All language subtitles for Captain America Brave New World 2025 1080p TeleSync X264-Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,790 --> 00:00:55,613 Pane, o minútu začíname. 2 00:00:55,638 --> 00:00:57,227 Ešte raz gratulujem. 3 00:00:57,370 --> 00:00:59,612 Máte správy o Betty, o mojej dcére? 4 00:00:59,637 --> 00:01:01,605 Nie, pane. Už sme volali niekoľkokrát. 5 00:01:01,630 --> 00:01:03,110 Dobre. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,976 Pozor, New Hampshire! O pár minút sme tam! 7 00:01:10,127 --> 00:01:12,250 Ste všetci pripravení? 8 00:01:21,200 --> 00:01:23,080 Dámy a páni! 9 00:01:23,280 --> 00:01:29,358 Budúci prezident Spojených štátov amerických, Thaddeus Ross! 10 00:01:50,365 --> 00:01:51,282 Ďakujem. 11 00:01:53,703 --> 00:01:57,289 Národ prehovoril prostredníctvom jedných z 12 00:01:57,392 --> 00:02:01,002 najdôležitejších volieb, aké sme kedy zažili. 13 00:02:02,341 --> 00:02:05,970 Uvedomili sme si naliehavosť tohto momentu, 14 00:02:06,853 --> 00:02:09,696 od zmiznutia polovice ľudstva, 15 00:02:10,743 --> 00:02:14,990 až po zjavenie sa nebeskej masy v Indickom oceáne. 16 00:02:15,623 --> 00:02:20,010 Zdá sa, že niet konca hrozbám, ktorým musíme čeliť. 17 00:02:20,256 --> 00:02:24,136 Ale jediný spôsob, ako ich prekonať, je... 18 00:02:24,592 --> 00:02:25,870 Spojiť sa! 19 00:02:26,634 --> 00:02:29,441 Dnes prezident Ross hovoril o jednote vo svojom 20 00:02:29,521 --> 00:02:32,930 prejave po zvolení, ale jeho minulosť nám hovorí niečo iné. 21 00:02:33,030 --> 00:02:36,170 A to najmä, pokiaľ ide o spoluprácu s hrdinami, ako je Kapitán Amerika. 22 00:02:36,430 --> 00:02:39,126 Keďže sú dvaja z najdôležitejších lídrov národa, 23 00:02:39,150 --> 00:02:42,487 mnohí sa pýtajú, či dokážu prekonať svoju občas turbulentnú 24 00:02:42,511 --> 00:02:45,070 minulosť, aby čelili výzvam, ktoré ich čakajú. 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,359 Nech sa páči, Kapitán. 26 00:02:46,677 --> 00:02:49,427 Počas svojich rokov ako štvorhviezdičkový generál, prezident Ross... Odlož to. 27 00:02:49,451 --> 00:02:50,330 Ja platím. 28 00:02:50,450 --> 00:02:53,386 Ross bol známy svojím extrémne agresívnym prístupom k Bruceovi Bannerovi, 29 00:02:53,410 --> 00:02:57,465 za čo si Ross vyslúžil prezývku Hulkobijec. 30 00:02:57,530 --> 00:03:00,579 Potom, čo Hulk a Abomination zničili Harlem, 31 00:03:00,772 --> 00:03:03,632 Ross bol kritizovaný za to, čo mnohí považujú za neopodstatnený výbuch 32 00:03:03,663 --> 00:03:06,450 hnevu počas tlačovej konferencie. 33 00:03:07,089 --> 00:03:09,607 V skutočnosti mnohí obviňovali Rossa za vedľajšie škody 34 00:03:09,631 --> 00:03:12,080 a tvrdili, že to bola jeho posadnutosť chytiť. 35 00:03:12,104 --> 00:03:14,470 Bannerovho Hulka, čo spôsobilo ten útok. 36 00:03:14,630 --> 00:03:18,627 Táto udalosť tiež spôsobila, že sa novozvolený prezident rozhádal so svojou dcérou, 37 00:03:18,651 --> 00:03:21,345 doktorkou Betty Ross, bývalou priateľkou Brucea Bannera. 38 00:03:21,383 --> 00:03:25,510 Ale v prekvapivom zvrate udalostí, Ross prevzal kontrolu nad situáciou 39 00:03:25,591 --> 00:03:28,052 a umlčal svojich najtvrdších kritikov tým, že dolapil 40 00:03:28,076 --> 00:03:30,190 muža zodpovedného za Abominationa. 41 00:03:50,625 --> 00:03:52,625 O 5 ROKOV NESKÔR 42 00:03:59,853 --> 00:04:00,935 Priblíž mi to dole. 43 00:04:00,960 --> 00:04:03,610 Žoldnieri zo Serpent Society priniesli balík asi pred hodinou. 44 00:04:04,622 --> 00:04:06,222 Kupec by mal čoskoro doraziť. 45 00:04:06,831 --> 00:04:07,831 Čo obsahuje? 46 00:04:07,856 --> 00:04:09,616 Je to tajné. Prezident to nariadil. 47 00:04:10,603 --> 00:04:11,603 Jasné, že je. 48 00:04:11,985 --> 00:04:13,685 Bol útok a Eagle 1 schválený? 49 00:04:13,710 --> 00:04:16,010 Práve teraz vstupuje do vzdušného priestoru cieľa. 50 00:04:20,360 --> 00:04:22,014 Pošli mu všetky skryté prístupové body. 51 00:04:22,370 --> 00:04:23,370 Skryté? Naozaj? 52 00:04:23,969 --> 00:04:24,969 Musíš byť nový. 53 00:04:36,690 --> 00:04:37,690 Užite si to. 54 00:04:54,930 --> 00:04:56,210 Sam, tím mešká až šesť minút. 55 00:04:56,370 --> 00:04:57,370 Do riti! 56 00:05:15,186 --> 00:05:16,706 Ako to, že urobil ten útok? 57 00:05:16,739 --> 00:05:19,240 Jeho oblek bol dar od Wakandančanov za to, že im pomohol. 58 00:05:20,033 --> 00:05:22,220 Dokonca aj darčekový obal bol vyrobený z vibránia. 59 00:05:23,815 --> 00:05:24,860 Nie, to bol len vtip. 60 00:05:25,119 --> 00:05:26,119 Jasné. 61 00:05:29,760 --> 00:05:32,200 Joaquin, Redwing našiel rukojemníkov vo vnútri. 62 00:05:32,841 --> 00:05:33,541 Idem dnu. 63 00:05:33,566 --> 00:05:35,471 Negatívne. Balík je priorita. 64 00:05:35,496 --> 00:05:36,969 Nech SEALs hľadajú balík! 65 00:05:37,487 --> 00:05:38,477 Ja idem po rukojemníkov. 66 00:05:39,913 --> 00:05:41,833 Redwing, pošli im nákres budovy! 67 00:05:43,019 --> 00:05:43,914 Do kelu. 68 00:05:44,193 --> 00:05:44,753 Čo sa deje? 69 00:05:45,193 --> 00:05:46,759 Je to Sidewinder, vodca Serpent Society. 70 00:05:47,253 --> 00:05:48,493 Toho sme nečakali. 71 00:05:56,479 --> 00:06:00,180 Otče náš... Modlí sa, Otče. 72 00:06:00,827 --> 00:06:03,360 Kupec mi povedal, že sa so mnou tu stretne. 73 00:06:04,294 --> 00:06:07,591 Neodídem, kým mi nedajú všetky peniaze, ktoré mi dlhujú, Otče. 74 00:06:15,840 --> 00:06:18,020 Otče, Otče, Otče, Otče. 75 00:06:19,947 --> 00:06:25,035 Neprišli sme sem, aby sme počúvali ružence. 76 00:06:26,255 --> 00:06:27,595 Kde je kupec? 77 00:06:27,882 --> 00:06:29,550 Kde je kupec? 78 00:06:29,932 --> 00:06:30,512 Ja neviem. 79 00:06:31,280 --> 00:06:31,800 Ja neviem. 80 00:06:32,280 --> 00:06:33,280 Neviem. 81 00:06:33,446 --> 00:06:34,446 Zabite ich. 82 00:06:35,080 --> 00:06:35,818 Zabite ich. 83 00:06:35,843 --> 00:06:36,476 Jedného po druhom. 84 00:06:36,500 --> 00:06:36,777 Nie! 85 00:06:36,801 --> 00:06:37,240 Prosím! 86 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 My nevieme! 87 00:06:38,480 --> 00:06:39,210 Ticho! 88 00:06:39,606 --> 00:06:40,606 Buďte ticho! 89 00:06:41,300 --> 00:06:41,760 Preč! 90 00:06:41,880 --> 00:06:42,180 Preč! 91 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 Preč! 92 00:06:43,680 --> 00:06:44,140 Poďme! 93 00:06:44,300 --> 00:06:44,760 Poďme! 94 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 Pomoc! 95 00:06:46,860 --> 00:06:47,320 Pomoc! 96 00:06:47,500 --> 00:06:48,660 Odvezte ten balík odtiaľto. 97 00:07:21,184 --> 00:07:22,791 Serpent Society odváža kontajner, Sam. 98 00:07:22,911 --> 00:07:23,740 Som trochu zaneprázdnený! 99 00:07:51,419 --> 00:07:53,619 Redwing, zachyť môj signál. 100 00:07:56,944 --> 00:07:57,782 Stoj! 101 00:07:59,456 --> 00:08:00,616 Nepribližuj sa! 102 00:08:00,776 --> 00:08:01,836 Lebo ich zabijeme! 103 00:08:01,870 --> 00:08:03,210 Nebojte sa. 104 00:08:08,477 --> 00:08:09,803 Boli ste veľmi statoční. 105 00:08:10,660 --> 00:08:12,120 Ďakujem, Kapitán Amerika. 106 00:08:12,145 --> 00:08:12,745 Ďakujem. 107 00:08:12,770 --> 00:08:13,270 Ďakujem pekne. 108 00:08:13,490 --> 00:08:14,490 Nemáš za čo. 109 00:08:16,735 --> 00:08:18,911 Serpent Society odchádza s kontajnerom, Sam. 110 00:08:18,936 --> 00:08:20,456 A Sidewinder ide do kaplnky. 111 00:08:21,671 --> 00:08:23,251 Viem, čo sa snažíš urobiť. 112 00:08:23,276 --> 00:08:24,476 Nemôžeš sa rozdvojiť. 113 00:08:26,156 --> 00:08:26,596 Ok. 114 00:08:26,625 --> 00:08:27,190 Len tentokrát. 115 00:08:27,805 --> 00:08:28,854 Ale nenechaj sa zabiť. 116 00:08:28,953 --> 00:08:29,436 Ok. 117 00:08:29,461 --> 00:08:30,173 Prežijem. 118 00:08:40,250 --> 00:08:41,110 Kupec neprišiel. 119 00:08:41,943 --> 00:08:43,263 Potrebuješ lepších klientov. 120 00:08:43,289 --> 00:08:44,429 Neboj sa. 121 00:08:45,185 --> 00:08:46,945 Nájdem toho, kto ma prinútil strácať čas. 122 00:08:47,416 --> 00:08:48,556 Ty máš ale problém. 123 00:08:48,910 --> 00:08:50,343 Ach! 124 00:09:14,648 --> 00:09:17,430 Kapitán Amerika, ktorého som sníval zabiť, bol väčší ako ty. 125 00:09:17,530 --> 00:09:18,890 Som rád, že som ťa sklamal. 126 00:09:22,896 --> 00:09:24,296 Musí byť ľahké ťa zlomiť. 127 00:09:25,109 --> 00:09:26,329 To si len myslíš. 128 00:09:39,164 --> 00:09:40,269 Nebolo to ťažké. 129 00:09:40,383 --> 00:09:41,763 Už som ti zlomil rebro. 130 00:09:42,056 --> 00:09:43,218 Dám ti minútu? 131 00:09:43,250 --> 00:09:43,806 Nie. 132 00:09:43,836 --> 00:09:45,417 Nie, radšej to ukončíme. 133 00:09:45,451 --> 00:09:46,735 Mám dnes ešte niečo na práci. 134 00:10:06,583 --> 00:10:07,583 Do kelu! 135 00:10:07,789 --> 00:10:08,789 Nikto nič nevidel. 136 00:10:11,011 --> 00:10:12,516 Sam, balík zaistený. 137 00:10:19,475 --> 00:10:21,256 Pridám tvoju hviezdu do svojej zbierky. 138 00:10:31,943 --> 00:10:33,263 Chceš si oddýchnuť? 139 00:10:37,676 --> 00:10:38,715 To som si myslel. 140 00:10:54,153 --> 00:10:55,393 Nič nezdieľaš, Kapitán. 141 00:10:56,493 --> 00:10:58,326 Dávaj naňho veľký pozor, je dolámaný. 142 00:11:06,165 --> 00:11:08,345 Pozeraj sa vždy smerom k slnku. 143 00:11:08,923 --> 00:11:10,565 A tiene budú za tebou. 144 00:11:11,105 --> 00:11:12,925 Túto citáciu vybrala Betty. 145 00:11:13,593 --> 00:11:15,085 A už sa s vami nechce rozprávať? 146 00:11:15,585 --> 00:11:16,025 Nie. 147 00:11:16,710 --> 00:11:18,850 Už som sa zmenil, ale ona mi neverí. 148 00:11:19,463 --> 00:11:20,763 Naozaj som iný. 149 00:11:23,230 --> 00:11:25,390 Už s ňou nedostanem ďalšiu šancu. 150 00:11:26,750 --> 00:11:28,949 Čoskoro budem mať prvých sto dní, Leila. 151 00:11:30,868 --> 00:11:32,063 Tieto ma definujú. 152 00:11:34,330 --> 00:11:35,770 Potrebujem tú zmluvu. 153 00:11:41,096 --> 00:11:41,496 Prosím? 154 00:11:41,662 --> 00:11:44,042 Pán prezident, misia bola úspešná. 155 00:11:44,537 --> 00:11:45,537 Ok, čo ďalej? 156 00:11:45,985 --> 00:11:48,125 Kapitán a tím SEAL zachránili rukojemníkov. 157 00:11:48,643 --> 00:11:51,062 Máme balík a je na ceste do Spojených štátov. 158 00:11:51,799 --> 00:11:52,742 Ako sa má tvoj brat? 159 00:11:52,903 --> 00:11:53,903 Wow! Pamätáš si to? 160 00:11:54,472 --> 00:11:55,438 Je v letectve. 161 00:11:55,463 --> 00:11:56,091 Naozaj? 162 00:11:56,297 --> 00:11:57,536 A to všetko kvôli tebe. 163 00:11:58,323 --> 00:11:59,623 Ak to chce, čo mám robiť? 164 00:12:00,305 --> 00:12:02,365 Je to zlé miesto na výmenu, však? 165 00:12:02,723 --> 00:12:04,543 Otvorený priestor, nie veľmi obrániteľný. 166 00:12:05,470 --> 00:12:07,510 Myslíš, že kupec mal v úmysle prísť? 167 00:12:07,616 --> 00:12:08,636 Oklamal Serpent Society? 168 00:12:08,889 --> 00:12:09,889 Čo hovoria oni? 169 00:12:10,270 --> 00:12:11,030 Hovoria to isté. 170 00:12:11,270 --> 00:12:12,587 Zmluva bola anonymná. 171 00:12:12,611 --> 00:12:15,330 50 miliónov za ukradnutie kontajnera na ceste do Japonska. 172 00:12:15,630 --> 00:12:17,190 A potom sa tu stretnúť s kupcom. 173 00:12:17,970 --> 00:12:18,970 Perfektné, ďakujem, pane. 174 00:12:21,083 --> 00:12:23,163 Dajte nám vedieť, ak nájdete stopu po Sidewinderovi. 175 00:12:23,890 --> 00:12:24,530 Dobrá práca. 176 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 Ďakujem. 177 00:12:29,803 --> 00:12:32,503 Ako vidíš, stále som živý a zdravý. 178 00:12:32,557 --> 00:12:34,917 A mnohí hovoria, že som sa vyhol smrti štýlovo. 179 00:12:35,043 --> 00:12:35,743 A kto to hovorí? 180 00:12:36,390 --> 00:12:37,607 Veď všetci vedia. 181 00:12:37,631 --> 00:12:38,150 Povedz mi, kto to je. 182 00:12:38,210 --> 00:12:38,730 Celý svet. 183 00:12:38,755 --> 00:12:40,115 Celý svet to hovorí. 184 00:12:40,516 --> 00:12:41,076 Čo je? 185 00:12:41,216 --> 00:12:42,822 Vďaka mne vyzerá tvoj starý oblek ako nový. 186 00:12:42,956 --> 00:12:44,916 Dal si si naopak chrániče holení, pozri. 187 00:12:45,550 --> 00:12:46,550 To je pravda. 188 00:12:46,863 --> 00:12:48,083 Bol si úžasný. 189 00:12:48,790 --> 00:12:49,990 Ok, sedí mi. 190 00:12:50,509 --> 00:12:52,549 A čo, už ma predstavíš Ant-Manovi? 191 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 Nie. 192 00:12:54,627 --> 00:12:57,050 Aspoň mi ukáž ten tvoj vzdušný kop. 193 00:12:57,090 --> 00:12:59,608 Vieš...ak mám byť Falcon, musím vedieť všetko. 194 00:12:59,956 --> 00:13:02,604 Nemysli si, že si na to už pripravený, ale viem, kto 195 00:13:02,629 --> 00:13:04,776 ťa naučí základné bojové manévre. 196 00:13:05,163 --> 00:13:05,663 Ok, ide sa. 197 00:13:05,688 --> 00:13:07,468 Nie je to veľmi spoločenský človek. 198 00:13:07,836 --> 00:13:10,876 Chcem, aby si sa pokúsil neotvárať ústa, myslíš, že to zvládneš? 199 00:13:13,189 --> 00:13:14,870 Ale, bude ma zbožňovať, brácho. 200 00:13:14,950 --> 00:13:15,690 Naozaj, Lozano? 201 00:13:15,790 --> 00:13:16,827 To nie je odpoveď, ktorú som čakal. 202 00:13:16,852 --> 00:13:17,852 Bude ma zbožňovať. 203 00:13:24,873 --> 00:13:25,933 Všetko v poriadku, Klasik? 204 00:13:25,958 --> 00:13:26,736 A tento fešák? 205 00:13:26,880 --> 00:13:28,616 Fešák? Nepozná ma tvoj dedo? 206 00:13:28,692 --> 00:13:29,609 Som nový Falcon. 207 00:13:29,634 --> 00:13:30,634 Čo ešte nie. 208 00:13:30,706 --> 00:13:31,326 Ale áno, Sam. 209 00:13:31,853 --> 00:13:34,291 Toto je Joaquin Torres. Už tri roky s ním pracujem, 210 00:13:34,316 --> 00:13:36,880 ale nedokázal som ho prinútiť držať hubu. 211 00:13:37,220 --> 00:13:39,520 Sme tu, aby sme mu dali fyzioterapiu, alebo čo? 212 00:13:40,180 --> 00:13:42,296 Naučíme ťa chodiť, ak si zlomíš bedro? 213 00:13:49,796 --> 00:13:50,817 On je Isaiah Bradley. 214 00:13:51,640 --> 00:13:53,560 On je... on je Isaiah Bradley? 215 00:13:54,211 --> 00:13:56,586 Sme so zabudnutým frajerom? Mohol si mi to povedať? 216 00:13:56,746 --> 00:13:59,183 Je mi... potešením, pane. 217 00:13:59,208 --> 00:14:01,487 Vaše misie v Kórei sú legendárne. 218 00:14:01,627 --> 00:14:03,227 A čo? Potom už nič? 219 00:14:03,286 --> 00:14:05,886 Svet sa veľmi zmenil. Ďalší supervojak by nám pomohol. 220 00:14:06,200 --> 00:14:09,320 Ľudia z našej vlády ma nechali 30 rokov vo väzení. 221 00:14:09,546 --> 00:14:12,205 Experimentovali so mnou desaťročia. 222 00:14:13,258 --> 00:14:15,253 To je... to je hrozné. 223 00:14:15,279 --> 00:14:15,899 Začneme už? 224 00:14:16,153 --> 00:14:16,903 Poď. 225 00:14:17,426 --> 00:14:18,926 Bez vibrániových krídel. 226 00:14:20,060 --> 00:14:21,140 Bez štítu. 227 00:14:21,360 --> 00:14:22,897 Bez séra supervojaka. 228 00:14:25,093 --> 00:14:26,830 Chcem vidieť, či zvládne všetky tri. 229 00:14:26,961 --> 00:14:29,120 Zober mu tie vlajky, Sam! 230 00:14:30,040 --> 00:14:31,360 Kapitán a Kapitán! 231 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 Jednu už mám. 232 00:14:39,820 --> 00:14:41,000 Bolo to super. 233 00:14:41,620 --> 00:14:43,300 Chceš ešte fyzioterapiu? 234 00:14:47,573 --> 00:14:48,633 Mám dve. 235 00:14:55,880 --> 00:14:56,599 Prepáč. 236 00:14:57,206 --> 00:14:58,206 Čo si to hovoril? 237 00:14:59,440 --> 00:15:01,020 On... nenávidí ľudí. 238 00:15:01,280 --> 00:15:02,700 V súboji, posledný útok... 239 00:15:02,725 --> 00:15:06,133 Je jediný útok, na ktorom záleží. Viem. Drž hubu. Ale ďakujem. 240 00:15:06,266 --> 00:15:07,626 Ok. Poď. Už. Som na rade. 241 00:15:07,933 --> 00:15:10,123 Kapitán Amerika odpočíva v súboji. Útoč. 242 00:15:11,940 --> 00:15:13,291 Musím odpovedať. 243 00:15:14,339 --> 00:15:15,659 Ja neodpočívam. 244 00:15:19,253 --> 00:15:20,293 Nezobral si mu...? 245 00:15:20,318 --> 00:15:21,039 Nie, nechcem. 246 00:15:21,064 --> 00:15:22,064 Ten plast. 247 00:15:23,480 --> 00:15:25,140 Možno si ho chcel nechať. 248 00:15:26,160 --> 00:15:27,687 Zväčším ti tie písmená trochu viac? 249 00:15:28,080 --> 00:15:29,300 Tak budeš lepšie čítať. 250 00:15:29,673 --> 00:15:31,013 Áno. Čakám na prezidenta. 251 00:15:39,633 --> 00:15:40,633 A čo ja? 252 00:15:43,953 --> 00:15:45,193 Chceš, aby sme sa porozprávali? 253 00:15:48,836 --> 00:15:51,866 Vieš... stále sa mi to nepáči. 254 00:15:52,260 --> 00:15:55,100 Kapitán Amerika, poslúchajúci prezidenta. 255 00:15:56,334 --> 00:15:58,465 Prezidenta krajiny, ktorá ti vzala život? 256 00:15:58,739 --> 00:16:02,737 Nie je to len kvôli tomu. Ide o to, že hovoríme o Thaddeusovi Thunderbolt Rossovi. 257 00:16:03,293 --> 00:16:05,573 Je nešťastný. Vyslúžil si prezývku Pulz. 258 00:16:05,799 --> 00:16:07,395 Áno. To viem z vlastnej skúsenosti. 259 00:16:07,833 --> 00:16:09,856 Ross ma predtým poslal na Raft. Nezabudni na to. 260 00:16:10,372 --> 00:16:12,752 Nat, mňa a Stevea prenasledoval roky. 261 00:16:12,893 --> 00:16:14,093 A prečo preňho pracuješ? 262 00:16:15,000 --> 00:16:18,993 Ak to budeš robiť naďalej, Kapitán Amerika reprezentuje ľudí ako on. 263 00:16:20,046 --> 00:16:22,246 Ty by si nemal pracovať pre vládu. 264 00:16:22,533 --> 00:16:23,813 Videl si, ako to vyzerá? 265 00:16:24,620 --> 00:16:26,520 Náš národ je bez smeru. 266 00:16:27,033 --> 00:16:32,253 Stáť po boku prezidenta, aj keď je to Ross, dáva ľuďom nádej. 267 00:16:33,740 --> 00:16:34,927 A tiež ma nepodceňuj. 268 00:16:35,086 --> 00:16:37,106 Mám kamarátku, ktorá pracuje v Bielom dome. 269 00:16:37,180 --> 00:16:39,680 Dá mi vedieť, ak Ross začne s tými svojimi blbosťami. 270 00:16:42,460 --> 00:16:44,640 A to neznamená, že na teba zabúdam. 271 00:16:45,853 --> 00:16:47,213 Viem, čo mi robíš. 272 00:16:47,334 --> 00:16:47,793 Čo? 273 00:16:48,286 --> 00:16:50,846 Používaš na mňa tie svoje stupídne frázy poradcu. 274 00:16:52,880 --> 00:16:56,120 Ver mi. Nerobím to naslepo, ok? 275 00:16:56,386 --> 00:16:59,386 Viem, že Ross sa nikdy nezmení, ale 276 00:17:00,453 --> 00:17:01,673 teraz je prezident. 277 00:17:03,362 --> 00:17:05,200 A povieš mi, čo chcel? 278 00:17:05,225 --> 00:17:06,745 Alebo ma prinútiš hádať? 279 00:17:07,893 --> 00:17:10,413 Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu. 280 00:17:10,438 --> 00:17:11,998 A povedal som, že s jednou podmienkou. 281 00:17:13,013 --> 00:17:15,453 Že musia poslať pozvánku aj tebe. 282 00:17:15,478 --> 00:17:16,478 Ale nie, nie. 283 00:17:16,764 --> 00:17:18,379 Viem, že povieš nie, ale 284 00:17:19,280 --> 00:17:21,480 bol by som veľmi poctený, keby si išiel. 285 00:17:22,546 --> 00:17:23,546 Len... 286 00:17:24,326 --> 00:17:25,326 potrebuješ oblek. 287 00:17:26,333 --> 00:17:27,693 Mám svoj vlastný oblek. 288 00:17:28,033 --> 00:17:29,033 Naozaj? 289 00:17:29,453 --> 00:17:31,653 Tak prečo sa obliekaš do tých starých handier? 290 00:17:34,300 --> 00:17:34,833 To bol vtip. 291 00:17:34,858 --> 00:17:35,858 Tak ideš, alebo čo? 292 00:17:43,380 --> 00:17:45,160 Vidíš? Tu je. Presne toto som chcel. 293 00:17:45,185 --> 00:17:46,762 Teraz pôjdeš do Bieleho domu. 294 00:17:46,787 --> 00:17:47,246 Čo je? 295 00:17:47,359 --> 00:17:48,595 Ten oblek ti pristane. 296 00:17:48,719 --> 00:17:50,619 Hovoril som ti, že ťa zbavím tej mikiny. 297 00:17:50,906 --> 00:17:52,406 Pozri, dokonca vyzeráš fešne. 298 00:17:52,466 --> 00:17:55,049 Áno, myslím, že ho to vyšlo draho, pretože je to extra veľká veľkosť. 299 00:17:56,491 --> 00:17:58,751 Hej, T a ja sme sa v tomto brali. 300 00:17:58,857 --> 00:18:00,320 Ok, rešpektujem. 301 00:18:00,345 --> 00:18:01,463 Viem, že by bola veľmi hrdá. 302 00:18:01,488 --> 00:18:02,488 Dúfam. 303 00:18:04,213 --> 00:18:06,875 Ach, necítim sa dobre, keď idem do Domu beštie. 304 00:18:07,222 --> 00:18:08,585 Áno, viem, že to nie je ľahké. 305 00:18:08,619 --> 00:18:09,205 Vôbec nie. 306 00:18:09,286 --> 00:18:10,563 Preto to musíme osláviť. 307 00:18:10,621 --> 00:18:13,440 A je mi jedno, že Ross je pri moci. 308 00:18:13,465 --> 00:18:15,485 Sme čestní hostia v Bielom dome. 309 00:18:15,510 --> 00:18:16,787 Povedz, koľkým ľuďom sa to stane. 310 00:18:16,812 --> 00:18:18,667 Teraz nás vezú v tejto limuzíne. 311 00:18:19,720 --> 00:18:21,220 A vyzeráme elegantne. 312 00:18:22,353 --> 00:18:24,193 Táto relikvia si dokonca dala kolínsku. 313 00:18:25,366 --> 00:18:26,985 Nevyzerá tak mrzuto. 314 00:18:27,372 --> 00:18:29,431 A toto víno je naše. 315 00:18:29,456 --> 00:18:30,531 Takže oslavujme. 316 00:18:30,556 --> 00:18:31,931 Tak je, Frank. 317 00:18:58,507 --> 00:19:01,484 Nemôžem tomu všetkému uveriť! 318 00:19:04,023 --> 00:19:05,623 Musíme si urobiť selfie. 319 00:19:05,916 --> 00:19:06,916 Poďme. 320 00:19:09,057 --> 00:19:11,557 Traja priatelia na tri. Raz, dva, tri. 321 00:19:14,590 --> 00:19:16,970 Je to moja nová tapeta. Páči sa vám? 322 00:19:16,995 --> 00:19:18,655 Vyšla veľmi dobre. Pošleš mi ju? 323 00:19:18,680 --> 00:19:20,054 Áno, pošlem ti ju cez airdrop, ak chceš. 324 00:19:20,416 --> 00:19:21,676 Vieš, čo je airdrop, však? 325 00:19:22,176 --> 00:19:23,769 Jasné, že viem, čo je airdrop. 326 00:19:24,290 --> 00:19:25,290 Čo je airdrop? 327 00:19:26,630 --> 00:19:28,724 No, už by si ju mal mať. Stlač prijať, aby si ju otvoril. 328 00:19:28,749 --> 00:19:29,749 Už som to urobil. 329 00:19:30,723 --> 00:19:31,723 Prepáčte, páni. 330 00:19:32,230 --> 00:19:33,903 Prezident potrebuje pána Wilsona. 331 00:19:34,629 --> 00:19:35,810 Dostihnem vás neskôr. 332 00:19:37,556 --> 00:19:39,816 Sam, buď otvorený. 333 00:19:40,043 --> 00:19:41,363 Prečo? Čo ma tam čaká? 334 00:19:42,296 --> 00:19:44,246 Toto nie je fotografia, ktorú som chcel. 335 00:19:44,356 --> 00:19:46,184 Ach, poslal som ti zlú. Prepáč. 336 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 Nie, prečo? 337 00:19:47,650 --> 00:19:50,390 Áno, to je... vezmem to do úvahy. 338 00:19:51,523 --> 00:19:52,523 Wilson. 339 00:19:53,653 --> 00:19:55,410 Prepáčte, môžete nás nechať? 340 00:20:00,249 --> 00:20:01,249 Ďakujem. 341 00:20:02,630 --> 00:20:03,630 Príkaz doktora. 342 00:20:04,450 --> 00:20:07,570 Nie je to cigara, ale žuvačky boli horšie. 343 00:20:08,669 --> 00:20:11,269 Ďakujem, že ste prišli. Vitajte v Bielom dome. 344 00:20:11,294 --> 00:20:12,634 Ďakujem za pozvanie, pane. 345 00:20:13,150 --> 00:20:16,750 Aj keď musím priznať, že som si nezvykol na váš nový vzhľad. 346 00:20:17,023 --> 00:20:18,383 Áno, povedali mi. 347 00:20:19,110 --> 00:20:22,070 Buď pôjde fúz preč, alebo nebudeš kandidovať. 348 00:20:23,856 --> 00:20:25,616 Ďakujem za tvoju podporu v Mexiku. 349 00:20:26,096 --> 00:20:27,473 Získanie kontajnera späť. 350 00:20:27,771 --> 00:20:30,190 Možno som zachránil túto zmluvu. 351 00:20:30,215 --> 00:20:31,675 Len som si robil svoju prácu, pane. 352 00:20:32,070 --> 00:20:34,890 Ty a ja sme sa nie vždy zhodli na miere 353 00:20:34,914 --> 00:20:37,650 slobôd, ktoré si zaslúžia modifikovaní jedinci. 354 00:20:37,970 --> 00:20:42,170 Ale všetka tvoja skvelá práca mi dala dobré dôvody na prehodnotenie. 355 00:20:42,810 --> 00:20:46,550 Preto chcem, aby si mi teraz ty, Kapitán Amerika, 356 00:20:47,214 --> 00:20:49,452 pomohol znovu vybudovať Avengers. 357 00:20:51,450 --> 00:20:52,444 Avengers? 358 00:20:52,596 --> 00:20:53,596 Presne tak. 359 00:20:57,590 --> 00:20:59,250 Pri všetkej úcte, pane. 360 00:21:00,116 --> 00:21:04,193 Keď ste podpísali Sokovijské dohody, navždy ste zničili Avengers. 361 00:21:04,218 --> 00:21:05,218 Prečo tá zmena teraz? 362 00:21:05,289 --> 00:21:07,329 Reprezentuješ všetkých Američanov. 363 00:21:09,310 --> 00:21:13,510 A dnes by polovica z nich nežila bez Avengers. 364 00:21:15,330 --> 00:21:16,930 Národ ich potrebuje. 365 00:21:17,830 --> 00:21:23,250 A ak sa nedohodneme, ako zvládnuť situáciu, čo sa stane? 366 00:21:24,050 --> 00:21:25,650 Musíme sa rozhodnúť spoločne. 367 00:21:27,510 --> 00:21:29,596 Sam, nemusíš mi dať odpoveď. 368 00:21:30,290 --> 00:21:31,470 Len o tom popremýšľaj. 369 00:21:37,929 --> 00:21:39,469 Premiér Ozaki. 370 00:21:39,494 --> 00:21:40,494 Rád vás vidím, pane. 371 00:21:40,556 --> 00:21:41,270 Ďakujem. 372 00:21:41,349 --> 00:21:42,489 A ďakujem, že ste prišli. 373 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 Tu sme. 374 00:21:46,290 --> 00:21:48,719 Sam Wilson, premiér Ozaki. 375 00:21:49,163 --> 00:21:51,163 "Strážcovia a Orišovia." 376 00:21:52,243 --> 00:21:53,443 Výborne. 377 00:21:53,970 --> 00:21:55,170 Čo tak fotku? 378 00:21:55,429 --> 00:21:55,949 Ach, jasné. 379 00:21:56,183 --> 00:21:57,183 Poď, poď. 380 00:21:59,643 --> 00:22:00,783 Trochu viac k sebe. 381 00:22:03,236 --> 00:22:04,369 Ďakujem. 382 00:22:04,810 --> 00:22:05,450 Ďakujem. 383 00:22:05,690 --> 00:22:06,690 Arigato. 384 00:22:08,243 --> 00:22:09,563 Pracuj so mnou, Sam. 385 00:22:10,356 --> 00:22:12,484 Ukážeme svetu lepšiu budúcnosť. 386 00:22:18,650 --> 00:22:19,815 To bolo nečakané. 387 00:22:20,476 --> 00:22:22,016 Možno je to príležitosť. 388 00:22:27,649 --> 00:22:28,649 Pochvál sa. 389 00:22:29,370 --> 00:22:30,370 Čo ti povedal? 390 00:22:30,463 --> 00:22:32,587 Požiadal ma, aby som znovu vybudoval Avengers. 391 00:22:33,535 --> 00:22:34,392 Naozaj? 392 00:22:34,417 --> 00:22:34,802 Áno. 393 00:22:34,876 --> 00:22:35,930 To je úžasné. 394 00:22:35,990 --> 00:22:36,990 Neviem. 395 00:22:37,276 --> 00:22:38,856 Museli by sme pre neho pracovať. 396 00:22:38,897 --> 00:22:43,762 Dámy a páni, prezident Spojených štátov, Thaddeus Ross. 397 00:22:43,936 --> 00:22:45,276 Dobrý večer všetkým. 398 00:22:45,550 --> 00:22:46,650 Dobrý večer. 399 00:22:48,110 --> 00:22:51,010 Je pre mňa privilégiom mať všetkých 400 00:22:51,034 --> 00:22:53,710 v Bielom dome, počas tohto krásneho historického večera. 401 00:22:54,138 --> 00:22:58,604 Keď sa nebeská masa vynorila 402 00:22:59,491 --> 00:23:01,710 v Indickom oceáne, urobili sme to, čo takmer vždy robíme. 403 00:23:02,645 --> 00:23:04,030 Bojovali sme o ňu. 404 00:23:04,450 --> 00:23:07,850 Viaceré krajiny si ju chceli nárokovať ako svoju. 405 00:23:08,185 --> 00:23:12,490 Zriadili rôzne výskumné centrá, aby využili všetky jej zdroje. 406 00:23:13,865 --> 00:23:16,503 To, čo sa našlo vo vnútri ostrova, bolo 407 00:23:16,527 --> 00:23:19,310 považované za objav tohto tisícročia. 408 00:23:20,043 --> 00:23:23,326 Jeho potenciál na využitie v technológii, 409 00:23:23,759 --> 00:23:26,331 medicíne a obrane je nezmerateľný. 410 00:23:27,380 --> 00:23:31,507 Je dokonca ešte nezničiteľnejšie ako vibránium. 411 00:23:32,304 --> 00:23:35,629 A nie je kontrolované izolacionistickým národom. 412 00:23:37,123 --> 00:23:42,174 Dámy a páni, predstavujem vám... Adamantium. 413 00:23:46,780 --> 00:23:53,045 Prvá a jediná už rafinovaná vzorka, bola ukradnutá z japonského ťažobného miesta. 414 00:23:53,363 --> 00:23:56,589 Našťastie bola získaná späť a je na bezpečnom mieste. 415 00:23:57,010 --> 00:24:01,749 Musím poďakovať dvom veľkým mužom, veľmi statočným, za jej získanie. 416 00:24:02,330 --> 00:24:06,730 Joaquinovi Torresovi a nášmu milovanému Kapitánovi Amerikovi, Samovi Wilsonovi. 417 00:24:17,350 --> 00:24:20,753 To, čo teraz urobíme s týmto objavom, 418 00:24:21,701 --> 00:24:24,930 určí, ako nás bude história súdiť. 419 00:24:25,150 --> 00:24:29,642 Ak ratifikujeme túto zmluvu, spoločne vyprodukujeme dostatok Adamantia 420 00:24:30,431 --> 00:24:35,230 na jeho spravodlivé a rovnomerné rozdelenie po celom svete. 421 00:24:35,430 --> 00:24:36,912 Žiadny národ nezostane pozadu. 422 00:24:36,937 --> 00:24:38,057 Sadnite si. 423 00:24:41,650 --> 00:24:43,410 Čo to robíš? 424 00:24:52,350 --> 00:24:53,350 Sam! 425 00:25:23,930 --> 00:25:25,290 Pán prezident, tadiaľto. 426 00:26:13,304 --> 00:26:14,309 Do toho! 427 00:26:28,789 --> 00:26:30,789 Poď bližšie, poď bližšie! 428 00:26:38,370 --> 00:26:39,370 Čo? Čo sa deje? 429 00:26:40,230 --> 00:26:42,794 Neviem. Len sa už nesnaž utiecť. 430 00:26:42,923 --> 00:26:44,323 Sformujte sa! 431 00:26:44,515 --> 00:26:46,768 - Vráť sa! - Stoj! 432 00:26:46,950 --> 00:26:47,950 Nie! 433 00:26:51,336 --> 00:26:54,196 Ja nechcem, aby ma znova zavreli, Sam! 434 00:26:54,450 --> 00:26:56,950 Ak utečieš, urobia niečo horšie ako to. 435 00:27:00,996 --> 00:27:02,416 Prosím ťa, Isaiah. 436 00:27:17,390 --> 00:27:18,550 Hej, opatrne! 437 00:27:19,090 --> 00:27:21,230 Opatrne s mojím oblekom! 438 00:27:21,756 --> 00:27:25,300 Prosím, nezaobchádzajte s ním hrubo! 439 00:27:38,784 --> 00:27:39,862 Šéfe, nemôžem ťa tam pustiť. 440 00:27:39,887 --> 00:27:40,715 Pustite ma! 441 00:27:42,040 --> 00:27:43,040 Hej, kam idete! 442 00:27:43,082 --> 00:27:43,920 Sam! 443 00:27:44,577 --> 00:27:46,803 Nie, pane, nemôžete prejsť. 444 00:27:48,136 --> 00:27:48,780 Pane? 445 00:27:49,171 --> 00:27:49,860 Prepáčte, pane. 446 00:27:49,960 --> 00:27:50,711 Hej, hej. 447 00:27:51,323 --> 00:27:54,366 On zostáva. Všetci ostatní, von. 448 00:28:00,803 --> 00:28:02,323 Agentka Taylorová, tiež odíďte. 449 00:28:09,133 --> 00:28:10,393 Si v poriadku? 450 00:28:11,193 --> 00:28:12,933 To by som sa mal spýtať ja teba. 451 00:28:13,000 --> 00:28:15,100 Nie je to prvýkrát, čo po mne strieľali. 452 00:28:15,140 --> 00:28:16,940 Viem, ako to vyzerá, ale... 453 00:28:19,120 --> 00:28:20,300 Môžem poprosiť o minútku? 454 00:28:22,380 --> 00:28:23,380 Ona zostáva. 455 00:28:25,267 --> 00:28:28,933 To je Ruth Batserafová, moja bezpečnostná poradkyňa. 456 00:28:31,840 --> 00:28:33,797 Pane, je nemožné, aby to urobil Isaiah. 457 00:28:33,846 --> 00:28:34,642 Okrem toho, že to urobil. 458 00:28:34,733 --> 00:28:36,066 Možno ho niekto prinútil. 459 00:28:36,120 --> 00:28:39,797 Obhajuješ muža, ktorý sa pokúsil zabiť prezidenta pred... 460 00:28:39,821 --> 00:28:41,340 Nevieme, čo sa stalo. 461 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Už dosť. 462 00:28:44,420 --> 00:28:45,420 Čo vieme? 463 00:28:45,760 --> 00:28:48,264 Bolo tam päť strelcov. Isaiah bol jedným z nich a ostatní 464 00:28:48,447 --> 00:28:50,759 boli z tajnej služby a armády. 465 00:28:51,027 --> 00:28:53,467 Bol to koordinovaný teroristický útok, pane. 466 00:28:59,190 --> 00:29:00,190 Je tu ešte niečo? 467 00:29:00,810 --> 00:29:03,834 Pieseň, ktorá predchádzala streľbe, možno bola signálom pre útok. 468 00:29:03,990 --> 00:29:07,370 Pane, Isaiah sa nezdal byť pri zmysloch. Nemal potuchy, kde je. 469 00:29:07,763 --> 00:29:09,203 Čo navrhuješ, aby som urobil? 470 00:29:09,228 --> 00:29:10,368 Nechaj ma to vyšetrovať. 471 00:29:11,523 --> 00:29:13,943 Nemyslíš si, že ťa tvoja blízkosť k Isaiahovi zaslepuje? 472 00:29:14,030 --> 00:29:17,950 Pane, tvoj vnútorný kruh je kompromitovaný. Je tu možnosť druhého útoku. 473 00:29:18,063 --> 00:29:20,322 A čo presne má ponúknuť, čo naše 474 00:29:20,347 --> 00:29:22,724 spravodajské a obranné agentúry nedokážu? 475 00:29:22,796 --> 00:29:24,137 Nedovolím, aby ho súdili. 476 00:29:24,162 --> 00:29:27,507 Sam, chápem, aký dôležitý je pre teba Bradley. 477 00:29:28,057 --> 00:29:30,082 Ale zváž, čo si budú myslieť. 478 00:29:31,219 --> 00:29:34,506 Kapitán Amerika vedie osobné vyšetrovanie 479 00:29:34,893 --> 00:29:38,495 svojho priateľa, ktorý sa pokúsil zavražiť prezidenta. 480 00:29:38,710 --> 00:29:43,309 Isaiah obetoval všetko pre tento národ. Je to vojak, patriot. 481 00:29:43,736 --> 00:29:45,327 Nemal by dôvod to urobiť, pane. 482 00:29:45,351 --> 00:29:48,551 Mal veľa dôvodov. Bradley bol vo väzení za záchranu 483 00:29:48,575 --> 00:29:51,530 svojich mužov a experimentovali na ňom 30 rokov. 484 00:29:51,950 --> 00:29:54,719 To, čo s ním urobili, by mohlo priviesť do šialenstva kohokoľvek. 485 00:29:55,170 --> 00:29:57,427 Pane, pozvali ste ma sem, aby sme spolupracovali. 486 00:29:57,451 --> 00:29:58,451 Tak to urobme. 487 00:29:58,490 --> 00:30:01,845 Obávam sa, že ponuka, ktorú som ti dal, vypršala, keď ma tvoj priateľ chcel zabiť. 488 00:30:07,105 --> 00:30:11,260 Sam, ani by si nemal byť do toho zapojený. 489 00:30:12,119 --> 00:30:14,219 Ty nie si Steve Rogers. 490 00:30:17,540 --> 00:30:20,967 Ruth, máš moje povolenie dostať sa k jadru veci. 491 00:30:22,086 --> 00:30:24,526 Predtým, než ešte viac ohrozíme zmluvu. 492 00:30:27,990 --> 00:30:29,090 A to je všetko? 493 00:30:30,683 --> 00:30:31,683 Mám odísť? 494 00:30:32,050 --> 00:30:33,050 To som povedal. 495 00:30:33,250 --> 00:30:34,590 Je to hlúposť. 496 00:30:34,630 --> 00:30:35,230 A on to vie. 497 00:30:35,350 --> 00:30:36,557 Taká je politika. 498 00:30:37,750 --> 00:30:39,690 Synak, radšej by si mal vedieť, čo to obnáša. 499 00:30:42,130 --> 00:30:42,530 Synak? 500 00:30:42,690 --> 00:30:43,690 Koho nazval synakom? 501 00:30:43,715 --> 00:30:44,050 Sam? 502 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 Čo teraz urobíš? 503 00:30:45,775 --> 00:30:46,986 Očistím Isaiahovo meno. 504 00:30:47,010 --> 00:30:48,330 Výbuch hnevu nepomôže. 505 00:30:48,530 --> 00:30:50,107 Potrebuješ prezidenta na svojej strane. 506 00:30:50,132 --> 00:30:50,651 To si myslíš? 507 00:30:51,110 --> 00:30:52,110 Otvor oči. 508 00:30:52,290 --> 00:30:54,152 Ponúkol som mu pomoc a on povedal, aby som odišiel. 509 00:30:54,269 --> 00:30:55,469 Ross je len na jeho strane. 510 00:30:55,589 --> 00:30:56,589 Tak to vždy bolo. 511 00:30:56,950 --> 00:30:58,090 To si neuvedomuješ? 512 00:30:58,123 --> 00:30:58,723 To myslíš vážne? 513 00:30:58,748 --> 00:30:59,266 Hej. 514 00:31:00,710 --> 00:31:01,930 Nebuď taký. 515 00:31:02,150 --> 00:31:02,550 Taký? 516 00:31:02,590 --> 00:31:03,127 V akom zmysle? 517 00:31:03,390 --> 00:31:05,399 Nebuď z tých, ktorí robia veci ťažkými. 518 00:31:11,657 --> 00:31:13,189 Presne to urobím. 519 00:31:36,546 --> 00:31:38,654 Národ zostáva v najvyššej pohotovosti. 520 00:31:38,871 --> 00:31:41,572 Ministerstvo spravodlivosti uviedlo, že bude žiadať 521 00:31:41,962 --> 00:31:44,576 trest smrti v prípade proti Isaiahovi Bradleymu. 522 00:31:44,763 --> 00:31:46,323 Len päť minút, Kapitán. 523 00:31:49,490 --> 00:31:50,950 Mohli by ma za toto súdiť. 524 00:31:51,550 --> 00:31:52,770 Ďakujem pekne, Payomo. 525 00:31:52,990 --> 00:31:53,990 Niet za čo, pane? 526 00:32:20,556 --> 00:32:21,796 Ako sa ti darí? 527 00:32:22,816 --> 00:32:24,456 Nie veľmi dobre, brat Sam. 528 00:32:27,965 --> 00:32:31,585 Isaiah, pozri sa mi do očí a povedz mi, že si neplánoval zabiť Rossa. 529 00:32:31,610 --> 00:32:32,650 Nie, neurobil by som to. 530 00:32:32,890 --> 00:32:35,330 Tak čo ťa prinútilo vziať zbraň a zaútočiť na prezidenta? 531 00:32:35,560 --> 00:32:36,430 To ja neviem. 532 00:32:36,456 --> 00:32:38,116 Musíš mi dať viac než len "neviem". 533 00:32:39,050 --> 00:32:40,910 Nič ti nenapadá? 534 00:32:41,596 --> 00:32:45,776 Bol som v salóne krásy, potom po moje šaty a potom som išiel s tebou. 535 00:32:47,194 --> 00:32:48,750 Cestovali sme limuzínou. 536 00:32:50,603 --> 00:32:51,603 Odfotili sme sa. 537 00:32:52,430 --> 00:32:54,970 Ale môj telefón nefungoval. 538 00:32:55,842 --> 00:32:59,330 Potom nás vzali do východnej miestnosti. 539 00:33:00,875 --> 00:33:04,495 V jednej chvíli som tam sedel a v ďalšej som sa ocitol tam v parku. 540 00:33:06,442 --> 00:33:08,950 Hovoril som ti, že nebol dobrý nápad, aby som išiel tam. 541 00:33:09,310 --> 00:33:10,770 Vedel som, že sa niečo stane. 542 00:33:10,816 --> 00:33:11,816 Nie, ty si nevinný. 543 00:33:12,029 --> 00:33:13,189 Niekto za tým stojí. 544 00:33:13,410 --> 00:33:17,570 Sam, to posledné, čo chcem, je vidieť, že ťa to ovplyvní. 545 00:33:25,336 --> 00:33:26,336 Okrem toho... 546 00:33:31,536 --> 00:33:34,736 Myslím, že tentoraz pre mňa nebude úniku. 547 00:33:36,803 --> 00:33:38,363 Zomriem tu. 548 00:33:38,789 --> 00:33:39,789 Ale kdeže. 549 00:33:40,229 --> 00:33:41,617 Dostanem ťa odtiaľto. 550 00:33:45,930 --> 00:33:47,050 Chceš mi pomôcť? 551 00:33:47,230 --> 00:33:48,230 Samozrejme. 552 00:33:50,503 --> 00:33:51,921 Už sem viac nechoď. 553 00:33:56,910 --> 00:33:57,910 Stráž! 554 00:34:16,063 --> 00:34:18,863 Seržant Payomo, dajte mi kópiu toho rozhovoru. 555 00:34:19,790 --> 00:34:21,210 Chcem si ho vypočuť znova. 556 00:34:21,396 --> 00:34:21,996 Áno, pani. 557 00:34:22,250 --> 00:34:23,430 A dobrá práca s Wilsonom. 558 00:34:24,597 --> 00:34:26,117 Dajte mi vedieť, ak ho znova navštívi. 559 00:34:26,670 --> 00:34:27,670 Spolahnite sa. 560 00:34:31,130 --> 00:34:31,970 Už si dnu? 561 00:34:32,050 --> 00:34:34,863 No, myslím, že som sa dopustil zrady a špionáže, ale 562 00:34:34,887 --> 00:34:37,610 som sa dostal do bezpečnostného systému Bieleho domu. 563 00:34:37,790 --> 00:34:38,790 Čo hľadám? 564 00:34:38,910 --> 00:34:42,470 Keď Isaiah v Bielom dome zošalel, pripomenulo mi to jedného dobrého kamaráta. 565 00:34:42,630 --> 00:34:44,710 Ovládali ho slovami, ktoré ho spúšťali. 566 00:34:45,190 --> 00:34:46,850 Našiel si niekoho podozrivého s Isaiahom? 567 00:34:47,356 --> 00:34:48,716 Nie, pozerám, ako sme prišli. 568 00:34:48,790 --> 00:34:49,790 Odfotili sme sa. 569 00:34:49,830 --> 00:34:51,027 Poslal som mu fotku cez airdrop. 570 00:34:51,051 --> 00:34:51,830 Ale nič zvláštne. 571 00:34:51,990 --> 00:34:54,030 Ale veď jeho telefón nefungoval, Joaquín? 572 00:34:54,623 --> 00:34:57,183 Počkaj, počkaj, počkaj, počkaj. Sam, myslím, že som niečo našiel. 573 00:34:58,116 --> 00:34:58,818 Čo je to? 574 00:34:59,870 --> 00:35:01,630 Jeho telefón bliká. 575 00:35:04,456 --> 00:35:07,136 Zvláštne, to isté sa deje s ďalším zo strelcov. 576 00:35:30,703 --> 00:35:31,703 To svetlo, čo? 577 00:35:36,637 --> 00:35:38,057 Správca Cooper, tu Ross. 578 00:35:38,803 --> 00:35:40,398 Väzeň je stále vo väzbe. 579 00:35:40,423 --> 00:35:43,529 Môžem vám potvrdiť, že väzeň je vo 580 00:35:43,553 --> 00:35:45,234 svojej cele, ale mám toho bastarda na muške. 581 00:35:45,376 --> 00:35:45,996 Vidíte ho? 582 00:35:46,434 --> 00:35:48,080 Pozerám sa na neho, pane. 583 00:35:48,323 --> 00:35:48,803 Ďakujem. 584 00:35:50,943 --> 00:35:52,323 Aj ja Vám, pán prezident. 585 00:35:59,523 --> 00:36:03,868 Išli sme do Bieleho domu, pretože kupec nikdy neprišiel. 586 00:36:05,066 --> 00:36:08,174 Prečo najať hada, ak si nič neplánoval vyzdvihnúť? 587 00:36:08,546 --> 00:36:10,486 Možno už čakali na Kapitána Ameriku. 588 00:36:10,511 --> 00:36:12,688 A čo ak kupec chcel ísť za Kapitánom Amerikou? 589 00:36:12,900 --> 00:36:14,660 Možno nás chceli v Bielom dome. 590 00:36:14,739 --> 00:36:17,339 Ale ako predpovedal, že dostaneme tú pozvánku? 591 00:36:17,915 --> 00:36:19,504 Alebo že pozveš Isaiaha? 592 00:36:19,539 --> 00:36:21,459 Kupec nás sledoval. 593 00:36:21,979 --> 00:36:23,019 A ešte niečo. 594 00:36:23,766 --> 00:36:29,385 Ruth Vance Serafová, Rossová bezpečnostná poradkyňa, prever všetko o nej. 595 00:36:29,773 --> 00:36:30,373 Rozumiem. 596 00:36:30,812 --> 00:36:31,912 Zavolám ti neskôr. 597 00:37:03,506 --> 00:37:04,663 Cieľ eliminovaný. 598 00:37:05,521 --> 00:37:07,480 Už posielam dôkaz o smrti. 599 00:37:32,663 --> 00:37:35,703 Neprišiel si až z Mexika len preto, aby si vyhodil do vzduchu moju dodávku. 600 00:37:36,096 --> 00:37:38,196 Ty a kupec ste sa udobrili. 601 00:37:39,594 --> 00:37:40,594 Zavolaj mu. 602 00:37:41,120 --> 00:37:42,973 Chcem zistiť, či to vyriešim. 603 00:37:43,119 --> 00:37:44,803 Vyriešiť to? 604 00:37:47,222 --> 00:37:48,693 Kupec mi všetko vysvetlil. 605 00:37:49,610 --> 00:37:53,169 A povedal mi aj to, že ak prežiješ granát, 606 00:37:53,503 --> 00:37:59,270 je 75% pravdepodobnosť, že sa ma pokúsiš priviesť k rozumu. 607 00:38:01,263 --> 00:38:02,263 Nemýlil sa. 608 00:38:34,390 --> 00:38:36,255 Kupec mi povedal veľa vecí. 609 00:38:36,691 --> 00:38:41,986 Potom, čo nás nechal v Mexiku, súhlasil, že mi zaplatí dvojnásobok za to, že ťa zlikvidujem. 610 00:38:42,011 --> 00:38:45,435 Čo som mu nepovedal, je, že by som ťa zabil zadarmo. 611 00:38:46,483 --> 00:38:50,783 Kedy má človek možnosť zabiť Kapitána Ameriku. 612 00:39:03,320 --> 00:39:05,166 Bez svojho vybavenia si zúfalý. 613 00:39:05,413 --> 00:39:06,413 Ach! 614 00:39:06,972 --> 00:39:07,692 Ach! 615 00:39:10,634 --> 00:39:11,634 Nie. 616 00:39:12,446 --> 00:39:14,266 Len si ma nahneval. 617 00:39:22,359 --> 00:39:22,793 Ano. 618 00:39:22,973 --> 00:39:24,430 Dobrá práca, Kapitán. 619 00:39:24,680 --> 00:39:26,999 Ale nebude sa ti páčiť, čo príde ďalej. 620 00:39:27,433 --> 00:39:28,433 Kto hovorí? 621 00:39:36,587 --> 00:39:42,507 Ako vám máme dôverovať ako vodcovi, ak nedokážete udržať poriadok vo svojom vlastnom národe? 622 00:39:44,160 --> 00:39:46,060 Máme strelcov vo väzbe. 623 00:39:46,673 --> 00:39:48,962 Jediné, o čo vás žiadam, je trocha trpezlivosti. 624 00:39:49,019 --> 00:39:50,019 Trpezlivosť? 625 00:39:50,507 --> 00:39:52,327 To od nás žiada lovec Hulka? 626 00:39:53,500 --> 00:39:55,080 To bolo dávno. 627 00:39:55,507 --> 00:39:58,339 No, pán prezident, včera ma skoro zabili, keď som bol 628 00:39:58,364 --> 00:40:00,354 v Bielom dome s vami a všetkými vašimi ľuďmi. 629 00:40:00,833 --> 00:40:04,193 A dnes ste stále zatvorený tam vo svojom bunkri. 630 00:40:04,699 --> 00:40:07,599 Nie ste v pozícii, aby ste od niekoho niečo žiadali. 631 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Súhlasím. 632 00:40:08,706 --> 00:40:11,406 Možno bude lepšie pokračovať v rozhovore inokedy. 633 00:40:11,566 --> 00:40:12,766 Páni, počkajte. 634 00:40:13,546 --> 00:40:14,546 Prosím. 635 00:40:15,293 --> 00:40:18,038 Zmluva je príliš dôležitá, aby sme ju nechali padnúť. 636 00:40:18,741 --> 00:40:21,201 Sľúbili sme to našim ľuďom. 637 00:40:21,520 --> 00:40:23,100 Sľúbili sme to svetu. 638 00:40:24,546 --> 00:40:25,786 Musíme to dodržať. 639 00:40:27,766 --> 00:40:29,755 Potrebujeme Japonsko, aby sme mohli pokračovať. 640 00:40:30,386 --> 00:40:34,066 A neprítomnosť premiéra Osakiho hovorí za všetko. 641 00:40:34,552 --> 00:40:36,592 Zabezpečím, aby Japonsko opäť dôverovalo. 642 00:40:37,046 --> 00:40:39,106 Osaki a ja sa poznáme roky. 643 00:40:39,773 --> 00:40:41,233 Bude sa snažiť o znovuzvolenie. 644 00:40:41,813 --> 00:40:44,405 Táto zmluva mu pomôže preukázať jeho vodcovstvo. 645 00:40:45,619 --> 00:40:46,851 Dobre, pán prezident. 646 00:40:47,027 --> 00:40:52,266 Budeme trpezliví, kým sa pokúsite získať Japonsko späť. 647 00:40:52,559 --> 00:40:57,315 Ale ak sa vám to nepodarí, podnikneme samostatné kroky. 648 00:41:02,190 --> 00:41:03,190 Páni, pozornosť. 649 00:41:03,215 --> 00:41:04,275 Musím odtiaľto odísť. 650 00:41:04,383 --> 00:41:04,983 Sadnite si. 651 00:41:05,016 --> 00:41:06,656 Pane, oblasť nie je zabezpečená. 652 00:41:07,576 --> 00:41:11,596 Čím dlhšie tu zostanem, tým slabšie vyzerám. 653 00:41:21,692 --> 00:41:22,852 Sam, čo sa ti stalo? 654 00:41:24,779 --> 00:41:26,400 Sidewinder si ma našiel. 655 00:41:26,926 --> 00:41:28,606 Vyzerá to, že to bolo viac než to, však? 656 00:41:29,986 --> 00:41:31,743 Je v rukách polície. 657 00:41:34,339 --> 00:41:35,339 A si v poriadku? 658 00:41:35,364 --> 00:41:36,084 Budem. 659 00:41:36,300 --> 00:41:37,300 Váš hovor. 660 00:41:37,379 --> 00:41:38,379 Vystopuj ho. 661 00:41:39,573 --> 00:41:40,573 Ok. 662 00:41:46,676 --> 00:41:47,676 Hej, čo myslíš? 663 00:41:48,336 --> 00:41:53,016 Rossova poradkyňa, Ruth Batsherafová, sa narodila v Izraeli a trénovala v Červenej miestnosti. 664 00:41:53,430 --> 00:41:54,427 Je to bývalá špiónka. 665 00:41:54,717 --> 00:41:57,228 Čo znamená, že sa s ňou nemáme zahrávať, ver mi. 666 00:41:57,550 --> 00:41:58,550 Sam? 667 00:42:05,660 --> 00:42:06,794 Toto je naozaj zvláštne. 668 00:42:07,067 --> 00:42:11,427 Isaiah mal Rossa priamo na muške a netrafil ho. 669 00:42:11,886 --> 00:42:12,766 Nechápem to. 670 00:42:12,880 --> 00:42:15,260 Prečo toto všetko plánovať a nezabiť Rossa? 671 00:42:16,006 --> 00:42:17,006 Nemám potuchy. 672 00:42:17,860 --> 00:42:18,540 Sam, pozri. 673 00:42:18,893 --> 00:42:20,773 Našiel som posledného, kto volal Sidewinderovi. 674 00:42:21,786 --> 00:42:23,726 Je uprostred ničoho v Západnej Virgínii. 675 00:42:23,751 --> 00:42:25,651 Zdá sa, že je to blízko lesa. 676 00:42:26,626 --> 00:42:28,283 V databáze je meno. 677 00:42:28,308 --> 00:42:29,767 Tábor Echo 1. 678 00:42:31,186 --> 00:42:33,094 Žiadny satelitný záber. 679 00:42:33,393 --> 00:42:35,173 Oblasť bez leteckej dopravy. 680 00:42:36,126 --> 00:42:37,931 Žiadna infraštruktúra v oblasti. 681 00:42:38,980 --> 00:42:39,739 Je to vojenské? 682 00:42:39,764 --> 00:42:40,138 Áno. 683 00:42:40,386 --> 00:42:42,686 Pošlú ťa na toto miesto, aby si sa už nikdy nevrátil. 684 00:42:50,423 --> 00:42:52,363 Ross chce, aby som sa od toho držal ďalej. 685 00:42:52,674 --> 00:42:55,049 Je to len prezident Spojených štátov. 686 00:43:09,823 --> 00:43:10,854 Ty nemusíš ísť. 687 00:43:12,529 --> 00:43:14,889 Áno, áno, viem. To zo mňa robí skvelého kamaráta. 688 00:43:16,643 --> 00:43:19,423 Zbaľ všetko vybavenie, ktoré nájdeš. Neviem, kedy sa vrátime. 689 00:43:21,176 --> 00:43:23,216 Hovoríš o odchode? Hneď teraz? 690 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Áno. 691 00:43:25,676 --> 00:43:26,716 Uf, no dobre, ok. 692 00:43:27,456 --> 00:43:30,676 Je to dlhá cesta do Západnej Virgínie. Potrebujeme jedlo. 693 00:43:30,717 --> 00:43:31,937 Neviem, prečo som ťa pozval. 694 00:43:32,463 --> 00:43:33,843 Čo? Nie, už idem, už idem. 695 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Ross Patzaraff? 696 00:43:39,576 --> 00:43:41,493 Aizea Bradley je v cele číslo 14. 697 00:43:41,765 --> 00:43:43,153 Ostatní sú v 15-ke. 698 00:43:43,236 --> 00:43:43,636 Ok. 699 00:43:43,710 --> 00:43:44,710 Potrebujete eskortu? 700 00:43:45,889 --> 00:43:47,969 Nie, takto je to v poriadku. Ďakujem. 701 00:43:48,176 --> 00:43:49,176 Nech sa páči. 702 00:43:57,109 --> 00:44:00,315 Chcem s nimi hovoriť s každým zvlášť. Prepáčte? 703 00:44:00,523 --> 00:44:01,523 Počuli ste ma? 704 00:44:01,569 --> 00:44:03,010 Payumo, čo ste ma nepočuli? 705 00:44:04,851 --> 00:44:05,497 Hej! 706 00:44:05,522 --> 00:44:07,002 Pacho! Položte zbraň! 707 00:44:08,262 --> 00:44:09,582 Payumo, čo to robíte? 708 00:44:10,863 --> 00:44:11,414 Vašu zbraň. 709 00:44:11,439 --> 00:44:12,439 Payumo. 710 00:44:33,520 --> 00:44:34,540 Zvýš tú kadenciu. 711 00:44:34,620 --> 00:44:35,760 Klaď odpor. 712 00:44:35,940 --> 00:44:38,060 Rob, čo musíš, aby si dosiahol svoj cieľ. 713 00:44:38,626 --> 00:44:39,626 Len sa sústreď. 714 00:44:40,194 --> 00:44:41,540 Sústreď sa! Tak je to! 715 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 Cítiš, ako to sedí? 716 00:44:43,439 --> 00:44:45,279 To je tvoj cieľ. Nestrácaj ho z očí. 717 00:44:45,873 --> 00:44:48,033 Nezáleží na tvojej rýchlosti alebo smere. 718 00:44:48,058 --> 00:44:49,058 Mysli na zámer. 719 00:44:49,653 --> 00:44:53,273 Ak sa doktorka Ecclesová opýta, povieš jej... 720 00:44:53,819 --> 00:44:55,099 Čo som robil o ôsmej? 721 00:44:55,573 --> 00:44:56,593 Čo odo mňa chcela? 722 00:44:59,600 --> 00:45:00,600 Nesúď. 723 00:45:02,200 --> 00:45:04,376 Pristaneme v Tokiu o šiestej. 724 00:45:06,165 --> 00:45:08,333 Stále si myslíš, že je to zlý nápad? 725 00:45:08,706 --> 00:45:12,106 Pane, ktokoľvek zorganizoval útok v Bielom dome, je stále na slobode. 726 00:45:12,607 --> 00:45:15,004 A tieto cesty predstavujú riziko pre vašu bezpečnosť. 727 00:45:15,053 --> 00:45:16,053 Nemyslíte? 728 00:45:17,270 --> 00:45:19,609 Ledva som presvedčil Kongres, aby to urobil. 729 00:45:20,506 --> 00:45:22,726 Bez medzinárodných partnerov... 730 00:45:23,773 --> 00:45:24,933 Zbohom zmluve. 731 00:45:26,659 --> 00:45:28,419 To nemôžem dopustiť. 732 00:45:30,446 --> 00:45:33,286 4 kilometre, pane. Ja to poviem doktorke Ecclesovej. 733 00:45:33,571 --> 00:45:34,382 Päť. 734 00:45:34,899 --> 00:45:35,899 5 ich bolo. 735 00:45:36,593 --> 00:45:37,813 Majú Wilsona pod dohľadom. 736 00:45:38,226 --> 00:45:40,702 Pred niekoľkými hodinami opustil základňu s Joaquínom Torresom. 737 00:45:40,727 --> 00:45:42,867 Nechali tam svoje telefóny. Nemôžeme ich sledovať. 738 00:45:43,266 --> 00:45:46,326 Nechcem v tom ďalšiu premennú, ktorú by som nekontroloval. 739 00:45:46,427 --> 00:45:48,559 Nech ich tím ide vyzdvihnúť a privedie ich. 740 00:45:49,032 --> 00:45:49,660 Áno, pane. 741 00:45:49,685 --> 00:45:50,327 Ďakujem. 742 00:45:50,780 --> 00:45:52,160 Najnovšie správy z Washingtonu. 743 00:45:52,220 --> 00:45:54,097 Prezident Ross je na ceste do Japonska. 744 00:45:54,122 --> 00:45:58,289 Deň po tom, čo prežil pokus o... Fakt si sa hrával s touto starinou? 745 00:45:58,800 --> 00:46:01,461 Ach, nie, prehral som, skoro som... Už viem. 746 00:46:02,166 --> 00:46:03,906 Sme ďaleko od tábora Echo 1? 747 00:46:07,473 --> 00:46:09,773 Fíha, sme asi hodinu cesty. 748 00:46:15,737 --> 00:46:17,777 Sam, v Isaiahovej väznici došlo k prestrelke. 749 00:46:18,363 --> 00:46:19,363 A je v poriadku? 750 00:46:19,890 --> 00:46:23,170 Áno, Isaiah je v poriadku, ale ostatní sú mŕtvi. 751 00:46:23,195 --> 00:46:24,195 Dočerta. 752 00:46:25,183 --> 00:46:26,183 Chceš sa vrátiť? 753 00:46:27,370 --> 00:46:29,607 - Zmluva prezidenta Rossa... - Nie. 754 00:46:29,929 --> 00:46:30,942 Budeme pokračovať. 755 00:46:31,123 --> 00:46:33,603 Kupec je prefíkaný, ale nenaletíme na jeho pascu. 756 00:46:34,037 --> 00:46:36,788 Isaiahovi pomôžeme len tak, že zistíme, kto to spôsobil. 757 00:46:37,030 --> 00:46:38,410 A ktokoľvek to urobil 758 00:46:39,170 --> 00:46:41,490 nechce, aby sme sa k nemu priblížili. 759 00:46:46,842 --> 00:46:47,842 Cooper. 760 00:46:48,269 --> 00:46:49,269 Čo sa deje? 761 00:46:49,503 --> 00:46:50,123 Pán prezident. 762 00:46:50,810 --> 00:46:54,170 Ako preventívne opatrenie som presunul väzňa do inej... 763 00:46:55,855 --> 00:46:57,360 Prezident Ross. 764 00:46:58,013 --> 00:46:59,590 Chýbajú mi naše návštevy. 765 00:47:00,376 --> 00:47:01,596 Povedz mi jednu vec. 766 00:47:01,882 --> 00:47:05,378 Nesnažil si sa zistiť, kto tú hudbu pustil? 767 00:47:05,676 --> 00:47:06,676 Bol si to ty. 768 00:47:07,590 --> 00:47:08,870 V Bielom dome. 769 00:47:09,183 --> 00:47:10,703 Pokúsil si sa ma zavraždiť. 770 00:47:10,849 --> 00:47:12,325 To je jeden zo spôsobov, ako to povedať. 771 00:47:12,429 --> 00:47:15,055 Pomohol som ti viac ako komukoľvek inému. 772 00:47:15,590 --> 00:47:17,590 Len aby si získal, čo si chcel. 773 00:47:17,676 --> 00:47:18,570 Povedz mi, čo chceš. 774 00:47:18,616 --> 00:47:20,229 Chcel som svoj život späť. 775 00:47:20,510 --> 00:47:22,064 Ale na to je už neskoro. 776 00:47:22,156 --> 00:47:25,130 Musíš... Musíš pochopiť moju pozíciu. 777 00:47:25,403 --> 00:47:26,240 Nechápem ju. 778 00:47:26,265 --> 00:47:30,604 Ale opustil si ma v tomto väzení. 779 00:47:30,850 --> 00:47:35,310 A bolo mojím prekliatím vidieť tvoju zradu vpísanú v pravdepodobnostiach. 780 00:47:36,430 --> 00:47:39,512 Teraz budem robiť svoje rozhodnutia. 781 00:47:39,629 --> 00:47:41,466 Ešte zostáva veľa prekvapení. 782 00:47:42,111 --> 00:47:43,450 Keď sa skončia, 783 00:47:43,475 --> 00:47:45,975 všetci budú vedieť, kto v skutočnosti si. 784 00:47:46,000 --> 00:47:48,670 A Betty tebou bude opovrhovať ešte viac. 785 00:47:49,656 --> 00:47:51,076 Dovidenia, pán prezident. 786 00:47:54,816 --> 00:47:56,296 Čo sa deje? 787 00:47:56,562 --> 00:47:58,079 Dám ho do izolácie. 788 00:47:58,411 --> 00:47:59,169 Ok. 789 00:47:59,702 --> 00:48:02,042 Nikto ma už znova nedá do samoväzby. 790 00:48:02,270 --> 00:48:03,490 Je to pre vašu ochranu. 791 00:48:04,296 --> 00:48:05,356 Poviem vám toto. 792 00:48:05,510 --> 00:48:07,350 Ešte raz, pre vašu ochranu. 793 00:48:07,429 --> 00:48:09,949 Nenechám sa už nikdy zavrieť. 794 00:48:10,789 --> 00:48:12,949 Nebudem môcť zaručiť vašu bezpečnosť. 795 00:48:13,463 --> 00:48:15,543 Byť v bezpečí už nie je to, čo bývalo. 796 00:48:16,896 --> 00:48:19,156 Stále si myslíte, že som s tým mal niečo spoločné? 797 00:48:20,223 --> 00:48:21,223 Neviem. 798 00:48:27,764 --> 00:48:28,840 Povedzte mi, pane. 799 00:48:28,865 --> 00:48:29,982 Nechaj to, čo robíš. 800 00:48:30,141 --> 00:48:32,256 Tábor Echo 1 je kompromitovaný. 801 00:48:32,280 --> 00:48:33,314 Samozrejme. 802 00:48:39,169 --> 00:48:42,344 VSTUPUJETE DO ZÓNY RÁDIOASTRONOMICKÝCH PRÍSTROJOV 803 00:49:01,616 --> 00:49:02,616 Tu to je. 804 00:49:03,443 --> 00:49:04,443 Tábor Echo 1. 805 00:49:06,776 --> 00:49:08,816 Tie teleskopy musia byť falošné. 806 00:49:09,197 --> 00:49:10,197 Pozrime sa, čo je dole. 807 00:49:14,806 --> 00:49:16,366 Máme tu kamery a strážnikov. 808 00:49:16,672 --> 00:49:18,792 Redwing, prestrihni plot a urob slučku z videa. 809 00:49:24,339 --> 00:49:27,156 To nám dáva 28 sekúnd, aby sme prekabátili strážnikov. 810 00:49:27,181 --> 00:49:29,560 Bránu musíme otvoriť ručne. 811 00:49:31,326 --> 00:49:34,827 Tri, dva, jedna... Bež! 812 00:49:48,620 --> 00:49:49,620 15 sekúnd! 813 00:49:49,926 --> 00:49:50,926 Už idem, už idem! 814 00:50:40,943 --> 00:50:42,503 Tu nie sú žiadni väzni. 815 00:51:31,133 --> 00:51:32,887 Prečo je v tomto väzení laboratórium? 816 00:51:41,933 --> 00:51:43,393 Čo je toto, dopekla, za miesto? 817 00:52:00,170 --> 00:52:02,170 Magister bunkovej a molekulárnej biológie 818 00:52:57,807 --> 00:53:00,464 3 tablety denne. Neprekračujte dávku. 819 00:53:04,652 --> 00:53:09,470 Ozarka-san, chcem vás uistiť, že Amerika je naďalej odhodlaná 820 00:53:09,480 --> 00:53:12,580 zdieľať náš adamantium so zvyškom sveta. 821 00:53:13,200 --> 00:53:14,876 Verím, že Japonsko zdieľa tento záväzok. 822 00:53:15,731 --> 00:53:17,586 Svet potrebuje túto zmluvu. 823 00:53:21,112 --> 00:53:23,153 Diplomacia musí byť pre vás ťažká. 824 00:53:23,933 --> 00:53:28,384 Pre muža v krajine, ktorá je zvyknutá brať si násilím, čo chce. 825 00:53:28,712 --> 00:53:29,732 Prosím? 826 00:53:29,992 --> 00:53:32,506 Ako inak vysvetliť vašu krádež nášho adamantia? 827 00:53:32,841 --> 00:53:35,005 Len aby ste nám ho vrátili vo Washingtone. 828 00:53:36,452 --> 00:53:40,537 To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené a urážlivé. 829 00:53:41,655 --> 00:53:47,843 Takže informácie, ktoré môj spravodajský tím získal a overil, sú nesprávne? 830 00:53:58,761 --> 00:53:59,691 No toto... 831 00:54:00,786 --> 00:54:01,786 Som blázon. 832 00:54:04,264 --> 00:54:09,727 Som blázon, že vyjednávam s mužom tak naivným, že nevie, že ho ťahajú za nos. 833 00:54:10,983 --> 00:54:11,983 Ja a naivný? 834 00:54:13,390 --> 00:54:15,156 Keby som ukradol vzorku, 835 00:54:15,662 --> 00:54:19,236 prečo by som nariadil Kapitánovi Amerike, aby po ňu išiel? 836 00:54:19,976 --> 00:54:22,003 Asi sa nikdy nedozvieme pravdu. 837 00:54:28,359 --> 00:54:31,659 Nech už chystáte čokoľvek, Japonsko toho nebude súčasťou. 838 00:54:32,532 --> 00:54:34,252 Nevyzývajte nás, pán prezident. 839 00:54:41,358 --> 00:54:43,558 Má optogenetiku mnohých ľudí. 840 00:54:44,106 --> 00:54:46,206 Nenúť ma pýtať sa, Joaquín. 841 00:54:46,440 --> 00:54:48,350 Našiel spôsob, ako implantovať príkazy do 842 00:54:48,375 --> 00:54:50,221 podvedomia pomocou zábleskov svetla. 843 00:54:51,235 --> 00:54:54,175 Pieseň Mr. Blue je akýmsi spúšťačom. 844 00:54:54,279 --> 00:54:55,109 Ovládanie mysle. 845 00:54:55,946 --> 00:54:56,706 Tak je. 846 00:54:56,854 --> 00:54:58,254 To vysvetľuje Isaiaha. 847 00:55:04,481 --> 00:55:06,681 A to je to najdôležitejšie. 848 00:55:06,945 --> 00:55:08,065 Riskujte. 849 00:55:08,540 --> 00:55:10,862 Použite tie úžasné mysle, ktoré máte. 850 00:55:10,887 --> 00:55:13,003 Dokonca aj vtedy bol dosť fešák, nemyslíš? 851 00:55:19,700 --> 00:55:21,020 Samuel Stearns. 852 00:55:24,106 --> 00:55:26,035 Pravdupovediac, treba veľa, aby ma niečo prekvapilo. 853 00:55:29,310 --> 00:55:34,660 Bolo na 89% pravdepodobné, že sa otočíš, ak ohrozím Isaiaha Bradleyho. 854 00:55:35,613 --> 00:55:37,513 A predsa si tu. 855 00:55:38,877 --> 00:55:40,067 Ty si ten kupec. 856 00:55:40,139 --> 00:55:41,139 Tak je. 857 00:55:41,499 --> 00:55:44,087 Najať hada bol nevyhnutný krok 858 00:55:44,225 --> 00:55:46,893 na vytvorenie reťazca štatistických istôt. 859 00:55:46,918 --> 00:55:48,858 Možno nie si taký bystrý, ako si myslíš. 860 00:55:49,659 --> 00:55:50,296 Ver mi. 861 00:55:50,527 --> 00:55:51,746 Že som. 862 00:55:51,906 --> 00:55:53,386 Moja myseľ vidí všetko. 863 00:55:53,413 --> 00:55:54,913 Každý pravdepodobný výsledok. 864 00:55:55,706 --> 00:55:58,006 Najal si hada a ukradol si adamantium. 865 00:55:58,506 --> 00:56:00,389 Strielal si na Rossa, keď to išiel oznámiť. 866 00:56:00,973 --> 00:56:02,673 A teraz tu sedíš a čakáš. 867 00:56:03,773 --> 00:56:05,733 Prečo chceš zavraždiť Rossa? 868 00:56:05,866 --> 00:56:09,166 Prečo si každý myslí, že chcem zavraždiť Rossa? 869 00:56:10,167 --> 00:56:14,207 Nie je to preto, že ma poslal sem zavrieť bez súdu? 870 00:56:14,346 --> 00:56:18,806 Keď infúzia gama lúčov deformovala štruktúru môjho mozgu. 871 00:56:22,249 --> 00:56:23,249 Aha... 872 00:56:24,070 --> 00:56:29,681 Akonáhle Ross zistil, že by som mu mohol byť užitočný, držal ma tu 16 rokov. 873 00:56:29,989 --> 00:56:32,669 A používal moju myseľ na riešenie svojich problémov. 874 00:56:33,189 --> 00:56:36,509 Moje riešenia mu priniesli najvyššiu pozíciu v celej krajine. 875 00:56:38,570 --> 00:56:41,621 Keby som chcel Rossa zabiť, urobil by som to. 876 00:56:42,369 --> 00:56:46,632 No, nech už robíš čokoľvek, ubližuje to ostatným ľuďom, vrátane môjho priateľa. 877 00:56:47,156 --> 00:56:50,133 Takže ti dám len jednu príležitosť, aby si prestal. 878 00:56:50,224 --> 00:56:51,792 Prečo ho tak chrániš, Sam? 879 00:56:52,270 --> 00:56:54,650 Ross vie, že som to spôsobil v Bielom dome ja. 880 00:56:54,923 --> 00:56:57,943 Ale nechá Bradleyho zavrieť do väzenia za to. 881 00:56:58,130 --> 00:56:59,470 On sa nikdy nezmení. 882 00:57:00,069 --> 00:57:01,429 Nechaj ma dokončiť moju prácu. 883 00:57:01,501 --> 00:57:02,604 Obávam sa, že to neurobím. 884 00:57:08,002 --> 00:57:11,252 Prečo ešte stále nevidíš pravdu? 885 00:57:18,435 --> 00:57:20,033 Nezastavia nás, nemôžu. 886 00:57:20,232 --> 00:57:21,392 Len na dostatočne dlhý čas. 887 00:57:22,025 --> 00:57:23,625 Si fascinujúci problém, 888 00:57:24,139 --> 00:57:26,217 ale potrebujem ťa dostať z hry. 889 00:57:26,686 --> 00:57:28,546 Takto ma už znova neprekvapíš. 890 00:57:30,580 --> 00:57:31,279 Toto sa mi nepáči. 891 00:57:31,304 --> 00:57:32,026 Nerobia to preto, že by chceli. 892 00:57:32,051 --> 00:57:32,799 Ja viem. 893 00:57:32,824 --> 00:57:33,706 Snaž sa ich zneškodniť. 894 00:58:58,351 --> 00:58:59,551 Pohov! 895 00:59:02,330 --> 00:59:03,610 Poverili ma, aby som ich zastavila. 896 00:59:04,022 --> 00:59:05,562 To je v pohode, ja sa o nich postarám. 897 00:59:08,352 --> 00:59:09,222 Tak fajn. 898 00:59:34,797 --> 00:59:36,213 Môžem vedieť prečo ste tu vy dvaja? 899 00:59:36,238 --> 00:59:37,738 Rád by som sa vás spýtal to isté. 900 00:59:38,397 --> 00:59:39,517 Kde je Sterns? 901 00:59:41,063 --> 00:59:43,420 Ak Stearns utiekol, musíme vytvoriť ochranný perimeter. 902 00:59:43,517 --> 00:59:46,091 Uzatvoriť ulice, nasadiť vrtuľníky, nemohol zájsť ďaleko. 903 00:59:46,350 --> 00:59:47,510 Prečo nám pomáhaš? 904 00:59:48,390 --> 00:59:50,810 Mali pravdu. Myslela som, že to chápu. 905 00:59:51,169 --> 00:59:51,769 Stáť! 906 00:59:51,794 --> 00:59:52,534 V pohode. 907 00:59:52,683 --> 00:59:54,587 Musíme zastaviť Kapitána Ameriku. 908 00:59:54,810 --> 00:59:57,067 Už jedného Kapitána Ameriku držíte. 909 00:59:57,092 --> 00:59:57,886 Chcete ďalšieho? 910 00:59:58,216 --> 01:00:00,787 Ste zatknutý za vniknutie na vládny pozemok. 911 01:00:02,663 --> 01:00:04,255 Takto sa správate, keď má človek pravdu? 912 01:00:04,280 --> 01:00:05,280 Hej, skoro vždy. 913 01:00:07,919 --> 01:00:10,129 Mám povolenie a bol to dlhý deň. 914 01:00:10,223 --> 01:00:12,163 Je to bývalá špiónka. Odkedy som ju nakopal. 915 01:00:12,803 --> 01:00:15,743 Rozkazy idú priamo od prezidenta osobne. Zoberte ich. 916 01:00:16,216 --> 01:00:17,436 Nebudem volať. 917 01:00:19,063 --> 01:00:20,843 Ruth, daj nám dole putá. 918 01:00:24,673 --> 01:00:26,130 Nie, nie, nie, znova. 919 01:00:26,155 --> 01:00:26,745 Utekajte! 920 01:00:26,770 --> 01:00:27,850 Rýchlo, rýchlo, poďme! 921 01:00:41,484 --> 01:00:44,205 Pán prezident, vyzerá to, že tvrdenie Japonska je pravdivé. 922 01:00:45,203 --> 01:00:47,289 Snažíme sa určiť miesto úniku. 923 01:00:48,076 --> 01:00:51,474 Pane, musíme niečo povedať Ozakiho tímu a zastaviť katastrofu. 924 01:00:51,542 --> 01:00:53,194 Potrebujem čas osamote. 925 01:00:53,344 --> 01:00:54,584 Nemáme veľa času, pane. 926 01:00:54,876 --> 01:00:57,716 Ozaki sa rozhodol vyslať svoje ozbrojené sily na Nebeský ostrov. 927 01:00:58,463 --> 01:01:00,543 Plánuje získať adamantium pre svoju krajinu. 928 01:01:01,230 --> 01:01:03,559 Pane, India a Francúzsko plánujú okupačné stratégie. 929 01:01:03,584 --> 01:01:05,805 Pán prezident, navrhujem, aby sme sa okamžite vrátili do DC. 930 01:01:05,944 --> 01:01:08,800 Nie, nesúhlasím. Stratíme príležitosť s Ozakim. 931 01:01:08,831 --> 01:01:10,405 Musíme sa zreorganizovať a nájsť iné riešenie problému. 932 01:01:10,451 --> 01:01:12,447 A to by bola katastrofa! Nemôžeme sa vrátiť! 933 01:01:12,471 --> 01:01:14,550 Musíme požiadať o ďalšie stretnutie, pane. 934 01:01:14,610 --> 01:01:18,030 Ak sa ho pokúsite presvedčiť, mohli by sme premárniť našu príležitosť. 935 01:01:18,096 --> 01:01:19,816 Jasné! Musíme požiadať o príležitosť! 936 01:01:20,017 --> 01:01:21,242 Už dosť! 937 01:01:33,063 --> 01:01:37,485 Chcem, aby ste okamžite vyslali útočnú skupinu 5. 938 01:01:38,207 --> 01:01:40,550 Dajte im vedieť, že som na ceste tam. 939 01:01:40,650 --> 01:01:44,330 Pane, naozaj zvažujeme prevzatie kontroly nad adamantiom Japonska? 940 01:01:44,430 --> 01:01:46,927 Nemôžem ísť domov s prázdnymi rukami. 941 01:01:46,951 --> 01:01:51,930 Ak má len jeden národ kontrolovať adamantium, budeme to my. 942 01:01:56,523 --> 01:01:58,074 Pošlite ich hneď! 943 01:02:00,916 --> 01:02:01,916 Taylor! 944 01:02:06,636 --> 01:02:08,117 Prezident ma informoval, že musíme poslať útočnú skupinu 5 na ostrov... 945 01:02:08,142 --> 01:02:10,230 Chcem, aby sme do hodiny nabrali smer Indický oceán. 946 01:02:10,610 --> 01:02:14,350 Pán prezident, toto je mimoriadne riskantné. 947 01:02:15,243 --> 01:02:17,802 Ak vyprovokujeme vojnu... bol som generálom vo vojnových časoch. 948 01:02:18,963 --> 01:02:21,083 A budem ním aj ako prezident. 949 01:02:23,443 --> 01:02:25,223 Ako poviete, pán prezident. 950 01:02:49,969 --> 01:02:51,089 Prečo sme tu? 951 01:02:51,117 --> 01:02:53,517 Povedal si, že Rossov rozkaz bol vziať nás do väzby. 952 01:02:53,542 --> 01:02:54,722 Tak som požiadal o láskavosť. 953 01:02:56,183 --> 01:02:57,303 Vďaka, že si nám pomohol. 954 01:02:57,429 --> 01:02:58,109 Niet za čo, Carl. 955 01:02:58,457 --> 01:02:59,877 Šéfovia sem nikdy nechodia. 956 01:03:00,109 --> 01:03:01,589 Ten terminál je už pripravený. 957 01:03:02,710 --> 01:03:04,841 Týmto prerušíš Stearnsovu kontrolu mysle? 958 01:03:04,922 --> 01:03:07,485 Myslím, že dokážem vytvoriť program, ktorý zablokuje signály 959 01:03:07,580 --> 01:03:09,958 svetla, ktoré Stearns vysiela, aby ovládal ľudí. 960 01:03:10,069 --> 01:03:11,830 A čo ak už stihol ovládnuť niekoho ďalšieho? 961 01:03:13,083 --> 01:03:14,083 Máš pravdu. 962 01:03:17,953 --> 01:03:18,953 Si šialený? 963 01:03:27,060 --> 01:03:28,520 Tu sme v bezpečí. 964 01:03:28,760 --> 01:03:32,120 Poznáš niekoho dôveryhodného, kto by tieto veci analyzoval a povedal mi, čo obsahujú? 965 01:03:32,213 --> 01:03:33,356 Áno, niekoho mám. Dám mu ich. 966 01:03:33,739 --> 01:03:34,219 Vďaka. 967 01:03:35,439 --> 01:03:36,059 Je tu? 968 01:03:36,404 --> 01:03:37,167 Kdesi tu. 969 01:03:37,843 --> 01:03:38,633 Počúvate. 970 01:03:42,944 --> 01:03:44,347 Znieš mi povedome? 971 01:03:45,548 --> 01:03:46,788 Som prekvapený, že ešte stojíš. 972 01:03:46,813 --> 01:03:48,302 Málokto prežije sekeru v bruchu. 973 01:03:48,688 --> 01:03:50,277 Kevlarová tkanina, predpokladám. 974 01:03:50,302 --> 01:03:51,397 Celkom užitočné. 975 01:03:52,465 --> 01:03:55,044 Povedal si, že budeš hľadať muža, ktorý ťa prinútil strácať čas. 976 01:03:55,485 --> 01:03:56,780 Chcem vedieť, čo ti povedal. 977 01:03:56,908 --> 01:03:57,908 Samuel Stearns. 978 01:03:58,182 --> 01:03:59,354 Je príšerný. 979 01:03:59,643 --> 01:04:00,263 Nemyslíš? 980 01:04:00,390 --> 01:04:01,390 Videl som aj horších. 981 01:04:01,622 --> 01:04:03,175 Ale nie bez tvojich Avengerov. 982 01:04:05,222 --> 01:04:06,754 Chcem úplnú imunitu a budem hovoriť. 983 01:04:06,779 --> 01:04:07,839 A čo ešte? 984 01:04:08,178 --> 01:04:08,996 Toto na mňa neskúšaj. 985 01:04:09,300 --> 01:04:10,911 Ak ste prišli po informácie, tak ste na tom prinajlepšom biedne. 986 01:04:10,968 --> 01:04:12,566 Vieš, čo sa stalo strelcovi. 987 01:04:13,144 --> 01:04:15,841 Stearns je z tých, čo po sebe nenechávajú žiadne stopy. 988 01:04:17,056 --> 01:04:18,056 Chcem znížený trest. 989 01:04:18,296 --> 01:04:19,073 Väzenie Lainvoud. 990 01:04:19,482 --> 01:04:20,602 Samostatnú celu. 991 01:04:21,636 --> 01:04:22,856 Najprv mi povedz, čo vieš. 992 01:04:25,656 --> 01:04:29,596 Boli to chlapi z mojej bývalej jednotky, ktorí našli Sternsa v troskách Harlemu. 993 01:04:30,536 --> 01:04:32,599 Bol kontaminovaný krvou Brucea Bannera, ale 994 01:04:32,663 --> 01:04:34,656 neovplyvnilo to jeho fyzickú silu. 995 01:04:34,709 --> 01:04:35,369 Čo teda? 996 01:04:35,496 --> 01:04:36,496 Jeho myseľ. 997 01:04:36,903 --> 01:04:38,763 Schopnú robiť zložité výpočty. 998 01:04:39,609 --> 01:04:41,158 Bruce, verný svojmu štýlu. 999 01:04:41,461 --> 01:04:42,638 Nenechal si ujsť príležitosť. 1000 01:04:43,336 --> 01:04:49,156 Takže namiesto toho, aby nechal dekontaminovať Sternsovu krv, 1001 01:04:49,429 --> 01:04:50,641 zvýšil dávku žiarenia. 1002 01:04:50,665 --> 01:04:52,665 Spravil si z neho svoju malú osobnú premýšľaciu celu. 1003 01:04:52,869 --> 01:04:56,400 A poveril ho vývojom nových technologických zbraní. 1004 01:04:56,538 --> 01:04:57,567 Ten hajzel. 1005 01:04:58,569 --> 01:05:00,509 Ale prečo to Sterns prijal? 1006 01:05:00,589 --> 01:05:03,365 Predstavujem si, že keď bol Echo I palica, 1007 01:05:03,503 --> 01:05:06,123 tak prísľub odpustenia bol mrkva. 1008 01:05:08,149 --> 01:05:11,984 Ross by sa zaviazal prepustiť Stearnsa, keď sa stane prezidentom. 1009 01:05:12,277 --> 01:05:13,149 Áno. 1010 01:05:13,747 --> 01:05:14,835 A predsa. 1011 01:05:16,909 --> 01:05:20,173 Takže Stearns ťa najal, aby si ukradol adamantium 1012 01:05:20,559 --> 01:05:22,486 od Japoncov, s úmyslom poštvať tieto dve krajiny proti sebe. 1013 01:05:25,336 --> 01:05:27,856 Čerpaním z tajného fondu CIA na vyrovnanie. 1014 01:05:27,963 --> 01:05:30,403 Dosť na to, aby sa pochovala zmluva a vyvolal sa konflikt. 1015 01:05:30,950 --> 01:05:33,561 A označiť Rossa ako jediného zodpovedného za prípad generálovi. 1016 01:05:34,049 --> 01:05:36,008 Ako myslíš, že by sa zachoval muž s Rossovým temperamentom 1017 01:05:36,208 --> 01:05:38,831 potom, čo by padol do pasce? 1018 01:05:40,883 --> 01:05:43,867 Ak utečieš z Allenwoodu, nájdem ťa. 1019 01:05:44,336 --> 01:05:45,336 Myslíš, keď? 1020 01:05:45,543 --> 01:05:46,863 Ja utečiem z Allenwoodu. 1021 01:05:47,549 --> 01:05:49,369 A ty to neprežiješ. 1022 01:05:50,976 --> 01:05:51,969 Vedeli ste o tom? 1023 01:05:51,994 --> 01:05:52,614 Samozrejme, že nie. 1024 01:05:53,223 --> 01:05:54,853 Ale dnešný Ross už nie je ten istý človek. 1025 01:05:55,150 --> 01:05:57,170 Naša minulosť nás nemusí definovať. 1026 01:05:57,210 --> 01:05:59,570 Mac, na skomprimovanie toho potrebujeme 24 hodín. 1027 01:05:59,756 --> 01:06:02,996 Dobre, mali by sme sa rýchlo vrátiť do Washingtonu. Musíme varovať prezidenta. 1028 01:06:03,310 --> 01:06:04,832 Už ho vo Washingtone nenájdete. 1029 01:06:05,223 --> 01:06:08,422 Je na USS Milius, ktorá práve vplávala do Indického oceánu. 1030 01:06:08,517 --> 01:06:10,517 Japonské lode sa tiež presunuli do oblasti. 1031 01:06:10,548 --> 01:06:11,359 Sakra. 1032 01:06:11,423 --> 01:06:12,803 Prezlečme sa, nemáme veľa času. 1033 01:06:19,670 --> 01:06:20,255 Kto ste? 1034 01:06:20,700 --> 01:06:21,650 Dobrý deň, admirál. 1035 01:06:22,323 --> 01:06:23,743 Môžem použiť váš telefón? 1036 01:06:23,796 --> 01:06:25,444 Láska, kto je pri dverách? 1037 01:06:32,597 --> 01:06:34,057 Videl si už niečo také? 1038 01:06:34,203 --> 01:06:35,488 Nie, nikdy. 1039 01:07:02,083 --> 01:07:03,917 Nechajte ma hovoriť, áno, on si nedá povedať. 1040 01:07:03,942 --> 01:07:06,062 Takto som nevidela prezidenta od armády. 1041 01:07:06,087 --> 01:07:09,759 Bolo by dobré, keby sa spamätal, pretože ja neviem, čo to bolo, keď sa pripravoval. 1042 01:07:11,870 --> 01:07:14,630 Chcem letku F-18 pripravenú na let. 1043 01:07:15,071 --> 01:07:16,856 Ak sa loď otočí, chcem, aby... 1044 01:07:18,397 --> 01:07:19,637 Čo tu on robí? 1045 01:07:19,796 --> 01:07:21,956 Varoval som ťa, aby si sa nezapájal, Wilson. 1046 01:07:22,016 --> 01:07:23,016 Ja som ho pozvala, pane. 1047 01:07:23,109 --> 01:07:24,437 Odveď ho odtiaľto. 1048 01:07:24,563 --> 01:07:26,127 Pán prezident, požiadali ste ma, aby som viedol vyšetrovanie. 1049 01:07:26,152 --> 01:07:29,321 - no situácia je oveľa zložitejšia. - Ušetri si výhovorky. 1050 01:07:29,463 --> 01:07:31,420 Tvoja misia bola jednoduchá a zlyhal si. 1051 01:07:31,604 --> 01:07:32,565 Pán prezident... 1052 01:07:33,953 --> 01:07:36,167 to, čo sme objavili v laboratóriu tábora Echo 1, 1053 01:07:36,380 --> 01:07:38,366 nás vedie k domnienke, že milióny životov sú v ohrození. 1054 01:07:39,065 --> 01:07:41,305 A viete rovnako ako ja, že Isaiah je nevinný. 1055 01:07:42,383 --> 01:07:44,422 Nevadí vám viesť tento rozhovor pred svedkami? 1056 01:07:44,742 --> 01:07:45,908 Ako myslíte. 1057 01:07:54,450 --> 01:07:59,400 Nedáva to zmysel. Japonsko je náš spojenec. 1058 01:08:01,146 --> 01:08:02,521 Jackal počuješ ma? 1059 01:08:05,179 --> 01:08:06,615 Hovor rýchlo, Wilson. 1060 01:08:08,299 --> 01:08:12,299 Mám na krku japonskú flotilu, ktorá sa snaží obsadiť ostrov skôr ako my. 1061 01:08:12,391 --> 01:08:13,814 To je presne to, čo chce. 1062 01:08:14,253 --> 01:08:16,666 Je to Sterns, kto ťahá za nitky od začiatku. 1063 01:08:17,019 --> 01:08:19,010 To, že had ukradol adamantium, útok 1064 01:08:19,102 --> 01:08:21,961 v Bielom dome, únik dát CIA do Japonska. 1065 01:08:22,999 --> 01:08:26,788 Postavil vás a Japonsko proti sebe, aby sa uistil, že tento moment nastane. 1066 01:08:26,966 --> 01:08:29,006 Ako by to mohol spraviť zo svojej cely? 1067 01:08:29,426 --> 01:08:30,426 Ovládanie mysle. 1068 01:08:31,153 --> 01:08:35,273 Vytvoril technológiu, ktorá mu umožnila ovládať mysle svojich cieľov. 1069 01:08:36,020 --> 01:08:37,446 Takže by ste mohli byť medzi nimi, pane. 1070 01:08:43,610 --> 01:08:45,210 Cítili ste sa v poslednej dobe tak akoby ste nebol sám sebou? 1071 01:08:52,023 --> 01:08:53,303 Nie, samozrejme, že nie. 1072 01:08:53,350 --> 01:08:55,170 Ale má váš lekársky záznam, prečo? 1073 01:08:55,483 --> 01:08:56,523 Čo ja viem? 1074 01:08:57,390 --> 01:09:01,090 Ak dokáže ovládať mysle, musí vedieť hacknúť súbor. 1075 01:09:01,115 --> 01:09:04,027 Záznamy z tábora ECO-1 ukazujú, že ste tam často chodili. 1076 01:09:04,250 --> 01:09:08,228 Aby som dohliadol na to, čo sa ukázalo byť väzňom veľkej hodnoty. 1077 01:09:08,335 --> 01:09:10,731 Tak prečo ste si dali robiť všetky tie elektrokardiogramové skeny 1078 01:09:10,851 --> 01:09:11,917 a analýzy vo vnútri tábora? 1079 01:09:11,976 --> 01:09:12,976 To je smiešne. 1080 01:09:13,029 --> 01:09:14,589 Pán prezident, odpovedzte na otázku. 1081 01:09:14,783 --> 01:09:16,632 Nemám sa ti z čoho zodpovedať. 1082 01:09:16,657 --> 01:09:18,013 Prečo ste išli do tajnej väznice? 1083 01:09:18,136 --> 01:09:21,432 Uprostred ničoho... Prestaň s tým, hovorím ti. 1084 01:09:21,457 --> 01:09:22,997 Bez toho, aby ste to niekomu povedali. 1085 01:09:23,136 --> 01:09:23,736 Prečo? 1086 01:09:23,767 --> 01:09:26,160 Pretože som, dočerta umieral a nechcel som zomrieť. 1087 01:09:30,973 --> 01:09:33,592 Pretože moje srdce bolo na pokraji zlyhania. 1088 01:09:35,553 --> 01:09:37,524 A len on našiel spôsob, ako to napraviť. 1089 01:09:42,647 --> 01:09:45,747 Tieto veci... ma držia pri živote. 1090 01:09:46,933 --> 01:09:51,462 A ja som mu na oplátku dal nádej, že jedného dňa by mohol získať späť svoju slobodu. 1091 01:09:53,139 --> 01:09:54,321 Potreboval laboratórium. 1092 01:09:55,121 --> 01:09:56,345 Tak som mu ho poskytol. 1093 01:09:57,139 --> 01:10:00,920 - Premýšľal som, že ho nechám presunúť, ale... - Nemohol ste riskovať stratu tých piluliek. 1094 01:10:06,798 --> 01:10:11,115 Potom, čo tvoj kamarát Hulk a tá obluda zničili Harlem 1095 01:10:11,160 --> 01:10:12,959 niekto za to musel zaplatiť. 1096 01:10:14,020 --> 01:10:15,337 Sterns bol škodná. 1097 01:10:16,387 --> 01:10:17,796 Vedľajšia škoda. 1098 01:10:21,710 --> 01:10:24,250 Počas celého môjho života ma viedla jediná vec. 1099 01:10:24,915 --> 01:10:26,690 Vôľa slúžiť mojej krajine. 1100 01:10:31,023 --> 01:10:32,965 Ale zdá sa, že jediná osoba, na ktorej mi záleží, 1101 01:10:34,256 --> 01:10:35,816 to zrejme nechápe. 1102 01:10:37,656 --> 01:10:39,767 Betty ma za to stále nenávidí. 1103 01:10:41,536 --> 01:10:44,216 Stále som ten, kto poslal svoje jednotky na Bannera. 1104 01:10:46,742 --> 01:10:50,076 Musel som prežiť kvôli mojej dcére. 1105 01:10:53,709 --> 01:10:54,751 Aby som jej dal čas, 1106 01:10:55,718 --> 01:10:58,358 aby si vytvorila iný obraz o svojom otcovi. 1107 01:11:00,049 --> 01:11:01,632 videla, že je vo mne viac, než si myslí. 1108 01:11:01,657 --> 01:11:03,965 Aby našla toho, kto ju brával pozerať na rozkvitnuté čerešne. 1109 01:11:05,216 --> 01:11:07,004 Na to je ešte stále čas. 1110 01:11:09,743 --> 01:11:10,898 Viem, aké to je. 1111 01:11:13,705 --> 01:11:15,331 Mať pocit, že musíš niečo dokázať. 1112 01:11:17,340 --> 01:11:19,260 Že svet v tebe vidí len jednu vec. 1113 01:11:21,092 --> 01:11:23,572 Ale nie v ľahkých chvíľach... 1114 01:11:24,169 --> 01:11:26,294 môžeš preukázať svoju skutočnú hodnotu. 1115 01:11:27,225 --> 01:11:28,581 Ukážte to v krízových momentoch. 1116 01:11:28,605 --> 01:11:29,975 Je to v skúškach, ako je táto. 1117 01:11:31,899 --> 01:11:35,019 Ak sme tu, je to len preto, že Stearns sa chce pomstiť, 1118 01:11:35,212 --> 01:11:37,412 a je mu jedno, či rozpúta vojnu. 1119 01:11:37,666 --> 01:11:39,506 A my robíme presne to, čo od nás očakáva. 1120 01:11:40,346 --> 01:11:43,839 Pán prezident, dve z našich F-18 práve spustili paľbu na japonskú flotilu. 1121 01:11:47,486 --> 01:11:48,926 Pokračujte vo vysielaní. 1122 01:11:50,786 --> 01:11:52,686 Škody spôsobené japonskej flotile sú minimálne. 1123 01:11:52,959 --> 01:11:54,299 Pripravte protivzdušnú obranu! 1124 01:11:58,740 --> 01:12:00,680 Čo tí piloti robia? 1125 01:12:00,760 --> 01:12:01,760 Okamžite ich stiahnite. 1126 01:12:01,820 --> 01:12:02,820 Snažíme sa, pane. 1127 01:12:02,960 --> 01:12:04,180 Jackal a Whiskey nereagujú. 1128 01:12:04,340 --> 01:12:06,100 Musíme nasadiť ďalšie lietadlá. 1129 01:12:06,380 --> 01:12:08,340 Máte tu dve, pripravené na štart, pane. 1130 01:12:10,760 --> 01:12:11,760 Vzlietnite. 1131 01:12:26,580 --> 01:12:28,820 Sterns ich ovplyvnil predtým, než som systém zrušil. 1132 01:12:29,940 --> 01:12:31,476 Musíme presvedčiť Japoncov, aby sa pripojili k flotile. 1133 01:12:31,501 --> 01:12:32,916 Zostaň pri mne a snaž sa prežiť. 1134 01:12:39,599 --> 01:12:40,739 Vráťte sa k svojej flotile! 1135 01:12:40,826 --> 01:12:42,809 Yamamoto, prichádza zákazník. 1136 01:12:44,425 --> 01:12:46,973 Prestaňte, nie sme nepriatelia. 1137 01:12:58,675 --> 01:13:00,788 Deportujte lietadlo do Japonska! 1138 01:13:02,142 --> 01:13:04,142 To sú blázni! 1139 01:13:04,227 --> 01:13:06,611 Jakal mieri k japonskej flotile! 1140 01:13:07,026 --> 01:13:09,335 Ale nie! Spustil paľbu! Som tu! Som tu! Ale nie! Spustil paľbu! 1141 01:13:12,222 --> 01:13:14,572 Rozkaz, povolenie opätovať paľbu na Američanov? 1142 01:13:15,079 --> 01:13:16,596 Povolenie udelené. 1143 01:13:23,986 --> 01:13:26,566 Pán prezident, už neposielajte ďalšie stíhačky. 1144 01:13:29,013 --> 01:13:30,991 Musíme Japonsku ukázať, že sa snažíme situáciu upokojiť. 1145 01:13:43,273 --> 01:13:46,943 Pane, blíži sa päť japonských rakiet. 1146 01:13:53,179 --> 01:13:54,179 Pripravení na zachytenie. 1147 01:14:13,836 --> 01:14:14,581 To je prvý. 1148 01:14:14,606 --> 01:14:15,448 Dvaja preleteli! 1149 01:14:15,473 --> 01:14:16,633 Odbočte k pravému ostrovu! 1150 01:14:21,190 --> 01:14:23,796 Ako sa dalo čakať, prezident Ross nás nesklamal. 1151 01:14:24,130 --> 01:14:27,548 Pán premiér, dvaja z našich pilotov sa vymkli kontrole. 1152 01:14:27,675 --> 01:14:29,955 Vyzerá to tak, že sa nás niekto snaží manipulovať. 1153 01:14:29,979 --> 01:14:32,083 To vy ste ten manipulátor. 1154 01:14:32,369 --> 01:14:34,929 Posielate amerického kapitána, aby kryl vašich vrahov. 1155 01:14:35,856 --> 01:14:39,376 Zo všetkých síl sa ich snaží dostať späť do poriadku. 1156 01:14:39,469 --> 01:14:43,186 Ak títo piloti nedostávajú rozkazy od vás, 1157 01:14:43,811 --> 01:14:45,633 tak mi povedzte, koho poslúchajú? 1158 01:14:47,450 --> 01:14:48,648 To som si myslel. 1159 01:14:53,279 --> 01:14:54,448 Pán prezident? 1160 01:14:59,547 --> 01:15:01,083 Aha, už je to tu, už to prichádza. 1161 01:15:01,540 --> 01:15:04,843 Ten oheň, čo ti spaľuje žalúdok všetkým tým hnevom... 1162 01:15:04,914 --> 01:15:07,536 Prečo ho konečne nevypustíš? 1163 01:15:07,805 --> 01:15:09,265 Môžem vám pomôcť, pane? 1164 01:15:11,093 --> 01:15:13,753 Som v poriadku, len si potrebujem na chvíľu odskočiť. 1165 01:15:18,859 --> 01:15:20,479 Wacky! Whiskey, ide sem, uhnite! 1166 01:15:21,126 --> 01:15:22,126 Rozumiem. 1167 01:15:29,572 --> 01:15:30,498 Sam! 1168 01:15:30,526 --> 01:15:32,806 Keď sa to skončí, nauč ma ten kop! 1169 01:15:39,553 --> 01:15:40,477 Pozor na výšku! 1170 01:15:40,501 --> 01:15:41,882 Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1171 01:15:45,806 --> 01:15:46,806 AUTOMATICKÉ VYSUNUTIE Pozor na výšku! 1172 01:15:48,986 --> 01:15:49,892 Whisky je mimo. 1173 01:15:49,917 --> 01:15:50,917 Pošlite mu záchranu. 1174 01:15:50,942 --> 01:15:52,262 Rozumiem, jednotka Resco na ceste. 1175 01:15:52,332 --> 01:15:54,271 Máte v pätách dve japonské stíhačky. 1176 01:15:54,633 --> 01:15:56,333 Prečo nás stále prenasledujú? 1177 01:15:56,358 --> 01:15:57,202 Snažíme sa im pomôcť. 1178 01:15:57,227 --> 01:15:59,444 Pretože Ross im nikdy nepovie, kto je skutočný vinník. 1179 01:16:03,247 --> 01:16:06,640 Všetka tá nenávisť, ktorú sa snažíš pochovať, 1180 01:16:06,714 --> 01:16:10,360 všetka tá hnusoba, je v tebe, Ross. 1181 01:16:10,640 --> 01:16:13,221 Za tvojimi očami, pripravená vybuchnúť. 1182 01:16:30,405 --> 01:16:31,387 Joaquín! 1183 01:16:31,411 --> 01:16:32,325 Ja zastavím Šakala! 1184 01:16:33,883 --> 01:16:35,823 Rozumiem, ja sa zatiaľ postarám o ostatných. 1185 01:16:41,430 --> 01:16:43,710 Čo si mi to, dopekla, urobil, ty hajzel? 1186 01:16:43,850 --> 01:16:45,210 To, na čom sme sa dohodli. 1187 01:16:45,410 --> 01:16:46,720 S malým bonusom. 1188 01:16:47,356 --> 01:16:48,516 Ty si ma zdrogoval! 1189 01:16:48,556 --> 01:16:50,236 Tak prestaň brať tie pilulky. 1190 01:16:50,789 --> 01:16:52,829 Ale vieme, že to neurobíš. 1191 01:16:53,370 --> 01:16:54,827 Teraz mi daj, čo chcem. 1192 01:16:55,069 --> 01:16:56,609 Prestaň mi odporovať! 1193 01:16:57,170 --> 01:16:59,035 Nieeeeee! 1194 01:17:28,989 --> 01:17:31,209 Sam! Šakal vystrelil svoje posledné rakety! 1195 01:17:36,635 --> 01:17:37,639 Zlož jedného! 1196 01:17:37,664 --> 01:17:38,499 Ja idem po toho druhého! 1197 01:17:38,524 --> 01:17:39,626 Nechaj ho! Ja idem! 1198 01:17:39,656 --> 01:17:40,354 Nie, nie, nie! Ja idem! 1199 01:17:40,379 --> 01:17:41,194 Nechaj to tak! 1200 01:17:41,219 --> 01:17:41,927 Do riti! 1201 01:17:45,277 --> 01:17:46,431 Joaquín! 1202 01:17:54,301 --> 01:17:55,202 Joaquín padol! 1203 01:17:55,227 --> 01:17:56,162 Idem ho zachrániť! 1204 01:17:56,187 --> 01:17:57,428 Pošlem záchranárov. 1205 01:17:57,579 --> 01:17:59,059 Ty musíš zastaviť Šakala! 1206 01:17:59,400 --> 01:17:59,960 Do riti! 1207 01:18:00,299 --> 01:18:01,799 Skoncujem s tým raz a navždy! 1208 01:18:03,089 --> 01:18:04,981 Nechaj sa unášať svojím hnevom. 1209 01:18:05,694 --> 01:18:07,943 Kradnem ti tvoju bábiku, zatiaľ čo sa rozprávame. 1210 01:18:07,968 --> 01:18:08,896 ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM 1211 01:18:08,927 --> 01:18:10,649 ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM Zvládneš to, Frost. 1212 01:18:10,713 --> 01:18:11,568 Už ti veľa nechýba. 1213 01:18:11,628 --> 01:18:18,106 Mohol by si rozmliaždiť ich flotilu holými rukami a zabiť Kapitána Ameriku. 1214 01:18:23,553 --> 01:18:24,573 Do riti! 1215 01:18:31,200 --> 01:18:33,571 Vypusť to monštrum, čo máš v sebe. 1216 01:18:41,869 --> 01:18:44,469 Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1217 01:18:44,883 --> 01:18:47,503 Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1218 01:18:47,970 --> 01:18:49,495 Vypusť ten hnev. 1219 01:18:49,807 --> 01:18:51,421 Vypusť tú nenávisť. 1220 01:18:52,056 --> 01:18:53,136 Redman, stabilizuj sa! 1221 01:18:58,390 --> 01:19:00,810 Nič ťa nemôže zastaviť, Ross. 1222 01:19:01,242 --> 01:19:02,990 Rozmliaždi ich všetkých! 1223 01:19:17,942 --> 01:19:18,956 Pán prezident? 1224 01:19:20,356 --> 01:19:21,356 Pane? 1225 01:19:21,870 --> 01:19:22,720 Ste v poriadku? 1226 01:19:23,023 --> 01:19:25,643 Kapitán Amerika zneškodnil pilotov. 1227 01:19:25,796 --> 01:19:27,596 Japonsko sťahuje svoje lietadlá. 1228 01:19:29,536 --> 01:19:31,413 Kurosaki je späť na linke. 1229 01:19:31,511 --> 01:19:33,030 Ešte to môžem napraviť. 1230 01:19:40,943 --> 01:19:42,963 Kapitán Amerika zachránil našu flotilu. 1231 01:19:43,236 --> 01:19:44,970 Lietadlá nemôžu bojovať. 1232 01:19:50,909 --> 01:19:52,029 Kde je Joaquín? 1233 01:19:52,156 --> 01:19:53,336 Už je v rukách záchranárov. 1234 01:19:53,743 --> 01:19:54,743 To som rád. 1235 01:20:03,406 --> 01:20:05,855 Na poslednú chvíľu sa podarilo odvrátiť krízu, 1236 01:20:06,011 --> 01:20:08,401 po krátkej potýčke medzi vojenskými silami 1237 01:20:08,426 --> 01:20:10,918 Japonska a Spojených štátov o Nebeský ostrov. 1238 01:20:11,270 --> 01:20:15,248 Kapitán Joaquín Torres z letectva bol počas konfliktu zostrelený 1239 01:20:15,551 --> 01:20:19,550 a je na operačnej sále vo Vojenskom lekárskom centre Waltera Reeda. 1240 01:20:19,575 --> 01:20:21,410 Je v kritickom stave. 1241 01:20:22,510 --> 01:20:23,810 Musíme to tu upchať. 1242 01:20:25,669 --> 01:20:26,669 Odsávanie. 1243 01:20:28,167 --> 01:20:29,210 Nič nevidím. 1244 01:20:29,235 --> 01:20:30,235 Viac odsávania. 1245 01:20:30,889 --> 01:20:31,889 Retraktory. 1246 01:20:36,913 --> 01:20:37,982 Je to súkromná izba. 1247 01:20:40,388 --> 01:20:41,301 Nerušiť. 1248 01:20:47,905 --> 01:20:49,120 Tiež si mi chýbal. 1249 01:20:55,860 --> 01:20:56,910 Nerád to priznávam. 1250 01:20:59,050 --> 01:21:00,173 Som rád, že si tu. 1251 01:21:07,299 --> 01:21:09,633 V správach si vyzeral veľmi hrdinsky. 1252 01:21:10,666 --> 01:21:11,847 Ale potom som videl toto. 1253 01:21:13,020 --> 01:21:15,360 Lekári mu znovu naštartovali srdce. 1254 01:21:17,530 --> 01:21:18,530 Nevieš, či...? 1255 01:21:21,809 --> 01:21:22,969 Toto nie je tvoja vina. 1256 01:21:24,476 --> 01:21:26,136 Núti ma to myslieť na Steva. 1257 01:21:27,855 --> 01:21:30,295 Vieš, koľkým mimozemským inváziám zabránil? 1258 01:21:31,316 --> 01:21:31,836 Dvoma. 1259 01:21:32,102 --> 01:21:33,102 Dvoma. 1260 01:21:34,750 --> 01:21:35,750 Páni. 1261 01:21:38,177 --> 01:21:40,777 Čo ma prinútilo myslieť si, že sa mu môžem vyrovnať? 1262 01:21:43,843 --> 01:21:45,223 Mal som si vziať to sérum. 1263 01:21:46,066 --> 01:21:47,676 Rovnako ako Steve, rovnako ako ty. 1264 01:21:49,470 --> 01:21:50,470 Prečo? 1265 01:21:53,590 --> 01:21:57,030 Pretože mám pocit, že ma toto všetko už začína prerastať. 1266 01:21:58,763 --> 01:22:03,263 Ross čaká, že znovu vybudujem Avengerov, Buck. 1267 01:22:04,150 --> 01:22:05,850 Ale Joaquín je tu. 1268 01:22:05,883 --> 01:22:07,323 Isaiah je stále vo väzení. 1269 01:22:07,530 --> 01:22:08,670 A Sterns? 1270 01:22:10,056 --> 01:22:11,732 Nemal som zbraň, nemal som Stearnsa. 1271 01:22:12,372 --> 01:22:13,601 Priamo v mojich rukách. 1272 01:22:15,070 --> 01:22:16,150 A podarilo sa mu utiecť. 1273 01:22:16,870 --> 01:22:19,254 Takmer sa mi podarilo zatiahnuť nás do vojny. 1274 01:22:19,591 --> 01:22:20,760 Pretože som nebol... 1275 01:22:22,950 --> 01:22:24,590 Povedz, čo máš na srdci. 1276 01:22:30,496 --> 01:22:32,036 Steve urobil chybu. 1277 01:22:33,503 --> 01:22:34,683 Nie, neurobil. 1278 01:22:35,622 --> 01:22:37,143 Dal ti ten štít. 1279 01:22:37,650 --> 01:22:41,250 Nie preto, že si najsilnejší, ale preto, že si to ty. 1280 01:22:45,630 --> 01:22:49,541 Myslíš si, že keby si mal sérum, mohol by si ochrániť ľudí, ktorých miluješ? 1281 01:22:50,330 --> 01:22:52,310 Steve ho mal a nedokázal to. 1282 01:22:53,801 --> 01:22:56,096 Si ľudská bytosť, ktorá robí, čo môže. 1283 01:22:57,537 --> 01:23:00,357 Steve dal ľuďom niečo, v čo mohli veriť, ale ty 1284 01:23:01,456 --> 01:23:03,136 spôsobuješ, že chcú byť lepšími. 1285 01:23:07,556 --> 01:23:09,536 Kto ti napísal taký dobrý prejav? 1286 01:23:09,729 --> 01:23:12,366 Vlastne, moji pisári. Ale ak sa ti páčil záver... 1287 01:23:12,391 --> 01:23:14,490 Nie, nie, bolo to fajn. Dávam tomu tak 9. 1288 01:23:14,515 --> 01:23:15,410 Je to motivujúce. 1289 01:23:15,490 --> 01:23:16,950 Áno, veľmi. Áno, dojalo ma to. 1290 01:23:16,975 --> 01:23:17,975 Ale bez preháňania. 1291 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Áno. 1292 01:23:20,376 --> 01:23:21,813 Počuj, musím stihnúť svoj let. 1293 01:23:21,898 --> 01:23:24,032 Mám zbierku na kampaň. 1294 01:23:24,057 --> 01:23:25,057 Je to hlúpe. 1295 01:23:29,939 --> 01:23:31,059 Všetko bude v poriadku. 1296 01:23:37,753 --> 01:23:38,753 Vďaka, Buck. 1297 01:23:40,120 --> 01:23:41,280 Mám ťa rád, kamarát. 1298 01:23:51,360 --> 01:23:52,084 To bol...? 1299 01:23:52,109 --> 01:23:53,109 Áno. 1300 01:23:53,660 --> 01:23:56,880 Budúci kongresman James Buchanan Barnes. 1301 01:24:01,060 --> 01:24:06,649 Osobne je vyšší, krásny úsmev, všetky zuby, dobré držanie tela... 1302 01:24:06,674 --> 01:24:08,173 A má už 110 rokov. 1303 01:24:09,306 --> 01:24:10,406 To mi nevadí. 1304 01:24:11,946 --> 01:24:12,346 Áno. 1305 01:24:13,440 --> 01:24:15,642 A nečakaná streľba na základni. 1306 01:24:15,666 --> 01:24:18,360 Anacostia Bowling stále prebieha, 1307 01:24:18,400 --> 01:24:22,700 Isaiah Bradley sa bude musieť zajtra dostaviť... Pôjde na čerstvý vzduch. 1308 01:24:22,900 --> 01:24:25,141 Je to bolestivý pád pre muža, ktorý 1309 01:24:25,165 --> 01:24:27,640 sa dostal z anonymity vďaka Kapitánovi Amerike. 1310 01:24:28,020 --> 01:24:31,637 Dva roky po tom, čo bol zbavený viacerých nespravodlivých obvinení, 1311 01:24:31,661 --> 01:24:35,037 sa Bradley opäť nachádza v samoväzbe 1312 01:24:35,061 --> 01:24:37,402 a pravdepodobne mu hrozí trest smrti. 1313 01:24:54,499 --> 01:24:55,079 Povedz mi. 1314 01:24:55,271 --> 01:24:57,110 Dunphy, čítal si už moju správu? 1315 01:24:57,400 --> 01:24:58,520 Povedz mi, na čo sa pozerám. 1316 01:24:58,660 --> 01:24:59,820 Tie pilulky, čo si mi dal. 1317 01:24:59,845 --> 01:25:01,305 Obsahujú gama žiarenie. 1318 01:25:01,505 --> 01:25:03,265 Navrhnuté tak, aby ho krv absorbovala. 1319 01:25:03,692 --> 01:25:05,052 Povedz mi, odkiaľ si ich vzal. 1320 01:25:05,077 --> 01:25:06,937 Neviem, zavolám niekomu. 1321 01:25:14,370 --> 01:25:18,630 Ten zvuk práve teraz ovplyvňuje tvoju rovnováhu. 1322 01:25:19,394 --> 01:25:23,504 Keď otočím týmto diskom, preruší sa ti srdcový rytmus. 1323 01:25:24,316 --> 01:25:27,186 Tvoja smrť mi nespôsobuje žiadnu radosť. 1324 01:25:27,218 --> 01:25:29,609 Ale nechcem, aby si o tomto informoval kapitána. 1325 01:25:30,590 --> 01:25:32,790 Čo... si zač?! Čo je toto, Bože? 1326 01:25:33,420 --> 01:25:34,610 Ty to nevidíš? 1327 01:25:35,870 --> 01:25:37,530 Skutočný hrdina. 1328 01:26:00,000 --> 01:26:00,676 Pane. 1329 01:26:03,133 --> 01:26:04,133 Agentka Taylorová. 1330 01:26:04,994 --> 01:26:07,121 Len som vám chcela oznámiť, že sme preverili 1331 01:26:07,145 --> 01:26:09,620 hostí a trikrát skontrolovali Ružovú záhradu. 1332 01:26:09,948 --> 01:26:12,475 Ďakujem. Pridám sa k vám. 1333 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 Áno, pane. 1334 01:26:33,969 --> 01:26:34,649 Prosím? 1335 01:26:34,880 --> 01:26:41,264 Ahoj. Ahoj. Ahoj. Ahoj, ako sa máš? 1336 01:26:43,596 --> 01:26:48,868 Prepáč, mala som ti zavolať po útoku na Biely dom. Ako sa máš ty? 1337 01:26:50,230 --> 01:26:53,780 Som v poriadku. Som tak rád, že ťa počujem. 1338 01:26:56,040 --> 01:26:57,590 Nemyslel som si, že zdvihneš. 1339 01:26:59,196 --> 01:27:00,177 Betty, už... už viem. 1340 01:27:00,288 --> 01:27:03,513 Ja... ja viem, že som urobil hrozné chyby. 1341 01:27:05,277 --> 01:27:07,277 Ale snažím sa byť... 1342 01:27:08,874 --> 01:27:10,236 lepším človekom. 1343 01:27:11,733 --> 01:27:12,267 Dcéra. 1344 01:27:14,042 --> 01:27:15,351 Možno by si chcela... 1345 01:27:16,288 --> 01:27:18,288 ísť na prechádzku a pozrieť si... 1346 01:27:19,358 --> 01:27:20,921 čerešňové kvety 1347 01:27:23,211 --> 01:27:24,279 Ako kedysi. 1348 01:27:27,653 --> 01:27:30,947 Áno. Veľmi rada. 1349 01:27:33,586 --> 01:27:36,486 Dobre. Milujem ťa. 1350 01:27:37,807 --> 01:27:38,887 Zbohom, oci. 1351 01:27:59,310 --> 01:28:00,450 Prosím. 1352 01:28:01,437 --> 01:28:03,037 Dobrý deň všetkým. 1353 01:28:06,210 --> 01:28:08,912 Keď som nastupoval do funkcie prezidenta, sľúbil som vám... 1354 01:28:09,462 --> 01:28:11,462 že vybudujeme mier... 1355 01:28:11,639 --> 01:28:13,012 trvalý a silný. 1356 01:28:14,095 --> 01:28:15,069 A dnes... 1357 01:28:15,600 --> 01:28:18,175 začneme tento sľub meniť na skutočnosť. 1358 01:28:19,890 --> 01:28:21,127 Kapitán Amerika. 1359 01:28:22,238 --> 01:28:23,461 Čo sa deje? 1360 01:28:24,290 --> 01:28:26,374 Mohol by si byť taký láskavý... 1361 01:28:26,547 --> 01:28:27,920 a poradiť zatrpknutému mužovi... 1362 01:28:27,945 --> 01:28:29,480 ktorý už nevládze. 1363 01:28:30,022 --> 01:28:31,402 To je to, čo robíš, však? 1364 01:28:33,009 --> 01:28:36,589 Myslím, že máme päť minút, kým si po teba príde vojenská polícia. 1365 01:28:36,770 --> 01:28:39,920 Zničil si mi moje veľké finále v Indickom oceáne. 1366 01:28:40,155 --> 01:28:43,032 Som nútený vzdať sa, aby som dosiahol, čo chcem. 1367 01:28:44,287 --> 01:28:46,524 No, ak čakáš ospravedlnenie, tak budeš čakať márne. 1368 01:28:46,804 --> 01:28:50,610 Čakám, kým si uvedomíš, že v konečnom dôsledku chceme to isté. 1369 01:28:51,223 --> 01:28:53,423 Aby svet videl Rossa takého, aký je. 1370 01:28:53,857 --> 01:28:58,447 S hrdosťou môžem povedať, že zmluva bude konečne podpísaná. 1371 01:28:59,176 --> 01:29:00,676 Prijmem pár otázok. 1372 01:29:01,269 --> 01:29:02,992 Pane, čo hovoríte na správy... 1373 01:29:03,016 --> 01:29:04,719 podľa ktorých sa vzťahy s Japonskom... 1374 01:29:04,743 --> 01:29:07,575 zhoršili kvôli tomu, ako ste riešili pokus o atentát? 1375 01:29:07,776 --> 01:29:11,066 Napriek klamstvám, ktoré niektorí vymysleli, aby 1376 01:29:11,091 --> 01:29:14,957 nás postavili proti sebe, naše putá sú veľmi silné. 1377 01:29:14,996 --> 01:29:16,908 Udržal si Rossa pri živote mnoho rokov. 1378 01:29:18,516 --> 01:29:20,902 Nezabil si ho, keď si mohol v Bielom dome? 1379 01:29:22,810 --> 01:29:27,834 To mi hovorí, že to v Indickom oceáne nebolo o začatí vojny. 1380 01:29:29,670 --> 01:29:31,650 Ty si chcel zničiť jeho odkaz. 1381 01:29:32,563 --> 01:29:33,563 Áno. 1382 01:29:35,036 --> 01:29:37,116 Ale ešte nevieš, čo mám za lubom. 1383 01:29:37,470 --> 01:29:40,230 Tie pilulky. Niekto na tom už pracuje. 1384 01:29:40,942 --> 01:29:42,394 S poľutovaním ti oznamujem, že už nie. 1385 01:29:43,254 --> 01:29:45,463 Je pravda, že nepriateľské akcie v Indickom oceáne... 1386 01:29:45,488 --> 01:29:47,257 sa odohrali, pretože Japonci... 1387 01:29:47,282 --> 01:29:49,214 zistili, že to táto vláda... 1388 01:29:49,238 --> 01:29:50,534 zaplatila žoldnierom... 1389 01:29:50,558 --> 01:29:52,558 zo Serpentu, aby ukradli adamantium. 1390 01:29:53,636 --> 01:29:54,632 My sme im neplatili. 1391 01:29:55,090 --> 01:29:56,832 Ross zo mňa urobil monštrum. 1392 01:29:57,515 --> 01:29:58,878 Myslím, že je fér, aby som... 1393 01:29:58,902 --> 01:30:00,249 teraz ja urobil monštrum z neho. 1394 01:30:01,183 --> 01:30:02,643 Čo si tak zvážnel? 1395 01:30:03,343 --> 01:30:06,143 K zemi! Nehýb sa! Nehýb sa! 1396 01:30:10,410 --> 01:30:14,576 Nepoužil si svoj supermozog na to, aby si zvážil, že sa možno v Rossovi mýliš. 1397 01:30:15,616 --> 01:30:16,509 Chceš sa staviť? 1398 01:30:16,790 --> 01:30:17,790 Áno. 1399 01:30:18,716 --> 01:30:19,716 Kam ideš? 1400 01:30:19,777 --> 01:30:20,777 Idem to zastaviť. 1401 01:30:22,090 --> 01:30:23,510 Chcem ťa na zemi! 1402 01:30:26,470 --> 01:30:27,470 Kapitán Amerika! 1403 01:30:28,222 --> 01:30:31,887 Ak sa v Rossovi nemýlim, zomrieš! 1404 01:30:32,916 --> 01:30:34,176 Zomrieš! 1405 01:30:35,603 --> 01:30:39,463 Pán prezident, doktor Samuel Sterns sa práve vzdal. 1406 01:30:40,149 --> 01:30:44,857 Tvrdí, že ste mu sľúbili milosť, ak pre nás bude realizovať tajné projekty. 1407 01:30:44,977 --> 01:30:46,152 To nie je pravda. 1408 01:30:46,276 --> 01:30:48,020 Prezident Ross... 1409 01:30:48,616 --> 01:30:50,477 chýbali mi naše návštevy. 1410 01:30:50,501 --> 01:30:51,192 Povedz, čo chceš. 1411 01:30:51,295 --> 01:30:52,771 Chcel som späť svoj život. 1412 01:30:53,222 --> 01:30:54,726 Ale na to je už príliš neskoro. 1413 01:30:54,782 --> 01:30:56,422 Ako pre kohokoľvek iného. 1414 01:30:56,557 --> 01:30:59,138 Dovoľte mi to vysvetliť. 1415 01:30:59,170 --> 01:31:01,106 Musíte chápať moju pozíciu. 1416 01:31:01,151 --> 01:31:02,151 Ale chápem. 1417 01:31:02,890 --> 01:31:05,142 Ale nechal si ma v tom väzení. 1418 01:31:05,167 --> 01:31:06,227 Nestrkajte do mňa! 1419 01:31:06,447 --> 01:31:07,170 Pustite ma! 1420 01:31:07,462 --> 01:31:09,552 Pane, nemôžem vás nechať odísť samého. 1421 01:31:09,843 --> 01:31:11,947 Nemôžem vás nechať ísť samého. 1422 01:31:12,163 --> 01:31:15,043 Každý sa dozvie, kto naozaj si. 1423 01:31:15,490 --> 01:31:17,736 A Betty tebou bude ešte viac opovrhovať. 1424 01:31:17,761 --> 01:31:18,656 Pane, počkajte. 1425 01:31:18,681 --> 01:31:19,421 Toto nesmiete! 1426 01:31:19,452 --> 01:31:20,487 Pane, čo sa s vami deje? 1427 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Kde je doktor? 1428 01:31:36,976 --> 01:31:37,976 Čo mu je? 1429 01:31:47,622 --> 01:31:48,722 Nechceme ho! 1430 01:31:59,719 --> 01:32:01,198 Pán prezident Ross, keď sa zmenili na ružového. 1431 01:32:06,372 --> 01:32:07,512 Pán prezident Ross. 1432 01:32:09,071 --> 01:32:10,433 Vysvetlite nám to! 1433 01:32:11,060 --> 01:32:12,060 Pane! 1434 01:32:14,113 --> 01:32:15,113 Pane! 1435 01:32:48,520 --> 01:32:50,501 Presne toto Sterns očakával. 1436 01:33:00,250 --> 01:33:01,646 Sakra. 1437 01:33:07,740 --> 01:33:09,320 Musím všetkých odtiaľto dostať! 1438 01:33:09,420 --> 01:33:10,900 Musíme vytvoriť perimeter! 1439 01:33:40,425 --> 01:33:42,021 Nestrieľajte! Nestrieľajte! 1440 01:33:48,338 --> 01:33:50,338 Pomoc! 1441 01:33:52,493 --> 01:33:54,981 Blížia sa drony! Ross! 1442 01:34:38,912 --> 01:34:39,692 Blížia sa drony! Ross! 1443 01:34:39,759 --> 01:34:41,025 Chcem, aby si ich videl na Haze Point. 1444 01:34:41,049 --> 01:34:42,373 Zoberiem tam Rossa. 1445 01:34:42,397 --> 01:34:44,390 Sam, si blázon! Zabije ťa! 1446 01:34:44,415 --> 01:34:45,415 Poďme! 1447 01:35:43,045 --> 01:35:44,640 Nemôžeš s ním bojovať, Ross! 1448 01:35:45,479 --> 01:35:46,539 Vidíš, kde si? 1449 01:35:49,580 --> 01:35:50,600 Pamätáš si toto miesto? 1450 01:35:51,980 --> 01:35:53,700 Sem si chodil s Betty! 1451 01:35:57,133 --> 01:35:58,513 Myslím, že to nevyšlo. 1452 01:36:07,221 --> 01:36:09,147 Dobre. Ak ma chceš... 1453 01:36:10,629 --> 01:36:11,809 Poď si po mňa! 1454 01:36:38,840 --> 01:36:40,020 Poď ku mne! 1455 01:38:00,195 --> 01:38:00,895 Počuješ ma? 1456 01:38:01,486 --> 01:38:03,017 Sam! Dostaneme ťa von. 1457 01:38:03,041 --> 01:38:04,625 Si v poriadku? 1458 01:38:11,494 --> 01:38:13,494 Povedzte mi, že sme sa toho bastarda zbavili. 1459 01:38:27,449 --> 01:38:28,859 Posily o päť minút! 1460 01:38:29,068 --> 01:38:31,760 Povedz im, nech počkajú! 1461 01:38:41,863 --> 01:38:45,032 Som jediný idiot, ktorý si to sérum nedal, pretože ťa nenávidím. 1462 01:38:49,716 --> 01:38:51,128 Asi prehrám stávku. 1463 01:38:58,400 --> 01:38:59,332 Ross! 1464 01:38:59,912 --> 01:39:02,318 Obaja vieme, že jediným úderom by si ma mohol zabiť. 1465 01:39:03,112 --> 01:39:04,613 Ale nemyslím si, že to chceš urobiť! 1466 01:39:12,379 --> 01:39:15,959 Viem, že si urobil hrozné a kruté veci! 1467 01:39:17,260 --> 01:39:18,580 Možno som blázon... 1468 01:39:20,153 --> 01:39:21,912 Ale myslím si, že sa snažíš byť iný! 1469 01:39:23,439 --> 01:39:25,080 Je načase, aby to videl celý svet. 1470 01:39:26,513 --> 01:39:27,630 Aby to videla Betty! 1471 01:39:36,085 --> 01:39:37,051 Betty! 1472 01:40:23,061 --> 01:40:25,475 Armáda prevezie Sternsa do bezpečného zariadenia. 1473 01:40:27,170 --> 01:40:28,650 Zoberiem ťa do nemocnice. 1474 01:40:29,790 --> 01:40:31,445 Musím ísť ešte niekam. 1475 01:40:44,263 --> 01:40:45,903 A s týmito sú to tri vlajky. 1476 01:40:47,802 --> 01:40:49,362 Povedal som ti, že ťa dostanem von. 1477 01:40:50,169 --> 01:40:51,349 Trvalo ti to dlho, však? 1478 01:40:55,850 --> 01:40:56,850 Vďaka, Sam. 1479 01:40:57,596 --> 01:40:58,596 Rado sa stalo. 1480 01:40:58,836 --> 01:41:01,076 Nie tak silno. Mám polámané kosti. 1481 01:41:04,430 --> 01:41:05,530 Nasledujte ma, pán Bradley. 1482 01:41:05,710 --> 01:41:09,550 Stačí vyplniť nejaké formuláre... a potom môžete ísť. 1483 01:41:16,348 --> 01:41:18,935 Pokračujú debaty o pretekoch v zbrojení 1484 01:41:18,980 --> 01:41:20,580 kvôli novoobjavenému prvku 1485 01:41:20,856 --> 01:41:23,560 keď vstupujeme do nového sveta adamantia. 1486 01:41:24,413 --> 01:41:26,197 Späť v hlavnom meste krajiny 1487 01:41:26,221 --> 01:41:28,540 dnes sa začala obnova Bieleho domu. 1488 01:41:28,700 --> 01:41:32,520 Veľmi dôležitý krok... aby sa národ vrátil do normálu. 1489 01:42:00,166 --> 01:42:01,247 Pán prezident. 1490 01:42:03,046 --> 01:42:04,306 Ako sa vám páči vaša nová izba? 1491 01:42:12,017 --> 01:42:13,620 Zámerne nepohodlná. 1492 01:42:15,093 --> 01:42:17,113 Počul som, že ani jedlo sa nezlepšilo. 1493 01:42:17,226 --> 01:42:18,226 Počuli ste dobre. 1494 01:42:19,740 --> 01:42:20,920 Bradley už odišiel? 1495 01:42:21,200 --> 01:42:22,200 Áno, pane. 1496 01:42:22,240 --> 01:42:23,240 To je dobre. 1497 01:42:23,920 --> 01:42:25,877 Počujte, ohľadom vášho krvného testu. 1498 01:42:26,214 --> 01:42:30,436 Pane, vyzerá to, že Sterns sa dostal na gama úroveň v tabletkách postupne. 1499 01:42:30,929 --> 01:42:33,321 A hromadilo sa to vo vašom tele roky. 1500 01:42:33,393 --> 01:42:35,833 - To spôsobilo, že... - Spôsobilo to ten výbuch hnevu, čo som mal. 1501 01:42:36,285 --> 01:42:38,185 Preto teraz musím byť tu. 1502 01:42:40,595 --> 01:42:42,428 Sú to veľmi pevné steny, však? 1503 01:42:42,859 --> 01:42:43,859 Áno. 1504 01:42:44,260 --> 01:42:45,340 Ale viete čo? 1505 01:42:46,087 --> 01:42:48,353 Je obdivuhodné, že ste prijali zodpovednosť 1506 01:42:48,378 --> 01:42:49,558 za všetky svoje činy. 1507 01:42:50,852 --> 01:42:54,057 Že ste sa vzdali svojej funkcie... a prijali svoj trest. 1508 01:42:54,901 --> 01:42:56,613 Chcem, aby sa národ uzdravil. 1509 01:42:57,960 --> 01:43:00,616 Japonsko sa mimochodom rozhodlo dodržať zmluvu. 1510 01:43:00,641 --> 01:43:01,443 A my tiež. 1511 01:43:02,193 --> 01:43:04,253 Dohody, Ozaki, Ross. 1512 01:43:04,720 --> 01:43:05,940 To je váš odkaz. 1513 01:43:06,773 --> 01:43:08,173 Sam, prečo si tu? 1514 01:43:09,504 --> 01:43:10,225 Pane. 1515 01:43:12,403 --> 01:43:15,623 Boli sme na opačných stranách... tohto boja, ako vždy. 1516 01:43:17,376 --> 01:43:19,379 Ak nevidíme to dobré v tom druhom, 1517 01:43:20,703 --> 01:43:22,483 už sme ten boj prehrali. 1518 01:43:23,990 --> 01:43:27,299 Okrem toho... je tu jeden starý vojak, ktorý potreboval pomoc. 1519 01:43:29,709 --> 01:43:33,145 Rád by som zostal, ale... myslím, že máte ďalšiu návštevu. 1520 01:43:42,220 --> 01:43:43,260 Ahoj, oci. 1521 01:43:47,395 --> 01:43:50,670 Myslím, že tú prechádzku budeme musieť zatiaľ... odložiť. 1522 01:43:52,136 --> 01:43:53,136 To je v poriadku. 1523 01:43:55,330 --> 01:43:57,831 Môžeme tu sedieť... a chvíľu sa porozprávať. 1524 01:43:59,429 --> 01:44:00,689 To by som veľmi rád. 1525 01:44:02,596 --> 01:44:03,676 Aj ja. 1526 01:44:17,270 --> 01:44:18,530 Ako sa má Joaquín? 1527 01:44:18,770 --> 01:44:21,911 Ešte stále trochu blúzni, ale... je mu lepšie. 1528 01:44:22,816 --> 01:44:24,436 Nechám vás, aby ste sa porozprávali. 1529 01:44:24,510 --> 01:44:26,290 Kam ideš? Vraciaš sa do Baltimoru? 1530 01:44:27,090 --> 01:44:28,090 Nie. 1531 01:44:29,029 --> 01:44:30,946 Pozval som Ruuda na dnešný zápas. 1532 01:44:30,971 --> 01:44:32,150 Máme dobré miesta. 1533 01:44:32,815 --> 01:44:34,910 To je to najmenej, čo môžem urobiť, keď ma dostal von. 1534 01:44:35,090 --> 01:44:38,654 Som rád, že si si našiel kamarátku... rovnako zatrpknutú ako ty, aby ti robila spoločnosť. 1535 01:44:41,250 --> 01:44:42,250 Zopakuj to. 1536 01:44:45,436 --> 01:44:46,405 Žartujem. 1537 01:44:46,430 --> 01:44:48,222 Vystrašil som ťa. 1538 01:44:54,083 --> 01:44:55,911 A Falcon sa prebúdza. 1539 01:44:58,209 --> 01:44:59,709 Nemôžeš sa zabávať sám. 1540 01:45:05,509 --> 01:45:06,826 Pokazil som to. 1541 01:45:07,416 --> 01:45:08,340 Neviem, o čom hovoríš. 1542 01:45:08,500 --> 01:45:08,900 Mlč. 1543 01:45:09,160 --> 01:45:10,160 Tak to bolo. 1544 01:45:10,747 --> 01:45:12,514 Ty sa nikdy takto nemýliš. 1545 01:45:13,280 --> 01:45:17,060 Nikdy ťa nezostrelili z neba... aby si sa naň zrútil. 1546 01:45:17,120 --> 01:45:18,260 Teda, nemyslím. 1547 01:45:19,286 --> 01:45:20,546 Ty nerobíš chyby. 1548 01:45:22,580 --> 01:45:23,580 Áno. 1549 01:45:25,866 --> 01:45:27,452 Pretože ak urobím chybu 1550 01:45:32,079 --> 01:45:36,079 mám pocit, že sklamem ľudí... ktorí bojovali, aby sme boli tam, kde sme. 1551 01:45:39,129 --> 01:45:40,291 To je veľký tlak. 1552 01:45:42,803 --> 01:45:44,003 Drví ťa to. 1553 01:45:47,627 --> 01:45:49,972 Nevieš, či všetko tvoje úsilie bude... 1554 01:45:52,070 --> 01:45:53,070 dostačujúce. 1555 01:46:02,787 --> 01:46:04,127 Tam, kde som vyrastal... 1556 01:46:05,120 --> 01:46:08,856 som mohol vidieť hrdinov len na internete... alebo v televízii. 1557 01:46:10,786 --> 01:46:12,197 Vždy sa zdali takí vzdialení. 1558 01:46:13,892 --> 01:46:16,080 A myslel som si, že ak sa mi podarí dostať z Miami 1559 01:46:17,857 --> 01:46:20,540 možno jedného dňa budem ako... Nehovor Ant-Man. 1560 01:46:21,065 --> 01:46:25,340 Nie, ja som chcel byť 1561 01:46:29,636 --> 01:46:31,030 byť ako ty, ale... 1562 01:46:32,391 --> 01:46:34,299 Sam Wilson. 1563 01:46:36,099 --> 01:46:39,780 Pretože je to niekto... kto sa nikdy nevzdáva. 1564 01:46:42,226 --> 01:46:46,780 Ten tlak, tá zodpovednosť... o ktorej hovoríš... to všetko chcem tiež. 1565 01:46:56,716 --> 01:46:58,290 Chyba bola v tvojom tempe. 1566 01:46:59,676 --> 01:47:00,816 Kontroluj svoj obrat. 1567 01:47:01,956 --> 01:47:04,211 A zapni trysky predtým, ako kopneš. 1568 01:47:08,970 --> 01:47:09,970 Nie. 1569 01:47:10,043 --> 01:47:11,043 Áno. 1570 01:47:11,068 --> 01:47:11,850 Vážne? 1571 01:47:12,570 --> 01:47:13,570 To je všetko. 1572 01:47:15,012 --> 01:47:16,710 Myslím, že potrebujem padať častejšie. 1573 01:47:16,735 --> 01:47:17,795 Áno, a veľakrát. 1574 01:47:21,306 --> 01:47:22,830 Veľmi skoro sa zotavíš. 1575 01:47:23,530 --> 01:47:24,530 Ja viem. 1576 01:47:26,250 --> 01:47:30,090 A keď bude vhodný čas... chcem, aby si mal svoj oblek pripravený. 1577 01:47:30,953 --> 01:47:32,911 Pretože Ross mal pravdu... v jednej veci. 1578 01:47:33,643 --> 01:47:35,408 Svet potrebuje Avengerov. 1579 01:47:36,003 --> 01:47:37,003 Naozaj? 1580 01:47:37,070 --> 01:47:38,070 Jasné. 1581 01:47:38,270 --> 01:47:39,270 Ok. 1582 01:47:41,594 --> 01:47:44,421 Nenapadlo mi to... ale keď to spomínaš, Sam 1583 01:47:44,871 --> 01:47:49,991 myslel som si, že ak krídla už neslúžia... možno by bolo možné, že... Nie. 1584 01:47:51,190 --> 01:47:52,790 Nech je to čokoľvek, nie. 1585 01:47:52,970 --> 01:47:56,667 Len hovorím, že možno ak už máš... Wakandančanov ako spojencov 1586 01:47:56,691 --> 01:47:58,690 možno by ma mohli trochu vylepšiť. 1587 01:47:59,776 --> 01:48:01,756 Alebo mi dať nejaké nové krídla. 1588 01:48:02,857 --> 01:48:05,465 A ty ideš požiadať Wakandančanov o vylepšenie? 1589 01:48:05,490 --> 01:48:06,272 Áno. 1590 01:48:06,431 --> 01:48:08,446 V Miami by povedali niečo také. 1591 01:48:08,470 --> 01:48:09,852 Tak preto, uvidíš, že ma vylepšia. 1592 01:48:09,877 --> 01:48:10,614 To ti sľubujem. 1593 01:49:40,092 --> 01:49:41,890 Hovoril som ti, že tú stávku prehráš. 1594 01:49:43,316 --> 01:49:44,996 Poviem ti niečo vtipné? 1595 01:49:45,170 --> 01:49:46,970 Nemám náladu na tvoje žarty. 1596 01:49:48,023 --> 01:49:50,383 Zabil si dobrých ľudí, aby si dosiahol svoju pomstu. 1597 01:49:50,469 --> 01:49:53,189 Ver mi, nezdieľame rovnaký humor. 1598 01:49:54,370 --> 01:49:56,090 Zdieľame tento svet, však? 1599 01:49:57,310 --> 01:49:59,870 Tento svet, za ktorý viem, že by si dal život. 1600 01:50:01,436 --> 01:50:02,456 Niečo sa už blíži. 1601 01:50:03,356 --> 01:50:05,233 Videl som to v pravdepodobnostiach. 1602 01:50:05,357 --> 01:50:07,096 Všetko je jasnejšie ako voda. 1603 01:50:08,430 --> 01:50:11,150 Všetci hrdinovia, ktorí chránia tento svet. 1604 01:50:12,310 --> 01:50:14,670 Naozaj si myslia, že sú jediní? 1605 01:50:15,362 --> 01:50:17,486 Naozaj si myslia, že toto je jediný svet? 1606 01:50:19,263 --> 01:50:22,903 Uvidíme, čo sa stane, keď budú musieť chrániť toto miesto... 1607 01:50:23,770 --> 01:50:25,130 pred ostatnými. 1608 01:50:31,069 --> 01:50:34,291 KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI 1609 01:50:34,361 --> 01:50:40,124 Preložil: .::Bony_I::. 117253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.