
Chcem, aby sme do hodiny nabrali
smer Indický oceán.
946
01:02:10,610 --> 01:02:14,350
Pán prezident,
toto je mimoriadne riskantné.
947
01:02:15,243 --> 01:02:17,802
Ak vyprovokujeme vojnu...
bol som generálom vo vojnových časoch.
948
01:02:18,963 --> 01:02:21,083
A budem ním aj ako prezident.
949
01:02:23,443 --> 01:02:25,223
Ako poviete, pán prezident.
950
01:02:49,969 --> 01:02:51,089
Prečo sme tu?
951
01:02:51,117 --> 01:02:53,517
Povedal si, že Rossov rozkaz
bol vziať nás do väzby.
952
01:02:53,542 --> 01:02:54,722
Tak som požiadal o láskavosť.
953
01:02:56,183 --> 01:02:57,303
Vďaka, že si nám pomohol.
954
01:02:57,429 --> 01:02:58,109
Niet za čo, Carl.
955
01:02:58,457 --> 01:02:59,877
Šéfovia sem nikdy nechodia.
956
01:03:00,109 --> 01:03:01,589
Ten terminál je už pripravený.
957
01:03:02,710 --> 01:03:04,841
Týmto prerušíš
Stearnsovu kontrolu mysle?
958
01:03:04,922 --> 01:03:07,485
Myslím, že dokážem vytvoriť
program, ktorý zablokuje signály
959
01:03:07,580 --> 01:03:09,958
svetla, ktoré Stearns vysiela,
aby ovládal ľudí.
960
01:03:10,069 --> 01:03:11,830
A čo ak už stihol
ovládnuť niekoho ďalšieho?
961
01:03:13,083 --> 01:03:14,083
Máš pravdu.
962
01:03:17,953 --> 01:03:18,953
Si šialený?
963
01:03:27,060 --> 01:03:28,520
Tu sme v bezpečí.
964
01:03:28,760 --> 01:03:32,120
Poznáš niekoho dôveryhodného, kto by tieto
veci analyzoval a povedal mi, čo obsahujú?
965
01:03:32,213 --> 01:03:33,356
Áno, niekoho mám. Dám mu ich.
966
01:03:33,739 --> 01:03:34,219
Vďaka.
967
01:03:35,439 --> 01:03:36,059
Je tu?
968
01:03:36,404 --> 01:03:37,167
Kdesi tu.
969
01:03:37,843 --> 01:03:38,633
Počúvate.
970
01:03:42,944 --> 01:03:44,347
Znieš mi povedome?
971
01:03:45,548 --> 01:03:46,788
Som prekvapený, že ešte stojíš.
972
01:03:46,813 --> 01:03:48,302
Málokto prežije sekeru v bruchu.
973
01:03:48,688 --> 01:03:50,277
Kevlarová tkanina, predpokladám.
974
01:03:50,302 --> 01:03:51,397
Celkom užitočné.
975
01:03:52,465 --> 01:03:55,044
Povedal si, že budeš hľadať muža,
ktorý ťa prinútil strácať čas.
976
01:03:55,485 --> 01:03:56,780
Chcem vedieť, čo ti povedal.
977
01:03:56,908 --> 01:03:57,908
Samuel Stearns.
978
01:03:58,182 --> 01:03:59,354
Je príšerný.
979
01:03:59,643 --> 01:04:00,263
Nemyslíš?
980
01:04:00,390 --> 01:04:01,390
Videl som aj horších.
981
01:04:01,622 --> 01:04:03,175
Ale nie bez tvojich Avengerov.
982
01:04:05,222 --> 01:04:06,754
Chcem úplnú imunitu a budem hovoriť.
983
01:04:06,779 --> 01:04:07,839
A čo ešte?
984
01:04:08,178 --> 01:04:08,996
Toto na mňa neskúšaj.
985
01:04:09,300 --> 01:04:10,911
Ak ste prišli po informácie,
tak ste na tom prinajlepšom biedne.
986
01:04:10,968 --> 01:04:12,566
Vieš, čo sa stalo strelcovi.
987
01:04:13,144 --> 01:04:15,841
Stearns je z tých, čo po sebe
nenechávajú žiadne stopy.
988
01:04:17,056 --> 01:04:18,056
Chcem znížený trest.
989
01:04:18,296 --> 01:04:19,073
Väzenie Lainvoud.
990
01:04:19,482 --> 01:04:20,602
Samostatnú celu.
991
01:04:21,636 --> 01:04:22,856
Najprv mi povedz, čo vieš.
992
01:04:25,656 --> 01:04:29,596
Boli to chlapi z mojej bývalej jednotky,
ktorí našli Sternsa v troskách Harlemu.
993
01:04:30,536 --> 01:04:32,599
Bol kontaminovaný krvou Brucea Bannera, ale
994
01:04:32,663 --> 01:04:34,656
neovplyvnilo to jeho fyzickú silu.
995
01:04:34,709 --> 01:04:35,369
Čo teda?
996
01:04:35,496 --> 01:04:36,496
Jeho myseľ.
997
01:04:36,903 --> 01:04:38,763
Schopnú robiť zložité výpočty.
998
01:04:39,609 --> 01:04:41,158
Bruce, verný svojmu štýlu.
999
01:04:41,461 --> 01:04:42,638
Nenechal si ujsť príležitosť.
1000
01:04:43,336 --> 01:04:49,156
Takže namiesto toho, aby nechal
dekontaminovať Sternsovu krv,
1001
01:04:49,429 --> 01:04:50,641
zvýšil dávku žiarenia.
1002
01:04:50,665 --> 01:04:52,665
Spravil si z neho svoju malú
osobnú premýšľaciu celu.
1003
01:04:52,869 --> 01:04:56,400
A poveril ho vývojom
nových technologických zbraní.
1004
01:04:56,538 --> 01:04:57,567
Ten hajzel.
1005
01:04:58,569 --> 01:05:00,509
Ale prečo to Sterns prijal?
1006
01:05:00,589 --> 01:05:03,365
Predstavujem si, že
keď bol Echo I palica,
1007
01:05:03,503 --> 01:05:06,123
tak prísľub
odpustenia bol mrkva.
1008
01:05:08,149 --> 01:05:11,984
Ross by sa zaviazal prepustiť
Stearnsa, keď sa stane prezidentom.
1009
01:05:12,277 --> 01:05:13,149
Áno.
1010
01:05:13,747 --> 01:05:14,835
A predsa.
1011
01:05:16,909 --> 01:05:20,173
Takže Stearns ťa najal,
aby si ukradol adamantium
1012
01:05:20,559 --> 01:05:22,486
od Japoncov, s úmyslom poštvať
tieto dve krajiny proti sebe.
1013
01:05:25,336 --> 01:05:27,856
Čerpaním z tajného
fondu CIA na vyrovnanie.
1014
01:05:27,963 --> 01:05:30,403
Dosť na to, aby sa pochovala
zmluva a vyvolal sa konflikt.
1015
01:05:30,950 --> 01:05:33,561
A označiť Rossa ako jediného
zodpovedného za prípad generálovi.
1016
01:05:34,049 --> 01:05:36,008
Ako myslíš, že by sa zachoval
muž s Rossovým temperamentom
1017
01:05:36,208 --> 01:05:38,831
potom, čo by padol do pasce?
1018
01:05:40,883 --> 01:05:43,867
Ak utečieš z Allenwoodu, nájdem ťa.
1019
01:05:44,336 --> 01:05:45,336
Myslíš, keď?
1020
01:05:45,543 --> 01:05:46,863
Ja utečiem z Allenwoodu.
1021
01:05:47,549 --> 01:05:49,369
A ty to neprežiješ.
1022
01:05:50,976 --> 01:05:51,969
Vedeli ste o tom?
1023
01:05:51,994 --> 01:05:52,614
Samozrejme, že nie.
1024
01:05:53,223 --> 01:05:54,853
Ale dnešný Ross už nie
je ten istý človek.
1025
01:05:55,150 --> 01:05:57,170
Naša minulosť nás nemusí definovať.
1026
01:05:57,210 --> 01:05:59,570
Mac, na skomprimovanie
toho potrebujeme 24 hodín.
1027
01:05:59,756 --> 01:06:02,996
Dobre, mali by sme sa rýchlo vrátiť
do Washingtonu. Musíme varovať prezidenta.
1028
01:06:03,310 --> 01:06:04,832
Už ho vo Washingtone nenájdete.
1029
01:06:05,223 --> 01:06:08,422
Je na USS Milius, ktorá
práve vplávala do Indického oceánu.
1030
01:06:08,517 --> 01:06:10,517
Japonské lode sa tiež presunuli do oblasti.
1031
01:06:10,548 --> 01:06:11,359
Sakra.
1032
01:06:11,423 --> 01:06:12,803
Prezlečme sa, nemáme veľa času.
1033
01:06:19,670 --> 01:06:20,255
Kto ste?
1034
01:06:20,700 --> 01:06:21,650
Dobrý deň, admirál.
1035
01:06:22,323 --> 01:06:23,743
Môžem použiť váš telefón?
1036
01:06:23,796 --> 01:06:25,444
Láska, kto je pri dverách?
1037
01:06:32,597 --> 01:06:34,057
Videl si už niečo také?
1038
01:06:34,203 --> 01:06:35,488
Nie, nikdy.
1039
01:07:02,083 --> 01:07:03,917
Nechajte ma hovoriť,
áno, on si nedá povedať.
1040
01:07:03,942 --> 01:07:06,062
Takto som nevidela prezidenta od armády.
1041
01:07:06,087 --> 01:07:09,759
Bolo by dobré, keby sa spamätal, pretože ja
neviem, čo to bolo, keď sa pripravoval.
1042
01:07:11,870 --> 01:07:14,630
Chcem letku F-18 pripravenú na let.
1043
01:07:15,071 --> 01:07:16,856
Ak sa loď otočí, chcem, aby...
1044
01:07:18,397 --> 01:07:19,637
Čo tu on robí?
1045
01:07:19,796 --> 01:07:21,956
Varoval som ťa, aby
si sa nezapájal, Wilson.
1046
01:07:22,016 --> 01:07:23,016
Ja som ho pozvala, pane.
1047
01:07:23,109 --> 01:07:24,437
Odveď ho odtiaľto.
1048
01:07:24,563 --> 01:07:26,127
Pán prezident, požiadali ste ma,
aby som viedol vyšetrovanie.
1049
01:07:26,152 --> 01:07:29,321
- no situácia je oveľa zložitejšia.
- Ušetri si výhovorky.
1050
01:07:29,463 --> 01:07:31,420
Tvoja misia bola jednoduchá a zlyhal si.
1051
01:07:31,604 --> 01:07:32,565
Pán prezident...
1052
01:07:33,953 --> 01:07:36,167
to, čo sme objavili v laboratóriu
tábora Echo 1,
1053
01:07:36,380 --> 01:07:38,366
nás vedie k domnienke, že
milióny životov sú v ohrození.
1054
01:07:39,065 --> 01:07:41,305
A viete rovnako ako ja,
že Isaiah je nevinný.
1055
01:07:42,383 --> 01:07:44,422
Nevadí vám viesť
tento rozhovor pred svedkami?
1056
01:07:44,742 --> 01:07:45,908
Ako myslíte.
1057
01:07:54,450 --> 01:07:59,400
Nedáva to zmysel.
Japonsko je náš spojenec.
1058
01:08:01,146 --> 01:08:02,521
Jackal počuješ ma?
1059
01:08:05,179 --> 01:08:06,615
Hovor rýchlo, Wilson.
1060
01:08:08,299 --> 01:08:12,299
Mám na krku japonskú flotilu, ktorá
sa snaží obsadiť ostrov skôr ako my.
1061
01:08:12,391 --> 01:08:13,814
To je presne to, čo chce.
1062
01:08:14,253 --> 01:08:16,666
Je to Sterns, kto ťahá
za nitky od začiatku.
1063
01:08:17,019 --> 01:08:19,010
To, že had ukradol adamantium, útok
1064
01:08:19,102 --> 01:08:21,961
v Bielom dome, únik
dát CIA do Japonska.
1065
01:08:22,999 --> 01:08:26,788
Postavil vás a Japonsko proti sebe,
aby sa uistil, že tento moment nastane.
1066
01:08:26,966 --> 01:08:29,006
Ako by to mohol spraviť zo svojej cely?
1067
01:08:29,426 --> 01:08:30,426
Ovládanie mysle.
1068
01:08:31,153 --> 01:08:35,273
Vytvoril technológiu, ktorá mu umožnila
ovládať mysle svojich cieľov.
1069
01:08:36,020 --> 01:08:37,446
Takže by ste mohli
byť medzi nimi, pane.
1070
01:08:43,610 --> 01:08:45,210
Cítili ste sa v poslednej dobe tak
akoby ste nebol sám sebou?
1071
01:08:52,023 --> 01:08:53,303
Nie, samozrejme, že nie.
1072
01:08:53,350 --> 01:08:55,170
Ale má váš lekársky záznam, prečo?
1073
01:08:55,483 --> 01:08:56,523
Čo ja viem?
1074
01:08:57,390 --> 01:09:01,090
Ak dokáže ovládať mysle,
musí vedieť hacknúť súbor.
1075
01:09:01,115 --> 01:09:04,027
Záznamy z tábora ECO-1 ukazujú,
že ste tam často chodili.
1076
01:09:04,250 --> 01:09:08,228
Aby som dohliadol na to, čo
sa ukázalo byť väzňom veľkej hodnoty.
1077
01:09:08,335 --> 01:09:10,731
Tak prečo ste si dali robiť všetky tie
elektrokardiogramové skeny
1078
01:09:10,851 --> 01:09:11,917
a analýzy vo vnútri tábora?
1079
01:09:11,976 --> 01:09:12,976
To je smiešne.
1080
01:09:13,029 --> 01:09:14,589
Pán prezident, odpovedzte na otázku.
1081
01:09:14,783 --> 01:09:16,632
Nemám sa ti z čoho zodpovedať.
1082
01:09:16,657 --> 01:09:18,013
Prečo ste išli do tajnej väznice?
1083
01:09:18,136 --> 01:09:21,432
Uprostred ničoho...
Prestaň s tým, hovorím ti.
1084
01:09:21,457 --> 01:09:22,997
Bez toho, aby ste to niekomu povedali.
1085
01:09:23,136 --> 01:09:23,736
Prečo?
1086
01:09:23,767 --> 01:09:26,160
Pretože som, dočerta umieral
a nechcel som zomrieť.
1087
01:09:30,973 --> 01:09:33,592
Pretože moje srdce
bolo na pokraji zlyhania.
1088
01:09:35,553 --> 01:09:37,524
A len on našiel spôsob,
ako to napraviť.
1089
01:09:42,647 --> 01:09:45,747
Tieto veci... ma držia pri živote.
1090
01:09:46,933 --> 01:09:51,462
A ja som mu na oplátku dal nádej, že jedného
dňa by mohol získať späť svoju slobodu.
1091
01:09:53,139 --> 01:09:54,321
Potreboval laboratórium.
1092
01:09:55,121 --> 01:09:56,345
Tak som mu ho poskytol.
1093
01:09:57,139 --> 01:10:00,920
- Premýšľal som, že ho nechám presunúť, ale...
- Nemohol ste riskovať stratu tých piluliek.
1094
01:10:06,798 --> 01:10:11,115
Potom, čo tvoj kamarát Hulk a tá
obluda zničili Harlem
1095
01:10:11,160 --> 01:10:12,959
niekto za to musel zaplatiť.
1096
01:10:14,020 --> 01:10:15,337
Sterns bol škodná.
1097
01:10:16,387 --> 01:10:17,796
Vedľajšia škoda.
1098
01:10:21,710 --> 01:10:24,250
Počas celého môjho života
ma viedla jediná vec.
1099
01:10:24,915 --> 01:10:26,690
Vôľa slúžiť mojej krajine.
1100
01:10:31,023 --> 01:10:32,965
Ale zdá sa, že jediná
osoba, na ktorej mi záleží,
1101
01:10:34,256 --> 01:10:35,816
to zrejme nechápe.
1102
01:10:37,656 --> 01:10:39,767
Betty ma za to stále nenávidí.
1103
01:10:41,536 --> 01:10:44,216
Stále som ten, kto poslal
svoje jednotky na Bannera.
1104
01:10:46,742 --> 01:10:50,076
Musel som prežiť kvôli mojej dcére.
1105
01:10:53,709 --> 01:10:54,751
Aby som jej dal čas,
1106
01:10:55,718 --> 01:10:58,358
aby si vytvorila
iný obraz o svojom otcovi.
1107
01:11:00,049 --> 01:11:01,632
videla, že je vo mne viac, než si myslí.
1108
01:11:01,657 --> 01:11:03,965
Aby našla toho, kto
ju brával pozerať na rozkvitnuté čerešne.
1109
01:11:05,216 --> 01:11:07,004
Na to je ešte stále čas.
1110
01:11:09,743 --> 01:11:10,898
Viem, aké to je.
1111
01:11:13,705 --> 01:11:15,331
Mať pocit, že musíš niečo dokázať.
1112
01:11:17,340 --> 01:11:19,260
Že svet v tebe vidí len jednu vec.
1113
01:11:21,092 --> 01:11:23,572
Ale nie v ľahkých chvíľach...
1114
01:11:24,169 --> 01:11:26,294
môžeš preukázať svoju skutočnú hodnotu.
1115
01:11:27,225 --> 01:11:28,581
Ukážte to v krízových momentoch.
1116
01:11:28,605 --> 01:11:29,975
Je to v skúškach,
ako je táto.
1117
01:11:31,899 --> 01:11:35,019
Ak sme tu, je to len preto,
že Stearns sa chce pomstiť,
1118
01:11:35,212 --> 01:11:37,412
a je mu jedno, či rozpúta vojnu.
1119
01:11:37,666 --> 01:11:39,506
A my robíme presne
to, čo od nás očakáva.
1120
01:11:40,346 --> 01:11:43,839
Pán prezident, dve z našich F-18
práve spustili paľbu na japonskú flotilu.
1121
01:11:47,486 --> 01:11:48,926
Pokračujte vo vysielaní.
1122
01:11:50,786 --> 01:11:52,686
Škody spôsobené japonskej
flotile sú minimálne.
1123
01:11:52,959 --> 01:11:54,299
Pripravte protivzdušnú obranu!
1124
01:11:58,740 --> 01:12:00,680
Čo tí piloti robia?
1125
01:12:00,760 --> 01:12:01,760
Okamžite ich stiahnite.
1126
01:12:01,820 --> 01:12:02,820
Snažíme sa, pane.
1127
01:12:02,960 --> 01:12:04,180
Jackal a Whiskey nereagujú.
1128
01:12:04,340 --> 01:12:06,100
Musíme nasadiť ďalšie lietadlá.
1129
01:12:06,380 --> 01:12:08,340
Máte tu dve, pripravené na štart, pane.
1130
01:12:10,760 --> 01:12:11,760
Vzlietnite.
1131
01:12:26,580 --> 01:12:28,820
Sterns ich ovplyvnil predtým,
než som systém zrušil.
1132
01:12:29,940 --> 01:12:31,476
Musíme presvedčiť Japoncov,
aby sa pripojili k flotile.
1133
01:12:31,501 --> 01:12:32,916
Zostaň pri mne a snaž sa prežiť.
1134
01:12:39,599 --> 01:12:40,739
Vráťte sa k svojej flotile!
1135
01:12:40,826 --> 01:12:42,809
Yamamoto, prichádza zákazník.
1136
01:12:44,425 --> 01:12:46,973
Prestaňte, nie sme nepriatelia.
1137
01:12:58,675 --> 01:13:00,788
Deportujte lietadlo do Japonska!
1138
01:13:02,142 --> 01:13:04,142
To sú blázni!
1139
01:13:04,227 --> 01:13:06,611
Jakal mieri k japonskej flotile!
1140
01:13:07,026 --> 01:13:09,335
Ale nie! Spustil paľbu! Som tu! Som tu!
Ale nie! Spustil paľbu!
1141
01:13:12,222 --> 01:13:14,572
Rozkaz, povolenie opätovať
paľbu na Američanov?
1142
01:13:15,079 --> 01:13:16,596
Povolenie udelené.
1143
01:13:23,986 --> 01:13:26,566
Pán prezident, už
neposielajte ďalšie stíhačky.
1144
01:13:29,013 --> 01:13:30,991
Musíme Japonsku ukázať,
že sa snažíme situáciu upokojiť.
1145
01:13:43,273 --> 01:13:46,943
Pane, blíži sa päť japonských rakiet.
1146
01:13:53,179 --> 01:13:54,179
Pripravení na zachytenie.
1147
01:14:13,836 --> 01:14:14,581
To je prvý.
1148
01:14:14,606 --> 01:14:15,448
Dvaja preleteli!
1149
01:14:15,473 --> 01:14:16,633
Odbočte k pravému ostrovu!
1150
01:14:21,190 --> 01:14:23,796
Ako sa dalo čakať, prezident
Ross nás nesklamal.
1151
01:14:24,130 --> 01:14:27,548
Pán premiér, dvaja z
našich pilotov sa vymkli kontrole.
1152
01:14:27,675 --> 01:14:29,955
Vyzerá to tak, že sa nás
niekto snaží manipulovať.
1153
01:14:29,979 --> 01:14:32,083
To vy ste ten manipulátor.
1154
01:14:32,369 --> 01:14:34,929
Posielate amerického kapitána,
aby kryl vašich vrahov.
1155
01:14:35,856 --> 01:14:39,376
Zo všetkých síl sa ich snaží
dostať späť do poriadku.
1156
01:14:39,469 --> 01:14:43,186
Ak títo piloti nedostávajú rozkazy od vás,
1157
01:14:43,811 --> 01:14:45,633
tak mi povedzte, koho poslúchajú?
1158
01:14:47,450 --> 01:14:48,648
To som si myslel.
1159
01:14:53,279 --> 01:14:54,448
Pán prezident?
1160
01:14:59,547 --> 01:15:01,083
Aha, už je to tu, už to prichádza.
1161
01:15:01,540 --> 01:15:04,843
Ten oheň, čo ti spaľuje žalúdok
všetkým tým hnevom...
1162
01:15:04,914 --> 01:15:07,536
Prečo ho konečne nevypustíš?
1163
01:15:07,805 --> 01:15:09,265
Môžem vám pomôcť, pane?
1164
01:15:11,093 --> 01:15:13,753
Som v poriadku, len si potrebujem
na chvíľu odskočiť.
1165
01:15:18,859 --> 01:15:20,479
Wacky! Whiskey, ide sem, uhnite!
1166
01:15:21,126 --> 01:15:22,126
Rozumiem.
1167
01:15:29,572 --> 01:15:30,498
Sam!
1168
01:15:30,526 --> 01:15:32,806
Keď sa to skončí, nauč ma ten kop!
1169
01:15:39,553 --> 01:15:40,477
Pozor na výšku!
1170
01:15:40,501 --> 01:15:41,882
Pozor na výšku! Pozor na výšku!
1171
01:15:45,806 --> 01:15:46,806
AUTOMATICKÉ VYSUNUTIE
Pozor na výšku!
1172
01:15:48,986 --> 01:15:49,892
Whisky je mimo.
1173
01:15:49,917 --> 01:15:50,917
Pošlite mu záchranu.
1174
01:15:50,942 --> 01:15:52,262
Rozumiem, jednotka Resco na ceste.
1175
01:15:52,332 --> 01:15:54,271
Máte v pätách dve japonské stíhačky.
1176
01:15:54,633 --> 01:15:56,333
Prečo nás stále prenasledujú?
1177
01:15:56,358 --> 01:15:57,202
Snažíme sa im pomôcť.
1178
01:15:57,227 --> 01:15:59,444
Pretože Ross im nikdy nepovie,
kto je skutočný vinník.
1179
01:16:03,247 --> 01:16:06,640
Všetka tá nenávisť,
ktorú sa snažíš pochovať,
1180
01:16:06,714 --> 01:16:10,360
všetka tá hnusoba, je v tebe, Ross.
1181
01:16:10,640 --> 01:16:13,221
Za tvojimi očami, pripravená vybuchnúť.
1182
01:16:30,405 --> 01:16:31,387
Joaquín!
1183
01:16:31,411 --> 01:16:32,325
Ja zastavím Šakala!
1184
01:16:33,883 --> 01:16:35,823
Rozumiem, ja sa zatiaľ
postarám o ostatných.
1185
01:16:41,430 --> 01:16:43,710
Čo si mi to, dopekla,
urobil, ty hajzel?
1186
01:16:43,850 --> 01:16:45,210
To, na čom sme sa dohodli.
1187
01:16:45,410 --> 01:16:46,720
S malým bonusom.
1188
01:16:47,356 --> 01:16:48,516
Ty si ma zdrogoval!
1189
01:16:48,556 --> 01:16:50,236
Tak prestaň brať tie pilulky.
1190
01:16:50,789 --> 01:16:52,829
Ale vieme, že to neurobíš.
1191
01:16:53,370 --> 01:16:54,827
Teraz mi daj, čo chcem.
1192
01:16:55,069 --> 01:16:56,609
Prestaň mi odporovať!
1193
01:16:57,170 --> 01:16:59,035
Nieeeeee!
1194
01:17:28,989 --> 01:17:31,209
Sam! Šakal vystrelil svoje posledné rakety!
1195
01:17:36,635 --> 01:17:37,639
Zlož jedného!
1196
01:17:37,664 --> 01:17:38,499
Ja idem po toho druhého!
1197
01:17:38,524 --> 01:17:39,626
Nechaj ho! Ja idem!
1198
01:17:39,656 --> 01:17:40,354
Nie, nie, nie! Ja idem!
1199
01:17:40,379 --> 01:17:41,194
Nechaj to tak!
1200
01:17:41,219 --> 01:17:41,927
Do riti!
1201
01:17:45,277 --> 01:17:46,431
Joaquín!
1202
01:17:54,301 --> 01:17:55,202
Joaquín padol!
1203
01:17:55,227 --> 01:17:56,162
Idem ho zachrániť!
1204
01:17:56,187 --> 01:17:57,428
Pošlem záchranárov.
1205
01:17:57,579 --> 01:17:59,059
Ty musíš zastaviť Šakala!
1206
01:17:59,400 --> 01:17:59,960
Do riti!
1207
01:18:00,299 --> 01:18:01,799
Skoncujem s tým raz a navždy!
1208
01:18:03,089 --> 01:18:04,981
Nechaj sa unášať svojím hnevom.
1209
01:18:05,694 --> 01:18:07,943
Kradnem ti tvoju bábiku, zatiaľ
čo sa rozprávame.
1210
01:18:07,968 --> 01:18:08,896
ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM
1211
01:18:08,927 --> 01:18:10,649
ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM
Zvládneš to, Frost.
1212
01:18:10,713 --> 01:18:11,568
Už ti veľa nechýba.
1213
01:18:11,628 --> 01:18:18,106
Mohol by si rozmliaždiť ich flotilu
holými rukami a zabiť Kapitána Ameriku.
1214
01:18:23,553 --> 01:18:24,573
Do riti!
1215
01:18:31,200 --> 01:18:33,571
Vypusť to monštrum, čo máš v sebe.
1216
01:18:41,869 --> 01:18:44,469
Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku!
1217
01:18:44,883 --> 01:18:47,503
Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku!
1218
01:18:47,970 --> 01:18:49,495
Vypusť ten hnev.
1219
01:18:49,807 --> 01:18:51,421
Vypusť tú nenávisť.
1220
01:18:52,056 --> 01:18:53,136
Redman, stabilizuj sa!
1221
01:18:58,390 --> 01:19:00,810
Nič ťa nemôže zastaviť, Ross.
1222
01:19:01,242 --> 01:19:02,990
Rozmliaždi ich všetkých!
1223
01:19:17,942 --> 01:19:18,956
Pán prezident?
1224
01:19:20,356 --> 01:19:21,356
Pane?
1225
01:19:21,870 --> 01:19:22,720
Ste v poriadku?
1226
01:19:23,023 --> 01:19:25,643
Kapitán Amerika zneškodnil pilotov.
1227
01:19:25,796 --> 01:19:27,596
Japonsko sťahuje svoje lietadlá.
1228
01:19:29,536 --> 01:19:31,413
Kurosaki je späť na linke.
1229
01:19:31,511 --> 01:19:33,030
Ešte to môžem napraviť.
1230
01:19:40,943 --> 01:19:42,963
Kapitán Amerika zachránil našu flotilu.
1231
01:19:43,236 --> 01:19:44,970
Lietadlá nemôžu bojovať.
1232
01:19:50,909 --> 01:19:52,029
Kde je Joaquín?
1233
01:19:52,156 --> 01:19:53,336
Už je v rukách záchranárov.
1234
01:19:53,743 --> 01:19:54,743
To som rád.
1235
01:20:03,406 --> 01:20:05,855
Na poslednú chvíľu
sa podarilo odvrátiť krízu,
1236
01:20:06,011 --> 01:20:08,401
po krátkej potýčke
medzi vojenskými silami
1237
01:20:08,426 --> 01:20:10,918
Japonska a Spojených štátov
o Nebeský ostrov.
1238
01:20:11,270 --> 01:20:15,248
Kapitán Joaquín Torres z letectva
bol počas konfliktu zostrelený
1239
01:20:15,551 --> 01:20:19,550
a je na operačnej sále vo
Vojenskom lekárskom centre Waltera Reeda.
1240
01:20:19,575 --> 01:20:21,410
Je v kritickom stave.
1241
01:20:22,510 --> 01:20:23,810
Musíme to tu upchať.
1242
01:20:25,669 --> 01:20:26,669
Odsávanie.
1243
01:20:28,167 --> 01:20:29,210
Nič nevidím.
1244
01:20:29,235 --> 01:20:30,235
Viac odsávania.
1245
01:20:30,889 --> 01:20:31,889
Retraktory.
1246
01:20:36,913 --> 01:20:37,982
Je to súkromná izba.
1247
01:20:40,388 --> 01:20:41,301
Nerušiť.
1248
01:20:47,905 --> 01:20:49,120
Tiež si mi chýbal.
1249
01:20:55,860 --> 01:20:56,910
Nerád to priznávam.
1250
01:20:59,050 --> 01:21:00,173
Som rád, že si tu.
1251
01:21:07,299 --> 01:21:09,633
V správach si vyzeral veľmi hrdinsky.
1252
01:21:10,666 --> 01:21:11,847
Ale potom som videl toto.
1253
01:21:13,020 --> 01:21:15,360
Lekári mu znovu naštartovali srdce.
1254
01:21:17,530 --> 01:21:18,530
Nevieš, či...?
1255
01:21:21,809 --> 01:21:22,969
Toto nie je tvoja vina.
1256
01:21:24,476 --> 01:21:26,136
Núti ma to myslieť na Steva.
1257
01:21:27,855 --> 01:21:30,295
Vieš, koľkým mimozemským
inváziám zabránil?
1258
01:21:31,316 --> 01:21:31,836
Dvoma.
1259
01:21:32,102 --> 01:21:33,102
Dvoma.
1260
01:21:34,750 --> 01:21:35,750
Páni.
1261
01:21:38,177 --> 01:21:40,777
Čo ma prinútilo myslieť si,
že sa mu môžem vyrovnať?
1262
01:21:43,843 --> 01:21:45,223
Mal som si vziať to sérum.
1263
01:21:46,066 --> 01:21:47,676
Rovnako ako Steve, rovnako ako ty.
1264
01:21:49,470 --> 01:21:50,470
Prečo?
1265
01:21:53,590 --> 01:21:57,030
Pretože mám pocit, že ma toto
všetko už začína prerastať.
1266
01:21:58,763 --> 01:22:03,263
Ross čaká, že znovu vybudujem
Avengerov, Buck.
1267
01:22:04,150 --> 01:22:05,850
Ale Joaquín je tu.
1268
01:22:05,883 --> 01:22:07,323
Isaiah je stále vo väzení.
1269
01:22:07,530 --> 01:22:08,670
A Sterns?
1270
01:22:10,056 --> 01:22:11,732
Nemal som zbraň, nemal som Stearnsa.
1271
01:22:12,372 --> 01:22:13,601
Priamo v mojich rukách.
1272
01:22:15,070 --> 01:22:16,150
A podarilo sa mu utiecť.
1273
01:22:16,870 --> 01:22:19,254
Takmer sa mi podarilo zatiahnuť
nás do vojny.
1274
01:22:19,591 --> 01:22:20,760
Pretože som nebol...
1275
01:22:22,950 --> 01:22:24,590
Povedz, čo máš na srdci.
1276
01:22:30,496 --> 01:22:32,036
Steve urobil chybu.
1277
01:22:33,503 --> 01:22:34,683
Nie, neurobil.
1278
01:22:35,622 --> 01:22:37,143
Dal ti ten štít.
1279
01:22:37,650 --> 01:22:41,250
Nie preto, že si najsilnejší,
ale preto, že si to ty.
1280
01:22:45,630 --> 01:22:49,541
Myslíš si, že keby si mal sérum,
mohol by si ochrániť ľudí, ktorých miluješ?
1281
01:22:50,330 --> 01:22:52,310
Steve ho mal a nedokázal to.
1282
01:22:53,801 --> 01:22:56,096
Si ľudská bytosť, ktorá robí, čo môže.
1283
01:22:57,537 --> 01:23:00,357
Steve dal ľuďom
niečo, v čo mohli veriť, ale ty
1284
01:23:01,456 --> 01:23:03,136
spôsobuješ, že chcú byť lepšími.
1285
01:23:07,556 --> 01:23:09,536
Kto ti napísal taký dobrý prejav?
1286
01:23:09,729 --> 01:23:12,366
Vlastne, moji pisári.
Ale ak sa ti páčil záver...
1287
01:23:12,391 --> 01:23:14,490
Nie, nie, bolo to fajn. Dávam tomu tak 9.
1288
01:23:14,515 --> 01:23:15,410
Je to motivujúce.
1289
01:23:15,490 --> 01:23:16,950
Áno, veľmi. Áno, dojalo ma to.
1290
01:23:16,975 --> 01:23:17,975
Ale bez preháňania.
1291
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Áno.
1292
01:23:20,376 --> 01:23:21,813
Počuj, musím stihnúť svoj let.
1293
01:23:21,898 --> 01:23:24,032
Mám zbierku na kampaň.
1294
01:23:24,057 --> 01:23:25,057
Je to hlúpe.
1295
01:23:29,939 --> 01:23:31,059
Všetko bude v poriadku.
1296
01:23:37,753 --> 01:23:38,753
Vďaka, Buck.
1297
01:23:40,120 --> 01:23:41,280
Mám ťa rád, kamarát.
1298
01:23:51,360 --> 01:23:52,084
To bol...?
1299
01:23:52,109 --> 01:23:53,109
Áno.
1300
01:23:53,660 --> 01:23:56,880
Budúci kongresman
James Buchanan Barnes.
1301
01:24:01,060 --> 01:24:06,649
Osobne je vyšší, krásny úsmev,
všetky zuby, dobré držanie tela...
1302
01:24:06,674 --> 01:24:08,173
A má už 110 rokov.
1303
01:24:09,306 --> 01:24:10,406
To mi nevadí.
1304
01:24:11,946 --> 01:24:12,346
Áno.
1305
01:24:13,440 --> 01:24:15,642
A nečakaná streľba na základni.
1306
01:24:15,666 --> 01:24:18,360
Anacostia Bowling stále prebieha,
1307
01:24:18,400 --> 01:24:22,700
Isaiah Bradley sa bude musieť
zajtra dostaviť... Pôjde na čerstvý vzduch.
1308
01:24:22,900 --> 01:24:25,141
Je to bolestivý pád pre muža, ktorý
1309
01:24:25,165 --> 01:24:27,640
sa dostal z anonymity
vďaka Kapitánovi Amerike.
1310
01:24:28,020 --> 01:24:31,637
Dva roky po tom, čo bol
zbavený viacerých nespravodlivých obvinení,
1311
01:24:31,661 --> 01:24:35,037
sa Bradley opäť nachádza v samoväzbe
1312
01:24:35,061 --> 01:24:37,402
a pravdepodobne mu hrozí trest smrti.
1313
01:24:54,499 --> 01:24:55,079
Povedz mi.
1314
01:24:55,271 --> 01:24:57,110
Dunphy, čítal si už moju správu?
1315
01:24:57,400 --> 01:24:58,520
Povedz mi, na čo sa pozerám.
1316
01:24:58,660 --> 01:24:59,820
Tie pilulky, čo si mi dal.
1317
01:24:59,845 --> 01:25:01,305
Obsahujú gama žiarenie.
1318
01:25:01,505 --> 01:25:03,265
Navrhnuté tak, aby ho krv absorbovala.
1319
01:25:03,692 --> 01:25:05,052
Povedz mi, odkiaľ si ich vzal.
1320
01:25:05,077 --> 01:25:06,937
Neviem, zavolám niekomu.
1321
01:25:14,370 --> 01:25:18,630
Ten zvuk práve teraz
ovplyvňuje tvoju rovnováhu.
1322
01:25:19,394 --> 01:25:23,504
Keď otočím týmto diskom, preruší
sa ti srdcový rytmus.
1323
01:25:24,316 --> 01:25:27,186
Tvoja smrť mi nespôsobuje žiadnu radosť.
1324
01:25:27,218 --> 01:25:29,609
Ale nechcem, aby si o tomto
informoval kapitána.
1325
01:25:30,590 --> 01:25:32,790
Čo... si zač?!
Čo je toto, Bože?
1326
01:25:33,420 --> 01:25:34,610
Ty to nevidíš?
1327
01:25:35,870 --> 01:25:37,530
Skutočný hrdina.
1328
01:26:00,000 --> 01:26:00,676
Pane.
1329
01:26:03,133 --> 01:26:04,133
Agentka Taylorová.
1330
01:26:04,994 --> 01:26:07,121
Len som vám chcela oznámiť,
že sme preverili
1331
01:26:07,145 --> 01:26:09,620
hostí a trikrát skontrolovali
Ružovú záhradu.
1332
01:26:09,948 --> 01:26:12,475
Ďakujem. Pridám sa k vám.
1333
01:26:12,500 --> 01:26:13,500
Áno, pane.
1334
01:26:33,969 --> 01:26:34,649
Prosím?
1335
01:26:34,880 --> 01:26:41,264
Ahoj. Ahoj. Ahoj. Ahoj, ako sa máš?
1336
01:26:43,596 --> 01:26:48,868
Prepáč, mala som ti zavolať po
útoku na Biely dom. Ako sa máš ty?
1337
01:26:50,230 --> 01:26:53,780
Som v poriadku.
Som tak rád, že ťa počujem.
1338
01:26:56,040 --> 01:26:57,590
Nemyslel som si, že zdvihneš.
1339
01:26:59,196 --> 01:27:00,177
Betty, už... už viem.
1340
01:27:00,288 --> 01:27:03,513
Ja... ja viem, že som urobil hrozné chyby.
1341
01:27:05,277 --> 01:27:07,277
Ale snažím sa byť...
1342
01:27:08,874 --> 01:27:10,236
lepším človekom.
1343
01:27:11,733 --> 01:27:12,267
Dcéra.
1344
01:27:14,042 --> 01:27:15,351
Možno by si chcela...
1345
01:27:16,288 --> 01:27:18,288
ísť na prechádzku a pozrieť si...
1346
01:27:19,358 --> 01:27:20,921
čerešňové kvety
1347
01:27:23,211 --> 01:27:24,279
Ako kedysi.
1348
01:27:27,653 --> 01:27:30,947
Áno. Veľmi rada.
1349
01:27:33,586 --> 01:27:36,486
Dobre. Milujem ťa.
1350
01:27:37,807 --> 01:27:38,887
Zbohom, oci.
1351
01:27:59,310 --> 01:28:00,450
Prosím.
1352
01:28:01,437 --> 01:28:03,037
Dobrý deň všetkým.
1353
01:28:06,210 --> 01:28:08,912
Keď som nastupoval do funkcie
prezidenta, sľúbil som vám...
1354
01:28:09,462 --> 01:28:11,462
že vybudujeme mier...
1355
01:28:11,639 --> 01:28:13,012
trvalý a silný.
1356
01:28:14,095 --> 01:28:15,069
A dnes...
1357
01:28:15,600 --> 01:28:18,175
začneme tento sľub meniť na skutočnosť.
1358
01:28:19,890 --> 01:28:21,127
Kapitán Amerika.
1359
01:28:22,238 --> 01:28:23,461
Čo sa deje?
1360
01:28:24,290 --> 01:28:26,374
Mohol by si byť taký láskavý...
1361
01:28:26,547 --> 01:28:27,920
a poradiť zatrpknutému mužovi...
1362
01:28:27,945 --> 01:28:29,480
ktorý už nevládze.
1363
01:28:30,022 --> 01:28:31,402
To je to, čo robíš, však?
1364
01:28:33,009 --> 01:28:36,589
Myslím, že máme päť minút,
kým si po teba príde vojenská polícia.
1365
01:28:36,770 --> 01:28:39,920
Zničil si mi moje veľké finále
v Indickom oceáne.
1366
01:28:40,155 --> 01:28:43,032
Som nútený vzdať sa,
aby som dosiahol, čo chcem.
1367
01:28:44,287 --> 01:28:46,524
No, ak čakáš ospravedlnenie,
tak budeš čakať márne.
1368
01:28:46,804 --> 01:28:50,610
Čakám, kým si uvedomíš,
že v konečnom dôsledku chceme to isté.
1369
01:28:51,223 --> 01:28:53,423
Aby svet videl Rossa takého, aký je.
1370
01:28:53,857 --> 01:28:58,447
S hrdosťou môžem povedať, že
zmluva bude konečne podpísaná.
1371
01:28:59,176 --> 01:29:00,676
Prijmem pár otázok.
1372
01:29:01,269 --> 01:29:02,992
Pane, čo hovoríte na správy...
1373
01:29:03,016 --> 01:29:04,719
podľa ktorých sa vzťahy s Japonskom...
1374
01:29:04,743 --> 01:29:07,575
zhoršili kvôli tomu, ako ste
riešili pokus o atentát?
1375
01:29:07,776 --> 01:29:11,066
Napriek klamstvám, ktoré
niektorí vymysleli, aby
1376
01:29:11,091 --> 01:29:14,957
nás postavili proti sebe,
naše putá sú veľmi silné.
1377
01:29:14,996 --> 01:29:16,908
Udržal si Rossa pri živote mnoho rokov.
1378
01:29:18,516 --> 01:29:20,902
Nezabil si ho, keď
si mohol v Bielom dome?
1379
01:29:22,810 --> 01:29:27,834
To mi hovorí, že to v Indickom
oceáne nebolo o začatí vojny.
1380
01:29:29,670 --> 01:29:31,650
Ty si chcel zničiť jeho odkaz.
1381
01:29:32,563 --> 01:29:33,563
Áno.
1382
01:29:35,036 --> 01:29:37,116
Ale ešte nevieš, čo mám za lubom.
1383
01:29:37,470 --> 01:29:40,230
Tie pilulky. Niekto na tom už pracuje.
1384
01:29:40,942 --> 01:29:42,394
S poľutovaním ti oznamujem, že už nie.
1385
01:29:43,254 --> 01:29:45,463
Je pravda, že nepriateľské
akcie v Indickom oceáne...
1386
01:29:45,488 --> 01:29:47,257
sa odohrali, pretože Japonci...
1387
01:29:47,282 --> 01:29:49,214
zistili, že to táto vláda...
1388
01:29:49,238 --> 01:29:50,534
zaplatila žoldnierom...
1389
01:29:50,558 --> 01:29:52,558
zo Serpentu, aby ukradli adamantium.
1390
01:29:53,636 --> 01:29:54,632
My sme im neplatili.
1391
01:29:55,090 --> 01:29:56,832
Ross zo mňa urobil monštrum.
1392
01:29:57,515 --> 01:29:58,878
Myslím, že je fér, aby som...
1393
01:29:58,902 --> 01:30:00,249
teraz ja urobil monštrum z neho.
1394
01:30:01,183 --> 01:30:02,643
Čo si tak zvážnel?
1395
01:30:03,343 --> 01:30:06,143
K zemi! Nehýb sa! Nehýb sa!
1396
01:30:10,410 --> 01:30:14,576
Nepoužil si svoj supermozog na to,
aby si zvážil, že sa možno v Rossovi mýliš.
1397
01:30:15,616 --> 01:30:16,509
Chceš sa staviť?
1398
01:30:16,790 --> 01:30:17,790
Áno.
1399
01:30:18,716 --> 01:30:19,716
Kam ideš?
1400
01:30:19,777 --> 01:30:20,777
Idem to zastaviť.
1401
01:30:22,090 --> 01:30:23,510
Chcem ťa na zemi!
1402
01:30:26,470 --> 01:30:27,470
Kapitán Amerika!
1403
01:30:28,222 --> 01:30:31,887
Ak sa v Rossovi nemýlim, zomrieš!
1404
01:30:32,916 --> 01:30:34,176
Zomrieš!
1405
01:30:35,603 --> 01:30:39,463
Pán prezident, doktor Samuel
Sterns sa práve vzdal.
1406
01:30:40,149 --> 01:30:44,857
Tvrdí, že ste mu sľúbili milosť, ak
pre nás bude realizovať tajné projekty.
1407
01:30:44,977 --> 01:30:46,152
To nie je pravda.
1408
01:30:46,276 --> 01:30:48,020
Prezident Ross...
1409
01:30:48,616 --> 01:30:50,477
chýbali mi naše návštevy.
1410
01:30:50,501 --> 01:30:51,192
Povedz, čo chceš.
1411
01:30:51,295 --> 01:30:52,771
Chcel som späť svoj život.
1412
01:30:53,222 --> 01:30:54,726
Ale na to je už príliš neskoro.
1413
01:30:54,782 --> 01:30:56,422
Ako pre kohokoľvek iného.
1414
01:30:56,557 --> 01:30:59,138
Dovoľte mi to vysvetliť.
1415
01:30:59,170 --> 01:31:01,106
Musíte chápať moju pozíciu.
1416
01:31:01,151 --> 01:31:02,151
Ale chápem.
1417
01:31:02,890 --> 01:31:05,142
Ale nechal si ma v tom väzení.
1418
01:31:05,167 --> 01:31:06,227
Nestrkajte do mňa!
1419
01:31:06,447 --> 01:31:07,170
Pustite ma!
1420
01:31:07,462 --> 01:31:09,552
Pane, nemôžem vás nechať odísť samého.
1421
01:31:09,843 --> 01:31:11,947
Nemôžem vás nechať ísť samého.
1422
01:31:12,163 --> 01:31:15,043
Každý sa dozvie, kto naozaj si.
1423
01:31:15,490 --> 01:31:17,736
A Betty tebou bude ešte viac opovrhovať.
1424
01:31:17,761 --> 01:31:18,656
Pane, počkajte.
1425
01:31:18,681 --> 01:31:19,421
Toto nesmiete!
1426
01:31:19,452 --> 01:31:20,487
Pane, čo sa s vami deje?
1427
01:31:33,770 --> 01:31:34,770
Kde je doktor?
1428
01:31:36,976 --> 01:31:37,976
Čo mu je?
1429
01:31:47,622 --> 01:31:48,722
Nechceme ho!
1430
01:31:59,719 --> 01:32:01,198
Pán prezident Ross, keď
sa zmenili na ružového.
1431
01:32:06,372 --> 01:32:07,512
Pán prezident Ross.
1432
01:32:09,071 --> 01:32:10,433
Vysvetlite nám to!
1433
01:32:11,060 --> 01:32:12,060
Pane!
1434
01:32:14,113 --> 01:32:15,113
Pane!
1435
01:32:48,520 --> 01:32:50,501
Presne toto Sterns očakával.
1436
01:33:00,250 --> 01:33:01,646
Sakra.
1437
01:33:07,740 --> 01:33:09,320
Musím všetkých odtiaľto dostať!
1438
01:33:09,420 --> 01:33:10,900
Musíme vytvoriť perimeter!
1439
01:33:40,425 --> 01:33:42,021
Nestrieľajte! Nestrieľajte!
1440
01:33:48,338 --> 01:33:50,338
Pomoc!
1441
01:33:52,493 --> 01:33:54,981
Blížia sa drony! Ross!
1442
01:34:38,912 --> 01:34:39,692
Blížia sa drony! Ross!
1443
01:34:39,759 --> 01:34:41,025
Chcem, aby si ich videl na Haze Point.
1444
01:34:41,049 --> 01:34:42,373
Zoberiem tam Rossa.
1445
01:34:42,397 --> 01:34:44,390
Sam, si blázon! Zabije ťa!
1446
01:34:44,415 --> 01:34:45,415
Poďme!
1447
01:35:43,045 --> 01:35:44,640
Nemôžeš s ním bojovať, Ross!
1448
01:35:45,479 --> 01:35:46,539
Vidíš, kde si?
1449
01:35:49,580 --> 01:35:50,600
Pamätáš si toto miesto?
1450
01:35:51,980 --> 01:35:53,700
Sem si chodil s Betty!
1451
01:35:57,133 --> 01:35:58,513
Myslím, že to nevyšlo.
1452
01:36:07,221 --> 01:36:09,147
Dobre. Ak ma chceš...
1453
01:36:10,629 --> 01:36:11,809
Poď si po mňa!
1454
01:36:38,840 --> 01:36:40,020
Poď ku mne!
1455
01:38:00,195 --> 01:38:00,895
Počuješ ma?
1456
01:38:01,486 --> 01:38:03,017
Sam! Dostaneme ťa von.
1457
01:38:03,041 --> 01:38:04,625
Si v poriadku?
1458
01:38:11,494 --> 01:38:13,494
Povedzte mi, že sme sa
toho bastarda zbavili.
1459
01:38:27,449 --> 01:38:28,859
Posily o päť minút!
1460
01:38:29,068 --> 01:38:31,760
Povedz im, nech počkajú!
1461
01:38:41,863 --> 01:38:45,032
Som jediný idiot, ktorý si to sérum
nedal, pretože ťa nenávidím.
1462
01:38:49,716 --> 01:38:51,128
Asi prehrám stávku.
1463
01:38:58,400 --> 01:38:59,332
Ross!
1464
01:38:59,912 --> 01:39:02,318
Obaja vieme, že jediným
úderom by si ma mohol zabiť.
1465
01:39:03,112 --> 01:39:04,613
Ale nemyslím si, že to chceš urobiť!
1466
01:39:12,379 --> 01:39:15,959
Viem, že si urobil hrozné a kruté veci!
1467
01:39:17,260 --> 01:39:18,580
Možno som blázon...
1468
01:39:20,153 --> 01:39:21,912
Ale myslím si, že sa snažíš byť iný!
1469
01:39:23,439 --> 01:39:25,080
Je načase, aby to videl celý svet.
1470
01:39:26,513 --> 01:39:27,630
Aby to videla Betty!
1471
01:39:36,085 --> 01:39:37,051
Betty!
1472
01:40:23,061 --> 01:40:25,475
Armáda prevezie Sternsa
do bezpečného zariadenia.
1473
01:40:27,170 --> 01:40:28,650
Zoberiem ťa do nemocnice.
1474
01:40:29,790 --> 01:40:31,445
Musím ísť ešte niekam.
1475
01:40:44,263 --> 01:40:45,903
A s týmito sú to tri vlajky.
1476
01:40:47,802 --> 01:40:49,362
Povedal som ti, že ťa dostanem von.
1477
01:40:50,169 --> 01:40:51,349
Trvalo ti to dlho, však?
1478
01:40:55,850 --> 01:40:56,850
Vďaka, Sam.
1479
01:40:57,596 --> 01:40:58,596
Rado sa stalo.
1480
01:40:58,836 --> 01:41:01,076
Nie tak silno. Mám polámané kosti.
1481
01:41:04,430 --> 01:41:05,530
Nasledujte ma, pán Bradley.
1482
01:41:05,710 --> 01:41:09,550
Stačí vyplniť nejaké
formuláre... a potom môžete ísť.
1483
01:41:16,348 --> 01:41:18,935
Pokračujú debaty o pretekoch v zbrojení
1484
01:41:18,980 --> 01:41:20,580
kvôli novoobjavenému prvku
1485
01:41:20,856 --> 01:41:23,560
keď vstupujeme do nového
sveta adamantia.
1486
01:41:24,413 --> 01:41:26,197
Späť v hlavnom meste krajiny
1487
01:41:26,221 --> 01:41:28,540
dnes sa začala obnova Bieleho domu.
1488
01:41:28,700 --> 01:41:32,520
Veľmi dôležitý krok... aby sa
národ vrátil do normálu.
1489
01:42:00,166 --> 01:42:01,247
Pán prezident.
1490
01:42:03,046 --> 01:42:04,306
Ako sa vám páči vaša nová izba?
1491
01:42:12,017 --> 01:42:13,620
Zámerne nepohodlná.
1492
01:42:15,093 --> 01:42:17,113
Počul som, že ani jedlo sa nezlepšilo.
1493
01:42:17,226 --> 01:42:18,226
Počuli ste dobre.
1494
01:42:19,740 --> 01:42:20,920
Bradley už odišiel?
1495
01:42:21,200 --> 01:42:22,200
Áno, pane.
1496
01:42:22,240 --> 01:42:23,240
To je dobre.
1497
01:42:23,920 --> 01:42:25,877
Počujte, ohľadom vášho krvného testu.
1498
01:42:26,214 --> 01:42:30,436
Pane, vyzerá to, že Sterns sa dostal
na gama úroveň v tabletkách postupne.
1499
01:42:30,929 --> 01:42:33,321
A hromadilo sa to vo vašom tele roky.
1500
01:42:33,393 --> 01:42:35,833
- To spôsobilo, že...
- Spôsobilo to ten výbuch hnevu, čo som mal.
1501
01:42:36,285 --> 01:42:38,185
Preto teraz musím byť tu.
1502
01:42:40,595 --> 01:42:42,428
Sú to veľmi pevné steny, však?
1503
01:42:42,859 --> 01:42:43,859
Áno.
1504
01:42:44,260 --> 01:42:45,340
Ale viete čo?
1505
01:42:46,087 --> 01:42:48,353
Je obdivuhodné, že ste
prijali zodpovednosť
1506
01:42:48,378 --> 01:42:49,558
za všetky svoje činy.
1507
01:42:50,852 --> 01:42:54,057
Že ste sa vzdali svojej funkcie...
a prijali svoj trest.
1508
01:42:54,901 --> 01:42:56,613
Chcem, aby sa národ uzdravil.
1509
01:42:57,960 --> 01:43:00,616
Japonsko sa mimochodom rozhodlo
dodržať zmluvu.
1510
01:43:00,641 --> 01:43:01,443
A my tiež.
1511
01:43:02,193 --> 01:43:04,253
Dohody, Ozaki, Ross.
1512
01:43:04,720 --> 01:43:05,940
To je váš odkaz.
1513
01:43:06,773 --> 01:43:08,173
Sam, prečo si tu?
1514
01:43:09,504 --> 01:43:10,225
Pane.
1515
01:43:12,403 --> 01:43:15,623
Boli sme na opačných stranách...
tohto boja, ako vždy.
1516
01:43:17,376 --> 01:43:19,379
Ak nevidíme to dobré v tom druhom,
1517
01:43:20,703 --> 01:43:22,483
už sme ten boj prehrali.
1518
01:43:23,990 --> 01:43:27,299
Okrem toho... je tu jeden starý
vojak, ktorý potreboval pomoc.
1519
01:43:29,709 --> 01:43:33,145
Rád by som zostal,
ale... myslím, že máte ďalšiu návštevu.
1520
01:43:42,220 --> 01:43:43,260
Ahoj, oci.
1521
01:43:47,395 --> 01:43:50,670
Myslím, že tú prechádzku budeme musieť
zatiaľ... odložiť.
1522
01:43:52,136 --> 01:43:53,136
To je v poriadku.
1523
01:43:55,330 --> 01:43:57,831
Môžeme tu sedieť...
a chvíľu sa porozprávať.
1524
01:43:59,429 --> 01:44:00,689
To by som veľmi rád.
1525
01:44:02,596 --> 01:44:03,676
Aj ja.
1526
01:44:17,270 --> 01:44:18,530
Ako sa má Joaquín?
1527
01:44:18,770 --> 01:44:21,911
Ešte stále trochu blúzni,
ale... je mu lepšie.
1528
01:44:22,816 --> 01:44:24,436
Nechám vás, aby ste sa porozprávali.
1529
01:44:24,510 --> 01:44:26,290
Kam ideš? Vraciaš sa do Baltimoru?
1530
01:44:27,090 --> 01:44:28,090
Nie.
1531
01:44:29,029 --> 01:44:30,946
Pozval som Ruuda na dnešný zápas.
1532
01:44:30,971 --> 01:44:32,150
Máme dobré miesta.
1533
01:44:32,815 --> 01:44:34,910
To je to najmenej, čo môžem
urobiť, keď ma dostal von.
1534
01:44:35,090 --> 01:44:38,654
Som rád, že si si našiel kamarátku... rovnako
zatrpknutú ako ty, aby ti robila spoločnosť.
1535
01:44:41,250 --> 01:44:42,250
Zopakuj to.
1536
01:44:45,436 --> 01:44:46,405
Žartujem.
1537
01:44:46,430 --> 01:44:48,222
Vystrašil som ťa.
1538
01:44:54,083 --> 01:44:55,911
A Falcon sa prebúdza.
1539
01:44:58,209 --> 01:44:59,709
Nemôžeš sa zabávať sám.
1540
01:45:05,509 --> 01:45:06,826
Pokazil som to.
1541
01:45:07,416 --> 01:45:08,340
Neviem, o čom hovoríš.
1542
01:45:08,500 --> 01:45:08,900
Mlč.
1543
01:45:09,160 --> 01:45:10,160
Tak to bolo.
1544
01:45:10,747 --> 01:45:12,514
Ty sa nikdy takto nemýliš.
1545
01:45:13,280 --> 01:45:17,060
Nikdy ťa nezostrelili z
neba... aby si sa naň zrútil.
1546
01:45:17,120 --> 01:45:18,260
Teda, nemyslím.
1547
01:45:19,286 --> 01:45:20,546
Ty nerobíš chyby.
1548
01:45:22,580 --> 01:45:23,580
Áno.
1549
01:45:25,866 --> 01:45:27,452
Pretože ak urobím chybu
1550
01:45:32,079 --> 01:45:36,079
mám pocit, že sklamem ľudí...
ktorí bojovali, aby sme boli tam, kde sme.
1551
01:45:39,129 --> 01:45:40,291
To je veľký tlak.
1552
01:45:42,803 --> 01:45:44,003
Drví ťa to.
1553
01:45:47,627 --> 01:45:49,972
Nevieš, či všetko tvoje úsilie bude...
1554
01:45:52,070 --> 01:45:53,070
dostačujúce.
1555
01:46:02,787 --> 01:46:04,127
Tam, kde som vyrastal...
1556
01:46:05,120 --> 01:46:08,856
som mohol vidieť hrdinov
len na internete... alebo v televízii.
1557
01:46:10,786 --> 01:46:12,197
Vždy sa zdali takí vzdialení.
1558
01:46:13,892 --> 01:46:16,080
A myslel som si, že ak sa
mi podarí dostať z Miami
1559
01:46:17,857 --> 01:46:20,540
možno jedného dňa budem
ako... Nehovor Ant-Man.
1560
01:46:21,065 --> 01:46:25,340
Nie, ja som chcel byť
1561
01:46:29,636 --> 01:46:31,030
byť ako ty, ale...
1562
01:46:32,391 --> 01:46:34,299
Sam Wilson.
1563
01:46:36,099 --> 01:46:39,780
Pretože je to niekto...
kto sa nikdy nevzdáva.
1564
01:46:42,226 --> 01:46:46,780
Ten tlak, tá zodpovednosť... o
ktorej hovoríš... to všetko chcem tiež.
1565
01:46:56,716 --> 01:46:58,290
Chyba bola v tvojom tempe.
1566
01:46:59,676 --> 01:47:00,816
Kontroluj svoj obrat.
1567
01:47:01,956 --> 01:47:04,211
A zapni trysky predtým, ako kopneš.
1568
01:47:08,970 --> 01:47:09,970
Nie.
1569
01:47:10,043 --> 01:47:11,043
Áno.
1570
01:47:11,068 --> 01:47:11,850
Vážne?
1571
01:47:12,570 --> 01:47:13,570
To je všetko.
1572
01:47:15,012 --> 01:47:16,710
Myslím, že potrebujem padať častejšie.
1573
01:47:16,735 --> 01:47:17,795
Áno, a veľakrát.
1574
01:47:21,306 --> 01:47:22,830
Veľmi skoro sa zotavíš.
1575
01:47:23,530 --> 01:47:24,530
Ja viem.
1576
01:47:26,250 --> 01:47:30,090
A keď bude vhodný čas...
chcem, aby si mal svoj oblek pripravený.
1577
01:47:30,953 --> 01:47:32,911
Pretože Ross mal pravdu... v jednej veci.
1578
01:47:33,643 --> 01:47:35,408
Svet potrebuje Avengerov.
1579
01:47:36,003 --> 01:47:37,003
Naozaj?
1580
01:47:37,070 --> 01:47:38,070
Jasné.
1581
01:47:38,270 --> 01:47:39,270
Ok.
1582
01:47:41,594 --> 01:47:44,421
Nenapadlo mi to...
ale keď to spomínaš, Sam
1583
01:47:44,871 --> 01:47:49,991
myslel som si, že ak krídla už
neslúžia... možno by bolo možné, že... Nie.
1584
01:47:51,190 --> 01:47:52,790
Nech je to čokoľvek, nie.
1585
01:47:52,970 --> 01:47:56,667
Len hovorím, že možno ak už máš...
Wakandančanov ako spojencov
1586
01:47:56,691 --> 01:47:58,690
možno by ma mohli trochu vylepšiť.
1587
01:47:59,776 --> 01:48:01,756
Alebo mi dať nejaké nové krídla.
1588
01:48:02,857 --> 01:48:05,465
A ty ideš požiadať
Wakandančanov o vylepšenie?
1589
01:48:05,490 --> 01:48:06,272
Áno.
1590
01:48:06,431 --> 01:48:08,446
V Miami by povedali niečo také.
1591
01:48:08,470 --> 01:48:09,852
Tak preto, uvidíš, že ma vylepšia.
1592
01:48:09,877 --> 01:48:10,614
To ti sľubujem.
1593
01:49:40,092 --> 01:49:41,890
Hovoril som ti, že tú stávku prehráš.
1594
01:49:43,316 --> 01:49:44,996
Poviem ti niečo vtipné?
1595
01:49:45,170 --> 01:49:46,970
Nemám náladu na tvoje žarty.
1596
01:49:48,023 --> 01:49:50,383
Zabil si dobrých ľudí,
aby si dosiahol svoju pomstu.
1597
01:49:50,469 --> 01:49:53,189
Ver mi, nezdieľame rovnaký humor.
1598
01:49:54,370 --> 01:49:56,090
Zdieľame tento svet, však?
1599
01:49:57,310 --> 01:49:59,870
Tento svet, za ktorý
viem, že by si dal život.
1600
01:50:01,436 --> 01:50:02,456
Niečo sa už blíži.
1601
01:50:03,356 --> 01:50:05,233
Videl som to v pravdepodobnostiach.
1602
01:50:05,357 --> 01:50:07,096
Všetko je jasnejšie ako voda.
1603
01:50:08,430 --> 01:50:11,150
Všetci hrdinovia, ktorí chránia tento svet.
1604
01:50:12,310 --> 01:50:14,670
Naozaj si myslia, že sú jediní?
1605
01:50:15,362 --> 01:50:17,486
Naozaj si myslia, že toto je jediný svet?
1606
01:50:19,263 --> 01:50:22,903
Uvidíme, čo sa stane, keď
budú musieť chrániť toto miesto...
1607
01:50:23,770 --> 01:50:25,130
pred ostatnými.
1608
01:50:31,069 --> 01:50:34,291
KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI
1609
01:50:34,361 --> 01:50:40,124
Preložil: .::Bony_I::.
117253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.