Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,169 --> 00:00:51,169
www.titlovi.com
2
00:00:54,169 --> 00:00:57,549
Gospodine, upozorenje na
1 minutu. Jo� jednom �estitam.
3
00:00:57,969 --> 00:01:00,049
Jeste li �uli ne�to
od moje k�eri Betty?
4
00:01:00,228 --> 00:01:02,588
Ne, gospodine. Poku�avali
smo nekoliko puta.
5
00:01:03,388 --> 00:01:05,088
Hvala.
6
00:01:22,410 --> 00:01:24,210
Dame i gospodo!
7
00:01:24,477 --> 00:01:27,577
A sada predsjednik SAD-a,
8
00:01:28,043 --> 00:01:30,063
Thaddeus Ross!
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,710
Hvala.
10
00:01:54,118 --> 00:01:57,185
Ve�eras je Amerika rekla svoje,
11
00:01:57,691 --> 00:02:01,252
u jednom od najva�nijih
trenutaka u na�im �ivotima.
12
00:02:02,752 --> 00:02:06,451
Prepoznavaju�i hitnost ovog trenutka.
13
00:02:07,111 --> 00:02:10,378
Od nestanka polovice �ovje�anstva
14
00:02:11,171 --> 00:02:15,470
do pojave masivnog
Nebesnika u Indijskom oceanu.
15
00:02:16,071 --> 00:02:20,450
Prijetnje s kojima se suo�avamo
ne pokazuju znakove usporavanja.
16
00:02:20,710 --> 00:02:25,969
Ali jedini na�in na koji ih mo�emo
prevladati je da budemo zajedno.
17
00:02:27,329 --> 00:02:31,629
Ve�eras je predsjednik Ross prihvatio
temu zajedni�tva u svom govoru,
18
00:02:31,769 --> 00:02:34,396
ali njegova pro�lost
govori druk�iju pri�u.
19
00:02:34,508 --> 00:02:37,048
Pogotovo kada se do�e do rada
s herojima poput Kapetana Amerike.
20
00:02:37,268 --> 00:02:39,835
Kao dva najva�nije vo�e na�e nacije,
21
00:02:39,947 --> 00:02:43,871
neka pitanja mogu prevladati
svoje ponekad burne povijesti,
22
00:02:43,972 --> 00:02:46,847
kako bi se suo�ili s izazovima
budu�nosti. -Izvolite, Kapetane.
23
00:02:49,567 --> 00:02:51,486
Sklonite novac. Ku�a �asti.
24
00:02:52,586 --> 00:02:54,386
Hvala, gospodine.
25
00:02:54,846 --> 00:02:57,886
...Rossa su �igosali
nadimkom Lovac na Hulka.
26
00:02:58,366 --> 00:03:01,085
Prozivaju�i Hulka i Abomination
zbog uni�tavanja Harlema,
27
00:03:01,235 --> 00:03:03,727
Ross je kritiziran zbog
onoga �to su neki nazvali
28
00:03:03,839 --> 00:03:07,185
neopravdanim ispadom tijekom
konferencije za novinare.
29
00:03:07,585 --> 00:03:10,124
Zapravo, mnogi su okrivili
Rossa za kolateralnu �tetu,
30
00:03:10,304 --> 00:03:12,804
vjeruju�i da je njegova
neumoljiva potraga
31
00:03:12,960 --> 00:03:15,160
za Bannerovim Hulkom
dovela do divljanja.
32
00:03:15,364 --> 00:03:18,923
To je rezultiralo i predsjednikovim
navodnim otu�enjem od svoje k�eri,
33
00:03:19,103 --> 00:03:22,343
dr. Betty Ross, biv�e
djevojke Brucea Bannera.
34
00:03:22,443 --> 00:03:25,743
Ali iznena�uju�im razvojem
doga�aja, uspio je promijeniti pri�u
35
00:03:25,844 --> 00:03:27,974
i u�utkati svoje najo�trije kriti�are
36
00:03:28,099 --> 00:03:30,862
privo�enjem �ovjeka
odgovornog za Abominationa.
37
00:03:45,356 --> 00:03:47,896
VRLI NOVI SVIJET
38
00:03:51,894 --> 00:03:53,954
5 mjeseci kasnije
39
00:03:59,889 --> 00:04:01,739
�to gleda� dolje?
40
00:04:01,872 --> 00:04:04,672
Jedan od pla�enika SERPENT-a je u�ao
s paketom prije otprilike sat vremena.
41
00:04:05,199 --> 00:04:08,218
Svakog trenutka �e ga
predati kupcu. Znate �to nosi?
42
00:04:08,398 --> 00:04:11,559
To je povjerljivo prema Bijeloj
ku�i. -Naravno da jest.
43
00:04:12,338 --> 00:04:14,558
Gdje je Orao 1? Imamo
odobrenje za napad.
44
00:04:14,677 --> 00:04:17,257
Orao 1 sada ulazi u
ciljani zra�ni prostor.
45
00:04:20,777 --> 00:04:22,897
Tajno u�itaj ulazne to�ke kompleksa.
46
00:04:23,017 --> 00:04:25,576
Tajno? Stvarno? Ti si sigurno novi!
47
00:04:37,215 --> 00:04:38,915
Pri�ekajte!
48
00:04:55,683 --> 00:04:57,863
Sam, SEAL tim sti�e
za 6 minuta. -Razumio.
49
00:05:15,351 --> 00:05:17,251
Kvragu, kako je to uradio?
50
00:05:17,391 --> 00:05:20,190
Kapetanova oprema bila je dar
Wakan�ana jer su mu pomogli.
51
00:05:20,310 --> 00:05:22,950
�uo sam da je �ak i papir za
zamatanje napravljen od vibranija.
52
00:05:24,190 --> 00:05:26,550
Ne, �ovje�e, �alim se. Ma daj!
53
00:05:30,229 --> 00:05:33,789
Joaquine, Red Wing unutra
registrira taoce. Ulazim.
54
00:05:33,969 --> 00:05:37,449
Negativno. Paket je prioritet.
-Neka SEAL-ovci prona�u paket.
55
00:05:37,809 --> 00:05:39,808
Ja idem po taoce.
56
00:05:40,508 --> 00:05:42,628
Red Wing, skeniraj zgradu.
57
00:05:43,708 --> 00:05:45,648
Orao 1... -�to je?
58
00:05:45,788 --> 00:05:49,008
To je Sidewinder. On je �ef
SERPENT-a. Ne bi trebao biti ovdje.
59
00:05:59,056 --> 00:06:00,906
On moli, o�e.
60
00:06:01,107 --> 00:06:04,546
(Kupac mi je rekao
da se na�emo ovdje.)
61
00:06:04,806 --> 00:06:08,145
(Ne�u oti�i dok ne dobijem
novac koji mi duguju, o�e.)
62
00:06:15,244 --> 00:06:17,293
O�e, o�e, o�e....
63
00:06:20,392 --> 00:06:24,892
(Nismo do�li �ak ovdje
slu�ati brojanice, o�e.)
64
00:06:26,833 --> 00:06:29,653
(Gdje je zapovjednik?
Gdje je zapovjednik?)
65
00:06:29,833 --> 00:06:32,393
(Ne znam, gospodine.
-Ne zna�? -Ne znam.)
66
00:06:33,714 --> 00:06:35,513
Ubijte ih!
67
00:06:35,992 --> 00:06:37,952
Ubijte ih jednog po jednog.
68
00:06:38,712 --> 00:06:40,512
(Ti�ina! Ti�ina!)
69
00:06:40,712 --> 00:06:43,512
Rekao sam da je Kapetan Amerika
ovdje. �ujete li? -Pokret, pokret!
70
00:06:48,101 --> 00:06:50,041
Iznesite paket odavde!
71
00:07:21,567 --> 00:07:24,683
SERPENT je u pokretu s kanisterom,
Sam. -Trenuta�no sam malo zauzet!
72
00:07:51,907 --> 00:07:54,007
Red Wing, na moj znak!
73
00:07:57,384 --> 00:07:59,183
Stani!
74
00:08:00,087 --> 00:08:01,987
Stani tu! Ubit �emo ih.
75
00:08:02,383 --> 00:08:04,223
(Ne brinite.)
76
00:08:08,967 --> 00:08:10,842
(Bili ste jako hrabri.)
77
00:08:11,122 --> 00:08:14,542
(Hvala, Kapetane Amerika.
Puno hvala. -Nema na �emu.)
78
00:08:17,141 --> 00:08:21,437
SERPENT se udaljava s kanisterom, Sam.
A Sidewinder je krenuo prema kapelici.
79
00:08:22,101 --> 00:08:25,061
Ve� znam �to poku�ava�.
-Ne mo�e� biti na dva mjesta odjednom.
80
00:08:26,540 --> 00:08:29,220
Dobro, ovaj put.
Ali nemoj poginuti.
81
00:08:29,380 --> 00:08:31,280
Nema umiranja, razumio sam.
82
00:08:40,599 --> 00:08:43,799
Kupac se nije pojavio. �ini
se da treba� bolje klijente.
83
00:08:43,879 --> 00:08:47,778
Ne treba� se brinuti. Prona�i �u
onoga tko mi je tratio vrijeme.
84
00:08:47,918 --> 00:08:49,718
Ti �e� imati ve�ih briga.
85
00:09:15,025 --> 00:09:18,045
Kapetan Amerika kojeg sam
sanjao ubiti je bio ve�i od tebe.
86
00:09:18,225 --> 00:09:20,025
Drago mi je �to sam te razo�arao.
87
00:09:23,544 --> 00:09:26,524
Kladim se da se lako
slomi�. -Ne ba� lako.
88
00:09:39,742 --> 00:09:42,242
Ne ba� te�ko. Gdje
ti je nestalo rebro?
89
00:09:42,542 --> 00:09:45,642
Treba� minutu?
-Ne. Zavr�imo s ovim.
90
00:09:45,882 --> 00:09:47,822
Imam stvari za obaviti danas.
91
00:10:08,199 --> 00:10:10,099
Ovo nitko nije vidio.
92
00:10:11,379 --> 00:10:13,719
Sam, paket je osiguran.
93
00:10:19,979 --> 00:10:22,028
Zapo�injem svoju kolekciju.
94
00:10:32,357 --> 00:10:34,157
Treba� minutu?
95
00:10:38,086 --> 00:10:39,906
To sam i mislio.
96
00:10:54,574 --> 00:10:56,494
Sa�uvaj malo za nas, Kapetane.
97
00:10:56,914 --> 00:10:59,354
Ima slomljenu ruku, pa budi nje�an.
98
00:11:06,723 --> 00:11:11,153
"Dr�i svoje lice uvijek na suncu.
Sjene �e pasti za tobom."
99
00:11:11,763 --> 00:11:13,752
Citat je bio Bettyna ideja.
100
00:11:14,102 --> 00:11:16,548
Jo� ne razgovara s vama? -Ne.
101
00:11:17,212 --> 00:11:21,232
Ona ne vjeruje da sam se
promijenio. Stvarno promijenio.
102
00:11:23,926 --> 00:11:25,966
Mislim da ne�u dobiti
jo� jednu priliku.
103
00:11:27,141 --> 00:11:29,821
Bli�im se kraju svojih
prvih 100 dana, Layla.
104
00:11:31,271 --> 00:11:33,270
Oni �e me definirati.
105
00:11:34,830 --> 00:11:36,870
Ovaj sporazum mora funkcionirati.
106
00:11:41,359 --> 00:11:44,459
Halo? -G. predsjedni�e,
zadatak je bio uspje�an.
107
00:11:45,059 --> 00:11:48,859
Dobro, izvijesti me. -Kapetan
i SEAL tim su spasili taoce.
108
00:11:49,034 --> 00:11:51,898
Paket je siguran i na putu je za SAD.
109
00:11:52,238 --> 00:11:54,658
Kako ti je brat? -Sje�a� se.
110
00:11:54,978 --> 00:11:57,978
On je u zra�nim snagama.
-Je li? -Vjerojatno zbog tebe.
111
00:11:58,777 --> 00:12:00,697
Poku�aj mu to ne zamjeriti.
112
00:12:00,977 --> 00:12:03,077
Ovo je �udno mjesto
za primopredaju, zar ne?
113
00:12:03,197 --> 00:12:05,237
�iroko otvoreno, mekan obru�.
114
00:12:05,757 --> 00:12:08,077
Misli� li da se kupac
uop�e namjeravao pojaviti?
115
00:12:08,207 --> 00:12:11,266
Misli� da je SERPENT izigran?
-�to oni ka�u? -Istu stvar.
116
00:12:11,356 --> 00:12:15,456
Ugovor je bio anoniman. 50 mil. za
kra�u kanistera na putu za Japan.
117
00:12:16,176 --> 00:12:18,115
Pojaviti se ovdje i sresti se s kupcem.
118
00:12:21,555 --> 00:12:25,775
Obavijesti kad budete imali trag o
Sidewinderu. Dobar posao. -Hvala.
119
00:12:30,274 --> 00:12:32,934
Primijetit �e� da nisam umro.
120
00:12:33,294 --> 00:12:36,514
A ljudi ka�u da nisam umro
u stilu. -Tko to ka�e?
121
00:12:36,753 --> 00:12:40,393
Ljudi. -Koji ljudi?
-Svi. Svi to govore.
122
00:12:41,063 --> 00:12:43,503
Vidi, reci mi da tvoja stara
oprema ne izgleda potpuno nova.
123
00:12:43,673 --> 00:12:45,593
To si stavio naopako.
124
00:12:46,232 --> 00:12:48,432
�alim se. Izgleda� dobro
125
00:12:49,292 --> 00:12:52,992
Po�teno. To zna�i da �e� me
vjerojatno upoznati s Ant-Manom?
126
00:12:53,112 --> 00:12:57,112
Ne. -Pa, barem me mora� nau�iti
svom udarcu iz zraka, �ovje�e.
127
00:12:57,266 --> 00:13:00,091
Gledaj, ako �u biti
Falcon, moram znati sve.
128
00:13:00,256 --> 00:13:02,311
Nikako nisi spreman za to.
129
00:13:02,451 --> 00:13:05,611
Ali imam tipa koji �e te
nau�iti osnove od temelja.
130
00:13:06,110 --> 00:13:08,230
Ali on nije �ovjek od ljudi.
131
00:13:08,340 --> 00:13:11,086
Zna�i, mora� nau�iti kako dr�ati
jezik za zubima. Mo�e� li to?
132
00:13:13,429 --> 00:13:16,749
Voljet �e me, brate. Zeza� me?
-To nije pravi odgovor.
133
00:13:16,869 --> 00:13:18,649
On �e me voljeti.
134
00:13:25,028 --> 00:13:27,628
�to ima, OG? -Tko je lijepi
de�ko? -Lijepi de�ko?
135
00:13:27,768 --> 00:13:29,928
Smije� re�i djedu za mene?
Ja sam novi Falcon.
136
00:13:30,088 --> 00:13:32,068
Ne, nisi. -Jesam.
137
00:13:32,267 --> 00:13:35,267
Joaquin Torres.
Radim s njim 3 godine.
138
00:13:35,407 --> 00:13:37,407
Jo� nisam smislio kako da ga u�utkam.
139
00:13:37,517 --> 00:13:40,157
Pa �to mi radimo ovdje? Ortopedija?
140
00:13:40,597 --> 00:13:43,146
Kako ponovno nau�iti
hodati nakon �to slomi� kuk?
141
00:13:49,436 --> 00:13:51,335
Ovo je Isaiah Bradley.
142
00:13:52,125 --> 00:13:54,225
Onaj... Isaiah Bradley?
143
00:13:54,695 --> 00:13:57,095
Doveo si me do zaboravljenog
Kapetana. Za�to nisi ne�to rekao?
144
00:13:57,275 --> 00:13:59,695
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
145
00:13:59,796 --> 00:14:02,314
Va�i zadatci u Koreji su legendarni.
146
00:14:02,434 --> 00:14:04,730
I nakon toga ni�ta? Mislim,
u svijetu se puno toga promijenilo.
147
00:14:04,854 --> 00:14:06,994
Dobro bi nam do�ao
jo� jedan supervojnik.
148
00:14:07,154 --> 00:14:09,733
Vlada SAD-a me je bacila
u zatvor na 30 godina.
149
00:14:09,923 --> 00:14:12,653
Desetlje�ima su
eksperimentirali na meni.
150
00:14:13,954 --> 00:14:16,514
To je... To je sranje.
-Mo�emo li po�eti?
151
00:14:16,693 --> 00:14:19,493
Hajdemo! Bez krila od vibranija.
152
00:14:20,412 --> 00:14:23,412
Bez �tita. Bez seruma supervojnika.
153
00:14:25,392 --> 00:14:27,392
�elim vidjeti ho�e� li osvojiti tri.
154
00:14:27,592 --> 00:14:29,651
Uzmi te zastave, Sam!
155
00:14:30,311 --> 00:14:32,111
Kapetane, budi Kapetan!
156
00:14:38,170 --> 00:14:39,970
Ovo je jedna.
157
00:14:42,870 --> 00:14:44,670
Pobijedit �u to!
158
00:14:47,849 --> 00:14:49,649
Ovo su dvije.
159
00:14:56,288 --> 00:14:58,488
Oprosti! �to si govorio?
160
00:14:59,218 --> 00:15:01,128
Vidi�? Nije �ovjek od ljudi.
161
00:15:01,358 --> 00:15:05,347
U borbi zadnji udarac... -Jedini je
udarac koji je va�an. Znam. �uti!
162
00:15:06,027 --> 00:15:07,927
Dobro. Ja sam spreman.
163
00:15:08,407 --> 00:15:11,067
Kapetan Amerika ne mo�e
uzeti pauzu. Idemo!
164
00:15:12,337 --> 00:15:14,237
Moram se javiti.
165
00:15:14,926 --> 00:15:16,726
Ne uzimam pauzu.
166
00:15:19,736 --> 00:15:22,307
Jo� imate to... -Ne, ja ne... -Klasika.
167
00:15:23,935 --> 00:15:26,005
Mo�da sam to �elio ostaviti.
168
00:15:26,540 --> 00:15:29,645
�elite da pove�am tekst?
Da biste mogli pro�itati.
169
00:15:29,985 --> 00:15:32,045
Da, �ekat �u predsjednika.
170
00:15:39,914 --> 00:15:41,714
Kamo idete?
171
00:15:44,483 --> 00:15:46,383
�eli� razgovarati o tome?
172
00:15:49,303 --> 00:15:52,042
To mi jednostavno ne sjeda.
173
00:15:52,562 --> 00:15:55,462
Kapetan Amerika odgovara predsjedniku.
174
00:15:56,662 --> 00:15:59,103
Predsjedniku dr�ave
koja ti je ukrala �ivot?
175
00:15:59,292 --> 00:16:03,191
Nije samo to. Govorimo o
Thaddeusu... Thunderboltu Rossu.
176
00:16:03,901 --> 00:16:06,121
Kurvin sin je tako�er
zaradio taj nadimak.
177
00:16:06,291 --> 00:16:10,291
Vidi, znam, Isaiah. Sje�a� se,
Ross me je strpao u Splav.
178
00:16:10,810 --> 00:16:13,441
Godinama je proganjao
mene, Stevea i Natashu.
179
00:16:13,640 --> 00:16:16,780
Za�to onda radi� za
njega? Sve dok to radi�,
180
00:16:16,970 --> 00:16:19,619
Kapetan Amerika stoji
uz ljude poput njega.
181
00:16:20,459 --> 00:16:24,324
Nije ti posao raditi za vladu.
-Vidi� li �to se vani doga�a?
182
00:16:25,154 --> 00:16:27,199
Dr�ava je izgubljena.
183
00:16:27,499 --> 00:16:30,418
Stajanje uz predsjednika,
�ak i ako je to Ross,
184
00:16:31,388 --> 00:16:33,288
daje ljudima nadu.
185
00:16:34,098 --> 00:16:37,558
A sad popusti malo. Imam
prijatelja koji radi u Bijeloj ku�i.
186
00:16:37,677 --> 00:16:40,478
Javit �e mi ako se Ross
po�ne pona�ati izvan reda.
187
00:16:42,817 --> 00:16:45,197
Ni�ta od ovoga mi ne zna�i
ako zaboravim na tebe.
188
00:16:46,382 --> 00:16:48,681
Vidim �to radi�. -�to?
189
00:16:48,826 --> 00:16:51,416
Navla�i� mi to sranje od savjetovanja.
190
00:16:53,406 --> 00:16:56,136
Vjeruj mi. O�i su mi
�irom otvorene na ovo.
191
00:16:56,915 --> 00:16:59,675
Znam da se Ross
nikada ne�e promijeniti. Ali...
192
00:17:00,725 --> 00:17:02,525
On je predsjednik.
193
00:17:03,585 --> 00:17:07,335
Ho�e� li mi re�i �to je htio
ili planira� da poga�am?
194
00:17:08,324 --> 00:17:10,754
Pozvao je Joaquina
i mene u Bijelu ku�u.
195
00:17:10,924 --> 00:17:12,864
I pristao sam pod jednim uvjetom.
196
00:17:13,534 --> 00:17:15,454
Ako uputi pozivnicu i tebi.
197
00:17:17,053 --> 00:17:18,993
Ne, odbit �e�, ali...
198
00:17:19,643 --> 00:17:21,914
Puno bi mi zna�ilo da bude� tamo.
199
00:17:22,973 --> 00:17:25,973
Samo ti moramo nabaviti odijelo.
200
00:17:26,832 --> 00:17:29,232
Imam prokleto odijelo. -Stvarno?
201
00:17:29,802 --> 00:17:32,482
A za�to uvijek nosi�
tu ofucanu trenirku?
202
00:17:34,811 --> 00:17:36,711
Hajde, ide� li ili ne?
203
00:17:43,984 --> 00:17:47,384
To te ja pitam. Sada ide�
u Bijelu ku�u. Vidi� ti to.
204
00:17:48,132 --> 00:17:50,932
Izgleda� dobro, OG. Rekao
sam ti da �u te obu�i u to odijelo.
205
00:17:51,388 --> 00:17:55,368
Pogledaj se, �ovje�e. -Da, nisam
znao da ljudi to uop�e nose.
206
00:17:57,495 --> 00:17:59,975
O�enio sam se u ovome. -Dobro.
207
00:18:00,725 --> 00:18:03,225
Siguran sam da bi se
ona ponosila. -Nadam se.
208
00:18:04,528 --> 00:18:07,588
�udan je osje�aj u�i
ravno u utrobu zvijeri.
209
00:18:07,748 --> 00:18:09,808
Da, siguran sam da
ne mo�e biti lako. -Nije.
210
00:18:09,968 --> 00:18:13,587
Zbog toga moramo slaviti.
Nije me briga je li Ross glavni.
211
00:18:13,727 --> 00:18:16,947
Mi smo po�asni gosti u Bijeloj ku�i,
�ovje�e. Kad se to uop�e dogodilo?
212
00:18:17,047 --> 00:18:19,827
I poslali su nam
limuzinu, �ovje�e. -�to?
213
00:18:20,607 --> 00:18:22,746
I izgledamo dobro. -�to?
214
00:18:22,926 --> 00:18:25,606
Stara �kola, dobro miri�e. -�to?
215
00:18:25,786 --> 00:18:29,846
Imamo pozivnice za ku�u.
-I dobili smo dobre stvari.
216
00:18:30,045 --> 00:18:31,965
Vrijeme je za zabavu.
217
00:18:42,690 --> 00:18:44,490
Kapetane Amerika!
218
00:18:59,358 --> 00:19:02,478
�ovje�e, vidi ovo!
219
00:19:04,422 --> 00:19:07,102
Moramo se slikati. -Hajde!
220
00:19:09,421 --> 00:19:11,861
Tri amigosa na tri. Jedan, dva, tri!
221
00:19:15,601 --> 00:19:18,720
Ovo je moja nova pozadina. Pogledaj te!
-Jako dobro. Mo�e� mi je poslati?
222
00:19:18,825 --> 00:19:22,085
Da, odmah �u vam je staviti.
Znate �to je airdrop, zar ne?
223
00:19:22,430 --> 00:19:25,480
Naravno da znam �to je airdrop.
�eli� vidjeti airdrop (bacanje)?
224
00:19:31,239 --> 00:19:34,439
Oprostite, gospodo!
Predsjednik treba g. Wilsona.
225
00:19:35,078 --> 00:19:36,978
Vidimo se unutra.
226
00:19:37,878 --> 00:19:41,718
Bok! -Bok! -Sam, samo budi
otvoren. -Za�to? U �to ulazim?
227
00:19:42,978 --> 00:19:46,117
Ovo nije slika koju si slikao.
-Poslao sam vam krivu sliku.
228
00:19:46,217 --> 00:19:48,017
O, moj Gospode!
229
00:19:51,977 --> 00:19:53,777
Wilsone!
230
00:19:53,991 --> 00:19:56,036
Ljudi, ho�ete li nam dati sobu?
231
00:20:00,916 --> 00:20:03,816
Hvala. Upute doktora.
232
00:20:04,935 --> 00:20:07,815
Nema cigara, pa je dobra
i prokleta �vaka�a guma.
233
00:20:09,295 --> 00:20:11,735
Hvala �to si do�ao.
Dobro do�ao u Bijelu ku�u.
234
00:20:11,834 --> 00:20:13,734
Hvala vam na pozivu, gospodine.
235
00:20:13,854 --> 00:20:16,934
Moram priznati da se jo�
navikavam na va� novi izgled.
236
00:20:17,954 --> 00:20:21,934
Pa, rekli su da izgubim
brkove ili izbore.
237
00:20:24,223 --> 00:20:27,963
Hvala na pomo�i u Meksiku.
Na dohva�anju tog kanistra.
238
00:20:28,283 --> 00:20:32,012
To je mo�da je spasilo ovaj sporazum.
-Samo radim svoj posao, gospodine.
239
00:20:32,582 --> 00:20:35,612
Ti i ja se nismo uvijek slagali
oko toga kolika je �irina
240
00:20:35,732 --> 00:20:38,092
onoga �to pobolj�ani
pojedinci zaslu�uju.
241
00:20:38,432 --> 00:20:42,151
Ali ono �to si postigao dalo
mi je razlog da se preispitam.
242
00:20:43,431 --> 00:20:46,612
Zato �elim da mi ti, Kapetan Amerika,
243
00:20:47,781 --> 00:20:49,970
pomogne� obnoviti Osvetnike.
244
00:20:52,070 --> 00:20:54,050
Osvetnike? -Da.
245
00:20:58,039 --> 00:20:59,959
Uz du�no po�tovanje, gospodine,
246
00:21:00,459 --> 00:21:04,239
kad ste donijeli sporazum iz
Sokovije, razdvojili ste Osvetnike.
247
00:21:04,369 --> 00:21:07,869
Za�to promjena mi�ljenja?
-Sada predstavljam sve Amerikance.
248
00:21:09,913 --> 00:21:14,213
Kvragu, pola ljudi ne bi ni
bilo ovdje bez Osvetnika.
249
00:21:15,808 --> 00:21:17,707
Dr�avi ovo treba.
250
00:21:18,267 --> 00:21:21,258
A kada se ne budemo slagali oko
toga kako upravljati situacijom,
251
00:21:22,577 --> 00:21:25,817
�to �e tada biti?
-Smisliti to zajedno.
252
00:21:27,756 --> 00:21:29,996
Vidi, ne mora� mi sada dati odgovor.
253
00:21:30,776 --> 00:21:32,736
Samo razmisli o tome.
254
00:21:38,425 --> 00:21:40,845
Premijeru Ozaki. -Drago mi
je �to vas vidim, gospodine.
255
00:21:41,135 --> 00:21:43,185
I meni vas. Hvala vam �to ste ovdje.
256
00:21:45,554 --> 00:21:48,954
Evo nas. Sam Wilson, premijer Ozaki.
257
00:21:52,644 --> 00:21:54,444
Nije lo�e.
258
00:21:54,803 --> 00:21:57,703
�elite li sliku? -Naravno.
-Sam, molim te.
259
00:22:00,473 --> 00:22:02,313
Stanite malo bli�e.
260
00:22:03,642 --> 00:22:05,822
Hvala, gospodo. -Hvala. Hvala.
261
00:22:08,772 --> 00:22:10,672
Radi sa mnom, Sam.
262
00:22:10,832 --> 00:22:13,461
Pokazat �emo svijetu
bolji put naprijed.
263
00:22:19,161 --> 00:22:22,161
Ovo je bilo neo�ekivano.
-Mo�da je to prilika.
264
00:22:28,744 --> 00:22:30,444
Pa?
265
00:22:30,900 --> 00:22:33,500
Tra�io je da ponovno
pokrenem Osvetnike.
266
00:22:34,089 --> 00:22:36,839
Koji vrag? To je ogromno,
�ovje�e. -Ne znam.
267
00:22:37,829 --> 00:22:40,499
Morali bismo raditi za njega.
-Dame i gospodo!
268
00:22:40,628 --> 00:22:44,318
Predsjednik SAD-a, Thaddeus Ross.
269
00:22:44,498 --> 00:22:47,198
Dobra ve�er svima. Dobra ve�er.
270
00:22:48,428 --> 00:22:53,897
Velika mi je �ast ugostiti vas
u Bijeloj ku�i na ovu povijesnu ve�er.
271
00:22:54,677 --> 00:22:59,077
Kad se masovni Nebesnik
pojavio se u Indijskom oceanu
272
00:23:00,016 --> 00:23:02,317
uradili smo ono �to �esto radimo.
273
00:23:02,996 --> 00:23:04,896
Posva�ali smo se oko toga.
274
00:23:05,036 --> 00:23:08,575
Dr�ave su po�urile da
ga prisvoje kao svoje.
275
00:23:08,705 --> 00:23:12,915
Postavile istra�iva�ke objekte za
iskori�tavanje njegovih resursa.
276
00:23:14,305 --> 00:23:19,735
�to je prona�eno unutar tog otoka
nije ni�ta manje od otkri�a tisu�lje�a.
277
00:23:20,529 --> 00:23:23,994
Njegove potencijalne
primjene u tehnici, medicini,
278
00:23:24,214 --> 00:23:26,993
u obrani, nemjerljivi su.
279
00:23:27,913 --> 00:23:31,793
�ak je neuni�tiviji od vibranija.
280
00:23:32,633 --> 00:23:36,173
I nije pod kontrolom
izolacionisti�ke nacije.
281
00:23:37,512 --> 00:23:42,212
Dame i gospodo,
predstavljam vam adamantij.
282
00:23:47,121 --> 00:23:50,391
Prvi i jedini dora�eni uzorak
283
00:23:50,551 --> 00:23:53,111
je ukraden iz japanskog
rudarskog nalazi�ta.
284
00:23:53,212 --> 00:23:56,906
Ali je sre�om vra�en i
nalazi se na sigurnoj lokaciji.
285
00:23:57,507 --> 00:24:02,010
I na tome moramo zahvaliti
dvojici nevjerojatno hrabrih ljudi.
286
00:24:02,850 --> 00:24:06,989
Joaquinu Torresu i na�em
Kapetanu Americi, Samu Wilsonu.
287
00:24:18,328 --> 00:24:21,987
Ono �to �emo sljede�e
uraditi s ovim otkri�em
288
00:24:22,100 --> 00:24:25,400
odredit �e kako �e
nam povijest suditi.
289
00:24:25,737 --> 00:24:27,707
Ako ratificiramo ovaj sporazum,
290
00:24:27,897 --> 00:24:30,787
zajedno mo�emo proizvesti
dovoljno adamantija,
291
00:24:30,887 --> 00:24:35,426
da ga se mo�e po�teno i
pravedno distribuirati diljem svijeta.
292
00:24:35,906 --> 00:24:38,446
Nijedna nacija ne�e biti
izostavljena. -Morate sjesti!
293
00:24:42,185 --> 00:24:44,085
Isaiah, �to to radi�?
294
00:24:52,713 --> 00:24:54,413
Sam!
295
00:25:00,033 --> 00:25:01,913
Gospodine, jeste li pogo�eni? -Ne.
296
00:25:24,362 --> 00:25:26,162
Gospodine, do�ite!
297
00:26:13,805 --> 00:26:15,505
Isaiah!
298
00:26:38,703 --> 00:26:40,503
�to se doga�a?
299
00:26:40,730 --> 00:26:43,030
Ne znam, ali mora� prestati.
300
00:26:46,694 --> 00:26:48,588
Stani! -Nemojte!
301
00:26:51,912 --> 00:26:54,711
Ne mogu se vratiti unutra, Sam.
302
00:26:55,151 --> 00:26:57,672
Bje�i, i bit �e gore od toga.
303
00:27:01,520 --> 00:27:03,320
Molim te, Isaiah.
304
00:27:17,999 --> 00:27:21,638
Polako! -Pazite na moje odijelo!
305
00:27:22,238 --> 00:27:24,838
Molim vas! Pazite na moje odijelo!
306
00:27:39,246 --> 00:27:41,216
Kapetane, ne smijem
vas pustiti unutra!
307
00:27:44,676 --> 00:27:46,496
Gospodine, ne smijete...
308
00:27:48,575 --> 00:27:50,675
Gospodine! -Oprostite...
309
00:27:51,675 --> 00:27:54,775
On ostaje. Svi ostali, van.
310
00:27:58,998 --> 00:28:01,060
Pucnjava u Bijeloj ku�i
Priveden supervojnik
311
00:28:01,284 --> 00:28:03,244
Agentice Taylor, i vi.
312
00:28:09,873 --> 00:28:13,273
Jesi li dobro? -Trebao bih
ja to vas pitati, gospodine.
313
00:28:13,393 --> 00:28:17,252
Nije prvi put da pucaju na mene.
-Znam kako ovo izgleda, ali...
314
00:28:19,822 --> 00:28:21,622
Mo�emo li dobiti minutu?
315
00:28:23,092 --> 00:28:24,892
Ona ostaje.
316
00:28:26,051 --> 00:28:29,652
Upoznaj Ruth Bat-Seraph,
savjetnicu za sigurnost.
317
00:28:32,298 --> 00:28:34,998
Gospodine, nema �anse da bi
Isaiah to uradio. -Osim �to jeste.
318
00:28:35,101 --> 00:28:39,101
Mo�da je primoran. -Netko je
poslao ljude da ubiju predsjednika...
319
00:28:41,950 --> 00:28:43,749
Dosta!
320
00:28:44,929 --> 00:28:48,490
�to znamo? -Bilo je 5 strijelaca.
Isaiah je jedan od njih.
321
00:28:48,904 --> 00:28:53,704
Po tajnoj slu�bi i vojsci to je bio
koordinirani teroristi�ki napad.
322
00:28:59,469 --> 00:29:04,068
�to jo� imate? -Ne�to je dalo znak.
Mislimo da je to bio znak za napad.
323
00:29:04,377 --> 00:29:06,377
Gospodine, Isaiah je izgledao
kao da nema kontrolu.
324
00:29:06,527 --> 00:29:09,587
Nije imao pojma gdje je.
-Pa �to predla�e�?
325
00:29:09,747 --> 00:29:11,746
Dajte da istra�im.
326
00:29:12,266 --> 00:29:14,266
Ne misli� li da si
malo preblizak ovome?
327
00:29:14,386 --> 00:29:16,566
Gospodine, va� unutarnji krug
osiguranja je ugro�en.
328
00:29:16,726 --> 00:29:18,726
Sada postoji mogu�nost novog napada.
329
00:29:18,866 --> 00:29:23,085
I �to vi to�no nudite, a cijeli na�
obavje�tajno-obrambeni aparat ne?
330
00:29:23,265 --> 00:29:27,845
Pa, ne�u sjediti i pustiti da Isaiah...
-Vidi, znam koliko ti je Bradley va�an.
331
00:29:28,504 --> 00:29:30,604
Ali razmislite o pogledu.
332
00:29:31,604 --> 00:29:34,944
Kapetan Amerika provodi osobnu istragu
333
00:29:35,045 --> 00:29:38,883
o prijatelju koji je
poku�ao ubiti predsjednika?
334
00:29:39,063 --> 00:29:41,763
Isaiah je �rtvovao sve za ovu zemlju.
335
00:29:41,963 --> 00:29:45,303
On je vojnik, patriot.
Nije imao razloga to uraditi.
336
00:29:45,423 --> 00:29:47,323
Imao je svaki mogu�i razlog.
337
00:29:47,522 --> 00:29:49,862
Bradley je bio u zatvoru
jer je spa�avao svoje ljude.
338
00:29:49,982 --> 00:29:52,102
Na njemu su 30
godina eksperimentirali.
339
00:29:52,282 --> 00:29:55,182
Stvari koje su mu uradili su
dovoljne da bilo tko pukne.
340
00:29:55,677 --> 00:29:58,641
Gospodine, pozvali ste me da radimo
zajedno, pa hajdemo raditi zajedno.
341
00:29:58,781 --> 00:30:02,481
Bojim se da ta ponuda istekla kad
me je tvoj prijatelj poku�ao ubiti.
342
00:30:07,448 --> 00:30:09,148
Sam...
343
00:30:09,370 --> 00:30:11,650
Ne bi ni trebao biti
u ovakvim situacijama.
344
00:30:12,450 --> 00:30:14,380
Ti nisi Steve Rogers.
345
00:30:18,389 --> 00:30:21,469
Ruth, ima� moju potpunu ovlast
da stavi� ovu stvar u krevet.
346
00:30:22,459 --> 00:30:25,058
Prije nego �to ovaj sporazum
bude dalje kompromitiran.
347
00:30:28,548 --> 00:30:31,548
Zna�i, to je to. Zavr�io sam.
348
00:30:32,518 --> 00:30:35,518
Zavr�io si. -Ovo je
glupost i vi to znate.
349
00:30:35,677 --> 00:30:39,977
Ovo je politika. Zato
se bolje opameti, sine.
350
00:30:42,377 --> 00:30:45,877
Sin? Koga zove� 'sine'?
-Sam! Kojeg vraga radi�?
351
00:30:45,976 --> 00:30:48,776
Idem izvaditi Isaiaha.
-Ho�e li Tormund mu pomo�i?
352
00:30:48,916 --> 00:30:52,456
Treba� Rossa na svojoj
strani. -Ross? Otvori o�i!
353
00:30:52,820 --> 00:30:54,915
Ponudio sam mu pomo�
i poslao me da se spakiram.
354
00:30:55,105 --> 00:30:57,355
Ross je na svojoj
strani. To je uvijek bio.
355
00:30:57,545 --> 00:30:59,631
Ili to ne mo�e� vidjeti ili ne �eli�.
356
00:31:01,195 --> 00:31:03,694
Nemoj biti takav tip. -Kakav?
357
00:31:03,894 --> 00:31:06,114
Onaj koji to mora
uraditi na te�i na�in.
358
00:31:12,003 --> 00:31:13,933
Izgleda da sam takav tip.
359
00:31:37,201 --> 00:31:39,301
Nacija je i dalje u
stanju pripravnosti.
360
00:31:39,420 --> 00:31:42,219
Ministarstvo pravosu�a je
najavilo slu�aj za smrtnu kaznu,
361
00:31:42,320 --> 00:31:45,180
koja �e se voditi
protiv Isaiaha Bradleya.
362
00:31:45,580 --> 00:31:47,460
Samo 5 minuta, Kapetane.
363
00:31:49,919 --> 00:31:52,079
Mogao bih zbog ovoga
zavr�iti na vojnom sudu.
364
00:31:52,239 --> 00:31:54,319
Cijenim to, Bille. -Da, gospodine.
365
00:32:20,931 --> 00:32:24,931
Kako se dr�i�?
-Ne ba� dobro, brate Sam.
366
00:32:27,265 --> 00:32:31,755
Isaiah, pogledaj me u o�i i reci
da se nisi urotio da ubije� Rossa.
367
00:32:31,895 --> 00:32:35,735
Naravno da nisam. -�to se zaboga
dogodilo da si pucao na predsjednika?
368
00:32:35,914 --> 00:32:38,774
Ne znam. -Mora� mi
dati vi�e od 'ne znam'.
369
00:32:39,559 --> 00:32:41,534
Sje�a� li se ne�ega?
370
00:32:42,074 --> 00:32:45,953
O�i�ao sam se, uzeo odijelo
iz �istionice i do�ao k tebi.
371
00:32:47,653 --> 00:32:51,573
Vozili smo se u limuzini. Slikali se.
372
00:32:52,743 --> 00:32:55,572
Gledaj, moj telefon
se po�eo smrzavati.
373
00:32:56,302 --> 00:32:59,502
Zatim smo oti�li u Isto�nu sobu.
374
00:33:01,372 --> 00:33:04,691
U jednom trenutku sam sjedio
tamo, a u sljede�em u onom parku.
375
00:33:06,851 --> 00:33:11,031
Trebao sam ostati u svojoj
prokletoj ku�i, gledati svoja posla.
376
00:33:11,221 --> 00:33:14,290
Ne, ovo nije do tebe. Netko
stoji iza svega ovoga. -Sam...
377
00:33:14,780 --> 00:33:18,110
Zadnje �to �elim je da te ovo dotakne.
378
00:33:25,909 --> 00:33:27,749
U ovoj ku�i.
379
00:33:31,938 --> 00:33:35,128
Ovaj put se od mene ne mo�e pobje�i.
380
00:33:37,343 --> 00:33:39,988
Umrijet �u ovdje. -Ne�e�.
381
00:33:40,727 --> 00:33:42,527
Izvu�i �u te.
382
00:33:46,617 --> 00:33:48,797
�eli� mi pomo�i? -Naravno.
383
00:33:50,926 --> 00:33:52,726
Ne vra�aj se.
384
00:33:57,596 --> 00:33:59,296
Idi!
385
00:34:16,484 --> 00:34:19,453
Naredni�e Payumo,
dajte mi kopiju razgovora.
386
00:34:20,228 --> 00:34:22,768
�elim jo� jednom
pogledati. -Da, gospo�o.
387
00:34:22,943 --> 00:34:26,683
I dobar rad s Wilsonom.
Javite mi ako ga opet posjeti.
388
00:34:27,152 --> 00:34:28,952
Razumijem.
389
00:34:31,779 --> 00:34:34,608
Nabavio si? -Mo�da sam
po�inio izdaju �pijuna�om,
390
00:34:34,752 --> 00:34:38,851
ali sam do�ao do nadzornog
sustava Bijele ku�e. �to tra�im?
391
00:34:39,321 --> 00:34:42,971
Kad je Isaiah oti�ao u Bijelu ku�u,
pomislio sam na svog prijatelja.
392
00:34:43,211 --> 00:34:45,230
Njega su kontrolirale rije�i okida�i.
393
00:34:45,480 --> 00:34:47,650
Vidi� li nekog stranca
da razgovara s Isaiahom?
394
00:34:47,790 --> 00:34:52,050
Ne, stigli smo tamo, slikali se.
Poslao sam mu, ali ni�ta ludo.
395
00:34:52,455 --> 00:34:54,555
Da, ali rekao je da mu
se telefon smrzava.
396
00:34:55,879 --> 00:34:57,820
Sam, mislim da ne�to imam.
397
00:34:58,549 --> 00:35:00,249
�to je?
398
00:35:00,499 --> 00:35:02,429
Telefon mu bljeska.
399
00:35:04,918 --> 00:35:07,819
Sranje, isto se dogodilo
jednom od drugih strijelaca.
400
00:35:37,005 --> 00:35:40,725
Dobro jutro, Cooper. Ovdje Ross.
Je li zatvorenik osiguran?
401
00:35:40,864 --> 00:35:45,584
Mogu potvrditi da je zatvorenik
u �eliji. -Motrimo li gada?
402
00:35:46,104 --> 00:35:48,384
Osobno. -Upravo ga gledam, gospodine.
403
00:35:48,784 --> 00:35:50,584
Hvala ti, Cooperu.
404
00:35:51,623 --> 00:35:53,563
Hvala vama, g. predsjedni�e.
405
00:35:59,902 --> 00:36:01,862
Stalno se vra�am na Meksiko.
406
00:36:01,982 --> 00:36:04,642
Bili smo u Bijeloj ku�i
jer se kupac nije pojavio.
407
00:36:05,322 --> 00:36:08,941
Za�to anga�irati SERPENT
ako nema� namjeru sakupljati?
408
00:36:09,111 --> 00:36:11,087
Mo�da su o�ekivali
dolazak Kapetana Amerike.
409
00:36:11,211 --> 00:36:13,272
�to ako je kupac �elio da
Kapetan Amerika do�e?
410
00:36:13,451 --> 00:36:15,457
A �to ako su htjeli da
budemo u Bijeloj ku�i?
411
00:36:15,581 --> 00:36:18,180
Ali kako bi kupac predvidio
da �emo dobiti pozivnicu?
412
00:36:18,292 --> 00:36:22,000
Ili da �e� pozvati Isaiaha? -Kupac
nas sigurno nekako promatra.
413
00:36:22,460 --> 00:36:27,360
Jo� ne�to. Ruth Bat-Seraph,
Rossova savjetnica za sigurnost.
414
00:36:28,559 --> 00:36:30,839
Saznaj �to mo�e� o njoj. -Razumio.
415
00:36:31,289 --> 00:36:33,089
Nazvat �u te kasnije.
416
00:37:03,786 --> 00:37:07,085
Meta eliminirana.
Pri�ekajte dokaz za to.
417
00:37:33,002 --> 00:37:36,102
Nema �anse da si do�ao �ak iz
Meksika samo da mi raznese� auto.
418
00:37:36,582 --> 00:37:38,482
Sigurno si se na�ao s kupcem.
419
00:37:39,962 --> 00:37:43,262
Nazovi ga na telefon.
Da vidim mogu li to rije�iti.
420
00:37:43,601 --> 00:37:45,301
Rije�iti?
421
00:37:47,731 --> 00:37:49,692
Kupac mi je sve rekao.
422
00:37:50,101 --> 00:37:53,000
Spomenuo je da ako pre�ivi� granatu,
423
00:37:53,820 --> 00:37:59,160
postoji 77% �anse da
�e� me poku�ati nagovoriti.
424
00:38:02,056 --> 00:38:03,756
Je li?
425
00:38:34,866 --> 00:38:36,946
Kupac mi je zapravo puno rekao.
426
00:38:37,245 --> 00:38:39,265
Nakon �to se nije pojavio u Meksiku,
427
00:38:39,415 --> 00:38:41,885
pristao mi je platiti
duplo da te smaknem.
428
00:38:42,055 --> 00:38:45,985
On �to ne zna je da
bih te besplatno ubio.
429
00:38:47,064 --> 00:38:51,004
Koliko �esto ima� priliku
ubiti Kapetana Ameriku?
430
00:39:03,653 --> 00:39:05,732
O�ajan si bez svoje opreme.
431
00:39:11,362 --> 00:39:14,062
Ne, samo sam malo zlobniji.
432
00:39:22,781 --> 00:39:27,481
Halo? -Bravo, Kapetane. Ali ti
se ne�e svidjeti ono �to slijedi.
433
00:39:27,700 --> 00:39:29,500
Tko je to?
434
00:39:37,129 --> 00:39:39,629
Kako mo�emo vjerovati da �ete oti�i,
435
00:39:39,774 --> 00:39:43,148
kad ne mo�ete ni vlastitu
ku�u odr�avati u redu?
436
00:39:44,538 --> 00:39:46,488
Imamo strijelce u pritvoru.
437
00:39:47,188 --> 00:39:50,168
Samo tra�im strpljenja. -Strpljenja?
438
00:39:51,188 --> 00:39:53,187
Od Lovca na Hulka?
439
00:39:54,017 --> 00:39:55,967
To je bilo davno.
440
00:39:56,077 --> 00:40:00,827
Pa, g. predsjedni�e, ju�er sam
skoro ubijen u va�em domu.
441
00:40:01,166 --> 00:40:04,606
A danas ste jo� zatvoreni
u svom bunkeru.
442
00:40:05,246 --> 00:40:08,886
Niste u poziciji da i�ta
tra�ite. -Sla�em se.
443
00:40:09,066 --> 00:40:12,025
Trebali bismo ovaj
razgovor nastaviti drugi put.
444
00:40:12,125 --> 00:40:14,625
Gospodo, �ekajte! Molim vas.
445
00:40:15,725 --> 00:40:18,545
Ovaj sporazum je preva�an
da bismo ga sada rasturili.
446
00:40:19,144 --> 00:40:23,544
Dali smo obe�anje na�im
narodima. Obe�ali smo svijetu.
447
00:40:25,034 --> 00:40:26,934
Ovo moramo prevladati.
448
00:40:28,194 --> 00:40:30,543
Trebat �e nam Japan da nastavimo.
449
00:40:30,813 --> 00:40:34,203
A odsutnost premijera
Ozakija dovoljno govori.
450
00:40:34,863 --> 00:40:36,783
Vratit �u Japan za stol.
451
00:40:37,443 --> 00:40:39,502
Ozaki i ja smo puno toga pro�li.
452
00:40:40,012 --> 00:40:44,762
Kandidira se za reizbor. Mora
preuzeti vodstvo u ovom sporazumu.
453
00:40:45,822 --> 00:40:47,721
Dobro, g. predsjedni�e.
454
00:40:47,901 --> 00:40:52,401
Ostat �emo strpljivi dok
poku�avate pridobiti Japan.
455
00:40:52,891 --> 00:40:57,740
Ali ako to ne uradite, morat
�emo uzeti mjere u svoje ruke.
456
00:41:03,360 --> 00:41:05,560
Moramo oti�i odavde. Sjednite!
457
00:41:05,680 --> 00:41:07,640
Gospodine, odijelo nije dovr�eno.
458
00:41:07,839 --> 00:41:11,719
�to du�e ovdje ostanem,
izgledat �u slabiji.
459
00:41:22,168 --> 00:41:24,069
Koji ti se vrag dogodio?
460
00:41:25,077 --> 00:41:27,017
Sidewinder me je prona�ao.
461
00:41:27,467 --> 00:41:29,788
Pa, izgleda da je uradio
puno vi�e od toga.
462
00:41:30,237 --> 00:41:32,137
Sada je u policijskom pritvoru.
463
00:41:34,976 --> 00:41:38,716
Jesi li dobro? -Bit �u.
Zadnji poziv. Prati ga.
464
00:41:46,975 --> 00:41:50,575
�uj ovo! Rossova
savjetnica Ruth Bat-Seraph...
465
00:41:51,135 --> 00:41:54,614
Ro�ena je u Izraelu i obu�avana u
Crvenoj sobi. Ona je biv�a Widow.
466
00:41:54,814 --> 00:41:58,014
To zapravo zna�i da joj se
skloni� s puta. Vjeruj mi.
467
00:41:58,194 --> 00:41:59,894
Da.
468
00:42:06,283 --> 00:42:10,083
Ovo je �udno. Isaiah je
imao Rossa na ni�anu.
469
00:42:11,062 --> 00:42:13,162
Nije mogao proma�iti. -Ne shva�am.
470
00:42:13,332 --> 00:42:15,922
Za�to prolaziti kroz sve te
probleme samo da ne ubije Rossa?
471
00:42:16,462 --> 00:42:19,162
Ne znam. -Sranje!
472
00:42:19,282 --> 00:42:21,781
Mislim da sam prona�ao
Sidewinderovog zadnjeg pozivatelja.
473
00:42:22,141 --> 00:42:26,001
Nalazi se usred ni�ega u Zapadnoj
Virginiji. Kao blizu neke �ume.
474
00:42:27,031 --> 00:42:29,961
Baza podataka prikazuje
samo jedno ime. Kamp Echo 1.
475
00:42:31,415 --> 00:42:35,215
Nema satelitskih snimaka.
Daleko od zra�nog prometa.
476
00:42:36,475 --> 00:42:38,520
Nema infrastrukture u okolici.
477
00:42:39,439 --> 00:42:42,919
Misli� li da je vojni? -Da. -To je mjesto
kamo te po�alju i nikad ne ode�.
478
00:42:50,828 --> 00:42:53,058
Ross mi je rekao da
se ne mije�am u ovo.
479
00:42:53,308 --> 00:42:55,598
On je samo predsjednik SAD-a.
480
00:43:10,106 --> 00:43:12,086
Ti ne mora� i�i sa mnom.
481
00:43:12,866 --> 00:43:15,726
Pa, znam. To je ono �to
nas �ini tako plemenitima.
482
00:43:17,145 --> 00:43:20,125
Spakiraj onoliko opreme koliko mo�e�
ponijeti. Ne znam kad �emo se vratiti.
483
00:43:21,555 --> 00:43:24,496
Misli� ono, ba� sada? -Da.
484
00:43:26,144 --> 00:43:27,964
Sranje! Dobro.
485
00:43:28,164 --> 00:43:31,284
Pa, duga je vo�nja do Zapadne
Virginije, pa �e nam trebati grickalice.
486
00:43:31,384 --> 00:43:34,384
Za�to sam te pozvao?
-�to? �ekaj, �ekaj!
487
00:43:38,723 --> 00:43:42,023
Ruth Bat-Seraph.
-Isaiah Bradley je u �eliji 14.
488
00:43:42,193 --> 00:43:45,254
Ostali strijelci su u 15.
-Dobro. -Trebate li pratnju?
489
00:43:46,182 --> 00:43:49,062
Mislim da �u biti u redu.
Hvala. -Da, gospo�o.
490
00:43:57,311 --> 00:44:00,551
Htjela bih razgovarati s njima jedan
po jedan. Mo�ete li... Oprostite!
491
00:44:01,131 --> 00:44:02,971
Payumo, vama govorim!
492
00:44:05,230 --> 00:44:07,170
Stani! Baci oru�je!
493
00:44:08,650 --> 00:44:10,590
Payumo, �to to radi�?
494
00:44:11,090 --> 00:44:12,889
Baci ga!
495
00:44:50,165 --> 00:44:53,645
Ako dr. Eccles pita, reci joj...
496
00:44:54,245 --> 00:44:57,085
Da sam pro�ao svih 5 milja.
497
00:44:59,884 --> 00:45:01,684
Taj pogled.
498
00:45:02,624 --> 00:45:04,924
U Tokio slije�emo u 06:00.
499
00:45:06,574 --> 00:45:08,643
I dalje misli� da je ovo lo�a ideja?
500
00:45:09,163 --> 00:45:12,803
Gospodine, tko god da je orkestrirao
napad na Bijelu ku�u jo� je u divljini.
501
00:45:13,023 --> 00:45:16,543
Me�unarodna putovanja donose sigurnosne
rizike koje ne mo�emo predvidjeti.
502
00:45:17,392 --> 00:45:20,422
Jedva smo okupili
Kongres oko ove stvari.
503
00:45:21,127 --> 00:45:25,228
Gubimo me�unarodne partnere.
Ovaj sporazum je spr�en.
504
00:45:27,281 --> 00:45:29,081
Ovo mora uspjeti.
505
00:45:30,751 --> 00:45:33,421
3 milje i ne�to sitno.
Javit �u dr. Eccles.
506
00:45:34,021 --> 00:45:36,020
5. -5.
507
00:45:37,050 --> 00:45:41,091
Motrimo li Wilsona? -Prije nekoliko sati
je napustio bazu s Joaquinom Torresom.
508
00:45:41,115 --> 00:45:43,600
Odbacili su svoje pametne
telefone. Izvan mre�e su.
509
00:45:43,790 --> 00:45:46,759
Pa, ne �elim varijablu
koju ne mogu kontrolirati.
510
00:45:46,919 --> 00:45:50,239
Dovedite tim. Pokupite ih.
Dovedite ih. -Da, gospodine.
511
00:45:51,189 --> 00:45:54,349
Udarne vijesti iz Washingtona.
Predsjednik Ross je na putu
512
00:45:54,461 --> 00:45:56,878
u Japan samo dan nakon �to
je pre�ivio poku�aj atentata...
513
00:45:56,979 --> 00:45:59,359
Ali ona je cijelo vrijeme
igrala tu staru igru.
514
00:45:59,438 --> 00:46:01,758
Ovo je te�ko. -U pravu si.
515
00:46:02,598 --> 00:46:04,517
Koliko smo daleko od kampa Echo 1?
516
00:46:07,957 --> 00:46:10,037
Udaljeni smo oko sat vremena.
517
00:46:16,466 --> 00:46:18,886
Prokleto sranje! Upravo su
pucali u Isaiahovom zatvoru.
518
00:46:19,026 --> 00:46:23,226
Je li on dobro? -Da, Isaiah
je dobro. Ali ostali su mrtvi.
519
00:46:23,745 --> 00:46:26,245
Sranje! -Da se vratimo?
520
00:46:29,065 --> 00:46:31,265
Ne. Nastavljamo dalje.
521
00:46:31,444 --> 00:46:34,324
Kupac je jako pametan,
ali ne�emo zagristi mamac.
522
00:46:34,504 --> 00:46:37,364
Jedini na�in da pomognemo Isaiahu
je da otkrijemo tko stoji iza ovoga.
523
00:46:37,544 --> 00:46:41,644
I tko god stoji iza toga,
ne �eli da im se pribli�imo.
524
00:46:47,423 --> 00:46:49,722
Cooperu, �to se doga�a?
525
00:46:49,907 --> 00:46:53,782
G. predsjedni�e, kao mjeru
predostro�nosti premjestio sam zatvor.
526
00:46:56,282 --> 00:46:58,142
Predsjedni�e Ross...
527
00:46:58,622 --> 00:47:01,741
Nedostaju mi na�i mali
posjeti. Reci mi ne�to.
528
00:47:02,231 --> 00:47:06,081
Zastane� li ikada da se
zapita� tko pu�ta glazbu?
529
00:47:06,201 --> 00:47:08,501
To si ti. Ono u Bijeloj ku�i.
530
00:47:09,560 --> 00:47:12,760
Poku�aj atentata.
-To je na�in da se to izrazi.
531
00:47:12,980 --> 00:47:17,740
Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi.
Samo da dobije� ono �to �elite.
532
00:47:17,859 --> 00:47:20,959
�to ho�e�? -�elio
sam natrag svoj �ivot.
533
00:47:21,059 --> 00:47:25,399
Ali sada je prekasno za to. -Mora�...
Mora� razumjeti moj polo�aj.
534
00:47:25,820 --> 00:47:27,739
Ja... -Razumijem ja.
535
00:47:28,198 --> 00:47:31,198
Ostavio si me da
trunem u ovom zatvoru.
536
00:47:31,378 --> 00:47:35,898
I bilo mi je prokletstvo gledati tvoju
izdaju ispisanu vjerojatnostima.
537
00:47:36,817 --> 00:47:39,577
Sada sam biram.
538
00:47:40,037 --> 00:47:42,037
Ostalo je toliko iznena�enja.
539
00:47:42,577 --> 00:47:45,956
Kad zavr�im svi �e znati tko si.
540
00:47:46,356 --> 00:47:49,376
A Betty �e te jo� vi�e prezirati.
541
00:47:50,136 --> 00:47:52,036
Zbogom, g. predsjedni�e.
542
00:47:55,415 --> 00:47:58,375
Koji se vrag doga�a?
-Stavljamo te u samicu.
543
00:48:00,215 --> 00:48:02,675
Nitko me vi�e nikada
ne�e strpati u samicu.
544
00:48:02,855 --> 00:48:04,755
To je za tvoju za�titu.
545
00:48:04,874 --> 00:48:07,774
Re�i �u ti ovo jo�
jednom. Za tvoju za�titu.
546
00:48:07,934 --> 00:48:10,914
Nikada vi�e ne�u i�i u kutiju.
547
00:48:11,444 --> 00:48:13,693
Ne�u ti mo�i jam�iti sigurnost.
548
00:48:13,743 --> 00:48:16,053
Sigurnost nije uvijek
na visokoj razini.
549
00:48:17,353 --> 00:48:19,873
I dalje misli� da ja imam
ne�to sa svim ovim?
550
00:48:20,553 --> 00:48:22,353
Ne znam.
551
00:48:28,072 --> 00:48:30,652
G. predsjedni�e... -Treba�
ostaviti �to god da radi�.
552
00:48:30,772 --> 00:48:33,992
Kamp Echo 1 je ugro�en.
-Da, g. predsjedni�e.
553
00:49:02,328 --> 00:49:04,728
To je to. Kamp Echo 1.
554
00:49:07,188 --> 00:49:10,708
Teleskopi su sigurno fasada.
Moramo vidjeti �to je ispod.
555
00:49:15,217 --> 00:49:17,178
Imamo kamere i stra�are.
556
00:49:17,287 --> 00:49:19,287
Red Wing, prere�i
ogradu i napravi krug.
557
00:49:24,646 --> 00:49:27,766
Imamo 28 sekundi da
pro�emo pored stra�ara.
558
00:49:28,285 --> 00:49:30,185
Vrata moramo ru�no otvoriti.
559
00:49:31,905 --> 00:49:34,665
Tri, dva, jedan, kreni!
560
00:49:48,903 --> 00:49:50,903
15 sekundi! -Trudim se.
561
00:50:41,608 --> 00:50:43,527
Ovdje nema zatvorenika.
562
00:51:31,772 --> 00:51:34,092
Za�to u ovom zatvoru
postoji laboratorij?
563
00:51:42,351 --> 00:51:44,211
Kakvo je ovo mjesto?
564
00:51:59,816 --> 00:52:02,172
Samuel Sterns
Magistar stani�ne i molekularne biologije
565
00:52:56,403 --> 00:52:58,103
Koji vrag?
566
00:53:05,107 --> 00:53:08,738
Ozaki-san, �elim vas uvjeriti
da Amerika ostaje predana
567
00:53:08,850 --> 00:53:12,141
podijeliti svoj adamantij
s ostatkom svijeta.
568
00:53:12,601 --> 00:53:15,381
Vjerujem da Japan dijeli tu predanost.
569
00:53:16,101 --> 00:53:18,061
Svijet treba ovaj sporazum.
570
00:53:21,610 --> 00:53:23,620
Diplomacija vam je sigurno te�ka.
571
00:53:24,330 --> 00:53:28,660
�ovjek u zemlji navikao da
silom uzima �to god po�eli.
572
00:53:29,260 --> 00:53:33,079
Molim? -Kako druk�ije objasniti
va�u kra�u na�eg adamantija?
573
00:53:33,269 --> 00:53:35,979
Samo da se nas vrati u Washington.
574
00:53:36,819 --> 00:53:41,118
To za �to nas optu�ujete
je neutemeljeno i uvredljivo.
575
00:53:42,008 --> 00:53:45,637
Zna�i, informacija koju je
moj obavje�tajni tim primio
576
00:53:45,780 --> 00:53:48,480
i provjerio, nije to�na?
577
00:54:01,416 --> 00:54:03,316
Ja sam budala.
578
00:54:04,566 --> 00:54:08,301
Budala sam �to pregovaram
s nekim tako naivnim,
579
00:54:08,413 --> 00:54:10,655
da ne shva�aju da su izigrani.
580
00:54:11,575 --> 00:54:13,275
Naivni?
581
00:54:13,915 --> 00:54:19,214
Da sam ukrao uzorak, za�to bih
zapovjedio Kapetanu Americi da ga vrati?
582
00:54:20,324 --> 00:54:22,854
Pretpostavljam da istinu
nikada ne�emo saznati.
583
00:54:28,753 --> 00:54:32,403
Koju god igru igrate, Japan
ne �eli sudjelovati u njoj.
584
00:54:32,913 --> 00:54:35,123
Nemojte nas testirati, g. predsjedni�e.
585
00:54:41,702 --> 00:54:44,051
Ima optogenetske
podatke o mnogim ljudima.
586
00:54:44,661 --> 00:54:46,811
Ne tjeraj me da
tra�im rije�i, Joaquine.
587
00:54:46,996 --> 00:54:48,924
Mislim da je smislio
na�in da umetne zapovijedi
588
00:54:49,036 --> 00:54:51,057
u podsvijest ljudi
pomo�u bljeskova svjetla.
589
00:54:51,671 --> 00:54:54,370
�ini se da je ovaj gospodin
Bluesong neka vrsta okida�a.
590
00:54:54,550 --> 00:54:57,050
Kontrola uma. -Da.
591
00:54:57,510 --> 00:54:59,470
To obja�njava Isaiaha.
592
00:55:05,099 --> 00:55:08,119
A to je jo� va�nije. Riskirati.
593
00:55:09,059 --> 00:55:11,338
Iskoristite taj svoj
nevjerojatni mozak.
594
00:55:11,558 --> 00:55:13,558
Nisam lo�e izgledao, zar ne?
595
00:55:20,048 --> 00:55:22,007
Samuel Sterns.
596
00:55:24,697 --> 00:55:27,427
Zna�, potrebno je jako
puno da me se iznenadi.
597
00:55:29,887 --> 00:55:35,346
Bilo je 89% �anse da se okrene�
ako Isaiaha Bradleya izlo�im opasnosti.
598
00:55:36,031 --> 00:55:37,946
Ipak, stoji� ovdje.
599
00:55:39,485 --> 00:55:41,785
Ti si kupac. -Doista.
600
00:55:41,885 --> 00:55:47,165
Anga�iranje SERPENT-a je bio nu�an korak
za stvaranje lanca statisti�ke sigurnosti.
601
00:55:47,345 --> 00:55:49,624
Mo�da nisi toliko
pametan koliko misli�.
602
00:55:50,264 --> 00:55:52,204
Zapravo jesam.
603
00:55:52,484 --> 00:55:55,524
Moj um vidi sve.
Svaki mogu�i ishod.
604
00:55:56,084 --> 00:55:58,543
Zna�i, anga�irao si SERPENT
da ukrade adamantij.
605
00:55:58,723 --> 00:56:03,183
Pucao u Rossa najavljuju�i to.
A sada samo sjedi� ovdje i �eka�.
606
00:56:04,243 --> 00:56:06,223
Za�to �eli� ubiti Rossa?
607
00:56:06,323 --> 00:56:09,802
Za�to svi misle da �elim ubiti Rossa?
608
00:56:10,503 --> 00:56:14,702
Je li to zato �to me
zatvorio ovdje bez su�enja,
609
00:56:14,802 --> 00:56:19,161
nakon �to je infuzija gama
iskrivila strukturu mog mozga?
610
00:56:22,641 --> 00:56:24,341
Kvragu!
611
00:56:24,531 --> 00:56:27,340
Kada je Ross otkrio
koliko mogu biti koristan,
612
00:56:27,530 --> 00:56:30,320
dr�ao me ovdje 16 godina,
613
00:56:30,460 --> 00:56:33,340
usmjeravaju�i moj um na
rje�avanje njegovih problema.
614
00:56:33,555 --> 00:56:37,159
Moja rje�enja su ,u donijela
najvi�u funkciju u dr�avi.
615
00:56:38,759 --> 00:56:42,159
Da sam htio da Ross
bude mrtav, bio bi mrtav.
616
00:56:42,759 --> 00:56:44,699
Pa, �to god da radi�,
617
00:56:44,818 --> 00:56:47,338
ozlje�uje� puno ljudi,
uklju�uju�i i mog prijatelja.
618
00:56:47,458 --> 00:56:50,578
Pa je ovo zadnja prilika koju
�u ti dati da to zaustavi�.
619
00:56:50,758 --> 00:56:55,358
Za�to ga �titi�? Ross zna da
sam ja odgovoran za Bijelu ku�u.
620
00:56:55,537 --> 00:56:58,457
Ali i dalje pu�ta da Isaiah
sjedi u zatvoru zbog toga.
621
00:56:58,557 --> 00:57:01,757
Zna� da se on nikada ne�e promijeniti.
Pusti me da zavr�im svoj posao.
622
00:57:01,917 --> 00:57:03,696
Bojim se da to ne mogu.
623
00:57:08,486 --> 00:57:11,246
Molim te, nemoj biti dosadan!
624
00:57:19,175 --> 00:57:21,895
Misli� da �e nas oni
zaustaviti? -Dovoljno dugo.
625
00:57:22,434 --> 00:57:26,494
Ti si fascinantan problem,
ali uskoro ne�e� biti u igri.
626
00:57:27,234 --> 00:57:29,174
Da me opet ne iznenadi�.
627
00:57:30,733 --> 00:57:33,093
Zabrljao si, �ovje�e. To �ak
nije ni tvoj izbor. -Znam.
628
00:57:33,233 --> 00:57:35,153
Samo poku�avam iskoristiti tvoj �ivot.
629
00:58:58,927 --> 00:59:00,627
Odstupite!
630
00:59:02,704 --> 00:59:05,803
Ja preuzimam ljude.
Ja �u ovo rije�iti.
631
00:59:09,023 --> 00:59:10,723
Dobro.
632
00:59:35,100 --> 00:59:38,321
Kojeg vraga vi radite ovdje?
-Pa, to bih je trebao pitati tebe.
633
00:59:38,830 --> 00:59:40,630
Gdje je Sterns?
634
00:59:41,439 --> 00:59:43,599
Ako je Sterns krenuo
moramo osigurati podru�je.
635
00:59:43,919 --> 00:59:46,719
Blokade na cestama, podr�ka
iz zraka. Nije mogao oti�i daleko.
636
00:59:46,849 --> 00:59:49,849
Za�to nam poma�e�?
-Jer si bio u pravu.
637
00:59:50,038 --> 00:59:53,019
Mislila sam da je to o�ito.
-Ne mrdajte! -U redu je!
638
00:59:53,158 --> 00:59:55,439
Imamo zapovijed da
privedemo Kapetana Ameriku.
639
00:59:55,588 --> 00:59:58,328
U pritvoru ve� imate jednog
Kapetana Ameriku. Ho�ete drugog?
640
00:59:58,528 --> 01:00:01,528
Uhi�eni ste zbog neovla�tenog
ulaska na dr�avno vlasni�tvo.
641
01:00:02,987 --> 01:00:05,567
Biti u pravu uvijek ide
ovako? -Ve�inu vremena.
642
01:00:08,237 --> 01:00:10,536
Imam dopu�tenja.
Ovo je bio dug dan.
643
01:00:10,686 --> 01:00:13,106
Ona je biv�a Widow.
Izludit �e tipa.
644
01:00:13,206 --> 01:00:16,207
Ova zapovijed dolazi od samog
predsjednika. Vodite ih odavde!
645
01:00:16,746 --> 01:00:18,446
Nazvat �u ga.
646
01:00:19,885 --> 01:00:21,745
Odmah mi skini lisice!
647
01:00:25,205 --> 01:00:27,305
Ne opet! Bje�ite! -Hajde, hajde!
648
01:00:41,963 --> 01:00:45,343
G. predsjedni�e, �ini se
da je tvrdnja Japana to�na.
649
01:00:45,518 --> 01:00:48,017
Poku�avamo utvrditi to�ku proboja.
650
01:00:48,562 --> 01:00:50,842
Gospodine, moramo ne�to
re�i Ozakijevom timu.
651
01:00:50,943 --> 01:00:53,642
Moramo zaustaviti krvarenje.
-Trebam malo vremena nasamo.
652
01:00:53,802 --> 01:00:55,761
Nemamo puno vremena, gospodine.
653
01:00:55,881 --> 01:00:58,701
Ozaki je upravo odlu�io poslati
svoju mornaricu na otok Nebesnika.
654
01:00:58,961 --> 01:01:01,577
Namjerava sebi osigurati
adamantij. -Isuse!
655
01:01:01,721 --> 01:01:04,201
Francuska i Indija izra�uju
strategije okupacije.
656
01:01:04,321 --> 01:01:06,340
G. predsjedni�e, predla�em
da se odmah vratimo u DC.
657
01:01:06,441 --> 01:01:09,620
Ne, ne sla�em se. Izgubit
�emo priliku s Ozakijem.
658
01:01:09,760 --> 01:01:12,160
Moramo se ponovno
okupiti. -Ne, apsolutno ne.
659
01:01:12,320 --> 01:01:14,340
Moramo zatra�iti jo�
jedan sastanak, gospodine.
660
01:01:33,437 --> 01:01:38,427
�elim da se nosa� Napada�ke
skupine 5 smjesta rasporedi.
661
01:01:38,612 --> 01:01:40,567
Recite im da sam upravo na putu tamo.
662
01:01:40,847 --> 01:01:44,266
Gospodine, ozbiljno govorimo o preuzimanju
kontrole nad japanskim adamantijem?
663
01:01:44,406 --> 01:01:46,826
Ne idem ku�i praznih ruku.
664
01:01:47,006 --> 01:01:51,745
Ako �e samo jedna zemlja
kontrolirati adamantij, to �emo biti mi.
665
01:01:56,995 --> 01:01:58,875
Nazovite!
666
01:02:01,574 --> 01:02:03,274
Taylor!
667
01:02:07,014 --> 01:02:10,713
�elim biti na putu za Indijski
ocean za sat vremena.
668
01:02:11,173 --> 01:02:14,453
G. predsjedni�e, to je izuzetno opasno.
669
01:02:15,693 --> 01:02:18,174
Ako izbije rat...
-Bio sam ratni general.
670
01:02:19,372 --> 01:02:21,632
Ja sam ratni predsjednik.
671
01:02:24,572 --> 01:02:26,392
Da, g. predsjedni�e.
672
01:02:40,772 --> 01:02:42,872
Norfolk, Vird�inija
673
01:02:50,420 --> 01:02:53,899
�to radimo ovdje? -Rekla si da je
Rossova zapovijed da nas se pritvori,
674
01:02:54,019 --> 01:02:55,999
pa sam zatra�io uslugu.
675
01:02:56,678 --> 01:02:58,998
Hvala �to radi� ovo.
-Nema problema, Kapetane.
676
01:02:59,198 --> 01:03:02,334
Ross nas je smjestio ovdje.
Terminal je postavljen. Spreman je.
677
01:03:02,998 --> 01:03:05,217
Jesi li siguran da mo�e�
sru�iti Sternsovu kontrola uma?
678
01:03:05,337 --> 01:03:07,924
Trebao bih mo�i pokrenuti program
koji blokira svjetlosne signale
679
01:03:08,036 --> 01:03:10,357
koje je Sterns slao
kako bi kontrolirao ljude.
680
01:03:10,487 --> 01:03:12,548
�to ako je ve� do�ao do nekoga?
681
01:03:13,657 --> 01:03:15,456
Dobro pitanje.
682
01:03:18,536 --> 01:03:20,356
Jesi li lud?
683
01:03:27,285 --> 01:03:29,266
Ovdje je barem jasno.
684
01:03:29,385 --> 01:03:32,587
Ima� li nekoga kome vjeruje� da mo�e
pogledati ovo i re�i �to je u njima?
685
01:03:32,725 --> 01:03:35,054
Naravno, imam nekoga. Ja �u to.
686
01:03:35,194 --> 01:03:38,074
Hvala. Ovdje je? -Tamo.
687
01:03:38,254 --> 01:03:39,954
Slu�aj.
688
01:03:43,403 --> 01:03:45,324
Za�u�en sam �to jo� stoji�.
689
01:03:45,883 --> 01:03:48,993
Ve�ina ljudi ne pre�ivi
sjekiru u �elucu.
690
01:03:49,153 --> 01:03:51,973
Pretpostavljam kevlar?
-Prednosti posla.
691
01:03:52,822 --> 01:03:55,663
Rekao si da �e� prona�i
�ovjeka koji ti je tratio vrijeme.
692
01:03:55,952 --> 01:04:00,433
�elim znati �to si saznao.
-Samuel Sterns. Grozan tip, zar ne?
693
01:04:00,771 --> 01:04:03,671
Vidio sam i gore.
-Ne bez svojih Osvetnika.
694
01:04:05,571 --> 01:04:08,411
Puni imunitet i
razgovarat �u. -Ti si lud.
695
01:04:08,871 --> 01:04:11,271
Koga zeza�? Ovdje si
jer nema� vi�e opcija.
696
01:04:11,430 --> 01:04:13,431
�uo si �to je uradio onim strijelcima.
697
01:04:13,600 --> 01:04:16,450
Tip poput Sternsa ne voli
labave krajeve na �ivotu.
698
01:04:17,250 --> 01:04:20,750
Smanjite kaznu.
U Allenwoodu. Vlastita �elija.
699
01:04:21,919 --> 01:04:23,860
Prvo da �ujem �to ima�.
700
01:04:26,129 --> 01:04:30,128
Zna�, moja stara ekipa je
prona�la Sternsa kod ku�e.
701
01:04:30,810 --> 01:04:33,187
Rekli su da je bio zara�en
krvlju Brucea Bannera,
702
01:04:33,311 --> 01:04:36,988
ali to mu nije dalo snagu.
-�to mu je dalo? -Um.
703
01:04:37,158 --> 01:04:39,187
Sposobnost za nemogu�e prora�une.
704
01:04:39,997 --> 01:04:43,147
Ross je Ross, vidio je priliku.
705
01:04:43,642 --> 01:04:48,886
Umjesto da ukloni gamu iz
Sternsove krvi, pove�ao je dozu.
706
01:04:49,786 --> 01:04:52,946
U�inio je Sternsa svojim
osobnim trustom mozgova.
707
01:04:53,256 --> 01:04:57,686
Za stvaranje tehnologije
i oru�ja za dr�avu. -Sranje!
708
01:04:59,015 --> 01:05:00,985
Za�to se Sterns slo�io s tim?
709
01:05:01,135 --> 01:05:06,185
Kamp Echo 1 je bio �tap.
Pretpostavljam da je oprost mrkva.
710
01:05:08,639 --> 01:05:12,484
Ross je rekao Sternsu da �e ga
pustiti kada postane predsjednik.
711
01:05:12,644 --> 01:05:14,984
Pa ipak, evo nas.
712
01:05:17,203 --> 01:05:20,662
Zna�i, Sterns te je anga�irao
da ukrade� japanski adamantij.
713
01:05:20,874 --> 01:05:23,163
Znaju�i da �e to
podijeliti dvije zemlje.
714
01:05:25,712 --> 01:05:28,302
Platio nam je preko crnog fonda CIA-e.
715
01:05:28,492 --> 01:05:30,982
To bi moglo poni�titi
sporazum i zapo�eti rat.
716
01:05:31,472 --> 01:05:33,962
A Ross bi bio kriv za kaos.
717
01:05:34,411 --> 01:05:36,800
�to misli� ho�e li se �ovjek
s Rossovim temperamentom
718
01:05:36,912 --> 01:05:39,661
nositi uhva�en u zamku?
719
01:05:41,281 --> 01:05:44,240
Ako pobjegne� iz
Allenwooda, prona�i �u te.
720
01:05:44,620 --> 01:05:49,520
Kad pobjegnem, Kapetane,
ti ne�e� oti�i �iv.
721
01:05:51,620 --> 01:05:55,160
Jesi li znala? -Naravno da nisam.
Ali Ross vi�e nije taj �ovjek.
722
01:05:55,424 --> 01:05:57,605
Nitko od nas ne mora biti
definiran svojom pro�lo��u.
723
01:05:57,769 --> 01:06:00,219
Kapetane, moj tip treba
24 sata na tabletama.
724
01:06:00,334 --> 01:06:03,638
Dobro. Moramo oti�i u DC i
re�i Rossu �to Sterns planira.
725
01:06:03,763 --> 01:06:06,884
Predsjednik Ross nije u DC-u.
On je na USS Miliusu.
726
01:06:07,168 --> 01:06:09,254
Upravo su u�li u Indijski ocean.
727
01:06:09,378 --> 01:06:11,738
U blizini su i japanski
ratni brodovi. -Sranje!
728
01:06:11,937 --> 01:06:13,817
Odijelo. Moramo krenuti.
729
01:06:19,803 --> 01:06:22,203
Mogu li vam pomo�i?
-Zdravo, admirale.
730
01:06:22,716 --> 01:06:25,646
Mogu li se poslu�iti va�im
telefonom? -Du�o, tko je na vratima?
731
01:06:33,195 --> 01:06:35,735
Jesi li ikada vidio ovako
ne�to? -Ne, nisam.
732
01:06:36,628 --> 01:06:38,648
Otok Nebesnika
733
01:07:02,102 --> 01:07:04,382
Pustite mene da pri�am
jer vas ne�e slu�ati.
734
01:07:04,482 --> 01:07:06,502
Ovakvog Rossa nisam
vidjela jo� od vojske.
735
01:07:06,642 --> 01:07:10,181
Bolje mu je da prestane jer �to god
Sterns planira, uskoro �e se dogoditi.
736
01:07:18,800 --> 01:07:22,300
�to on radi ovdje? Rekao sam
ti da se ne petlja� s njim.
737
01:07:22,480 --> 01:07:24,680
Ja sam ga dovela, gospodine.
-�elim da ode odavde!
738
01:07:24,860 --> 01:07:27,879
Gospodine, tra�ili ste da pokrenem
ovu istragu i situacija je...
739
01:07:27,980 --> 01:07:29,959
Ne zamaraj se izgovorima.
740
01:07:30,139 --> 01:07:32,899
Imala si jednostavan posao i
nisi uspjela. -G. predsjedni�e...
741
01:07:34,249 --> 01:07:36,823
Otkrili smo podatke u kampu Echo 1,
742
01:07:36,935 --> 01:07:39,338
koji bi mogli dovesti u
opasnost milijune �ivota.
743
01:07:39,438 --> 01:07:41,858
Ali i vi i ja znamo
da je Isaiah nedu�an.
744
01:07:42,718 --> 01:07:46,037
Rado bih ovaj razgovor
vodio u javnosti, ako vi �elite.
745
01:07:53,976 --> 01:07:56,496
Ovo je ludo. Japan bi
nam trebao neprijatelj.
746
01:07:57,399 --> 01:07:59,299
�akal! �akal, �uje� li me?
747
01:08:05,615 --> 01:08:07,445
Brzo, Wilson.
748
01:08:08,715 --> 01:08:12,565
Na guzici imam japansku flotu koja
poku�ava prije nas sti�i do otoka.
749
01:08:12,774 --> 01:08:16,944
To je upravo ono �to on �eli.
Sterns je u svemu vukao konce.
750
01:08:17,404 --> 01:08:20,492
SERPENT-ova kra�a
adamantija, napad u Bijeloj ku�i,
751
01:08:20,604 --> 01:08:22,743
curenje iz CIA-e Japanu.
752
01:08:23,443 --> 01:08:27,083
On sukobljava vas i Japan kako bi
osigurao da se ovaj trenutak dogodi.
753
01:08:27,363 --> 01:08:30,924
Kako je sve to uradio iz
zatvora? -Kontrolom uma.
754
01:08:31,492 --> 01:08:33,642
Stvorio je tehnologiju
koja mu je omogu�ila
755
01:08:33,773 --> 01:08:36,173
da kontrolira umove
svakoga koga je ciljao.
756
01:08:36,302 --> 01:08:38,322
Mo�da uklju�uju�i i vas, gospodine.
757
01:08:43,931 --> 01:08:46,131
Osje�ate li se u zadnje
vrijeme kao svoji?
758
01:08:52,455 --> 01:08:55,655
Naravno. -Ali on ima va�e
podatke, gospodine. Za�to?
759
01:08:55,850 --> 01:08:57,550
Ne znam.
760
01:08:57,930 --> 01:09:01,319
Ako mo�e kontrolirati umove,
sigurno mo�e i hakirati datoteke.
761
01:09:01,449 --> 01:09:04,379
Pa, zapisi pokazuju da ste
puno puta posjetili kamp Echo 1.
762
01:09:04,539 --> 01:09:08,698
Kako bih se uvjerio da je zatvorenik
visoke vrijednosti osiguran.
763
01:09:08,878 --> 01:09:12,538
Ali skenovi, EKG, nalazi krvi
su tamo uzeti, gospodine.
764
01:09:12,698 --> 01:09:15,198
Ovo je smije�no! -G. predsjedni�e,
odgovorite na pitanje.
765
01:09:15,298 --> 01:09:18,517
Ne moram tebi odgovarati!
-Za�to posjetiti tajno mjesto...
766
01:09:18,637 --> 01:09:21,577
Wilsone, prestani! -...usred ni�ega...
-Zapovijedam ti da prestane�!
767
01:09:21,637 --> 01:09:23,597
...i provoditi te testove. Za�to?
768
01:09:23,697 --> 01:09:26,696
Jer sam umirao, dovraga!
769
01:09:31,376 --> 01:09:34,176
Jer srce mi je otkazivalo.
770
01:09:36,095 --> 01:09:38,495
Nitko to nije mogao
rije�iti dok on nije.
771
01:09:42,935 --> 01:09:46,094
Ove stvari su me dr�ale na �ivotu.
772
01:09:47,374 --> 01:09:52,354
A zauzvrat sam mu dao nadu
da bi mogao vratiti svoj �ivot.
773
01:09:53,549 --> 01:09:56,648
Dobio je laboratorij
za obavljanje posla.
774
01:09:57,393 --> 01:09:59,333
�ak sam ga poku�ao premjestiti.
775
01:09:59,523 --> 01:10:01,733
Ali niste mogli riskirati
da izgubite tablete.
776
01:10:07,232 --> 01:10:11,342
Nakon �to su tvoj prijatelj Hulk
i Abomination uni�tili Harlem,
777
01:10:11,492 --> 01:10:13,401
netko je morao preuzeti odgovornost.
778
01:10:14,691 --> 01:10:17,891
Sterns je bio samo kolateralna �teta.
779
01:10:22,160 --> 01:10:26,730
Cijeli �ivot sam posvetio
slu�enju ovoj zemlji.
780
01:10:31,459 --> 01:10:33,589
Jedina osoba koja je bitna,
781
01:10:34,879 --> 01:10:36,929
�ini se da ne razumije.
782
01:10:38,059 --> 01:10:40,249
Nikad mi nije oprostila
783
01:10:41,878 --> 01:10:44,468
slanje vojske za Bannerom.
784
01:10:47,293 --> 01:10:50,567
Morao sam pre�ivjeti. Tako da...
785
01:10:53,907 --> 01:10:58,907
Da moja k�er zna da
njezin otac ima ne�to vi�e.
786
01:11:00,376 --> 01:11:03,717
Da sam isti �ovjek koji ju je
vodio da vidi tre�nje u cvatu.
787
01:11:05,686 --> 01:11:07,586
Jo� mo�e, gospodine.
788
01:11:10,125 --> 01:11:12,065
Znam kako je...
789
01:11:14,035 --> 01:11:16,096
osje�ati da ima� ne�to za dokazati.
790
01:11:17,704 --> 01:11:19,644
Svi vide samo jednu stvar.
791
01:11:21,554 --> 01:11:23,904
Ali kada pokazujete
da postoji vi�e od vas,
792
01:11:24,534 --> 01:11:26,864
to se ne radi kada su vremena laka.
793
01:11:27,643 --> 01:11:29,563
Rije� je o ovakvim trenucima.
794
01:11:32,203 --> 01:11:35,483
Sada smo ovdje jer Sterns �eli osvetu.
795
01:11:35,613 --> 01:11:39,582
I nije ga briga ako nahu�ka na
rat. Idemo mu ravno na ruku.
796
01:11:40,842 --> 01:11:44,542
G. predsjedni�e, dva na�a F-18
su upravo pucala na japansku flotu.
797
01:11:48,001 --> 01:11:49,901
Nastavi udarati po tim pilotima.
798
01:11:51,381 --> 01:11:53,341
�teta na japanskoj floti minimalna.
799
01:11:53,761 --> 01:11:55,640
Pripremite na�e obrambene sustave.
800
01:11:55,880 --> 01:11:58,460
Kojeg vraga rade ti piloti? Zovite ih!
801
01:11:58,860 --> 01:12:01,120
Poku�ali smo, gospodine.
�akal i Viski ne�e odgovoriti.
802
01:12:01,260 --> 01:12:03,340
Moramo podi�i na�e ptice u zrak.
803
01:12:03,460 --> 01:12:05,659
Sada imate dvije
spremne za let, gospodine.
804
01:12:07,389 --> 01:12:09,089
Idite!
805
01:12:23,317 --> 01:12:26,017
Sterns je do�ao do na�ih pilota
prije nego �to sam isklju�io sustav.
806
01:12:26,937 --> 01:12:28,997
Moramo izvu�i Japance iz zraka.
807
01:12:29,477 --> 01:12:32,657
Ostani blizu i nemoj poginuti.
-Nema umiranja, razumio sam!
808
01:12:39,696 --> 01:12:42,576
Vratite se svojoj floti!
-(Yamamoto, imamo dru�tvo.)
809
01:12:45,675 --> 01:12:47,715
(Do�lo je do pogre�ke.
Mi vam nismo neprijatelji.)
810
01:12:59,114 --> 01:13:01,113
�akal kre�e na japansku flotu.
811
01:13:02,515 --> 01:13:04,548
Sranje! Upravo je pucao na njih!
812
01:13:04,808 --> 01:13:07,189
G. predsjedni�e,
ne �aljite jo� lovaca.
813
01:13:07,413 --> 01:13:09,852
Japanci trebaju vidjeti da
poku�avamo smanjiti eskalaciju.
814
01:13:12,685 --> 01:13:15,373
(Zapovjedni�tvo, dopu�tenje za
uzvra�anje vatre prema Amerikancima?)
815
01:13:15,536 --> 01:13:17,436
(Odobreno.)
816
01:13:24,330 --> 01:13:26,870
Gospodine, sti�e
6 japanskih projektila.
817
01:13:29,671 --> 01:13:31,610
Lansirajte projektile presreta�e.
818
01:13:43,737 --> 01:13:45,637
Kvragu! Dva su pro�la.
819
01:13:45,922 --> 01:13:47,742
Ti uzmi desni!
820
01:13:53,558 --> 01:13:55,358
Red Wing, mala pomo�!
821
01:14:14,826 --> 01:14:17,125
Gospodine, javite Japancima
da prizemlje avione!
822
01:14:21,705 --> 01:14:24,164
To nije ono �to smo o�ekivali
od izgubljenog predsjednika.
823
01:14:24,754 --> 01:14:27,844
G. premijeru, dva na�a
pilota su pogrije�ila.
824
01:14:28,164 --> 01:14:30,604
Opozovite svoje avione.
Nama se manipulira.
825
01:14:30,744 --> 01:14:32,564
Sigurno. Od strane vas.
826
01:14:32,693 --> 01:14:35,163
Skrivate svoje ubojice
iza Kapetana Amerike.
827
01:14:36,243 --> 01:14:39,703
Sada ih poku�ava sru�iti, gospodine.
828
01:14:39,983 --> 01:14:42,582
Ako ti piloti ne primaju
zapovijedi od vas,
829
01:14:44,195 --> 01:14:46,195
tko im onda daje zapovijedi?
830
01:14:47,762 --> 01:14:49,562
To sam i mislio.
831
01:14:54,001 --> 01:14:55,701
G. predsjedni�e...
832
01:14:59,949 --> 01:15:03,609
Sada ne�to imamo.
Vatru u trbuhu.
833
01:15:04,572 --> 01:15:07,472
Bijes. Koji �eka da ga oslobodi�.
834
01:15:08,420 --> 01:15:10,380
Jeste li dobro, gospodine?
835
01:15:11,819 --> 01:15:13,739
Samo mi treba trenutak.
836
01:15:19,758 --> 01:15:22,058
Joaquin, sti�e Viski! -Razumio!
837
01:15:30,527 --> 01:15:33,307
Sam, kad zavr�imo, mora�
me nau�iti da se kre�em.
838
01:15:40,372 --> 01:15:42,072
Iskakanje, iskakanje!
839
01:15:46,431 --> 01:15:48,131
Iskakanje!
840
01:15:49,475 --> 01:15:51,435
Viski je vani. Po�aljite spasioce.
841
01:15:51,555 --> 01:15:54,775
Razumjeli. �aljemo spasioce. Imamo
dva japanska lovca za va�im repom.
842
01:15:54,915 --> 01:15:57,594
Kojeg vraga nas jo� progone?
Poku�avamo im pomo�i.
843
01:15:57,694 --> 01:16:00,294
Jer im Ross ne�e re�i tko
stvarno stoji iza ovoga.
844
01:16:03,714 --> 01:16:07,873
Svu tu mr�nju koju
poku�ava� sakriti. Svu ru�no�u.
845
01:16:08,973 --> 01:16:13,153
Jo� je tu, Ross. Tinja iza o�iju.
846
01:16:30,911 --> 01:16:32,851
Joaquin, idem za �akalom.
847
01:16:34,510 --> 01:16:36,630
Razumio. Ja �u zaokupiti ove de�ke.
848
01:16:41,910 --> 01:16:43,949
�to si mi uradio, gade?
849
01:16:44,069 --> 01:16:47,369
Ono �to smo se dogovorili.
Mo�da za dlaku vi�e.
850
01:16:47,969 --> 01:16:50,969
Otrovao si me. -Onda
prestani uzimati tablete.
851
01:16:51,139 --> 01:16:53,228
Ali obojica znamo da ne�e�.
852
01:16:53,753 --> 01:16:56,768
Daj mi �to �elim.
Prestani se boriti.
853
01:16:57,449 --> 01:16:59,149
Ne!
854
01:17:29,659 --> 01:17:31,559
Sam, �akal je opet ispalio.
855
01:17:36,932 --> 01:17:40,372
Jesam jednog. Idem za
drugim. -Makni se, ja �u!
856
01:17:40,538 --> 01:17:42,438
Ne, ja �u! -Makni se! -Ja �u!
857
01:17:45,688 --> 01:17:47,388
Joaquin!
858
01:17:54,782 --> 01:17:56,748
Joaquin je pao. Idem za njim.
859
01:17:56,872 --> 01:17:59,731
Poslat �emo potragu i spa�avanje.
Ti mora� zaustaviti �akala.
860
01:17:59,931 --> 01:18:02,411
Kvragu! Sada stavljam to�ku na to.
861
01:18:03,451 --> 01:18:05,830
Prepusti se svom bijesu.
862
01:18:06,037 --> 01:18:08,537
Uzimam tvoje naslje�e dok razgovaramo.
863
01:18:09,290 --> 01:18:11,630
Hajde, Ross. Jo� samo malo.
864
01:18:12,090 --> 01:18:15,989
Mo�e� raskomadati
njihovu flotu golim rukama.
865
01:18:16,490 --> 01:18:18,669
I ubiti Kapetana Ameriku.
866
01:18:24,169 --> 01:18:25,869
Sranje!
867
01:18:31,688 --> 01:18:33,958
Pusti �udovi�te u sebi da iza�e.
868
01:18:42,853 --> 01:18:44,553
Visina, visina!
869
01:18:48,605 --> 01:18:51,572
Oslobodi svoj bijes.
Oslobodi svoj bijes.
870
01:18:52,432 --> 01:18:54,265
Red Wing, stabiliziraj ga!
871
01:18:59,255 --> 01:19:03,054
Ni�ta te ne mo�e zaustaviti,
Ross. Sve ih mo�e� zdrobiti.
872
01:19:18,531 --> 01:19:20,331
G. predsjedni�e!
873
01:19:21,042 --> 01:19:23,182
Gospodine, jeste li dobro?
874
01:19:23,702 --> 01:19:26,062
Kapetan Amerika je
neutralizirao odmetnutog pilota.
875
01:19:26,182 --> 01:19:28,242
Japanci su opozvali svoje avione.
876
01:19:29,942 --> 01:19:33,161
Vrati Ozakija na liniju.
Mo�emo ovo rije�iti.
877
01:19:41,420 --> 01:19:43,620
(Zapovjedni�tvo, Kapetan
Amerika je spasio na�u flotu.)
878
01:19:43,880 --> 01:19:45,820
(Ameri�ki pilot je neutraliziran.)
879
01:19:51,299 --> 01:19:54,039
Gdje je Joaquin? -Spasioci
su upravo do�li do njega.
880
01:19:54,199 --> 01:19:55,999
Hvala Bogu.
881
01:20:04,048 --> 01:20:07,485
Kriza je za dlaku izbjegnuta,
kada je izbila kratka borba
882
01:20:07,597 --> 01:20:11,327
izme�u japanskih i ameri�kih vojnih
snaga iznad otoka Nebesnika.
883
01:20:11,687 --> 01:20:15,602
Satnik ameri�kih zra�nih snaga
Joaquin Torres je oboren tijekom okr�aja
884
01:20:15,714 --> 01:20:19,486
i sada je na operaciji u Nacionalnom
vojnom medicinskom centru Walter Reed.
885
01:20:19,756 --> 01:20:21,726
Njegovo stanje je kriti�no.
886
01:20:23,006 --> 01:20:24,807
Morat �emo ovo spakirati.
887
01:20:26,205 --> 01:20:27,905
Usisavanje!
888
01:20:28,005 --> 01:20:30,425
Ni�ta ne vidim. Jo� usisavanja.
889
01:20:37,414 --> 01:20:39,214
Ovo je privatna soba.
890
01:20:40,744 --> 01:20:42,444
Idite!
891
01:20:48,203 --> 01:20:50,103
I ti si meni nedostajao.
892
01:20:56,122 --> 01:20:58,102
Mrzim to priznati.
893
01:20:59,532 --> 01:21:01,432
Drago mi je �to si ovdje.
894
01:21:07,871 --> 01:21:10,312
Dobro si izgledao vani u tih 6 sati.
895
01:21:11,181 --> 01:21:13,101
Ali sam onda vidio ovo.
896
01:21:13,670 --> 01:21:16,051
Doktori su mu morali
ponovno pokrenuti srce.
897
01:21:17,950 --> 01:21:19,750
Ne znaju je li...
898
01:21:22,279 --> 01:21:24,079
Ovo nije tvoja krivica.
899
01:21:24,919 --> 01:21:26,980
To me navodi na razmi�ljanje o Steveu.
900
01:21:28,089 --> 01:21:30,789
Koliko je ono invazija
izvanzemaljaca zaustavio?
901
01:21:31,708 --> 01:21:33,668
Dvije. -Dvije.
902
01:21:38,468 --> 01:21:40,787
Za�to sam mislio da to mogu pratiti?
903
01:21:44,107 --> 01:21:47,827
Trebao sam uzeti serum.
Kao Steve. Kao ti.
904
01:21:50,066 --> 01:21:51,766
Za�to?
905
01:21:54,046 --> 01:21:57,366
Jer ovo sve po�inje izgledati
mnogo ve�e od mene.
906
01:21:59,175 --> 01:22:03,385
Ross je tra�io da
ponovno pokrenem Osvetnike.
907
01:22:04,635 --> 01:22:07,825
Ali, Joaquin je ovdje.
Isaiah je u zatvoru.
908
01:22:08,094 --> 01:22:09,794
I Sterns...
909
01:22:10,404 --> 01:22:14,004
Imao sam ga. Imao
sam Sternsa u rukama.
910
01:22:15,464 --> 01:22:17,364
I pobjegao je.
911
01:22:17,393 --> 01:22:21,183
Skoro nas je gurnuo na
rub rata. Jer ja nisam...
912
01:22:23,383 --> 01:22:25,283
Reci �to treba� re�i.
913
01:22:30,892 --> 01:22:32,792
Steve je pogrije�io.
914
01:22:34,132 --> 01:22:37,232
Ne, nije. On ti je dao taj �tit.
915
01:22:38,031 --> 01:22:41,452
Ne zato �to si najja�i,
nego zato �to si to ti.
916
01:22:46,020 --> 01:22:50,290
Misli� da kad bi imao taj serum mogao
za�tititi sve ljude do kojih ti je stalo.
917
01:22:50,710 --> 01:22:52,830
Steve ga je imao, a nije mogao.
918
01:22:54,079 --> 01:22:56,640
Ti si ljudsko bi�e
i daje� sve od sebe.
919
01:22:58,144 --> 01:23:00,869
Steve je dao ljudima ne�to
u �to mogu vjerovati, ali ti...
920
01:23:01,979 --> 01:23:04,059
Daje� im ne�to �emu mogu te�iti.
921
01:23:08,148 --> 01:23:10,169
Jesu li ti pisci govora
pomogli u ovome?
922
01:23:10,298 --> 01:23:12,574
Da, jesu. Malo ovo na
kraju. Je li ti se svidio?
923
01:23:12,678 --> 01:23:16,817
Bilo je dobro. �vrsto. Plus 4.
-Emotivno? -Jako. Osjetio sam.
924
01:23:16,957 --> 01:23:19,257
Ali sasvim dovoljno. -Da.
925
01:23:21,016 --> 01:23:23,057
Slu�aj, moram uhvatiti avion.
926
01:23:23,230 --> 01:23:25,630
Imam prikupljanje sredstava
za kampanju. To je tako glupo.
927
01:23:30,306 --> 01:23:32,186
Sve �e biti u redu, �ovje�e.
928
01:23:38,415 --> 01:23:41,574
Hvala, stari. -Volim te, prijatelju.
929
01:23:51,913 --> 01:23:53,834
Je li ovo bio... -Da.
930
01:23:54,303 --> 01:23:57,353
Budu�i kongresnik
James Buchanan Barnes.
931
01:24:01,507 --> 01:24:04,392
U stvarnom �ivotu je
vi�i. I ljep�i osmijeh.
932
01:24:04,506 --> 01:24:08,606
Dobra koli�ina zuba. Sjajno
dr�anje. -Ima 110 godina.
933
01:24:09,651 --> 01:24:11,551
Mogu raditi s tim.
934
01:24:12,171 --> 01:24:14,189
Istraga o poku�aju
atentata na Bijelu ku�u
935
01:24:14,301 --> 01:24:18,161
i �okantnoj pucnjavi jo� traje u
Zajedni�koj bazi Anacostia Bolling.
936
01:24:18,485 --> 01:24:21,790
Re�eno je da �e Isaiah Bradley
sutra iza�i pred vojnog suca.
937
01:24:21,950 --> 01:24:25,550
Treba mu odvjetnik. -To je
zapanjuju�i pad milosti za �ovjeka
938
01:24:25,738 --> 01:24:28,429
kojeg iz sjene izvukao
Kapetan Amerika.
939
01:24:28,569 --> 01:24:32,184
Samo 2 godine nakon �to je
oslobo�en nepravednih optu�bi,
940
01:24:32,296 --> 01:24:37,768
Bradley se sada na�ao u samici,
suo�en s mogu�om smrtnom kaznom.
941
01:24:54,937 --> 01:24:57,496
Recite! -Dunphy, jesi li
pogledao moje izvje��e?
942
01:24:57,616 --> 01:25:01,762
Dobro, �to gledam? -One tablete koje
si mi dao su pune gama zra�enja.
943
01:25:01,934 --> 01:25:05,416
Projektirano da se apsorbira u krv.
Kvragu, gdje si ovo nabavio?
944
01:25:05,615 --> 01:25:07,555
Sranje! Moram obaviti poziv.
945
01:25:14,964 --> 01:25:18,564
Ovaj zvuk trenuta�no
utje�e na tvoju ravnote�u.
946
01:25:19,884 --> 01:25:23,903
Kad okrenem ovaj kota�i�,
poremetit �e ti otkucaje srca.
947
01:25:24,804 --> 01:25:29,863
Ne u�ivam u tvojoj smrti, ali ne
mogu dopustiti da zove� Kapetana.
948
01:25:30,003 --> 01:25:32,383
Tko si ti?
949
01:25:33,962 --> 01:25:35,762
Nije li o�ito?
950
01:25:36,442 --> 01:25:38,342
Ja sam heroj.
951
01:26:00,709 --> 01:26:02,409
Gospodine?
952
01:26:03,649 --> 01:26:05,449
Agentice Taylor...
953
01:26:05,699 --> 01:26:08,127
Samo sam vas htjela obavijestiti
da je svaki gost provjeren,
954
01:26:08,239 --> 01:26:10,939
a uradili smo i tri pregleda
Rose Gardena. -Hvala.
955
01:26:12,308 --> 01:26:14,328
Vidimo se vani. -Da, gospodine.
956
01:26:34,127 --> 01:26:36,627
Halo? -Zdravo!
957
01:26:39,825 --> 01:26:41,665
Bok! Kako si?
958
01:26:44,005 --> 01:26:47,344
Oprosti, trebala sam nazvati
nakon napada na Bijelu ku�u.
959
01:26:47,704 --> 01:26:49,504
Jesi li dobro?
960
01:26:50,744 --> 01:26:54,044
Dobro sam. Stvarno
je dobro �uti tvoj glas.
961
01:26:56,563 --> 01:26:58,484
Nisam mislio da �e� se javiti.
962
01:26:59,743 --> 01:27:03,484
Betty, ja... Znam
da sam puno grije�io.
963
01:27:05,472 --> 01:27:07,582
Ali se poku�avam promijeniti.
964
01:27:09,132 --> 01:27:11,032
Biti bolja osoba.
965
01:27:14,271 --> 01:27:18,301
Mo�da bismo mogli ponekad pro�etati.
966
01:27:19,701 --> 01:27:21,601
Gledati tre�njine cvjetove.
967
01:27:23,461 --> 01:27:25,320
Kao nekada.
968
01:27:28,070 --> 01:27:31,370
Da. To bi moglo biti lijepo.
969
01:27:34,109 --> 01:27:35,810
Dobro.
970
01:27:36,209 --> 01:27:39,349
Volim te. -Bok, tata.
971
01:27:59,877 --> 01:28:01,577
Molim vas!
972
01:28:01,943 --> 01:28:03,772
Svima dobar dan!
973
01:28:06,666 --> 01:28:09,116
Kada sam preuzeo ured, obe�ao sam
974
01:28:09,716 --> 01:28:13,276
da �emo stvoriti pravi trajni mir.
975
01:28:14,555 --> 01:28:18,455
Danas po�injemo
ostvarivati to obe�anje.
976
01:28:20,174 --> 01:28:22,074
Kapetane Amerika...
977
01:28:24,622 --> 01:28:28,251
Bi li mi iskazao ljubaznost
i savjetovao ogor�enog �ovjeka
978
01:28:28,375 --> 01:28:32,353
kraj njegovog u�eta, jer je
to ono �to ti radi�, zar ne?
979
01:28:33,413 --> 01:28:36,928
Valjda imamo 5 minuta dok te
vojna policija ne izvu�e van.
980
01:28:37,129 --> 01:28:40,352
Upropastio si mi veliko
finale na Indijskom oceanu.
981
01:28:40,512 --> 01:28:43,512
Sada sam prisiljen predati
se da dobijem ono �to �elim.
982
01:28:43,712 --> 01:28:47,132
Pa, ako �eka� ispriku, bit
�emo ovdje neko vrijeme.
983
01:28:47,332 --> 01:28:51,111
�ekam da shvati� da
obojica �elimo isto.
984
01:28:51,521 --> 01:28:54,191
Da svijet vidi Rossa
onakvim kakav uistinu jeste.
985
01:28:54,391 --> 01:28:59,110
Ponosan sam �to mogu re�i da �e
na� sporazum kona�no biti potpisan.
986
01:28:59,890 --> 01:29:01,851
Odgovorit �u na nekoliko pitanja.
987
01:29:02,010 --> 01:29:05,412
Gospodine, �to ka�ete na izvje�taje
da su odnosi s Japanom prekinuti
988
01:29:05,524 --> 01:29:08,129
zbog va�eg postupanja u
poku�aju atentata u Bijeloj ku�i?
989
01:29:08,229 --> 01:29:10,826
Unato� izmi�ljotinama
koje su neki koristili
990
01:29:11,005 --> 01:29:12,805
da nas okrenu jedne protiv drugih,
991
01:29:12,938 --> 01:29:15,409
na�e su se veze pokazale jakima.
992
01:29:15,598 --> 01:29:17,988
Godinama si dr�ao Rossa na �ivotu.
993
01:29:18,988 --> 01:29:21,748
Nisi ga ubio kad si imao
priliku u Bijeloj ku�i.
994
01:29:23,248 --> 01:29:25,167
Kako ja to vidim,
995
01:29:25,621 --> 01:29:28,721
Indijski ocean nije
bio za po�etak rata.
996
01:29:30,127 --> 01:29:33,648
Htio si uni�titi
njegovu ostav�tinu. -Da.
997
01:29:35,656 --> 01:29:37,646
Ali nisi shvatio kako.
998
01:29:37,926 --> 01:29:40,846
Tablete. Imam i ja nekoga za to.
999
01:29:41,126 --> 01:29:43,026
Ne, vi�e nema�.
1000
01:29:43,585 --> 01:29:46,151
Je li istina da su se neprijateljstva
u Indijskom oceanu dogodila
1001
01:29:46,308 --> 01:29:49,608
jer su Japanci otkrili
da je va�a vlada
1002
01:29:49,763 --> 01:29:53,184
platila pla�eni�koj skupini SERPENT
da ukrade njihov adamantij?
1003
01:29:53,844 --> 01:29:57,244
Nismo im platili. -Ross me
je pretvorio u �udovi�te.
1004
01:29:57,954 --> 01:30:00,944
Ispravno je da i ja
njemu uradim istu stvar.
1005
01:30:01,664 --> 01:30:03,603
Za�to se ne smije�?
1006
01:30:04,183 --> 01:30:06,083
Na tlo! -Hajde, hajde!
1007
01:30:10,783 --> 01:30:13,282
Jesi li ikada upotrijebio taj
svoj veliki mozak da razmisli�
1008
01:30:13,407 --> 01:30:15,407
da mo�da grije�i� u vezi s Rossom?
1009
01:30:16,022 --> 01:30:18,022
Ho�e� li se kladiti? -Da.
1010
01:30:19,602 --> 01:30:21,502
Kamo ide�? -Zaustaviti ovo.
1011
01:30:22,541 --> 01:30:24,401
Lezi na tlo, odmah!
1012
01:30:26,861 --> 01:30:28,741
Kapetane Amerika!
1013
01:30:28,941 --> 01:30:32,320
Ako sam u pravu za Rossa, umrijet �e�!
1014
01:30:33,300 --> 01:30:35,100
Umrijet �e�!
1015
01:30:36,020 --> 01:30:39,899
G. predsjedni�e, dr. Samuel
Sterns se upravo predao.
1016
01:30:40,400 --> 01:30:42,710
Tvrdi da ste mu obe�ali pomilovanje
1017
01:30:42,822 --> 01:30:45,299
ako bude radio na tajnim
vladinim projektima za vas.
1018
01:30:45,419 --> 01:30:48,319
To je la�. -Predsjedni�e Ross...
1019
01:30:49,088 --> 01:30:51,778
Nedostaju mi na�i mali
posjeti. -�to ho�e�?
1020
01:30:51,958 --> 01:30:55,198
�elio sam natrag svoj �ivot.
Ali sada je za to prekasno.
1021
01:30:55,318 --> 01:30:57,857
Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi.
1022
01:30:58,037 --> 01:30:59,897
Da objasnim! Moraju znati!
1023
01:31:00,037 --> 01:31:02,717
Mora� razumjeti moj
polo�aj. -Razumijem.
1024
01:31:02,877 --> 01:31:05,497
Ostavio si me da
trunem u ovom zatvoru.
1025
01:31:05,657 --> 01:31:08,456
Pustite me na miru!
-Gospodine... -Pustite me!
1026
01:31:08,577 --> 01:31:11,236
Gospodine, ne smijem vam
dopustiti! -Ne smije� mi dopustiti?
1027
01:31:11,296 --> 01:31:15,196
Ne smije� mi dopustiti!
-Svi �e znati tko si.
1028
01:31:15,896 --> 01:31:19,035
A Betty �e te jo� vi�e
prezirati. -Gospodine!
1029
01:32:00,071 --> 01:32:01,991
Otkad su crveni?
1030
01:32:06,690 --> 01:32:08,490
Predsjedni�e Ross?
1031
01:32:11,582 --> 01:32:13,482
Agentice Taylor, da pucamo?
1032
01:32:49,395 --> 01:32:51,375
Ovo je ono �to je Sterns �elio.
1033
01:33:00,849 --> 01:33:02,549
Isuse!
1034
01:33:07,757 --> 01:33:09,657
Vodite ljude odavde!
1035
01:33:40,781 --> 01:33:42,481
Povucite se! Povucite se!
1036
01:33:49,465 --> 01:33:51,165
Dolje!
1037
01:33:52,930 --> 01:33:54,730
Sti�e pomo�.
1038
01:34:39,508 --> 01:34:42,508
Ruth, treba� o�istiti to�ku
lova. Namamit �u tamo Rossa.
1039
01:34:42,861 --> 01:34:45,794
Sam, jesi li lud?
Ubit �e te. -Uradi to!
1040
01:35:43,707 --> 01:35:46,607
Jo� se mo�ete boriti protiv
toga, Ross. Vidite li gdje ste?
1041
01:35:49,966 --> 01:35:53,766
Sje�ate li se ovog mjesta?
S Betty ste dolazili ovdje!
1042
01:35:57,565 --> 01:35:59,465
Ovo nije upalilo.
1043
01:36:07,086 --> 01:36:09,386
Dobro, �elite mene?
1044
01:36:10,961 --> 01:36:12,761
Do�ite po mene!
1045
01:38:00,892 --> 01:38:03,032
Sam! Sam, �uje� li me?
1046
01:38:03,660 --> 01:38:05,480
Jesi li dobro?
1047
01:38:12,051 --> 01:38:14,412
Molim te, reci mi da sam
nokautirao tog kurvinog sina.
1048
01:38:21,200 --> 01:38:22,900
Sranje!
1049
01:38:28,089 --> 01:38:31,869
Poja�anje je udaljeno 5 minuta.
-Ne! Reci im da �ekaju. -�to?
1050
01:38:42,527 --> 01:38:45,507
Trebao sam uzeti taj serum.
Bucky je samo srao.
1051
01:38:50,237 --> 01:38:52,217
Izgubit �u onu okladu.
1052
01:38:58,886 --> 01:39:02,686
Ross! Obojica znamo da me
mo�ete srediti jednim udarcem.
1053
01:39:03,465 --> 01:39:05,506
Ali mislim da to ne �elite uraditi.
1054
01:39:12,964 --> 01:39:15,784
Znam da ste uradili
neke u�asne stvari.
1055
01:39:17,749 --> 01:39:21,949
Mo�da sam lud, ali mislim
da se poku�avate promijeniti.
1056
01:39:23,953 --> 01:39:26,054
Sada je vrijeme da to doka�ete svijetu.
1057
01:39:26,763 --> 01:39:28,663
Doka�ite to Betty.
1058
01:40:23,527 --> 01:40:26,066
Vojska prebacuje
Sternsa u tajni objekt.
1059
01:40:27,586 --> 01:40:29,647
Tebe bismo trebali odvesti u bolnicu.
1060
01:40:30,246 --> 01:40:32,187
Prvo moramo negdje oti�i.
1061
01:40:44,984 --> 01:40:46,794
Ovo je tre�a, �ovje�e.
1062
01:40:48,424 --> 01:40:51,505
Rekao sam ti da �u te
izvu�i. -Dugo ti je trebalo.
1063
01:40:56,213 --> 01:40:58,733
Hvala ti, Sam. -Imam te.
1064
01:40:59,523 --> 01:41:01,653
Imam nekoliko slomljenih kostiju, pa...
1065
01:41:04,857 --> 01:41:08,057
Hajdemo, g. Bradley. Moramo
ispuniti malu papirologije.
1066
01:41:08,392 --> 01:41:10,273
A onda ste slobodni.
1067
01:41:16,881 --> 01:41:21,000
Pregovori o novom elementu
se nastavljaju diljem svijeta,
1068
01:41:21,295 --> 01:41:24,128
kako po�inje doba adamantija.
1069
01:41:24,733 --> 01:41:26,936
U glavnom gradu na�e dr�ave
odr�ano je sve�ano polaganje
1070
01:41:27,054 --> 01:41:29,054
kamena temeljca za
rekonstrukciju Bijele ku�e.
1071
01:41:29,160 --> 01:41:32,860
�to je zna�ajan korak
ka normalizaciji dr�ave.
1072
01:41:38,257 --> 01:41:40,257
Zatvor Splav
1073
01:42:00,826 --> 01:42:02,687
G. predsjedni�e!
1074
01:42:03,663 --> 01:42:05,563
Kakav je smje�taj?
1075
01:42:12,293 --> 01:42:14,193
O�ekivano, neugodno.
1076
01:42:15,478 --> 01:42:19,011
�uo sam da se ni kuhinja
nije pobolj�ala. -Dobro si �uo.
1077
01:42:20,221 --> 01:42:23,749
Bradley je iza�ao?
-Da, gospodine. -To je dobro.
1078
01:42:24,516 --> 01:42:26,424
G. predsjedni�e, �to
se ti�e va�e krvne slike...
1079
01:42:26,603 --> 01:42:30,739
�ini se da se gama u va�im
tabletama postupno pove�ala.
1080
01:42:31,040 --> 01:42:34,480
U nekom trenutku naslage u
tijelu postale su toliko velike...
1081
01:42:34,594 --> 01:42:38,594
Da su izazvale mali napad bijesa.
Zbog �ega moram biti ovdje.
1082
01:42:41,052 --> 01:42:43,842
Dobri �vrsti zidovi. -Da.
1083
01:42:44,681 --> 01:42:46,381
Ali moram re�i.
1084
01:42:46,491 --> 01:42:50,241
Nije bilo ni�ta kao vidjeti vas kako
preuzimate odgovornost za svoje postupke.
1085
01:42:51,121 --> 01:42:54,121
Napu�tate svoj ured.
Prihva�ate svoju kaznu.
1086
01:42:55,290 --> 01:42:57,400
Morao sam pustiti zemlju da ide dalje.
1087
01:42:58,360 --> 01:43:01,640
Usput, Japan je odlu�io
podr�ati sporazum. I s nama.
1088
01:43:02,549 --> 01:43:04,719
Sporazum Ozaki-Ross.
1089
01:43:05,399 --> 01:43:08,199
Uspjeli ste. -Sam, za�to si ovdje?
1090
01:43:09,999 --> 01:43:11,699
Gospodine?
1091
01:43:12,728 --> 01:43:16,138
Mi smo na razli�itim stranama
ove stvari, na svakom koraku.
1092
01:43:17,723 --> 01:43:20,124
Ako ne mo�emo vidjeti
dobro jedno u drugom,
1093
01:43:21,027 --> 01:43:22,988
ve� smo izgubili bitku.
1094
01:43:24,517 --> 01:43:27,837
Osim toga, �elio sam se
uvjeriti da je stari vojnik dobro.
1095
01:43:30,046 --> 01:43:33,596
Rado bih ostao, ali izgleda da
imate jo� jednog posjetitelja.
1096
01:43:42,815 --> 01:43:44,615
Bok, tata!
1097
01:43:48,075 --> 01:43:50,854
Pretpostavljam da �u morati
tra�iti vau�er za onu �etnje.
1098
01:43:52,594 --> 01:43:54,494
Sve je u redu.
1099
01:43:55,774 --> 01:43:58,214
Mogli bismo samo sjediti
i razgovarati neko vrijeme.
1100
01:44:00,153 --> 01:44:03,353
Volio bih to. -I ja.
1101
01:44:17,831 --> 01:44:22,141
Kako je mali danas? -Jo� je
malo izvan toga, ali ide na bolje.
1102
01:44:23,201 --> 01:44:25,797
Pustit �u vas dvojicu da se
ispri�ate. -Kamo si ti krenuo?
1103
01:44:25,940 --> 01:44:28,240
Natrag u Baltimore? -Ne.
1104
01:44:29,460 --> 01:44:32,680
Kupio sam Ruth i sebi karte za
ve�era�nju utakmicu, uz teren.
1105
01:44:33,270 --> 01:44:35,670
To je najmanje �to mogu
u�initi �to me izvukla.
1106
01:44:35,849 --> 01:44:38,219
Drago mi je �to si prona�ao
jednako mrzovoljnog prijatelja
1107
01:44:38,356 --> 01:44:40,256
s kojim mo�e� i�i na utakmice.
1108
01:44:41,639 --> 01:44:43,339
Ponovi!
1109
01:44:45,698 --> 01:44:47,398
Pravim se.
1110
01:44:54,477 --> 01:44:56,377
Falcon se budi.
1111
01:44:58,567 --> 01:45:00,627
�uo sam da si se ti zabavio.
1112
01:45:06,047 --> 01:45:09,452
Oprosti, zeznuo sam stvar.
-Zeznuo? Ma daj!
1113
01:45:09,558 --> 01:45:12,958
Jesam. Tebi se tako ne�to
nikada ne bi dogodilo.
1114
01:45:13,841 --> 01:45:18,341
Ne bi se jednostavno sru�io i
pao kao kamen u Indijski ocean.
1115
01:45:19,651 --> 01:45:21,551
Uvijek si u pravu.
1116
01:45:23,352 --> 01:45:25,052
Da.
1117
01:45:26,326 --> 01:45:28,226
Jer kada ne bih bio u pravu,
1118
01:45:32,344 --> 01:45:36,304
kao da bih razo�arao sve koji su
se toliko borili za njihovo po�tovanje.
1119
01:45:39,533 --> 01:45:41,432
To je pritisak, �ovje�e.
1120
01:45:43,322 --> 01:45:45,122
Ti�ti te.
1121
01:45:47,932 --> 01:45:50,571
Zbog �ega se zapita�
mo�e� li ikada samo...
1122
01:45:52,311 --> 01:45:54,111
dostatan.
1123
01:46:03,040 --> 01:46:04,999
Tamo gdje sam odrastao,
1124
01:46:05,390 --> 01:46:09,234
heroje sam vi�ao samo
na internetu ili na TV-u.
1125
01:46:11,179 --> 01:46:13,160
�inili su mi se tako daleko.
1126
01:46:14,339 --> 01:46:16,779
I stalno sam mislio da
mo�da ako odem iz Miamija...
1127
01:46:18,128 --> 01:46:21,308
Mo�da bih jednog dana mogao
biti... -Nemoj re�i Ant-Man.
1128
01:46:30,067 --> 01:46:31,967
�elim biti ti.
1129
01:46:32,987 --> 01:46:34,747
Pa, Sam Wilson.
1130
01:46:36,286 --> 01:46:40,186
Jer taj tip nikada ne�e odustati.
1131
01:46:42,616 --> 01:46:45,465
Taj pritisak, ta odgovornost
o kojoj pri�a�...
1132
01:46:45,725 --> 01:46:47,685
I ja to �elim, �ovje�e.
1133
01:46:57,094 --> 01:46:59,115
Znate da je sve u vremenu, zar ne?
1134
01:47:00,134 --> 01:47:02,034
Kontroliraj svoju rotaciju.
1135
01:47:02,444 --> 01:47:04,913
Zatim pritisni potisnik
prije no �to udari�.
1136
01:47:09,553 --> 01:47:13,653
Ne. -Da. -Ne, ti to ozbiljno.
1137
01:47:15,412 --> 01:47:18,228
Treba li me �e��e skinuti
s neba? -Da, ho�e.
1138
01:47:21,712 --> 01:47:24,632
Zna�, vratit �e� se iz ovoga. -Znam.
1139
01:47:26,571 --> 01:47:30,271
Kad do�e taj trenutak
provjeri je li odijelo spremno.
1140
01:47:31,410 --> 01:47:33,671
Jer Ross je bio u
pravu u vezi jedne stvari.
1141
01:47:33,920 --> 01:47:35,950
Svijet treba Osvetnike.
1142
01:47:36,650 --> 01:47:39,090
Stvarno? -Da. Kvragu, da.
1143
01:47:42,209 --> 01:47:45,350
Nisam o tome ranije razmi�ljao,
ali sad kad si to spomenuo...
1144
01:47:45,639 --> 01:47:47,969
O, �ovje�e! -Krila su o�te�ena.
1145
01:47:48,079 --> 01:47:51,620
Mislio sam kad bismo mogli... -Ne.
-Nisi �uo �to sam htio pitati. -Ne.
1146
01:47:51,849 --> 01:47:55,009
�to god da pita�, ne. -Samo
ka�em, mo�da ima�, kao...
1147
01:47:55,738 --> 01:47:59,028
nekog Wakan�anina na brzom biranju
koji bi mi mogao donijeti priklju�ak.
1148
01:48:00,267 --> 01:48:02,127
Malu nadogradnju na krilima.
1149
01:48:03,077 --> 01:48:06,547
Pitat �e� Wakan�ane
za priklju�ak? -Da.
1150
01:48:06,752 --> 01:48:10,206
To je najmiamijskija stvar u cijeloj...
-�ali� se? Spojit �e me �ovje�e.
1151
01:48:12,132 --> 01:48:14,152
IMA JO� NA 01:49:30
1152
01:49:40,413 --> 01:49:42,512
Rekao sam ti da �e� izgubiti okladu.
1153
01:49:43,920 --> 01:49:47,440
�eli� li znati �to je smije�no?
-Nisam raspolo�en za tvoje �ale.
1154
01:49:48,321 --> 01:49:50,862
Ubio si mnogo dobrih ljudi
poku�avaju�i se osvetiti.
1155
01:49:51,031 --> 01:49:54,331
Vjeruj mi, ne dijelimo
isti smisao za humor.
1156
01:49:54,710 --> 01:49:56,990
Dijelimo isti svijet, zar ne?
1157
01:49:58,000 --> 01:50:00,320
Ovaj svijet za kojeg
bi umro da ga spasi�.
1158
01:50:01,900 --> 01:50:05,600
Dolazi. To sam vidio
u vjerojatnostima.
1159
01:50:05,800 --> 01:50:07,799
Jasno kao dan.
1160
01:50:08,800 --> 01:50:11,840
Svi vi heroji koji
�titite ovaj svijet,
1161
01:50:12,800 --> 01:50:14,780
mislite li da ste jedini?
1162
01:50:15,800 --> 01:50:18,280
Mislite li da je ovo jedini svijet?
1163
01:50:19,800 --> 01:50:22,980
Vidjet �emo �to �e se dogoditi
kada budete morali �tititi ovo mjesto.
1164
01:50:24,600 --> 01:50:26,519
Od ostalih.
1165
01:50:31,193 --> 01:50:33,093
Kapetan Amerika �e se vratiti
1166
01:50:33,598 --> 01:50:36,598
Prijevod i obrada:
Osgiliath
1167
01:50:37,413 --> 01:50:40,413
Preuzeto sa www.titlovi,com
1168
01:50:43,413 --> 01:50:47,413
Preuzeto sa www.titlovi.com
95717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.