Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,370 --> 00:00:33,750
Emergency! Emergency!
2
00:00:33,750 --> 00:00:36,550
We got a tipoff about a
bank robbery in Bocci City!
3
00:00:36,550 --> 00:00:40,880
Huh? Well, good luck!
Let me know if you capture them.
4
00:00:40,880 --> 00:00:44,760
This is no ordinary robber!
It's him! Gasback!
5
00:00:44,760 --> 00:00:45,890
What?!
6
00:00:45,890 --> 00:00:50,230
Send backup right away! We need
a squad... no, two squads at least!
7
00:00:50,230 --> 00:00:52,280
I'll send in a platoon!
8
00:00:57,190 --> 00:01:02,290
A struggle over resources! In the end,
life is a struggle over resources.
9
00:01:02,290 --> 00:01:03,570
Move it!
10
00:01:03,570 --> 00:01:04,540
Hey!
11
00:01:04,540 --> 00:01:06,160
Ow!
12
00:01:09,790 --> 00:01:14,800
Moving things from there to here,
and from here to there.
13
00:01:15,080 --> 00:01:19,590
Everyone's obsessed with
their share. Isn't that right?
14
00:01:19,590 --> 00:01:22,930
That's not true! What we have here
is the result of everyone's hard work!
15
00:01:24,980 --> 00:01:27,390
Same difference.
16
00:01:27,390 --> 00:01:31,020
You just happen to have
enough resources in your town.
17
00:01:31,020 --> 00:01:35,060
You just don't realize that you
took those things from other places.
18
00:01:35,060 --> 00:01:36,990
Now, I'm not criticizing you.
19
00:01:36,990 --> 00:01:41,420
I told you, didn't I?
Life is a struggle over resources.
20
00:01:41,900 --> 00:01:47,620
Men, women, old timers and
little brats... Anyone can take part.
21
00:01:52,710 --> 00:01:55,080
Caine, isn't it about time
22
00:01:55,080 --> 00:01:59,640
you did something about your habit
of stealing in petty and sneaky ways?
23
00:01:59,640 --> 00:02:04,220
Stealing all sneaky like that
is no good. It doesn't suit me.
24
00:02:04,220 --> 00:02:06,720
Also, swindling is out of the question, too.
25
00:02:06,720 --> 00:02:09,050
That's not something humans should do.
26
00:02:09,050 --> 00:02:12,430
That being said, legit businesses are worse.
27
00:02:12,430 --> 00:02:13,430
Why is that?
28
00:02:13,430 --> 00:02:17,020
Because you can't see the faces
of those who you're stealing from.
29
00:02:17,020 --> 00:02:21,110
I can't see their astonished faces
as they watch me walk off, right?!
30
00:02:21,110 --> 00:02:25,120
It's not a struggle if we
aren't face to face like this.
31
00:02:25,120 --> 00:02:26,910
Boss! We're ready to start!
32
00:02:26,910 --> 00:02:27,660
Yeah!
33
00:03:26,470 --> 00:03:30,470
This bank is finished... They say
that once Gasback's done breaking in,
34
00:03:30,470 --> 00:03:34,220
the place doesn't have
so much as a weed left.
35
00:03:34,220 --> 00:03:37,980
But it depends on how you look at it, sir.
36
00:03:37,980 --> 00:03:42,360
If we don't resist, at least we can survive.
37
00:03:42,360 --> 00:03:44,070
You, too. Cheer up.
38
00:03:44,320 --> 00:03:47,490
See that? If this wasn't Gasback
39
00:03:47,490 --> 00:03:51,660
but that Humanoid Typhoon,
Vash the Stampede, instead,
40
00:03:51,660 --> 00:03:57,620
forget weeds, there wouldn't even
be a single hair from our heads by now.
41
00:03:57,620 --> 00:04:00,080
Yeah, that's true.
42
00:04:00,080 --> 00:04:04,090
I see... This is better than
being attacked by him, huh?
43
00:04:04,090 --> 00:04:06,760
We're lucky that it was Gasback.
We're lucky that it was Gasback.
44
00:04:06,760 --> 00:04:08,850
We're lucky that it was Gasback.
We're lucky that it was Gasback.
45
00:04:09,470 --> 00:04:11,540
The last piece...
46
00:04:39,330 --> 00:04:42,620
I really like the look
on your faces. I'm satisfied.
47
00:04:42,620 --> 00:04:44,130
Hey, Caine! Aren't we ready yet?
48
00:04:44,130 --> 00:04:45,930
This is the last one!
49
00:04:47,140 --> 00:04:51,670
Looks like it's time to say farewell.
I hate to go, but we've gotta split.
50
00:04:55,890 --> 00:04:59,140
We're leaving you here, Gasback.
51
00:05:01,860 --> 00:05:03,940
It didn't go off by accident, did it?
52
00:05:03,940 --> 00:05:08,150
That gunshot was a message that
this is the last job we do with you.
53
00:05:08,150 --> 00:05:09,160
Oh?
54
00:05:09,400 --> 00:05:11,700
We're fed up with you!
55
00:05:11,700 --> 00:05:15,320
All you do is go after
big prey like some idiot.
56
00:05:15,320 --> 00:05:18,670
We go to a lot of trouble to steal money
and yet you put it into the next job.
57
00:05:18,670 --> 00:05:21,910
You were just gonna do the same
thing this time too, weren't you?!
58
00:05:21,910 --> 00:05:25,550
That's what a robber lives for, isn't it?
59
00:05:25,550 --> 00:05:28,300
What's the point in being a robber
if you don't take it seriously?!
60
00:05:28,300 --> 00:05:32,590
Give me a break! Why would I become
a robber if I want to work seriously?!
61
00:05:32,590 --> 00:05:33,810
Th-That's right!
62
00:05:34,090 --> 00:05:35,340
I see.
63
00:05:35,340 --> 00:05:38,850
So you egged on those two airheads, huh?
64
00:05:38,850 --> 00:05:42,180
We wanna live the good life while
doing as little work as possible.
65
00:05:42,180 --> 00:05:44,520
As of today, you're no longer our boss!
66
00:05:44,520 --> 00:05:49,570
Oh yeah? I've been getting
fed up with your petty nature, too.
67
00:05:49,860 --> 00:05:51,610
Well, would you be a
little surprised if I told you
68
00:05:51,610 --> 00:05:54,610
that the police have already been
tipped off about tonight's job?
69
00:05:54,610 --> 00:05:55,330
Hm?
70
00:05:55,740 --> 00:05:58,700
Don't worry. We'll take the treasure, too.
71
00:05:58,700 --> 00:06:00,710
We'll blow your corpse to smithereens!
72
00:06:00,960 --> 00:06:03,040
If you think you've got what
it takes to take me down...
73
00:06:03,040 --> 00:06:06,170
Oops. I thought you'd have noticed by now!
74
00:06:08,460 --> 00:06:11,180
It's a piece of cake to kill
you when you're unarmed.
75
00:06:12,970 --> 00:06:14,930
Goodbye, Gasback.
76
00:06:14,930 --> 00:06:18,180
Humph. You're the one who'll be
finished when you pull that trigger.
77
00:06:18,850 --> 00:06:20,190
You're bluffing.
78
00:06:20,190 --> 00:06:21,810
Then, go right ahead.
79
00:06:22,860 --> 00:06:24,070
You son of a...
80
00:06:33,730 --> 00:06:36,720
Don't shoot, unless you
want to shoot your buddy!
81
00:06:39,500 --> 00:06:44,710
There! I don't know what's going on,
but it looks like luck is on my side!
82
00:06:52,250 --> 00:06:53,760
Ow! Ouch!
83
00:06:53,760 --> 00:06:55,470
Stop it! Hey!
84
00:06:57,930 --> 00:06:59,310
Stop it!
85
00:07:02,180 --> 00:07:04,860
Calm down! Calm down! Hey!
86
00:07:05,390 --> 00:07:08,110
"Calm down"? I am calm...
87
00:07:08,110 --> 00:07:12,490
Calm enough to be able to blow
your brains out with one shot, at least!
88
00:07:13,280 --> 00:07:13,740
Hm?
89
00:07:14,780 --> 00:07:16,490
Hm?!
90
00:07:16,950 --> 00:07:19,110
Please don't!
91
00:07:19,110 --> 00:07:23,620
I-I was wrong! Please forgive me!
92
00:07:23,620 --> 00:07:27,500
You did the worst possible
thing you could do to me.
93
00:07:27,870 --> 00:07:30,880
You made a disgrace of my robbery! My robbery!
94
00:07:32,380 --> 00:07:38,140
Too bad... If I blow your brains out,
I won't be able to see your lifeless face!
95
00:07:41,140 --> 00:07:43,310
My donut!
96
00:07:43,310 --> 00:07:48,020
Hurry! Hurry up and move your foot! Hurry!
97
00:07:51,810 --> 00:07:53,950
My donut...
98
00:07:54,270 --> 00:07:55,860
Hey! How cruel of you!
99
00:07:55,860 --> 00:07:59,070
I saved the last piece and was looking
forward to eating it all this time!
100
00:07:59,070 --> 00:08:01,450
Now that it's like this,
I can't eat it anymore!
101
00:08:01,450 --> 00:08:02,960
You wanna die? Don't wander around!
102
00:08:02,960 --> 00:08:06,210
You guys're the ones who
barged in and dragged me into this
103
00:08:06,210 --> 00:08:08,080
when I was about to eat my donut!
104
00:08:08,080 --> 00:08:10,990
You tied me up and left me
on the floor! This is terrible!
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,970
Did you hit your head or something?
Or are you always like that? Or are you...
106
00:08:13,970 --> 00:08:16,720
In any case, give me back my donut. Give it back!
107
00:08:15,710 --> 00:08:18,260
Shut up! If you're gonna be in my way...
108
00:08:20,300 --> 00:08:21,560
Give it back!
109
00:08:20,880 --> 00:08:21,980
What the hell's your problem?!
110
00:08:24,260 --> 00:08:28,230
Give it back! Give it back!
111
00:08:26,930 --> 00:08:28,230
Get off of me, you idiot!
112
00:08:31,230 --> 00:08:35,480
Give it back! Give it back!
113
00:08:32,150 --> 00:08:34,390
Hey! Stop it!
114
00:08:41,530 --> 00:08:42,250
Can't be...
115
00:08:42,700 --> 00:08:46,760
A grudge over food is a frightening
thing, according to the Zipanese.
116
00:08:48,620 --> 00:08:52,870
Shut up. I'm thinking about
what I can steal from you right now.
117
00:08:52,870 --> 00:08:54,670
That's Vash the Stampede!
118
00:08:54,670 --> 00:08:55,130
Hm?
119
00:08:55,340 --> 00:08:57,390
Ahhh! Help!
120
00:08:57,390 --> 00:08:58,390
Shut up!
121
00:08:58,710 --> 00:09:01,390
If you keep talking nonsense, you'll be the first to...
122
00:09:00,380 --> 00:09:01,390
Give it back...
123
00:09:01,800 --> 00:09:04,140
Ahh! It's Vash!
We're done for!
124
00:09:05,100 --> 00:09:07,350
I don't wanna die!
125
00:09:10,230 --> 00:09:13,720
Could it be that you're the
one who's been interrupting?
126
00:09:15,190 --> 00:09:19,410
What the hell's your game?
You saved me, and then you saved them.
127
00:09:20,190 --> 00:09:22,650
What do any of us have to do with you?
128
00:09:23,740 --> 00:09:25,660
Because... well...
129
00:09:26,780 --> 00:09:28,670
Isn't it better if everyone's alive?
130
00:09:29,410 --> 00:09:32,960
I can't believe I'm hearing that
from The Humanoid Typhoon.
131
00:09:32,960 --> 00:09:34,940
Well, you know...
132
00:09:36,420 --> 00:09:40,090
I don't think it's a good idea.
Even if it's just a single life,
133
00:09:40,090 --> 00:09:44,260
giving something is
against the way of the world.
134
00:09:44,270 --> 00:09:47,690
But you can't just take
it away now, can you?
135
00:09:47,690 --> 00:09:50,930
That's right. Once the die's
been cast, there's no going back.
136
00:09:50,930 --> 00:09:51,680
Huh?
137
00:09:51,680 --> 00:09:54,690
And you rolled someone else's die.
138
00:09:54,980 --> 00:09:56,940
I hope you won't regret it.
139
00:09:58,440 --> 00:09:59,450
Well then, see ya.
140
00:09:59,770 --> 00:10:00,700
Huh?
141
00:10:16,460 --> 00:10:18,300
Isn't that overkill?
142
00:10:21,970 --> 00:10:23,800
Huh?! Don't tell me you...
143
00:10:23,800 --> 00:10:27,930
Hm?! "Don't tell me..."?
You mean the plant?!
144
00:10:27,930 --> 00:10:29,760
Looks like it's okay.
145
00:10:29,760 --> 00:10:30,970
More importantly, look.
146
00:10:30,970 --> 00:10:31,310
Huh?
147
00:10:33,100 --> 00:10:34,770
This is a big problem!
148
00:10:34,770 --> 00:10:35,320
See ya.
149
00:10:48,490 --> 00:10:49,320
Hm?
150
00:10:49,320 --> 00:10:51,930
What?! I'm the mastermind?!
151
00:11:09,050 --> 00:11:12,850
Clad in a red coat that
flutters with the burning sand...
152
00:11:12,850 --> 00:11:17,350
he is the devil's messenger,
a man who reduces cities to ashes.
153
00:11:19,350 --> 00:11:22,360
Vash the Stampede.
154
00:11:22,360 --> 00:11:25,610
An outlaw with $$60 billion on his head...
155
00:11:25,610 --> 00:11:29,700
The man who was called
"The Humanoid Typhoon."
156
00:11:33,700 --> 00:11:36,040
Getting older hasn't changed him one bit.
157
00:11:36,040 --> 00:11:37,660
He kept a low profile for a while,
158
00:11:37,660 --> 00:11:40,210
but he's now an outlaw with
$$100 million on his head, huh?
159
00:11:40,210 --> 00:11:42,130
It went up this morning.
It's now $$300 million.
160
00:11:42,130 --> 00:11:43,880
$$300 million?!
161
00:11:43,880 --> 00:11:45,710
Now I feel like I wanna go after him, too.
162
00:11:45,710 --> 00:11:48,170
Sounds good.
Only your head will come back.
163
00:11:48,170 --> 00:11:50,390
What? What about you? Can you do it?
164
00:11:50,390 --> 00:11:52,230
I wouldn't even try in the first place.
165
00:12:07,280 --> 00:12:09,400
Whoa... How gaudy.
166
00:12:09,400 --> 00:12:14,120
Mr. Kepler reorganized
Macca City's plant 20 years ago.
167
00:12:14,120 --> 00:12:16,000
He spent five years building it.
168
00:12:16,000 --> 00:12:18,620
To think that he built his own bronze statue...
169
00:12:18,620 --> 00:12:21,510
It sounds like he's someone
who's tough to deal with.
170
00:12:22,080 --> 00:12:25,760
I'm sure we'll be fine...
since we got a gift for him.
171
00:12:25,760 --> 00:12:29,510
Yeah. On top of that,
it's bigger than our usual ones.
172
00:12:50,150 --> 00:12:54,030
Hey ladies. If you're not busy,
why don't you come join us for some tea...
173
00:12:54,030 --> 00:12:55,530
with some alcohol in it?
174
00:12:55,530 --> 00:12:57,820
No thank you! Plus, we are busy!
175
00:12:57,820 --> 00:13:00,800
Hey, hey, hold on a sec. It couldn't
hurt to spend a little time with us, right?
176
00:13:00,800 --> 00:13:03,550
Come with us. You too, tall lady.
177
00:13:04,790 --> 00:13:05,960
Okay?
178
00:13:08,250 --> 00:13:11,310
Oh my... I broke another sling.
179
00:13:15,140 --> 00:13:16,810
Hey! What're you doing?!
180
00:13:18,520 --> 00:13:22,820
Well, sorry about that. Looks like you
started off with a rough greeting, huh?
181
00:13:22,820 --> 00:13:26,310
Why are the bounty hunters gathering here?
182
00:13:26,310 --> 00:13:27,950
Haven't you seen this?
183
00:13:28,780 --> 00:13:29,570
This is...
184
00:13:29,980 --> 00:13:34,070
There's a rumor that Gasback is
planning to strike here, Macca City.
185
00:13:34,070 --> 00:13:37,700
So Mr. Kepler is gathering
them in lieu of bodyguards.
186
00:13:37,700 --> 00:13:39,130
Ma'am?
187
00:13:40,120 --> 00:13:45,840
I now know why headquarters told us
to go confirm the insurance contract.
188
00:13:45,840 --> 00:13:49,840
The insurance payment for
that bronze statue is $$5 billion!
189
00:13:49,840 --> 00:13:51,090
5 billion?!
190
00:13:51,090 --> 00:13:55,220
We, the Bernardelli Insurance Society,
are on the verge of extinction!
191
00:14:37,470 --> 00:14:38,800
You bastard! How dare you...!
192
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Okay, you're done. I'm next.
193
00:14:40,890 --> 00:14:43,810
That's 75 cess.
194
00:14:43,810 --> 00:14:44,410
Smoked thomas, pl--
195
00:14:44,410 --> 00:14:46,850
Hey, give me some smoked thomas.
196
00:14:46,850 --> 00:14:48,770
Sir, please wait your turn.
197
00:14:48,770 --> 00:14:50,690
Hurry up. We want 200 ounc of it.
198
00:14:50,690 --> 00:14:53,190
Pay before you eat!
199
00:14:56,150 --> 00:14:59,040
Give us some smoked thomas and sausages.
200
00:15:00,830 --> 00:15:04,040
There sure are a lot of bad
mannered guys around today.
201
00:15:08,790 --> 00:15:14,420
Gasback is just a worthless old robber.
202
00:15:14,420 --> 00:15:19,510
$$300 million for him, dead or alive...
What a profitable outlaw for us.
203
00:15:19,510 --> 00:15:20,810
Look who's talking.
204
00:15:21,100 --> 00:15:24,430
If you let your guard down,
he'll turn the tables on you.
205
00:15:24,430 --> 00:15:29,270
If you're scared, isn't it better
to get off the ship right here, right now?
206
00:15:29,270 --> 00:15:30,070
Right, brother?
207
00:15:32,270 --> 00:15:33,610
Hm?
208
00:15:33,610 --> 00:15:35,940
Are you... a woman?!
209
00:15:35,940 --> 00:15:37,580
Let me see your face.
210
00:15:38,860 --> 00:15:39,830
Don't touch me.
211
00:15:43,040 --> 00:15:46,200
Whoa! I found me a
little birdy in a place like this!
212
00:15:46,200 --> 00:15:48,710
Are you traveling by yourself?
Why don't you eat this with me?
213
00:15:48,710 --> 00:15:50,840
Out of my way!
Lady. Come over here.
214
00:15:50,840 --> 00:15:52,960
Hey! I found her first!
215
00:15:52,960 --> 00:15:56,550
Do you wanna travel with me?
I'm sure it'll be fun, princess!
216
00:15:56,550 --> 00:15:58,680
Whoa... What a looker.
217
00:15:58,680 --> 00:15:59,630
Don't touch me.
218
00:15:59,630 --> 00:16:00,550
Huh?
219
00:16:01,060 --> 00:16:01,970
Don't touch me!
220
00:16:01,970 --> 00:16:03,230
Huh? What did you say?
221
00:16:08,020 --> 00:16:10,880
She doesn't like you! Sucks to be you!
222
00:16:11,770 --> 00:16:13,990
Didn't you hear when
I said "Don't touch me"?
223
00:16:14,280 --> 00:16:17,740
You're making a big to-do just because
I'm a woman. Are you guys virgins?
224
00:16:17,740 --> 00:16:18,990
Whoa!
225
00:16:20,990 --> 00:16:24,330
Boy, you're quite the lively chick, aren't you?
226
00:16:24,330 --> 00:16:30,750
I love women like you.
I like forcing them to do what I wan--
227
00:16:34,090 --> 00:16:37,210
To think you use sharp objects
on the ship... You've got bad manners.
228
00:16:37,210 --> 00:16:38,260
Move!
229
00:16:38,260 --> 00:16:41,520
It's too late to apologize now, you bitch!
230
00:16:44,100 --> 00:16:46,140
He got kicked twice!
231
00:16:48,430 --> 00:16:51,310
You bitch! Don't screw with me!
232
00:16:51,310 --> 00:16:53,020
You want to be kicked some more?
233
00:16:53,020 --> 00:16:55,400
I'll shut your mouth!
234
00:16:57,910 --> 00:17:00,400
Your legs have a bad habit of kicking!
235
00:17:00,400 --> 00:17:02,910
Nice!
Go around over there. We'll pin her down.
236
00:17:02,910 --> 00:17:03,660
Got it!
237
00:17:11,120 --> 00:17:12,920
Excuse me, you were using...
238
00:17:12,920 --> 00:17:17,300
a knife earlier, weren't you?
Didn't you drop it around here?
239
00:17:17,510 --> 00:17:20,170
To tell you the truth,
I wanted to eat thomas meat,
240
00:17:20,170 --> 00:17:22,640
but I forgot to bring a knife.
241
00:17:22,850 --> 00:17:25,560
I was wondering if you'd let me use yours.
242
00:17:26,850 --> 00:17:31,060
I've killed... tons of idiots like you!
243
00:17:31,350 --> 00:17:34,570
Ah! There it is! I found it! This is the one.
244
00:17:35,060 --> 00:17:38,820
That man dropped it earlier, right?
I just need it for a little while.
245
00:17:39,570 --> 00:17:45,030
I just want to scrape the thomas
meat a little. Can I borrow it?
246
00:17:47,530 --> 00:17:48,330
No, you can't!
247
00:17:48,330 --> 00:17:53,250
What?! Oh no...!
Then I can't have my snack now?
248
00:17:53,250 --> 00:17:53,840
Then...
249
00:17:59,170 --> 00:18:00,420
Hey, idiot.
250
00:18:00,420 --> 00:18:01,090
Yes?
251
00:18:01,090 --> 00:18:03,090
No... You're a super stupid idiot!
252
00:18:14,810 --> 00:18:16,070
Oh, no!
253
00:18:17,770 --> 00:18:19,980
I'm sorry. It was my fault! I apologize.
254
00:18:19,980 --> 00:18:21,440
Shut up! Get off of me!
255
00:18:21,440 --> 00:18:23,830
Don't be like that. Please?
Please? I apologize.
256
00:18:24,150 --> 00:18:25,640
You bastard! Get off of me!
257
00:18:25,640 --> 00:18:27,580
Please... Please settle down!
258
00:18:27,580 --> 00:18:29,280
I got it already! Let me go!
259
00:18:29,280 --> 00:18:30,780
What? Thank you!
260
00:18:30,780 --> 00:18:32,820
Ahh! It's not nice to lie!
261
00:18:31,950 --> 00:18:32,820
How stupid...
262
00:18:32,820 --> 00:18:33,450
Twice?
263
00:18:33,450 --> 00:18:34,600
But he drew it.
264
00:18:34,600 --> 00:18:35,840
Yeah, he did.
265
00:18:43,340 --> 00:18:46,880
Both of you... you're not
gonna get away with this...
266
00:18:46,880 --> 00:18:48,350
Especially you, bitch!
267
00:18:48,590 --> 00:18:50,050
He fired it.
268
00:18:50,050 --> 00:18:51,140
You gotta be kidding me!
269
00:18:51,140 --> 00:18:52,100
That idiot!
270
00:18:52,100 --> 00:18:54,930
If I remember correctly, you told us
not to touch you or something, right?
271
00:18:54,930 --> 00:18:56,730
I'll make you regret it.
272
00:18:58,400 --> 00:19:02,980
I'll put you through hell! I won't
let you off the hook even if you cry!
273
00:19:02,980 --> 00:19:06,570
I'll make you cry and cry,
then I'll make you cry some more!
274
00:19:06,570 --> 00:19:10,370
I'll teach you what it
means to make me angry!
275
00:19:10,700 --> 00:19:13,630
It means that you're my slave now!
276
00:19:15,620 --> 00:19:17,000
Kneel down.
277
00:19:18,290 --> 00:19:19,750
Tsk...
278
00:19:19,750 --> 00:19:20,630
Kneel down!
279
00:19:23,840 --> 00:19:25,140
I changed my mind!
280
00:19:38,570 --> 00:19:41,190
You shouldn't make such a racket, you know.
281
00:19:41,190 --> 00:19:43,160
Besides, you shouldn't fire
your gun on the ship, right?
282
00:19:56,170 --> 00:19:59,830
Oh, please stop clapping.
I don't know what to do.
283
00:19:59,830 --> 00:20:01,470
Those guys fired shots, didn't they?!
284
00:20:01,470 --> 00:20:01,920
Hm?
285
00:20:01,920 --> 00:20:06,380
Not firing on the ship is
one of the core rules, right?!
286
00:20:06,380 --> 00:20:09,220
We must follow the rules, right?!
287
00:20:09,430 --> 00:20:12,230
Well, please be tolerant here.
288
00:20:12,230 --> 00:20:14,230
You can't oppose it, either.
289
00:20:17,730 --> 00:20:21,600
We don't tolerate having guys like you on board!
290
00:20:21,600 --> 00:20:22,240
Here!
291
00:20:22,900 --> 00:20:24,570
Your stuff and guns!
292
00:20:24,570 --> 00:20:25,440
Here!
293
00:20:25,440 --> 00:20:28,360
We put food and water in them, too.
You'd better appreciate it!
294
00:20:28,360 --> 00:20:30,890
Also... here's your souvenir!
295
00:20:31,870 --> 00:20:35,520
If they feel like it,
the caravan will pick you up!
296
00:20:55,640 --> 00:20:57,810
Well then, I'll be going now.
297
00:21:00,180 --> 00:21:02,520
This shows he's quite the
overnight millionaire, doesn't it?
298
00:21:02,520 --> 00:21:05,820
Yeah, even the dangerous aura
of his guards is extravagant.
299
00:21:19,750 --> 00:21:22,420
Thanks for waiting. I'm Kepler.
300
00:21:22,420 --> 00:21:25,960
Ah, yes. Thank you for meeting
with us when you're so busy.
301
00:21:25,960 --> 00:21:27,670
I heard you're from an insurance company.
302
00:21:27,670 --> 00:21:29,300
Yes, you're right, but first...
303
00:21:30,130 --> 00:21:31,550
This isn't much, but...
304
00:21:36,460 --> 00:21:39,560
What? Hey! What're you doing?!
305
00:21:50,820 --> 00:21:53,030
No need to worry. It's not dangerous.
306
00:21:53,030 --> 00:21:55,070
I see. Then, dismiss.
307
00:21:57,290 --> 00:22:00,210
I'm sorry, but we're in
a state of high alert, so...
308
00:22:00,210 --> 00:22:02,210
Ah... yeah...
309
00:22:03,590 --> 00:22:05,460
I guess it's not ready yet.
310
00:22:06,710 --> 00:22:09,300
Reviewing the contract? Why?
311
00:22:09,300 --> 00:22:10,470
Ah, well... uhm...
312
00:22:10,470 --> 00:22:12,380
I thought we decided on the amount
313
00:22:12,380 --> 00:22:16,510
after spending enough time to
explain the contents to your company.
314
00:22:16,510 --> 00:22:18,230
Do you doubt our report?
315
00:22:18,230 --> 00:22:22,390
Ah, no, but it was still under
construction when we assessed its value.
316
00:22:22,390 --> 00:22:26,070
Also, the numbers given before
and after don't quite seem to match, so...
317
00:22:29,110 --> 00:22:31,450
It's a symbol of this town.
318
00:22:31,450 --> 00:22:33,450
We can't put a price on it.
319
00:22:33,450 --> 00:22:35,610
Y-Yes, it's incredible.
320
00:22:35,610 --> 00:22:37,450
Then there shouldn't be a problem, right?!
321
00:22:37,450 --> 00:22:42,210
By rights, I'd want insurance not just for
the bronze statue, but for the plant, too,
322
00:22:42,210 --> 00:22:45,960
since everyone in town, myself
included, depends on it to live.
323
00:22:45,960 --> 00:22:50,040
It's like you earn money
without doing anything, right?
324
00:22:50,040 --> 00:22:52,800
I'm sorry, but it's not possible for the plant.
325
00:22:52,800 --> 00:22:55,760
It's not something that can be
covered by property insurance!
326
00:22:55,760 --> 00:22:57,550
Our company also cannot...
327
00:22:57,550 --> 00:22:59,890
Yeah, I know.
328
00:22:59,890 --> 00:23:02,850
But the insurance amount for the bronze
statue absolutely must remain the same!
329
00:23:02,850 --> 00:23:03,860
Er...
330
00:23:04,770 --> 00:23:07,110
Ma'am... Don't we have to assess its value?
331
00:23:07,110 --> 00:23:10,110
Our company is the stingiest
of all in the insurance industry.
332
00:23:10,110 --> 00:23:12,660
And yet they thought 5 billion was appropriate.
333
00:23:12,910 --> 00:23:16,740
Us trying things now won't make any difference.
334
00:23:16,740 --> 00:23:18,160
Is that so?
335
00:23:18,660 --> 00:23:22,030
They didn't send us here to do the assessment.
336
00:23:22,030 --> 00:23:25,670
They sent us as lookouts so that they
won't have to pay the insurance money.
337
00:23:25,670 --> 00:23:27,080
I see...
338
00:23:28,580 --> 00:23:32,250
But... wouldn't it be impossible
to steal such a big thing
339
00:23:32,250 --> 00:23:35,550
with so many people around?
340
00:23:35,550 --> 00:23:39,430
It's not only a matter
of it being stolen or not.
341
00:23:39,430 --> 00:23:42,440
If Gasback appears
under these circumstances...
342
00:23:49,860 --> 00:23:51,710
5 billion would be...
343
00:23:52,530 --> 00:23:55,320
Milly! We absolutely have to protect it...
344
00:23:55,320 --> 00:23:58,200
if we don't want to depend
on unemployment insurance.
345
00:23:58,200 --> 00:23:58,950
Roger!
346
00:24:29,230 --> 00:24:30,770
Hey! Hey!
347
00:24:30,770 --> 00:24:33,240
Hey... Let's chat.
348
00:24:33,240 --> 00:24:37,620
We didn't talk on the ship at all.
I wanna know more about you, too.
349
00:24:38,910 --> 00:24:41,120
No thanks. There's nothing to talk about.
350
00:24:41,360 --> 00:24:43,870
What?! That's so cold.
351
00:24:43,870 --> 00:24:45,160
Where'd you come from?
352
00:24:45,160 --> 00:24:47,630
What's your name?
Is this your first time in this town?
353
00:24:47,630 --> 00:24:51,040
I think I've already said
thank you for saving me.
354
00:24:51,040 --> 00:24:52,630
Why are you following me?
355
00:24:52,880 --> 00:24:55,500
Because I felt our meeting was fate.
356
00:24:57,000 --> 00:24:58,640
Oh? You didn't feel it?
357
00:24:59,510 --> 00:25:00,670
Stop pestering me.
358
00:25:00,670 --> 00:25:03,840
I felt the thrill on my neck!
359
00:25:03,840 --> 00:25:07,720
I bet you felt it, too. Like this...
360
00:25:12,400 --> 00:25:14,150
Quit it already!
361
00:25:16,740 --> 00:25:19,660
Please! Tell me your name! Snuggle, snuggle.
362
00:25:28,620 --> 00:25:29,370
Are you okay?
363
00:25:29,370 --> 00:25:33,120
It's an allergic reaction!
This happens when I touch idiots, like men!
364
00:25:33,120 --> 00:25:35,510
What? Even a nice looking guy like me?
365
00:25:35,510 --> 00:25:38,380
Nice looking? Who?! All men are the same!
366
00:25:38,380 --> 00:25:42,100
Then maybe you shouldn't
have come to this town.
367
00:25:42,100 --> 00:25:46,000
It's full of stupid bounty hunter guys.
368
00:25:47,640 --> 00:25:49,600
Don't confuse me with guys like them.
369
00:25:49,810 --> 00:25:50,350
What?
370
00:25:50,680 --> 00:25:54,770
This isn't inside a sand steamer.
371
00:25:57,490 --> 00:25:58,770
Er?!
372
00:26:11,500 --> 00:26:14,250
I still really wanna at least know your name.
373
00:26:17,170 --> 00:26:18,750
I'm gonna kill you! I'm gonna kill you!
374
00:26:18,750 --> 00:26:19,590
Urk!
375
00:26:19,590 --> 00:26:22,300
Hm...? What's the matter, Ma'am?
376
00:26:22,300 --> 00:26:27,270
I just saw something ominous.
No, it was an illusion... An illusion.
377
00:26:51,410 --> 00:26:52,250
Caine...
378
00:26:52,250 --> 00:26:56,460
Idiot! I told you not to come
out without permission, didn't I?!
379
00:26:56,460 --> 00:26:58,510
Is he coming here, too?
380
00:26:58,790 --> 00:27:03,760
There's no way that just making
you lose everything would satisfy him.
381
00:27:08,010 --> 00:27:11,970
I-I lost everything...
382
00:27:11,970 --> 00:27:14,520
J-just when I was living a good life...
383
00:27:14,770 --> 00:27:18,030
Will I be next? Or Mechio?
384
00:27:18,030 --> 00:27:19,530
Shouldn't we run awa--?
385
00:27:21,530 --> 00:27:23,570
And leave my current status?!
386
00:27:23,570 --> 00:27:27,910
I've finally become this big.
I won't allow him to take it away from me!
387
00:27:41,920 --> 00:27:42,430
Fire!
388
00:27:54,560 --> 00:27:55,560
Stop firing!
389
00:28:14,710 --> 00:28:15,910
This is my job.
390
00:28:15,910 --> 00:28:16,460
Hm?
391
00:28:38,480 --> 00:28:39,270
Sorry.
392
00:28:45,650 --> 00:28:48,440
Money! Pay us the rest of the money!
393
00:28:48,440 --> 00:28:49,870
Can we pay in installments?
394
00:28:51,240 --> 00:28:54,040
You promised to pay on the spot!
We won't let you get away, Police!
395
00:28:58,830 --> 00:29:01,460
You're an excellent bodyguard, buddy.
396
00:29:01,460 --> 00:29:04,290
You're indeed a lucky find!
397
00:29:07,340 --> 00:29:14,560
Wh... Why... can't I use... a bill?
398
00:29:25,560 --> 00:29:27,520
Hey buddy, you're in our way.
399
00:29:27,520 --> 00:29:30,270
If you wanna die, go to
the cemetery ahead of here.
400
00:29:31,070 --> 00:29:35,070
P-Please... break this bill for me...
401
00:29:35,070 --> 00:29:36,120
Huh?
402
00:29:36,120 --> 00:29:36,870
Boss...
403
00:29:36,870 --> 00:29:37,370
Hm?
404
00:29:42,630 --> 00:29:45,380
To think that I didn't take anything.
405
00:29:45,380 --> 00:29:49,090
Moreover, that was the
second time I gave something.
406
00:29:49,090 --> 00:29:51,800
That's generous of you.
407
00:29:51,800 --> 00:29:55,810
Go ahead and feel even more indebted.
I've got more big jobs after this.
408
00:29:55,810 --> 00:29:58,310
I'll return the favor for you saving me.
409
00:29:58,310 --> 00:30:02,680
But like I told you at the start,
I'm not gonna be part of robberies.
410
00:30:02,680 --> 00:30:04,150
No matter what, I'm just your bodyguard.
411
00:30:04,400 --> 00:30:07,310
Hey, hey. You fire that incredible gun.
412
00:30:07,310 --> 00:30:09,910
Don't tell me you've never
struggled over anything.
413
00:30:09,910 --> 00:30:12,410
I may not look like one, but I'm a clergyman.
414
00:30:12,700 --> 00:30:16,660
All I can be part of is people's living
and dying. That's why I fire a gun.
415
00:30:16,660 --> 00:30:20,420
Ha! I've never heard
of a clergyman like that!
416
00:30:23,410 --> 00:30:25,420
Going out for dinner?
417
00:30:25,960 --> 00:30:27,420
How about we go together?
418
00:30:38,100 --> 00:30:40,430
Hey lady! Hey!
419
00:30:40,430 --> 00:30:42,220
Hm? A chick?
420
00:30:42,220 --> 00:30:44,850
No doubt about it. Humph!
421
00:30:44,850 --> 00:30:46,980
That won't get her attention.
422
00:30:46,980 --> 00:30:49,940
You again? Stop following me around.
423
00:30:49,940 --> 00:30:53,690
What? We were on the same sand
steamer and came to the same town.
424
00:30:53,690 --> 00:30:55,990
It's definitely some sort of fate!
425
00:30:55,990 --> 00:30:58,530
We should cherish things like that.
426
00:30:58,530 --> 00:31:02,160
Then don't you have more in
common with those guys than with me?
427
00:31:02,160 --> 00:31:04,750
You came here to claim the
bounty for Gasback, didn't you?
428
00:31:04,750 --> 00:31:05,830
Me?
429
00:31:05,830 --> 00:31:07,010
You didn't?
430
00:31:07,710 --> 00:31:13,170
I just realized... that I came
here to meet you, Miss Amelia!
431
00:31:14,890 --> 00:31:17,050
How come you know my name?
432
00:31:17,050 --> 00:31:18,840
I saw it in the inn's guest register earlier.
433
00:31:18,840 --> 00:31:19,620
What?!
434
00:31:20,350 --> 00:31:22,020
Don't tell me you're staying
in the same inn as mine.
435
00:31:22,390 --> 00:31:25,350
Or, more like, the same room?
436
00:31:29,270 --> 00:31:31,270
Ugh! It itches!
437
00:31:30,480 --> 00:31:32,530
Amelia, my sweetie!
438
00:31:36,400 --> 00:31:38,530
Let me try one more time.
You messed up my throw, didn't you?!
439
00:31:38,530 --> 00:31:40,990
It's my turn. I'll take it all.
440
00:31:40,990 --> 00:31:42,160
You're playing dirty!
441
00:31:43,740 --> 00:31:44,590
How uncool!
442
00:31:44,590 --> 00:31:46,160
Now... out of my way!
443
00:31:46,160 --> 00:31:47,920
Like I said, let me do it!
444
00:31:50,630 --> 00:31:53,590
How about that? Isn't it clear
that I'm the one who'll take it all?
445
00:31:53,590 --> 00:31:55,590
Bingo!
446
00:31:55,590 --> 00:31:56,300
I'm quitting.
447
00:31:56,300 --> 00:31:58,290
Hey, money! Fork over my money!
448
00:31:58,290 --> 00:31:59,010
What're you talking about?
449
00:32:09,780 --> 00:32:11,360
Two people?
450
00:32:11,360 --> 00:32:12,010
Just one.
451
00:32:12,010 --> 00:32:14,610
Is it tough to get a quiet table?
452
00:32:14,610 --> 00:32:15,530
Just one!
453
00:32:15,530 --> 00:32:16,990
Get us two seats in a row, please!
454
00:32:16,990 --> 00:32:17,860
Just one seat!
455
00:32:17,860 --> 00:32:20,700
Oh wow! What a cow-incidence!
456
00:32:20,700 --> 00:32:21,290
Huh?
457
00:32:21,290 --> 00:32:23,540
Do you wanna join u--
458
00:32:23,540 --> 00:32:26,120
This is quite a coincidence!
My acquaintances are here!
459
00:32:26,120 --> 00:32:28,370
They happen to have two seats
available there. Let's go join th...
460
00:32:28,370 --> 00:32:30,420
Hey, I'm by myself. Get me a seat.
461
00:32:35,130 --> 00:32:37,930
Looks like they're the only available seats.
462
00:32:38,800 --> 00:32:40,180
Cheers!
463
00:32:46,470 --> 00:32:48,390
That was the eighth toast!
464
00:32:48,390 --> 00:32:53,150
Then you're after Gasback,
too, Miss Amelia? That's amazing!
465
00:32:53,150 --> 00:32:55,820
If you're thinking of getting
life insurance just in case,
466
00:32:55,820 --> 00:32:58,940
we've got a simple plan.
Shall I explain it to you?
467
00:32:58,940 --> 00:33:00,530
N-No thanks.
468
00:33:00,530 --> 00:33:04,120
Don't even mention things like that.
It's bad luck. She's strong!
469
00:33:04,120 --> 00:33:05,000
Right?
470
00:33:09,750 --> 00:33:11,250
So, what about you?
471
00:33:11,250 --> 00:33:12,000
Yes?
472
00:33:12,000 --> 00:33:14,670
Did you come to this town for the bounty, too?
473
00:33:14,670 --> 00:33:17,170
No. I just happened
to come here for sightseeing.
474
00:33:17,170 --> 00:33:18,260
Is that the honest truth?!
475
00:33:18,260 --> 00:33:19,010
Er?
476
00:33:19,010 --> 00:33:22,010
You're not gonna get yourself involved
in this Gasback business, correct?
477
00:33:22,010 --> 00:33:24,600
Well... you know...
478
00:33:24,600 --> 00:33:26,650
Don't give me "you know"!
479
00:33:27,390 --> 00:33:30,770
Even if you aren't,
the bronze statue crisis is at its peak.
480
00:33:30,770 --> 00:33:33,770
Moreover, The Humanoid Typhoon is--
481
00:33:37,820 --> 00:33:40,280
In any case, would you mind leaving this town?
482
00:33:40,280 --> 00:33:43,990
What?! You're asking me that
right after we just got reunited?
483
00:33:43,990 --> 00:33:46,780
In your case, just your
being here attracts trouble.
484
00:33:46,780 --> 00:33:50,330
Don't say such cold things.
I'm just here for boring old sightseeing.
485
00:33:50,330 --> 00:33:52,210
I can't trust you.
486
00:33:52,210 --> 00:33:55,460
Who knows.
You might've already gotten into trouble.
487
00:33:55,460 --> 00:33:57,420
Don't tell me Gasback and you are already...!
488
00:33:57,420 --> 00:34:00,670
Geez... I just got into town today.
489
00:34:00,670 --> 00:34:05,720
And what're you two doing here?
I haven't seen you girls for a while.
490
00:34:05,720 --> 00:34:08,970
Due to company orders, we've had
a change in our immediate priorities.
491
00:34:08,970 --> 00:34:10,020
We're here on business.
492
00:34:10,520 --> 00:34:12,850
She's as serious as ever.
493
00:34:12,850 --> 00:34:15,030
Yes! She's very dependable!
494
00:34:15,030 --> 00:34:20,230
Geez...
I don't care what you say. Please leave!
495
00:34:20,230 --> 00:34:23,030
It's not like I want to,
but after this work is over,
496
00:34:23,030 --> 00:34:25,740
we'll have to follow you around again anyway!
497
00:34:25,740 --> 00:34:28,370
What? So you insurance girls are stalkers, huh?
498
00:34:28,370 --> 00:34:31,540
Stalkers?! Are we really such bad people?!
499
00:34:33,040 --> 00:34:35,550
Ouch! Ow, ow, ow...
What're you doing?! Ow!
500
00:34:35,550 --> 00:34:36,960
I'm taking extreme measures.
501
00:34:36,960 --> 00:34:40,500
You're probably trying to play dumb
and stay in town. But I won't let you!
502
00:34:40,500 --> 00:34:44,260
If you're gonna do it, I'll say it! I'll say it!
503
00:34:44,260 --> 00:34:46,180
Ahh! Shut up! Shut up!
504
00:34:46,180 --> 00:34:48,300
Va...
505
00:34:51,690 --> 00:34:53,940
Vash!
506
00:34:53,940 --> 00:34:55,810
Vash the Sta--
507
00:34:58,610 --> 00:35:01,440
You don't care if this town goes into a panic?
508
00:35:01,440 --> 00:35:04,690
You wouldn't benefit from it at all, either!
509
00:35:06,280 --> 00:35:12,830
Ouch! Ow!
How dare you treat Vash the Stampede like this!
510
00:35:13,160 --> 00:35:15,340
You'll pay for this!
511
00:35:25,420 --> 00:35:28,600
Vash? A pitiful guy like you?
Don't make me laugh!
512
00:35:29,090 --> 00:35:30,720
No, he's pretty good!
513
00:35:30,720 --> 00:35:33,480
You don't often see someone talking
nonsense like that. He's something else!
514
00:35:33,720 --> 00:35:36,310
Are you babysitting him, lady?
That's a tough job.
515
00:35:36,310 --> 00:35:40,940
He must be doing cosplay!
He's dressed like in the wanted poster.
516
00:35:40,940 --> 00:35:45,780
Here comes... Vash the Stampede!
517
00:35:45,780 --> 00:35:47,820
Okay, okay! You're the real Vash!
518
00:35:47,820 --> 00:35:49,820
You don't look like him after all!
519
00:35:49,820 --> 00:35:52,750
Come back after you've
worked on your impersonation!
520
00:35:53,250 --> 00:35:55,160
Well, thank you, thank you.
521
00:35:55,160 --> 00:35:56,330
Boy, that was a hit, Amelia.
522
00:35:56,330 --> 00:35:58,320
Are you a bona fide idiot?
523
00:35:59,330 --> 00:36:01,460
I'm a legendary outlaw
with a big bounty on his head!
524
00:36:01,460 --> 00:36:02,760
Oh, I'm scared!
525
00:36:02,760 --> 00:36:06,670
There's a limit to how reckless you can be.
Even Gasback is no match to him.
526
00:36:03,090 --> 00:36:08,570
To think that no one believes it...
though everything turned out okay.
527
00:36:06,670 --> 00:36:07,360
But as things stand...
528
00:36:07,360 --> 00:36:09,260
That was just a joke.
529
00:36:12,760 --> 00:36:17,770
Look at that. It's just asking me to steal it.
530
00:36:18,270 --> 00:36:21,190
At least it's true that it's really gaudy.
531
00:36:21,190 --> 00:36:23,150
Are you really going to
target something like that?
532
00:36:23,150 --> 00:36:25,280
I have to pay its owner back.
533
00:36:28,320 --> 00:36:31,870
It took me a while to find his whereabouts,
534
00:36:31,870 --> 00:36:37,130
but I'd like to make this robbery
the best one in all my days as a robber.
535
00:36:38,410 --> 00:36:41,040
Instead of picking fruit when it's green,
536
00:36:41,040 --> 00:36:45,170
you should wait, wait, and wait until it ripens.
537
00:36:45,170 --> 00:36:49,550
When they reach their peak, you pick them off!
538
00:36:49,550 --> 00:36:53,430
Even though the action itself is
the same, they taste totally different.
539
00:36:54,640 --> 00:36:56,810
Robbery is the same.
540
00:36:56,810 --> 00:37:00,810
You take everything when your
target has risen to his highest point.
541
00:37:00,810 --> 00:37:05,440
He'll experience a despair that
no one else has experienced.
542
00:37:05,440 --> 00:37:09,950
There's no point in robbery if it
doesn't cause any pain. Isn't that right?
543
00:37:09,950 --> 00:37:15,210
The world's greatest robbery is out there
somewhere. That's where I'm headed.
544
00:37:17,740 --> 00:37:21,540
I hope you'll come with me all the way, buddy.
545
00:37:21,540 --> 00:37:25,630
Our contract says that you'll come
with me all the way to his house.
546
00:37:26,960 --> 00:37:27,770
Hmm...
547
00:37:28,920 --> 00:37:32,720
I've become indebted to a
troublesome man, didn't I?
548
00:37:36,600 --> 00:37:39,060
Hm? You're here again even
though you're a light drinker?
549
00:37:39,060 --> 00:37:42,560
Don't tease me. I love the atmosphere here.
550
00:37:42,560 --> 00:37:44,980
Then I guess I can't turn you away, huh?
551
00:37:44,980 --> 00:37:46,240
Well, give me just one shot.
552
00:37:47,400 --> 00:37:48,490
Like I said...!
553
00:37:48,980 --> 00:37:51,110
That bronze statue is having troubles.
554
00:37:51,110 --> 00:37:54,780
Gasback is the insurance money.
And our company is done for!
555
00:37:54,780 --> 00:37:56,370
I see...
556
00:37:56,370 --> 00:38:01,960
Humph! Gasback is... Gasback is...
557
00:38:01,960 --> 00:38:03,500
Bathroom.
558
00:38:03,870 --> 00:38:06,250
See you later!
559
00:38:06,250 --> 00:38:07,170
Hey.
560
00:38:07,170 --> 00:38:07,880
Hm?
561
00:38:07,880 --> 00:38:09,710
So, what were we talking about?
562
00:38:09,710 --> 00:38:13,300
Like I said, that
bronze statue is having troubles.
563
00:38:13,300 --> 00:38:15,520
Gasback is the insurance money. And...
564
00:38:15,520 --> 00:38:17,640
Lady, what'd you just say?
565
00:38:17,640 --> 00:38:25,020
Like I said... don't think that you
can get women and money by force.
566
00:38:25,020 --> 00:38:29,980
I kinda think that I heard
something like "scum." Did I hear wrong?
567
00:38:29,980 --> 00:38:32,740
Oh, that's a misunderstanding.
568
00:38:32,740 --> 00:38:36,540
If it was hard to make out,
I'll say it clearly again for you.
569
00:38:36,540 --> 00:38:38,790
S-h-i-t b-a-g.
570
00:38:39,160 --> 00:38:42,240
What'd you say?! You bitch!
571
00:38:46,290 --> 00:38:49,000
Fight!
572
00:38:49,000 --> 00:38:51,300
If you're having a fight, let me join you!
573
00:38:51,300 --> 00:38:51,800
Hm?
574
00:38:55,050 --> 00:38:56,810
I'm gonna kill you!
575
00:38:57,050 --> 00:38:59,260
Fight!
576
00:38:59,640 --> 00:39:01,560
You have nothing to do with this! Stay away!
577
00:39:01,560 --> 00:39:02,350
Fight!
578
00:39:02,350 --> 00:39:04,310
Hey! Stop it!
579
00:39:18,070 --> 00:39:21,410
Ma'am...
Looks like there's some sort of trouble.
580
00:39:21,410 --> 00:39:21,960
Huh?
581
00:39:23,170 --> 00:39:26,000
You're a marshal.
Don't be entertained by it! Stop them!
582
00:39:26,000 --> 00:39:29,210
This is it! This is the saloon!
583
00:39:30,290 --> 00:39:31,720
Hey! Where'd that bitch go?
584
00:39:34,390 --> 00:39:37,010
Dammit! Take this!
585
00:39:39,140 --> 00:39:40,020
You bitch!
586
00:39:49,400 --> 00:39:49,900
Ow!
587
00:39:49,900 --> 00:39:51,070
Ouch! Ow!
588
00:39:51,070 --> 00:39:53,570
Hey, everyone! Please calm down!
589
00:39:53,820 --> 00:39:57,400
Guys! This is a fun
gathering place for everyone,
590
00:39:57,400 --> 00:39:59,080
so let's be friends and have a drink!
591
00:40:00,410 --> 00:40:02,160
All right!
592
00:40:06,330 --> 00:40:09,710
You bitch! I won't let you get away this time!
593
00:40:20,010 --> 00:40:21,270
Huh? Why?
594
00:40:23,770 --> 00:40:26,150
The bullets... Where'd they go?
595
00:40:27,980 --> 00:40:28,650
You bastard!
596
00:40:31,560 --> 00:40:32,520
Those're mine!
597
00:40:32,520 --> 00:40:33,980
Give me my bullets back!
Don't steal them, you jerk!
598
00:40:33,980 --> 00:40:36,190
What'd you do that for?!
599
00:40:36,190 --> 00:40:39,450
Give them back to me!
600
00:40:47,580 --> 00:40:50,210
Well... our inn is this way, so...
601
00:40:50,210 --> 00:40:51,540
Okay! See you later!
602
00:40:51,540 --> 00:40:53,090
Good night!
603
00:40:53,290 --> 00:40:58,210
It'd be $$5 billion,
our highest insurance payment!
604
00:40:58,210 --> 00:40:59,850
It's tough to be insurance agents, huh?
605
00:41:02,220 --> 00:41:04,600
Let me off. I'll walk.
606
00:41:04,800 --> 00:41:06,640
Just pocket your pride.
607
00:41:06,640 --> 00:41:10,480
Don't worry. I'm trying
not to touch you directly.
608
00:41:10,480 --> 00:41:12,360
When I touch you, it'll be in bed.
609
00:41:16,650 --> 00:41:18,530
Hey, did you know...
610
00:41:19,650 --> 00:41:25,870
that Gasback was once
cornered and was almost captured...
611
00:41:25,870 --> 00:41:28,500
Twenty years ago.
612
00:41:28,500 --> 00:41:30,250
I see...
613
00:41:30,250 --> 00:41:35,010
He was almost killed by his robber buddies,
but some idiot let him escape.
614
00:41:37,550 --> 00:41:40,640
Seriously, it's beyond annoying.
615
00:41:41,970 --> 00:41:44,180
If he had died then,
616
00:41:44,180 --> 00:41:47,350
I wonder how many people could
have lived without feeling sorrow.
617
00:41:47,350 --> 00:41:50,570
It's like that man was his accomplice.
618
00:41:54,070 --> 00:41:56,150
That guy... I'm gonna...
619
00:41:56,820 --> 00:42:00,910
Could it be... that he took
something precious from you?
620
00:42:02,610 --> 00:42:06,410
I bet it must have been your first kiss.
621
00:42:07,160 --> 00:42:09,240
You bastard! You drank my alcohol!
622
00:42:08,790 --> 00:42:09,240
Geez...
623
00:42:09,240 --> 00:42:14,170
Like I said, I don't know anything about it, you idiot!
624
00:42:09,950 --> 00:42:14,170
What did a guy like you come to this town for?
625
00:42:14,170 --> 00:42:15,310
Beats me.
626
00:42:17,590 --> 00:42:21,260
It's like I'm chasing the die I cast... I guess.
627
00:42:21,260 --> 00:42:22,150
Huh?
628
00:42:23,550 --> 00:42:27,640
In other words... you and me...
we fell into a love paradise.
629
00:42:27,640 --> 00:42:29,350
You're such a...
630
00:42:29,350 --> 00:42:30,820
What?! You're gonna throw up?!
631
00:42:32,190 --> 00:42:34,190
Let me know before you throw up, okay? Okay?
632
00:42:34,190 --> 00:42:35,150
I'm okay.
633
00:42:35,150 --> 00:42:39,080
Really? Then, let's go back to our love nest!
634
00:42:40,230 --> 00:42:44,740
Hey! Let me off! Stop! You idio...
635
00:42:44,740 --> 00:42:45,830
Ahh! Hold on a sec!
636
00:43:00,550 --> 00:43:02,260
Mom, what's that?
637
00:43:02,260 --> 00:43:05,090
Hm? It's a precious secret.
638
00:43:05,090 --> 00:43:06,470
A precious secret?
639
00:43:06,720 --> 00:43:10,480
I'll tell you some day when you're grown up.
640
00:43:12,430 --> 00:43:16,600
Mom...! Mom! Mom!
641
00:43:16,600 --> 00:43:20,690
I'm sorry, Amelia.
642
00:43:20,690 --> 00:43:28,240
I won't be able to be by
your side as you grow up.
643
00:43:28,240 --> 00:43:34,000
The precious secret...
that I promised to tell you...
644
00:43:34,000 --> 00:43:35,790
I'll tell you now...
645
00:43:35,790 --> 00:43:36,750
Mom!
646
00:43:37,330 --> 00:43:41,010
Mom... Mom!
647
00:43:48,090 --> 00:43:49,270
Mom...
648
00:44:06,280 --> 00:44:07,780
Hey, you guys!
649
00:44:08,240 --> 00:44:10,620
You'd better go easy on drinking.
Or in our hour of peril,
650
00:44:10,620 --> 00:44:12,700
you won't be able to do your job!
651
00:44:12,700 --> 00:44:15,040
Look who's talking, you good-for-nothing.
652
00:44:15,040 --> 00:44:16,910
Let's go back to your office.
653
00:44:16,910 --> 00:44:20,800
I'll keep patrolling. I'm the marshal!
654
00:44:22,540 --> 00:44:23,800
Are things going smoothly?
655
00:44:23,800 --> 00:44:25,460
Oh, good evening.
656
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
Everything's in good shape.
657
00:44:28,300 --> 00:44:32,510
For a town this size, it can probably provide
power for at least the next several hundred years.
658
00:44:32,510 --> 00:44:35,220
That's amazing.
659
00:44:45,440 --> 00:44:48,570
$$5 billion...
660
00:45:01,580 --> 00:45:03,590
Let's go, guys!
661
00:45:20,770 --> 00:45:22,270
It's Gasback!
662
00:45:29,570 --> 00:45:33,580
Cannot confirm your ID.
Leave the premises immediately.
663
00:45:34,200 --> 00:45:38,240
If you do not leave within two minutes,
you will be eliminated.
664
00:45:38,240 --> 00:45:42,190
Also, if you have weapons,
you will be eliminated unconditionally.
665
00:45:38,830 --> 00:45:40,460
Ahh, how annoying.
666
00:45:40,460 --> 00:45:42,130
Shut up, you pieces of junk!
667
00:45:42,840 --> 00:45:43,590
Eliminate.
668
00:46:09,860 --> 00:46:11,370
That's my buddy.
669
00:46:12,910 --> 00:46:15,240
You use a strange technique, don't you?
670
00:46:15,530 --> 00:46:17,120
It'll fry you instantly.
671
00:46:17,120 --> 00:46:20,750
In order to break through it,
you'll need at least ten lives.
672
00:46:25,340 --> 00:46:26,260
Boss!
673
00:46:26,260 --> 00:46:28,880
What? Mechio's factory is?!
674
00:46:28,880 --> 00:46:31,130
He's asking you to shelter him.
675
00:46:32,670 --> 00:46:35,260
Okay. Let him in when he comes.
676
00:46:55,740 --> 00:46:58,990
Hey! I heard that
Gasback attacked Denna City!
677
00:46:58,990 --> 00:47:00,160
Seriously?!
678
00:47:03,500 --> 00:47:05,170
Bang!
679
00:47:05,170 --> 00:47:07,630
You... got... me!
680
00:47:07,630 --> 00:47:10,170
All right! We brought down Gasback!
681
00:47:10,170 --> 00:47:12,550
I was just pretending!
Now for my counterattack! Grrr!
682
00:47:12,550 --> 00:47:14,170
Oh, Mr. Vash!
683
00:47:14,170 --> 00:47:15,380
Good morning!
684
00:47:15,380 --> 00:47:18,720
Oh? You look refreshed for
having drunk so much last night.
685
00:47:18,720 --> 00:47:21,350
We've got some slightly good news, so...
686
00:47:21,350 --> 00:47:25,310
We heard that Gasback attacked a
factory in Denna instead of striking here.
687
00:47:25,310 --> 00:47:25,850
What?
688
00:47:25,850 --> 00:47:28,440
I bet he wasn't after this town.
689
00:47:28,440 --> 00:47:32,610
I thought it was strange for him to
go after such a gaudy bronze statue.
690
00:47:32,610 --> 00:47:34,980
Ma'am, isn't that a bit harsh?
691
00:47:35,900 --> 00:47:39,490
At any rate, we have to contact
headquarters. Well then, excuse us.
692
00:47:39,490 --> 00:47:41,160
Excuse us!
693
00:47:41,160 --> 00:47:44,540
Geez... That stuff about him
targeting this town was false then?
694
00:47:44,540 --> 00:47:47,250
We were manipulated, weren't we?
695
00:47:47,250 --> 00:47:47,670
Ah!
696
00:47:49,960 --> 00:47:51,920
Hey, hey, where're you going?!
697
00:47:51,920 --> 00:47:55,210
I'm going to a different
town to collect information.
698
00:47:55,210 --> 00:47:58,300
Gasback targeting this town
might've just been a rumor,
699
00:47:58,300 --> 00:48:01,430
or it could've been a false
lead that he, himself, circulated.
700
00:48:01,430 --> 00:48:02,890
That's unlikl...
701
00:48:06,140 --> 00:48:09,440
You're right. There's no way he'd
target a remote town like this, huh?
702
00:48:11,730 --> 00:48:14,200
See ya. I hope I'll see you again somewhere.
703
00:48:16,280 --> 00:48:17,200
What?!
704
00:48:18,200 --> 00:48:22,450
You're a bad actor. You still think
that Gasback will strike here, don't you?
705
00:48:22,450 --> 00:48:23,080
What?
706
00:48:24,330 --> 00:48:27,910
Do you know something?
And why are you trying to get rid of me?!
707
00:48:27,910 --> 00:48:29,000
Well, not really...
708
00:48:57,160 --> 00:49:00,990
It's just like him...
gathering a bunch of small fry.
709
00:49:00,990 --> 00:49:04,450
But because of that, this
robbery will become quite a show!
710
00:49:20,720 --> 00:49:23,010
It's Gasback!
711
00:49:24,430 --> 00:49:25,640
Amelia!
712
00:49:26,890 --> 00:49:29,350
Dammit! This early in the morning?!
713
00:49:29,350 --> 00:49:30,520
I'll get him!
714
00:49:30,520 --> 00:49:32,980
Old geezers sure get up early. What a pain!
715
00:49:34,070 --> 00:49:36,320
Out of my way! Gasback is mine!
716
00:49:36,650 --> 00:49:38,990
$$300 million! $$300 million!
717
00:49:38,990 --> 00:49:40,160
I'm open for business!
718
00:49:40,570 --> 00:49:42,860
Gasback is at the front gate!
719
00:49:42,860 --> 00:49:45,160
Dammit! My head hurts!
720
00:49:45,450 --> 00:49:48,580
Ma'am. He's really here.
What should we do?
721
00:49:48,580 --> 00:49:49,790
"What should we do?" you say?
722
00:49:50,040 --> 00:49:51,500
We'll protect the bronze statue!
723
00:49:51,500 --> 00:49:53,550
What? We're really gonna do it?
724
00:50:25,950 --> 00:50:27,580
You'll pay for this!
725
00:50:27,580 --> 00:50:29,210
Stop it!
726
00:50:41,380 --> 00:50:42,430
Ma'am...
727
00:50:42,640 --> 00:50:44,550
Everyone, listen!
728
00:50:44,840 --> 00:50:48,550
We can't let him lay even
one finger on this bronze statue!
729
00:50:48,550 --> 00:50:49,260
Who's that?
730
00:50:49,260 --> 00:50:49,940
Beats me.
731
00:50:49,940 --> 00:50:50,940
He's here! He's here!
732
00:50:50,940 --> 00:50:51,680
I can't just sit here!
733
00:50:51,680 --> 00:50:53,530
Hey, aren't we supposed to guard this spot?!
734
00:50:53,530 --> 00:50:54,690
What about the contract?!
735
00:50:56,480 --> 00:50:57,730
Caine!
736
00:50:58,150 --> 00:50:59,940
You're sure we're gonna be okay, right?!
737
00:50:59,940 --> 00:51:02,660
I-Isn't it better if we get outta here?
738
00:51:02,660 --> 00:51:03,940
Shut up!
739
00:51:03,940 --> 00:51:08,570
Unlike your assets, mine aren't small!
I can't just leave them here and run!
740
00:51:08,570 --> 00:51:09,990
Are you calling my assets small?!
741
00:51:09,990 --> 00:51:12,580
How much money do you think
I invested in my cargo hovercraft?!
742
00:51:12,580 --> 00:51:16,000
Shut up! Shut up!
He's coming to get revenge on us!
743
00:51:16,000 --> 00:51:18,050
He's coming to get payback
for what we did twenty years ago!
744
00:51:19,420 --> 00:51:24,550
He'll take... everything...
everything away from me!
745
00:52:20,100 --> 00:52:21,320
My hands went numb!
746
00:52:25,780 --> 00:52:28,700
So are you the one who's
been interfering little by little?
747
00:52:28,700 --> 00:52:32,450
What? Little by little?
Did it look like that?
748
00:52:32,870 --> 00:52:33,370
Hm?
749
00:52:34,160 --> 00:52:36,370
The road is closed here.
750
00:52:38,130 --> 00:52:39,380
It's you...
751
00:52:39,380 --> 00:52:40,670
Ow, ow, ow...
752
00:52:40,670 --> 00:52:43,110
Are you trying to get involved again?
753
00:52:46,130 --> 00:52:47,840
Huh? Huh?
754
00:52:50,130 --> 00:52:55,050
I don't get it...
but I'm gonna pass through here.
755
00:52:57,650 --> 00:53:01,150
If possible... would you mind leaving?
756
00:53:01,520 --> 00:53:03,660
I've got business with someone inside.
757
00:53:06,690 --> 00:53:08,860
By business, you mean killing, right?
758
00:53:08,860 --> 00:53:10,280
You could put it that way, yeah.
759
00:53:10,490 --> 00:53:12,290
No! Then I can't let you go through!
760
00:53:17,790 --> 00:53:19,500
No, you'll have to let him through!
761
00:53:19,500 --> 00:53:19,920
Hm?
762
00:53:22,250 --> 00:53:23,830
Wolfwood?
763
00:53:23,830 --> 00:53:27,050
Needle-noggin... Give an inch here.
764
00:53:27,050 --> 00:53:29,420
What? What? What?!
765
00:53:29,420 --> 00:53:31,680
When did you change your religion to robbery?
766
00:53:31,680 --> 00:53:36,060
Don't be silly! I'm doing this out of my
profound obligation as a man. Move!
767
00:53:36,060 --> 00:53:39,310
H-Hey, I can't! I can't move! This isn't funny.
768
00:53:40,140 --> 00:53:40,940
I'm serious.
769
00:53:41,890 --> 00:53:42,820
Me, too.
770
00:54:08,130 --> 00:54:08,680
Ah...
771
00:54:08,680 --> 00:54:10,180
I've completed my contract.
772
00:54:11,760 --> 00:54:12,720
Huh?
773
00:54:13,590 --> 00:54:14,510
H-He's here!
774
00:54:35,200 --> 00:54:36,040
You bastard...!
775
00:54:38,990 --> 00:54:44,040
Gasback... Everything is their fault...
776
00:54:44,040 --> 00:54:47,050
Everything, including
the betrayal twenty years ago!
777
00:54:47,050 --> 00:54:51,300
Please...
I punished them for you, so spare me, please!
778
00:54:51,550 --> 00:54:55,430
Don't kill me... Please, please, please!
779
00:54:57,800 --> 00:55:03,100
Caine... you were always irredeemable scum.
780
00:55:03,100 --> 00:55:07,730
But growing older has only made you
worse and worse. You're beyond help.
781
00:55:07,730 --> 00:55:08,990
D-Don't...
782
00:55:10,230 --> 00:55:11,820
Don't...!
783
00:55:12,320 --> 00:55:13,450
Don't!
784
00:55:28,170 --> 00:55:28,840
Hold on a sec!
785
00:55:29,340 --> 00:55:30,090
Gasback!
786
00:55:30,090 --> 00:55:30,840
Amelia!
787
00:55:32,380 --> 00:55:34,470
This is it. It's over for you!
788
00:55:34,840 --> 00:55:38,510
Oh? What a high-spirited girl.
789
00:55:40,970 --> 00:55:43,020
It's gotten quiet, hasn't it?
790
00:55:43,020 --> 00:55:45,230
Don't tell me... it's over?
791
00:55:45,230 --> 00:55:47,390
Then we were saved, right?!
792
00:55:47,390 --> 00:55:51,360
Don't be so overly optimistic!
Don't let your guard down.
793
00:55:51,360 --> 00:55:52,280
Yes, Ma'am.
794
00:55:52,570 --> 00:55:54,690
Don't try it, lady. You'll get hur--
795
00:55:54,690 --> 00:55:56,530
Don't move!
796
00:55:56,530 --> 00:55:59,410
Your strange technique won't work on me.
797
00:55:59,410 --> 00:56:03,830
Oh? You're quite confident,
but if you wanted to kill me,
798
00:56:03,830 --> 00:56:07,210
you should've shot me from
behind without wasting your breath.
799
00:56:07,210 --> 00:56:09,920
Without going that far, you can't kill me.
800
00:56:11,840 --> 00:56:12,470
Time out.
801
00:56:13,800 --> 00:56:16,720
He and I finally got to meet again,
so give us a little time.
802
00:56:16,720 --> 00:56:19,470
Huh?! Hey! Let it go! Stop it!
803
00:56:19,470 --> 00:56:24,260
Say, it's been twenty years,
right, Mr. Gasback?
804
00:56:24,260 --> 00:56:25,980
I saw you outside earlier.
805
00:56:25,980 --> 00:56:28,350
Oh... you're more detailed than I thought.
806
00:56:28,350 --> 00:56:31,310
So you're still screwing around.
807
00:56:31,310 --> 00:56:35,030
How come you also look the
same as you did twenty years ago?
808
00:56:35,030 --> 00:56:37,240
Well, spirit, maybe?
809
00:56:37,240 --> 00:56:38,570
Do you wanna get your finger blown off?
810
00:56:38,570 --> 00:56:39,410
No, I don't.
811
00:56:39,410 --> 00:56:40,360
Then, let go!
812
00:56:40,360 --> 00:56:41,570
I won't do that, either,
'cause you're gonna shoot.
813
00:56:41,570 --> 00:56:42,660
Of course!
814
00:56:42,660 --> 00:56:43,410
That's why I won't!
815
00:56:43,410 --> 00:56:44,990
Knock it off already!
816
00:56:49,210 --> 00:56:50,210
Dammit!
817
00:56:53,710 --> 00:56:56,460
Gasback'll get away, too! Let it go!
818
00:56:56,460 --> 00:56:56,970
No.
819
00:56:56,970 --> 00:56:59,340
If you don't knock it off already,
I'm really gonna fire the gun!
820
00:56:59,340 --> 00:57:00,330
Still no.
821
00:57:01,510 --> 00:57:02,470
Hey, Vash.
822
00:57:04,010 --> 00:57:08,730
Are you trying to save me
again like you did twenty years ago?
823
00:57:08,730 --> 00:57:09,730
Huh?
824
00:57:10,060 --> 00:57:13,990
Geez... The Humanoid Typhoon?
You gotta be kidding.
825
00:57:14,940 --> 00:57:18,490
Humanoid... Don't tell me you are...
826
00:57:19,820 --> 00:57:20,990
Twenty years ago...
827
00:57:22,110 --> 00:57:24,250
The legendary man...
828
00:57:24,530 --> 00:57:28,290
Vash, didn't I tell you then...
829
00:57:28,290 --> 00:57:31,040
that in this world built on struggles,
830
00:57:31,040 --> 00:57:34,630
I don't think it's a good idea to give
something, even just a single life.
831
00:57:35,630 --> 00:57:39,140
Does it look like the die you
cast will turn out to be lucky?
832
00:57:39,380 --> 00:57:40,670
I wonder...
833
00:57:42,630 --> 00:57:43,390
Well then, see ya.
834
00:57:43,390 --> 00:57:44,140
Stop!
835
00:57:51,560 --> 00:57:52,610
He ran away, huh?
836
00:57:56,400 --> 00:57:59,990
So you were the idiot from twenty years ago.
837
00:57:59,990 --> 00:58:03,660
Why... Why did you do such a thing?
838
00:58:04,040 --> 00:58:07,330
You were like that when I met
you the first time, too, and at the bar.
839
00:58:07,330 --> 00:58:09,330
Why?! Is it some sort of religious thing?!
840
00:58:09,540 --> 00:58:13,960
Well... they're alive now... It seems
kinda a shame to change that, right?
841
00:58:16,300 --> 00:58:21,140
You might be satisfied by saving
people's lives lightheartedly like this,
842
00:58:21,550 --> 00:58:25,390
but do you realize that there're
people who're crying because of that?!
843
00:58:25,390 --> 00:58:28,640
If you hadn't saved him, there
were people who didn't have to die...
844
00:58:29,100 --> 00:58:33,190
and who didn't have to suffer!
845
00:58:33,190 --> 00:58:36,280
My mom... My mom, too!
846
00:58:41,190 --> 00:58:45,330
I'll kill Gasback... for sure!
847
00:58:51,870 --> 00:58:55,620
You're a pain in the neck, as always.
848
00:58:58,670 --> 00:59:03,010
What can I do... it's my nature.
849
00:59:03,300 --> 00:59:05,640
And I'm the one who threw the die, so...
850
00:59:06,090 --> 00:59:08,140
You've got the worst throw.
851
00:59:15,190 --> 00:59:17,650
There's no way that I'll
give it to that son of a bitch!
852
00:59:17,900 --> 00:59:20,900
The fruit of my twenty years...!
853
00:59:20,900 --> 00:59:22,410
We'll see about that.
854
00:59:23,150 --> 00:59:24,280
Caine!
855
00:59:24,820 --> 00:59:26,950
Taking just your life
856
00:59:26,950 --> 00:59:31,330
isn't enough to make up for what
you owe me from twenty years ago!
857
00:59:31,330 --> 00:59:34,170
I have to take everything from you!
858
00:59:35,370 --> 00:59:39,050
I'll show you... the world's greatest robbery!
859
00:59:46,760 --> 00:59:49,260
By the plant?! Are you insane, Marshal?!
860
00:59:49,260 --> 00:59:51,930
Boss sure made me do some tiresome things.
861
00:59:51,930 --> 00:59:52,690
What?!
862
00:59:53,850 --> 00:59:56,310
It was a short time, but I enjoyed it.
863
01:00:01,020 --> 01:00:03,900
What'd you do?! What'd you do to my plant?!
864
01:00:03,900 --> 01:00:05,700
Just shut up and watch!
865
01:00:11,700 --> 01:00:13,960
Our plant is... Our town is...!
866
01:00:27,220 --> 01:00:29,010
Yahoo!
867
01:00:30,470 --> 01:00:31,970
Ma'am...
868
01:00:31,970 --> 01:00:32,980
No way...
869
01:00:47,650 --> 01:00:48,490
What the heck?!
870
01:00:48,490 --> 01:00:49,490
It's rolling!
871
01:00:51,990 --> 01:00:55,120
Ma'am... what should we do now?
872
01:00:55,120 --> 01:00:59,960
Uhm, well... Of course, what else?! Run!
873
01:00:59,960 --> 01:01:02,250
"While there's life, there's hope", right?!
874
01:01:17,470 --> 01:01:18,350
That was close!
875
01:01:18,350 --> 01:01:19,900
It's not broken, is it?
876
01:01:34,120 --> 01:01:36,160
The $$5 billion...!
877
01:01:43,080 --> 01:01:45,800
That's the face, Caine!
878
01:01:46,380 --> 01:01:49,470
I wanted to see that look on your face!
879
01:01:51,430 --> 01:01:55,180
You made a disgrace of my robbery.
880
01:01:55,180 --> 01:01:57,100
This is the price you pay.
881
01:02:07,570 --> 01:02:08,360
Boss!
882
01:02:30,920 --> 01:02:32,890
Let's beat it! Start the cargo craft!
883
01:02:39,930 --> 01:02:41,140
Our plant is...
884
01:02:41,140 --> 01:02:42,900
Does this possibly mean...
885
01:02:45,100 --> 01:02:46,940
Our plant has been taken away.
886
01:02:46,940 --> 01:02:47,940
No way...
887
01:02:47,940 --> 01:02:50,280
So this is what that cargo craft was for.
888
01:02:56,780 --> 01:03:00,660
It's all over for this town!
889
01:03:00,660 --> 01:03:01,920
Dear Amelia!
890
01:03:03,170 --> 01:03:04,170
Hey, Needle-noggin!
891
01:03:04,170 --> 01:03:05,670
Out of our way! I'm gonna run you over!
892
01:03:05,670 --> 01:03:07,170
We won't let Gasback get away!
893
01:03:07,170 --> 01:03:08,130
Hurry up and go!
894
01:03:08,130 --> 01:03:09,130
Let me on, too!
895
01:03:09,130 --> 01:03:10,670
We're definitely not gonna let him get away!
896
01:03:18,020 --> 01:03:19,640
You suck at this! Drive better!
897
01:03:19,640 --> 01:03:22,140
You know I'm a lousy driver, don't you?
I can't do any better than this!
898
01:03:22,140 --> 01:03:23,230
Let me drive! Now!
899
01:03:23,230 --> 01:03:24,810
No! Stop it!
900
01:03:29,520 --> 01:03:30,820
Hey! Look ahead!
901
01:04:21,330 --> 01:04:24,710
Wait! If you end up breaking
the plant, it'll be irreversible!
902
01:04:24,710 --> 01:04:27,460
Letting Gasback get away is a
bigger problem! Out of the way!
903
01:04:56,360 --> 01:04:57,360
Move!
904
01:04:57,650 --> 01:04:59,320
Don't do it!
905
01:04:59,320 --> 01:05:00,450
Whoa! Are you crazy?!
906
01:05:00,450 --> 01:05:03,870
Wait! Wait a sec! Don't do it, Amelia!
907
01:05:03,870 --> 01:05:06,120
Move, Vash!
908
01:05:09,410 --> 01:05:10,750
You, too! Don't interfere!
909
01:05:10,750 --> 01:05:12,130
Even if you say so...
910
01:05:13,880 --> 01:05:16,260
Amelia! Cool your head!
911
01:05:16,510 --> 01:05:17,760
Ah! Watch out!
912
01:05:54,880 --> 01:05:55,800
Needle-noggin!
913
01:05:58,710 --> 01:05:59,800
Tie this to something!
914
01:06:05,010 --> 01:06:06,760
Needle-noggin!
915
01:06:45,260 --> 01:06:47,100
Why...?
916
01:06:49,010 --> 01:06:50,100
Why...?
917
01:06:52,060 --> 01:06:54,110
Even though he was about to die,
918
01:06:55,150 --> 01:06:57,810
how could he have that look on his face?
919
01:07:08,780 --> 01:07:09,900
Why...?
920
01:07:18,510 --> 01:07:21,460
It looked as if he was saying
"what can you do," didn't it?
921
01:07:21,460 --> 01:07:23,890
What's that supposed to mean? Is that all?!
922
01:07:24,220 --> 01:07:29,260
He said not to kill anyone
but it's okay for him to die?!
923
01:07:30,930 --> 01:07:33,560
That can't be right.
924
01:07:38,900 --> 01:07:45,350
My mom died... because he saved Gasback.
925
01:07:46,570 --> 01:07:48,490
It wasn't just my mom.
926
01:07:48,490 --> 01:07:53,580
There're many other people who didn't
have to cry if he hadn't saved Gasback.
927
01:07:53,580 --> 01:07:58,120
He saved someone he didn't
have to and he died just like that.
928
01:07:58,120 --> 01:08:01,380
Seriously, I don't get it at all!
929
01:08:01,380 --> 01:08:02,920
Is there any point in this?!
930
01:08:02,920 --> 01:08:06,670
Is there any point in him dying?!
931
01:08:11,810 --> 01:08:15,600
Pretty words... Ideals...
932
01:08:15,600 --> 01:08:17,440
They're all over if you die!
933
01:08:19,440 --> 01:08:23,950
Yeah... I feel let down, seriously.
934
01:08:28,610 --> 01:08:34,080
Well... he might've been thinking that
if he struggled like that and cast a die,
935
01:08:34,080 --> 01:08:37,160
there might be a point in there.
936
01:08:37,160 --> 01:08:41,710
No... he might've wanted it to be there.
937
01:08:42,570 --> 01:08:46,460
But like you said,
938
01:08:46,460 --> 01:08:49,430
if he dies, he can't cast the die anymore.
939
01:08:52,930 --> 01:08:53,980
Ow, it's hot.
940
01:09:12,120 --> 01:09:13,780
Nothing works without the plant!
941
01:09:13,780 --> 01:09:15,160
All the electricity's gone!
942
01:09:15,160 --> 01:09:16,370
Is the water gonna last?
943
01:09:16,370 --> 01:09:19,290
Without the heater, the
old folks at my place will die!
944
01:09:19,290 --> 01:09:22,750
Calm down! We've asked
the neighboring town for help.
945
01:09:22,750 --> 01:09:24,460
We're considering renting a plant, too.
946
01:09:24,460 --> 01:09:26,000
We're having trouble tonight! Tonight!
947
01:09:26,000 --> 01:09:27,760
I know! But the water comes first!
948
01:09:27,760 --> 01:09:29,880
We can't even get water
without a plant, can we?!
949
01:09:29,880 --> 01:09:31,640
Say, please! Help us!
950
01:09:32,260 --> 01:09:35,140
One of my children just had surgery
and his breathing machine has stopped.
951
01:09:36,010 --> 01:09:38,140
My husband and the others
are working to keep it going,
952
01:09:38,140 --> 01:09:40,070
but who knows how long they can last...
953
01:09:41,480 --> 01:09:42,810
Big brother is...
954
01:09:42,810 --> 01:09:46,520
Dammit! That damn Gasback!
I never thought he'd steal our plant!
955
01:09:46,530 --> 01:09:48,660
As things stand, the town will collapse.
956
01:09:50,650 --> 01:09:54,580
Wait! If you end up breaking
the plant, it'll be irreversible!
957
01:09:54,580 --> 01:09:57,330
Letting Gasback get away
is a bigger problem! Out of the way!
958
01:10:03,630 --> 01:10:05,710
I'm...
959
01:10:09,210 --> 01:10:11,080
no different...
960
01:10:12,130 --> 01:10:14,680
from Gasback, am I?
961
01:10:47,840 --> 01:10:49,470
That idiot...
962
01:11:03,890 --> 01:11:05,980
Mom, what's that?
963
01:11:06,310 --> 01:11:09,110
Hm? It's a precious secret.
964
01:11:09,110 --> 01:11:10,530
A precious secret?
965
01:11:10,820 --> 01:11:15,280
I'll tell you some day when you're grown up.
966
01:11:17,030 --> 01:11:20,490
I'm sorry, Amelia.
967
01:11:20,490 --> 01:11:27,300
I won't be able to be by
your side as you grow up.
968
01:11:27,630 --> 01:11:33,090
The precious secret...
that I promised to tell you...
969
01:11:33,090 --> 01:11:35,050
I'll tell you now...
970
01:11:35,050 --> 01:11:35,800
Mom!
971
01:11:36,220 --> 01:11:39,010
Mom... Mom!
972
01:11:41,260 --> 01:11:44,310
What is it? Mom, what is it?!
973
01:11:47,650 --> 01:11:49,690
Mom!
974
01:11:55,110 --> 01:11:56,320
Ma'am!
975
01:11:57,110 --> 01:11:58,320
Ma'am!
976
01:11:58,320 --> 01:12:02,240
We have to report to headquarters
about the end of Vash the Stampede.
977
01:12:02,240 --> 01:12:03,330
Let's hurry already!
978
01:12:04,040 --> 01:12:06,960
Ah! Ma'am! Watch out!
979
01:12:25,600 --> 01:12:28,450
You were Gasback's bodyguard, right?
980
01:12:29,480 --> 01:12:32,870
My term expired.
I'm working as a free agent now.
981
01:12:33,410 --> 01:12:36,530
Then... would you like
to be hired by me this time?
982
01:12:39,660 --> 01:12:41,290
So you're really gonna do it, huh?
983
01:12:41,290 --> 01:12:44,700
Do you have the same principle as Vash's?
984
01:12:48,500 --> 01:12:51,540
Give me all the money you
have as an advance payment.
985
01:12:56,210 --> 01:12:59,430
Also... add in breakfast.
986
01:13:00,180 --> 01:13:02,310
It's against my principles to skip breakfast.
987
01:13:24,410 --> 01:13:25,830
Boss!
988
01:13:26,240 --> 01:13:26,830
Hm?
989
01:13:39,920 --> 01:13:45,100
The bodyguard guy and that girl again?
990
01:13:45,680 --> 01:13:48,600
Those two came by themselves? How amusing.
991
01:14:31,480 --> 01:14:32,020
Dammit!
992
01:14:50,450 --> 01:14:52,660
Duck to the left and run towards where I shoot.
993
01:14:52,660 --> 01:14:53,500
Got it.
994
01:14:53,830 --> 01:14:57,040
One... two... three!
995
01:14:59,840 --> 01:15:00,880
Go!
996
01:15:02,260 --> 01:15:03,140
Over there!
997
01:15:06,760 --> 01:15:07,970
Now...
998
01:15:26,780 --> 01:15:27,120
Hm?!
999
01:15:31,080 --> 01:15:34,130
You're missing on purpose, aren't you?
1000
01:15:34,910 --> 01:15:37,630
Aren't you after my life?
1001
01:15:37,880 --> 01:15:41,650
But... if you keep it up, you're an eyesore!
1002
01:15:51,390 --> 01:15:53,390
I'm taking the plant back!
1003
01:15:53,390 --> 01:15:54,310
What?!
1004
01:16:04,530 --> 01:16:05,530
That's as far as you go.
1005
01:16:26,180 --> 01:16:28,430
In this world where you
take and have things taken...
1006
01:16:29,090 --> 01:16:32,430
you tried to steal from a robber.
You've sure got some guts.
1007
01:16:32,850 --> 01:16:37,190
Then, you won't have
a problem even if I take your life?
1008
01:16:39,940 --> 01:16:42,570
You made a disgrace of my robbery!
1009
01:16:52,200 --> 01:16:53,330
Glad to see you, buddy.
1010
01:16:55,660 --> 01:16:56,580
Don't move!
1011
01:16:57,790 --> 01:17:00,460
Sorry. This is it for you.
1012
01:17:03,210 --> 01:17:06,220
I'll take your life, too.
1013
01:17:10,760 --> 01:17:12,220
See ya, buddy.
1014
01:17:38,500 --> 01:17:41,000
Shane! Did you use a toy gun or something?!
1015
01:17:41,000 --> 01:17:42,880
No! This can't be...! I did shoot him!
1016
01:17:46,880 --> 01:17:48,880
Amelia, sweetie! Are you all right?!
1017
01:17:50,720 --> 01:17:53,340
Hey you... Aren't you doing a sloppy job?
1018
01:17:53,340 --> 01:17:55,680
What're you gonna do if
my sweet Amelia gets hurt?
1019
01:17:55,680 --> 01:17:57,390
More importantly, you died, didn't you?!
1020
01:17:57,600 --> 01:18:01,650
Well, I thought I was a goner,
too, but look at this.
1021
01:18:02,020 --> 01:18:05,520
Hard smoked thomas sure is good
to have while traveling in the desert, huh?
1022
01:18:05,520 --> 01:18:08,650
On top of that, the insurance
girls happened to pass by.
1023
01:18:13,360 --> 01:18:14,570
I almost died.
1024
01:18:14,570 --> 01:18:15,410
You son of a bitch...
1025
01:18:21,370 --> 01:18:24,170
I'll beat you up... later.
1026
01:18:24,170 --> 01:18:26,090
What?! Aren't you happy I'm alive?
1027
01:18:26,090 --> 01:18:27,500
Shall I beat you up right here and now?
1028
01:18:27,500 --> 01:18:29,460
No thank you.
1029
01:18:29,460 --> 01:18:32,510
So... how about we end this whole thing now?
1030
01:18:32,510 --> 01:18:34,430
It'll become real tough if we continue.
1031
01:18:34,430 --> 01:18:35,060
Hm?
1032
01:18:40,810 --> 01:18:41,810
Vash.
1033
01:18:42,520 --> 01:18:44,230
I wanna settle with you.
1034
01:18:44,230 --> 01:18:45,570
No, why don't we stop...
1035
01:18:45,570 --> 01:18:49,570
Shut up! I'll keep on moving...
after I take your life.
1036
01:18:50,900 --> 01:18:53,200
Why don't we find out if that
die you cast was good or bad?
1037
01:19:03,170 --> 01:19:04,210
Wolfwood...
1038
01:19:05,170 --> 01:19:07,210
I don't want you to interfere.
1039
01:19:08,750 --> 01:19:11,340
You're always trying to steal the show.
1040
01:19:11,340 --> 01:19:12,220
Dear Amelia...
1041
01:19:41,160 --> 01:19:45,880
This isn't a duel or anything.
The signal is when this hits the ground.
1042
01:21:53,420 --> 01:21:55,920
You're a lot stronger than him, aren't you?
1043
01:21:56,250 --> 01:21:58,340
I now realize well that
1044
01:21:58,340 --> 01:22:00,930
the Humanoid Typhoon legend
isn't based only on devil's luck.
1045
01:22:02,470 --> 01:22:03,650
I'm sorry.
1046
01:22:05,100 --> 01:22:07,930
I owe you an apology, don't I?
1047
01:22:07,930 --> 01:22:13,730
Yeah. If you hadn't saved
Gasback twenty years ago,
1048
01:22:13,730 --> 01:22:16,610
my mom might've survived.
1049
01:22:17,270 --> 01:22:19,450
I'm really... sorry.
1050
01:22:24,620 --> 01:22:25,810
It's not...
1051
01:22:26,440 --> 01:22:29,290
I-It's not over yet.
1052
01:22:29,660 --> 01:22:30,290
Wait.
1053
01:22:32,210 --> 01:22:35,550
I... will...
1054
01:22:38,800 --> 01:22:40,180
take your life!
1055
01:22:51,100 --> 01:22:52,310
What the...
1056
01:23:12,710 --> 01:23:13,900
You...
1057
01:23:14,960 --> 01:23:16,210
that glove...
1058
01:23:17,840 --> 01:23:20,220
Where did you get that glove?
1059
01:23:22,590 --> 01:23:26,510
That... I made it... and gave it to...
1060
01:23:26,510 --> 01:23:27,720
My mom...
1061
01:23:30,140 --> 01:23:33,980
My mom... left it for me.
1062
01:23:35,440 --> 01:23:37,640
Wh...at?!
1063
01:23:38,730 --> 01:23:43,610
That's right. She's the one whom
you gave this to twenty years ago...
1064
01:23:43,610 --> 01:23:45,870
Then you are...
1065
01:23:46,320 --> 01:23:51,870
After you left, my mom
gave birth to me by herself.
1066
01:23:51,870 --> 01:23:53,500
She went through hardships and worked hard.
1067
01:23:53,500 --> 01:23:55,040
Can't be...
1068
01:23:55,040 --> 01:23:57,960
I gave her enough to live
comfortably for the rest of her life.
1069
01:23:57,960 --> 01:24:01,510
Someone just like you took it away!
He took everything away!
1070
01:24:05,510 --> 01:24:10,520
No one would help
Gasback's wife and daughter.
1071
01:24:30,530 --> 01:24:32,030
Did she die?
1072
01:24:32,030 --> 01:24:33,790
Even the doctor wouldn't see her.
1073
01:24:35,750 --> 01:24:40,080
She gave it to you?
1074
01:24:40,080 --> 01:24:45,210
She didn't tell me the reason... and then she...
1075
01:25:20,040 --> 01:25:25,420
That's not it... That's not it, right?
1076
01:25:27,260 --> 01:25:30,350
That's not what you wanted to say, right, mom?
1077
01:25:35,640 --> 01:25:39,130
Maybe this means that I cast a die, too.
1078
01:25:39,650 --> 01:25:41,360
Guess I can't make fun of you, huh?
1079
01:25:50,900 --> 01:25:52,490
Gasback!
1080
01:25:53,740 --> 01:25:56,750
Don't think that you can
just get away like this!
1081
01:25:57,040 --> 01:26:00,250
I can't live as I please unless I kill you!
1082
01:26:00,540 --> 01:26:02,500
Tsk. So he's still alive.
1083
01:26:02,500 --> 01:26:05,880
Yikes. How tiresome. What does he want now?
1084
01:26:05,880 --> 01:26:08,180
Whoa! That design's something else...
1085
01:26:09,760 --> 01:26:11,800
Wolfwood, I'll leave the rest to you.
1086
01:26:11,800 --> 01:26:14,680
What?! Don't be silly!
Follow through until the end!
1087
01:26:14,680 --> 01:26:16,970
It's my thanks for you giving an inch earlier.
1088
01:26:16,970 --> 01:26:18,270
I don't need to deal with small fry like him!
1089
01:26:18,270 --> 01:26:22,270
I want everyone dead.
The worst will befall everyone but me!
1090
01:26:22,560 --> 01:26:25,520
Hey, Needle-noggin! Hey! Ugh!
1091
01:26:28,030 --> 01:26:28,780
Go home.
1092
01:26:30,110 --> 01:26:31,530
Huh?
1093
01:27:07,150 --> 01:27:09,150
Hey! Are you okay?!
1094
01:27:09,150 --> 01:27:10,400
Hey! Here you go!
1095
01:27:24,960 --> 01:27:29,340
At any rate, she didn't have to donate
all the money to the town, you know.
1096
01:27:29,340 --> 01:27:32,590
She could've given me
a bonus or a contingency fee, right?
1097
01:27:32,590 --> 01:27:34,880
It's your own fault for not
putting it in the contract, right?
1098
01:27:34,880 --> 01:27:37,760
You too had a right to about
half of the bounty money, right?
1099
01:27:37,760 --> 01:27:38,760
Why'd you turn it down?
1100
01:27:38,760 --> 01:27:41,430
Going to the police will mean trouble, right?
1101
01:27:41,430 --> 01:27:43,770
Besides, don't rely on my wallet.
1102
01:27:43,770 --> 01:27:45,520
I still do...
1103
01:27:45,520 --> 01:27:48,860
after all, if I'm walking
with a chunk of $$60 billion,
1104
01:27:48,860 --> 01:27:52,110
there's more possibility that I may not
have to be an errand boy for a robber.
1105
01:27:52,110 --> 01:27:55,240
Give me a break! Don't walk so close!
1106
01:27:55,240 --> 01:27:58,320
Geez... How cold you are.
1107
01:27:58,320 --> 01:28:00,120
Excuse me, but we're going on ahead.
1108
01:28:00,120 --> 01:28:03,040
We have to return to headquarters ASAP.
1109
01:28:03,040 --> 01:28:06,960
It turns out that we don't have to pay the
insurance money for the bronze statue.
1110
01:28:06,960 --> 01:28:09,170
Oh really? That's good.
1111
01:28:09,170 --> 01:28:11,880
A criminal made the
contract under a false name.
1112
01:28:11,880 --> 01:28:13,170
So it's only natural.
1113
01:28:13,670 --> 01:28:16,930
We can now very proudly
report to headquarters.
1114
01:28:17,300 --> 01:28:19,180
How cheerful they are.
1115
01:28:40,620 --> 01:28:42,330
Come with me.
1116
01:28:42,330 --> 01:28:44,210
That'll protect you.
1117
01:28:44,830 --> 01:28:48,670
Thank you, but I can't go with a robber.
1118
01:28:48,670 --> 01:28:50,460
But I'll accept this...
1119
01:28:50,830 --> 01:28:55,220
because if I return it,
my connection to you will be cut, right?
1120
01:28:55,510 --> 01:28:58,880
And the next time we meet...
1121
01:29:04,890 --> 01:29:07,680
She beat me.
1122
01:29:11,860 --> 01:29:16,240
Say... did you know... that she's 19?
1123
01:29:16,740 --> 01:29:19,950
Well, I thought that she
was around that age at least.
1124
01:29:19,950 --> 01:29:26,120
In other words, if you hadn't saved
Gasback, she wouldn't have been born.
1125
01:29:29,870 --> 01:29:32,960
Well, that's it.
1126
01:29:34,170 --> 01:29:35,130
Yeah.
1127
01:29:38,840 --> 01:29:42,640
I guess this means you don't
always get bad rolls of the dice, huh?
1128
01:29:44,390 --> 01:29:45,640
Yep.
1129
01:29:54,900 --> 01:29:59,360
Hey, where're you going?!
The neighboring town is straight that way.
1130
01:29:59,360 --> 01:30:03,310
Hey! Wait a sec! Show me that paper!
1131
01:30:04,030 --> 01:30:06,030
Ah! Hey!
1132
01:30:06,030 --> 01:30:11,500
The Dodongo brothers, who were given
a 270-year jail sentence, bust out of jail.
1133
01:30:11,500 --> 01:30:12,230
Hey...
1134
01:30:13,250 --> 01:30:15,170
Don't tell me...
1135
01:30:15,170 --> 01:30:18,760
Did you have something to do...
with troublesome guys like them?
1136
01:30:18,760 --> 01:30:20,130
Did you or not?!
1137
01:30:20,130 --> 01:30:23,050
Hey, answer me! Did you or not?!
Did you have something to do with them?!
1138
01:30:23,050 --> 01:30:25,560
Didn't you? Hey, wait!
84769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.