All language subtitles for Captain America Brave New World 2025 1080p TELESYNC x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,169 --> 00:00:51,169 www.titlovi.com 2 00:00:54,169 --> 00:00:57,549 Gospodine, upozorenje na 1 minutu. Jo� jednom �estitam. 3 00:00:57,969 --> 00:01:00,049 Jeste li �uli ne�to od moje k�eri Betty? 4 00:01:00,228 --> 00:01:02,588 Ne, gospodine. Poku�avali smo nekoliko puta. 5 00:01:03,388 --> 00:01:05,088 Hvala. 6 00:01:22,410 --> 00:01:24,210 Dame i gospodo! 7 00:01:24,477 --> 00:01:27,577 A sada predsjednik SAD-a, 8 00:01:28,043 --> 00:01:30,063 Thaddeus Ross! 9 00:01:51,010 --> 00:01:52,710 Hvala. 10 00:01:54,118 --> 00:01:57,185 Ve�eras je Amerika rekla svoje, 11 00:01:57,691 --> 00:02:01,252 u jednom od najva�nijih trenutaka u na�im �ivotima. 12 00:02:02,752 --> 00:02:06,451 Prepoznavaju�i hitnost ovog trenutka. 13 00:02:07,111 --> 00:02:10,378 Od nestanka polovice �ovje�anstva 14 00:02:11,171 --> 00:02:15,470 do pojave masivnog Nebesnika u Indijskom oceanu. 15 00:02:16,071 --> 00:02:20,450 Prijetnje s kojima se suo�avamo ne pokazuju znakove usporavanja. 16 00:02:20,710 --> 00:02:25,969 Ali jedini na�in na koji ih mo�emo prevladati je da budemo zajedno. 17 00:02:27,329 --> 00:02:31,629 Ve�eras je predsjednik Ross prihvatio temu zajedni�tva u svom govoru, 18 00:02:31,769 --> 00:02:34,396 ali njegova pro�lost govori druk�iju pri�u. 19 00:02:34,508 --> 00:02:37,048 Pogotovo kada se do�e do rada s herojima poput Kapetana Amerike. 20 00:02:37,268 --> 00:02:39,835 Kao dva najva�nije vo�e na�e nacije, 21 00:02:39,947 --> 00:02:43,871 neka pitanja mogu prevladati svoje ponekad burne povijesti, 22 00:02:43,972 --> 00:02:46,847 kako bi se suo�ili s izazovima budu�nosti. -Izvolite, Kapetane. 23 00:02:49,567 --> 00:02:51,486 Sklonite novac. Ku�a �asti. 24 00:02:52,586 --> 00:02:54,386 Hvala, gospodine. 25 00:02:54,846 --> 00:02:57,886 ...Rossa su �igosali nadimkom Lovac na Hulka. 26 00:02:58,366 --> 00:03:01,085 Prozivaju�i Hulka i Abomination zbog uni�tavanja Harlema, 27 00:03:01,235 --> 00:03:03,727 Ross je kritiziran zbog onoga �to su neki nazvali 28 00:03:03,839 --> 00:03:07,185 neopravdanim ispadom tijekom konferencije za novinare. 29 00:03:07,585 --> 00:03:10,124 Zapravo, mnogi su okrivili Rossa za kolateralnu �tetu, 30 00:03:10,304 --> 00:03:12,804 vjeruju�i da je njegova neumoljiva potraga 31 00:03:12,960 --> 00:03:15,160 za Bannerovim Hulkom dovela do divljanja. 32 00:03:15,364 --> 00:03:18,923 To je rezultiralo i predsjednikovim navodnim otu�enjem od svoje k�eri, 33 00:03:19,103 --> 00:03:22,343 dr. Betty Ross, biv�e djevojke Brucea Bannera. 34 00:03:22,443 --> 00:03:25,743 Ali iznena�uju�im razvojem doga�aja, uspio je promijeniti pri�u 35 00:03:25,844 --> 00:03:27,974 i u�utkati svoje najo�trije kriti�are 36 00:03:28,099 --> 00:03:30,862 privo�enjem �ovjeka odgovornog za Abominationa. 37 00:03:45,356 --> 00:03:47,896 VRLI NOVI SVIJET 38 00:03:51,894 --> 00:03:53,954 5 mjeseci kasnije 39 00:03:59,889 --> 00:04:01,739 �to gleda� dolje? 40 00:04:01,872 --> 00:04:04,672 Jedan od pla�enika SERPENT-a je u�ao s paketom prije otprilike sat vremena. 41 00:04:05,199 --> 00:04:08,218 Svakog trenutka �e ga predati kupcu. Znate �to nosi? 42 00:04:08,398 --> 00:04:11,559 To je povjerljivo prema Bijeloj ku�i. -Naravno da jest. 43 00:04:12,338 --> 00:04:14,558 Gdje je Orao 1? Imamo odobrenje za napad. 44 00:04:14,677 --> 00:04:17,257 Orao 1 sada ulazi u ciljani zra�ni prostor. 45 00:04:20,777 --> 00:04:22,897 Tajno u�itaj ulazne to�ke kompleksa. 46 00:04:23,017 --> 00:04:25,576 Tajno? Stvarno? Ti si sigurno novi! 47 00:04:37,215 --> 00:04:38,915 Pri�ekajte! 48 00:04:55,683 --> 00:04:57,863 Sam, SEAL tim sti�e za 6 minuta. -Razumio. 49 00:05:15,351 --> 00:05:17,251 Kvragu, kako je to uradio? 50 00:05:17,391 --> 00:05:20,190 Kapetanova oprema bila je dar Wakan�ana jer su mu pomogli. 51 00:05:20,310 --> 00:05:22,950 �uo sam da je �ak i papir za zamatanje napravljen od vibranija. 52 00:05:24,190 --> 00:05:26,550 Ne, �ovje�e, �alim se. Ma daj! 53 00:05:30,229 --> 00:05:33,789 Joaquine, Red Wing unutra registrira taoce. Ulazim. 54 00:05:33,969 --> 00:05:37,449 Negativno. Paket je prioritet. -Neka SEAL-ovci prona�u paket. 55 00:05:37,809 --> 00:05:39,808 Ja idem po taoce. 56 00:05:40,508 --> 00:05:42,628 Red Wing, skeniraj zgradu. 57 00:05:43,708 --> 00:05:45,648 Orao 1... -�to je? 58 00:05:45,788 --> 00:05:49,008 To je Sidewinder. On je �ef SERPENT-a. Ne bi trebao biti ovdje. 59 00:05:59,056 --> 00:06:00,906 On moli, o�e. 60 00:06:01,107 --> 00:06:04,546 (Kupac mi je rekao da se na�emo ovdje.) 61 00:06:04,806 --> 00:06:08,145 (Ne�u oti�i dok ne dobijem novac koji mi duguju, o�e.) 62 00:06:15,244 --> 00:06:17,293 O�e, o�e, o�e.... 63 00:06:20,392 --> 00:06:24,892 (Nismo do�li �ak ovdje slu�ati brojanice, o�e.) 64 00:06:26,833 --> 00:06:29,653 (Gdje je zapovjednik? Gdje je zapovjednik?) 65 00:06:29,833 --> 00:06:32,393 (Ne znam, gospodine. -Ne zna�? -Ne znam.) 66 00:06:33,714 --> 00:06:35,513 Ubijte ih! 67 00:06:35,992 --> 00:06:37,952 Ubijte ih jednog po jednog. 68 00:06:38,712 --> 00:06:40,512 (Ti�ina! Ti�ina!) 69 00:06:40,712 --> 00:06:43,512 Rekao sam da je Kapetan Amerika ovdje. �ujete li? -Pokret, pokret! 70 00:06:48,101 --> 00:06:50,041 Iznesite paket odavde! 71 00:07:21,567 --> 00:07:24,683 SERPENT je u pokretu s kanisterom, Sam. -Trenuta�no sam malo zauzet! 72 00:07:51,907 --> 00:07:54,007 Red Wing, na moj znak! 73 00:07:57,384 --> 00:07:59,183 Stani! 74 00:08:00,087 --> 00:08:01,987 Stani tu! Ubit �emo ih. 75 00:08:02,383 --> 00:08:04,223 (Ne brinite.) 76 00:08:08,967 --> 00:08:10,842 (Bili ste jako hrabri.) 77 00:08:11,122 --> 00:08:14,542 (Hvala, Kapetane Amerika. Puno hvala. -Nema na �emu.) 78 00:08:17,141 --> 00:08:21,437 SERPENT se udaljava s kanisterom, Sam. A Sidewinder je krenuo prema kapelici. 79 00:08:22,101 --> 00:08:25,061 Ve� znam �to poku�ava�. -Ne mo�e� biti na dva mjesta odjednom. 80 00:08:26,540 --> 00:08:29,220 Dobro, ovaj put. Ali nemoj poginuti. 81 00:08:29,380 --> 00:08:31,280 Nema umiranja, razumio sam. 82 00:08:40,599 --> 00:08:43,799 Kupac se nije pojavio. �ini se da treba� bolje klijente. 83 00:08:43,879 --> 00:08:47,778 Ne treba� se brinuti. Prona�i �u onoga tko mi je tratio vrijeme. 84 00:08:47,918 --> 00:08:49,718 Ti �e� imati ve�ih briga. 85 00:09:15,025 --> 00:09:18,045 Kapetan Amerika kojeg sam sanjao ubiti je bio ve�i od tebe. 86 00:09:18,225 --> 00:09:20,025 Drago mi je �to sam te razo�arao. 87 00:09:23,544 --> 00:09:26,524 Kladim se da se lako slomi�. -Ne ba� lako. 88 00:09:39,742 --> 00:09:42,242 Ne ba� te�ko. Gdje ti je nestalo rebro? 89 00:09:42,542 --> 00:09:45,642 Treba� minutu? -Ne. Zavr�imo s ovim. 90 00:09:45,882 --> 00:09:47,822 Imam stvari za obaviti danas. 91 00:10:08,199 --> 00:10:10,099 Ovo nitko nije vidio. 92 00:10:11,379 --> 00:10:13,719 Sam, paket je osiguran. 93 00:10:19,979 --> 00:10:22,028 Zapo�injem svoju kolekciju. 94 00:10:32,357 --> 00:10:34,157 Treba� minutu? 95 00:10:38,086 --> 00:10:39,906 To sam i mislio. 96 00:10:54,574 --> 00:10:56,494 Sa�uvaj malo za nas, Kapetane. 97 00:10:56,914 --> 00:10:59,354 Ima slomljenu ruku, pa budi nje�an. 98 00:11:06,723 --> 00:11:11,153 "Dr�i svoje lice uvijek na suncu. Sjene �e pasti za tobom." 99 00:11:11,763 --> 00:11:13,752 Citat je bio Bettyna ideja. 100 00:11:14,102 --> 00:11:16,548 Jo� ne razgovara s vama? -Ne. 101 00:11:17,212 --> 00:11:21,232 Ona ne vjeruje da sam se promijenio. Stvarno promijenio. 102 00:11:23,926 --> 00:11:25,966 Mislim da ne�u dobiti jo� jednu priliku. 103 00:11:27,141 --> 00:11:29,821 Bli�im se kraju svojih prvih 100 dana, Layla. 104 00:11:31,271 --> 00:11:33,270 Oni �e me definirati. 105 00:11:34,830 --> 00:11:36,870 Ovaj sporazum mora funkcionirati. 106 00:11:41,359 --> 00:11:44,459 Halo? -G. predsjedni�e, zadatak je bio uspje�an. 107 00:11:45,059 --> 00:11:48,859 Dobro, izvijesti me. -Kapetan i SEAL tim su spasili taoce. 108 00:11:49,034 --> 00:11:51,898 Paket je siguran i na putu je za SAD. 109 00:11:52,238 --> 00:11:54,658 Kako ti je brat? -Sje�a� se. 110 00:11:54,978 --> 00:11:57,978 On je u zra�nim snagama. -Je li? -Vjerojatno zbog tebe. 111 00:11:58,777 --> 00:12:00,697 Poku�aj mu to ne zamjeriti. 112 00:12:00,977 --> 00:12:03,077 Ovo je �udno mjesto za primopredaju, zar ne? 113 00:12:03,197 --> 00:12:05,237 �iroko otvoreno, mekan obru�. 114 00:12:05,757 --> 00:12:08,077 Misli� li da se kupac uop�e namjeravao pojaviti? 115 00:12:08,207 --> 00:12:11,266 Misli� da je SERPENT izigran? -�to oni ka�u? -Istu stvar. 116 00:12:11,356 --> 00:12:15,456 Ugovor je bio anoniman. 50 mil. za kra�u kanistera na putu za Japan. 117 00:12:16,176 --> 00:12:18,115 Pojaviti se ovdje i sresti se s kupcem. 118 00:12:21,555 --> 00:12:25,775 Obavijesti kad budete imali trag o Sidewinderu. Dobar posao. -Hvala. 119 00:12:30,274 --> 00:12:32,934 Primijetit �e� da nisam umro. 120 00:12:33,294 --> 00:12:36,514 A ljudi ka�u da nisam umro u stilu. -Tko to ka�e? 121 00:12:36,753 --> 00:12:40,393 Ljudi. -Koji ljudi? -Svi. Svi to govore. 122 00:12:41,063 --> 00:12:43,503 Vidi, reci mi da tvoja stara oprema ne izgleda potpuno nova. 123 00:12:43,673 --> 00:12:45,593 To si stavio naopako. 124 00:12:46,232 --> 00:12:48,432 �alim se. Izgleda� dobro 125 00:12:49,292 --> 00:12:52,992 Po�teno. To zna�i da �e� me vjerojatno upoznati s Ant-Manom? 126 00:12:53,112 --> 00:12:57,112 Ne. -Pa, barem me mora� nau�iti svom udarcu iz zraka, �ovje�e. 127 00:12:57,266 --> 00:13:00,091 Gledaj, ako �u biti Falcon, moram znati sve. 128 00:13:00,256 --> 00:13:02,311 Nikako nisi spreman za to. 129 00:13:02,451 --> 00:13:05,611 Ali imam tipa koji �e te nau�iti osnove od temelja. 130 00:13:06,110 --> 00:13:08,230 Ali on nije �ovjek od ljudi. 131 00:13:08,340 --> 00:13:11,086 Zna�i, mora� nau�iti kako dr�ati jezik za zubima. Mo�e� li to? 132 00:13:13,429 --> 00:13:16,749 Voljet �e me, brate. Zeza� me? -To nije pravi odgovor. 133 00:13:16,869 --> 00:13:18,649 On �e me voljeti. 134 00:13:25,028 --> 00:13:27,628 �to ima, OG? -Tko je lijepi de�ko? -Lijepi de�ko? 135 00:13:27,768 --> 00:13:29,928 Smije� re�i djedu za mene? Ja sam novi Falcon. 136 00:13:30,088 --> 00:13:32,068 Ne, nisi. -Jesam. 137 00:13:32,267 --> 00:13:35,267 Joaquin Torres. Radim s njim 3 godine. 138 00:13:35,407 --> 00:13:37,407 Jo� nisam smislio kako da ga u�utkam. 139 00:13:37,517 --> 00:13:40,157 Pa �to mi radimo ovdje? Ortopedija? 140 00:13:40,597 --> 00:13:43,146 Kako ponovno nau�iti hodati nakon �to slomi� kuk? 141 00:13:49,436 --> 00:13:51,335 Ovo je Isaiah Bradley. 142 00:13:52,125 --> 00:13:54,225 Onaj... Isaiah Bradley? 143 00:13:54,695 --> 00:13:57,095 Doveo si me do zaboravljenog Kapetana. Za�to nisi ne�to rekao? 144 00:13:57,275 --> 00:13:59,695 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 145 00:13:59,796 --> 00:14:02,314 Va�i zadatci u Koreji su legendarni. 146 00:14:02,434 --> 00:14:04,730 I nakon toga ni�ta? Mislim, u svijetu se puno toga promijenilo. 147 00:14:04,854 --> 00:14:06,994 Dobro bi nam do�ao jo� jedan supervojnik. 148 00:14:07,154 --> 00:14:09,733 Vlada SAD-a me je bacila u zatvor na 30 godina. 149 00:14:09,923 --> 00:14:12,653 Desetlje�ima su eksperimentirali na meni. 150 00:14:13,954 --> 00:14:16,514 To je... To je sranje. -Mo�emo li po�eti? 151 00:14:16,693 --> 00:14:19,493 Hajdemo! Bez krila od vibranija. 152 00:14:20,412 --> 00:14:23,412 Bez �tita. Bez seruma supervojnika. 153 00:14:25,392 --> 00:14:27,392 �elim vidjeti ho�e� li osvojiti tri. 154 00:14:27,592 --> 00:14:29,651 Uzmi te zastave, Sam! 155 00:14:30,311 --> 00:14:32,111 Kapetane, budi Kapetan! 156 00:14:38,170 --> 00:14:39,970 Ovo je jedna. 157 00:14:42,870 --> 00:14:44,670 Pobijedit �u to! 158 00:14:47,849 --> 00:14:49,649 Ovo su dvije. 159 00:14:56,288 --> 00:14:58,488 Oprosti! �to si govorio? 160 00:14:59,218 --> 00:15:01,128 Vidi�? Nije �ovjek od ljudi. 161 00:15:01,358 --> 00:15:05,347 U borbi zadnji udarac... -Jedini je udarac koji je va�an. Znam. �uti! 162 00:15:06,027 --> 00:15:07,927 Dobro. Ja sam spreman. 163 00:15:08,407 --> 00:15:11,067 Kapetan Amerika ne mo�e uzeti pauzu. Idemo! 164 00:15:12,337 --> 00:15:14,237 Moram se javiti. 165 00:15:14,926 --> 00:15:16,726 Ne uzimam pauzu. 166 00:15:19,736 --> 00:15:22,307 Jo� imate to... -Ne, ja ne... -Klasika. 167 00:15:23,935 --> 00:15:26,005 Mo�da sam to �elio ostaviti. 168 00:15:26,540 --> 00:15:29,645 �elite da pove�am tekst? Da biste mogli pro�itati. 169 00:15:29,985 --> 00:15:32,045 Da, �ekat �u predsjednika. 170 00:15:39,914 --> 00:15:41,714 Kamo idete? 171 00:15:44,483 --> 00:15:46,383 �eli� razgovarati o tome? 172 00:15:49,303 --> 00:15:52,042 To mi jednostavno ne sjeda. 173 00:15:52,562 --> 00:15:55,462 Kapetan Amerika odgovara predsjedniku. 174 00:15:56,662 --> 00:15:59,103 Predsjedniku dr�ave koja ti je ukrala �ivot? 175 00:15:59,292 --> 00:16:03,191 Nije samo to. Govorimo o Thaddeusu... Thunderboltu Rossu. 176 00:16:03,901 --> 00:16:06,121 Kurvin sin je tako�er zaradio taj nadimak. 177 00:16:06,291 --> 00:16:10,291 Vidi, znam, Isaiah. Sje�a� se, Ross me je strpao u Splav. 178 00:16:10,810 --> 00:16:13,441 Godinama je proganjao mene, Stevea i Natashu. 179 00:16:13,640 --> 00:16:16,780 Za�to onda radi� za njega? Sve dok to radi�, 180 00:16:16,970 --> 00:16:19,619 Kapetan Amerika stoji uz ljude poput njega. 181 00:16:20,459 --> 00:16:24,324 Nije ti posao raditi za vladu. -Vidi� li �to se vani doga�a? 182 00:16:25,154 --> 00:16:27,199 Dr�ava je izgubljena. 183 00:16:27,499 --> 00:16:30,418 Stajanje uz predsjednika, �ak i ako je to Ross, 184 00:16:31,388 --> 00:16:33,288 daje ljudima nadu. 185 00:16:34,098 --> 00:16:37,558 A sad popusti malo. Imam prijatelja koji radi u Bijeloj ku�i. 186 00:16:37,677 --> 00:16:40,478 Javit �e mi ako se Ross po�ne pona�ati izvan reda. 187 00:16:42,817 --> 00:16:45,197 Ni�ta od ovoga mi ne zna�i ako zaboravim na tebe. 188 00:16:46,382 --> 00:16:48,681 Vidim �to radi�. -�to? 189 00:16:48,826 --> 00:16:51,416 Navla�i� mi to sranje od savjetovanja. 190 00:16:53,406 --> 00:16:56,136 Vjeruj mi. O�i su mi �irom otvorene na ovo. 191 00:16:56,915 --> 00:16:59,675 Znam da se Ross nikada ne�e promijeniti. Ali... 192 00:17:00,725 --> 00:17:02,525 On je predsjednik. 193 00:17:03,585 --> 00:17:07,335 Ho�e� li mi re�i �to je htio ili planira� da poga�am? 194 00:17:08,324 --> 00:17:10,754 Pozvao je Joaquina i mene u Bijelu ku�u. 195 00:17:10,924 --> 00:17:12,864 I pristao sam pod jednim uvjetom. 196 00:17:13,534 --> 00:17:15,454 Ako uputi pozivnicu i tebi. 197 00:17:17,053 --> 00:17:18,993 Ne, odbit �e�, ali... 198 00:17:19,643 --> 00:17:21,914 Puno bi mi zna�ilo da bude� tamo. 199 00:17:22,973 --> 00:17:25,973 Samo ti moramo nabaviti odijelo. 200 00:17:26,832 --> 00:17:29,232 Imam prokleto odijelo. -Stvarno? 201 00:17:29,802 --> 00:17:32,482 A za�to uvijek nosi� tu ofucanu trenirku? 202 00:17:34,811 --> 00:17:36,711 Hajde, ide� li ili ne? 203 00:17:43,984 --> 00:17:47,384 To te ja pitam. Sada ide� u Bijelu ku�u. Vidi� ti to. 204 00:17:48,132 --> 00:17:50,932 Izgleda� dobro, OG. Rekao sam ti da �u te obu�i u to odijelo. 205 00:17:51,388 --> 00:17:55,368 Pogledaj se, �ovje�e. -Da, nisam znao da ljudi to uop�e nose. 206 00:17:57,495 --> 00:17:59,975 O�enio sam se u ovome. -Dobro. 207 00:18:00,725 --> 00:18:03,225 Siguran sam da bi se ona ponosila. -Nadam se. 208 00:18:04,528 --> 00:18:07,588 �udan je osje�aj u�i ravno u utrobu zvijeri. 209 00:18:07,748 --> 00:18:09,808 Da, siguran sam da ne mo�e biti lako. -Nije. 210 00:18:09,968 --> 00:18:13,587 Zbog toga moramo slaviti. Nije me briga je li Ross glavni. 211 00:18:13,727 --> 00:18:16,947 Mi smo po�asni gosti u Bijeloj ku�i, �ovje�e. Kad se to uop�e dogodilo? 212 00:18:17,047 --> 00:18:19,827 I poslali su nam limuzinu, �ovje�e. -�to? 213 00:18:20,607 --> 00:18:22,746 I izgledamo dobro. -�to? 214 00:18:22,926 --> 00:18:25,606 Stara �kola, dobro miri�e. -�to? 215 00:18:25,786 --> 00:18:29,846 Imamo pozivnice za ku�u. -I dobili smo dobre stvari. 216 00:18:30,045 --> 00:18:31,965 Vrijeme je za zabavu. 217 00:18:42,690 --> 00:18:44,490 Kapetane Amerika! 218 00:18:59,358 --> 00:19:02,478 �ovje�e, vidi ovo! 219 00:19:04,422 --> 00:19:07,102 Moramo se slikati. -Hajde! 220 00:19:09,421 --> 00:19:11,861 Tri amigosa na tri. Jedan, dva, tri! 221 00:19:15,601 --> 00:19:18,720 Ovo je moja nova pozadina. Pogledaj te! -Jako dobro. Mo�e� mi je poslati? 222 00:19:18,825 --> 00:19:22,085 Da, odmah �u vam je staviti. Znate �to je airdrop, zar ne? 223 00:19:22,430 --> 00:19:25,480 Naravno da znam �to je airdrop. �eli� vidjeti airdrop (bacanje)? 224 00:19:31,239 --> 00:19:34,439 Oprostite, gospodo! Predsjednik treba g. Wilsona. 225 00:19:35,078 --> 00:19:36,978 Vidimo se unutra. 226 00:19:37,878 --> 00:19:41,718 Bok! -Bok! -Sam, samo budi otvoren. -Za�to? U �to ulazim? 227 00:19:42,978 --> 00:19:46,117 Ovo nije slika koju si slikao. -Poslao sam vam krivu sliku. 228 00:19:46,217 --> 00:19:48,017 O, moj Gospode! 229 00:19:51,977 --> 00:19:53,777 Wilsone! 230 00:19:53,991 --> 00:19:56,036 Ljudi, ho�ete li nam dati sobu? 231 00:20:00,916 --> 00:20:03,816 Hvala. Upute doktora. 232 00:20:04,935 --> 00:20:07,815 Nema cigara, pa je dobra i prokleta �vaka�a guma. 233 00:20:09,295 --> 00:20:11,735 Hvala �to si do�ao. Dobro do�ao u Bijelu ku�u. 234 00:20:11,834 --> 00:20:13,734 Hvala vam na pozivu, gospodine. 235 00:20:13,854 --> 00:20:16,934 Moram priznati da se jo� navikavam na va� novi izgled. 236 00:20:17,954 --> 00:20:21,934 Pa, rekli su da izgubim brkove ili izbore. 237 00:20:24,223 --> 00:20:27,963 Hvala na pomo�i u Meksiku. Na dohva�anju tog kanistra. 238 00:20:28,283 --> 00:20:32,012 To je mo�da je spasilo ovaj sporazum. -Samo radim svoj posao, gospodine. 239 00:20:32,582 --> 00:20:35,612 Ti i ja se nismo uvijek slagali oko toga kolika je �irina 240 00:20:35,732 --> 00:20:38,092 onoga �to pobolj�ani pojedinci zaslu�uju. 241 00:20:38,432 --> 00:20:42,151 Ali ono �to si postigao dalo mi je razlog da se preispitam. 242 00:20:43,431 --> 00:20:46,612 Zato �elim da mi ti, Kapetan Amerika, 243 00:20:47,781 --> 00:20:49,970 pomogne� obnoviti Osvetnike. 244 00:20:52,070 --> 00:20:54,050 Osvetnike? -Da. 245 00:20:58,039 --> 00:20:59,959 Uz du�no po�tovanje, gospodine, 246 00:21:00,459 --> 00:21:04,239 kad ste donijeli sporazum iz Sokovije, razdvojili ste Osvetnike. 247 00:21:04,369 --> 00:21:07,869 Za�to promjena mi�ljenja? -Sada predstavljam sve Amerikance. 248 00:21:09,913 --> 00:21:14,213 Kvragu, pola ljudi ne bi ni bilo ovdje bez Osvetnika. 249 00:21:15,808 --> 00:21:17,707 Dr�avi ovo treba. 250 00:21:18,267 --> 00:21:21,258 A kada se ne budemo slagali oko toga kako upravljati situacijom, 251 00:21:22,577 --> 00:21:25,817 �to �e tada biti? -Smisliti to zajedno. 252 00:21:27,756 --> 00:21:29,996 Vidi, ne mora� mi sada dati odgovor. 253 00:21:30,776 --> 00:21:32,736 Samo razmisli o tome. 254 00:21:38,425 --> 00:21:40,845 Premijeru Ozaki. -Drago mi je �to vas vidim, gospodine. 255 00:21:41,135 --> 00:21:43,185 I meni vas. Hvala vam �to ste ovdje. 256 00:21:45,554 --> 00:21:48,954 Evo nas. Sam Wilson, premijer Ozaki. 257 00:21:52,644 --> 00:21:54,444 Nije lo�e. 258 00:21:54,803 --> 00:21:57,703 �elite li sliku? -Naravno. -Sam, molim te. 259 00:22:00,473 --> 00:22:02,313 Stanite malo bli�e. 260 00:22:03,642 --> 00:22:05,822 Hvala, gospodo. -Hvala. Hvala. 261 00:22:08,772 --> 00:22:10,672 Radi sa mnom, Sam. 262 00:22:10,832 --> 00:22:13,461 Pokazat �emo svijetu bolji put naprijed. 263 00:22:19,161 --> 00:22:22,161 Ovo je bilo neo�ekivano. -Mo�da je to prilika. 264 00:22:28,744 --> 00:22:30,444 Pa? 265 00:22:30,900 --> 00:22:33,500 Tra�io je da ponovno pokrenem Osvetnike. 266 00:22:34,089 --> 00:22:36,839 Koji vrag? To je ogromno, �ovje�e. -Ne znam. 267 00:22:37,829 --> 00:22:40,499 Morali bismo raditi za njega. -Dame i gospodo! 268 00:22:40,628 --> 00:22:44,318 Predsjednik SAD-a, Thaddeus Ross. 269 00:22:44,498 --> 00:22:47,198 Dobra ve�er svima. Dobra ve�er. 270 00:22:48,428 --> 00:22:53,897 Velika mi je �ast ugostiti vas u Bijeloj ku�i na ovu povijesnu ve�er. 271 00:22:54,677 --> 00:22:59,077 Kad se masovni Nebesnik pojavio se u Indijskom oceanu 272 00:23:00,016 --> 00:23:02,317 uradili smo ono �to �esto radimo. 273 00:23:02,996 --> 00:23:04,896 Posva�ali smo se oko toga. 274 00:23:05,036 --> 00:23:08,575 Dr�ave su po�urile da ga prisvoje kao svoje. 275 00:23:08,705 --> 00:23:12,915 Postavile istra�iva�ke objekte za iskori�tavanje njegovih resursa. 276 00:23:14,305 --> 00:23:19,735 �to je prona�eno unutar tog otoka nije ni�ta manje od otkri�a tisu�lje�a. 277 00:23:20,529 --> 00:23:23,994 Njegove potencijalne primjene u tehnici, medicini, 278 00:23:24,214 --> 00:23:26,993 u obrani, nemjerljivi su. 279 00:23:27,913 --> 00:23:31,793 �ak je neuni�tiviji od vibranija. 280 00:23:32,633 --> 00:23:36,173 I nije pod kontrolom izolacionisti�ke nacije. 281 00:23:37,512 --> 00:23:42,212 Dame i gospodo, predstavljam vam adamantij. 282 00:23:47,121 --> 00:23:50,391 Prvi i jedini dora�eni uzorak 283 00:23:50,551 --> 00:23:53,111 je ukraden iz japanskog rudarskog nalazi�ta. 284 00:23:53,212 --> 00:23:56,906 Ali je sre�om vra�en i nalazi se na sigurnoj lokaciji. 285 00:23:57,507 --> 00:24:02,010 I na tome moramo zahvaliti dvojici nevjerojatno hrabrih ljudi. 286 00:24:02,850 --> 00:24:06,989 Joaquinu Torresu i na�em Kapetanu Americi, Samu Wilsonu. 287 00:24:18,328 --> 00:24:21,987 Ono �to �emo sljede�e uraditi s ovim otkri�em 288 00:24:22,100 --> 00:24:25,400 odredit �e kako �e nam povijest suditi. 289 00:24:25,737 --> 00:24:27,707 Ako ratificiramo ovaj sporazum, 290 00:24:27,897 --> 00:24:30,787 zajedno mo�emo proizvesti dovoljno adamantija, 291 00:24:30,887 --> 00:24:35,426 da ga se mo�e po�teno i pravedno distribuirati diljem svijeta. 292 00:24:35,906 --> 00:24:38,446 Nijedna nacija ne�e biti izostavljena. -Morate sjesti! 293 00:24:42,185 --> 00:24:44,085 Isaiah, �to to radi�? 294 00:24:52,713 --> 00:24:54,413 Sam! 295 00:25:00,033 --> 00:25:01,913 Gospodine, jeste li pogo�eni? -Ne. 296 00:25:24,362 --> 00:25:26,162 Gospodine, do�ite! 297 00:26:13,805 --> 00:26:15,505 Isaiah! 298 00:26:38,703 --> 00:26:40,503 �to se doga�a? 299 00:26:40,730 --> 00:26:43,030 Ne znam, ali mora� prestati. 300 00:26:46,694 --> 00:26:48,588 Stani! -Nemojte! 301 00:26:51,912 --> 00:26:54,711 Ne mogu se vratiti unutra, Sam. 302 00:26:55,151 --> 00:26:57,672 Bje�i, i bit �e gore od toga. 303 00:27:01,520 --> 00:27:03,320 Molim te, Isaiah. 304 00:27:17,999 --> 00:27:21,638 Polako! -Pazite na moje odijelo! 305 00:27:22,238 --> 00:27:24,838 Molim vas! Pazite na moje odijelo! 306 00:27:39,246 --> 00:27:41,216 Kapetane, ne smijem vas pustiti unutra! 307 00:27:44,676 --> 00:27:46,496 Gospodine, ne smijete... 308 00:27:48,575 --> 00:27:50,675 Gospodine! -Oprostite... 309 00:27:51,675 --> 00:27:54,775 On ostaje. Svi ostali, van. 310 00:27:58,998 --> 00:28:01,060 Pucnjava u Bijeloj ku�i Priveden supervojnik 311 00:28:01,284 --> 00:28:03,244 Agentice Taylor, i vi. 312 00:28:09,873 --> 00:28:13,273 Jesi li dobro? -Trebao bih ja to vas pitati, gospodine. 313 00:28:13,393 --> 00:28:17,252 Nije prvi put da pucaju na mene. -Znam kako ovo izgleda, ali... 314 00:28:19,822 --> 00:28:21,622 Mo�emo li dobiti minutu? 315 00:28:23,092 --> 00:28:24,892 Ona ostaje. 316 00:28:26,051 --> 00:28:29,652 Upoznaj Ruth Bat-Seraph, savjetnicu za sigurnost. 317 00:28:32,298 --> 00:28:34,998 Gospodine, nema �anse da bi Isaiah to uradio. -Osim �to jeste. 318 00:28:35,101 --> 00:28:39,101 Mo�da je primoran. -Netko je poslao ljude da ubiju predsjednika... 319 00:28:41,950 --> 00:28:43,749 Dosta! 320 00:28:44,929 --> 00:28:48,490 �to znamo? -Bilo je 5 strijelaca. Isaiah je jedan od njih. 321 00:28:48,904 --> 00:28:53,704 Po tajnoj slu�bi i vojsci to je bio koordinirani teroristi�ki napad. 322 00:28:59,469 --> 00:29:04,068 �to jo� imate? -Ne�to je dalo znak. Mislimo da je to bio znak za napad. 323 00:29:04,377 --> 00:29:06,377 Gospodine, Isaiah je izgledao kao da nema kontrolu. 324 00:29:06,527 --> 00:29:09,587 Nije imao pojma gdje je. -Pa �to predla�e�? 325 00:29:09,747 --> 00:29:11,746 Dajte da istra�im. 326 00:29:12,266 --> 00:29:14,266 Ne misli� li da si malo preblizak ovome? 327 00:29:14,386 --> 00:29:16,566 Gospodine, va� unutarnji krug osiguranja je ugro�en. 328 00:29:16,726 --> 00:29:18,726 Sada postoji mogu�nost novog napada. 329 00:29:18,866 --> 00:29:23,085 I �to vi to�no nudite, a cijeli na� obavje�tajno-obrambeni aparat ne? 330 00:29:23,265 --> 00:29:27,845 Pa, ne�u sjediti i pustiti da Isaiah... -Vidi, znam koliko ti je Bradley va�an. 331 00:29:28,504 --> 00:29:30,604 Ali razmislite o pogledu. 332 00:29:31,604 --> 00:29:34,944 Kapetan Amerika provodi osobnu istragu 333 00:29:35,045 --> 00:29:38,883 o prijatelju koji je poku�ao ubiti predsjednika? 334 00:29:39,063 --> 00:29:41,763 Isaiah je �rtvovao sve za ovu zemlju. 335 00:29:41,963 --> 00:29:45,303 On je vojnik, patriot. Nije imao razloga to uraditi. 336 00:29:45,423 --> 00:29:47,323 Imao je svaki mogu�i razlog. 337 00:29:47,522 --> 00:29:49,862 Bradley je bio u zatvoru jer je spa�avao svoje ljude. 338 00:29:49,982 --> 00:29:52,102 Na njemu su 30 godina eksperimentirali. 339 00:29:52,282 --> 00:29:55,182 Stvari koje su mu uradili su dovoljne da bilo tko pukne. 340 00:29:55,677 --> 00:29:58,641 Gospodine, pozvali ste me da radimo zajedno, pa hajdemo raditi zajedno. 341 00:29:58,781 --> 00:30:02,481 Bojim se da ta ponuda istekla kad me je tvoj prijatelj poku�ao ubiti. 342 00:30:07,448 --> 00:30:09,148 Sam... 343 00:30:09,370 --> 00:30:11,650 Ne bi ni trebao biti u ovakvim situacijama. 344 00:30:12,450 --> 00:30:14,380 Ti nisi Steve Rogers. 345 00:30:18,389 --> 00:30:21,469 Ruth, ima� moju potpunu ovlast da stavi� ovu stvar u krevet. 346 00:30:22,459 --> 00:30:25,058 Prije nego �to ovaj sporazum bude dalje kompromitiran. 347 00:30:28,548 --> 00:30:31,548 Zna�i, to je to. Zavr�io sam. 348 00:30:32,518 --> 00:30:35,518 Zavr�io si. -Ovo je glupost i vi to znate. 349 00:30:35,677 --> 00:30:39,977 Ovo je politika. Zato se bolje opameti, sine. 350 00:30:42,377 --> 00:30:45,877 Sin? Koga zove� 'sine'? -Sam! Kojeg vraga radi�? 351 00:30:45,976 --> 00:30:48,776 Idem izvaditi Isaiaha. -Ho�e li Tormund mu pomo�i? 352 00:30:48,916 --> 00:30:52,456 Treba� Rossa na svojoj strani. -Ross? Otvori o�i! 353 00:30:52,820 --> 00:30:54,915 Ponudio sam mu pomo� i poslao me da se spakiram. 354 00:30:55,105 --> 00:30:57,355 Ross je na svojoj strani. To je uvijek bio. 355 00:30:57,545 --> 00:30:59,631 Ili to ne mo�e� vidjeti ili ne �eli�. 356 00:31:01,195 --> 00:31:03,694 Nemoj biti takav tip. -Kakav? 357 00:31:03,894 --> 00:31:06,114 Onaj koji to mora uraditi na te�i na�in. 358 00:31:12,003 --> 00:31:13,933 Izgleda da sam takav tip. 359 00:31:37,201 --> 00:31:39,301 Nacija je i dalje u stanju pripravnosti. 360 00:31:39,420 --> 00:31:42,219 Ministarstvo pravosu�a je najavilo slu�aj za smrtnu kaznu, 361 00:31:42,320 --> 00:31:45,180 koja �e se voditi protiv Isaiaha Bradleya. 362 00:31:45,580 --> 00:31:47,460 Samo 5 minuta, Kapetane. 363 00:31:49,919 --> 00:31:52,079 Mogao bih zbog ovoga zavr�iti na vojnom sudu. 364 00:31:52,239 --> 00:31:54,319 Cijenim to, Bille. -Da, gospodine. 365 00:32:20,931 --> 00:32:24,931 Kako se dr�i�? -Ne ba� dobro, brate Sam. 366 00:32:27,265 --> 00:32:31,755 Isaiah, pogledaj me u o�i i reci da se nisi urotio da ubije� Rossa. 367 00:32:31,895 --> 00:32:35,735 Naravno da nisam. -�to se zaboga dogodilo da si pucao na predsjednika? 368 00:32:35,914 --> 00:32:38,774 Ne znam. -Mora� mi dati vi�e od 'ne znam'. 369 00:32:39,559 --> 00:32:41,534 Sje�a� li se ne�ega? 370 00:32:42,074 --> 00:32:45,953 O�i�ao sam se, uzeo odijelo iz �istionice i do�ao k tebi. 371 00:32:47,653 --> 00:32:51,573 Vozili smo se u limuzini. Slikali se. 372 00:32:52,743 --> 00:32:55,572 Gledaj, moj telefon se po�eo smrzavati. 373 00:32:56,302 --> 00:32:59,502 Zatim smo oti�li u Isto�nu sobu. 374 00:33:01,372 --> 00:33:04,691 U jednom trenutku sam sjedio tamo, a u sljede�em u onom parku. 375 00:33:06,851 --> 00:33:11,031 Trebao sam ostati u svojoj prokletoj ku�i, gledati svoja posla. 376 00:33:11,221 --> 00:33:14,290 Ne, ovo nije do tebe. Netko stoji iza svega ovoga. -Sam... 377 00:33:14,780 --> 00:33:18,110 Zadnje �to �elim je da te ovo dotakne. 378 00:33:25,909 --> 00:33:27,749 U ovoj ku�i. 379 00:33:31,938 --> 00:33:35,128 Ovaj put se od mene ne mo�e pobje�i. 380 00:33:37,343 --> 00:33:39,988 Umrijet �u ovdje. -Ne�e�. 381 00:33:40,727 --> 00:33:42,527 Izvu�i �u te. 382 00:33:46,617 --> 00:33:48,797 �eli� mi pomo�i? -Naravno. 383 00:33:50,926 --> 00:33:52,726 Ne vra�aj se. 384 00:33:57,596 --> 00:33:59,296 Idi! 385 00:34:16,484 --> 00:34:19,453 Naredni�e Payumo, dajte mi kopiju razgovora. 386 00:34:20,228 --> 00:34:22,768 �elim jo� jednom pogledati. -Da, gospo�o. 387 00:34:22,943 --> 00:34:26,683 I dobar rad s Wilsonom. Javite mi ako ga opet posjeti. 388 00:34:27,152 --> 00:34:28,952 Razumijem. 389 00:34:31,779 --> 00:34:34,608 Nabavio si? -Mo�da sam po�inio izdaju �pijuna�om, 390 00:34:34,752 --> 00:34:38,851 ali sam do�ao do nadzornog sustava Bijele ku�e. �to tra�im? 391 00:34:39,321 --> 00:34:42,971 Kad je Isaiah oti�ao u Bijelu ku�u, pomislio sam na svog prijatelja. 392 00:34:43,211 --> 00:34:45,230 Njega su kontrolirale rije�i okida�i. 393 00:34:45,480 --> 00:34:47,650 Vidi� li nekog stranca da razgovara s Isaiahom? 394 00:34:47,790 --> 00:34:52,050 Ne, stigli smo tamo, slikali se. Poslao sam mu, ali ni�ta ludo. 395 00:34:52,455 --> 00:34:54,555 Da, ali rekao je da mu se telefon smrzava. 396 00:34:55,879 --> 00:34:57,820 Sam, mislim da ne�to imam. 397 00:34:58,549 --> 00:35:00,249 �to je? 398 00:35:00,499 --> 00:35:02,429 Telefon mu bljeska. 399 00:35:04,918 --> 00:35:07,819 Sranje, isto se dogodilo jednom od drugih strijelaca. 400 00:35:37,005 --> 00:35:40,725 Dobro jutro, Cooper. Ovdje Ross. Je li zatvorenik osiguran? 401 00:35:40,864 --> 00:35:45,584 Mogu potvrditi da je zatvorenik u �eliji. -Motrimo li gada? 402 00:35:46,104 --> 00:35:48,384 Osobno. -Upravo ga gledam, gospodine. 403 00:35:48,784 --> 00:35:50,584 Hvala ti, Cooperu. 404 00:35:51,623 --> 00:35:53,563 Hvala vama, g. predsjedni�e. 405 00:35:59,902 --> 00:36:01,862 Stalno se vra�am na Meksiko. 406 00:36:01,982 --> 00:36:04,642 Bili smo u Bijeloj ku�i jer se kupac nije pojavio. 407 00:36:05,322 --> 00:36:08,941 Za�to anga�irati SERPENT ako nema� namjeru sakupljati? 408 00:36:09,111 --> 00:36:11,087 Mo�da su o�ekivali dolazak Kapetana Amerike. 409 00:36:11,211 --> 00:36:13,272 �to ako je kupac �elio da Kapetan Amerika do�e? 410 00:36:13,451 --> 00:36:15,457 A �to ako su htjeli da budemo u Bijeloj ku�i? 411 00:36:15,581 --> 00:36:18,180 Ali kako bi kupac predvidio da �emo dobiti pozivnicu? 412 00:36:18,292 --> 00:36:22,000 Ili da �e� pozvati Isaiaha? -Kupac nas sigurno nekako promatra. 413 00:36:22,460 --> 00:36:27,360 Jo� ne�to. Ruth Bat-Seraph, Rossova savjetnica za sigurnost. 414 00:36:28,559 --> 00:36:30,839 Saznaj �to mo�e� o njoj. -Razumio. 415 00:36:31,289 --> 00:36:33,089 Nazvat �u te kasnije. 416 00:37:03,786 --> 00:37:07,085 Meta eliminirana. Pri�ekajte dokaz za to. 417 00:37:33,002 --> 00:37:36,102 Nema �anse da si do�ao �ak iz Meksika samo da mi raznese� auto. 418 00:37:36,582 --> 00:37:38,482 Sigurno si se na�ao s kupcem. 419 00:37:39,962 --> 00:37:43,262 Nazovi ga na telefon. Da vidim mogu li to rije�iti. 420 00:37:43,601 --> 00:37:45,301 Rije�iti? 421 00:37:47,731 --> 00:37:49,692 Kupac mi je sve rekao. 422 00:37:50,101 --> 00:37:53,000 Spomenuo je da ako pre�ivi� granatu, 423 00:37:53,820 --> 00:37:59,160 postoji 77% �anse da �e� me poku�ati nagovoriti. 424 00:38:02,056 --> 00:38:03,756 Je li? 425 00:38:34,866 --> 00:38:36,946 Kupac mi je zapravo puno rekao. 426 00:38:37,245 --> 00:38:39,265 Nakon �to se nije pojavio u Meksiku, 427 00:38:39,415 --> 00:38:41,885 pristao mi je platiti duplo da te smaknem. 428 00:38:42,055 --> 00:38:45,985 On �to ne zna je da bih te besplatno ubio. 429 00:38:47,064 --> 00:38:51,004 Koliko �esto ima� priliku ubiti Kapetana Ameriku? 430 00:39:03,653 --> 00:39:05,732 O�ajan si bez svoje opreme. 431 00:39:11,362 --> 00:39:14,062 Ne, samo sam malo zlobniji. 432 00:39:22,781 --> 00:39:27,481 Halo? -Bravo, Kapetane. Ali ti se ne�e svidjeti ono �to slijedi. 433 00:39:27,700 --> 00:39:29,500 Tko je to? 434 00:39:37,129 --> 00:39:39,629 Kako mo�emo vjerovati da �ete oti�i, 435 00:39:39,774 --> 00:39:43,148 kad ne mo�ete ni vlastitu ku�u odr�avati u redu? 436 00:39:44,538 --> 00:39:46,488 Imamo strijelce u pritvoru. 437 00:39:47,188 --> 00:39:50,168 Samo tra�im strpljenja. -Strpljenja? 438 00:39:51,188 --> 00:39:53,187 Od Lovca na Hulka? 439 00:39:54,017 --> 00:39:55,967 To je bilo davno. 440 00:39:56,077 --> 00:40:00,827 Pa, g. predsjedni�e, ju�er sam skoro ubijen u va�em domu. 441 00:40:01,166 --> 00:40:04,606 A danas ste jo� zatvoreni u svom bunkeru. 442 00:40:05,246 --> 00:40:08,886 Niste u poziciji da i�ta tra�ite. -Sla�em se. 443 00:40:09,066 --> 00:40:12,025 Trebali bismo ovaj razgovor nastaviti drugi put. 444 00:40:12,125 --> 00:40:14,625 Gospodo, �ekajte! Molim vas. 445 00:40:15,725 --> 00:40:18,545 Ovaj sporazum je preva�an da bismo ga sada rasturili. 446 00:40:19,144 --> 00:40:23,544 Dali smo obe�anje na�im narodima. Obe�ali smo svijetu. 447 00:40:25,034 --> 00:40:26,934 Ovo moramo prevladati. 448 00:40:28,194 --> 00:40:30,543 Trebat �e nam Japan da nastavimo. 449 00:40:30,813 --> 00:40:34,203 A odsutnost premijera Ozakija dovoljno govori. 450 00:40:34,863 --> 00:40:36,783 Vratit �u Japan za stol. 451 00:40:37,443 --> 00:40:39,502 Ozaki i ja smo puno toga pro�li. 452 00:40:40,012 --> 00:40:44,762 Kandidira se za reizbor. Mora preuzeti vodstvo u ovom sporazumu. 453 00:40:45,822 --> 00:40:47,721 Dobro, g. predsjedni�e. 454 00:40:47,901 --> 00:40:52,401 Ostat �emo strpljivi dok poku�avate pridobiti Japan. 455 00:40:52,891 --> 00:40:57,740 Ali ako to ne uradite, morat �emo uzeti mjere u svoje ruke. 456 00:41:03,360 --> 00:41:05,560 Moramo oti�i odavde. Sjednite! 457 00:41:05,680 --> 00:41:07,640 Gospodine, odijelo nije dovr�eno. 458 00:41:07,839 --> 00:41:11,719 �to du�e ovdje ostanem, izgledat �u slabiji. 459 00:41:22,168 --> 00:41:24,069 Koji ti se vrag dogodio? 460 00:41:25,077 --> 00:41:27,017 Sidewinder me je prona�ao. 461 00:41:27,467 --> 00:41:29,788 Pa, izgleda da je uradio puno vi�e od toga. 462 00:41:30,237 --> 00:41:32,137 Sada je u policijskom pritvoru. 463 00:41:34,976 --> 00:41:38,716 Jesi li dobro? -Bit �u. Zadnji poziv. Prati ga. 464 00:41:46,975 --> 00:41:50,575 �uj ovo! Rossova savjetnica Ruth Bat-Seraph... 465 00:41:51,135 --> 00:41:54,614 Ro�ena je u Izraelu i obu�avana u Crvenoj sobi. Ona je biv�a Widow. 466 00:41:54,814 --> 00:41:58,014 To zapravo zna�i da joj se skloni� s puta. Vjeruj mi. 467 00:41:58,194 --> 00:41:59,894 Da. 468 00:42:06,283 --> 00:42:10,083 Ovo je �udno. Isaiah je imao Rossa na ni�anu. 469 00:42:11,062 --> 00:42:13,162 Nije mogao proma�iti. -Ne shva�am. 470 00:42:13,332 --> 00:42:15,922 Za�to prolaziti kroz sve te probleme samo da ne ubije Rossa? 471 00:42:16,462 --> 00:42:19,162 Ne znam. -Sranje! 472 00:42:19,282 --> 00:42:21,781 Mislim da sam prona�ao Sidewinderovog zadnjeg pozivatelja. 473 00:42:22,141 --> 00:42:26,001 Nalazi se usred ni�ega u Zapadnoj Virginiji. Kao blizu neke �ume. 474 00:42:27,031 --> 00:42:29,961 Baza podataka prikazuje samo jedno ime. Kamp Echo 1. 475 00:42:31,415 --> 00:42:35,215 Nema satelitskih snimaka. Daleko od zra�nog prometa. 476 00:42:36,475 --> 00:42:38,520 Nema infrastrukture u okolici. 477 00:42:39,439 --> 00:42:42,919 Misli� li da je vojni? -Da. -To je mjesto kamo te po�alju i nikad ne ode�. 478 00:42:50,828 --> 00:42:53,058 Ross mi je rekao da se ne mije�am u ovo. 479 00:42:53,308 --> 00:42:55,598 On je samo predsjednik SAD-a. 480 00:43:10,106 --> 00:43:12,086 Ti ne mora� i�i sa mnom. 481 00:43:12,866 --> 00:43:15,726 Pa, znam. To je ono �to nas �ini tako plemenitima. 482 00:43:17,145 --> 00:43:20,125 Spakiraj onoliko opreme koliko mo�e� ponijeti. Ne znam kad �emo se vratiti. 483 00:43:21,555 --> 00:43:24,496 Misli� ono, ba� sada? -Da. 484 00:43:26,144 --> 00:43:27,964 Sranje! Dobro. 485 00:43:28,164 --> 00:43:31,284 Pa, duga je vo�nja do Zapadne Virginije, pa �e nam trebati grickalice. 486 00:43:31,384 --> 00:43:34,384 Za�to sam te pozvao? -�to? �ekaj, �ekaj! 487 00:43:38,723 --> 00:43:42,023 Ruth Bat-Seraph. -Isaiah Bradley je u �eliji 14. 488 00:43:42,193 --> 00:43:45,254 Ostali strijelci su u 15. -Dobro. -Trebate li pratnju? 489 00:43:46,182 --> 00:43:49,062 Mislim da �u biti u redu. Hvala. -Da, gospo�o. 490 00:43:57,311 --> 00:44:00,551 Htjela bih razgovarati s njima jedan po jedan. Mo�ete li... Oprostite! 491 00:44:01,131 --> 00:44:02,971 Payumo, vama govorim! 492 00:44:05,230 --> 00:44:07,170 Stani! Baci oru�je! 493 00:44:08,650 --> 00:44:10,590 Payumo, �to to radi�? 494 00:44:11,090 --> 00:44:12,889 Baci ga! 495 00:44:50,165 --> 00:44:53,645 Ako dr. Eccles pita, reci joj... 496 00:44:54,245 --> 00:44:57,085 Da sam pro�ao svih 5 milja. 497 00:44:59,884 --> 00:45:01,684 Taj pogled. 498 00:45:02,624 --> 00:45:04,924 U Tokio slije�emo u 06:00. 499 00:45:06,574 --> 00:45:08,643 I dalje misli� da je ovo lo�a ideja? 500 00:45:09,163 --> 00:45:12,803 Gospodine, tko god da je orkestrirao napad na Bijelu ku�u jo� je u divljini. 501 00:45:13,023 --> 00:45:16,543 Me�unarodna putovanja donose sigurnosne rizike koje ne mo�emo predvidjeti. 502 00:45:17,392 --> 00:45:20,422 Jedva smo okupili Kongres oko ove stvari. 503 00:45:21,127 --> 00:45:25,228 Gubimo me�unarodne partnere. Ovaj sporazum je spr�en. 504 00:45:27,281 --> 00:45:29,081 Ovo mora uspjeti. 505 00:45:30,751 --> 00:45:33,421 3 milje i ne�to sitno. Javit �u dr. Eccles. 506 00:45:34,021 --> 00:45:36,020 5. -5. 507 00:45:37,050 --> 00:45:41,091 Motrimo li Wilsona? -Prije nekoliko sati je napustio bazu s Joaquinom Torresom. 508 00:45:41,115 --> 00:45:43,600 Odbacili su svoje pametne telefone. Izvan mre�e su. 509 00:45:43,790 --> 00:45:46,759 Pa, ne �elim varijablu koju ne mogu kontrolirati. 510 00:45:46,919 --> 00:45:50,239 Dovedite tim. Pokupite ih. Dovedite ih. -Da, gospodine. 511 00:45:51,189 --> 00:45:54,349 Udarne vijesti iz Washingtona. Predsjednik Ross je na putu 512 00:45:54,461 --> 00:45:56,878 u Japan samo dan nakon �to je pre�ivio poku�aj atentata... 513 00:45:56,979 --> 00:45:59,359 Ali ona je cijelo vrijeme igrala tu staru igru. 514 00:45:59,438 --> 00:46:01,758 Ovo je te�ko. -U pravu si. 515 00:46:02,598 --> 00:46:04,517 Koliko smo daleko od kampa Echo 1? 516 00:46:07,957 --> 00:46:10,037 Udaljeni smo oko sat vremena. 517 00:46:16,466 --> 00:46:18,886 Prokleto sranje! Upravo su pucali u Isaiahovom zatvoru. 518 00:46:19,026 --> 00:46:23,226 Je li on dobro? -Da, Isaiah je dobro. Ali ostali su mrtvi. 519 00:46:23,745 --> 00:46:26,245 Sranje! -Da se vratimo? 520 00:46:29,065 --> 00:46:31,265 Ne. Nastavljamo dalje. 521 00:46:31,444 --> 00:46:34,324 Kupac je jako pametan, ali ne�emo zagristi mamac. 522 00:46:34,504 --> 00:46:37,364 Jedini na�in da pomognemo Isaiahu je da otkrijemo tko stoji iza ovoga. 523 00:46:37,544 --> 00:46:41,644 I tko god stoji iza toga, ne �eli da im se pribli�imo. 524 00:46:47,423 --> 00:46:49,722 Cooperu, �to se doga�a? 525 00:46:49,907 --> 00:46:53,782 G. predsjedni�e, kao mjeru predostro�nosti premjestio sam zatvor. 526 00:46:56,282 --> 00:46:58,142 Predsjedni�e Ross... 527 00:46:58,622 --> 00:47:01,741 Nedostaju mi na�i mali posjeti. Reci mi ne�to. 528 00:47:02,231 --> 00:47:06,081 Zastane� li ikada da se zapita� tko pu�ta glazbu? 529 00:47:06,201 --> 00:47:08,501 To si ti. Ono u Bijeloj ku�i. 530 00:47:09,560 --> 00:47:12,760 Poku�aj atentata. -To je na�in da se to izrazi. 531 00:47:12,980 --> 00:47:17,740 Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi. Samo da dobije� ono �to �elite. 532 00:47:17,859 --> 00:47:20,959 �to ho�e�? -�elio sam natrag svoj �ivot. 533 00:47:21,059 --> 00:47:25,399 Ali sada je prekasno za to. -Mora�... Mora� razumjeti moj polo�aj. 534 00:47:25,820 --> 00:47:27,739 Ja... -Razumijem ja. 535 00:47:28,198 --> 00:47:31,198 Ostavio si me da trunem u ovom zatvoru. 536 00:47:31,378 --> 00:47:35,898 I bilo mi je prokletstvo gledati tvoju izdaju ispisanu vjerojatnostima. 537 00:47:36,817 --> 00:47:39,577 Sada sam biram. 538 00:47:40,037 --> 00:47:42,037 Ostalo je toliko iznena�enja. 539 00:47:42,577 --> 00:47:45,956 Kad zavr�im svi �e znati tko si. 540 00:47:46,356 --> 00:47:49,376 A Betty �e te jo� vi�e prezirati. 541 00:47:50,136 --> 00:47:52,036 Zbogom, g. predsjedni�e. 542 00:47:55,415 --> 00:47:58,375 Koji se vrag doga�a? -Stavljamo te u samicu. 543 00:48:00,215 --> 00:48:02,675 Nitko me vi�e nikada ne�e strpati u samicu. 544 00:48:02,855 --> 00:48:04,755 To je za tvoju za�titu. 545 00:48:04,874 --> 00:48:07,774 Re�i �u ti ovo jo� jednom. Za tvoju za�titu. 546 00:48:07,934 --> 00:48:10,914 Nikada vi�e ne�u i�i u kutiju. 547 00:48:11,444 --> 00:48:13,693 Ne�u ti mo�i jam�iti sigurnost. 548 00:48:13,743 --> 00:48:16,053 Sigurnost nije uvijek na visokoj razini. 549 00:48:17,353 --> 00:48:19,873 I dalje misli� da ja imam ne�to sa svim ovim? 550 00:48:20,553 --> 00:48:22,353 Ne znam. 551 00:48:28,072 --> 00:48:30,652 G. predsjedni�e... -Treba� ostaviti �to god da radi�. 552 00:48:30,772 --> 00:48:33,992 Kamp Echo 1 je ugro�en. -Da, g. predsjedni�e. 553 00:49:02,328 --> 00:49:04,728 To je to. Kamp Echo 1. 554 00:49:07,188 --> 00:49:10,708 Teleskopi su sigurno fasada. Moramo vidjeti �to je ispod. 555 00:49:15,217 --> 00:49:17,178 Imamo kamere i stra�are. 556 00:49:17,287 --> 00:49:19,287 Red Wing, prere�i ogradu i napravi krug. 557 00:49:24,646 --> 00:49:27,766 Imamo 28 sekundi da pro�emo pored stra�ara. 558 00:49:28,285 --> 00:49:30,185 Vrata moramo ru�no otvoriti. 559 00:49:31,905 --> 00:49:34,665 Tri, dva, jedan, kreni! 560 00:49:48,903 --> 00:49:50,903 15 sekundi! -Trudim se. 561 00:50:41,608 --> 00:50:43,527 Ovdje nema zatvorenika. 562 00:51:31,772 --> 00:51:34,092 Za�to u ovom zatvoru postoji laboratorij? 563 00:51:42,351 --> 00:51:44,211 Kakvo je ovo mjesto? 564 00:51:59,816 --> 00:52:02,172 Samuel Sterns Magistar stani�ne i molekularne biologije 565 00:52:56,403 --> 00:52:58,103 Koji vrag? 566 00:53:05,107 --> 00:53:08,738 Ozaki-san, �elim vas uvjeriti da Amerika ostaje predana 567 00:53:08,850 --> 00:53:12,141 podijeliti svoj adamantij s ostatkom svijeta. 568 00:53:12,601 --> 00:53:15,381 Vjerujem da Japan dijeli tu predanost. 569 00:53:16,101 --> 00:53:18,061 Svijet treba ovaj sporazum. 570 00:53:21,610 --> 00:53:23,620 Diplomacija vam je sigurno te�ka. 571 00:53:24,330 --> 00:53:28,660 �ovjek u zemlji navikao da silom uzima �to god po�eli. 572 00:53:29,260 --> 00:53:33,079 Molim? -Kako druk�ije objasniti va�u kra�u na�eg adamantija? 573 00:53:33,269 --> 00:53:35,979 Samo da se nas vrati u Washington. 574 00:53:36,819 --> 00:53:41,118 To za �to nas optu�ujete je neutemeljeno i uvredljivo. 575 00:53:42,008 --> 00:53:45,637 Zna�i, informacija koju je moj obavje�tajni tim primio 576 00:53:45,780 --> 00:53:48,480 i provjerio, nije to�na? 577 00:54:01,416 --> 00:54:03,316 Ja sam budala. 578 00:54:04,566 --> 00:54:08,301 Budala sam �to pregovaram s nekim tako naivnim, 579 00:54:08,413 --> 00:54:10,655 da ne shva�aju da su izigrani. 580 00:54:11,575 --> 00:54:13,275 Naivni? 581 00:54:13,915 --> 00:54:19,214 Da sam ukrao uzorak, za�to bih zapovjedio Kapetanu Americi da ga vrati? 582 00:54:20,324 --> 00:54:22,854 Pretpostavljam da istinu nikada ne�emo saznati. 583 00:54:28,753 --> 00:54:32,403 Koju god igru igrate, Japan ne �eli sudjelovati u njoj. 584 00:54:32,913 --> 00:54:35,123 Nemojte nas testirati, g. predsjedni�e. 585 00:54:41,702 --> 00:54:44,051 Ima optogenetske podatke o mnogim ljudima. 586 00:54:44,661 --> 00:54:46,811 Ne tjeraj me da tra�im rije�i, Joaquine. 587 00:54:46,996 --> 00:54:48,924 Mislim da je smislio na�in da umetne zapovijedi 588 00:54:49,036 --> 00:54:51,057 u podsvijest ljudi pomo�u bljeskova svjetla. 589 00:54:51,671 --> 00:54:54,370 �ini se da je ovaj gospodin Bluesong neka vrsta okida�a. 590 00:54:54,550 --> 00:54:57,050 Kontrola uma. -Da. 591 00:54:57,510 --> 00:54:59,470 To obja�njava Isaiaha. 592 00:55:05,099 --> 00:55:08,119 A to je jo� va�nije. Riskirati. 593 00:55:09,059 --> 00:55:11,338 Iskoristite taj svoj nevjerojatni mozak. 594 00:55:11,558 --> 00:55:13,558 Nisam lo�e izgledao, zar ne? 595 00:55:20,048 --> 00:55:22,007 Samuel Sterns. 596 00:55:24,697 --> 00:55:27,427 Zna�, potrebno je jako puno da me se iznenadi. 597 00:55:29,887 --> 00:55:35,346 Bilo je 89% �anse da se okrene� ako Isaiaha Bradleya izlo�im opasnosti. 598 00:55:36,031 --> 00:55:37,946 Ipak, stoji� ovdje. 599 00:55:39,485 --> 00:55:41,785 Ti si kupac. -Doista. 600 00:55:41,885 --> 00:55:47,165 Anga�iranje SERPENT-a je bio nu�an korak za stvaranje lanca statisti�ke sigurnosti. 601 00:55:47,345 --> 00:55:49,624 Mo�da nisi toliko pametan koliko misli�. 602 00:55:50,264 --> 00:55:52,204 Zapravo jesam. 603 00:55:52,484 --> 00:55:55,524 Moj um vidi sve. Svaki mogu�i ishod. 604 00:55:56,084 --> 00:55:58,543 Zna�i, anga�irao si SERPENT da ukrade adamantij. 605 00:55:58,723 --> 00:56:03,183 Pucao u Rossa najavljuju�i to. A sada samo sjedi� ovdje i �eka�. 606 00:56:04,243 --> 00:56:06,223 Za�to �eli� ubiti Rossa? 607 00:56:06,323 --> 00:56:09,802 Za�to svi misle da �elim ubiti Rossa? 608 00:56:10,503 --> 00:56:14,702 Je li to zato �to me zatvorio ovdje bez su�enja, 609 00:56:14,802 --> 00:56:19,161 nakon �to je infuzija gama iskrivila strukturu mog mozga? 610 00:56:22,641 --> 00:56:24,341 Kvragu! 611 00:56:24,531 --> 00:56:27,340 Kada je Ross otkrio koliko mogu biti koristan, 612 00:56:27,530 --> 00:56:30,320 dr�ao me ovdje 16 godina, 613 00:56:30,460 --> 00:56:33,340 usmjeravaju�i moj um na rje�avanje njegovih problema. 614 00:56:33,555 --> 00:56:37,159 Moja rje�enja su ,u donijela najvi�u funkciju u dr�avi. 615 00:56:38,759 --> 00:56:42,159 Da sam htio da Ross bude mrtav, bio bi mrtav. 616 00:56:42,759 --> 00:56:44,699 Pa, �to god da radi�, 617 00:56:44,818 --> 00:56:47,338 ozlje�uje� puno ljudi, uklju�uju�i i mog prijatelja. 618 00:56:47,458 --> 00:56:50,578 Pa je ovo zadnja prilika koju �u ti dati da to zaustavi�. 619 00:56:50,758 --> 00:56:55,358 Za�to ga �titi�? Ross zna da sam ja odgovoran za Bijelu ku�u. 620 00:56:55,537 --> 00:56:58,457 Ali i dalje pu�ta da Isaiah sjedi u zatvoru zbog toga. 621 00:56:58,557 --> 00:57:01,757 Zna� da se on nikada ne�e promijeniti. Pusti me da zavr�im svoj posao. 622 00:57:01,917 --> 00:57:03,696 Bojim se da to ne mogu. 623 00:57:08,486 --> 00:57:11,246 Molim te, nemoj biti dosadan! 624 00:57:19,175 --> 00:57:21,895 Misli� da �e nas oni zaustaviti? -Dovoljno dugo. 625 00:57:22,434 --> 00:57:26,494 Ti si fascinantan problem, ali uskoro ne�e� biti u igri. 626 00:57:27,234 --> 00:57:29,174 Da me opet ne iznenadi�. 627 00:57:30,733 --> 00:57:33,093 Zabrljao si, �ovje�e. To �ak nije ni tvoj izbor. -Znam. 628 00:57:33,233 --> 00:57:35,153 Samo poku�avam iskoristiti tvoj �ivot. 629 00:58:58,927 --> 00:59:00,627 Odstupite! 630 00:59:02,704 --> 00:59:05,803 Ja preuzimam ljude. Ja �u ovo rije�iti. 631 00:59:09,023 --> 00:59:10,723 Dobro. 632 00:59:35,100 --> 00:59:38,321 Kojeg vraga vi radite ovdje? -Pa, to bih je trebao pitati tebe. 633 00:59:38,830 --> 00:59:40,630 Gdje je Sterns? 634 00:59:41,439 --> 00:59:43,599 Ako je Sterns krenuo moramo osigurati podru�je. 635 00:59:43,919 --> 00:59:46,719 Blokade na cestama, podr�ka iz zraka. Nije mogao oti�i daleko. 636 00:59:46,849 --> 00:59:49,849 Za�to nam poma�e�? -Jer si bio u pravu. 637 00:59:50,038 --> 00:59:53,019 Mislila sam da je to o�ito. -Ne mrdajte! -U redu je! 638 00:59:53,158 --> 00:59:55,439 Imamo zapovijed da privedemo Kapetana Ameriku. 639 00:59:55,588 --> 00:59:58,328 U pritvoru ve� imate jednog Kapetana Ameriku. Ho�ete drugog? 640 00:59:58,528 --> 01:00:01,528 Uhi�eni ste zbog neovla�tenog ulaska na dr�avno vlasni�tvo. 641 01:00:02,987 --> 01:00:05,567 Biti u pravu uvijek ide ovako? -Ve�inu vremena. 642 01:00:08,237 --> 01:00:10,536 Imam dopu�tenja. Ovo je bio dug dan. 643 01:00:10,686 --> 01:00:13,106 Ona je biv�a Widow. Izludit �e tipa. 644 01:00:13,206 --> 01:00:16,207 Ova zapovijed dolazi od samog predsjednika. Vodite ih odavde! 645 01:00:16,746 --> 01:00:18,446 Nazvat �u ga. 646 01:00:19,885 --> 01:00:21,745 Odmah mi skini lisice! 647 01:00:25,205 --> 01:00:27,305 Ne opet! Bje�ite! -Hajde, hajde! 648 01:00:41,963 --> 01:00:45,343 G. predsjedni�e, �ini se da je tvrdnja Japana to�na. 649 01:00:45,518 --> 01:00:48,017 Poku�avamo utvrditi to�ku proboja. 650 01:00:48,562 --> 01:00:50,842 Gospodine, moramo ne�to re�i Ozakijevom timu. 651 01:00:50,943 --> 01:00:53,642 Moramo zaustaviti krvarenje. -Trebam malo vremena nasamo. 652 01:00:53,802 --> 01:00:55,761 Nemamo puno vremena, gospodine. 653 01:00:55,881 --> 01:00:58,701 Ozaki je upravo odlu�io poslati svoju mornaricu na otok Nebesnika. 654 01:00:58,961 --> 01:01:01,577 Namjerava sebi osigurati adamantij. -Isuse! 655 01:01:01,721 --> 01:01:04,201 Francuska i Indija izra�uju strategije okupacije. 656 01:01:04,321 --> 01:01:06,340 G. predsjedni�e, predla�em da se odmah vratimo u DC. 657 01:01:06,441 --> 01:01:09,620 Ne, ne sla�em se. Izgubit �emo priliku s Ozakijem. 658 01:01:09,760 --> 01:01:12,160 Moramo se ponovno okupiti. -Ne, apsolutno ne. 659 01:01:12,320 --> 01:01:14,340 Moramo zatra�iti jo� jedan sastanak, gospodine. 660 01:01:33,437 --> 01:01:38,427 �elim da se nosa� Napada�ke skupine 5 smjesta rasporedi. 661 01:01:38,612 --> 01:01:40,567 Recite im da sam upravo na putu tamo. 662 01:01:40,847 --> 01:01:44,266 Gospodine, ozbiljno govorimo o preuzimanju kontrole nad japanskim adamantijem? 663 01:01:44,406 --> 01:01:46,826 Ne idem ku�i praznih ruku. 664 01:01:47,006 --> 01:01:51,745 Ako �e samo jedna zemlja kontrolirati adamantij, to �emo biti mi. 665 01:01:56,995 --> 01:01:58,875 Nazovite! 666 01:02:01,574 --> 01:02:03,274 Taylor! 667 01:02:07,014 --> 01:02:10,713 �elim biti na putu za Indijski ocean za sat vremena. 668 01:02:11,173 --> 01:02:14,453 G. predsjedni�e, to je izuzetno opasno. 669 01:02:15,693 --> 01:02:18,174 Ako izbije rat... -Bio sam ratni general. 670 01:02:19,372 --> 01:02:21,632 Ja sam ratni predsjednik. 671 01:02:24,572 --> 01:02:26,392 Da, g. predsjedni�e. 672 01:02:40,772 --> 01:02:42,872 Norfolk, Vird�inija 673 01:02:50,420 --> 01:02:53,899 �to radimo ovdje? -Rekla si da je Rossova zapovijed da nas se pritvori, 674 01:02:54,019 --> 01:02:55,999 pa sam zatra�io uslugu. 675 01:02:56,678 --> 01:02:58,998 Hvala �to radi� ovo. -Nema problema, Kapetane. 676 01:02:59,198 --> 01:03:02,334 Ross nas je smjestio ovdje. Terminal je postavljen. Spreman je. 677 01:03:02,998 --> 01:03:05,217 Jesi li siguran da mo�e� sru�iti Sternsovu kontrola uma? 678 01:03:05,337 --> 01:03:07,924 Trebao bih mo�i pokrenuti program koji blokira svjetlosne signale 679 01:03:08,036 --> 01:03:10,357 koje je Sterns slao kako bi kontrolirao ljude. 680 01:03:10,487 --> 01:03:12,548 �to ako je ve� do�ao do nekoga? 681 01:03:13,657 --> 01:03:15,456 Dobro pitanje. 682 01:03:18,536 --> 01:03:20,356 Jesi li lud? 683 01:03:27,285 --> 01:03:29,266 Ovdje je barem jasno. 684 01:03:29,385 --> 01:03:32,587 Ima� li nekoga kome vjeruje� da mo�e pogledati ovo i re�i �to je u njima? 685 01:03:32,725 --> 01:03:35,054 Naravno, imam nekoga. Ja �u to. 686 01:03:35,194 --> 01:03:38,074 Hvala. Ovdje je? -Tamo. 687 01:03:38,254 --> 01:03:39,954 Slu�aj. 688 01:03:43,403 --> 01:03:45,324 Za�u�en sam �to jo� stoji�. 689 01:03:45,883 --> 01:03:48,993 Ve�ina ljudi ne pre�ivi sjekiru u �elucu. 690 01:03:49,153 --> 01:03:51,973 Pretpostavljam kevlar? -Prednosti posla. 691 01:03:52,822 --> 01:03:55,663 Rekao si da �e� prona�i �ovjeka koji ti je tratio vrijeme. 692 01:03:55,952 --> 01:04:00,433 �elim znati �to si saznao. -Samuel Sterns. Grozan tip, zar ne? 693 01:04:00,771 --> 01:04:03,671 Vidio sam i gore. -Ne bez svojih Osvetnika. 694 01:04:05,571 --> 01:04:08,411 Puni imunitet i razgovarat �u. -Ti si lud. 695 01:04:08,871 --> 01:04:11,271 Koga zeza�? Ovdje si jer nema� vi�e opcija. 696 01:04:11,430 --> 01:04:13,431 �uo si �to je uradio onim strijelcima. 697 01:04:13,600 --> 01:04:16,450 Tip poput Sternsa ne voli labave krajeve na �ivotu. 698 01:04:17,250 --> 01:04:20,750 Smanjite kaznu. U Allenwoodu. Vlastita �elija. 699 01:04:21,919 --> 01:04:23,860 Prvo da �ujem �to ima�. 700 01:04:26,129 --> 01:04:30,128 Zna�, moja stara ekipa je prona�la Sternsa kod ku�e. 701 01:04:30,810 --> 01:04:33,187 Rekli su da je bio zara�en krvlju Brucea Bannera, 702 01:04:33,311 --> 01:04:36,988 ali to mu nije dalo snagu. -�to mu je dalo? -Um. 703 01:04:37,158 --> 01:04:39,187 Sposobnost za nemogu�e prora�une. 704 01:04:39,997 --> 01:04:43,147 Ross je Ross, vidio je priliku. 705 01:04:43,642 --> 01:04:48,886 Umjesto da ukloni gamu iz Sternsove krvi, pove�ao je dozu. 706 01:04:49,786 --> 01:04:52,946 U�inio je Sternsa svojim osobnim trustom mozgova. 707 01:04:53,256 --> 01:04:57,686 Za stvaranje tehnologije i oru�ja za dr�avu. -Sranje! 708 01:04:59,015 --> 01:05:00,985 Za�to se Sterns slo�io s tim? 709 01:05:01,135 --> 01:05:06,185 Kamp Echo 1 je bio �tap. Pretpostavljam da je oprost mrkva. 710 01:05:08,639 --> 01:05:12,484 Ross je rekao Sternsu da �e ga pustiti kada postane predsjednik. 711 01:05:12,644 --> 01:05:14,984 Pa ipak, evo nas. 712 01:05:17,203 --> 01:05:20,662 Zna�i, Sterns te je anga�irao da ukrade� japanski adamantij. 713 01:05:20,874 --> 01:05:23,163 Znaju�i da �e to podijeliti dvije zemlje. 714 01:05:25,712 --> 01:05:28,302 Platio nam je preko crnog fonda CIA-e. 715 01:05:28,492 --> 01:05:30,982 To bi moglo poni�titi sporazum i zapo�eti rat. 716 01:05:31,472 --> 01:05:33,962 A Ross bi bio kriv za kaos. 717 01:05:34,411 --> 01:05:36,800 �to misli� ho�e li se �ovjek s Rossovim temperamentom 718 01:05:36,912 --> 01:05:39,661 nositi uhva�en u zamku? 719 01:05:41,281 --> 01:05:44,240 Ako pobjegne� iz Allenwooda, prona�i �u te. 720 01:05:44,620 --> 01:05:49,520 Kad pobjegnem, Kapetane, ti ne�e� oti�i �iv. 721 01:05:51,620 --> 01:05:55,160 Jesi li znala? -Naravno da nisam. Ali Ross vi�e nije taj �ovjek. 722 01:05:55,424 --> 01:05:57,605 Nitko od nas ne mora biti definiran svojom pro�lo��u. 723 01:05:57,769 --> 01:06:00,219 Kapetane, moj tip treba 24 sata na tabletama. 724 01:06:00,334 --> 01:06:03,638 Dobro. Moramo oti�i u DC i re�i Rossu �to Sterns planira. 725 01:06:03,763 --> 01:06:06,884 Predsjednik Ross nije u DC-u. On je na USS Miliusu. 726 01:06:07,168 --> 01:06:09,254 Upravo su u�li u Indijski ocean. 727 01:06:09,378 --> 01:06:11,738 U blizini su i japanski ratni brodovi. -Sranje! 728 01:06:11,937 --> 01:06:13,817 Odijelo. Moramo krenuti. 729 01:06:19,803 --> 01:06:22,203 Mogu li vam pomo�i? -Zdravo, admirale. 730 01:06:22,716 --> 01:06:25,646 Mogu li se poslu�iti va�im telefonom? -Du�o, tko je na vratima? 731 01:06:33,195 --> 01:06:35,735 Jesi li ikada vidio ovako ne�to? -Ne, nisam. 732 01:06:36,628 --> 01:06:38,648 Otok Nebesnika 733 01:07:02,102 --> 01:07:04,382 Pustite mene da pri�am jer vas ne�e slu�ati. 734 01:07:04,482 --> 01:07:06,502 Ovakvog Rossa nisam vidjela jo� od vojske. 735 01:07:06,642 --> 01:07:10,181 Bolje mu je da prestane jer �to god Sterns planira, uskoro �e se dogoditi. 736 01:07:18,800 --> 01:07:22,300 �to on radi ovdje? Rekao sam ti da se ne petlja� s njim. 737 01:07:22,480 --> 01:07:24,680 Ja sam ga dovela, gospodine. -�elim da ode odavde! 738 01:07:24,860 --> 01:07:27,879 Gospodine, tra�ili ste da pokrenem ovu istragu i situacija je... 739 01:07:27,980 --> 01:07:29,959 Ne zamaraj se izgovorima. 740 01:07:30,139 --> 01:07:32,899 Imala si jednostavan posao i nisi uspjela. -G. predsjedni�e... 741 01:07:34,249 --> 01:07:36,823 Otkrili smo podatke u kampu Echo 1, 742 01:07:36,935 --> 01:07:39,338 koji bi mogli dovesti u opasnost milijune �ivota. 743 01:07:39,438 --> 01:07:41,858 Ali i vi i ja znamo da je Isaiah nedu�an. 744 01:07:42,718 --> 01:07:46,037 Rado bih ovaj razgovor vodio u javnosti, ako vi �elite. 745 01:07:53,976 --> 01:07:56,496 Ovo je ludo. Japan bi nam trebao neprijatelj. 746 01:07:57,399 --> 01:07:59,299 �akal! �akal, �uje� li me? 747 01:08:05,615 --> 01:08:07,445 Brzo, Wilson. 748 01:08:08,715 --> 01:08:12,565 Na guzici imam japansku flotu koja poku�ava prije nas sti�i do otoka. 749 01:08:12,774 --> 01:08:16,944 To je upravo ono �to on �eli. Sterns je u svemu vukao konce. 750 01:08:17,404 --> 01:08:20,492 SERPENT-ova kra�a adamantija, napad u Bijeloj ku�i, 751 01:08:20,604 --> 01:08:22,743 curenje iz CIA-e Japanu. 752 01:08:23,443 --> 01:08:27,083 On sukobljava vas i Japan kako bi osigurao da se ovaj trenutak dogodi. 753 01:08:27,363 --> 01:08:30,924 Kako je sve to uradio iz zatvora? -Kontrolom uma. 754 01:08:31,492 --> 01:08:33,642 Stvorio je tehnologiju koja mu je omogu�ila 755 01:08:33,773 --> 01:08:36,173 da kontrolira umove svakoga koga je ciljao. 756 01:08:36,302 --> 01:08:38,322 Mo�da uklju�uju�i i vas, gospodine. 757 01:08:43,931 --> 01:08:46,131 Osje�ate li se u zadnje vrijeme kao svoji? 758 01:08:52,455 --> 01:08:55,655 Naravno. -Ali on ima va�e podatke, gospodine. Za�to? 759 01:08:55,850 --> 01:08:57,550 Ne znam. 760 01:08:57,930 --> 01:09:01,319 Ako mo�e kontrolirati umove, sigurno mo�e i hakirati datoteke. 761 01:09:01,449 --> 01:09:04,379 Pa, zapisi pokazuju da ste puno puta posjetili kamp Echo 1. 762 01:09:04,539 --> 01:09:08,698 Kako bih se uvjerio da je zatvorenik visoke vrijednosti osiguran. 763 01:09:08,878 --> 01:09:12,538 Ali skenovi, EKG, nalazi krvi su tamo uzeti, gospodine. 764 01:09:12,698 --> 01:09:15,198 Ovo je smije�no! -G. predsjedni�e, odgovorite na pitanje. 765 01:09:15,298 --> 01:09:18,517 Ne moram tebi odgovarati! -Za�to posjetiti tajno mjesto... 766 01:09:18,637 --> 01:09:21,577 Wilsone, prestani! -...usred ni�ega... -Zapovijedam ti da prestane�! 767 01:09:21,637 --> 01:09:23,597 ...i provoditi te testove. Za�to? 768 01:09:23,697 --> 01:09:26,696 Jer sam umirao, dovraga! 769 01:09:31,376 --> 01:09:34,176 Jer srce mi je otkazivalo. 770 01:09:36,095 --> 01:09:38,495 Nitko to nije mogao rije�iti dok on nije. 771 01:09:42,935 --> 01:09:46,094 Ove stvari su me dr�ale na �ivotu. 772 01:09:47,374 --> 01:09:52,354 A zauzvrat sam mu dao nadu da bi mogao vratiti svoj �ivot. 773 01:09:53,549 --> 01:09:56,648 Dobio je laboratorij za obavljanje posla. 774 01:09:57,393 --> 01:09:59,333 �ak sam ga poku�ao premjestiti. 775 01:09:59,523 --> 01:10:01,733 Ali niste mogli riskirati da izgubite tablete. 776 01:10:07,232 --> 01:10:11,342 Nakon �to su tvoj prijatelj Hulk i Abomination uni�tili Harlem, 777 01:10:11,492 --> 01:10:13,401 netko je morao preuzeti odgovornost. 778 01:10:14,691 --> 01:10:17,891 Sterns je bio samo kolateralna �teta. 779 01:10:22,160 --> 01:10:26,730 Cijeli �ivot sam posvetio slu�enju ovoj zemlji. 780 01:10:31,459 --> 01:10:33,589 Jedina osoba koja je bitna, 781 01:10:34,879 --> 01:10:36,929 �ini se da ne razumije. 782 01:10:38,059 --> 01:10:40,249 Nikad mi nije oprostila 783 01:10:41,878 --> 01:10:44,468 slanje vojske za Bannerom. 784 01:10:47,293 --> 01:10:50,567 Morao sam pre�ivjeti. Tako da... 785 01:10:53,907 --> 01:10:58,907 Da moja k�er zna da njezin otac ima ne�to vi�e. 786 01:11:00,376 --> 01:11:03,717 Da sam isti �ovjek koji ju je vodio da vidi tre�nje u cvatu. 787 01:11:05,686 --> 01:11:07,586 Jo� mo�e, gospodine. 788 01:11:10,125 --> 01:11:12,065 Znam kako je... 789 01:11:14,035 --> 01:11:16,096 osje�ati da ima� ne�to za dokazati. 790 01:11:17,704 --> 01:11:19,644 Svi vide samo jednu stvar. 791 01:11:21,554 --> 01:11:23,904 Ali kada pokazujete da postoji vi�e od vas, 792 01:11:24,534 --> 01:11:26,864 to se ne radi kada su vremena laka. 793 01:11:27,643 --> 01:11:29,563 Rije� je o ovakvim trenucima. 794 01:11:32,203 --> 01:11:35,483 Sada smo ovdje jer Sterns �eli osvetu. 795 01:11:35,613 --> 01:11:39,582 I nije ga briga ako nahu�ka na rat. Idemo mu ravno na ruku. 796 01:11:40,842 --> 01:11:44,542 G. predsjedni�e, dva na�a F-18 su upravo pucala na japansku flotu. 797 01:11:48,001 --> 01:11:49,901 Nastavi udarati po tim pilotima. 798 01:11:51,381 --> 01:11:53,341 �teta na japanskoj floti minimalna. 799 01:11:53,761 --> 01:11:55,640 Pripremite na�e obrambene sustave. 800 01:11:55,880 --> 01:11:58,460 Kojeg vraga rade ti piloti? Zovite ih! 801 01:11:58,860 --> 01:12:01,120 Poku�ali smo, gospodine. �akal i Viski ne�e odgovoriti. 802 01:12:01,260 --> 01:12:03,340 Moramo podi�i na�e ptice u zrak. 803 01:12:03,460 --> 01:12:05,659 Sada imate dvije spremne za let, gospodine. 804 01:12:07,389 --> 01:12:09,089 Idite! 805 01:12:23,317 --> 01:12:26,017 Sterns je do�ao do na�ih pilota prije nego �to sam isklju�io sustav. 806 01:12:26,937 --> 01:12:28,997 Moramo izvu�i Japance iz zraka. 807 01:12:29,477 --> 01:12:32,657 Ostani blizu i nemoj poginuti. -Nema umiranja, razumio sam! 808 01:12:39,696 --> 01:12:42,576 Vratite se svojoj floti! -(Yamamoto, imamo dru�tvo.) 809 01:12:45,675 --> 01:12:47,715 (Do�lo je do pogre�ke. Mi vam nismo neprijatelji.) 810 01:12:59,114 --> 01:13:01,113 �akal kre�e na japansku flotu. 811 01:13:02,515 --> 01:13:04,548 Sranje! Upravo je pucao na njih! 812 01:13:04,808 --> 01:13:07,189 G. predsjedni�e, ne �aljite jo� lovaca. 813 01:13:07,413 --> 01:13:09,852 Japanci trebaju vidjeti da poku�avamo smanjiti eskalaciju. 814 01:13:12,685 --> 01:13:15,373 (Zapovjedni�tvo, dopu�tenje za uzvra�anje vatre prema Amerikancima?) 815 01:13:15,536 --> 01:13:17,436 (Odobreno.) 816 01:13:24,330 --> 01:13:26,870 Gospodine, sti�e 6 japanskih projektila. 817 01:13:29,671 --> 01:13:31,610 Lansirajte projektile presreta�e. 818 01:13:43,737 --> 01:13:45,637 Kvragu! Dva su pro�la. 819 01:13:45,922 --> 01:13:47,742 Ti uzmi desni! 820 01:13:53,558 --> 01:13:55,358 Red Wing, mala pomo�! 821 01:14:14,826 --> 01:14:17,125 Gospodine, javite Japancima da prizemlje avione! 822 01:14:21,705 --> 01:14:24,164 To nije ono �to smo o�ekivali od izgubljenog predsjednika. 823 01:14:24,754 --> 01:14:27,844 G. premijeru, dva na�a pilota su pogrije�ila. 824 01:14:28,164 --> 01:14:30,604 Opozovite svoje avione. Nama se manipulira. 825 01:14:30,744 --> 01:14:32,564 Sigurno. Od strane vas. 826 01:14:32,693 --> 01:14:35,163 Skrivate svoje ubojice iza Kapetana Amerike. 827 01:14:36,243 --> 01:14:39,703 Sada ih poku�ava sru�iti, gospodine. 828 01:14:39,983 --> 01:14:42,582 Ako ti piloti ne primaju zapovijedi od vas, 829 01:14:44,195 --> 01:14:46,195 tko im onda daje zapovijedi? 830 01:14:47,762 --> 01:14:49,562 To sam i mislio. 831 01:14:54,001 --> 01:14:55,701 G. predsjedni�e... 832 01:14:59,949 --> 01:15:03,609 Sada ne�to imamo. Vatru u trbuhu. 833 01:15:04,572 --> 01:15:07,472 Bijes. Koji �eka da ga oslobodi�. 834 01:15:08,420 --> 01:15:10,380 Jeste li dobro, gospodine? 835 01:15:11,819 --> 01:15:13,739 Samo mi treba trenutak. 836 01:15:19,758 --> 01:15:22,058 Joaquin, sti�e Viski! -Razumio! 837 01:15:30,527 --> 01:15:33,307 Sam, kad zavr�imo, mora� me nau�iti da se kre�em. 838 01:15:40,372 --> 01:15:42,072 Iskakanje, iskakanje! 839 01:15:46,431 --> 01:15:48,131 Iskakanje! 840 01:15:49,475 --> 01:15:51,435 Viski je vani. Po�aljite spasioce. 841 01:15:51,555 --> 01:15:54,775 Razumjeli. �aljemo spasioce. Imamo dva japanska lovca za va�im repom. 842 01:15:54,915 --> 01:15:57,594 Kojeg vraga nas jo� progone? Poku�avamo im pomo�i. 843 01:15:57,694 --> 01:16:00,294 Jer im Ross ne�e re�i tko stvarno stoji iza ovoga. 844 01:16:03,714 --> 01:16:07,873 Svu tu mr�nju koju poku�ava� sakriti. Svu ru�no�u. 845 01:16:08,973 --> 01:16:13,153 Jo� je tu, Ross. Tinja iza o�iju. 846 01:16:30,911 --> 01:16:32,851 Joaquin, idem za �akalom. 847 01:16:34,510 --> 01:16:36,630 Razumio. Ja �u zaokupiti ove de�ke. 848 01:16:41,910 --> 01:16:43,949 �to si mi uradio, gade? 849 01:16:44,069 --> 01:16:47,369 Ono �to smo se dogovorili. Mo�da za dlaku vi�e. 850 01:16:47,969 --> 01:16:50,969 Otrovao si me. -Onda prestani uzimati tablete. 851 01:16:51,139 --> 01:16:53,228 Ali obojica znamo da ne�e�. 852 01:16:53,753 --> 01:16:56,768 Daj mi �to �elim. Prestani se boriti. 853 01:16:57,449 --> 01:16:59,149 Ne! 854 01:17:29,659 --> 01:17:31,559 Sam, �akal je opet ispalio. 855 01:17:36,932 --> 01:17:40,372 Jesam jednog. Idem za drugim. -Makni se, ja �u! 856 01:17:40,538 --> 01:17:42,438 Ne, ja �u! -Makni se! -Ja �u! 857 01:17:45,688 --> 01:17:47,388 Joaquin! 858 01:17:54,782 --> 01:17:56,748 Joaquin je pao. Idem za njim. 859 01:17:56,872 --> 01:17:59,731 Poslat �emo potragu i spa�avanje. Ti mora� zaustaviti �akala. 860 01:17:59,931 --> 01:18:02,411 Kvragu! Sada stavljam to�ku na to. 861 01:18:03,451 --> 01:18:05,830 Prepusti se svom bijesu. 862 01:18:06,037 --> 01:18:08,537 Uzimam tvoje naslje�e dok razgovaramo. 863 01:18:09,290 --> 01:18:11,630 Hajde, Ross. Jo� samo malo. 864 01:18:12,090 --> 01:18:15,989 Mo�e� raskomadati njihovu flotu golim rukama. 865 01:18:16,490 --> 01:18:18,669 I ubiti Kapetana Ameriku. 866 01:18:24,169 --> 01:18:25,869 Sranje! 867 01:18:31,688 --> 01:18:33,958 Pusti �udovi�te u sebi da iza�e. 868 01:18:42,853 --> 01:18:44,553 Visina, visina! 869 01:18:48,605 --> 01:18:51,572 Oslobodi svoj bijes. Oslobodi svoj bijes. 870 01:18:52,432 --> 01:18:54,265 Red Wing, stabiliziraj ga! 871 01:18:59,255 --> 01:19:03,054 Ni�ta te ne mo�e zaustaviti, Ross. Sve ih mo�e� zdrobiti. 872 01:19:18,531 --> 01:19:20,331 G. predsjedni�e! 873 01:19:21,042 --> 01:19:23,182 Gospodine, jeste li dobro? 874 01:19:23,702 --> 01:19:26,062 Kapetan Amerika je neutralizirao odmetnutog pilota. 875 01:19:26,182 --> 01:19:28,242 Japanci su opozvali svoje avione. 876 01:19:29,942 --> 01:19:33,161 Vrati Ozakija na liniju. Mo�emo ovo rije�iti. 877 01:19:41,420 --> 01:19:43,620 (Zapovjedni�tvo, Kapetan Amerika je spasio na�u flotu.) 878 01:19:43,880 --> 01:19:45,820 (Ameri�ki pilot je neutraliziran.) 879 01:19:51,299 --> 01:19:54,039 Gdje je Joaquin? -Spasioci su upravo do�li do njega. 880 01:19:54,199 --> 01:19:55,999 Hvala Bogu. 881 01:20:04,048 --> 01:20:07,485 Kriza je za dlaku izbjegnuta, kada je izbila kratka borba 882 01:20:07,597 --> 01:20:11,327 izme�u japanskih i ameri�kih vojnih snaga iznad otoka Nebesnika. 883 01:20:11,687 --> 01:20:15,602 Satnik ameri�kih zra�nih snaga Joaquin Torres je oboren tijekom okr�aja 884 01:20:15,714 --> 01:20:19,486 i sada je na operaciji u Nacionalnom vojnom medicinskom centru Walter Reed. 885 01:20:19,756 --> 01:20:21,726 Njegovo stanje je kriti�no. 886 01:20:23,006 --> 01:20:24,807 Morat �emo ovo spakirati. 887 01:20:26,205 --> 01:20:27,905 Usisavanje! 888 01:20:28,005 --> 01:20:30,425 Ni�ta ne vidim. Jo� usisavanja. 889 01:20:37,414 --> 01:20:39,214 Ovo je privatna soba. 890 01:20:40,744 --> 01:20:42,444 Idite! 891 01:20:48,203 --> 01:20:50,103 I ti si meni nedostajao. 892 01:20:56,122 --> 01:20:58,102 Mrzim to priznati. 893 01:20:59,532 --> 01:21:01,432 Drago mi je �to si ovdje. 894 01:21:07,871 --> 01:21:10,312 Dobro si izgledao vani u tih 6 sati. 895 01:21:11,181 --> 01:21:13,101 Ali sam onda vidio ovo. 896 01:21:13,670 --> 01:21:16,051 Doktori su mu morali ponovno pokrenuti srce. 897 01:21:17,950 --> 01:21:19,750 Ne znaju je li... 898 01:21:22,279 --> 01:21:24,079 Ovo nije tvoja krivica. 899 01:21:24,919 --> 01:21:26,980 To me navodi na razmi�ljanje o Steveu. 900 01:21:28,089 --> 01:21:30,789 Koliko je ono invazija izvanzemaljaca zaustavio? 901 01:21:31,708 --> 01:21:33,668 Dvije. -Dvije. 902 01:21:38,468 --> 01:21:40,787 Za�to sam mislio da to mogu pratiti? 903 01:21:44,107 --> 01:21:47,827 Trebao sam uzeti serum. Kao Steve. Kao ti. 904 01:21:50,066 --> 01:21:51,766 Za�to? 905 01:21:54,046 --> 01:21:57,366 Jer ovo sve po�inje izgledati mnogo ve�e od mene. 906 01:21:59,175 --> 01:22:03,385 Ross je tra�io da ponovno pokrenem Osvetnike. 907 01:22:04,635 --> 01:22:07,825 Ali, Joaquin je ovdje. Isaiah je u zatvoru. 908 01:22:08,094 --> 01:22:09,794 I Sterns... 909 01:22:10,404 --> 01:22:14,004 Imao sam ga. Imao sam Sternsa u rukama. 910 01:22:15,464 --> 01:22:17,364 I pobjegao je. 911 01:22:17,393 --> 01:22:21,183 Skoro nas je gurnuo na rub rata. Jer ja nisam... 912 01:22:23,383 --> 01:22:25,283 Reci �to treba� re�i. 913 01:22:30,892 --> 01:22:32,792 Steve je pogrije�io. 914 01:22:34,132 --> 01:22:37,232 Ne, nije. On ti je dao taj �tit. 915 01:22:38,031 --> 01:22:41,452 Ne zato �to si najja�i, nego zato �to si to ti. 916 01:22:46,020 --> 01:22:50,290 Misli� da kad bi imao taj serum mogao za�tititi sve ljude do kojih ti je stalo. 917 01:22:50,710 --> 01:22:52,830 Steve ga je imao, a nije mogao. 918 01:22:54,079 --> 01:22:56,640 Ti si ljudsko bi�e i daje� sve od sebe. 919 01:22:58,144 --> 01:23:00,869 Steve je dao ljudima ne�to u �to mogu vjerovati, ali ti... 920 01:23:01,979 --> 01:23:04,059 Daje� im ne�to �emu mogu te�iti. 921 01:23:08,148 --> 01:23:10,169 Jesu li ti pisci govora pomogli u ovome? 922 01:23:10,298 --> 01:23:12,574 Da, jesu. Malo ovo na kraju. Je li ti se svidio? 923 01:23:12,678 --> 01:23:16,817 Bilo je dobro. �vrsto. Plus 4. -Emotivno? -Jako. Osjetio sam. 924 01:23:16,957 --> 01:23:19,257 Ali sasvim dovoljno. -Da. 925 01:23:21,016 --> 01:23:23,057 Slu�aj, moram uhvatiti avion. 926 01:23:23,230 --> 01:23:25,630 Imam prikupljanje sredstava za kampanju. To je tako glupo. 927 01:23:30,306 --> 01:23:32,186 Sve �e biti u redu, �ovje�e. 928 01:23:38,415 --> 01:23:41,574 Hvala, stari. -Volim te, prijatelju. 929 01:23:51,913 --> 01:23:53,834 Je li ovo bio... -Da. 930 01:23:54,303 --> 01:23:57,353 Budu�i kongresnik James Buchanan Barnes. 931 01:24:01,507 --> 01:24:04,392 U stvarnom �ivotu je vi�i. I ljep�i osmijeh. 932 01:24:04,506 --> 01:24:08,606 Dobra koli�ina zuba. Sjajno dr�anje. -Ima 110 godina. 933 01:24:09,651 --> 01:24:11,551 Mogu raditi s tim. 934 01:24:12,171 --> 01:24:14,189 Istraga o poku�aju atentata na Bijelu ku�u 935 01:24:14,301 --> 01:24:18,161 i �okantnoj pucnjavi jo� traje u Zajedni�koj bazi Anacostia Bolling. 936 01:24:18,485 --> 01:24:21,790 Re�eno je da �e Isaiah Bradley sutra iza�i pred vojnog suca. 937 01:24:21,950 --> 01:24:25,550 Treba mu odvjetnik. -To je zapanjuju�i pad milosti za �ovjeka 938 01:24:25,738 --> 01:24:28,429 kojeg iz sjene izvukao Kapetan Amerika. 939 01:24:28,569 --> 01:24:32,184 Samo 2 godine nakon �to je oslobo�en nepravednih optu�bi, 940 01:24:32,296 --> 01:24:37,768 Bradley se sada na�ao u samici, suo�en s mogu�om smrtnom kaznom. 941 01:24:54,937 --> 01:24:57,496 Recite! -Dunphy, jesi li pogledao moje izvje��e? 942 01:24:57,616 --> 01:25:01,762 Dobro, �to gledam? -One tablete koje si mi dao su pune gama zra�enja. 943 01:25:01,934 --> 01:25:05,416 Projektirano da se apsorbira u krv. Kvragu, gdje si ovo nabavio? 944 01:25:05,615 --> 01:25:07,555 Sranje! Moram obaviti poziv. 945 01:25:14,964 --> 01:25:18,564 Ovaj zvuk trenuta�no utje�e na tvoju ravnote�u. 946 01:25:19,884 --> 01:25:23,903 Kad okrenem ovaj kota�i�, poremetit �e ti otkucaje srca. 947 01:25:24,804 --> 01:25:29,863 Ne u�ivam u tvojoj smrti, ali ne mogu dopustiti da zove� Kapetana. 948 01:25:30,003 --> 01:25:32,383 Tko si ti? 949 01:25:33,962 --> 01:25:35,762 Nije li o�ito? 950 01:25:36,442 --> 01:25:38,342 Ja sam heroj. 951 01:26:00,709 --> 01:26:02,409 Gospodine? 952 01:26:03,649 --> 01:26:05,449 Agentice Taylor... 953 01:26:05,699 --> 01:26:08,127 Samo sam vas htjela obavijestiti da je svaki gost provjeren, 954 01:26:08,239 --> 01:26:10,939 a uradili smo i tri pregleda Rose Gardena. -Hvala. 955 01:26:12,308 --> 01:26:14,328 Vidimo se vani. -Da, gospodine. 956 01:26:34,127 --> 01:26:36,627 Halo? -Zdravo! 957 01:26:39,825 --> 01:26:41,665 Bok! Kako si? 958 01:26:44,005 --> 01:26:47,344 Oprosti, trebala sam nazvati nakon napada na Bijelu ku�u. 959 01:26:47,704 --> 01:26:49,504 Jesi li dobro? 960 01:26:50,744 --> 01:26:54,044 Dobro sam. Stvarno je dobro �uti tvoj glas. 961 01:26:56,563 --> 01:26:58,484 Nisam mislio da �e� se javiti. 962 01:26:59,743 --> 01:27:03,484 Betty, ja... Znam da sam puno grije�io. 963 01:27:05,472 --> 01:27:07,582 Ali se poku�avam promijeniti. 964 01:27:09,132 --> 01:27:11,032 Biti bolja osoba. 965 01:27:14,271 --> 01:27:18,301 Mo�da bismo mogli ponekad pro�etati. 966 01:27:19,701 --> 01:27:21,601 Gledati tre�njine cvjetove. 967 01:27:23,461 --> 01:27:25,320 Kao nekada. 968 01:27:28,070 --> 01:27:31,370 Da. To bi moglo biti lijepo. 969 01:27:34,109 --> 01:27:35,810 Dobro. 970 01:27:36,209 --> 01:27:39,349 Volim te. -Bok, tata. 971 01:27:59,877 --> 01:28:01,577 Molim vas! 972 01:28:01,943 --> 01:28:03,772 Svima dobar dan! 973 01:28:06,666 --> 01:28:09,116 Kada sam preuzeo ured, obe�ao sam 974 01:28:09,716 --> 01:28:13,276 da �emo stvoriti pravi trajni mir. 975 01:28:14,555 --> 01:28:18,455 Danas po�injemo ostvarivati to obe�anje. 976 01:28:20,174 --> 01:28:22,074 Kapetane Amerika... 977 01:28:24,622 --> 01:28:28,251 Bi li mi iskazao ljubaznost i savjetovao ogor�enog �ovjeka 978 01:28:28,375 --> 01:28:32,353 kraj njegovog u�eta, jer je to ono �to ti radi�, zar ne? 979 01:28:33,413 --> 01:28:36,928 Valjda imamo 5 minuta dok te vojna policija ne izvu�e van. 980 01:28:37,129 --> 01:28:40,352 Upropastio si mi veliko finale na Indijskom oceanu. 981 01:28:40,512 --> 01:28:43,512 Sada sam prisiljen predati se da dobijem ono �to �elim. 982 01:28:43,712 --> 01:28:47,132 Pa, ako �eka� ispriku, bit �emo ovdje neko vrijeme. 983 01:28:47,332 --> 01:28:51,111 �ekam da shvati� da obojica �elimo isto. 984 01:28:51,521 --> 01:28:54,191 Da svijet vidi Rossa onakvim kakav uistinu jeste. 985 01:28:54,391 --> 01:28:59,110 Ponosan sam �to mogu re�i da �e na� sporazum kona�no biti potpisan. 986 01:28:59,890 --> 01:29:01,851 Odgovorit �u na nekoliko pitanja. 987 01:29:02,010 --> 01:29:05,412 Gospodine, �to ka�ete na izvje�taje da su odnosi s Japanom prekinuti 988 01:29:05,524 --> 01:29:08,129 zbog va�eg postupanja u poku�aju atentata u Bijeloj ku�i? 989 01:29:08,229 --> 01:29:10,826 Unato� izmi�ljotinama koje su neki koristili 990 01:29:11,005 --> 01:29:12,805 da nas okrenu jedne protiv drugih, 991 01:29:12,938 --> 01:29:15,409 na�e su se veze pokazale jakima. 992 01:29:15,598 --> 01:29:17,988 Godinama si dr�ao Rossa na �ivotu. 993 01:29:18,988 --> 01:29:21,748 Nisi ga ubio kad si imao priliku u Bijeloj ku�i. 994 01:29:23,248 --> 01:29:25,167 Kako ja to vidim, 995 01:29:25,621 --> 01:29:28,721 Indijski ocean nije bio za po�etak rata. 996 01:29:30,127 --> 01:29:33,648 Htio si uni�titi njegovu ostav�tinu. -Da. 997 01:29:35,656 --> 01:29:37,646 Ali nisi shvatio kako. 998 01:29:37,926 --> 01:29:40,846 Tablete. Imam i ja nekoga za to. 999 01:29:41,126 --> 01:29:43,026 Ne, vi�e nema�. 1000 01:29:43,585 --> 01:29:46,151 Je li istina da su se neprijateljstva u Indijskom oceanu dogodila 1001 01:29:46,308 --> 01:29:49,608 jer su Japanci otkrili da je va�a vlada 1002 01:29:49,763 --> 01:29:53,184 platila pla�eni�koj skupini SERPENT da ukrade njihov adamantij? 1003 01:29:53,844 --> 01:29:57,244 Nismo im platili. -Ross me je pretvorio u �udovi�te. 1004 01:29:57,954 --> 01:30:00,944 Ispravno je da i ja njemu uradim istu stvar. 1005 01:30:01,664 --> 01:30:03,603 Za�to se ne smije�? 1006 01:30:04,183 --> 01:30:06,083 Na tlo! -Hajde, hajde! 1007 01:30:10,783 --> 01:30:13,282 Jesi li ikada upotrijebio taj svoj veliki mozak da razmisli� 1008 01:30:13,407 --> 01:30:15,407 da mo�da grije�i� u vezi s Rossom? 1009 01:30:16,022 --> 01:30:18,022 Ho�e� li se kladiti? -Da. 1010 01:30:19,602 --> 01:30:21,502 Kamo ide�? -Zaustaviti ovo. 1011 01:30:22,541 --> 01:30:24,401 Lezi na tlo, odmah! 1012 01:30:26,861 --> 01:30:28,741 Kapetane Amerika! 1013 01:30:28,941 --> 01:30:32,320 Ako sam u pravu za Rossa, umrijet �e�! 1014 01:30:33,300 --> 01:30:35,100 Umrijet �e�! 1015 01:30:36,020 --> 01:30:39,899 G. predsjedni�e, dr. Samuel Sterns se upravo predao. 1016 01:30:40,400 --> 01:30:42,710 Tvrdi da ste mu obe�ali pomilovanje 1017 01:30:42,822 --> 01:30:45,299 ako bude radio na tajnim vladinim projektima za vas. 1018 01:30:45,419 --> 01:30:48,319 To je la�. -Predsjedni�e Ross... 1019 01:30:49,088 --> 01:30:51,778 Nedostaju mi na�i mali posjeti. -�to ho�e�? 1020 01:30:51,958 --> 01:30:55,198 �elio sam natrag svoj �ivot. Ali sada je za to prekasno. 1021 01:30:55,318 --> 01:30:57,857 Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi. 1022 01:30:58,037 --> 01:30:59,897 Da objasnim! Moraju znati! 1023 01:31:00,037 --> 01:31:02,717 Mora� razumjeti moj polo�aj. -Razumijem. 1024 01:31:02,877 --> 01:31:05,497 Ostavio si me da trunem u ovom zatvoru. 1025 01:31:05,657 --> 01:31:08,456 Pustite me na miru! -Gospodine... -Pustite me! 1026 01:31:08,577 --> 01:31:11,236 Gospodine, ne smijem vam dopustiti! -Ne smije� mi dopustiti? 1027 01:31:11,296 --> 01:31:15,196 Ne smije� mi dopustiti! -Svi �e znati tko si. 1028 01:31:15,896 --> 01:31:19,035 A Betty �e te jo� vi�e prezirati. -Gospodine! 1029 01:32:00,071 --> 01:32:01,991 Otkad su crveni? 1030 01:32:06,690 --> 01:32:08,490 Predsjedni�e Ross? 1031 01:32:11,582 --> 01:32:13,482 Agentice Taylor, da pucamo? 1032 01:32:49,395 --> 01:32:51,375 Ovo je ono �to je Sterns �elio. 1033 01:33:00,849 --> 01:33:02,549 Isuse! 1034 01:33:07,757 --> 01:33:09,657 Vodite ljude odavde! 1035 01:33:40,781 --> 01:33:42,481 Povucite se! Povucite se! 1036 01:33:49,465 --> 01:33:51,165 Dolje! 1037 01:33:52,930 --> 01:33:54,730 Sti�e pomo�. 1038 01:34:39,508 --> 01:34:42,508 Ruth, treba� o�istiti to�ku lova. Namamit �u tamo Rossa. 1039 01:34:42,861 --> 01:34:45,794 Sam, jesi li lud? Ubit �e te. -Uradi to! 1040 01:35:43,707 --> 01:35:46,607 Jo� se mo�ete boriti protiv toga, Ross. Vidite li gdje ste? 1041 01:35:49,966 --> 01:35:53,766 Sje�ate li se ovog mjesta? S Betty ste dolazili ovdje! 1042 01:35:57,565 --> 01:35:59,465 Ovo nije upalilo. 1043 01:36:07,086 --> 01:36:09,386 Dobro, �elite mene? 1044 01:36:10,961 --> 01:36:12,761 Do�ite po mene! 1045 01:38:00,892 --> 01:38:03,032 Sam! Sam, �uje� li me? 1046 01:38:03,660 --> 01:38:05,480 Jesi li dobro? 1047 01:38:12,051 --> 01:38:14,412 Molim te, reci mi da sam nokautirao tog kurvinog sina. 1048 01:38:21,200 --> 01:38:22,900 Sranje! 1049 01:38:28,089 --> 01:38:31,869 Poja�anje je udaljeno 5 minuta. -Ne! Reci im da �ekaju. -�to? 1050 01:38:42,527 --> 01:38:45,507 Trebao sam uzeti taj serum. Bucky je samo srao. 1051 01:38:50,237 --> 01:38:52,217 Izgubit �u onu okladu. 1052 01:38:58,886 --> 01:39:02,686 Ross! Obojica znamo da me mo�ete srediti jednim udarcem. 1053 01:39:03,465 --> 01:39:05,506 Ali mislim da to ne �elite uraditi. 1054 01:39:12,964 --> 01:39:15,784 Znam da ste uradili neke u�asne stvari. 1055 01:39:17,749 --> 01:39:21,949 Mo�da sam lud, ali mislim da se poku�avate promijeniti. 1056 01:39:23,953 --> 01:39:26,054 Sada je vrijeme da to doka�ete svijetu. 1057 01:39:26,763 --> 01:39:28,663 Doka�ite to Betty. 1058 01:40:23,527 --> 01:40:26,066 Vojska prebacuje Sternsa u tajni objekt. 1059 01:40:27,586 --> 01:40:29,647 Tebe bismo trebali odvesti u bolnicu. 1060 01:40:30,246 --> 01:40:32,187 Prvo moramo negdje oti�i. 1061 01:40:44,984 --> 01:40:46,794 Ovo je tre�a, �ovje�e. 1062 01:40:48,424 --> 01:40:51,505 Rekao sam ti da �u te izvu�i. -Dugo ti je trebalo. 1063 01:40:56,213 --> 01:40:58,733 Hvala ti, Sam. -Imam te. 1064 01:40:59,523 --> 01:41:01,653 Imam nekoliko slomljenih kostiju, pa... 1065 01:41:04,857 --> 01:41:08,057 Hajdemo, g. Bradley. Moramo ispuniti malu papirologije. 1066 01:41:08,392 --> 01:41:10,273 A onda ste slobodni. 1067 01:41:16,881 --> 01:41:21,000 Pregovori o novom elementu se nastavljaju diljem svijeta, 1068 01:41:21,295 --> 01:41:24,128 kako po�inje doba adamantija. 1069 01:41:24,733 --> 01:41:26,936 U glavnom gradu na�e dr�ave odr�ano je sve�ano polaganje 1070 01:41:27,054 --> 01:41:29,054 kamena temeljca za rekonstrukciju Bijele ku�e. 1071 01:41:29,160 --> 01:41:32,860 �to je zna�ajan korak ka normalizaciji dr�ave. 1072 01:41:38,257 --> 01:41:40,257 Zatvor Splav 1073 01:42:00,826 --> 01:42:02,687 G. predsjedni�e! 1074 01:42:03,663 --> 01:42:05,563 Kakav je smje�taj? 1075 01:42:12,293 --> 01:42:14,193 O�ekivano, neugodno. 1076 01:42:15,478 --> 01:42:19,011 �uo sam da se ni kuhinja nije pobolj�ala. -Dobro si �uo. 1077 01:42:20,221 --> 01:42:23,749 Bradley je iza�ao? -Da, gospodine. -To je dobro. 1078 01:42:24,516 --> 01:42:26,424 G. predsjedni�e, �to se ti�e va�e krvne slike... 1079 01:42:26,603 --> 01:42:30,739 �ini se da se gama u va�im tabletama postupno pove�ala. 1080 01:42:31,040 --> 01:42:34,480 U nekom trenutku naslage u tijelu postale su toliko velike... 1081 01:42:34,594 --> 01:42:38,594 Da su izazvale mali napad bijesa. Zbog �ega moram biti ovdje. 1082 01:42:41,052 --> 01:42:43,842 Dobri �vrsti zidovi. -Da. 1083 01:42:44,681 --> 01:42:46,381 Ali moram re�i. 1084 01:42:46,491 --> 01:42:50,241 Nije bilo ni�ta kao vidjeti vas kako preuzimate odgovornost za svoje postupke. 1085 01:42:51,121 --> 01:42:54,121 Napu�tate svoj ured. Prihva�ate svoju kaznu. 1086 01:42:55,290 --> 01:42:57,400 Morao sam pustiti zemlju da ide dalje. 1087 01:42:58,360 --> 01:43:01,640 Usput, Japan je odlu�io podr�ati sporazum. I s nama. 1088 01:43:02,549 --> 01:43:04,719 Sporazum Ozaki-Ross. 1089 01:43:05,399 --> 01:43:08,199 Uspjeli ste. -Sam, za�to si ovdje? 1090 01:43:09,999 --> 01:43:11,699 Gospodine? 1091 01:43:12,728 --> 01:43:16,138 Mi smo na razli�itim stranama ove stvari, na svakom koraku. 1092 01:43:17,723 --> 01:43:20,124 Ako ne mo�emo vidjeti dobro jedno u drugom, 1093 01:43:21,027 --> 01:43:22,988 ve� smo izgubili bitku. 1094 01:43:24,517 --> 01:43:27,837 Osim toga, �elio sam se uvjeriti da je stari vojnik dobro. 1095 01:43:30,046 --> 01:43:33,596 Rado bih ostao, ali izgleda da imate jo� jednog posjetitelja. 1096 01:43:42,815 --> 01:43:44,615 Bok, tata! 1097 01:43:48,075 --> 01:43:50,854 Pretpostavljam da �u morati tra�iti vau�er za onu �etnje. 1098 01:43:52,594 --> 01:43:54,494 Sve je u redu. 1099 01:43:55,774 --> 01:43:58,214 Mogli bismo samo sjediti i razgovarati neko vrijeme. 1100 01:44:00,153 --> 01:44:03,353 Volio bih to. -I ja. 1101 01:44:17,831 --> 01:44:22,141 Kako je mali danas? -Jo� je malo izvan toga, ali ide na bolje. 1102 01:44:23,201 --> 01:44:25,797 Pustit �u vas dvojicu da se ispri�ate. -Kamo si ti krenuo? 1103 01:44:25,940 --> 01:44:28,240 Natrag u Baltimore? -Ne. 1104 01:44:29,460 --> 01:44:32,680 Kupio sam Ruth i sebi karte za ve�era�nju utakmicu, uz teren. 1105 01:44:33,270 --> 01:44:35,670 To je najmanje �to mogu u�initi �to me izvukla. 1106 01:44:35,849 --> 01:44:38,219 Drago mi je �to si prona�ao jednako mrzovoljnog prijatelja 1107 01:44:38,356 --> 01:44:40,256 s kojim mo�e� i�i na utakmice. 1108 01:44:41,639 --> 01:44:43,339 Ponovi! 1109 01:44:45,698 --> 01:44:47,398 Pravim se. 1110 01:44:54,477 --> 01:44:56,377 Falcon se budi. 1111 01:44:58,567 --> 01:45:00,627 �uo sam da si se ti zabavio. 1112 01:45:06,047 --> 01:45:09,452 Oprosti, zeznuo sam stvar. -Zeznuo? Ma daj! 1113 01:45:09,558 --> 01:45:12,958 Jesam. Tebi se tako ne�to nikada ne bi dogodilo. 1114 01:45:13,841 --> 01:45:18,341 Ne bi se jednostavno sru�io i pao kao kamen u Indijski ocean. 1115 01:45:19,651 --> 01:45:21,551 Uvijek si u pravu. 1116 01:45:23,352 --> 01:45:25,052 Da. 1117 01:45:26,326 --> 01:45:28,226 Jer kada ne bih bio u pravu, 1118 01:45:32,344 --> 01:45:36,304 kao da bih razo�arao sve koji su se toliko borili za njihovo po�tovanje. 1119 01:45:39,533 --> 01:45:41,432 To je pritisak, �ovje�e. 1120 01:45:43,322 --> 01:45:45,122 Ti�ti te. 1121 01:45:47,932 --> 01:45:50,571 Zbog �ega se zapita� mo�e� li ikada samo... 1122 01:45:52,311 --> 01:45:54,111 dostatan. 1123 01:46:03,040 --> 01:46:04,999 Tamo gdje sam odrastao, 1124 01:46:05,390 --> 01:46:09,234 heroje sam vi�ao samo na internetu ili na TV-u. 1125 01:46:11,179 --> 01:46:13,160 �inili su mi se tako daleko. 1126 01:46:14,339 --> 01:46:16,779 I stalno sam mislio da mo�da ako odem iz Miamija... 1127 01:46:18,128 --> 01:46:21,308 Mo�da bih jednog dana mogao biti... -Nemoj re�i Ant-Man. 1128 01:46:30,067 --> 01:46:31,967 �elim biti ti. 1129 01:46:32,987 --> 01:46:34,747 Pa, Sam Wilson. 1130 01:46:36,286 --> 01:46:40,186 Jer taj tip nikada ne�e odustati. 1131 01:46:42,616 --> 01:46:45,465 Taj pritisak, ta odgovornost o kojoj pri�a�... 1132 01:46:45,725 --> 01:46:47,685 I ja to �elim, �ovje�e. 1133 01:46:57,094 --> 01:46:59,115 Znate da je sve u vremenu, zar ne? 1134 01:47:00,134 --> 01:47:02,034 Kontroliraj svoju rotaciju. 1135 01:47:02,444 --> 01:47:04,913 Zatim pritisni potisnik prije no �to udari�. 1136 01:47:09,553 --> 01:47:13,653 Ne. -Da. -Ne, ti to ozbiljno. 1137 01:47:15,412 --> 01:47:18,228 Treba li me �e��e skinuti s neba? -Da, ho�e. 1138 01:47:21,712 --> 01:47:24,632 Zna�, vratit �e� se iz ovoga. -Znam. 1139 01:47:26,571 --> 01:47:30,271 Kad do�e taj trenutak provjeri je li odijelo spremno. 1140 01:47:31,410 --> 01:47:33,671 Jer Ross je bio u pravu u vezi jedne stvari. 1141 01:47:33,920 --> 01:47:35,950 Svijet treba Osvetnike. 1142 01:47:36,650 --> 01:47:39,090 Stvarno? -Da. Kvragu, da. 1143 01:47:42,209 --> 01:47:45,350 Nisam o tome ranije razmi�ljao, ali sad kad si to spomenuo... 1144 01:47:45,639 --> 01:47:47,969 O, �ovje�e! -Krila su o�te�ena. 1145 01:47:48,079 --> 01:47:51,620 Mislio sam kad bismo mogli... -Ne. -Nisi �uo �to sam htio pitati. -Ne. 1146 01:47:51,849 --> 01:47:55,009 �to god da pita�, ne. -Samo ka�em, mo�da ima�, kao... 1147 01:47:55,738 --> 01:47:59,028 nekog Wakan�anina na brzom biranju koji bi mi mogao donijeti priklju�ak. 1148 01:48:00,267 --> 01:48:02,127 Malu nadogradnju na krilima. 1149 01:48:03,077 --> 01:48:06,547 Pitat �e� Wakan�ane za priklju�ak? -Da. 1150 01:48:06,752 --> 01:48:10,206 To je najmiamijskija stvar u cijeloj... -�ali� se? Spojit �e me �ovje�e. 1151 01:48:12,132 --> 01:48:14,152 IMA JO� NA 01:49:30 1152 01:49:40,413 --> 01:49:42,512 Rekao sam ti da �e� izgubiti okladu. 1153 01:49:43,920 --> 01:49:47,440 �eli� li znati �to je smije�no? -Nisam raspolo�en za tvoje �ale. 1154 01:49:48,321 --> 01:49:50,862 Ubio si mnogo dobrih ljudi poku�avaju�i se osvetiti. 1155 01:49:51,031 --> 01:49:54,331 Vjeruj mi, ne dijelimo isti smisao za humor. 1156 01:49:54,710 --> 01:49:56,990 Dijelimo isti svijet, zar ne? 1157 01:49:58,000 --> 01:50:00,320 Ovaj svijet za kojeg bi umro da ga spasi�. 1158 01:50:01,900 --> 01:50:05,600 Dolazi. To sam vidio u vjerojatnostima. 1159 01:50:05,800 --> 01:50:07,799 Jasno kao dan. 1160 01:50:08,800 --> 01:50:11,840 Svi vi heroji koji �titite ovaj svijet, 1161 01:50:12,800 --> 01:50:14,780 mislite li da ste jedini? 1162 01:50:15,800 --> 01:50:18,280 Mislite li da je ovo jedini svijet? 1163 01:50:19,800 --> 01:50:22,980 Vidjet �emo �to �e se dogoditi kada budete morali �tititi ovo mjesto. 1164 01:50:24,600 --> 01:50:26,519 Od ostalih. 1165 01:50:31,193 --> 01:50:33,093 Kapetan Amerika �e se vratiti 1166 01:50:33,598 --> 01:50:36,598 Prijevod i obrada: Osgiliath 1167 01:50:37,413 --> 01:50:40,413 Preuzeto sa www.titlovi,com 1168 01:50:43,413 --> 01:50:47,413 Preuzeto sa www.titlovi.com 95717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.