All language subtitles for [SubtitleTools.com] track4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,370 --> 00:00:33,750 Emergency! Emergency! 2 00:00:33,750 --> 00:00:36,550 We got a tipoff about a bank robbery in Bocci City! 3 00:00:36,550 --> 00:00:40,880 Huh? Well, good luck! Let me know if you capture them. 4 00:00:40,880 --> 00:00:44,760 This is no ordinary robber! It's him! Gasback! 5 00:00:44,760 --> 00:00:45,890 What?! 6 00:00:45,890 --> 00:00:50,230 Send backup right away! We need a squad... no, two squads at least! 7 00:00:50,230 --> 00:00:52,280 I'll send in a platoon! 8 00:00:57,190 --> 00:01:02,290 A struggle over resources! In the end, life is a struggle over resources. 9 00:01:02,290 --> 00:01:03,570 Move it! 10 00:01:03,570 --> 00:01:04,540 Hey! 11 00:01:04,540 --> 00:01:06,160 Ow! 12 00:01:09,790 --> 00:01:14,800 Moving things from there to here, and from here to there. 13 00:01:15,080 --> 00:01:19,590 Everyone's obsessed with their share. Isn't that right? 14 00:01:19,590 --> 00:01:22,930 That's not true! What we have here is the result of everyone's hard work! 15 00:01:24,980 --> 00:01:27,390 Same difference. 16 00:01:27,390 --> 00:01:31,020 You just happen to have enough resources in your town. 17 00:01:31,020 --> 00:01:35,060 You just don't realize that you took those things from other places. 18 00:01:35,060 --> 00:01:36,990 Now, I'm not criticizing you. 19 00:01:36,990 --> 00:01:41,420 I told you, didn't I? Life is a struggle over resources. 20 00:01:41,900 --> 00:01:47,620 Men, women, old timers and little brats... Anyone can take part. 21 00:01:52,710 --> 00:01:55,080 Caine, isn't it about time 22 00:01:55,080 --> 00:01:59,640 you did something about your habit of stealing in petty and sneaky ways? 23 00:01:59,640 --> 00:02:04,220 Stealing all sneaky like that is no good. It doesn't suit me. 24 00:02:04,220 --> 00:02:06,720 Also, swindling is out of the question, too. 25 00:02:06,720 --> 00:02:09,050 That's not something humans should do. 26 00:02:09,050 --> 00:02:12,430 That being said, legit businesses are worse. 27 00:02:12,430 --> 00:02:13,430 Why is that? 28 00:02:13,430 --> 00:02:17,020 Because you can't see the faces of those who you're stealing from. 29 00:02:17,020 --> 00:02:21,110 I can't see their astonished faces as they watch me walk off, right?! 30 00:02:21,110 --> 00:02:25,120 It's not a struggle if we aren't face to face like this. 31 00:02:25,120 --> 00:02:26,910 Boss! We're ready to start! 32 00:02:26,910 --> 00:02:27,660 Yeah! 33 00:03:26,470 --> 00:03:30,470 This bank is finished... They say that once Gasback's done breaking in, 34 00:03:30,470 --> 00:03:34,220 the place doesn't have so much as a weed left. 35 00:03:34,220 --> 00:03:37,980 But it depends on how you look at it, sir. 36 00:03:37,980 --> 00:03:42,360 If we don't resist, at least we can survive. 37 00:03:42,360 --> 00:03:44,070 You, too. Cheer up. 38 00:03:44,320 --> 00:03:47,490 See that? If this wasn't Gasback 39 00:03:47,490 --> 00:03:51,660 but that Humanoid Typhoon, Vash the Stampede, instead, 40 00:03:51,660 --> 00:03:57,620 forget weeds, there wouldn't even be a single hair from our heads by now. 41 00:03:57,620 --> 00:04:00,080 Yeah, that's true. 42 00:04:00,080 --> 00:04:04,090 I see... This is better than being attacked by him, huh? 43 00:04:04,090 --> 00:04:06,760 We're lucky that it was Gasback. We're lucky that it was Gasback. 44 00:04:06,760 --> 00:04:08,850 We're lucky that it was Gasback. We're lucky that it was Gasback. 45 00:04:09,470 --> 00:04:11,540 The last piece... 46 00:04:39,330 --> 00:04:42,620 I really like the look on your faces. I'm satisfied. 47 00:04:42,620 --> 00:04:44,130 Hey, Caine! Aren't we ready yet? 48 00:04:44,130 --> 00:04:45,930 This is the last one! 49 00:04:47,140 --> 00:04:51,670 Looks like it's time to say farewell. I hate to go, but we've gotta split. 50 00:04:55,890 --> 00:04:59,140 We're leaving you here, Gasback. 51 00:05:01,860 --> 00:05:03,940 It didn't go off by accident, did it? 52 00:05:03,940 --> 00:05:08,150 That gunshot was a message that this is the last job we do with you. 53 00:05:08,150 --> 00:05:09,160 Oh? 54 00:05:09,400 --> 00:05:11,700 We're fed up with you! 55 00:05:11,700 --> 00:05:15,320 All you do is go after big prey like some idiot. 56 00:05:15,320 --> 00:05:18,670 We go to a lot of trouble to steal money and yet you put it into the next job. 57 00:05:18,670 --> 00:05:21,910 You were just gonna do the same thing this time too, weren't you?! 58 00:05:21,910 --> 00:05:25,550 That's what a robber lives for, isn't it? 59 00:05:25,550 --> 00:05:28,300 What's the point in being a robber if you don't take it seriously?! 60 00:05:28,300 --> 00:05:32,590 Give me a break! Why would I become a robber if I want to work seriously?! 61 00:05:32,590 --> 00:05:33,810 Th-That's right! 62 00:05:34,090 --> 00:05:35,340 I see. 63 00:05:35,340 --> 00:05:38,850 So you egged on those two airheads, huh? 64 00:05:38,850 --> 00:05:42,180 We wanna live the good life while doing as little work as possible. 65 00:05:42,180 --> 00:05:44,520 As of today, you're no longer our boss! 66 00:05:44,520 --> 00:05:49,570 Oh yeah? I've been getting fed up with your petty nature, too. 67 00:05:49,860 --> 00:05:51,610 Well, would you be a little surprised if I told you 68 00:05:51,610 --> 00:05:54,610 that the police have already been tipped off about tonight's job? 69 00:05:54,610 --> 00:05:55,330 Hm? 70 00:05:55,740 --> 00:05:58,700 Don't worry. We'll take the treasure, too. 71 00:05:58,700 --> 00:06:00,710 We'll blow your corpse to smithereens! 72 00:06:00,960 --> 00:06:03,040 If you think you've got what it takes to take me down... 73 00:06:03,040 --> 00:06:06,170 Oops. I thought you'd have noticed by now! 74 00:06:08,460 --> 00:06:11,180 It's a piece of cake to kill you when you're unarmed. 75 00:06:12,970 --> 00:06:14,930 Goodbye, Gasback. 76 00:06:14,930 --> 00:06:18,180 Humph. You're the one who'll be finished when you pull that trigger. 77 00:06:18,850 --> 00:06:20,190 You're bluffing. 78 00:06:20,190 --> 00:06:21,810 Then, go right ahead. 79 00:06:22,860 --> 00:06:24,070 You son of a... 80 00:06:33,730 --> 00:06:36,720 Don't shoot, unless you want to shoot your buddy! 81 00:06:39,500 --> 00:06:44,710 There! I don't know what's going on, but it looks like luck is on my side! 82 00:06:52,250 --> 00:06:53,760 Ow! Ouch! 83 00:06:53,760 --> 00:06:55,470 Stop it! Hey! 84 00:06:57,930 --> 00:06:59,310 Stop it! 85 00:07:02,180 --> 00:07:04,860 Calm down! Calm down! Hey! 86 00:07:05,390 --> 00:07:08,110 "Calm down"? I am calm... 87 00:07:08,110 --> 00:07:12,490 Calm enough to be able to blow your brains out with one shot, at least! 88 00:07:13,280 --> 00:07:13,740 Hm? 89 00:07:14,780 --> 00:07:16,490 Hm?! 90 00:07:16,950 --> 00:07:19,110 Please don't! 91 00:07:19,110 --> 00:07:23,620 I-I was wrong! Please forgive me! 92 00:07:23,620 --> 00:07:27,500 You did the worst possible thing you could do to me. 93 00:07:27,870 --> 00:07:30,880 You made a disgrace of my robbery! My robbery! 94 00:07:32,380 --> 00:07:38,140 Too bad... If I blow your brains out, I won't be able to see your lifeless face! 95 00:07:41,140 --> 00:07:43,310 My donut! 96 00:07:43,310 --> 00:07:48,020 Hurry! Hurry up and move your foot! Hurry! 97 00:07:51,810 --> 00:07:53,950 My donut... 98 00:07:54,270 --> 00:07:55,860 Hey! How cruel of you! 99 00:07:55,860 --> 00:07:59,070 I saved the last piece and was looking forward to eating it all this time! 100 00:07:59,070 --> 00:08:01,450 Now that it's like this, I can't eat it anymore! 101 00:08:01,450 --> 00:08:02,960 You wanna die? Don't wander around! 102 00:08:02,960 --> 00:08:06,210 You guys're the ones who barged in and dragged me into this 103 00:08:06,210 --> 00:08:08,080 when I was about to eat my donut! 104 00:08:08,080 --> 00:08:10,990 You tied me up and left me on the floor! This is terrible! 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,970 Did you hit your head or something? Or are you always like that? Or are you... 106 00:08:13,970 --> 00:08:16,720 In any case, give me back my donut. Give it back! 107 00:08:15,710 --> 00:08:18,260 Shut up! If you're gonna be in my way... 108 00:08:20,300 --> 00:08:21,560 Give it back! 109 00:08:20,880 --> 00:08:21,980 What the hell's your problem?! 110 00:08:24,260 --> 00:08:28,230 Give it back! Give it back! 111 00:08:26,930 --> 00:08:28,230 Get off of me, you idiot! 112 00:08:31,230 --> 00:08:35,480 Give it back! Give it back! 113 00:08:32,150 --> 00:08:34,390 Hey! Stop it! 114 00:08:41,530 --> 00:08:42,250 Can't be... 115 00:08:42,700 --> 00:08:46,760 A grudge over food is a frightening thing, according to the Zipanese. 116 00:08:48,620 --> 00:08:52,870 Shut up. I'm thinking about what I can steal from you right now. 117 00:08:52,870 --> 00:08:54,670 That's Vash the Stampede! 118 00:08:54,670 --> 00:08:55,130 Hm? 119 00:08:55,340 --> 00:08:57,390 Ahhh! Help! 120 00:08:57,390 --> 00:08:58,390 Shut up! 121 00:08:58,710 --> 00:09:01,390 If you keep talking nonsense, you'll be the first to... 122 00:09:00,380 --> 00:09:01,390 Give it back... 123 00:09:01,800 --> 00:09:04,140 Ahh! It's Vash! We're done for! 124 00:09:05,100 --> 00:09:07,350 I don't wanna die! 125 00:09:10,230 --> 00:09:13,720 Could it be that you're the one who's been interrupting? 126 00:09:15,190 --> 00:09:19,410 What the hell's your game? You saved me, and then you saved them. 127 00:09:20,190 --> 00:09:22,650 What do any of us have to do with you? 128 00:09:23,740 --> 00:09:25,660 Because... well... 129 00:09:26,780 --> 00:09:28,670 Isn't it better if everyone's alive? 130 00:09:29,410 --> 00:09:32,960 I can't believe I'm hearing that from The Humanoid Typhoon. 131 00:09:32,960 --> 00:09:34,940 Well, you know... 132 00:09:36,420 --> 00:09:40,090 I don't think it's a good idea. Even if it's just a single life, 133 00:09:40,090 --> 00:09:44,260 giving something is against the way of the world. 134 00:09:44,270 --> 00:09:47,690 But you can't just take it away now, can you? 135 00:09:47,690 --> 00:09:50,930 That's right. Once the die's been cast, there's no going back. 136 00:09:50,930 --> 00:09:51,680 Huh? 137 00:09:51,680 --> 00:09:54,690 And you rolled someone else's die. 138 00:09:54,980 --> 00:09:56,940 I hope you won't regret it. 139 00:09:58,440 --> 00:09:59,450 Well then, see ya. 140 00:09:59,770 --> 00:10:00,700 Huh? 141 00:10:16,460 --> 00:10:18,300 Isn't that overkill? 142 00:10:21,970 --> 00:10:23,800 Huh?! Don't tell me you... 143 00:10:23,800 --> 00:10:27,930 Hm?! "Don't tell me..."? You mean the plant?! 144 00:10:27,930 --> 00:10:29,760 Looks like it's okay. 145 00:10:29,760 --> 00:10:30,970 More importantly, look. 146 00:10:30,970 --> 00:10:31,310 Huh? 147 00:10:33,100 --> 00:10:34,770 This is a big problem! 148 00:10:34,770 --> 00:10:35,320 See ya. 149 00:10:48,490 --> 00:10:49,320 Hm? 150 00:10:49,320 --> 00:10:51,930 What?! I'm the mastermind?! 151 00:11:09,050 --> 00:11:12,850 Clad in a red coat that flutters with the burning sand... 152 00:11:12,850 --> 00:11:17,350 he is the devil's messenger, a man who reduces cities to ashes. 153 00:11:19,350 --> 00:11:22,360 Vash the Stampede. 154 00:11:22,360 --> 00:11:25,610 An outlaw with $$60 billion on his head... 155 00:11:25,610 --> 00:11:29,700 The man who was called "The Humanoid Typhoon." 156 00:11:33,700 --> 00:11:36,040 Getting older hasn't changed him one bit. 157 00:11:36,040 --> 00:11:37,660 He kept a low profile for a while, 158 00:11:37,660 --> 00:11:40,210 but he's now an outlaw with $$100 million on his head, huh? 159 00:11:40,210 --> 00:11:42,130 It went up this morning. It's now $$300 million. 160 00:11:42,130 --> 00:11:43,880 $$300 million?! 161 00:11:43,880 --> 00:11:45,710 Now I feel like I wanna go after him, too. 162 00:11:45,710 --> 00:11:48,170 Sounds good. Only your head will come back. 163 00:11:48,170 --> 00:11:50,390 What? What about you? Can you do it? 164 00:11:50,390 --> 00:11:52,230 I wouldn't even try in the first place. 165 00:12:07,280 --> 00:12:09,400 Whoa... How gaudy. 166 00:12:09,400 --> 00:12:14,120 Mr. Kepler reorganized Macca City's plant 20 years ago. 167 00:12:14,120 --> 00:12:16,000 He spent five years building it. 168 00:12:16,000 --> 00:12:18,620 To think that he built his own bronze statue... 169 00:12:18,620 --> 00:12:21,510 It sounds like he's someone who's tough to deal with. 170 00:12:22,080 --> 00:12:25,760 I'm sure we'll be fine... since we got a gift for him. 171 00:12:25,760 --> 00:12:29,510 Yeah. On top of that, it's bigger than our usual ones. 172 00:12:50,150 --> 00:12:54,030 Hey ladies. If you're not busy, why don't you come join us for some tea... 173 00:12:54,030 --> 00:12:55,530 with some alcohol in it? 174 00:12:55,530 --> 00:12:57,820 No thank you! Plus, we are busy! 175 00:12:57,820 --> 00:13:00,800 Hey, hey, hold on a sec. It couldn't hurt to spend a little time with us, right? 176 00:13:00,800 --> 00:13:03,550 Come with us. You too, tall lady. 177 00:13:04,790 --> 00:13:05,960 Okay? 178 00:13:08,250 --> 00:13:11,310 Oh my... I broke another sling. 179 00:13:15,140 --> 00:13:16,810 Hey! What're you doing?! 180 00:13:18,520 --> 00:13:22,820 Well, sorry about that. Looks like you started off with a rough greeting, huh? 181 00:13:22,820 --> 00:13:26,310 Why are the bounty hunters gathering here? 182 00:13:26,310 --> 00:13:27,950 Haven't you seen this? 183 00:13:28,780 --> 00:13:29,570 This is... 184 00:13:29,980 --> 00:13:34,070 There's a rumor that Gasback is planning to strike here, Macca City. 185 00:13:34,070 --> 00:13:37,700 So Mr. Kepler is gathering them in lieu of bodyguards. 186 00:13:37,700 --> 00:13:39,130 Ma'am? 187 00:13:40,120 --> 00:13:45,840 I now know why headquarters told us to go confirm the insurance contract. 188 00:13:45,840 --> 00:13:49,840 The insurance payment for that bronze statue is $$5 billion! 189 00:13:49,840 --> 00:13:51,090 5 billion?! 190 00:13:51,090 --> 00:13:55,220 We, the Bernardelli Insurance Society, are on the verge of extinction! 191 00:14:37,470 --> 00:14:38,800 You bastard! How dare you...! 192 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 Okay, you're done. I'm next. 193 00:14:40,890 --> 00:14:43,810 That's 75 cess. 194 00:14:43,810 --> 00:14:44,410 Smoked thomas, pl-- 195 00:14:44,410 --> 00:14:46,850 Hey, give me some smoked thomas. 196 00:14:46,850 --> 00:14:48,770 Sir, please wait your turn. 197 00:14:48,770 --> 00:14:50,690 Hurry up. We want 200 ounc of it. 198 00:14:50,690 --> 00:14:53,190 Pay before you eat! 199 00:14:56,150 --> 00:14:59,040 Give us some smoked thomas and sausages. 200 00:15:00,830 --> 00:15:04,040 There sure are a lot of bad mannered guys around today. 201 00:15:08,790 --> 00:15:14,420 Gasback is just a worthless old robber. 202 00:15:14,420 --> 00:15:19,510 $$300 million for him, dead or alive... What a profitable outlaw for us. 203 00:15:19,510 --> 00:15:20,810 Look who's talking. 204 00:15:21,100 --> 00:15:24,430 If you let your guard down, he'll turn the tables on you. 205 00:15:24,430 --> 00:15:29,270 If you're scared, isn't it better to get off the ship right here, right now? 206 00:15:29,270 --> 00:15:30,070 Right, brother? 207 00:15:32,270 --> 00:15:33,610 Hm? 208 00:15:33,610 --> 00:15:35,940 Are you... a woman?! 209 00:15:35,940 --> 00:15:37,580 Let me see your face. 210 00:15:38,860 --> 00:15:39,830 Don't touch me. 211 00:15:43,040 --> 00:15:46,200 Whoa! I found me a little birdy in a place like this! 212 00:15:46,200 --> 00:15:48,710 Are you traveling by yourself? Why don't you eat this with me? 213 00:15:48,710 --> 00:15:50,840 Out of my way! Lady. Come over here. 214 00:15:50,840 --> 00:15:52,960 Hey! I found her first! 215 00:15:52,960 --> 00:15:56,550 Do you wanna travel with me? I'm sure it'll be fun, princess! 216 00:15:56,550 --> 00:15:58,680 Whoa... What a looker. 217 00:15:58,680 --> 00:15:59,630 Don't touch me. 218 00:15:59,630 --> 00:16:00,550 Huh? 219 00:16:01,060 --> 00:16:01,970 Don't touch me! 220 00:16:01,970 --> 00:16:03,230 Huh? What did you say? 221 00:16:08,020 --> 00:16:10,880 She doesn't like you! Sucks to be you! 222 00:16:11,770 --> 00:16:13,990 Didn't you hear when I said "Don't touch me"? 223 00:16:14,280 --> 00:16:17,740 You're making a big to-do just because I'm a woman. Are you guys virgins? 224 00:16:17,740 --> 00:16:18,990 Whoa! 225 00:16:20,990 --> 00:16:24,330 Boy, you're quite the lively chick, aren't you? 226 00:16:24,330 --> 00:16:30,750 I love women like you. I like forcing them to do what I wan-- 227 00:16:34,090 --> 00:16:37,210 To think you use sharp objects on the ship... You've got bad manners. 228 00:16:37,210 --> 00:16:38,260 Move! 229 00:16:38,260 --> 00:16:41,520 It's too late to apologize now, you bitch! 230 00:16:44,100 --> 00:16:46,140 He got kicked twice! 231 00:16:48,430 --> 00:16:51,310 You bitch! Don't screw with me! 232 00:16:51,310 --> 00:16:53,020 You want to be kicked some more? 233 00:16:53,020 --> 00:16:55,400 I'll shut your mouth! 234 00:16:57,910 --> 00:17:00,400 Your legs have a bad habit of kicking! 235 00:17:00,400 --> 00:17:02,910 Nice! Go around over there. We'll pin her down. 236 00:17:02,910 --> 00:17:03,660 Got it! 237 00:17:11,120 --> 00:17:12,920 Excuse me, you were using... 238 00:17:12,920 --> 00:17:17,300 a knife earlier, weren't you? Didn't you drop it around here? 239 00:17:17,510 --> 00:17:20,170 To tell you the truth, I wanted to eat thomas meat, 240 00:17:20,170 --> 00:17:22,640 but I forgot to bring a knife. 241 00:17:22,850 --> 00:17:25,560 I was wondering if you'd let me use yours. 242 00:17:26,850 --> 00:17:31,060 I've killed... tons of idiots like you! 243 00:17:31,350 --> 00:17:34,570 Ah! There it is! I found it! This is the one. 244 00:17:35,060 --> 00:17:38,820 That man dropped it earlier, right? I just need it for a little while. 245 00:17:39,570 --> 00:17:45,030 I just want to scrape the thomas meat a little. Can I borrow it? 246 00:17:47,530 --> 00:17:48,330 No, you can't! 247 00:17:48,330 --> 00:17:53,250 What?! Oh no...! Then I can't have my snack now? 248 00:17:53,250 --> 00:17:53,840 Then... 249 00:17:59,170 --> 00:18:00,420 Hey, idiot. 250 00:18:00,420 --> 00:18:01,090 Yes? 251 00:18:01,090 --> 00:18:03,090 No... You're a super stupid idiot! 252 00:18:14,810 --> 00:18:16,070 Oh, no! 253 00:18:17,770 --> 00:18:19,980 I'm sorry. It was my fault! I apologize. 254 00:18:19,980 --> 00:18:21,440 Shut up! Get off of me! 255 00:18:21,440 --> 00:18:23,830 Don't be like that. Please? Please? I apologize. 256 00:18:24,150 --> 00:18:25,640 You bastard! Get off of me! 257 00:18:25,640 --> 00:18:27,580 Please... Please settle down! 258 00:18:27,580 --> 00:18:29,280 I got it already! Let me go! 259 00:18:29,280 --> 00:18:30,780 What? Thank you! 260 00:18:30,780 --> 00:18:32,820 Ahh! It's not nice to lie! 261 00:18:31,950 --> 00:18:32,820 How stupid... 262 00:18:32,820 --> 00:18:33,450 Twice? 263 00:18:33,450 --> 00:18:34,600 But he drew it. 264 00:18:34,600 --> 00:18:35,840 Yeah, he did. 265 00:18:43,340 --> 00:18:46,880 Both of you... you're not gonna get away with this... 266 00:18:46,880 --> 00:18:48,350 Especially you, bitch! 267 00:18:48,590 --> 00:18:50,050 He fired it. 268 00:18:50,050 --> 00:18:51,140 You gotta be kidding me! 269 00:18:51,140 --> 00:18:52,100 That idiot! 270 00:18:52,100 --> 00:18:54,930 If I remember correctly, you told us not to touch you or something, right? 271 00:18:54,930 --> 00:18:56,730 I'll make you regret it. 272 00:18:58,400 --> 00:19:02,980 I'll put you through hell! I won't let you off the hook even if you cry! 273 00:19:02,980 --> 00:19:06,570 I'll make you cry and cry, then I'll make you cry some more! 274 00:19:06,570 --> 00:19:10,370 I'll teach you what it means to make me angry! 275 00:19:10,700 --> 00:19:13,630 It means that you're my slave now! 276 00:19:15,620 --> 00:19:17,000 Kneel down. 277 00:19:18,290 --> 00:19:19,750 Tsk... 278 00:19:19,750 --> 00:19:20,630 Kneel down! 279 00:19:23,840 --> 00:19:25,140 I changed my mind! 280 00:19:38,570 --> 00:19:41,190 You shouldn't make such a racket, you know. 281 00:19:41,190 --> 00:19:43,160 Besides, you shouldn't fire your gun on the ship, right? 282 00:19:56,170 --> 00:19:59,830 Oh, please stop clapping. I don't know what to do. 283 00:19:59,830 --> 00:20:01,470 Those guys fired shots, didn't they?! 284 00:20:01,470 --> 00:20:01,920 Hm? 285 00:20:01,920 --> 00:20:06,380 Not firing on the ship is one of the core rules, right?! 286 00:20:06,380 --> 00:20:09,220 We must follow the rules, right?! 287 00:20:09,430 --> 00:20:12,230 Well, please be tolerant here. 288 00:20:12,230 --> 00:20:14,230 You can't oppose it, either. 289 00:20:17,730 --> 00:20:21,600 We don't tolerate having guys like you on board! 290 00:20:21,600 --> 00:20:22,240 Here! 291 00:20:22,900 --> 00:20:24,570 Your stuff and guns! 292 00:20:24,570 --> 00:20:25,440 Here! 293 00:20:25,440 --> 00:20:28,360 We put food and water in them, too. You'd better appreciate it! 294 00:20:28,360 --> 00:20:30,890 Also... here's your souvenir! 295 00:20:31,870 --> 00:20:35,520 If they feel like it, the caravan will pick you up! 296 00:20:55,640 --> 00:20:57,810 Well then, I'll be going now. 297 00:21:00,180 --> 00:21:02,520 This shows he's quite the overnight millionaire, doesn't it? 298 00:21:02,520 --> 00:21:05,820 Yeah, even the dangerous aura of his guards is extravagant. 299 00:21:19,750 --> 00:21:22,420 Thanks for waiting. I'm Kepler. 300 00:21:22,420 --> 00:21:25,960 Ah, yes. Thank you for meeting with us when you're so busy. 301 00:21:25,960 --> 00:21:27,670 I heard you're from an insurance company. 302 00:21:27,670 --> 00:21:29,300 Yes, you're right, but first... 303 00:21:30,130 --> 00:21:31,550 This isn't much, but... 304 00:21:36,460 --> 00:21:39,560 What? Hey! What're you doing?! 305 00:21:50,820 --> 00:21:53,030 No need to worry. It's not dangerous. 306 00:21:53,030 --> 00:21:55,070 I see. Then, dismiss. 307 00:21:57,290 --> 00:22:00,210 I'm sorry, but we're in a state of high alert, so... 308 00:22:00,210 --> 00:22:02,210 Ah... yeah... 309 00:22:03,590 --> 00:22:05,460 I guess it's not ready yet. 310 00:22:06,710 --> 00:22:09,300 Reviewing the contract? Why? 311 00:22:09,300 --> 00:22:10,470 Ah, well... uhm... 312 00:22:10,470 --> 00:22:12,380 I thought we decided on the amount 313 00:22:12,380 --> 00:22:16,510 after spending enough time to explain the contents to your company. 314 00:22:16,510 --> 00:22:18,230 Do you doubt our report? 315 00:22:18,230 --> 00:22:22,390 Ah, no, but it was still under construction when we assessed its value. 316 00:22:22,390 --> 00:22:26,070 Also, the numbers given before and after don't quite seem to match, so... 317 00:22:29,110 --> 00:22:31,450 It's a symbol of this town. 318 00:22:31,450 --> 00:22:33,450 We can't put a price on it. 319 00:22:33,450 --> 00:22:35,610 Y-Yes, it's incredible. 320 00:22:35,610 --> 00:22:37,450 Then there shouldn't be a problem, right?! 321 00:22:37,450 --> 00:22:42,210 By rights, I'd want insurance not just for the bronze statue, but for the plant, too, 322 00:22:42,210 --> 00:22:45,960 since everyone in town, myself included, depends on it to live. 323 00:22:45,960 --> 00:22:50,040 It's like you earn money without doing anything, right? 324 00:22:50,040 --> 00:22:52,800 I'm sorry, but it's not possible for the plant. 325 00:22:52,800 --> 00:22:55,760 It's not something that can be covered by property insurance! 326 00:22:55,760 --> 00:22:57,550 Our company also cannot... 327 00:22:57,550 --> 00:22:59,890 Yeah, I know. 328 00:22:59,890 --> 00:23:02,850 But the insurance amount for the bronze statue absolutely must remain the same! 329 00:23:02,850 --> 00:23:03,860 Er... 330 00:23:04,770 --> 00:23:07,110 Ma'am... Don't we have to assess its value? 331 00:23:07,110 --> 00:23:10,110 Our company is the stingiest of all in the insurance industry. 332 00:23:10,110 --> 00:23:12,660 And yet they thought 5 billion was appropriate. 333 00:23:12,910 --> 00:23:16,740 Us trying things now won't make any difference. 334 00:23:16,740 --> 00:23:18,160 Is that so? 335 00:23:18,660 --> 00:23:22,030 They didn't send us here to do the assessment. 336 00:23:22,030 --> 00:23:25,670 They sent us as lookouts so that they won't have to pay the insurance money. 337 00:23:25,670 --> 00:23:27,080 I see... 338 00:23:28,580 --> 00:23:32,250 But... wouldn't it be impossible to steal such a big thing 339 00:23:32,250 --> 00:23:35,550 with so many people around? 340 00:23:35,550 --> 00:23:39,430 It's not only a matter of it being stolen or not. 341 00:23:39,430 --> 00:23:42,440 If Gasback appears under these circumstances... 342 00:23:49,860 --> 00:23:51,710 5 billion would be... 343 00:23:52,530 --> 00:23:55,320 Milly! We absolutely have to protect it... 344 00:23:55,320 --> 00:23:58,200 if we don't want to depend on unemployment insurance. 345 00:23:58,200 --> 00:23:58,950 Roger! 346 00:24:29,230 --> 00:24:30,770 Hey! Hey! 347 00:24:30,770 --> 00:24:33,240 Hey... Let's chat. 348 00:24:33,240 --> 00:24:37,620 We didn't talk on the ship at all. I wanna know more about you, too. 349 00:24:38,910 --> 00:24:41,120 No thanks. There's nothing to talk about. 350 00:24:41,360 --> 00:24:43,870 What?! That's so cold. 351 00:24:43,870 --> 00:24:45,160 Where'd you come from? 352 00:24:45,160 --> 00:24:47,630 What's your name? Is this your first time in this town? 353 00:24:47,630 --> 00:24:51,040 I think I've already said thank you for saving me. 354 00:24:51,040 --> 00:24:52,630 Why are you following me? 355 00:24:52,880 --> 00:24:55,500 Because I felt our meeting was fate. 356 00:24:57,000 --> 00:24:58,640 Oh? You didn't feel it? 357 00:24:59,510 --> 00:25:00,670 Stop pestering me. 358 00:25:00,670 --> 00:25:03,840 I felt the thrill on my neck! 359 00:25:03,840 --> 00:25:07,720 I bet you felt it, too. Like this... 360 00:25:12,400 --> 00:25:14,150 Quit it already! 361 00:25:16,740 --> 00:25:19,660 Please! Tell me your name! Snuggle, snuggle. 362 00:25:28,620 --> 00:25:29,370 Are you okay? 363 00:25:29,370 --> 00:25:33,120 It's an allergic reaction! This happens when I touch idiots, like men! 364 00:25:33,120 --> 00:25:35,510 What? Even a nice looking guy like me? 365 00:25:35,510 --> 00:25:38,380 Nice looking? Who?! All men are the same! 366 00:25:38,380 --> 00:25:42,100 Then maybe you shouldn't have come to this town. 367 00:25:42,100 --> 00:25:46,000 It's full of stupid bounty hunter guys. 368 00:25:47,640 --> 00:25:49,600 Don't confuse me with guys like them. 369 00:25:49,810 --> 00:25:50,350 What? 370 00:25:50,680 --> 00:25:54,770 This isn't inside a sand steamer. 371 00:25:57,490 --> 00:25:58,770 Er?! 372 00:26:11,500 --> 00:26:14,250 I still really wanna at least know your name. 373 00:26:17,170 --> 00:26:18,750 I'm gonna kill you! I'm gonna kill you! 374 00:26:18,750 --> 00:26:19,590 Urk! 375 00:26:19,590 --> 00:26:22,300 Hm...? What's the matter, Ma'am? 376 00:26:22,300 --> 00:26:27,270 I just saw something ominous. No, it was an illusion... An illusion. 377 00:26:51,410 --> 00:26:52,250 Caine... 378 00:26:52,250 --> 00:26:56,460 Idiot! I told you not to come out without permission, didn't I?! 379 00:26:56,460 --> 00:26:58,510 Is he coming here, too? 380 00:26:58,790 --> 00:27:03,760 There's no way that just making you lose everything would satisfy him. 381 00:27:08,010 --> 00:27:11,970 I-I lost everything... 382 00:27:11,970 --> 00:27:14,520 J-just when I was living a good life... 383 00:27:14,770 --> 00:27:18,030 Will I be next? Or Mechio? 384 00:27:18,030 --> 00:27:19,530 Shouldn't we run awa--? 385 00:27:21,530 --> 00:27:23,570 And leave my current status?! 386 00:27:23,570 --> 00:27:27,910 I've finally become this big. I won't allow him to take it away from me! 387 00:27:41,920 --> 00:27:42,430 Fire! 388 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 Stop firing! 389 00:28:14,710 --> 00:28:15,910 This is my job. 390 00:28:15,910 --> 00:28:16,460 Hm? 391 00:28:38,480 --> 00:28:39,270 Sorry. 392 00:28:45,650 --> 00:28:48,440 Money! Pay us the rest of the money! 393 00:28:48,440 --> 00:28:49,870 Can we pay in installments? 394 00:28:51,240 --> 00:28:54,040 You promised to pay on the spot! We won't let you get away, Police! 395 00:28:58,830 --> 00:29:01,460 You're an excellent bodyguard, buddy. 396 00:29:01,460 --> 00:29:04,290 You're indeed a lucky find! 397 00:29:07,340 --> 00:29:14,560 Wh... Why... can't I use... a bill? 398 00:29:25,560 --> 00:29:27,520 Hey buddy, you're in our way. 399 00:29:27,520 --> 00:29:30,270 If you wanna die, go to the cemetery ahead of here. 400 00:29:31,070 --> 00:29:35,070 P-Please... break this bill for me... 401 00:29:35,070 --> 00:29:36,120 Huh? 402 00:29:36,120 --> 00:29:36,870 Boss... 403 00:29:36,870 --> 00:29:37,370 Hm? 404 00:29:42,630 --> 00:29:45,380 To think that I didn't take anything. 405 00:29:45,380 --> 00:29:49,090 Moreover, that was the second time I gave something. 406 00:29:49,090 --> 00:29:51,800 That's generous of you. 407 00:29:51,800 --> 00:29:55,810 Go ahead and feel even more indebted. I've got more big jobs after this. 408 00:29:55,810 --> 00:29:58,310 I'll return the favor for you saving me. 409 00:29:58,310 --> 00:30:02,680 But like I told you at the start, I'm not gonna be part of robberies. 410 00:30:02,680 --> 00:30:04,150 No matter what, I'm just your bodyguard. 411 00:30:04,400 --> 00:30:07,310 Hey, hey. You fire that incredible gun. 412 00:30:07,310 --> 00:30:09,910 Don't tell me you've never struggled over anything. 413 00:30:09,910 --> 00:30:12,410 I may not look like one, but I'm a clergyman. 414 00:30:12,700 --> 00:30:16,660 All I can be part of is people's living and dying. That's why I fire a gun. 415 00:30:16,660 --> 00:30:20,420 Ha! I've never heard of a clergyman like that! 416 00:30:23,410 --> 00:30:25,420 Going out for dinner? 417 00:30:25,960 --> 00:30:27,420 How about we go together? 418 00:30:38,100 --> 00:30:40,430 Hey lady! Hey! 419 00:30:40,430 --> 00:30:42,220 Hm? A chick? 420 00:30:42,220 --> 00:30:44,850 No doubt about it. Humph! 421 00:30:44,850 --> 00:30:46,980 That won't get her attention. 422 00:30:46,980 --> 00:30:49,940 You again? Stop following me around. 423 00:30:49,940 --> 00:30:53,690 What? We were on the same sand steamer and came to the same town. 424 00:30:53,690 --> 00:30:55,990 It's definitely some sort of fate! 425 00:30:55,990 --> 00:30:58,530 We should cherish things like that. 426 00:30:58,530 --> 00:31:02,160 Then don't you have more in common with those guys than with me? 427 00:31:02,160 --> 00:31:04,750 You came here to claim the bounty for Gasback, didn't you? 428 00:31:04,750 --> 00:31:05,830 Me? 429 00:31:05,830 --> 00:31:07,010 You didn't? 430 00:31:07,710 --> 00:31:13,170 I just realized... that I came here to meet you, Miss Amelia! 431 00:31:14,890 --> 00:31:17,050 How come you know my name? 432 00:31:17,050 --> 00:31:18,840 I saw it in the inn's guest register earlier. 433 00:31:18,840 --> 00:31:19,620 What?! 434 00:31:20,350 --> 00:31:22,020 Don't tell me you're staying in the same inn as mine. 435 00:31:22,390 --> 00:31:25,350 Or, more like, the same room? 436 00:31:29,270 --> 00:31:31,270 Ugh! It itches! 437 00:31:30,480 --> 00:31:32,530 Amelia, my sweetie! 438 00:31:36,400 --> 00:31:38,530 Let me try one more time. You messed up my throw, didn't you?! 439 00:31:38,530 --> 00:31:40,990 It's my turn. I'll take it all. 440 00:31:40,990 --> 00:31:42,160 You're playing dirty! 441 00:31:43,740 --> 00:31:44,590 How uncool! 442 00:31:44,590 --> 00:31:46,160 Now... out of my way! 443 00:31:46,160 --> 00:31:47,920 Like I said, let me do it! 444 00:31:50,630 --> 00:31:53,590 How about that? Isn't it clear that I'm the one who'll take it all? 445 00:31:53,590 --> 00:31:55,590 Bingo! 446 00:31:55,590 --> 00:31:56,300 I'm quitting. 447 00:31:56,300 --> 00:31:58,290 Hey, money! Fork over my money! 448 00:31:58,290 --> 00:31:59,010 What're you talking about? 449 00:32:09,780 --> 00:32:11,360 Two people? 450 00:32:11,360 --> 00:32:12,010 Just one. 451 00:32:12,010 --> 00:32:14,610 Is it tough to get a quiet table? 452 00:32:14,610 --> 00:32:15,530 Just one! 453 00:32:15,530 --> 00:32:16,990 Get us two seats in a row, please! 454 00:32:16,990 --> 00:32:17,860 Just one seat! 455 00:32:17,860 --> 00:32:20,700 Oh wow! What a cow-incidence! 456 00:32:20,700 --> 00:32:21,290 Huh? 457 00:32:21,290 --> 00:32:23,540 Do you wanna join u-- 458 00:32:23,540 --> 00:32:26,120 This is quite a coincidence! My acquaintances are here! 459 00:32:26,120 --> 00:32:28,370 They happen to have two seats available there. Let's go join th... 460 00:32:28,370 --> 00:32:30,420 Hey, I'm by myself. Get me a seat. 461 00:32:35,130 --> 00:32:37,930 Looks like they're the only available seats. 462 00:32:38,800 --> 00:32:40,180 Cheers! 463 00:32:46,470 --> 00:32:48,390 That was the eighth toast! 464 00:32:48,390 --> 00:32:53,150 Then you're after Gasback, too, Miss Amelia? That's amazing! 465 00:32:53,150 --> 00:32:55,820 If you're thinking of getting life insurance just in case, 466 00:32:55,820 --> 00:32:58,940 we've got a simple plan. Shall I explain it to you? 467 00:32:58,940 --> 00:33:00,530 N-No thanks. 468 00:33:00,530 --> 00:33:04,120 Don't even mention things like that. It's bad luck. She's strong! 469 00:33:04,120 --> 00:33:05,000 Right? 470 00:33:09,750 --> 00:33:11,250 So, what about you? 471 00:33:11,250 --> 00:33:12,000 Yes? 472 00:33:12,000 --> 00:33:14,670 Did you come to this town for the bounty, too? 473 00:33:14,670 --> 00:33:17,170 No. I just happened to come here for sightseeing. 474 00:33:17,170 --> 00:33:18,260 Is that the honest truth?! 475 00:33:18,260 --> 00:33:19,010 Er? 476 00:33:19,010 --> 00:33:22,010 You're not gonna get yourself involved in this Gasback business, correct? 477 00:33:22,010 --> 00:33:24,600 Well... you know... 478 00:33:24,600 --> 00:33:26,650 Don't give me "you know"! 479 00:33:27,390 --> 00:33:30,770 Even if you aren't, the bronze statue crisis is at its peak. 480 00:33:30,770 --> 00:33:33,770 Moreover, The Humanoid Typhoon is-- 481 00:33:37,820 --> 00:33:40,280 In any case, would you mind leaving this town? 482 00:33:40,280 --> 00:33:43,990 What?! You're asking me that right after we just got reunited? 483 00:33:43,990 --> 00:33:46,780 In your case, just your being here attracts trouble. 484 00:33:46,780 --> 00:33:50,330 Don't say such cold things. I'm just here for boring old sightseeing. 485 00:33:50,330 --> 00:33:52,210 I can't trust you. 486 00:33:52,210 --> 00:33:55,460 Who knows. You might've already gotten into trouble. 487 00:33:55,460 --> 00:33:57,420 Don't tell me Gasback and you are already...! 488 00:33:57,420 --> 00:34:00,670 Geez... I just got into town today. 489 00:34:00,670 --> 00:34:05,720 And what're you two doing here? I haven't seen you girls for a while. 490 00:34:05,720 --> 00:34:08,970 Due to company orders, we've had a change in our immediate priorities. 491 00:34:08,970 --> 00:34:10,020 We're here on business. 492 00:34:10,520 --> 00:34:12,850 She's as serious as ever. 493 00:34:12,850 --> 00:34:15,030 Yes! She's very dependable! 494 00:34:15,030 --> 00:34:20,230 Geez... I don't care what you say. Please leave! 495 00:34:20,230 --> 00:34:23,030 It's not like I want to, but after this work is over, 496 00:34:23,030 --> 00:34:25,740 we'll have to follow you around again anyway! 497 00:34:25,740 --> 00:34:28,370 What? So you insurance girls are stalkers, huh? 498 00:34:28,370 --> 00:34:31,540 Stalkers?! Are we really such bad people?! 499 00:34:33,040 --> 00:34:35,550 Ouch! Ow, ow, ow... What're you doing?! Ow! 500 00:34:35,550 --> 00:34:36,960 I'm taking extreme measures. 501 00:34:36,960 --> 00:34:40,500 You're probably trying to play dumb and stay in town. But I won't let you! 502 00:34:40,500 --> 00:34:44,260 If you're gonna do it, I'll say it! I'll say it! 503 00:34:44,260 --> 00:34:46,180 Ahh! Shut up! Shut up! 504 00:34:46,180 --> 00:34:48,300 Va... 505 00:34:51,690 --> 00:34:53,940 Vash! 506 00:34:53,940 --> 00:34:55,810 Vash the Sta-- 507 00:34:58,610 --> 00:35:01,440 You don't care if this town goes into a panic? 508 00:35:01,440 --> 00:35:04,690 You wouldn't benefit from it at all, either! 509 00:35:06,280 --> 00:35:12,830 Ouch! Ow! How dare you treat Vash the Stampede like this! 510 00:35:13,160 --> 00:35:15,340 You'll pay for this! 511 00:35:25,420 --> 00:35:28,600 Vash? A pitiful guy like you? Don't make me laugh! 512 00:35:29,090 --> 00:35:30,720 No, he's pretty good! 513 00:35:30,720 --> 00:35:33,480 You don't often see someone talking nonsense like that. He's something else! 514 00:35:33,720 --> 00:35:36,310 Are you babysitting him, lady? That's a tough job. 515 00:35:36,310 --> 00:35:40,940 He must be doing cosplay! He's dressed like in the wanted poster. 516 00:35:40,940 --> 00:35:45,780 Here comes... Vash the Stampede! 517 00:35:45,780 --> 00:35:47,820 Okay, okay! You're the real Vash! 518 00:35:47,820 --> 00:35:49,820 You don't look like him after all! 519 00:35:49,820 --> 00:35:52,750 Come back after you've worked on your impersonation! 520 00:35:53,250 --> 00:35:55,160 Well, thank you, thank you. 521 00:35:55,160 --> 00:35:56,330 Boy, that was a hit, Amelia. 522 00:35:56,330 --> 00:35:58,320 Are you a bona fide idiot? 523 00:35:59,330 --> 00:36:01,460 I'm a legendary outlaw with a big bounty on his head! 524 00:36:01,460 --> 00:36:02,760 Oh, I'm scared! 525 00:36:02,760 --> 00:36:06,670 There's a limit to how reckless you can be. Even Gasback is no match to him. 526 00:36:03,090 --> 00:36:08,570 To think that no one believes it... though everything turned out okay. 527 00:36:06,670 --> 00:36:07,360 But as things stand... 528 00:36:07,360 --> 00:36:09,260 That was just a joke. 529 00:36:12,760 --> 00:36:17,770 Look at that. It's just asking me to steal it. 530 00:36:18,270 --> 00:36:21,190 At least it's true that it's really gaudy. 531 00:36:21,190 --> 00:36:23,150 Are you really going to target something like that? 532 00:36:23,150 --> 00:36:25,280 I have to pay its owner back. 533 00:36:28,320 --> 00:36:31,870 It took me a while to find his whereabouts, 534 00:36:31,870 --> 00:36:37,130 but I'd like to make this robbery the best one in all my days as a robber. 535 00:36:38,410 --> 00:36:41,040 Instead of picking fruit when it's green, 536 00:36:41,040 --> 00:36:45,170 you should wait, wait, and wait until it ripens. 537 00:36:45,170 --> 00:36:49,550 When they reach their peak, you pick them off! 538 00:36:49,550 --> 00:36:53,430 Even though the action itself is the same, they taste totally different. 539 00:36:54,640 --> 00:36:56,810 Robbery is the same. 540 00:36:56,810 --> 00:37:00,810 You take everything when your target has risen to his highest point. 541 00:37:00,810 --> 00:37:05,440 He'll experience a despair that no one else has experienced. 542 00:37:05,440 --> 00:37:09,950 There's no point in robbery if it doesn't cause any pain. Isn't that right? 543 00:37:09,950 --> 00:37:15,210 The world's greatest robbery is out there somewhere. That's where I'm headed. 544 00:37:17,740 --> 00:37:21,540 I hope you'll come with me all the way, buddy. 545 00:37:21,540 --> 00:37:25,630 Our contract says that you'll come with me all the way to his house. 546 00:37:26,960 --> 00:37:27,770 Hmm... 547 00:37:28,920 --> 00:37:32,720 I've become indebted to a troublesome man, didn't I? 548 00:37:36,600 --> 00:37:39,060 Hm? You're here again even though you're a light drinker? 549 00:37:39,060 --> 00:37:42,560 Don't tease me. I love the atmosphere here. 550 00:37:42,560 --> 00:37:44,980 Then I guess I can't turn you away, huh? 551 00:37:44,980 --> 00:37:46,240 Well, give me just one shot. 552 00:37:47,400 --> 00:37:48,490 Like I said...! 553 00:37:48,980 --> 00:37:51,110 That bronze statue is having troubles. 554 00:37:51,110 --> 00:37:54,780 Gasback is the insurance money. And our company is done for! 555 00:37:54,780 --> 00:37:56,370 I see... 556 00:37:56,370 --> 00:38:01,960 Humph! Gasback is... Gasback is... 557 00:38:01,960 --> 00:38:03,500 Bathroom. 558 00:38:03,870 --> 00:38:06,250 See you later! 559 00:38:06,250 --> 00:38:07,170 Hey. 560 00:38:07,170 --> 00:38:07,880 Hm? 561 00:38:07,880 --> 00:38:09,710 So, what were we talking about? 562 00:38:09,710 --> 00:38:13,300 Like I said, that bronze statue is having troubles. 563 00:38:13,300 --> 00:38:15,520 Gasback is the insurance money. And... 564 00:38:15,520 --> 00:38:17,640 Lady, what'd you just say? 565 00:38:17,640 --> 00:38:25,020 Like I said... don't think that you can get women and money by force. 566 00:38:25,020 --> 00:38:29,980 I kinda think that I heard something like "scum." Did I hear wrong? 567 00:38:29,980 --> 00:38:32,740 Oh, that's a misunderstanding. 568 00:38:32,740 --> 00:38:36,540 If it was hard to make out, I'll say it clearly again for you. 569 00:38:36,540 --> 00:38:38,790 S-h-i-t b-a-g. 570 00:38:39,160 --> 00:38:42,240 What'd you say?! You bitch! 571 00:38:46,290 --> 00:38:49,000 Fight! 572 00:38:49,000 --> 00:38:51,300 If you're having a fight, let me join you! 573 00:38:51,300 --> 00:38:51,800 Hm? 574 00:38:55,050 --> 00:38:56,810 I'm gonna kill you! 575 00:38:57,050 --> 00:38:59,260 Fight! 576 00:38:59,640 --> 00:39:01,560 You have nothing to do with this! Stay away! 577 00:39:01,560 --> 00:39:02,350 Fight! 578 00:39:02,350 --> 00:39:04,310 Hey! Stop it! 579 00:39:18,070 --> 00:39:21,410 Ma'am... Looks like there's some sort of trouble. 580 00:39:21,410 --> 00:39:21,960 Huh? 581 00:39:23,170 --> 00:39:26,000 You're a marshal. Don't be entertained by it! Stop them! 582 00:39:26,000 --> 00:39:29,210 This is it! This is the saloon! 583 00:39:30,290 --> 00:39:31,720 Hey! Where'd that bitch go? 584 00:39:34,390 --> 00:39:37,010 Dammit! Take this! 585 00:39:39,140 --> 00:39:40,020 You bitch! 586 00:39:49,400 --> 00:39:49,900 Ow! 587 00:39:49,900 --> 00:39:51,070 Ouch! Ow! 588 00:39:51,070 --> 00:39:53,570 Hey, everyone! Please calm down! 589 00:39:53,820 --> 00:39:57,400 Guys! This is a fun gathering place for everyone, 590 00:39:57,400 --> 00:39:59,080 so let's be friends and have a drink! 591 00:40:00,410 --> 00:40:02,160 All right! 592 00:40:06,330 --> 00:40:09,710 You bitch! I won't let you get away this time! 593 00:40:20,010 --> 00:40:21,270 Huh? Why? 594 00:40:23,770 --> 00:40:26,150 The bullets... Where'd they go? 595 00:40:27,980 --> 00:40:28,650 You bastard! 596 00:40:31,560 --> 00:40:32,520 Those're mine! 597 00:40:32,520 --> 00:40:33,980 Give me my bullets back! Don't steal them, you jerk! 598 00:40:33,980 --> 00:40:36,190 What'd you do that for?! 599 00:40:36,190 --> 00:40:39,450 Give them back to me! 600 00:40:47,580 --> 00:40:50,210 Well... our inn is this way, so... 601 00:40:50,210 --> 00:40:51,540 Okay! See you later! 602 00:40:51,540 --> 00:40:53,090 Good night! 603 00:40:53,290 --> 00:40:58,210 It'd be $$5 billion, our highest insurance payment! 604 00:40:58,210 --> 00:40:59,850 It's tough to be insurance agents, huh? 605 00:41:02,220 --> 00:41:04,600 Let me off. I'll walk. 606 00:41:04,800 --> 00:41:06,640 Just pocket your pride. 607 00:41:06,640 --> 00:41:10,480 Don't worry. I'm trying not to touch you directly. 608 00:41:10,480 --> 00:41:12,360 When I touch you, it'll be in bed. 609 00:41:16,650 --> 00:41:18,530 Hey, did you know... 610 00:41:19,650 --> 00:41:25,870 that Gasback was once cornered and was almost captured... 611 00:41:25,870 --> 00:41:28,500 Twenty years ago. 612 00:41:28,500 --> 00:41:30,250 I see... 613 00:41:30,250 --> 00:41:35,010 He was almost killed by his robber buddies, but some idiot let him escape. 614 00:41:37,550 --> 00:41:40,640 Seriously, it's beyond annoying. 615 00:41:41,970 --> 00:41:44,180 If he had died then, 616 00:41:44,180 --> 00:41:47,350 I wonder how many people could have lived without feeling sorrow. 617 00:41:47,350 --> 00:41:50,570 It's like that man was his accomplice. 618 00:41:54,070 --> 00:41:56,150 That guy... I'm gonna... 619 00:41:56,820 --> 00:42:00,910 Could it be... that he took something precious from you? 620 00:42:02,610 --> 00:42:06,410 I bet it must have been your first kiss. 621 00:42:07,160 --> 00:42:09,240 You bastard! You drank my alcohol! 622 00:42:08,790 --> 00:42:09,240 Geez... 623 00:42:09,240 --> 00:42:14,170 Like I said, I don't know anything about it, you idiot! 624 00:42:09,950 --> 00:42:14,170 What did a guy like you come to this town for? 625 00:42:14,170 --> 00:42:15,310 Beats me. 626 00:42:17,590 --> 00:42:21,260 It's like I'm chasing the die I cast... I guess. 627 00:42:21,260 --> 00:42:22,150 Huh? 628 00:42:23,550 --> 00:42:27,640 In other words... you and me... we fell into a love paradise. 629 00:42:27,640 --> 00:42:29,350 You're such a... 630 00:42:29,350 --> 00:42:30,820 What?! You're gonna throw up?! 631 00:42:32,190 --> 00:42:34,190 Let me know before you throw up, okay? Okay? 632 00:42:34,190 --> 00:42:35,150 I'm okay. 633 00:42:35,150 --> 00:42:39,080 Really? Then, let's go back to our love nest! 634 00:42:40,230 --> 00:42:44,740 Hey! Let me off! Stop! You idio... 635 00:42:44,740 --> 00:42:45,830 Ahh! Hold on a sec! 636 00:43:00,550 --> 00:43:02,260 Mom, what's that? 637 00:43:02,260 --> 00:43:05,090 Hm? It's a precious secret. 638 00:43:05,090 --> 00:43:06,470 A precious secret? 639 00:43:06,720 --> 00:43:10,480 I'll tell you some day when you're grown up. 640 00:43:12,430 --> 00:43:16,600 Mom...! Mom! Mom! 641 00:43:16,600 --> 00:43:20,690 I'm sorry, Amelia. 642 00:43:20,690 --> 00:43:28,240 I won't be able to be by your side as you grow up. 643 00:43:28,240 --> 00:43:34,000 The precious secret... that I promised to tell you... 644 00:43:34,000 --> 00:43:35,790 I'll tell you now... 645 00:43:35,790 --> 00:43:36,750 Mom! 646 00:43:37,330 --> 00:43:41,010 Mom... Mom! 647 00:43:48,090 --> 00:43:49,270 Mom... 648 00:44:06,280 --> 00:44:07,780 Hey, you guys! 649 00:44:08,240 --> 00:44:10,620 You'd better go easy on drinking. Or in our hour of peril, 650 00:44:10,620 --> 00:44:12,700 you won't be able to do your job! 651 00:44:12,700 --> 00:44:15,040 Look who's talking, you good-for-nothing. 652 00:44:15,040 --> 00:44:16,910 Let's go back to your office. 653 00:44:16,910 --> 00:44:20,800 I'll keep patrolling. I'm the marshal! 654 00:44:22,540 --> 00:44:23,800 Are things going smoothly? 655 00:44:23,800 --> 00:44:25,460 Oh, good evening. 656 00:44:26,800 --> 00:44:28,300 Everything's in good shape. 657 00:44:28,300 --> 00:44:32,510 For a town this size, it can probably provide power for at least the next several hundred years. 658 00:44:32,510 --> 00:44:35,220 That's amazing. 659 00:44:45,440 --> 00:44:48,570 $$5 billion... 660 00:45:01,580 --> 00:45:03,590 Let's go, guys! 661 00:45:20,770 --> 00:45:22,270 It's Gasback! 662 00:45:29,570 --> 00:45:33,580 Cannot confirm your ID. Leave the premises immediately. 663 00:45:34,200 --> 00:45:38,240 If you do not leave within two minutes, you will be eliminated. 664 00:45:38,240 --> 00:45:42,190 Also, if you have weapons, you will be eliminated unconditionally. 665 00:45:38,830 --> 00:45:40,460 Ahh, how annoying. 666 00:45:40,460 --> 00:45:42,130 Shut up, you pieces of junk! 667 00:45:42,840 --> 00:45:43,590 Eliminate. 668 00:46:09,860 --> 00:46:11,370 That's my buddy. 669 00:46:12,910 --> 00:46:15,240 You use a strange technique, don't you? 670 00:46:15,530 --> 00:46:17,120 It'll fry you instantly. 671 00:46:17,120 --> 00:46:20,750 In order to break through it, you'll need at least ten lives. 672 00:46:25,340 --> 00:46:26,260 Boss! 673 00:46:26,260 --> 00:46:28,880 What? Mechio's factory is?! 674 00:46:28,880 --> 00:46:31,130 He's asking you to shelter him. 675 00:46:32,670 --> 00:46:35,260 Okay. Let him in when he comes. 676 00:46:55,740 --> 00:46:58,990 Hey! I heard that Gasback attacked Denna City! 677 00:46:58,990 --> 00:47:00,160 Seriously?! 678 00:47:03,500 --> 00:47:05,170 Bang! 679 00:47:05,170 --> 00:47:07,630 You... got... me! 680 00:47:07,630 --> 00:47:10,170 All right! We brought down Gasback! 681 00:47:10,170 --> 00:47:12,550 I was just pretending! Now for my counterattack! Grrr! 682 00:47:12,550 --> 00:47:14,170 Oh, Mr. Vash! 683 00:47:14,170 --> 00:47:15,380 Good morning! 684 00:47:15,380 --> 00:47:18,720 Oh? You look refreshed for having drunk so much last night. 685 00:47:18,720 --> 00:47:21,350 We've got some slightly good news, so... 686 00:47:21,350 --> 00:47:25,310 We heard that Gasback attacked a factory in Denna instead of striking here. 687 00:47:25,310 --> 00:47:25,850 What? 688 00:47:25,850 --> 00:47:28,440 I bet he wasn't after this town. 689 00:47:28,440 --> 00:47:32,610 I thought it was strange for him to go after such a gaudy bronze statue. 690 00:47:32,610 --> 00:47:34,980 Ma'am, isn't that a bit harsh? 691 00:47:35,900 --> 00:47:39,490 At any rate, we have to contact headquarters. Well then, excuse us. 692 00:47:39,490 --> 00:47:41,160 Excuse us! 693 00:47:41,160 --> 00:47:44,540 Geez... That stuff about him targeting this town was false then? 694 00:47:44,540 --> 00:47:47,250 We were manipulated, weren't we? 695 00:47:47,250 --> 00:47:47,670 Ah! 696 00:47:49,960 --> 00:47:51,920 Hey, hey, where're you going?! 697 00:47:51,920 --> 00:47:55,210 I'm going to a different town to collect information. 698 00:47:55,210 --> 00:47:58,300 Gasback targeting this town might've just been a rumor, 699 00:47:58,300 --> 00:48:01,430 or it could've been a false lead that he, himself, circulated. 700 00:48:01,430 --> 00:48:02,890 That's unlikl... 701 00:48:06,140 --> 00:48:09,440 You're right. There's no way he'd target a remote town like this, huh? 702 00:48:11,730 --> 00:48:14,200 See ya. I hope I'll see you again somewhere. 703 00:48:16,280 --> 00:48:17,200 What?! 704 00:48:18,200 --> 00:48:22,450 You're a bad actor. You still think that Gasback will strike here, don't you? 705 00:48:22,450 --> 00:48:23,080 What? 706 00:48:24,330 --> 00:48:27,910 Do you know something? And why are you trying to get rid of me?! 707 00:48:27,910 --> 00:48:29,000 Well, not really... 708 00:48:57,160 --> 00:49:00,990 It's just like him... gathering a bunch of small fry. 709 00:49:00,990 --> 00:49:04,450 But because of that, this robbery will become quite a show! 710 00:49:20,720 --> 00:49:23,010 It's Gasback! 711 00:49:24,430 --> 00:49:25,640 Amelia! 712 00:49:26,890 --> 00:49:29,350 Dammit! This early in the morning?! 713 00:49:29,350 --> 00:49:30,520 I'll get him! 714 00:49:30,520 --> 00:49:32,980 Old geezers sure get up early. What a pain! 715 00:49:34,070 --> 00:49:36,320 Out of my way! Gasback is mine! 716 00:49:36,650 --> 00:49:38,990 $$300 million! $$300 million! 717 00:49:38,990 --> 00:49:40,160 I'm open for business! 718 00:49:40,570 --> 00:49:42,860 Gasback is at the front gate! 719 00:49:42,860 --> 00:49:45,160 Dammit! My head hurts! 720 00:49:45,450 --> 00:49:48,580 Ma'am. He's really here. What should we do? 721 00:49:48,580 --> 00:49:49,790 "What should we do?" you say? 722 00:49:50,040 --> 00:49:51,500 We'll protect the bronze statue! 723 00:49:51,500 --> 00:49:53,550 What? We're really gonna do it? 724 00:50:25,950 --> 00:50:27,580 You'll pay for this! 725 00:50:27,580 --> 00:50:29,210 Stop it! 726 00:50:41,380 --> 00:50:42,430 Ma'am... 727 00:50:42,640 --> 00:50:44,550 Everyone, listen! 728 00:50:44,840 --> 00:50:48,550 We can't let him lay even one finger on this bronze statue! 729 00:50:48,550 --> 00:50:49,260 Who's that? 730 00:50:49,260 --> 00:50:49,940 Beats me. 731 00:50:49,940 --> 00:50:50,940 He's here! He's here! 732 00:50:50,940 --> 00:50:51,680 I can't just sit here! 733 00:50:51,680 --> 00:50:53,530 Hey, aren't we supposed to guard this spot?! 734 00:50:53,530 --> 00:50:54,690 What about the contract?! 735 00:50:56,480 --> 00:50:57,730 Caine! 736 00:50:58,150 --> 00:50:59,940 You're sure we're gonna be okay, right?! 737 00:50:59,940 --> 00:51:02,660 I-Isn't it better if we get outta here? 738 00:51:02,660 --> 00:51:03,940 Shut up! 739 00:51:03,940 --> 00:51:08,570 Unlike your assets, mine aren't small! I can't just leave them here and run! 740 00:51:08,570 --> 00:51:09,990 Are you calling my assets small?! 741 00:51:09,990 --> 00:51:12,580 How much money do you think I invested in my cargo hovercraft?! 742 00:51:12,580 --> 00:51:16,000 Shut up! Shut up! He's coming to get revenge on us! 743 00:51:16,000 --> 00:51:18,050 He's coming to get payback for what we did twenty years ago! 744 00:51:19,420 --> 00:51:24,550 He'll take... everything... everything away from me! 745 00:52:20,100 --> 00:52:21,320 My hands went numb! 746 00:52:25,780 --> 00:52:28,700 So are you the one who's been interfering little by little? 747 00:52:28,700 --> 00:52:32,450 What? Little by little? Did it look like that? 748 00:52:32,870 --> 00:52:33,370 Hm? 749 00:52:34,160 --> 00:52:36,370 The road is closed here. 750 00:52:38,130 --> 00:52:39,380 It's you... 751 00:52:39,380 --> 00:52:40,670 Ow, ow, ow... 752 00:52:40,670 --> 00:52:43,110 Are you trying to get involved again? 753 00:52:46,130 --> 00:52:47,840 Huh? Huh? 754 00:52:50,130 --> 00:52:55,050 I don't get it... but I'm gonna pass through here. 755 00:52:57,650 --> 00:53:01,150 If possible... would you mind leaving? 756 00:53:01,520 --> 00:53:03,660 I've got business with someone inside. 757 00:53:06,690 --> 00:53:08,860 By business, you mean killing, right? 758 00:53:08,860 --> 00:53:10,280 You could put it that way, yeah. 759 00:53:10,490 --> 00:53:12,290 No! Then I can't let you go through! 760 00:53:17,790 --> 00:53:19,500 No, you'll have to let him through! 761 00:53:19,500 --> 00:53:19,920 Hm? 762 00:53:22,250 --> 00:53:23,830 Wolfwood? 763 00:53:23,830 --> 00:53:27,050 Needle-noggin... Give an inch here. 764 00:53:27,050 --> 00:53:29,420 What? What? What?! 765 00:53:29,420 --> 00:53:31,680 When did you change your religion to robbery? 766 00:53:31,680 --> 00:53:36,060 Don't be silly! I'm doing this out of my profound obligation as a man. Move! 767 00:53:36,060 --> 00:53:39,310 H-Hey, I can't! I can't move! This isn't funny. 768 00:53:40,140 --> 00:53:40,940 I'm serious. 769 00:53:41,890 --> 00:53:42,820 Me, too. 770 00:54:08,130 --> 00:54:08,680 Ah... 771 00:54:08,680 --> 00:54:10,180 I've completed my contract. 772 00:54:11,760 --> 00:54:12,720 Huh? 773 00:54:13,590 --> 00:54:14,510 H-He's here! 774 00:54:35,200 --> 00:54:36,040 You bastard...! 775 00:54:38,990 --> 00:54:44,040 Gasback... Everything is their fault... 776 00:54:44,040 --> 00:54:47,050 Everything, including the betrayal twenty years ago! 777 00:54:47,050 --> 00:54:51,300 Please... I punished them for you, so spare me, please! 778 00:54:51,550 --> 00:54:55,430 Don't kill me... Please, please, please! 779 00:54:57,800 --> 00:55:03,100 Caine... you were always irredeemable scum. 780 00:55:03,100 --> 00:55:07,730 But growing older has only made you worse and worse. You're beyond help. 781 00:55:07,730 --> 00:55:08,990 D-Don't... 782 00:55:10,230 --> 00:55:11,820 Don't...! 783 00:55:12,320 --> 00:55:13,450 Don't! 784 00:55:28,170 --> 00:55:28,840 Hold on a sec! 785 00:55:29,340 --> 00:55:30,090 Gasback! 786 00:55:30,090 --> 00:55:30,840 Amelia! 787 00:55:32,380 --> 00:55:34,470 This is it. It's over for you! 788 00:55:34,840 --> 00:55:38,510 Oh? What a high-spirited girl. 789 00:55:40,970 --> 00:55:43,020 It's gotten quiet, hasn't it? 790 00:55:43,020 --> 00:55:45,230 Don't tell me... it's over? 791 00:55:45,230 --> 00:55:47,390 Then we were saved, right?! 792 00:55:47,390 --> 00:55:51,360 Don't be so overly optimistic! Don't let your guard down. 793 00:55:51,360 --> 00:55:52,280 Yes, Ma'am. 794 00:55:52,570 --> 00:55:54,690 Don't try it, lady. You'll get hur-- 795 00:55:54,690 --> 00:55:56,530 Don't move! 796 00:55:56,530 --> 00:55:59,410 Your strange technique won't work on me. 797 00:55:59,410 --> 00:56:03,830 Oh? You're quite confident, but if you wanted to kill me, 798 00:56:03,830 --> 00:56:07,210 you should've shot me from behind without wasting your breath. 799 00:56:07,210 --> 00:56:09,920 Without going that far, you can't kill me. 800 00:56:11,840 --> 00:56:12,470 Time out. 801 00:56:13,800 --> 00:56:16,720 He and I finally got to meet again, so give us a little time. 802 00:56:16,720 --> 00:56:19,470 Huh?! Hey! Let it go! Stop it! 803 00:56:19,470 --> 00:56:24,260 Say, it's been twenty years, right, Mr. Gasback? 804 00:56:24,260 --> 00:56:25,980 I saw you outside earlier. 805 00:56:25,980 --> 00:56:28,350 Oh... you're more detailed than I thought. 806 00:56:28,350 --> 00:56:31,310 So you're still screwing around. 807 00:56:31,310 --> 00:56:35,030 How come you also look the same as you did twenty years ago? 808 00:56:35,030 --> 00:56:37,240 Well, spirit, maybe? 809 00:56:37,240 --> 00:56:38,570 Do you wanna get your finger blown off? 810 00:56:38,570 --> 00:56:39,410 No, I don't. 811 00:56:39,410 --> 00:56:40,360 Then, let go! 812 00:56:40,360 --> 00:56:41,570 I won't do that, either, 'cause you're gonna shoot. 813 00:56:41,570 --> 00:56:42,660 Of course! 814 00:56:42,660 --> 00:56:43,410 That's why I won't! 815 00:56:43,410 --> 00:56:44,990 Knock it off already! 816 00:56:49,210 --> 00:56:50,210 Dammit! 817 00:56:53,710 --> 00:56:56,460 Gasback'll get away, too! Let it go! 818 00:56:56,460 --> 00:56:56,970 No. 819 00:56:56,970 --> 00:56:59,340 If you don't knock it off already, I'm really gonna fire the gun! 820 00:56:59,340 --> 00:57:00,330 Still no. 821 00:57:01,510 --> 00:57:02,470 Hey, Vash. 822 00:57:04,010 --> 00:57:08,730 Are you trying to save me again like you did twenty years ago? 823 00:57:08,730 --> 00:57:09,730 Huh? 824 00:57:10,060 --> 00:57:13,990 Geez... The Humanoid Typhoon? You gotta be kidding. 825 00:57:14,940 --> 00:57:18,490 Humanoid... Don't tell me you are... 826 00:57:19,820 --> 00:57:20,990 Twenty years ago... 827 00:57:22,110 --> 00:57:24,250 The legendary man... 828 00:57:24,530 --> 00:57:28,290 Vash, didn't I tell you then... 829 00:57:28,290 --> 00:57:31,040 that in this world built on struggles, 830 00:57:31,040 --> 00:57:34,630 I don't think it's a good idea to give something, even just a single life. 831 00:57:35,630 --> 00:57:39,140 Does it look like the die you cast will turn out to be lucky? 832 00:57:39,380 --> 00:57:40,670 I wonder... 833 00:57:42,630 --> 00:57:43,390 Well then, see ya. 834 00:57:43,390 --> 00:57:44,140 Stop! 835 00:57:51,560 --> 00:57:52,610 He ran away, huh? 836 00:57:56,400 --> 00:57:59,990 So you were the idiot from twenty years ago. 837 00:57:59,990 --> 00:58:03,660 Why... Why did you do such a thing? 838 00:58:04,040 --> 00:58:07,330 You were like that when I met you the first time, too, and at the bar. 839 00:58:07,330 --> 00:58:09,330 Why?! Is it some sort of religious thing?! 840 00:58:09,540 --> 00:58:13,960 Well... they're alive now... It seems kinda a shame to change that, right? 841 00:58:16,300 --> 00:58:21,140 You might be satisfied by saving people's lives lightheartedly like this, 842 00:58:21,550 --> 00:58:25,390 but do you realize that there're people who're crying because of that?! 843 00:58:25,390 --> 00:58:28,640 If you hadn't saved him, there were people who didn't have to die... 844 00:58:29,100 --> 00:58:33,190 and who didn't have to suffer! 845 00:58:33,190 --> 00:58:36,280 My mom... My mom, too! 846 00:58:41,190 --> 00:58:45,330 I'll kill Gasback... for sure! 847 00:58:51,870 --> 00:58:55,620 You're a pain in the neck, as always. 848 00:58:58,670 --> 00:59:03,010 What can I do... it's my nature. 849 00:59:03,300 --> 00:59:05,640 And I'm the one who threw the die, so... 850 00:59:06,090 --> 00:59:08,140 You've got the worst throw. 851 00:59:15,190 --> 00:59:17,650 There's no way that I'll give it to that son of a bitch! 852 00:59:17,900 --> 00:59:20,900 The fruit of my twenty years...! 853 00:59:20,900 --> 00:59:22,410 We'll see about that. 854 00:59:23,150 --> 00:59:24,280 Caine! 855 00:59:24,820 --> 00:59:26,950 Taking just your life 856 00:59:26,950 --> 00:59:31,330 isn't enough to make up for what you owe me from twenty years ago! 857 00:59:31,330 --> 00:59:34,170 I have to take everything from you! 858 00:59:35,370 --> 00:59:39,050 I'll show you... the world's greatest robbery! 859 00:59:46,760 --> 00:59:49,260 By the plant?! Are you insane, Marshal?! 860 00:59:49,260 --> 00:59:51,930 Boss sure made me do some tiresome things. 861 00:59:51,930 --> 00:59:52,690 What?! 862 00:59:53,850 --> 00:59:56,310 It was a short time, but I enjoyed it. 863 01:00:01,020 --> 01:00:03,900 What'd you do?! What'd you do to my plant?! 864 01:00:03,900 --> 01:00:05,700 Just shut up and watch! 865 01:00:11,700 --> 01:00:13,960 Our plant is... Our town is...! 866 01:00:27,220 --> 01:00:29,010 Yahoo! 867 01:00:30,470 --> 01:00:31,970 Ma'am... 868 01:00:31,970 --> 01:00:32,980 No way... 869 01:00:47,650 --> 01:00:48,490 What the heck?! 870 01:00:48,490 --> 01:00:49,490 It's rolling! 871 01:00:51,990 --> 01:00:55,120 Ma'am... what should we do now? 872 01:00:55,120 --> 01:00:59,960 Uhm, well... Of course, what else?! Run! 873 01:00:59,960 --> 01:01:02,250 "While there's life, there's hope", right?! 874 01:01:17,470 --> 01:01:18,350 That was close! 875 01:01:18,350 --> 01:01:19,900 It's not broken, is it? 876 01:01:34,120 --> 01:01:36,160 The $$5 billion...! 877 01:01:43,080 --> 01:01:45,800 That's the face, Caine! 878 01:01:46,380 --> 01:01:49,470 I wanted to see that look on your face! 879 01:01:51,430 --> 01:01:55,180 You made a disgrace of my robbery. 880 01:01:55,180 --> 01:01:57,100 This is the price you pay. 881 01:02:07,570 --> 01:02:08,360 Boss! 882 01:02:30,920 --> 01:02:32,890 Let's beat it! Start the cargo craft! 883 01:02:39,930 --> 01:02:41,140 Our plant is... 884 01:02:41,140 --> 01:02:42,900 Does this possibly mean... 885 01:02:45,100 --> 01:02:46,940 Our plant has been taken away. 886 01:02:46,940 --> 01:02:47,940 No way... 887 01:02:47,940 --> 01:02:50,280 So this is what that cargo craft was for. 888 01:02:56,780 --> 01:03:00,660 It's all over for this town! 889 01:03:00,660 --> 01:03:01,920 Dear Amelia! 890 01:03:03,170 --> 01:03:04,170 Hey, Needle-noggin! 891 01:03:04,170 --> 01:03:05,670 Out of our way! I'm gonna run you over! 892 01:03:05,670 --> 01:03:07,170 We won't let Gasback get away! 893 01:03:07,170 --> 01:03:08,130 Hurry up and go! 894 01:03:08,130 --> 01:03:09,130 Let me on, too! 895 01:03:09,130 --> 01:03:10,670 We're definitely not gonna let him get away! 896 01:03:18,020 --> 01:03:19,640 You suck at this! Drive better! 897 01:03:19,640 --> 01:03:22,140 You know I'm a lousy driver, don't you? I can't do any better than this! 898 01:03:22,140 --> 01:03:23,230 Let me drive! Now! 899 01:03:23,230 --> 01:03:24,810 No! Stop it! 900 01:03:29,520 --> 01:03:30,820 Hey! Look ahead! 901 01:04:21,330 --> 01:04:24,710 Wait! If you end up breaking the plant, it'll be irreversible! 902 01:04:24,710 --> 01:04:27,460 Letting Gasback get away is a bigger problem! Out of the way! 903 01:04:56,360 --> 01:04:57,360 Move! 904 01:04:57,650 --> 01:04:59,320 Don't do it! 905 01:04:59,320 --> 01:05:00,450 Whoa! Are you crazy?! 906 01:05:00,450 --> 01:05:03,870 Wait! Wait a sec! Don't do it, Amelia! 907 01:05:03,870 --> 01:05:06,120 Move, Vash! 908 01:05:09,410 --> 01:05:10,750 You, too! Don't interfere! 909 01:05:10,750 --> 01:05:12,130 Even if you say so... 910 01:05:13,880 --> 01:05:16,260 Amelia! Cool your head! 911 01:05:16,510 --> 01:05:17,760 Ah! Watch out! 912 01:05:54,880 --> 01:05:55,800 Needle-noggin! 913 01:05:58,710 --> 01:05:59,800 Tie this to something! 914 01:06:05,010 --> 01:06:06,760 Needle-noggin! 915 01:06:45,260 --> 01:06:47,100 Why...? 916 01:06:49,010 --> 01:06:50,100 Why...? 917 01:06:52,060 --> 01:06:54,110 Even though he was about to die, 918 01:06:55,150 --> 01:06:57,810 how could he have that look on his face? 919 01:07:08,780 --> 01:07:09,900 Why...? 920 01:07:18,510 --> 01:07:21,460 It looked as if he was saying "what can you do," didn't it? 921 01:07:21,460 --> 01:07:23,890 What's that supposed to mean? Is that all?! 922 01:07:24,220 --> 01:07:29,260 He said not to kill anyone but it's okay for him to die?! 923 01:07:30,930 --> 01:07:33,560 That can't be right. 924 01:07:38,900 --> 01:07:45,350 My mom died... because he saved Gasback. 925 01:07:46,570 --> 01:07:48,490 It wasn't just my mom. 926 01:07:48,490 --> 01:07:53,580 There're many other people who didn't have to cry if he hadn't saved Gasback. 927 01:07:53,580 --> 01:07:58,120 He saved someone he didn't have to and he died just like that. 928 01:07:58,120 --> 01:08:01,380 Seriously, I don't get it at all! 929 01:08:01,380 --> 01:08:02,920 Is there any point in this?! 930 01:08:02,920 --> 01:08:06,670 Is there any point in him dying?! 931 01:08:11,810 --> 01:08:15,600 Pretty words... Ideals... 932 01:08:15,600 --> 01:08:17,440 They're all over if you die! 933 01:08:19,440 --> 01:08:23,950 Yeah... I feel let down, seriously. 934 01:08:28,610 --> 01:08:34,080 Well... he might've been thinking that if he struggled like that and cast a die, 935 01:08:34,080 --> 01:08:37,160 there might be a point in there. 936 01:08:37,160 --> 01:08:41,710 No... he might've wanted it to be there. 937 01:08:42,570 --> 01:08:46,460 But like you said, 938 01:08:46,460 --> 01:08:49,430 if he dies, he can't cast the die anymore. 939 01:08:52,930 --> 01:08:53,980 Ow, it's hot. 940 01:09:12,120 --> 01:09:13,780 Nothing works without the plant! 941 01:09:13,780 --> 01:09:15,160 All the electricity's gone! 942 01:09:15,160 --> 01:09:16,370 Is the water gonna last? 943 01:09:16,370 --> 01:09:19,290 Without the heater, the old folks at my place will die! 944 01:09:19,290 --> 01:09:22,750 Calm down! We've asked the neighboring town for help. 945 01:09:22,750 --> 01:09:24,460 We're considering renting a plant, too. 946 01:09:24,460 --> 01:09:26,000 We're having trouble tonight! Tonight! 947 01:09:26,000 --> 01:09:27,760 I know! But the water comes first! 948 01:09:27,760 --> 01:09:29,880 We can't even get water without a plant, can we?! 949 01:09:29,880 --> 01:09:31,640 Say, please! Help us! 950 01:09:32,260 --> 01:09:35,140 One of my children just had surgery and his breathing machine has stopped. 951 01:09:36,010 --> 01:09:38,140 My husband and the others are working to keep it going, 952 01:09:38,140 --> 01:09:40,070 but who knows how long they can last... 953 01:09:41,480 --> 01:09:42,810 Big brother is... 954 01:09:42,810 --> 01:09:46,520 Dammit! That damn Gasback! I never thought he'd steal our plant! 955 01:09:46,530 --> 01:09:48,660 As things stand, the town will collapse. 956 01:09:50,650 --> 01:09:54,580 Wait! If you end up breaking the plant, it'll be irreversible! 957 01:09:54,580 --> 01:09:57,330 Letting Gasback get away is a bigger problem! Out of the way! 958 01:10:03,630 --> 01:10:05,710 I'm... 959 01:10:09,210 --> 01:10:11,080 no different... 960 01:10:12,130 --> 01:10:14,680 from Gasback, am I? 961 01:10:47,840 --> 01:10:49,470 That idiot... 962 01:11:03,890 --> 01:11:05,980 Mom, what's that? 963 01:11:06,310 --> 01:11:09,110 Hm? It's a precious secret. 964 01:11:09,110 --> 01:11:10,530 A precious secret? 965 01:11:10,820 --> 01:11:15,280 I'll tell you some day when you're grown up. 966 01:11:17,030 --> 01:11:20,490 I'm sorry, Amelia. 967 01:11:20,490 --> 01:11:27,300 I won't be able to be by your side as you grow up. 968 01:11:27,630 --> 01:11:33,090 The precious secret... that I promised to tell you... 969 01:11:33,090 --> 01:11:35,050 I'll tell you now... 970 01:11:35,050 --> 01:11:35,800 Mom! 971 01:11:36,220 --> 01:11:39,010 Mom... Mom! 972 01:11:41,260 --> 01:11:44,310 What is it? Mom, what is it?! 973 01:11:47,650 --> 01:11:49,690 Mom! 974 01:11:55,110 --> 01:11:56,320 Ma'am! 975 01:11:57,110 --> 01:11:58,320 Ma'am! 976 01:11:58,320 --> 01:12:02,240 We have to report to headquarters about the end of Vash the Stampede. 977 01:12:02,240 --> 01:12:03,330 Let's hurry already! 978 01:12:04,040 --> 01:12:06,960 Ah! Ma'am! Watch out! 979 01:12:25,600 --> 01:12:28,450 You were Gasback's bodyguard, right? 980 01:12:29,480 --> 01:12:32,870 My term expired. I'm working as a free agent now. 981 01:12:33,410 --> 01:12:36,530 Then... would you like to be hired by me this time? 982 01:12:39,660 --> 01:12:41,290 So you're really gonna do it, huh? 983 01:12:41,290 --> 01:12:44,700 Do you have the same principle as Vash's? 984 01:12:48,500 --> 01:12:51,540 Give me all the money you have as an advance payment. 985 01:12:56,210 --> 01:12:59,430 Also... add in breakfast. 986 01:13:00,180 --> 01:13:02,310 It's against my principles to skip breakfast. 987 01:13:24,410 --> 01:13:25,830 Boss! 988 01:13:26,240 --> 01:13:26,830 Hm? 989 01:13:39,920 --> 01:13:45,100 The bodyguard guy and that girl again? 990 01:13:45,680 --> 01:13:48,600 Those two came by themselves? How amusing. 991 01:14:31,480 --> 01:14:32,020 Dammit! 992 01:14:50,450 --> 01:14:52,660 Duck to the left and run towards where I shoot. 993 01:14:52,660 --> 01:14:53,500 Got it. 994 01:14:53,830 --> 01:14:57,040 One... two... three! 995 01:14:59,840 --> 01:15:00,880 Go! 996 01:15:02,260 --> 01:15:03,140 Over there! 997 01:15:06,760 --> 01:15:07,970 Now... 998 01:15:26,780 --> 01:15:27,120 Hm?! 999 01:15:31,080 --> 01:15:34,130 You're missing on purpose, aren't you? 1000 01:15:34,910 --> 01:15:37,630 Aren't you after my life? 1001 01:15:37,880 --> 01:15:41,650 But... if you keep it up, you're an eyesore! 1002 01:15:51,390 --> 01:15:53,390 I'm taking the plant back! 1003 01:15:53,390 --> 01:15:54,310 What?! 1004 01:16:04,530 --> 01:16:05,530 That's as far as you go. 1005 01:16:26,180 --> 01:16:28,430 In this world where you take and have things taken... 1006 01:16:29,090 --> 01:16:32,430 you tried to steal from a robber. You've sure got some guts. 1007 01:16:32,850 --> 01:16:37,190 Then, you won't have a problem even if I take your life? 1008 01:16:39,940 --> 01:16:42,570 You made a disgrace of my robbery! 1009 01:16:52,200 --> 01:16:53,330 Glad to see you, buddy. 1010 01:16:55,660 --> 01:16:56,580 Don't move! 1011 01:16:57,790 --> 01:17:00,460 Sorry. This is it for you. 1012 01:17:03,210 --> 01:17:06,220 I'll take your life, too. 1013 01:17:10,760 --> 01:17:12,220 See ya, buddy. 1014 01:17:38,500 --> 01:17:41,000 Shane! Did you use a toy gun or something?! 1015 01:17:41,000 --> 01:17:42,880 No! This can't be...! I did shoot him! 1016 01:17:46,880 --> 01:17:48,880 Amelia, sweetie! Are you all right?! 1017 01:17:50,720 --> 01:17:53,340 Hey you... Aren't you doing a sloppy job? 1018 01:17:53,340 --> 01:17:55,680 What're you gonna do if my sweet Amelia gets hurt? 1019 01:17:55,680 --> 01:17:57,390 More importantly, you died, didn't you?! 1020 01:17:57,600 --> 01:18:01,650 Well, I thought I was a goner, too, but look at this. 1021 01:18:02,020 --> 01:18:05,520 Hard smoked thomas sure is good to have while traveling in the desert, huh? 1022 01:18:05,520 --> 01:18:08,650 On top of that, the insurance girls happened to pass by. 1023 01:18:13,360 --> 01:18:14,570 I almost died. 1024 01:18:14,570 --> 01:18:15,410 You son of a bitch... 1025 01:18:21,370 --> 01:18:24,170 I'll beat you up... later. 1026 01:18:24,170 --> 01:18:26,090 What?! Aren't you happy I'm alive? 1027 01:18:26,090 --> 01:18:27,500 Shall I beat you up right here and now? 1028 01:18:27,500 --> 01:18:29,460 No thank you. 1029 01:18:29,460 --> 01:18:32,510 So... how about we end this whole thing now? 1030 01:18:32,510 --> 01:18:34,430 It'll become real tough if we continue. 1031 01:18:34,430 --> 01:18:35,060 Hm? 1032 01:18:40,810 --> 01:18:41,810 Vash. 1033 01:18:42,520 --> 01:18:44,230 I wanna settle with you. 1034 01:18:44,230 --> 01:18:45,570 No, why don't we stop... 1035 01:18:45,570 --> 01:18:49,570 Shut up! I'll keep on moving... after I take your life. 1036 01:18:50,900 --> 01:18:53,200 Why don't we find out if that die you cast was good or bad? 1037 01:19:03,170 --> 01:19:04,210 Wolfwood... 1038 01:19:05,170 --> 01:19:07,210 I don't want you to interfere. 1039 01:19:08,750 --> 01:19:11,340 You're always trying to steal the show. 1040 01:19:11,340 --> 01:19:12,220 Dear Amelia... 1041 01:19:41,160 --> 01:19:45,880 This isn't a duel or anything. The signal is when this hits the ground. 1042 01:21:53,420 --> 01:21:55,920 You're a lot stronger than him, aren't you? 1043 01:21:56,250 --> 01:21:58,340 I now realize well that 1044 01:21:58,340 --> 01:22:00,930 the Humanoid Typhoon legend isn't based only on devil's luck. 1045 01:22:02,470 --> 01:22:03,650 I'm sorry. 1046 01:22:05,100 --> 01:22:07,930 I owe you an apology, don't I? 1047 01:22:07,930 --> 01:22:13,730 Yeah. If you hadn't saved Gasback twenty years ago, 1048 01:22:13,730 --> 01:22:16,610 my mom might've survived. 1049 01:22:17,270 --> 01:22:19,450 I'm really... sorry. 1050 01:22:24,620 --> 01:22:25,810 It's not... 1051 01:22:26,440 --> 01:22:29,290 I-It's not over yet. 1052 01:22:29,660 --> 01:22:30,290 Wait. 1053 01:22:32,210 --> 01:22:35,550 I... will... 1054 01:22:38,800 --> 01:22:40,180 take your life! 1055 01:22:51,100 --> 01:22:52,310 What the... 1056 01:23:12,710 --> 01:23:13,900 You... 1057 01:23:14,960 --> 01:23:16,210 that glove... 1058 01:23:17,840 --> 01:23:20,220 Where did you get that glove? 1059 01:23:22,590 --> 01:23:26,510 That... I made it... and gave it to... 1060 01:23:26,510 --> 01:23:27,720 My mom... 1061 01:23:30,140 --> 01:23:33,980 My mom... left it for me. 1062 01:23:35,440 --> 01:23:37,640 Wh...at?! 1063 01:23:38,730 --> 01:23:43,610 That's right. She's the one whom you gave this to twenty years ago... 1064 01:23:43,610 --> 01:23:45,870 Then you are... 1065 01:23:46,320 --> 01:23:51,870 After you left, my mom gave birth to me by herself. 1066 01:23:51,870 --> 01:23:53,500 She went through hardships and worked hard. 1067 01:23:53,500 --> 01:23:55,040 Can't be... 1068 01:23:55,040 --> 01:23:57,960 I gave her enough to live comfortably for the rest of her life. 1069 01:23:57,960 --> 01:24:01,510 Someone just like you took it away! He took everything away! 1070 01:24:05,510 --> 01:24:10,520 No one would help Gasback's wife and daughter. 1071 01:24:30,530 --> 01:24:32,030 Did she die? 1072 01:24:32,030 --> 01:24:33,790 Even the doctor wouldn't see her. 1073 01:24:35,750 --> 01:24:40,080 She gave it to you? 1074 01:24:40,080 --> 01:24:45,210 She didn't tell me the reason... and then she... 1075 01:25:20,040 --> 01:25:25,420 That's not it... That's not it, right? 1076 01:25:27,260 --> 01:25:30,350 That's not what you wanted to say, right, mom? 1077 01:25:35,640 --> 01:25:39,130 Maybe this means that I cast a die, too. 1078 01:25:39,650 --> 01:25:41,360 Guess I can't make fun of you, huh? 1079 01:25:50,900 --> 01:25:52,490 Gasback! 1080 01:25:53,740 --> 01:25:56,750 Don't think that you can just get away like this! 1081 01:25:57,040 --> 01:26:00,250 I can't live as I please unless I kill you! 1082 01:26:00,540 --> 01:26:02,500 Tsk. So he's still alive. 1083 01:26:02,500 --> 01:26:05,880 Yikes. How tiresome. What does he want now? 1084 01:26:05,880 --> 01:26:08,180 Whoa! That design's something else... 1085 01:26:09,760 --> 01:26:11,800 Wolfwood, I'll leave the rest to you. 1086 01:26:11,800 --> 01:26:14,680 What?! Don't be silly! Follow through until the end! 1087 01:26:14,680 --> 01:26:16,970 It's my thanks for you giving an inch earlier. 1088 01:26:16,970 --> 01:26:18,270 I don't need to deal with small fry like him! 1089 01:26:18,270 --> 01:26:22,270 I want everyone dead. The worst will befall everyone but me! 1090 01:26:22,560 --> 01:26:25,520 Hey, Needle-noggin! Hey! Ugh! 1091 01:26:28,030 --> 01:26:28,780 Go home. 1092 01:26:30,110 --> 01:26:31,530 Huh? 1093 01:27:07,150 --> 01:27:09,150 Hey! Are you okay?! 1094 01:27:09,150 --> 01:27:10,400 Hey! Here you go! 1095 01:27:24,960 --> 01:27:29,340 At any rate, she didn't have to donate all the money to the town, you know. 1096 01:27:29,340 --> 01:27:32,590 She could've given me a bonus or a contingency fee, right? 1097 01:27:32,590 --> 01:27:34,880 It's your own fault for not putting it in the contract, right? 1098 01:27:34,880 --> 01:27:37,760 You too had a right to about half of the bounty money, right? 1099 01:27:37,760 --> 01:27:38,760 Why'd you turn it down? 1100 01:27:38,760 --> 01:27:41,430 Going to the police will mean trouble, right? 1101 01:27:41,430 --> 01:27:43,770 Besides, don't rely on my wallet. 1102 01:27:43,770 --> 01:27:45,520 I still do... 1103 01:27:45,520 --> 01:27:48,860 after all, if I'm walking with a chunk of $$60 billion, 1104 01:27:48,860 --> 01:27:52,110 there's more possibility that I may not have to be an errand boy for a robber. 1105 01:27:52,110 --> 01:27:55,240 Give me a break! Don't walk so close! 1106 01:27:55,240 --> 01:27:58,320 Geez... How cold you are. 1107 01:27:58,320 --> 01:28:00,120 Excuse me, but we're going on ahead. 1108 01:28:00,120 --> 01:28:03,040 We have to return to headquarters ASAP. 1109 01:28:03,040 --> 01:28:06,960 It turns out that we don't have to pay the insurance money for the bronze statue. 1110 01:28:06,960 --> 01:28:09,170 Oh really? That's good. 1111 01:28:09,170 --> 01:28:11,880 A criminal made the contract under a false name. 1112 01:28:11,880 --> 01:28:13,170 So it's only natural. 1113 01:28:13,670 --> 01:28:16,930 We can now very proudly report to headquarters. 1114 01:28:17,300 --> 01:28:19,180 How cheerful they are. 1115 01:28:40,620 --> 01:28:42,330 Come with me. 1116 01:28:42,330 --> 01:28:44,210 That'll protect you. 1117 01:28:44,830 --> 01:28:48,670 Thank you, but I can't go with a robber. 1118 01:28:48,670 --> 01:28:50,460 But I'll accept this... 1119 01:28:50,830 --> 01:28:55,220 because if I return it, my connection to you will be cut, right? 1120 01:28:55,510 --> 01:28:58,880 And the next time we meet... 1121 01:29:04,890 --> 01:29:07,680 She beat me. 1122 01:29:11,860 --> 01:29:16,240 Say... did you know... that she's 19? 1123 01:29:16,740 --> 01:29:19,950 Well, I thought that she was around that age at least. 1124 01:29:19,950 --> 01:29:26,120 In other words, if you hadn't saved Gasback, she wouldn't have been born. 1125 01:29:29,870 --> 01:29:32,960 Well, that's it. 1126 01:29:34,170 --> 01:29:35,130 Yeah. 1127 01:29:38,840 --> 01:29:42,640 I guess this means you don't always get bad rolls of the dice, huh? 1128 01:29:44,390 --> 01:29:45,640 Yep. 1129 01:29:54,900 --> 01:29:59,360 Hey, where're you going?! The neighboring town is straight that way. 1130 01:29:59,360 --> 01:30:03,310 Hey! Wait a sec! Show me that paper! 1131 01:30:04,030 --> 01:30:06,030 Ah! Hey! 1132 01:30:06,030 --> 01:30:11,500 The Dodongo brothers, who were given a 270-year jail sentence, bust out of jail. 1133 01:30:11,500 --> 01:30:12,230 Hey... 1134 01:30:13,250 --> 01:30:15,170 Don't tell me... 1135 01:30:15,170 --> 01:30:18,760 Did you have something to do... with troublesome guys like them? 1136 01:30:18,760 --> 01:30:20,130 Did you or not?! 1137 01:30:20,130 --> 01:30:23,050 Hey, answer me! Did you or not?! Did you have something to do with them?! 1138 01:30:23,050 --> 01:30:25,560 Didn't you? Hey, wait! 84769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.