All language subtitles for The.Brutalist.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 {\an8}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 2 00:00:00,348 --> 00:00:09,513 >>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 3 00:00:09,619 --> 00:00:17,206 «فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 4 00:01:21,289 --> 00:01:34,958 [پیش‌درآمد] 5 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 آروم باش، همراهت همین بیرونه" "بشین 6 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 "بشین. گفتم بشین دیگه" 7 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 همراهت حرفشِ بهمونِ که تو" "خواهرزاده‌شی 8 00:01:54,156 --> 00:01:56,033 "درسته؟ خواهرزاده‌شی تو؟" 9 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 "مادرت کجاست؟" 10 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 "می‌دونی کجاست؟" 11 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 منو ببین" "حرفای منو حالیت میشه؟ 12 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 ،اگه اهل بوداپستی" نام و شماره خیابونه 13 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 محل سکونت قبلیت رو "صریح و رسمی بنویس 14 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 "قلم و کاغذ هستش" 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 ،اگه ترجیح میدی باهامون حرف نزنی" ،اونا رو با ضمیمه اسم خونواده‌ت بنویس 16 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 "و ما هم سر تصدیق‌شون بررسی‌شون می‌کنیم 17 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 نکنه اون زنی که بیرونه" ،قوم و خویشت نیست 18 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 بلکه صرفا یه دوستِ متحدیه که تو طول مسیر پیدا کردی "که سعیشه کمکت کنه؟ 19 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 "نهایتش یه ته چهره‌ای به هم دارین" 20 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 ما بخاطر اینکه سعی داره" "به یه زن جوون بی‌گناه کمک کنه، مجازاتش نمی‌کنیم 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 "ما می‌خوایم کمکت کنیم بری خونه‌ت" 22 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 "خونه‌ی واقعیت" 23 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 "لازلو، من زنده‌م" 24 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 "یالا! مدارک رو بده" 25 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 آتیلا بهم گفته تو هم زنده‌ای" "و از بِرِمِرهافن داری میری پیشش 26 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 "دلم شاد شد" 27 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 ازت که خبر شنیدم" "جوری سرمست و از خود بیخود شدم که فریاد سر دادم 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 "بار و بندیل من کو؟" 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 چی؟ -" "ای گور بابات بشه - 30 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 "من که خنده‌م نمیاد با این کارت" 31 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 "بس کن بابا! اونجوری هم نگام نکن، پیری" 32 00:02:58,345 --> 00:02:59,990 صاف پشت سرته بابا -" "این چمدون من کو؟ - 33 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 "اونجا چپونده شده زیر تشک" 34 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 "بجنب" 35 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 تند باش لازلو" "وگرنه میشیم آخرین نفرای تو صف‌ـها 36 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 ژوفیا با منه، هر چند بُنیه‌ای نداره، عجیب‌بازی درمیاره" "و شدیدا هم مریضه 37 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 "دل تو دلمون نیست که برگردیم به وطنمون" 38 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 ولی تازگیا، اون خودش نیست" 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 ،که همینم به تبع "بیخود شک مقامات محلی رو جنبونده 40 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 از بخت خوب، دلِ چند تا پسر شوروی" "برامون رفته 41 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 علی‌الخصوص هم دلشون برای" ،خواهرزاده طفلکت به رحم اومده 42 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 که از آخرین باری که چشمت به جمالش افتاده "رسیده‌تر و قشنگ‌تر هم شده 43 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 اینجور که معلومه این نظامی‌های جوون" مجذوب و مدهوشِ 44 00:03:48,479 --> 00:03:52,483 روزه سکوت محضِ "همچین آفریده پرجلایی شدن 45 00:03:52,583 --> 00:03:53,617 معذرت می‌خوام، ببخشید 46 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 شوروی‌ها کمکمون کردن به یه پناهگاه مجاور" 47 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 که برای افراد پناهنده و آواره تو "واش" هست "جابجا بشیم 48 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 دارن بهمون دلگرمی میدن که" ،"از آزادی‌مون لذت ببریم" 49 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 ولی من که با این حرفا "یاد اون شاعر آلمانی، گوته میفتم 50 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 که میگه: "هیچ‌کس به اندازه آن‌هایی که 51 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 به دروغ خود را آزاد می‌دانند "بَس در بند اسیری و بردگی نیستن 52 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 ،منم برداشت غلط نمی‌کنم" "ما هم هنوز آزاد نیستیم 53 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 "دِ بجنب دیگه بابا" 54 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 تو هم مثل من، حتما چیزهای بغایتِ وحشتناکِ وحشتناک رو" ،تو سرت می‌پرورونی 55 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 ولی بهتر اینه که "افکارت از پا نندازت 56 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 اوضاع نه بهتر و نه بدتر از چیزیه که" "ممکنه به ذهنت بیاد 57 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 "من بیشتر یه کنجی برای خودم تو عزلتم" 58 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 ،از همه چی مهم‌تر هم" 59 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 "جلوی دست‌درازی‌ها برای ژوفیا وایسادم 60 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 "پایین‌تر، آدرسیه که برای پستِ واش بهم گفتن" 61 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 لطفا به مجردی که این نامه که به دستت رسید" "برام بنویس 62 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 دیگه برام امر مسلم‌ـه که" 63 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 "اینجا هیچی برامون نمونده 64 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 "اینجا رو باش" 65 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 نگفتم بهت؟" - "آره - 66 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 "به آمریکا برو و منم دنبالت میام" 67 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 "ارادتمندت، ارژیبت" 68 00:05:44,995 --> 00:05:46,197 برای اون دسته از شما که 69 00:05:46,197 --> 00:05:47,097 ،انگلیسی بلد نیستین 70 00:05:47,097 --> 00:05:49,834 لطفا با بنده یا هر یک از همکارام 71 00:05:49,834 --> 00:05:52,570 که در پشت هستن صحبت کنین تا بتونیم شما رو مِن‌بابِ 72 00:05:52,570 --> 00:05:55,005 برنامه‌های زبان و آشناسازی‌مون ،اطلاع‌رسانی کنیم 73 00:05:55,005 --> 00:05:57,440 ،که در خودِ همین اتاق 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,143 با آدرس 425 لافایِت برگزار میشه 75 00:05:59,143 --> 00:06:01,712 این آدرس رو بخاطر بسپارین 76 00:06:01,712 --> 00:06:04,548 مزین بر این‌ها، کلاس‌ها و جلسات روزانه 77 00:06:04,548 --> 00:06:06,717 در جایی که بسیاری از شما ،امشب رو در اون می‌خوابین 78 00:06:06,717 --> 00:06:08,586 ،یعنی هتل مارسی 79 00:06:08,586 --> 00:06:12,022 واقع در در خیابان 103 و برادوی برگزار خواهند شد 80 00:06:12,022 --> 00:06:13,123 برای کسانی از شما که 81 00:06:13,123 --> 00:06:15,491 هیچ‌کدوم از شرحیات ذکرشده ،برایشون صدق نمیکنه 82 00:06:15,491 --> 00:06:17,027 و اینکه بلافاصله صبح 83 00:06:17,027 --> 00:06:19,462 ،رهسپار مقصدی دیگر میشن 84 00:06:19,462 --> 00:06:23,366 لطفا در بابِ کمک هزینه 25 دلاری سفرتون به دیدن من بیاین 85 00:06:23,366 --> 00:06:25,636 این کوپن‌ها در قطارها 86 00:06:25,636 --> 00:06:27,972 ،و سرویس‌های اتوبوسرانی نقش داشته قابل بازخرید هستن 87 00:06:30,241 --> 00:06:32,710 من آلبرت بی چندلر ام 88 00:06:32,710 --> 00:06:35,579 و در این لحظه، می‌خوام پسری رو به معارفه برسونم که 89 00:06:35,579 --> 00:06:38,282 ،تحت رهبری بِیب روت خواهد بود 90 00:06:38,282 --> 00:06:42,086 اون هم وقتی که بِیب، مسئولیت جدیدش رو به عنوان سرپرست بیسبال برای 91 00:06:42,050 --> 00:06:48,150 {\an8}[اتاق‌ها] 92 00:06:42,086 --> 00:06:43,954 قشون آمریکایی"، در دست بگیره" 93 00:06:43,954 --> 00:06:46,690 ،به نمایندگی از پسران قشون آمریکایی 94 00:06:46,690 --> 00:06:49,660 ،سحنگوی همه‌ی پسران آمریکایی 95 00:06:49,660 --> 00:06:51,629 ...خانم‌ها و آقایان، این شما و این لری 96 00:07:20,057 --> 00:07:22,126 یه مدتی ازش می‌گذره، ببخشید 97 00:07:22,126 --> 00:07:24,361 چی شده؟ 98 00:07:24,361 --> 00:07:25,696 به نظرت من قشنگ نیستم؟ 99 00:07:25,696 --> 00:07:26,897 به... به نظرم هستی 100 00:07:26,897 --> 00:07:30,367 کدوم قسمتای منو قشنگ‌تر می‌دونی؟ 101 00:07:30,367 --> 00:07:33,704 همه قسمتاتو - بس کن بابا - 102 00:07:33,704 --> 00:07:36,073 من که همه‌ی قسمتای تو رو قشنگ نمی‌دونم 103 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 "بابا بزن بکنش دیگه" 104 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 "خفه" 105 00:07:39,510 --> 00:07:40,778 بگاش 106 00:07:40,778 --> 00:07:42,445 میشه به دوستت بگی ادب داشته باشه؟ 107 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 "اون گاله‌ت رو ببند" 108 00:07:47,284 --> 00:07:50,287 پاهام چیه؟ زیادی نی‌قلیونن؟ 109 00:07:50,287 --> 00:07:53,456 نه تو که خوش‌قواره‌ای 110 00:07:54,858 --> 00:07:58,329 این فضای بالای ابروهاته که 111 00:07:58,329 --> 00:08:00,631 واسم داستان شده 112 00:08:00,631 --> 00:08:02,933 چی گفتی؟ 113 00:08:02,933 --> 00:08:04,768 اینش رو خوشم نمیاد 114 00:08:08,272 --> 00:08:09,840 ریخت نکره‌ای داری 115 00:08:11,275 --> 00:08:12,710 می‌دونمم دارم 116 00:08:23,754 --> 00:08:25,789 ما پسر هم داریم، اگه میلت اینه 117 00:08:27,424 --> 00:08:28,692 نه، ممنون 118 00:08:28,692 --> 00:08:32,696 برادرایی تیره‌پوست ولی خوش بر و رو 119 00:08:34,698 --> 00:08:36,867 نه، نه. با روحیاتم جور نیست 120 00:08:38,102 --> 00:08:40,304 وایسا - وایسا - 121 00:08:40,304 --> 00:08:42,373 وایسا! وایسا 122 00:08:42,373 --> 00:08:43,640 هی - هی - 123 00:08:43,640 --> 00:08:46,010 هی! هی! هی 124 00:08:46,010 --> 00:08:47,544 هی، ممنون. ممنون - تشکر - 125 00:08:51,615 --> 00:08:54,651 حرف نداشت. حرف نداشت 126 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 "می‌بینمت" 127 00:08:56,703 --> 00:08:58,080 {\an8}"می‌بینمت" 128 00:08:57,054 --> 00:08:58,555 می‌بینمت 129 00:08:58,555 --> 00:09:00,224 می‌بینمت - می‌بینمت - 130 00:09:00,224 --> 00:09:02,092 می‌بینمت - عالیه. وایسا، وایسا - 131 00:09:03,961 --> 00:09:06,830 واسه خوش‌شانسی. واسه خوش‌شانسی - ممنون - 132 00:09:06,830 --> 00:09:08,899 خدافظ دوست من - خدافظ دوست من - 133 00:09:08,899 --> 00:09:09,967 به امید دیدار 134 00:09:11,402 --> 00:09:13,470 خدافظ 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 "مراقب خودت باش" 136 00:09:23,747 --> 00:09:24,915 به امید دیدار 137 00:09:39,900 --> 00:09:50,139 || معمار زِبره‌کار || 138 00:11:26,006 --> 00:11:32,989 بخش 1] معمای ورود [از سال 1947 تا 1952 139 00:11:34,178 --> 00:11:35,812 شاید هیچ ایالت یا جامعه‌ای 140 00:11:35,812 --> 00:11:37,515 در تمام طول تاریخ بشریت 141 00:11:37,515 --> 00:11:39,983 همچو ایالت پنسیلوانیا، بستر سرنوشت‌سازِ 142 00:11:39,983 --> 00:11:42,252 بسیاری از دغدغه‌های انسانی نبوده است 143 00:11:42,252 --> 00:11:44,622 تصمیماتی که پایه‌گذار و تضمین‌کننده‌ی بقای 144 00:11:44,622 --> 00:11:46,658 ،جامعه‌ای بزرگ شد 145 00:11:46,658 --> 00:11:47,824 که جنبش‌های مهاجرتی‌ـه 146 00:11:47,824 --> 00:11:50,227 ،حائز اهمیتی را حادث شد 147 00:11:50,227 --> 00:11:52,896 ،که آزادی مذهب در آمریکا را نهادینه کرد 148 00:11:52,896 --> 00:11:55,232 ،که شالوده‌ی ادیان بزرگی را ریخت 149 00:11:55,232 --> 00:11:58,368 که نظام آموزشی آمریکا را ،به بار آورد 150 00:11:58,368 --> 00:12:01,438 که امپراتوری‌های صنعتی عظیمی را ،راه اندازی کرد 151 00:12:01,438 --> 00:12:04,676 که تار و پودهای فولادی را چکش‌کاری کرد و ساخت و چرخ‌های محرکِ 152 00:12:04,676 --> 00:12:07,711 تمدن بزرگ امروزی را به حرکت درآورد 153 00:12:07,711 --> 00:12:11,381 ،اینجا جاییست که اتفاقات رقم می‌خورند ،جاییست که تصمیمات گرفته می‌شوند 154 00:12:11,381 --> 00:12:13,884 جاییست که صنعت در حال برداشتن بزرگ‌ترین گام‌ها 155 00:12:13,884 --> 00:12:16,853 در بین هر ایالت یا جامعه‌ای در جهان است 156 00:12:16,853 --> 00:12:18,288 پنسیلوانیا 157 00:12:18,288 --> 00:12:22,426 ،سرزمین تصمیم‌گیری برای آمریکا ،برای صنعت آمریکا 158 00:12:22,426 --> 00:12:24,161 و برای خانواده‌های آمریکایی 159 00:12:35,272 --> 00:12:36,873 آتیلا 160 00:12:43,548 --> 00:12:45,082 پسر عمو 161 00:12:45,082 --> 00:12:46,083 پسر عمو 162 00:12:53,023 --> 00:12:55,092 اِرژیبت زنده‌ست 163 00:12:56,561 --> 00:12:59,796 چی؟ چی؟ 164 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 "چی گفتی؟" 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 "چی گفتی؟" 166 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 "یه نامه ازش بهم رسیده" 167 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 ارژیبتت زنده‌ست" "و پبش ژوفیا کوچولوئه 168 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 "آره؟" 169 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 "آره؟" 170 00:13:22,319 --> 00:13:23,320 آره؟ 171 00:13:34,766 --> 00:13:36,066 آره؟ 172 00:13:45,876 --> 00:13:48,812 ممنونم. ممنون 173 00:13:59,428 --> 00:14:00,848 [لوازم خانگی میلر و پسران] 174 00:14:00,891 --> 00:14:03,327 ،یه مجموعه‌ای از اسبابُ وسایلِ 175 00:14:03,327 --> 00:14:04,662 ولی خدمتت عارض شم که 176 00:14:04,662 --> 00:14:08,131 برای کابینت‌ها ،بیشترین سر و دست رو می‌شکونن 177 00:14:08,131 --> 00:14:11,669 که کارشم اونم سفارشی‌‌سازی شده طبق سفارش با خودمونه 178 00:14:11,669 --> 00:14:13,337 لامپ‌ها هم همینطور 179 00:14:16,708 --> 00:14:18,375 و ایناها 180 00:14:19,544 --> 00:14:23,046 کار چیدمان و عیان‌سازی با آدری بوده 181 00:14:25,349 --> 00:14:28,285 دیگه مثل یه آمریکاییِ تو تلویزیون حرف میزنه 182 00:14:28,285 --> 00:14:31,888 ،آره، خب، ما که تلویزیون نداریم 183 00:14:31,888 --> 00:14:34,491 ،ولی اون از قبل بدنیا اومدن منم اینجا بوده 184 00:14:34,491 --> 00:14:36,960 و هنوزم که هنوزه به هیچ آمریکایی‌ای که به عمرم دیدم، نمی‌خوره 185 00:14:36,960 --> 00:14:38,763 ،هشت سال پیش 186 00:14:38,763 --> 00:14:41,833 خواستیم یه چی تو همین مایه‌ها رو تو منهتن باز کنیم 187 00:14:41,833 --> 00:14:43,534 دو ماه سرپا بودیم 188 00:14:45,001 --> 00:14:47,003 نتونستیم با بِرَندهای بنام رقابت کنیم 189 00:14:47,003 --> 00:14:49,640 نو عروس و دومادها، با یه مجله‌ی 190 00:14:49,640 --> 00:14:51,843 ،خانه‌ها و باغ‌های بهتر"، پا می‌ذاشتن تو" یه مجله آمریکاییه که به مسائل مربوط به خونه) (باغبونی، دکوراسیون داخلی، آشپزی، و سبک زندگی می‌پردازه 191 00:14:51,843 --> 00:14:53,343 ...و میگفتن 192 00:14:54,779 --> 00:14:58,649 ما از... ما از این میزه که" "کنار این تبلیغ عطر تو مجله‌ست خوشمون اومده 193 00:14:58,649 --> 00:15:01,351 و ما هم می‌گفتیم: "خب، می‌تونیمم براتون "یه همچین چیزی درست کنیم 194 00:15:01,351 --> 00:15:05,455 "بعد اونا میگفتن: "نه آقا، ما خود همینو می‌خوایم 195 00:15:05,455 --> 00:15:08,760 آره. کاشف به عمل اومد که ما هیچ از نیویورک خوشمون نمیومد 196 00:15:08,760 --> 00:15:10,360 دریغ از یه جذبه و دل‌ربودن، درسته آدری؟ 197 00:15:10,360 --> 00:15:12,764 به طول هر بچه‌ی کَلُ کثیفِ خیابونی که می‌خوری بگیر تا 198 00:15:12,764 --> 00:15:15,533 ،بخر، بفروش و پیک موتوری 199 00:15:15,533 --> 00:15:17,134 یه بساط دوشیدنی رو راه انداختن 200 00:15:17,134 --> 00:15:21,572 من خودم بچه‌ی کُنِتیکِت‌ـم اونجا رو بلدی؟ 201 00:15:21,572 --> 00:15:25,208 معلومه که بلد نیست، آدری پا قدم اومدنش هنوز خشکم نشده 202 00:15:25,976 --> 00:15:27,210 بدش من 203 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ...خب 204 00:15:30,347 --> 00:15:33,316 برات یه جا تو پشت خالی کردیم 205 00:15:34,552 --> 00:15:36,319 آدری برات یه تخت جمع و جور کرده 206 00:15:45,663 --> 00:15:48,064 درست اونجاست 207 00:15:48,064 --> 00:15:51,334 یه تخت تاشو و یه لامپ فعلا نیست، ولی 208 00:15:51,334 --> 00:15:55,172 راحت باشُ هر چی می‌خوای از نمایشگاه بردار 209 00:15:55,172 --> 00:15:58,308 همینا برام کافیه 210 00:15:58,308 --> 00:16:03,280 ،و برای دستشویی کارکنا هم ،از در جلویی میری بیرون 211 00:16:03,280 --> 00:16:05,716 سمت پشت ،اونجا که ماشینو پارک کردم 212 00:16:05,716 --> 00:16:06,983 یادته؟ 213 00:16:06,983 --> 00:16:10,922 یه راه‌پله‌ای هم اونجائه که می‌برتت بالا تک آپارتمانمون 214 00:16:10,922 --> 00:16:13,524 ،اگه چیزی احتیاجت بود کافیه در بزنی 215 00:16:15,392 --> 00:16:17,961 تو و خانمت زحمت رو از حد هم گذروندین 216 00:16:29,239 --> 00:16:31,441 می‌دونی، ما یه آشنا داریم که 217 00:16:31,441 --> 00:16:33,511 می‌تونه دماغت رو یه نگاهی بندازه 218 00:16:35,746 --> 00:16:38,516 فکر می‌کردم احتمالا کسی به چشمش نمیاد 219 00:16:40,785 --> 00:16:42,185 چی شده؟ 220 00:16:43,286 --> 00:16:45,021 اگه ناراحت نمیشی بپرسم 221 00:16:46,591 --> 00:16:49,760 از روی یه قطار مسافربری پریدم 222 00:16:49,760 --> 00:16:54,064 ،یه چند لحظه بعد یه صدای شترق بلند شنیدم و 223 00:16:54,064 --> 00:16:56,567 ،خیال کردم یکی به سرم شلیک کرده 224 00:16:56,567 --> 00:17:00,237 ولی فقط خورده بودم به یه شاخه درخت 225 00:17:01,906 --> 00:17:03,508 هیچ‌کی بهم شلیک نمی‌کرد 226 00:17:05,075 --> 00:17:07,444 ولی یه چیزی برای دردش خوردم 227 00:17:09,547 --> 00:17:12,583 دوست دارم بدم یه نگاهی بشه. ممنون 228 00:17:13,751 --> 00:17:15,820 به کِنِت زنگ می‌زنیم 229 00:17:15,820 --> 00:17:19,824 بیا. بشین کنار میز من 230 00:17:19,824 --> 00:17:21,692 میرم چند تا حوله بیارم 231 00:17:40,778 --> 00:17:43,280 از اونی که انتظار داشتی، کوچیکتره؟ 232 00:17:44,849 --> 00:17:45,750 چی؟ 233 00:17:47,250 --> 00:17:48,586 مغازه 234 00:17:49,687 --> 00:17:50,821 نه 235 00:17:52,422 --> 00:17:53,691 نه، من هیچ سطح انتظاری نداشتم 236 00:17:57,800 --> 00:18:01,050 {\an6}میلر و پسران] [لوازم خانگی نمایشگاه کالا 237 00:18:00,831 --> 00:18:02,299 میلر کیه؟ 238 00:18:04,234 --> 00:18:05,670 من میلرم 239 00:18:07,270 --> 00:18:09,205 نه، تو که مولناری 240 00:18:10,206 --> 00:18:11,976 دیگه نه 241 00:18:16,614 --> 00:18:19,517 نه میلری هست، نه پسرانی - آره - 242 00:18:19,517 --> 00:18:22,987 ،جماعت اینجا اونا از کسب و کار خونوادگی خوششون میاد 243 00:18:35,265 --> 00:18:36,433 خب نظرت چیه؟ 244 00:18:37,233 --> 00:18:39,737 سرِ چی؟ این لوازم خونگی؟ 245 00:18:39,737 --> 00:18:42,640 نه، خب، یعنی، همه چی تا اینجای کار 246 00:18:42,640 --> 00:18:44,474 فیلادلفیا 247 00:18:44,474 --> 00:18:46,844 .ولی درسته، با این تیر و تخته‌هایی که کف زمینشم ریخته 248 00:18:48,879 --> 00:18:50,447 خیلی قشنگی ندارن 249 00:18:59,189 --> 00:19:00,891 خب، تو هم از همین رو اینجایی 250 00:19:03,094 --> 00:19:04,427 ای استاد 251 00:19:07,665 --> 00:19:10,735 ماهِ دیگه، استخدام و حقوق‌بگیرت می‌کنم 252 00:19:12,903 --> 00:19:14,872 ،اگه بخوای 253 00:19:14,872 --> 00:19:16,707 می‌تونی یکشنبه‌ها پیشمون بالا غذا بخوری 254 00:19:17,975 --> 00:19:20,544 شما دیگه خیلی تو زحمت افتادین 255 00:19:20,544 --> 00:19:23,948 حرفشم نزنا - حرفشم میزنم - 256 00:19:23,948 --> 00:19:25,181 حرفشم میزنم 257 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 "ممنونم" 258 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 "دینش یهودی نیست؟" 259 00:19:41,132 --> 00:19:42,600 کاتولیکه 260 00:19:47,303 --> 00:19:48,739 ما کاتولیکیم 261 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 "لازلو، من زنده‌م" 262 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 آتیلا بهم گفته تو هم زنده‌ای" "و از بِرِمِرهافن داری میری پیشش 263 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 "دلم شاد شد" 264 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 ازت که خبر شنیدم" "...جوری سرمست و از خود بیخود شدم که فریاد سر دادم 265 00:20:16,100 --> 00:20:23,400 {\an8}[عیسی منجیست] 266 00:20:17,601 --> 00:20:19,603 ما اهدای غذا و پوشاک رو روی چشم می‌ذاریم 267 00:20:19,603 --> 00:20:20,971 لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 268 00:20:23,473 --> 00:20:26,544 به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 269 00:20:29,780 --> 00:20:32,415 اهدایی‌های شما ...کمک به تامینِ سرپناه، غذا، پوشاک 270 00:20:33,551 --> 00:20:34,819 لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 271 00:20:38,354 --> 00:20:39,657 به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 272 00:20:42,793 --> 00:20:44,962 حالا نوبت توئه، ویلیام 273 00:20:44,962 --> 00:20:46,897 لطفا به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 274 00:20:46,897 --> 00:20:49,734 با چشمام یه چیز آبی‌ای رو دید میزنم 275 00:20:51,234 --> 00:20:52,770 به بی‌خانمان‌ها کمک برسونین 276 00:20:57,407 --> 00:20:59,577 کُتِ این آقای محترمه؟ 277 00:21:01,712 --> 00:21:03,581 بچه زبر و زرنگ‌ـیه 278 00:21:03,581 --> 00:21:06,517 راست میگی. یه کمی رنگ آبی روشه 279 00:21:06,517 --> 00:21:08,318 گوش کنین 280 00:21:08,318 --> 00:21:11,188 آشپزخونه بسته شده دیگه، جماعت فردا صبح زود برگردین 281 00:21:12,022 --> 00:21:15,693 وایسین! کجا بابا. من اینجا بچه دارما 282 00:21:16,894 --> 00:21:19,096 ببخشید، غذامون تموم شده 283 00:21:19,096 --> 00:21:20,164 صبح بیا سراغم 284 00:21:20,164 --> 00:21:21,364 یادم نمیره که یه بشقاب غذا بهش برسه 285 00:21:21,364 --> 00:21:23,768 یه تیکه نون که دیگه باید داشته باشین 286 00:21:23,768 --> 00:21:27,104 اون فقط یه پسرکوچولوئه اینجا بچه هم هست 287 00:21:27,104 --> 00:21:29,339 بابا شما مردم چندبار می‌خواین بهتون بگم آخه؟ 288 00:21:29,339 --> 00:21:30,808 هیچی دیگه اینجا نمونده 289 00:21:34,612 --> 00:21:35,846 ممنونم جناب 290 00:21:38,949 --> 00:21:40,017 مشکلی براش پیش نمیاد؟ 291 00:21:41,919 --> 00:21:44,387 یه جای دیگه هم هست که می‌تونیم امشب یه سری بهش بزنیم 292 00:21:46,190 --> 00:21:47,691 پس، فردا رو بذار بخوابه 293 00:21:49,093 --> 00:21:51,494 من صبح‌علی‌الطلوع میام اینجا 294 00:21:51,494 --> 00:21:54,397 بیا اینجا سراغم. براتون جا نگه می‌دارم 295 00:21:58,434 --> 00:21:59,570 شب‌بخیر 296 00:22:02,006 --> 00:22:05,743 هیچ‌کی حقش نیست که توی خیابونامون باشه 297 00:22:05,743 --> 00:22:08,913 من حقم نیست که دوباره توی خیابونامون باشم 298 00:22:08,913 --> 00:22:11,081 هر چی از دلتون برمیاد، دریغ نکنین و ببخشین 299 00:22:11,081 --> 00:22:13,784 ممنون از گوش دادنتون 300 00:22:13,784 --> 00:22:17,353 خدا همگی‌تون رو خیر بده آخر هفته خوش و خرمی داشته باشین 301 00:22:23,994 --> 00:22:25,896 ببخشین 302 00:22:34,672 --> 00:22:35,773 عذر می‌خوام 303 00:23:09,405 --> 00:23:11,008 خاخام" زونز؟" - بله - (در دین یهودی حکم مُلا رو داره) 304 00:23:11,057 --> 00:23:13,059 صبحتون بخیر" - "صبحتون بخیر - 305 00:23:13,100 --> 00:23:15,202 بنده فهمیدم که خواهرزاده و همسرم 306 00:23:16,146 --> 00:23:17,648 هر دوشون در مرز اتریش 307 00:23:17,648 --> 00:23:19,116 بلاتکلیف موندن 308 00:23:20,651 --> 00:23:25,256 مدتی نه زیاد منتظر بمونین و می‌تونیم بعد صحبت کنیم 309 00:23:25,256 --> 00:23:27,691 ،مایکوه اسرائیل" می‌تونه تلاشش رو در کمک کردن کنه" یه سازمان آموزشی و مذهبی در فیلادلفیا) (با محراب کلیسا و دعاخونه 310 00:23:27,691 --> 00:23:31,161 اما از اینجا، همونطور که مستحضرین کار بسیار دشواریه 311 00:23:33,163 --> 00:23:35,065 منتظرتون می‌مونم. مچکرم 312 00:23:35,065 --> 00:23:36,466 خیلی ازتون مچکرم - منتظر بمونین. منتظر بمونین - 313 00:23:40,134 --> 00:23:41,157 ارژیبت 314 00:23:40,134 --> 00:23:41,157 {\an8}[ارژیبت] 315 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 ،در 29 نوامبر 1947" 316 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 مجمع عمومی سازمان ملل متحد قطعنامه‌ای را به تصویب رساند که 317 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 خواستار ایجاد یک دولت یهودی در "سرزمین اسرائیل شد 318 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 ،مجمع عمومی" از ساکنان سرزمین اسرائیل خواستار شده تا 319 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 اقدامات لازمه را از سوی خود 320 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 "برای اجرای این قطعنامه انجام دهند 321 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 این به رسمیت شناختن از سوی سازمان ملل متحد 322 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 در مورد حق قوم یهود برای تأسیس دولت خود "غیرقابل برگشت است 323 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 این حق، حق طبیعی قوم یهود است که" 324 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 به مانند همه ملت‌های دیگر در دولت مستقل خودشان 325 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 "زمام سرنوشتش در دست خودش باشد 326 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 ،بر این اساس" ،ما اعضای مجلس خلق 327 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 نمایندگان جامعه یهود ،در سرزمین اسرائیل 328 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 ،و جنبش صهیونیست 329 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 امروز در روز پایان قیمومیت بریتانیا 330 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 بر سرزمین اسرائیل "اینجا گرد هم آمده‌ایم 331 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 ،و به موجب حق طبیعی و تاریخی ما" 332 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 ،و بر اساس قطعنامه مجمع عمومی سازمان ملل متحد 333 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 بدین وسیله تأسیس یک دولت یهود در سرزمین اسرائیل را اعلام می‌داریم که 334 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 "به نام دولت اسرائیل شناخته شود 335 00:25:25,242 --> 00:25:26,844 ،مطمئن نیستم چیکارشون کنم آخه .حرفم همینه همش 336 00:25:30,848 --> 00:25:32,516 به نظر خودت چی رو باید باهاش سِت کنم؟ 337 00:25:34,518 --> 00:25:35,786 بذار بمونه 338 00:25:37,087 --> 00:25:38,155 چجوری؟ 339 00:25:40,157 --> 00:25:41,091 همینجور بذار بمونه 340 00:25:44,728 --> 00:25:46,096 شبیه سه‌چرخه میاد 341 00:25:48,198 --> 00:25:49,166 چی هست؟ 342 00:25:51,201 --> 00:25:53,670 دوچرخه‌ی... بچه‌هاست 343 00:26:01,745 --> 00:26:05,682 سه دزد رفتن به بز دزدیُ یه دزد یه بز دزدیدُ یه دزد دو بز دزدید 344 00:26:07,751 --> 00:26:11,922 آیا سه دزد رفتن به بز دزدیُ یه دزد یه بز دزدیدُ یه دزد دو بز دزدید؟ 345 00:26:15,325 --> 00:26:19,797 اگه سه دزد رفتن به بز دزدیُ یه دزد یه بز دزدیدُ یه دزد دو بز دزدید 346 00:26:22,132 --> 00:26:26,203 چطور یه دزد یه بز دزدیدُ یه دزد دو بز دزدیدُ سه دزد رفتن به بز دزدی؟ 347 00:26:46,824 --> 00:26:49,193 هی. بیا بریم 348 00:26:51,595 --> 00:26:54,398 داخل یه مشتری مهم داریم 349 00:26:54,398 --> 00:26:56,767 پارسال یه فضای اداریِ دوطبقه رو تو مرکز شهر 350 00:26:56,767 --> 00:26:58,602 براش با قیمت مفت اسباب اثاث چیدم 351 00:26:58,602 --> 00:27:02,540 نظرش رو مائه که یه سری کار داخلی رو 352 00:27:02,540 --> 00:27:04,041 تو یه منزلی انجام بدیم 353 00:27:05,876 --> 00:27:10,948 میشه یه لبخند کوچولو تحویلش بدی؟ ها؟ بزنی به دلش؟ 354 00:27:10,948 --> 00:27:14,118 حکم شده دم به دقیقه اینقدر کاسب‌کارش باشی؟ 355 00:27:17,020 --> 00:27:19,690 شده کارت فروشُ، همش فروش و فروش 356 00:27:29,299 --> 00:27:30,667 آقای ون بورِن 357 00:27:32,402 --> 00:27:35,405 اجازه بدین به پسر عموم لازلو، معرفی‌تون کنم 358 00:27:36,907 --> 00:27:39,276 استدعا دارم. این اسمیه که مردم پدرم رو خطاب میدن 359 00:27:40,177 --> 00:27:42,312 به من بگین هری 360 00:27:42,312 --> 00:27:45,249 خب، هری می‌خواد تو ملک خونوادگی‌شون 361 00:27:45,249 --> 00:27:47,684 در دویلزتاون چند واحد قفسه نصب بشه 362 00:27:47,684 --> 00:27:49,186 ببخشید که مزاحم‌تون هم شدم 363 00:27:50,954 --> 00:27:53,090 امیدوار بودم کسی اونجا دنبالم بیاد تا 364 00:27:53,090 --> 00:27:55,092 نگاهی به اتاق مطالعه پدرم بندازه 365 00:27:55,092 --> 00:27:57,895 من و خواهرم ،دوست داریم غافلگیرش کنیم، متوجه‌این 366 00:27:57,895 --> 00:27:59,730 اونم با درآوردن یه کتابخونه درخور از اونجا 367 00:28:00,697 --> 00:28:02,299 منظورتون چیه؟ 368 00:28:02,299 --> 00:28:05,068 خب، بی سر و سامونی اونجا بیداد میکنه 369 00:28:05,068 --> 00:28:08,038 شیر تو شیریِ تموم و کمالی از کتاب‌ها و اسناد رسمی‌ـه 370 00:28:08,038 --> 00:28:10,440 سر همینم گمونم کلا بخوایم چندتایی قفسه بلند 371 00:28:10,440 --> 00:28:11,808 و قفسه دردار نصب بشه 372 00:28:13,143 --> 00:28:16,146 شاید بشه یه نردبون هم با چرخای کوچیک زیرش براش ساخته بشه 373 00:28:16,146 --> 00:28:18,348 می‌دونین؟ مثل اونایی که تو یه کتابخونه واقعی میشه دید 374 00:28:20,017 --> 00:28:21,553 اون از اون کتاب‌خونای سیری‌نگیره 375 00:28:21,553 --> 00:28:24,755 آره، می‌تونیم یه همچین چیزی بسازیم 376 00:28:24,755 --> 00:28:28,025 اجازه بدین بگم آدری بیاد پایین ،و حواسش به اینجا باشه 377 00:28:28,025 --> 00:28:30,093 بعد میرم ماشین رو هم بیرون بیارم 378 00:28:30,093 --> 00:28:31,828 خیلی خیلی عالی - دو دقیقه‌ای برگشتم - 379 00:28:50,113 --> 00:28:51,481 پول خوبی دستت می‌ذارن؟ 380 00:28:52,783 --> 00:28:54,184 سرِ کار قبلی پیششون 381 00:28:55,653 --> 00:28:56,787 پول بدی ندادن 382 00:28:57,888 --> 00:29:00,123 ولی یه خروار کار افتاد رو دوشمون 383 00:29:00,123 --> 00:29:01,491 دم به دم میاوردن رو سفارش‌ها 384 00:29:01,491 --> 00:29:03,160 حتی یه تخفیفی هم با پولِ جمع بسته شد 385 00:29:04,928 --> 00:29:06,930 آقاجونش تو طول جنگ 386 00:29:07,931 --> 00:29:09,900 تکنیک‌های تولید رو 387 00:29:09,900 --> 00:29:13,504 واسه تسریع ساخت کشتی‌های باری تغییر داد و به نون و نوایی رسید 388 00:29:17,040 --> 00:29:18,742 یا عیسی جان، این بابا می‌خواد دکمون کنه؟ 389 00:29:19,776 --> 00:29:21,378 نکنه فکر کرده از این مسابقات شتابِ دو تا ماشین با همه؟ 390 00:29:22,412 --> 00:29:23,947 هی، کوتاه بیا بابا 391 00:29:32,022 --> 00:29:34,491 تا بزرگ‌ترین خونه رو ندیدین تو دست راست بمونین 392 00:29:34,491 --> 00:29:36,126 هر جا میلتون‌ـه می‌تونین پارک کنین 393 00:30:06,658 --> 00:30:08,660 ممنونم که اومدین اینجا 394 00:30:08,660 --> 00:30:10,494 اونم خبرنکرده و عجله‌ای، آقایون 395 00:30:10,494 --> 00:30:12,929 آخه پدر فقط تا جمعه آینده حضور نداره 396 00:30:12,929 --> 00:30:14,732 منم تصمیم داشتم تکلیف این قضیه رو قطعی مشخص کنم 397 00:30:14,732 --> 00:30:17,234 هیچ اسباب زحمت و ناراحتی برامون نشده، رئیس 398 00:30:18,670 --> 00:30:19,970 ،امروز شانس در خونه‌تونم زده 399 00:30:19,970 --> 00:30:24,308 چون پسرعموی من که اینجا حی و حاضره یه معمارِ پروانه‌دار و 400 00:30:24,308 --> 00:30:26,176 یه متخصصِ بازسازی و نوسازی هم هست 401 00:30:26,176 --> 00:30:29,813 حتی سابقا یه کتابخونه رو تو دیارش طراحی کرده 402 00:30:29,813 --> 00:30:31,815 درسته؟ یه کتابخونه تموم و کمال برای شهر 403 00:30:31,815 --> 00:30:33,183 کدوم شهر؟ 404 00:30:35,218 --> 00:30:39,156 بوداپست - صحیح. هیچ‌وقت اونجا نرفتم - 405 00:30:41,158 --> 00:30:42,826 به این شلختگی اهمیتی ندین 406 00:30:50,367 --> 00:30:53,203 می‌دونم. وحشتناک قدیمی و دِمُده‌ست، مگه نه؟ 407 00:30:56,239 --> 00:30:59,744 ،تو فکر قفسه‌هایی تا سقف بالا رفته 408 00:30:59,744 --> 00:31:02,346 و چندتایی چراغ مطالعه‌ی خوبم 409 00:31:02,346 --> 00:31:04,348 با شاید چندتا چراغ دیواری هم که کِش‌سانی‌ان 410 00:31:05,616 --> 00:31:09,052 پدر همیشه پرده‌ها رو کشیده می‌ذاره 411 00:31:09,052 --> 00:31:11,455 برای محافظت از کتاب‌ها جلو نور خورشیده 412 00:31:12,690 --> 00:31:13,957 اینجا ما رو به جنوبیم 413 00:31:15,425 --> 00:31:16,326 البته 414 00:31:18,028 --> 00:31:21,098 چقدر می‌خواین هزینه کنین؟ - چقدر برآورد شمائه؟ - 415 00:31:21,098 --> 00:31:23,701 بستگی به مواد و مصالح کار داره 416 00:31:23,701 --> 00:31:28,506 ...خب با کیفیتی که بصرفه بسازینش 417 00:31:28,506 --> 00:31:32,409 چه بسا یه جای قشنگ هم براش که بشینه و بخونه؟ 418 00:31:32,409 --> 00:31:35,312 یه صندلی یا یه نیمکت راحت واسش .جلو پنجره 419 00:31:43,887 --> 00:31:46,289 می‌خواین اونو عوض کنیم؟ 420 00:31:47,324 --> 00:31:50,293 اگه وقت میشه که، چرا که نه 421 00:31:50,293 --> 00:31:53,631 تابستون قبل موقع یه طوفان بد و خطرناک یه شاخه روش افتاد 422 00:31:55,065 --> 00:31:57,501 گمونم اسم این طوفان رو چرخند حاره‌ای میگن 423 00:31:59,737 --> 00:32:02,973 زیر هزار دلار نگهش دارین، امکانش هست؟ 424 00:32:02,973 --> 00:32:05,308 من و خواهرم هزینه رو نصف نصف میدیم 425 00:32:05,308 --> 00:32:08,613 هیچ هزینه اضافه حساب نشده‌ای نمی‌خوام 426 00:32:08,613 --> 00:32:11,582 نگران نباشین طبق هزینه کار کلنگش رو می‌زنیم 427 00:32:12,817 --> 00:32:15,051 می‌خواین همه این کارها تا جمعه دیگه تموم بشه دیگه، درسته؟ 428 00:32:15,051 --> 00:32:17,354 ترجیحاً که پنج‌شنبه شب 429 00:32:17,354 --> 00:32:19,055 ،من تو طول هفته نمی‌تونم اینجا باشم 430 00:32:19,055 --> 00:32:21,091 ولی کارکنا راهتون میدن تو 431 00:32:21,091 --> 00:32:22,359 ،اگه چیزی پیش اومد 432 00:32:22,359 --> 00:32:24,529 بهشون بگین به دفترم زنگ بزنن 433 00:32:24,529 --> 00:32:27,364 ،اگه پنج‌شنبه بخواد تموم بشه که باید دست بیشتری بهمون رسونده بشه 434 00:32:28,198 --> 00:32:30,500 وسایل و مصالح و شیشه رو هم که ،حساب بیاریم 435 00:32:33,437 --> 00:32:34,572 دو هزار دلار درمیاد 436 00:33:30,393 --> 00:33:32,395 اونورش رو بذار 437 00:33:35,098 --> 00:33:36,534 خیلی‌خب 438 00:33:36,534 --> 00:33:38,803 باید می‌بودیُ این تو رو زدنش 439 00:33:38,803 --> 00:33:40,103 سر قیمت رو می‌دیدی 440 00:33:40,103 --> 00:33:42,339 من که آماده بودم به 450 دلار قناعت کنم 441 00:33:42,339 --> 00:33:43,875 من کجا قصدم اینی که میگی بود - بود - 442 00:33:43,875 --> 00:33:46,476 نبود من داشتم بهش می‌گفتم چقدر خرج برمی‌داره 443 00:33:46,476 --> 00:33:50,715 نه، با... با خودم گفتم قراره کار رو واسمون بریزتش پایین 444 00:33:50,715 --> 00:33:52,650 ولی تو از موضعت پایین نیومدی 445 00:33:53,851 --> 00:33:56,186 و همینم قشنگ کارآزموده‌ت میکنه 446 00:33:58,756 --> 00:34:01,526 امیدوارم فقط همین کاره نباشه 447 00:34:02,960 --> 00:34:04,127 زنه ماه‌ـی می‌مونه 448 00:34:05,295 --> 00:34:07,598 ،نگاش کن. اون لباس قرمز تنشه 449 00:34:07,598 --> 00:34:11,134 ...و با رنگِ لباش یکیه 450 00:34:14,170 --> 00:34:15,506 باهاش برقص 451 00:34:17,140 --> 00:34:18,876 باهاش برقص 452 00:34:18,876 --> 00:34:20,678 نمی‌خوام برقصم - دِ برو وسط - 453 00:34:20,678 --> 00:34:22,379 ...نمیـ... نمیـ - یالا - 454 00:34:22,379 --> 00:34:24,214 نمی‌خوام. نه، مچکر 455 00:34:24,214 --> 00:34:25,516 دلش نمی‌خواد 456 00:34:25,516 --> 00:34:27,919 ...علافش علافش نذار 457 00:34:27,919 --> 00:34:29,352 باهاش برقص 458 00:34:30,755 --> 00:34:34,825 این آهنگی‌ـه که دوست داره، مرد حسابی آهنگی‌ـه که دوست داره 459 00:34:34,825 --> 00:34:37,628 ،با هم میریمش فوت و فنش و گام‌زنی‌ها رو یادت میدم 460 00:34:37,628 --> 00:34:38,763 باهاش برقص 461 00:34:39,830 --> 00:34:41,298 باهاش برقص، باهاش برقص 462 00:34:41,298 --> 00:34:42,633 می‌خواد برقصی 463 00:34:42,633 --> 00:34:44,234 این آهنگی‌ـه که دوست داره - آتیلا - 464 00:34:44,234 --> 00:34:45,703 آهنگی‌ـه که دوست داره 465 00:34:46,871 --> 00:34:49,139 دِ برو دیگه. باهاش برقص 466 00:34:49,139 --> 00:34:50,240 ...نمیـ 467 00:34:50,240 --> 00:34:51,809 چشم انتظارته بابا 468 00:34:51,809 --> 00:34:53,744 چشم انتظارته - خیلی‌خب، باشه - 469 00:34:56,212 --> 00:34:58,248 باشه، باشه دیگه 470 00:34:58,248 --> 00:35:00,985 نکن - آره - 471 00:35:00,985 --> 00:35:02,085 نفهمی هستیا - برو وسط - 472 00:35:02,085 --> 00:35:03,286 گمشو بینم 473 00:35:27,310 --> 00:35:28,746 یه استخوون و یه ملاقه گوشتیا، مگه نه؟ 474 00:35:42,526 --> 00:35:43,594 می‌بینی؟ 475 00:35:46,329 --> 00:35:47,832 مثل دوچرخه‌سواری می‌مونه 476 00:35:50,901 --> 00:35:52,302 سه‌چرخه 477 00:35:54,805 --> 00:35:55,806 خونواده 478 00:35:58,075 --> 00:36:00,077 دوچرخه‌ی بچه‌هاست 479 00:36:02,013 --> 00:36:03,313 بچه‌ها 480 00:36:15,092 --> 00:36:16,426 تو توالت نریختی 481 00:36:32,677 --> 00:36:33,577 چی؟ 482 00:36:35,046 --> 00:36:36,814 بِه از رو فرش ریختنه، به گمونم 483 00:36:40,117 --> 00:36:42,787 کِی انتظار دارین احتمالا همسرتون بیاد پیشتون، آقای تات؟ 484 00:36:46,023 --> 00:36:47,825 تو اون انباری هم که جا برا هردوتون نیست 485 00:36:53,296 --> 00:36:55,231 کاش می‌دونستم، آدری 486 00:37:04,608 --> 00:37:06,242 دستت درد نکنه بابت شام 487 00:37:09,947 --> 00:37:11,849 آتیلا عکسای مجله رو نشونم داد 488 00:37:13,283 --> 00:37:14,785 پروژه‌هایی که تو شرکتت انجام داده بودی 489 00:37:17,521 --> 00:37:19,657 با چیزایی که ازت خوندم اون چی که انتظار داشتم، نیستی 490 00:37:22,258 --> 00:37:25,663 من اون چی که خودمم انتظار داشتم نیستم 491 00:37:30,534 --> 00:37:32,737 ،می‌دونی شک ندارم می‌تونی یه کار دست و پا کنی 492 00:37:36,140 --> 00:37:37,474 یه کار بهتر 493 00:37:39,409 --> 00:37:40,811 تو یه شرکتی همینجا 494 00:37:51,856 --> 00:37:53,423 ...اونوقت من 495 00:37:55,492 --> 00:37:57,795 باید برای یه فلان کسی کار کنم 496 00:38:01,766 --> 00:38:03,768 بهتر از خوابیدن تو کمد انباریه 497 00:38:12,877 --> 00:38:14,645 دنبال یه جا دیگه برای موندن می‌گردم 498 00:38:22,653 --> 00:38:25,956 ...بازم دستت درد نکنه بابت شام 499 00:38:53,651 --> 00:38:55,653 جعبه‌ها رو بیارین نندازینشون 500 00:38:55,653 --> 00:38:56,687 اینجا، اینجا، اینجا 501 00:38:59,089 --> 00:39:01,225 ،این بابا پولداره بازم کتاب می‌خره خب 502 00:39:01,225 --> 00:39:03,527 احترام به کتابا سرت بشه 503 00:39:03,527 --> 00:39:04,662 این بابا اهل خوندنه 504 00:39:04,662 --> 00:39:06,997 می‌تونه یه قصه‌ی قبل خواب واسمون تعریف کنه 505 00:39:06,997 --> 00:39:09,733 خیلی‌خب آروم آروم، آروم، آروم 506 00:39:12,303 --> 00:39:13,436 آروم آروم 507 00:39:13,436 --> 00:39:14,638 کف رو خش نندازین 508 00:39:34,658 --> 00:39:36,392 .بله، تخته‌های بلند 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,062 قفسه‌ها باید از حیث ارتفاع ،متفاوت باشن 510 00:39:38,062 --> 00:39:39,964 تا کتاب‌های بزرگ‌تر و حجیم‌تری که 511 00:39:39,964 --> 00:39:42,099 مشتری ما روی زمین چیده بود رو توی خودشون جا بدن 512 00:39:42,099 --> 00:39:44,268 پس شد، زاویه 45 درجه 513 00:39:44,268 --> 00:39:46,904 سه، دو، یک 514 00:39:54,444 --> 00:39:57,480 معرکه‌ست. خیلی قشنگ درمیاد 515 00:40:06,991 --> 00:40:08,792 همینه خوبه، خوبه 516 00:40:12,329 --> 00:40:15,099 بره چپ گوردون، چپ. و ثابت و پیوسته 517 00:40:16,533 --> 00:40:18,401 مراقب باشین خب، بره چپ 518 00:40:18,401 --> 00:40:20,271 با یه حرکت ثابت و پیوسته 519 00:40:20,271 --> 00:40:22,072 زودباشین، با یه حرکت ثابت و پیوسته 520 00:40:23,140 --> 00:40:24,575 آروم آروم 521 00:40:24,575 --> 00:40:26,442 آروم، آروم، آروم 522 00:40:26,442 --> 00:40:28,879 خیلی نزدیکه سقفه 523 00:40:28,879 --> 00:40:30,114 هی، هی، هی، هی 524 00:40:32,149 --> 00:40:33,050 نه 525 00:40:38,656 --> 00:40:40,991 گفتم بِکِش بابا - من کاری که ازم برمیومد رو کردم - 526 00:40:40,991 --> 00:40:43,627 الان یه ناودون آشغال هم واسه عوض کردن افتاده رو دستمون 527 00:40:47,197 --> 00:40:50,134 یک، دو، سه 528 00:41:01,045 --> 00:41:02,146 آره 529 00:41:05,950 --> 00:41:06,850 خیلی‌خب 530 00:41:09,586 --> 00:41:11,088 ...بذارش... دستتو ببر 531 00:41:24,601 --> 00:41:27,705 خوب شده. خوب شده. خوب شده 532 00:41:27,705 --> 00:41:30,140 باهام برقص بازم باهام برقص 533 00:42:49,019 --> 00:42:50,120 آتیلا 534 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 "بیا. بیا" 535 00:42:56,493 --> 00:42:58,495 این کتابِ چاپ اوله 536 00:42:58,495 --> 00:43:00,030 همه‌شون چاپ اولن 537 00:43:03,500 --> 00:43:05,669 بیشعوری هستیا 538 00:43:05,669 --> 00:43:07,104 بس کن. بیشعور 539 00:43:13,744 --> 00:43:15,045 این دیگه چه وضعشه؟ 540 00:43:16,480 --> 00:43:17,648 اینا دیگه چی ان؟ 541 00:43:18,916 --> 00:43:20,518 کی گذاشته بیاید خونه من 542 00:43:20,518 --> 00:43:22,352 و همه چی رو منفجر کنین؟ 543 00:43:22,352 --> 00:43:25,022 ببخشید، ببخشید جناب - تو دیگه کدوم جاکشی هستی؟ - 544 00:43:27,124 --> 00:43:29,426 همه اینا بنا بود یه غافلگیری باشه 545 00:43:29,426 --> 00:43:31,328 پسرتون هری بهمون گفت که ...انتظار ندارن شما تا 546 00:43:31,328 --> 00:43:32,629 اینم یه غافلگیری لعنتی‌ـه 547 00:43:32,629 --> 00:43:34,498 ،مادرم، اونم یه زن ناخوش احوال 548 00:43:34,498 --> 00:43:35,866 بیرون تو ورودی‌روی خونه نشسته 549 00:43:35,866 --> 00:43:37,835 و اونقدر وحشت کرده که پاش به تو نمیاد 550 00:43:37,835 --> 00:43:39,369 ببخشین وحشت‌زده‌شون کردیم 551 00:43:39,369 --> 00:43:42,106 ما اونو برای آرامش و استراحت ،آوردیم اینجا 552 00:43:42,106 --> 00:43:44,108 غافل از اینکه یه مردک برزنگیِ عجیب 553 00:43:44,108 --> 00:43:45,843 تو ملک ما واسه خودش می‌چره 554 00:43:45,843 --> 00:43:49,813 ،پسرتون... ازمون خواستن بیایم اینجا 555 00:43:49,813 --> 00:43:52,783 تا اتاق مطالعه رو به کتابخونه تغییر بدیم 556 00:43:54,485 --> 00:43:55,886 کتابخونه؟ 557 00:43:58,088 --> 00:43:59,189 این اتاق 558 00:44:00,525 --> 00:44:03,127 کن‌فیکون شده 559 00:44:03,127 --> 00:44:05,829 خب، ما هم الان داشتیم همه چیزو می‌ذاشتیم سر جاش 560 00:44:05,829 --> 00:44:07,532 زدین همه چی رو پشت و رو کردین 561 00:44:07,532 --> 00:44:09,800 مگه سر جای درستشون علم غیب دارین؟ 562 00:44:09,800 --> 00:44:11,668 ما مثل تخم چشمامون 563 00:44:11,668 --> 00:44:13,804 مراقب وسایلتون بودیم، جناب ون بورِن 564 00:44:13,804 --> 00:44:15,873 نمی... نمی‌دونم چی بهتون بگم 565 00:44:17,774 --> 00:44:19,042 تو کی‌ای دیگه؟ 566 00:44:19,810 --> 00:44:21,378 لازلو تات 567 00:44:22,913 --> 00:44:26,618 لاز... لازلو یه معمار پروانه‌دارـه 568 00:44:26,618 --> 00:44:28,785 ،سرپرست بازسازی بود 569 00:44:28,785 --> 00:44:31,321 و من قبلا هم با پسرتون کار کردم 570 00:44:31,321 --> 00:44:34,892 یه مغازه لوازم خونگی جنوبِ کِنزینگتون دارم 571 00:44:34,892 --> 00:44:36,561 به اسم میلر و پسران 572 00:44:36,561 --> 00:44:39,564 جناب ون بورِن، اجازه هست دور و بر اینجا رو نشونتون بدم؟ 573 00:44:39,564 --> 00:44:42,933 این... این چراغ‌های کار حق مطلب کارمون رو هیچ ادا نمی‌کنن 574 00:44:42,933 --> 00:44:44,902 اون مردک برزنگی بیرون دروازه منتظرتونه 575 00:44:44,902 --> 00:44:46,270 توصیه می‌کنم بار و بندیلتون رو جمع کنین و برین 576 00:44:53,410 --> 00:44:54,778 جناب ون بورِن 577 00:44:57,347 --> 00:44:58,715 ما دیگه کارمون اینجا تموم شده 578 00:44:59,850 --> 00:45:02,085 هیچ مشکلی هم نیست دیگه. بیا 579 00:45:05,322 --> 00:45:07,691 صبح، صحه بودن این قضیه رو از پسرم می‌گیرم 580 00:45:09,259 --> 00:45:10,794 مادر من مریضه 581 00:45:10,794 --> 00:45:13,096 باید بیاد داخل تا بتونه بخوابه 582 00:45:14,031 --> 00:45:15,799 هیچ مشکلی هم نیست دیگه؟ 583 00:45:16,967 --> 00:45:19,069 ،این کجاش مشکلی نیست اینجا خونه منه 584 00:45:19,903 --> 00:45:21,371 خدا لعنتتون کنه 585 00:45:59,611 --> 00:46:00,511 بیدارشو 586 00:46:03,380 --> 00:46:05,282 آخرته هر چی راه برای به پیشواز روز رفتنه اینجوری بیدار شدن 587 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 "چی شده؟" 588 00:46:16,594 --> 00:46:17,794 هری لی زنگ زد 589 00:46:19,564 --> 00:46:20,931 میگه پولی نمیده 590 00:46:27,505 --> 00:46:29,773 واسه... واسه لوازم و مصالح؟ 591 00:46:32,943 --> 00:46:35,045 ،میگه به اموالش خسارت زدیم 592 00:46:35,045 --> 00:46:36,947 و کلامو بندازم هوا اگه نیاد بکشونتم دادگاه 593 00:46:44,955 --> 00:46:46,356 حرفی واسه گفتن نداری؟ 594 00:46:49,259 --> 00:46:50,961 می‌خوای سرش چیکار کنی؟ 595 00:46:53,997 --> 00:46:55,299 ...لازلو 596 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 ،من تو رو تو خونه‌م راه دادم" 597 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 ،تو محل کسب و کارم "بعد اینجوری می‌ذاری تو کاسه‌م؟ 598 00:47:05,142 --> 00:47:06,910 مشتریام رو فراری میدی 599 00:47:11,749 --> 00:47:13,216 با همسرم نخ‌بازی راه می‌ندازی 600 00:47:14,885 --> 00:47:17,854 .بهم گفت. می‌خوای هم نگه 601 00:47:19,590 --> 00:47:22,959 .می‌خوای هم نگه چه توقعی داشتی آخه؟ 602 00:47:22,959 --> 00:47:26,196 خب، چه توقعی خودم داشتم آخه؟ 603 00:47:26,196 --> 00:47:27,598 حتی تو بچگیامونم 604 00:47:27,598 --> 00:47:28,999 مگه می‌تونستی دستاتو نجنبونی 605 00:47:29,866 --> 00:47:31,569 گوش کن 606 00:47:33,103 --> 00:47:34,871 این دفعه رو به ارژی نمیگم 607 00:47:39,076 --> 00:47:40,477 می‌دونم خیلی چیزا کشیدی و گذروندی 608 00:47:42,913 --> 00:47:45,048 ...همینم به به آدری گفتم 609 00:47:53,056 --> 00:47:54,391 کاریت نمی‌کنم 610 00:47:56,226 --> 00:47:57,928 ولی دیگه نمی‌تونم کمکت کنم 611 00:48:00,063 --> 00:48:01,465 حالیت شد؟ 612 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 ،ارژیبت" 613 00:48:23,318 --> 00:48:25,653 "...می‌تونی به آدرس جدیدم برام نامه برسونی" 614 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 "منتظرت می‌مونم. منتظر می‌مونم و منتظر می‌مونم" 615 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 پول احتیاج داری؟" "چی احتیاجته؟ 616 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 "فدایت، لازلو" 617 00:48:36,834 --> 00:48:38,870 صبح بخیر، فیلادلفیا 618 00:48:38,870 --> 00:48:41,706 امروز سه‌شنبه، هفتم نوامبرِ 1950ست 619 00:48:41,706 --> 00:48:44,575 این می‌تونه اولین‌بار از سال 1930 باشه که 620 00:48:44,575 --> 00:48:47,144 حزب جمهوری‌خواه ...شاید در دست بگیرد زمام امور 621 00:48:47,144 --> 00:48:48,345 گوردون 622 00:48:49,346 --> 00:48:50,447 گوردون 623 00:48:51,649 --> 00:48:53,718 نیروهای آمریکا و سازمان ملل 624 00:48:53,718 --> 00:48:55,653 پیشرفت‌های چشمگیری در 625 00:48:55,653 --> 00:48:56,953 ...شبه‌جزیره کُره 626 00:49:01,759 --> 00:49:03,661 بیدارشو. گوردون 627 00:49:04,729 --> 00:49:06,664 زودباش 628 00:49:07,632 --> 00:49:08,932 بیدارشو 629 00:49:27,984 --> 00:49:29,386 باید بریم 630 00:49:29,386 --> 00:49:31,522 گذاشتم بیشتر بخوابی دیگه دیگه وقتشه پاشی 631 00:49:40,130 --> 00:49:42,032 گوردون 632 00:49:42,032 --> 00:49:45,302 آقای لازلو رفتن؟ باید باهاشون حرف بزنم 633 00:49:46,504 --> 00:49:47,471 صبر کنین 634 00:49:59,082 --> 00:50:00,350 سلام علیک 635 00:50:13,598 --> 00:50:15,031 لازلو؟ 636 00:50:19,336 --> 00:50:21,572 این واسه دردمه 637 00:50:21,572 --> 00:50:23,641 خواهر الیزابت سراغت رو میگیره 638 00:50:27,310 --> 00:50:30,080 جلدی میام اونجا 639 00:50:30,080 --> 00:50:33,518 یه آقایی در حقم کن و تا کارتِ کارمون رو نزدیم، سر این دندون رو جیگر بذار 640 00:50:50,935 --> 00:50:53,504 سر چی می‌خواست باهات حرف بزنه؟ 641 00:50:53,504 --> 00:50:55,640 مشارکت‌مو می‌خواست 642 00:50:55,640 --> 00:50:57,975 مثلا چی؟ می‌خوان کمک کنی؟ 643 00:50:57,975 --> 00:50:59,810 من قبلا کمکم رو کردم 644 00:51:02,178 --> 00:51:05,415 می‌خواد یکشنبه‌ها تو مراسم عبادت ،حضور پیدا کنم 645 00:51:05,415 --> 00:51:08,351 و اهدایی‌ها رو جمع کنم 646 00:51:08,351 --> 00:51:10,353 بعد تو بهش چی گفتی؟ 647 00:51:13,423 --> 00:51:15,292 گفتم حالا بهش فکر می‌کنم 648 00:51:16,393 --> 00:51:17,662 کار زیبا و دلپسندی میاد، نه؟ 649 00:51:21,966 --> 00:51:23,734 من که میرم یه جای دیگه 650 00:51:28,305 --> 00:51:30,273 ،چرا سراغ یه جایی واسه موندن 651 00:51:30,273 --> 00:51:32,275 این هر جایی که داری میری، نمی‌گیری؟ 652 00:51:35,580 --> 00:51:40,585 من زیر این بار نمیرم که مردم دیارم منو به چشم یه بی‌خانمانِ گدا ببینن 653 00:51:40,585 --> 00:51:42,218 محاله 654 00:51:47,992 --> 00:51:52,228 ♪ یه گل رز باید که ♪ 655 00:51:52,228 --> 00:51:56,433 ♪ زیر خورشید و بارون بمونه ♪ 656 00:51:56,433 --> 00:52:03,074 ♪ وگرنه وعده قشنگ و خواستنیش رنگ واقعیت نمی‌گیره ♪ 657 00:52:03,074 --> 00:52:06,409 ♪ هر کس نظر خودشو داره ♪ 658 00:52:06,409 --> 00:52:10,615 ♪ هر کس نظر خودشو داره ♪ 659 00:52:10,615 --> 00:52:16,020 ♪ و نظر من تویی ♪ 660 00:53:13,443 --> 00:53:15,513 یه ولدزنایی اومده ببینتت 661 00:53:19,116 --> 00:53:20,651 لازلو تات، تویی؟ 662 00:53:22,185 --> 00:53:23,386 دنبالت می‌گشتم 663 00:53:26,489 --> 00:53:28,324 ،بگو چرا پیدات نمی‌کردم ریش گذاشتی 664 00:53:33,597 --> 00:53:36,000 چه کاری ازم ساخته‌ست، جناب؟ 665 00:53:36,000 --> 00:53:38,069 می‌خوام ناهار رو مهمون من باشی 666 00:53:40,538 --> 00:53:43,641 تا دو ساعت دیگه وقت استراحتمون نیست 667 00:53:43,641 --> 00:53:46,242 کارفرمات رو نشونم بده بذار من شیرفهمش کنم 668 00:53:47,444 --> 00:53:48,679 این رو دیدی؟ 669 00:53:52,650 --> 00:53:54,284 خیالت قرص که عالم و آدم دیدنش 670 00:53:55,218 --> 00:53:56,687 برو صفحه 66 671 00:54:07,198 --> 00:54:08,298 چه رشته‌ای خوندی؟ 672 00:54:10,167 --> 00:54:13,236 سبک معماری باوهاوس تو شهر دسائو 673 00:54:13,236 --> 00:54:15,773 باوهاوس؟ چقدر اعجاب‌انگیز‌ 674 00:54:17,675 --> 00:54:19,877 عنوان و توضیحاتِ زیر عکس رو بخون 675 00:54:22,055 --> 00:54:25,190 [یک میلیونر در میان معاصرین خود] 676 00:54:25,258 --> 00:54:26,258 برای میلیونر دویلزتاون، هریسون لی ون] [...بحث کاری در خارج از حیطه کار یک سرگرمی موردعلاقه است 677 00:54:26,316 --> 00:54:27,450 خب نظرت چیه؟ 678 00:54:27,472 --> 00:54:29,751 {\an8}در اینجا آقای ون بورِن در کتابخانه‌ی نوین و خیره‌کننده خود به تصویر درآمده است؛ که از هر حیث [برازنده‌ی این مرد نوگرا می‌باشد 679 00:54:29,687 --> 00:54:31,321 خوب میاد 680 00:54:31,321 --> 00:54:32,388 به این تن قسم که میاد 681 00:54:34,424 --> 00:54:35,893 چرا وقتی عین اجل معلق 682 00:54:35,893 --> 00:54:38,562 سرتون آوار شدم، از خودت دفاع نکردی؟ 683 00:54:39,864 --> 00:54:42,767 ...زنگ زدم به اون پسرعموی آمریکاییت 684 00:54:42,767 --> 00:54:45,069 آتیلا - بله. آره، درسته - 685 00:54:45,069 --> 00:54:47,738 ،ابتدا، معذرت‌خواهی کردم بعد با تعریف و تحسین، ارج گذاشتمش 686 00:54:47,738 --> 00:54:51,575 ،با این حال، اون با کمال سربلندی منو به تو ارجاع داد 687 00:54:53,309 --> 00:54:54,779 و از اون موقع مشقا و تکالیفم رو خوب نوشتم 688 00:54:59,250 --> 00:55:00,985 اینا کارای توئه، درسته؟ 689 00:55:15,266 --> 00:55:16,667 بله 690 00:55:16,667 --> 00:55:17,735 همه‌شون؟ 691 00:55:24,474 --> 00:55:26,944 بله 692 00:55:26,944 --> 00:55:29,412 ببخشید ناراحت... ناراحتت کردم؟ 693 00:55:30,413 --> 00:55:31,515 نه 694 00:55:33,316 --> 00:55:34,384 اصلا 695 00:55:38,722 --> 00:55:42,793 خبر نداشتم این عکس‌ها هنوز موجودن 696 00:55:42,793 --> 00:55:44,427 چه برسه اهمیتی هم داشته باشن 697 00:55:46,396 --> 00:55:48,065 میشه نگهشون دارم؟ 698 00:55:49,166 --> 00:55:50,366 بله که میشه 699 00:55:51,635 --> 00:55:52,937 هنر از سر و روشون می‌باره 700 00:55:56,640 --> 00:55:58,374 از نزدیک بهتر هم هستن 701 00:55:59,910 --> 00:56:01,411 می‌تونستی یکم بیشتر 702 00:56:01,411 --> 00:56:02,478 پیشینه‌ت رو گشوده کنی 703 00:56:02,478 --> 00:56:03,781 ...هیچ 704 00:56:03,781 --> 00:56:05,549 هیچ لطفی در حق خودت اونجا نرسوندی 705 00:56:07,251 --> 00:56:10,120 پیش کشیدنش وسط اون همه داد و فریاد کار دشواری بود 706 00:56:10,120 --> 00:56:13,524 آره 707 00:56:13,524 --> 00:56:15,491 آره، سرم... سرمم پایینه 708 00:56:17,595 --> 00:56:19,830 ،واقعا پایینه، من 709 00:56:19,830 --> 00:56:21,431 احمق‌بازی درآوردم 710 00:56:22,465 --> 00:56:23,834 ...ما 711 00:56:24,935 --> 00:56:27,571 مادرم دم مرگ بود 712 00:56:27,571 --> 00:56:29,206 عذری حساب نیست، ولی اون 713 00:56:29,206 --> 00:56:31,942 اون، آخر همون هفته تو اون خونه فوت کرد 714 00:56:31,942 --> 00:56:34,745 باب خبر مادرتون از ته دل تسلیت میگم 715 00:56:35,779 --> 00:56:38,182 بگو ببینم، چرا یه معمارِ 716 00:56:38,182 --> 00:56:39,884 خارجی چیره دست 717 00:56:39,884 --> 00:56:41,919 اینجا تو فیلادلفیا ذغال سنگ بیل میزنه؟ 718 00:56:43,520 --> 00:56:48,025 خب، من سر یه ساخت و ساز 719 00:56:48,025 --> 00:56:49,026 برای یه سالن بولینگ هم هستم 720 00:56:52,129 --> 00:56:53,530 ...ولی 721 00:57:00,037 --> 00:57:03,607 دولت رایش، من و هم‌قطاری‌هام رو 722 00:57:03,607 --> 00:57:05,042 بخاطر سبک و سیاق کارمون، روند 723 00:57:06,543 --> 00:57:09,079 از بابت اینکه خصلتاً آلمانی تلقی نشدن 724 00:57:13,449 --> 00:57:15,552 ،نمی‌خوام آدم گستاخی باشم 725 00:57:15,552 --> 00:57:17,655 ولی فقط واسه قهوه خوردن وقت دارم 726 00:57:19,890 --> 00:57:22,393 شما آمادگیِ چیزی که دیدین رو نداشتین 727 00:57:22,393 --> 00:57:23,961 قابل درک هم هست 728 00:57:26,563 --> 00:57:28,999 خوشحالم به قدرش پی بردین 729 00:57:30,500 --> 00:57:32,468 من فقط قدرش رو نمی‌دونم، آقای تات 730 00:57:33,469 --> 00:57:34,538 رو سرم می‌ذارمش 731 00:57:37,207 --> 00:57:38,208 من از غافلگیری بدم میاد 732 00:57:39,677 --> 00:57:41,845 پسر سبک مغز من باید عاقل‌تر از اینا می‌بود 733 00:57:41,845 --> 00:57:44,181 ولی گوش کن، من واسه فخر فروختن یا عزام رو پیشت آوردن اینجا نیستم 734 00:57:45,649 --> 00:57:47,518 اومدم تا مبلغی که بهت بدهکار هستم رو صاف کنم 735 00:57:50,187 --> 00:57:52,957 ،نمی‌دونم گفتنش دردی رو دوا میکنه یا نه من توصیه نکردم که 736 00:57:52,957 --> 00:57:54,858 دستمزد تو و همکارت نباید پرداخت بشه 737 00:57:54,858 --> 00:57:57,828 آب که دیگه از سر گذشته بود ازش باخبر شدم 738 00:57:57,828 --> 00:58:00,965 ما یکم به ناودونی که ،قصد هم داشتیم تعویض کنیم، خسارت زده بودیم 739 00:58:00,965 --> 00:58:02,866 ولی یه سوء برداشت بود 740 00:58:02,866 --> 00:58:04,535 ولش کن. پول رو بگیر 741 00:58:08,205 --> 00:58:09,506 ممنونم 742 00:58:12,743 --> 00:58:15,379 من جات بودم تو زیرجامه‌م ،جاسازش می‌کردم 743 00:58:15,379 --> 00:58:16,680 یا تو کفش 744 00:58:18,983 --> 00:58:21,251 دوست دارم بیای و اونجا رو تو روز روشن ببینی 745 00:58:23,554 --> 00:58:24,989 قبلا دیدمش 746 00:58:26,790 --> 00:58:28,559 بیشتر دوست دارم بیای و لذت اونجا رو ببری 747 00:58:30,794 --> 00:58:33,364 باشه - بسیار عالی - 748 00:58:33,364 --> 00:58:35,498 می‌تونم بدم یه ماشین بیاد ،و صبحِ یکشنبه سوارت کنه 749 00:58:35,498 --> 00:58:37,267 اگه سرت... اگه سرت چندان شلوغ نیست 750 00:58:38,402 --> 00:58:39,536 نه 751 00:58:40,571 --> 00:58:43,574 بیا. آدرست رو برام بنویس 752 00:58:57,621 --> 00:59:00,290 این گفتمانمون رو گیرا 753 00:59:00,290 --> 00:59:02,860 و محرک ذهنی برداشت کردم 754 00:59:04,561 --> 00:59:05,796 خدافظ 755 00:59:06,730 --> 00:59:08,032 سعادتی بود 756 01:00:13,397 --> 01:00:14,865 هی، هی، زیاد تکون نخور 757 01:00:20,505 --> 01:00:22,540 یه چند دقیقه‌ای درگیرم 758 01:00:22,540 --> 01:00:23,974 یه لحظه وایسا. اینو نگردار 759 01:01:13,525 --> 01:01:14,559 چرا، داخل‌ـه اون 760 01:01:14,559 --> 01:01:16,628 همه رفتن دیگه وقتشه بری. دیگه بستیم 761 01:01:16,628 --> 01:01:18,530 هل نده! می‌دونم اون توئه 762 01:01:18,530 --> 01:01:19,730 کسی این تو نیست 763 01:01:19,730 --> 01:01:21,398 دوستم بدون من نمیره! خواهش می‌کنم 764 01:01:21,398 --> 01:01:23,167 کسی این تو نیست بابا وقتشه بری دیگه 765 01:01:23,167 --> 01:01:24,668 نه! نه - دیگه بستیم - 766 01:01:24,668 --> 01:01:27,171 برو خونه‌ت دیگه 767 01:01:27,171 --> 01:01:29,773 گوش کن، دوست من اون توئه، خواهش می‌کنم 768 01:01:29,773 --> 01:01:32,610 دماغم - گفتم برو خونه‌ت - 769 01:02:30,334 --> 01:02:31,669 ،هی جناب تموم شد فیلم 770 01:02:31,200 --> 01:02:32,754 {\an8}[پایان] 771 01:02:31,669 --> 01:02:32,903 نمی‌تونین اینجا بخوابین 772 01:02:32,903 --> 01:02:33,904 تقاضا برای این 773 01:02:33,904 --> 01:02:36,873 ،مشتقات تریاک ...این داروهای مخدر، از سر و کول بالا میرود 774 01:02:36,873 --> 01:02:38,108 که در پزشکی 775 01:02:38,108 --> 01:02:40,712 برای تسکین درد و برانگیختگی خواب مفید می‌باشند 776 01:02:40,712 --> 01:02:42,446 ،آن‌ها با مصرف بدون نظارت 777 01:02:42,446 --> 01:02:46,149 می‌توانن به داروهای خطرناک و اعتیادآور بدل گردن 778 01:02:46,149 --> 01:02:48,650 ...وقتی که این اعتیادآوری بیاید، معتاد 779 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 "چیه؟ چیه؟" 780 01:02:50,954 --> 01:02:52,657 می‌بایست به هر قیمتی پی در پی بهش مواد برسد 781 01:02:53,957 --> 01:02:55,259 داروهای وارداتی قانونی برایش در دسترس نیست 782 01:02:55,259 --> 01:02:56,960 و باید که به منبع غیرقانونی روی بیاورد 783 01:02:56,960 --> 01:02:58,161 بیا 784 01:02:59,363 --> 01:03:00,864 بیا باهام 785 01:03:00,864 --> 01:03:03,066 ای پیشی خوب. باهام بیا 786 01:03:04,234 --> 01:03:06,470 بیا فقط - ببخشین آقای تات - 787 01:03:08,238 --> 01:03:10,440 خانواده ون بورِن منو فرستادن دنبال شما 788 01:03:22,786 --> 01:03:24,187 ،روی صندلی بغلتون 789 01:03:24,187 --> 01:03:25,856 یه کت و شلوار رسمی اتو خورده‌ست 790 01:03:46,276 --> 01:03:49,212 اومدی 791 01:03:52,316 --> 01:03:53,383 مرد سر زبان‌ها 792 01:03:55,218 --> 01:03:56,554 چی سر خودت آوردی؟ 793 01:03:57,755 --> 01:03:59,122 ...یه تیرآهن افتاد و 794 01:03:59,122 --> 01:04:00,257 همه دارن تلف میشن از گرسنگی 795 01:04:00,257 --> 01:04:01,526 هری، همدیگه رو که یادتونه 796 01:04:02,527 --> 01:04:05,228 بله، یادمه. بعد از ظهرتون بخیر 797 01:04:05,228 --> 01:04:07,331 بابا، از آشپزخونه می‌خوان که 798 01:04:07,331 --> 01:04:08,666 اگه میشه لطفا بریم رو صندلی‌هامون بشینیم 799 01:04:08,666 --> 01:04:11,301 و اینم خواهر دوقلوی هری، مَگی‌ـه 800 01:04:11,301 --> 01:04:14,004 سلام آقای تات. عاشق این کتابخونه شدیم 801 01:04:14,004 --> 01:04:15,640 لطف دارین 802 01:04:15,640 --> 01:04:17,107 خیلی‌خب، بریم بشینیم 803 01:04:17,107 --> 01:04:19,910 اون دستاورداشو تو بوق و کرنا نمیکنه، ولی 804 01:04:19,910 --> 01:04:21,713 آثار آقای تات 805 01:04:21,713 --> 01:04:24,348 در بخش گسترده‌ای از اروپای غربی و مرکزی ستوده میشن 806 01:04:25,783 --> 01:04:30,020 مقالات بسیاری در مجلات معماری ،ازش وجود داره 807 01:04:30,020 --> 01:04:31,488 اونم اگه اهل دنبال کردنِ این قبیل چیزا باشین 808 01:04:32,590 --> 01:04:33,624 اولویت کاریتون در چه‌ها بود؟ 809 01:04:39,363 --> 01:04:44,602 تئاترها، "کَنیسه"‌ها، مرمت بناهای تاریخی (همون حکم مسجد یهودیا رو داره) 810 01:04:46,236 --> 01:04:49,406 پروژه‌های زیادی انجام دادم ولی بعضیاشون به معنا که غیرمرسوم بودن 811 01:04:50,307 --> 01:04:52,275 شما ازدواج کردین، آقای تات؟ 812 01:04:54,911 --> 01:04:56,079 بله 813 01:04:59,216 --> 01:05:00,484 خانمم هنوز تو اروپاست 814 01:05:01,819 --> 01:05:03,019 از چه علت؟ 815 01:05:06,624 --> 01:05:07,592 بین‌مون جدایی افتاد 816 01:05:09,627 --> 01:05:10,494 بالاجبار 817 01:05:13,798 --> 01:05:17,000 ،شما اهل کجایین اگه که جسارتی نیست؟ 818 01:05:17,000 --> 01:05:19,236 نمیـ... نمی‌تونم لهجه‌تون رو تشخیص بدم 819 01:05:19,236 --> 01:05:20,538 اهل شهر بوداپستم 820 01:05:22,139 --> 01:05:23,574 بس کن 821 01:05:23,574 --> 01:05:27,277 تو طول جنگ هم که، به ویرونی کشیده شد در یه کلام وحشتناک بود 822 01:05:28,278 --> 01:05:29,514 چطور بود، این جنگ؟ 823 01:05:30,882 --> 01:05:33,551 ما اینجا داستانایی ازش می‌شنویم که چهارستون بدن آدم رو می‌لرزونه 824 01:05:37,688 --> 01:05:39,022 نمی‌دونم از 825 01:05:39,022 --> 01:05:40,525 کجا شروع کنم، خانم هافمَن 826 01:05:42,894 --> 01:05:45,095 قصد دارین برگردین اروپا، آقای تات؟ 827 01:05:52,804 --> 01:05:57,274 ،ولی همسرم، اونم الان تلاششه که بیاد اینجا تا پیشم باشه 828 01:05:58,843 --> 01:06:01,646 ولی خب شرایط بد و بغرنجه 829 01:06:01,646 --> 01:06:03,413 ،خب، حالا که دیگه روزولت رفته 830 01:06:03,413 --> 01:06:04,582 همینم باید سر سازگارتری به اوضاع بده 831 01:06:06,116 --> 01:06:08,251 اون رفته، ولی 832 01:06:08,251 --> 01:06:10,153 همه هنوزم وحشت اینو دارن که 833 01:06:10,153 --> 01:06:11,589 آدمایی مثل من 834 01:06:11,589 --> 01:06:14,157 تهدیدی برای دفاع ملی‌شون حسابن 835 01:06:17,060 --> 01:06:20,565 ،"اینکه میگین: "آدمایی منظورتون یهودی‌هان؟ 836 01:06:23,467 --> 01:06:24,535 ما هم یهودی‌ایم 837 01:06:26,737 --> 01:06:28,138 میشل، تغییر دین داده 838 01:06:35,178 --> 01:06:36,581 حکایت ارژیبتِ منم هست 839 01:06:38,381 --> 01:06:41,686 حجم عظیمی از تعهد ،و مطالعه رو می‌طلبه 840 01:06:41,686 --> 01:06:44,254 ،ولی 841 01:06:44,254 --> 01:06:47,023 عده‌ای تو وطن‌مون سرش به رسمیت نشناختنش 842 01:06:47,023 --> 01:06:50,661 مایه تاسفه که "جامعه‌گراهای ملی" نتونستن این رو از زاویه خودشون ببینن (اصطلاحیه که به حزب نازی آلمان اشاره داره) 843 01:06:52,897 --> 01:06:55,633 ولی نه، فقط یهودی‌ها رو نمیگم 844 01:06:55,633 --> 01:06:57,568 بلکه آدمای خارجی 845 01:06:59,436 --> 01:07:03,240 دنیا دوستم داشت که تونستم از برمرهافن، موقع دست به عمل شدنم، خارج بشم 846 01:07:05,442 --> 01:07:09,446 فرمان "ترومن"، انتقال گروهم رو گره‌گشایی داد (رئیس جمهور وقتِ آمریکا) 847 01:07:11,849 --> 01:07:13,350 بقیه که اونقدرا بخت باهاشون نبود 848 01:07:16,052 --> 01:07:18,154 خیلی دردناک میاد، لازلو 849 01:07:19,256 --> 01:07:21,191 دلمون شدیدا برات می‌سوزه 850 01:07:23,126 --> 01:07:25,796 ،مایکل دوست من و وکیل منه 851 01:07:25,796 --> 01:07:27,163 اونم به ترتیب اولویتی که گفتمشون 852 01:07:28,031 --> 01:07:29,366 مایکل، این قضیه جز پروسه‌ای هست که 853 01:07:29,366 --> 01:07:31,536 شرکتت بتونه رو شتاب دادن بهش کمک ببخشه؟ 854 01:07:31,536 --> 01:07:34,639 متاسفانه، قضیه به این سادگیا نیست 855 01:07:37,575 --> 01:07:42,379 همسرم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو ،اونجا رها کنه و بره، چون خواهرزاده‌م 856 01:07:44,347 --> 01:07:47,484 کم سن و ساله، مادر نداره و خیلی هم مریضه 857 01:07:49,185 --> 01:07:50,521 فقط خودشون دوتان؟ 858 01:07:52,890 --> 01:07:55,593 خوشحال میشم به نمایندگی از شما قضیه رو پِی‌جویی کنم 859 01:07:57,060 --> 01:07:58,094 می‌دونین چیزی به اسمِ 860 01:07:58,094 --> 01:07:59,664 قانون افراد آواره و پناهنده در کاره که 861 01:07:59,664 --> 01:08:01,431 اخیرا هم منصوب شده 862 01:08:02,667 --> 01:08:06,202 این قانون می‌ذاره که کم و بیش دو هزار نفر اروپایی 863 01:08:06,202 --> 01:08:07,805 برای اقامت دائم پذیرش بشن 864 01:08:09,507 --> 01:08:11,141 الان دیگه می‌تونی تو روزنامه‌ها هم خبرش رو بخونی 865 01:08:12,075 --> 01:08:13,310 شرکت مایکل 866 01:08:13,310 --> 01:08:14,411 نماینده دفتر معاون رئیس جمهوره 867 01:08:17,582 --> 01:08:18,549 رئیس جمهور؟ 868 01:08:19,382 --> 01:08:21,052 رئیس جمهور ایالات متحده 869 01:08:21,052 --> 01:08:23,253 مبارکتون باشه 870 01:08:25,022 --> 01:08:27,992 دوشنبه بیا تو دفترمون در فیلادلفیا، ببینم 871 01:08:27,992 --> 01:08:32,362 ،به این خط زنگ بزن و منشیم می‌تونه کارها رو تدارک ببینه 872 01:08:32,362 --> 01:08:35,365 بهت هم میگه از جفتتون چیا لازم داریم که فراهم کنید 873 01:08:38,101 --> 01:08:39,169 ممنونم 874 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 "ناقابله" 875 01:08:41,539 --> 01:08:44,207 به نظرم تو اتاق مطالعه قهوه رو صرف کنیم، نه؟ 876 01:08:49,747 --> 01:08:50,781 ممنونم 877 01:08:56,252 --> 01:08:57,655 من یه بار ازدواج کردم 878 01:08:59,356 --> 01:09:01,424 زنم دو فرزند زیبا بهم داد 879 01:09:03,259 --> 01:09:06,296 ،با این وجود، مارگارت و دوقلوها 880 01:09:06,296 --> 01:09:07,598 دقیقه به دقیقه از 881 01:09:07,598 --> 01:09:09,800 وقت شخصی کمیاب من رو طلب می‌کردن 882 01:09:10,801 --> 01:09:12,302 اوضاع بین من 883 01:09:12,302 --> 01:09:14,905 همسر سابقم و مارگارت سر ناسازگاری گرفت 884 01:09:14,905 --> 01:09:16,807 از همین رو هم جدا شدیم 885 01:09:16,807 --> 01:09:18,743 توافقی 886 01:09:18,743 --> 01:09:20,878 ،مارگارت منو تو رچِستر خودش دست تنها بزرگ کرد 887 01:09:20,878 --> 01:09:22,245 فقط خودمون بودیم و خودمون 888 01:09:23,914 --> 01:09:28,184 پدر و مادرش بخاطر بچه‌ای بدون ازدواج اومده عاقش کرده بودن 889 01:09:30,655 --> 01:09:33,356 ،اون تنها خونواده‌ی واقعی من بود 890 01:09:33,356 --> 01:09:36,493 البته، غیر از دوقلوها که در ادامه زندگی اضافه شدن 891 01:09:38,829 --> 01:09:39,730 بهت بگم که 892 01:09:41,231 --> 01:09:42,465 ،مدت کوتاهی قبل مرگشون 893 01:09:43,233 --> 01:09:45,536 ،والدین مادرم 894 01:09:45,536 --> 01:09:47,838 که شک دارم بخوام اونا رو ،پدربزرگ و مادربزرگم بخونم 895 01:09:49,406 --> 01:09:50,941 بعد خوندن یه مقاله 896 01:09:50,941 --> 01:09:51,942 مِن‌بابِ گزارش موفقیت اولین شرکتم 897 01:09:51,942 --> 01:09:54,679 پیش من و مارگارت اومدن 898 01:09:56,179 --> 01:09:57,380 در واقع که 899 01:09:59,150 --> 01:10:00,751 ،ما اون موقع اوضاعمون بر وفق نبود 900 01:10:00,751 --> 01:10:02,553 و بزودی هم ،کِرکِره شرکت رو پایین می‌کشیدیم 901 01:10:02,553 --> 01:10:04,588 ولی این قضیه هنوز عُمومیت نگرفته بود 902 01:10:09,994 --> 01:10:15,365 استنباطمه که بر مبنای فعل و انفعالات قبلی‌مون ،نتیجه‌گیری کردی که من آدم تو رو زنی‌ام 903 01:10:15,365 --> 01:10:18,836 نه پرلاف و گزاف و علی‌الخصوص احساساتی 904 01:10:21,872 --> 01:10:23,239 ،اما مادرم که 905 01:10:26,376 --> 01:10:28,646 مقابل گرم‌گیری‌هاشون .بی‌دفاع و ضعیف بود 906 01:10:29,847 --> 01:10:31,214 اون برام استدلال آورد که ممکنه اونا بسیار ناخوش 907 01:10:31,214 --> 01:10:32,650 ،یا دم مرگ باشن 908 01:10:34,417 --> 01:10:36,386 و بس محتملا محتاج پولن 909 01:10:38,122 --> 01:10:42,760 دوست نداشتم ببینم مارگارت ،اونم یه زن معمولا واقع‌گرا 910 01:10:42,760 --> 01:10:45,361 به چنین فرضیات مهمل و پیش‌پاافتاده‌ای تن بده 911 01:10:45,361 --> 01:10:47,998 با این حال، موافقت کردم که ،رو در رو دیدارشون کنیم 912 01:10:47,998 --> 01:10:49,767 ،که یه بخشیش برای دلشاد کردن مادرم بود 913 01:10:49,767 --> 01:10:54,270 ولی همچنین برای ارضای کنجکاوی این دودمانم 914 01:10:54,270 --> 01:10:57,273 می‌دونی، واقعا کار خیلی هوشمندانه‌ای‌ـه 915 01:10:57,273 --> 01:11:00,010 اینکه فضا چطور آدم رو 916 01:11:00,010 --> 01:11:01,478 "با تکنیک عکاسی "فورس پرسپکتیو در بر می‌گیره 917 01:11:01,478 --> 01:11:03,147 بله، فکر می‌کنم همینطور باشه 918 01:11:03,147 --> 01:11:06,584 من رو یاد داستان کوتاهی می‌ندازه که یه زمانی خوندم 919 01:11:06,584 --> 01:11:08,753 داستانش در مورد یه کتابخونه بیکرانه 920 01:11:08,753 --> 01:11:11,421 در حال حاضر، مشغول کار روی پروژه‌ای هستین، آقای تات؟ 921 01:11:12,890 --> 01:11:14,692 یه سالن بولینگ 922 01:11:14,692 --> 01:11:16,660 ،ببخشید من وسط تعریف داستانی 923 01:11:16,660 --> 01:11:18,162 برای دوستمون بودم 924 01:11:18,162 --> 01:11:21,331 خیلی عذر میخوام. ابداً مشکلی نیست لطفا بنده رو ببخشید 925 01:11:30,007 --> 01:11:31,742 خودت قبول کردی که اون‌ها رو ببینی 926 01:11:33,577 --> 01:11:35,646 یه سلام و احوالپرسی‌ای 927 01:11:35,646 --> 01:11:37,681 پشت تلفن داشتیم و من پیشنهاد دادم که 928 01:11:37,681 --> 01:11:39,282 تو آپارتمان جمع و جور‌شون تو شهر بغلی 929 01:11:39,282 --> 01:11:41,619 همدیگه رو ببینیم 930 01:11:41,619 --> 01:11:42,853 خنده‌م گرفت وقتی فهمیدم که 931 01:11:42,853 --> 01:11:44,789 تو این همه سال همین دور و بر خودمون بودن 932 01:11:46,289 --> 01:11:47,490 ،تو مسیر که می‌رفتم 933 01:11:49,425 --> 01:11:51,829 مجالی داشتم فکر کنم 934 01:11:51,829 --> 01:11:53,697 و دست آخر به مبلغی رسیدم که 935 01:11:53,697 --> 01:11:56,667 می‌تونم با وجدان راحتی ،بهشون پیشنهاد بدم 936 01:11:56,667 --> 01:11:59,469 ،چون به هر حال ،چه دلم می‌خواست چه نه 937 01:11:59,469 --> 01:12:02,273 اونا تنها بستگان در قید حیاتمون بودن 938 01:12:02,273 --> 01:12:04,742 ،با روی باز ازم استقبال کردن 939 01:12:04,742 --> 01:12:08,646 پس سریع رفتم سر حرف آخر و گفتم که 940 01:12:08,646 --> 01:12:10,815 یه چک 25هزاری دلاری براشون نوشته‌م 941 01:12:12,149 --> 01:12:15,586 ،وقتی چک رو دادم دستشون ،انگار یه نفس راحتی کشیدن 942 01:12:15,586 --> 01:12:17,988 ولی شاید یه کم هم مبلغش تو ذوقشون خورده بود 943 01:12:17,988 --> 01:12:21,025 با این حال، رفتارشون مؤدبانه بود و ازم تشکر کردن 944 01:12:22,193 --> 01:12:23,828 منم خیلی معذب بودم 945 01:12:26,096 --> 01:12:29,967 ،قبل از اینکه سریع جمع کنم برم :ازشون پرسیدم 946 01:12:31,635 --> 01:12:33,671 "با این همه پول قراره چی کار کنین؟" 947 01:12:36,273 --> 01:12:39,543 شروع کردن به آسمون ریسمون بافتن درباره‌ی معجزات ،و از این جور چیزا 948 01:12:39,543 --> 01:12:41,812 یه لحظه انگار همه‌ی چیزای 949 01:12:41,812 --> 01:12:45,683 پیرامونِ دیدشون، حل‌شدنی و رسیدنی به نظر می‌رسید 950 01:12:45,683 --> 01:12:47,450 بعد عمری قرار بود اوضاعشون ،روبه‌راه بشه 951 01:12:48,552 --> 01:12:50,988 و من هم عجب نوه‌ی به فکری بودم 952 01:12:52,556 --> 01:12:53,824 ،موقع رفتنم 953 01:12:55,993 --> 01:12:58,162 قبل از اینکه حتی به ،لبه چمن جلوی خونشون برسم 954 01:12:58,162 --> 01:13:00,865 :دویدن دنبالم و دادزنان که 955 01:13:02,900 --> 01:13:04,768 "هریسون، یادت رفت امضا کنی" 956 01:13:07,705 --> 01:13:09,273 یه کم جرأت به خرج دادم که ،رک و راست باشم 957 01:13:09,273 --> 01:13:11,208 که مثل آدم بزرگ‌ها باهاشون صحبت کنم 958 01:13:11,208 --> 01:13:13,744 ،گفتم: "یادم نرفته 959 01:13:13,744 --> 01:13:15,813 ولی راستش عکس‌العمل شما 960 01:13:15,813 --> 01:13:17,781 ".انگیزه‌م رو برای امضا کور کرد 961 01:13:22,720 --> 01:13:24,755 چنان جا خوردن که 962 01:13:24,755 --> 01:13:26,323 یه لحظه فکر کردم 963 01:13:26,323 --> 01:13:27,825 همون‌جا تو حیاطشون سکته رو زدن 964 01:13:27,825 --> 01:13:30,928 ،ولی نه، فقط زدن زیر گریه، انگار از هم پاشیدن مثل آدمای بیچاره‌ای که دیگه هیچ امیدی ندارن 965 01:13:30,928 --> 01:13:34,497 سربسر این ماجرا خیلی بدتر از اون چیزی بود که 966 01:13:34,497 --> 01:13:35,699 فکرش رو می‌کردم 967 01:13:38,434 --> 01:13:39,770 دست آخر، به شرط اینکه 968 01:13:41,906 --> 01:13:43,908 ،دیگه کاری به مارگارت نداشته باشن 969 01:13:45,475 --> 01:13:47,177 ،یه چک دیگه براشون نوشتم 970 01:13:47,177 --> 01:13:48,812 این بار فقط 500 دلار، و امضا کردم 971 01:13:51,682 --> 01:13:54,885 من اینقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای تات 972 01:13:56,287 --> 01:13:57,922 ما برای همدیگه از هیچ کاری دریغ نمی‌کردیم 973 01:13:58,756 --> 01:14:00,624 بعد از اون رفتاری که 974 01:14:00,624 --> 01:14:02,760 با شما دوتا داشتن دیگه چی انتظار داشتن؟ 975 01:14:02,760 --> 01:14:05,396 ،بله، بله منم دقیقا از همین منظر می‌بینمش 976 01:14:05,396 --> 01:14:07,097 :یه چیزی رو بگو بهم 977 01:14:08,332 --> 01:14:10,500 چرا معماری؟ 978 01:14:14,071 --> 01:14:15,172 یه آزمونه؟ 979 01:14:17,308 --> 01:14:18,509 نه، آزمون نیست 980 01:14:27,818 --> 01:14:31,789 هیچ چیزی توضیح خودش رو نداره 981 01:14:38,195 --> 01:14:41,265 آیا توصیف بهتری برای یک مکعب 982 01:14:41,265 --> 01:14:43,499 در قیاس با ساختارش وجود داره؟ 983 01:14:46,570 --> 01:14:48,839 دوران جنگ بود 984 01:14:48,839 --> 01:14:49,907 ،با اینحال 985 01:14:51,275 --> 01:14:52,810 ،طبق اطلاعاتی که دارم 986 01:14:55,312 --> 01:14:58,649 خیلی از مکان پروژه‌هام سرجاشون موندن 987 01:14:59,950 --> 01:15:03,187 هنوز اونجا توی شهر باقی‌ان 988 01:15:07,358 --> 01:15:09,760 وقتی که خاطرات تلخ اون چیزهایی که 989 01:15:09,760 --> 01:15:12,763 توی اروپا اتفاق افتاد ...دیگه سرمون رو پایین نبره 990 01:15:14,531 --> 01:15:16,800 انتظار دارم که این بناها 991 01:15:16,800 --> 01:15:20,738 در عوض، به یه محرک سیاسی تبدیل بشن 992 01:15:20,738 --> 01:15:24,008 و جرقه به پاخواستگی‌هایی رو بزنن که تو چرخه‌های مختلف مردم عام 993 01:15:24,008 --> 01:15:27,077 بارها بارها پیش میاد 994 01:15:36,754 --> 01:15:38,589 پیش‌بینی می‌کنم که 995 01:15:38,589 --> 01:15:42,760 یه زبان مشترک از خشم و ترس شکل بگیره 996 01:15:46,130 --> 01:15:51,101 یه رودخونه کامل از نظیرِ هرزه‌درایی‌ها ممکنه بدون هیچ مانعی پیش بره 997 01:15:56,473 --> 01:16:01,578 ولی سازه‌هایی که من طراحی کردم طوری ساخته شدن که بتونن نظیرِ فرسایشِ 998 01:16:01,578 --> 01:16:03,247 سواحل دانوب رو هم تاب بیارن 999 01:16:09,186 --> 01:16:10,988 چه پاسخ زیبا و ظریفی 1000 01:16:14,024 --> 01:16:16,093 حتماً استاد محبوبی بودی 1001 01:16:19,730 --> 01:16:20,798 ،قبلا هم عرض کردم 1002 01:16:20,798 --> 01:16:22,766 ولی به نظرم گفت‌وگوهای ما 1003 01:16:24,501 --> 01:16:26,470 از نظر فکری برام جذاب و تحریک‌کننده‌ست 1004 01:16:28,338 --> 01:16:30,074 باهات موافقم 1005 01:16:34,711 --> 01:16:36,947 همگی، لطفاً 1006 01:16:38,215 --> 01:16:40,984 مشروب براندی‌هاتون رو بردارین و بیاین بیرون پیش من 1007 01:16:42,419 --> 01:16:43,854 یه غافلگیریِ فوق‌العاده دارم 1008 01:16:49,993 --> 01:16:52,229 کدوم مزاری داری می‌بریمون، هریسون؟ 1009 01:16:52,229 --> 01:16:53,430 اینجا آدم یخ میزنه 1010 01:16:53,430 --> 01:16:55,365 فقط سعی کن کفش پاشنه بلند پات کنی اینجا، مایکل 1011 01:17:06,243 --> 01:17:08,879 فقط یکم جلوتره. بیاین 1012 01:17:12,916 --> 01:17:14,885 یکم دندون رو جیگر بذارین، همه 1013 01:17:17,254 --> 01:17:19,256 ،بی‌قراری نکنین دیگه داریم می‌رسیم 1014 01:17:44,348 --> 01:17:45,215 خیلی‌خب 1015 01:17:47,317 --> 01:17:49,119 ،همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین 1016 01:17:49,119 --> 01:17:52,022 این... سال گذشته برای من، هری و مگی 1017 01:17:52,022 --> 01:17:54,559 تا حدی سخت بود 1018 01:17:54,559 --> 01:17:55,959 بابا، این بیرون خیلی سرده 1019 01:17:55,959 --> 01:17:57,562 میشه برگردیم تو؟ 1020 01:17:57,562 --> 01:17:59,930 مگی، خواهش میکنم. ساکت باش 1021 01:18:02,166 --> 01:18:05,537 امشب شما رو اینجا تو سرما ،آوردم بیرون 1022 01:18:05,537 --> 01:18:08,640 نه که بخوایم ،گذشته رو نیم نگاهی کنیم 1023 01:18:08,640 --> 01:18:14,512 بلکه می‌خوام همراه من به آینده نگاه کنیم 1024 01:18:14,512 --> 01:18:17,014 ،همونطور که مستحضرین بالای این تپه، دوئیلستاون هست 1025 01:18:17,848 --> 01:18:20,350 ،پس ما قصد داریم 1026 01:18:20,350 --> 01:18:23,820 تو این زمین یک مرکز ،برای اهالی بنا کنیم 1027 01:18:23,820 --> 01:18:26,323 اونم به نام مارگارت لی ون بورن 1028 01:18:27,559 --> 01:18:30,127 هریسون، چه کار دوست‌داشتنی 1029 01:18:30,127 --> 01:18:32,963 این مکان باید به قدری فضای مقدسی باشه که 1030 01:18:32,963 --> 01:18:36,033 شاید روح مارگارت بتونه درش ساکن بشه 1031 01:18:36,033 --> 01:18:40,804 ،جایی برای جمع شدن تأمل و یادگیری 1032 01:18:42,372 --> 01:18:43,307 ،و آقای تات 1033 01:18:44,841 --> 01:18:46,210 می‌خوام شما این رو براش بسازین 1034 01:18:46,210 --> 01:18:48,812 ،یه چیز بی حد و حصر یه چیز نو 1035 01:18:50,147 --> 01:18:52,482 می‌بینم که یکه خوردی خوشحالم 1036 01:18:52,482 --> 01:18:53,884 آخه فکر می‌کردم شاید انتظارش رو می‌کشیدی 1037 01:18:54,718 --> 01:18:57,321 نه. نه 1038 01:18:57,321 --> 01:18:59,657 گوش کن 1039 01:18:59,657 --> 01:19:04,127 تصادفی نیست که دست تقدیر ما رو 1040 01:19:04,127 --> 01:19:05,896 در آستانه مرگ مادرم کنار هم آورد 1041 01:19:08,198 --> 01:19:09,833 من در درک نشونه‌ها واردم 1042 01:19:11,603 --> 01:19:14,805 قربان، من نمی‌دونم این گمارده شدن سر کار چی‌ها رو شامل میشه 1043 01:19:14,805 --> 01:19:16,139 در مورد جزئیات ،در خونه صحبت می‌کنیم 1044 01:19:16,139 --> 01:19:17,508 ولی خوب از خجالتت درمیام 1045 01:19:17,508 --> 01:19:19,109 ،و در کنارش 1046 01:19:19,109 --> 01:19:21,646 یه جای زندگی و کار هم اینجا تو ملک 1047 01:19:21,646 --> 01:19:22,813 بهت داده میشه 1048 01:19:22,813 --> 01:19:26,149 فکر می‌کنم زندگی کردنت اینجا 1049 01:19:26,149 --> 01:19:28,018 بهت وقت و فضایی می‌ده که بتونی اونطور که باید و شاید 1050 01:19:28,018 --> 01:19:30,722 این ساختن رو در ذهنت بپرورونی 1051 01:19:30,722 --> 01:19:32,856 ،و خونواده‌ت هم اگه بیان 1052 01:19:34,024 --> 01:19:35,292 قدم اون‌ها هم اینجا رو چشمه 1053 01:19:36,661 --> 01:19:38,061 نظرت چیه؟ 1054 01:19:40,097 --> 01:19:45,135 ...خب، من... من 1055 01:19:45,135 --> 01:19:48,272 دوست دارم چیزی رسم کنم و بعد تقدیمتون کنم 1056 01:19:50,307 --> 01:19:52,242 خودتم که دوست داری این گمارده شدن رو برای خودت کنی 1057 01:19:53,810 --> 01:19:55,112 مشکلی نیست، میتونی همین کار رو کنی 1058 01:19:56,079 --> 01:19:58,482 هوا سرده، بهتره برگردیم داخل 1059 01:19:59,383 --> 01:20:00,585 بیاین 1060 01:20:18,402 --> 01:20:19,503 عذر میخوام 1061 01:20:20,437 --> 01:20:22,306 ببخشید، ببخشید 1062 01:20:22,306 --> 01:20:25,942 ،یه راننده من رو اینجا آورد اسمش رو یادم نمیاد 1063 01:20:25,942 --> 01:20:29,781 شرمنده‌م - ...نه، من باید برگردم. من - 1064 01:20:29,781 --> 01:20:31,915 امکانش هست کسی بتونه با مردی که 1065 01:20:31,915 --> 01:20:33,785 امروز بعدازظهر من رو اینجا پیاده کرد تماس بگیره؟ 1066 01:20:33,785 --> 01:20:35,185 یه لحظه لطفا 1067 01:20:49,232 --> 01:20:52,436 آقای تات. عذر میخوام که منتظرتون گذاشتم 1068 01:20:52,436 --> 01:20:55,939 هریسون رفت خوابید شب خوشی رو براتون آرزو کرد 1069 01:20:55,939 --> 01:20:57,908 میشه کمکم کنین تا راننده‌م رو پیدا کنم؟ 1070 01:20:57,908 --> 01:21:00,310 ،گوش کنین 1071 01:21:00,310 --> 01:21:03,880 در مورد کارهای نمایشی پدرم شدیدا متاسفم 1072 01:21:03,880 --> 01:21:05,349 حتما جا خوردین 1073 01:21:06,551 --> 01:21:08,085 هیچ اشکالی نداره 1074 01:21:08,085 --> 01:21:09,520 اون معمولاً این تصمیم‌ها رو 1075 01:21:09,520 --> 01:21:11,355 بدون مشورت با بقیه‌مون می‌گیره 1076 01:21:12,989 --> 01:21:14,991 هیچ‌کدومش رو جدی نگرفتم 1077 01:21:14,991 --> 01:21:16,493 باید بگیرین 1078 01:21:17,628 --> 01:21:19,062 باید بگیرین، متوجه می‌شین 1079 01:21:22,032 --> 01:21:24,434 پدرم می‌خوان ما شما رو استخدام کنیم 1080 01:21:39,851 --> 01:21:43,019 ولی من اینجا هیچ زیرساختی ندارم 1081 01:21:43,019 --> 01:21:44,454 واسه همین هم از من خواسته که 1082 01:21:44,454 --> 01:21:46,423 بر کارتون نظارت و تو این کار پرزحمت یاری‌ـتون کنم 1083 01:21:46,423 --> 01:21:49,727 من هیچ ایده‌ای در موردِ چهارچوب‌ها و شرایط کار ندارم 1084 01:21:49,727 --> 01:21:51,361 همین که خود منم 1085 01:21:51,361 --> 01:21:55,432 جوهرهٔ برون‌ریزی هیجانی پدرم رو ،درک کردم 1086 01:21:55,432 --> 01:21:57,635 سعی می‌کنم ازش یه بار اقتصادی دربیارم 1087 01:21:58,969 --> 01:22:00,772 امشب خونه‌مون ،جا سوزن انداختن نداره 1088 01:22:00,772 --> 01:22:02,874 پس خودم تصمیم گرفتم که یه جا برای شما 1089 01:22:02,874 --> 01:22:04,174 توی مهمون‌خونه دست و پا کنم 1090 01:22:04,174 --> 01:22:06,443 می‌تونیم وسایلتون رو صبح براتون بفرستیم بیاد 1091 01:22:22,025 --> 01:22:23,895 آقای تات؟ 1092 01:22:25,295 --> 01:22:27,097 آقای تات؟ 1093 01:22:47,117 --> 01:22:48,985 یه لحظه 1094 01:22:51,923 --> 01:22:53,023 آقا؟ 1095 01:22:56,894 --> 01:22:58,462 من رو صدا کردین، قربان؟ 1096 01:22:58,462 --> 01:23:01,566 .بله، لازلو، بیا تو یه رویا دیدم 1097 01:23:06,804 --> 01:23:08,739 چندتایی طرح اولیه دارم 1098 01:23:08,739 --> 01:23:11,809 در... در کنارش داشتم رو یه چیزی ،کار می‌کردم 1099 01:23:11,809 --> 01:23:15,312 ،که احتمالا میتونه تو این مورد به کار بیاد اگه که دوست دارین نگاهی بندازین 1100 01:23:15,312 --> 01:23:18,348 ،یه لحظه وایسا چشمام سیاهی میره. بشین 1101 01:23:22,018 --> 01:23:24,120 ،سر و ظاهرم رو ببخش توی پیشونیم 1102 01:23:24,120 --> 01:23:26,624 انگار دارن نجاری می‌کنن 1103 01:23:26,624 --> 01:23:28,325 که زنگ وحشتناکی رو تو گوشام به پا کرده 1104 01:23:28,325 --> 01:23:30,460 باید باهام سر کنی 1105 01:23:30,460 --> 01:23:31,662 میتونم بعداً برگردم 1106 01:23:31,662 --> 01:23:35,432 .هیس! قبل اینکه از دستم بره .رویاها، از ذهن پریدنی‌ان 1107 01:23:36,500 --> 01:23:38,034 آره، میدونم 1108 01:23:41,438 --> 01:23:43,608 ،دویلزتاون ،جای زیبایی‌ـه 1109 01:23:43,608 --> 01:23:46,109 ولی یه مکان فرهنگی نیست، عارضی؟ 1110 01:23:47,512 --> 01:23:50,347 بی شک - ولی میتونه باشه - 1111 01:23:51,916 --> 01:23:54,351 ،اگه سالن اجتماعاتی در کار بود 1112 01:23:54,351 --> 01:23:57,153 ...می‌تونست میزبان یه جشنواره سینمایی باشه 1113 01:23:58,321 --> 01:23:59,524 مسلماً 1114 01:23:59,524 --> 01:24:01,024 ،و البته توی فصل کم‌رونقی 1115 01:24:01,024 --> 01:24:04,361 دانش‌آموزهای محلی هم می‌تونن ازش استفاده کنن 1116 01:24:04,361 --> 01:24:06,229 درسته 1117 01:24:06,229 --> 01:24:08,431 و نظرت راجع به یه سالن ورزشی چیه؟ 1118 01:24:08,431 --> 01:24:11,334 من تو نوجوونی کُشتی می‌گرفتم 1119 01:24:12,469 --> 01:24:14,672 خاطرات شیرینی هم از مادرم 1120 01:24:14,672 --> 01:24:17,542 که من رو برای مسابقات توی شهرهای اطراف همراهی می‌کرد، دارم 1121 01:24:18,776 --> 01:24:20,377 شاید یه استخر شنا؟ 1122 01:24:21,278 --> 01:24:22,780 من شنا بلد نیستم 1123 01:24:27,350 --> 01:24:30,420 و شاید خیلی هم خرج برداره؟ 1124 01:24:30,420 --> 01:24:32,823 پول که چرک کف دسته 1125 01:24:32,823 --> 01:24:35,826 پنسیلوانیا بیشتر از هر ایالت دیگری 1126 01:24:35,826 --> 01:24:37,360 خانه‌های مالک‌نشین دارد 1127 01:24:38,428 --> 01:24:41,566 شهرستان‌های کوچک ،و شهرهای کوچک بیشتری دارد 1128 01:24:41,566 --> 01:24:44,134 و همچنین نسبت به هر ایالت دیگری افراد بیشتری 1129 01:24:44,134 --> 01:24:45,736 ،در شهرستان‌های کوچک زندگی می‌کنن 1130 01:24:45,736 --> 01:24:47,905 افزون بر این، برخی از بزرگ‌ترین شهرهای 1131 01:24:47,905 --> 01:24:49,272 جهان را نیز داراست 1132 01:24:51,642 --> 01:24:56,246 تمامی این‌ها دلایلیست که پنسیلوانیا به راستی یک سرزمین مناسب 1133 01:24:56,246 --> 01:24:57,882 برای خانواده‌هایی‌ست که می‌خواهند جایی عالی 1134 01:24:57,882 --> 01:24:59,517 برای زندگی و کار ،داشته باشند 1135 01:24:59,517 --> 01:25:02,152 و از پرمایگی اوقات فراغت 1136 01:25:02,152 --> 01:25:04,454 در کنار شغل‌های امن و نزدیک بهره‌مند شوند 1137 01:25:24,642 --> 01:25:26,711 پول برای اون چرک کف دسته 1138 01:25:27,511 --> 01:25:29,312 من با دوستانمون تو 1139 01:25:29,312 --> 01:25:30,881 دفتر شهرداری شهرستان باکس صحبت کردم که 1140 01:25:30,881 --> 01:25:32,550 علاقه‌مند به استفاده از 1141 01:25:32,550 --> 01:25:34,819 فرصت‌های تأمین مالی محلی 1142 01:25:34,819 --> 01:25:36,988 ،و ایالتی برای پروژه ما هستن 1143 01:25:36,988 --> 01:25:41,559 به شرطی که ما حاضر باشیم یه بخش بخصوص 1144 01:25:43,393 --> 01:25:46,530 و معناداری از مرکز رو 1145 01:25:46,530 --> 01:25:48,766 به تجمع مسیحی‌ها اختصاص بدیم 1146 01:25:50,735 --> 01:25:54,572 ولی این یه مرکز اجتماعی برای عموم مردمه 1147 01:25:56,439 --> 01:25:58,509 ،اونا چی می‌خوان عبادت‌کده؟ 1148 01:25:58,509 --> 01:26:01,779 بنا به تصورم اونا انتظار دارن چیزی بخصوص‌تر و 1149 01:26:01,779 --> 01:26:07,150 معنادارتر از این برای تخصیص بودجه‌شون داشته باشیم 1150 01:26:07,150 --> 01:26:08,886 این هم بستگی به 1151 01:26:08,886 --> 01:26:11,388 تأیید کلی پیشنهاد از طرف اونا داره، البته 1152 01:26:11,388 --> 01:26:17,061 ،ببخشید. یه سالن اجتماعات یه سالن ورزشی، یه کتابخونه 1153 01:26:17,061 --> 01:26:19,530 پدر اون رو بیشتر 1154 01:26:20,898 --> 01:26:23,901 به عنوان یه اتاق مطالعه عمومی توصیف کردن 1155 01:26:29,073 --> 01:26:32,510 یه کتابخونه و یه کلیسای کوچیک؟ 1156 01:26:34,612 --> 01:26:36,747 این چهار تا ساخت و سازه، هری 1157 01:26:37,715 --> 01:26:39,182 چهارتا، نه یکی 1158 01:26:40,918 --> 01:26:42,520 خیلی بلندپروازیه 1159 01:26:44,989 --> 01:26:46,624 و فکر می‌کردم دوستش داشته باشی 1160 01:26:50,828 --> 01:26:53,130 من یه تماس با ،پیمانکار دائمی‌ـمون 1161 01:26:53,130 --> 01:26:54,565 لزلی وودرو گرفتم 1162 01:26:55,398 --> 01:26:57,935 با لزلی بار اول به عنوان یکی از 1163 01:26:57,935 --> 01:27:00,303 افسرهای مهندسی کشتی‌ـمون ،همکاری کردیم 1164 01:27:00,303 --> 01:27:02,907 ولی از اون زمان پروژه‌های ساختمانی مهم زیادی رو 1165 01:27:02,907 --> 01:27:05,976 ،برای ما نظارت کرده 1166 01:27:05,976 --> 01:27:07,845 مِن جمله این دفاتر 1167 01:27:07,845 --> 01:27:11,849 پدرم 850 هزار دلار ،به این پروژه اختصاص داده 1168 01:27:11,849 --> 01:27:16,319 که، به نظر من ،خیلی قیمت معقولی میاد 1169 01:27:16,319 --> 01:27:17,955 اگه نگیم که هنگفته 1170 01:27:19,222 --> 01:27:20,858 اگه لزلی قبول کنه که ،روی کار بیاد 1171 01:27:20,858 --> 01:27:24,595 پس می‌گم فی‌الفور شروع کنه بودجه رو برامون آماده کنه 1172 01:27:24,595 --> 01:27:28,032 حالا این تخصیص 850 هزار دلاری 1173 01:27:28,032 --> 01:27:33,838 هزینه‌های برای خودت و لزلی رو هم دربرمی‌گیره 1174 01:27:33,838 --> 01:27:36,339 همچنین ما پیش‌دستی کردیم و ترتیبی دادیم تا بتونیم 1175 01:27:36,339 --> 01:27:39,176 برات یه پروانه کار 1176 01:27:39,176 --> 01:27:40,544 اینجا تو پنسیلوانیا بگیریم 1177 01:27:41,812 --> 01:27:44,615 خب، هری، بیا کلنگ رو بزنیم 1178 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 ارژیبت، من با یه وکیل بانفوذ آمریکایی" آشنا شدم که 1179 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 گفته می‌تونه به تو و ژوفیا "بابت وضعتون کمک کنه 1180 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 جایی عکسی از تو و ژوفیا پیدا می‌شه که" 1181 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 "در کنار هم باشین؟ 1182 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 هرچیزی که بتونه اون رو" "به تو ارتباط بده؟ 1183 01:28:24,508 --> 01:28:25,788 من با چندتایی از همکارهایی که هرازگاهی" 1184 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 در مهمونی‌های خونگی حضور داشتن "برای کمک تماس گرفتم 1185 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 "و منتظر جوابشون هستم" 1186 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 برای هرکسی که به ذهنت می‌رسه، نامه بنویس" "و توضیح بده که این موضوع چقدر ضروریه 1187 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 هرچیزی که ژوفیا رو به تو" ،و تو رو به من مرتبط کنه 1188 01:28:43,861 --> 01:28:46,600 می‌تونه دست آقای هافمن رو "خیلی باز بذاره 1189 01:28:46,610 --> 01:28:51,982 504, 505, 506, 1190 01:28:51,982 --> 01:28:55,619 507, 508. 1191 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 یه فهرست از مدارک و اطلاعاتی که" "دفتر اون خواسته رو برات ضمیمه کردم 1192 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 لطفاً هرچی رو که" ،از این اسناد می‌تونی پر کن 1193 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 و اصل این مدارک رو "هرچه سریع‌تر برام بفرست 1194 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 "بگم هم که: ممکنه بخت در خونه‌م رو زده باشه" 1195 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 ،در یه چرخش غیرمنتظره روزگار" 1196 01:29:19,354 --> 01:29:23,776 یه فرصت وسوسه‌کننده" "برام پیش اومده، یه شانس دوباره 1197 01:29:24,215 --> 01:29:27,618 ،سه، چهار... 1198 01:29:27,618 --> 01:29:32,022 پنج، شش، هفت 1199 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 "حس می‌کنم حالا، از همیشه به تو نزدیک‌تر هستم" 1200 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 "با عشق، لازلو" 1201 01:30:21,872 --> 01:30:23,741 ،صاف بگیرین، صاف بگیرین صاف بگیرین. بالاتر، بالاتر 1202 01:30:23,741 --> 01:30:26,476 یکم بالاتر. خوبه خوبه، خوبه، خوبه 1203 01:30:30,547 --> 01:30:35,853 مساحت کل 2,684 متر مربعه که 1204 01:30:35,853 --> 01:30:38,088 شامل یه سیستم قابل ملاحظه‌ی جمع‌آوری میعانات 1205 01:30:38,088 --> 01:30:40,991 برای برداشت آب باران زیر سطح زمین هم می‌شه 1206 01:30:40,991 --> 01:30:43,727 این شکاف‌های باریکی که ،اینجا و اینجا می‌بینین 1207 01:30:43,727 --> 01:30:46,363 پنجره‌های سقفی هستن که می‌تونن 1208 01:30:46,363 --> 01:30:49,465 به عنوان مرزهای واحدهای فضایی 1209 01:30:49,465 --> 01:30:52,202 از هر دو طرف راهروی ورودی هم در نظر گرفته بشن 1210 01:30:52,202 --> 01:30:55,339 این واحدها قابل تغییر و چندمنظوره‌ان 1211 01:30:55,339 --> 01:31:00,611 اونا سرجمع ظرفیت 500 نفر رو از هر طرف دارن 1212 01:31:00,611 --> 01:31:04,915 و سیستم‌های سفارشی برای نشستن و ذخیره‌سازی هم 1213 01:31:04,915 --> 01:31:11,555 این امکان رو می‌دن که از فضا برای کنفرانس، باشگاه یا سالن نمایش استفاده بشه 1214 01:31:11,555 --> 01:31:16,160 این اتاق‌ها که اندازه استانداردتری دارن از بُتُن پیش‌ساخته ساخته شدن 1215 01:31:16,160 --> 01:31:19,129 عبادتگاه در مرکز ساختمون قرار داره که 1216 01:31:19,129 --> 01:31:21,398 با یه تابلوی سنگ مرمر 1217 01:31:21,398 --> 01:31:22,833 از کوه‌های کارارا متضاد شده 1218 01:31:22,833 --> 01:31:24,201 نمی‌بینم 1219 01:31:24,201 --> 01:31:26,136 عبادتگاه به عنوان بخش اصلی و قلب موسسه عمل خواهد کرد 1220 01:31:26,136 --> 01:31:27,871 هری، تو نظرت چیه که سالن ورزشی 1221 01:31:27,871 --> 01:31:29,373 اینطور جدا و کنار قرار می‌گیره؟ 1222 01:31:29,373 --> 01:31:30,975 مطمئن نیستم 1223 01:31:30,975 --> 01:31:33,077 به نظرم شبیه پادگان به نظر میاد 1224 01:31:33,077 --> 01:31:35,679 خب، شاید به این خاطره که تو هیچ‌وقت خدمت نکردی، هری 1225 01:31:37,081 --> 01:31:39,783 به نظر من که همه اینا یه غافلگیریِ فوق‌العاده‌ست. ادامه بده 1226 01:31:39,783 --> 01:31:41,652 اجازه بدین نشون بدم 1227 01:31:44,188 --> 01:31:48,993 وقتی خورشید از شرق به ،غرب حرکت میکنه 1228 01:31:50,861 --> 01:31:55,332 تیرهای چوبی که در پایه برج‌ها قرار دارن 1229 01:31:55,332 --> 01:31:58,469 با هم یکی میشن تا نماد یه صلیب 1230 01:31:58,469 --> 01:32:00,104 ،روی تابلوی مرمر محراب رو 1231 01:32:01,205 --> 01:32:02,940 وقتی که نور می‌خورن، تشکیل بدن 1232 01:32:02,940 --> 01:32:05,542 خارق‌العاده‌ست 1233 01:32:05,542 --> 01:32:06,877 چقدر جای شگفتا داره 1234 01:32:06,877 --> 01:32:08,979 ،مگی میری خبر بدی قهوه بیارن؟ 1235 01:32:10,180 --> 01:32:12,383 به نظر من که زیباست، آقای تات 1236 01:32:12,383 --> 01:32:14,184 ممنونم 1237 01:32:14,184 --> 01:32:16,587 خب، ارتفاع اون چیزها چقدره؟ 1238 01:32:16,587 --> 01:32:19,223 شش یا هفت متر هم هست؟ 1239 01:32:19,223 --> 01:32:21,759 ،و درست متوجه شدمتون 1240 01:32:21,759 --> 01:32:26,797 بالای 800 هزار فوت مربع مساحت سطح؟ 1241 01:32:26,797 --> 01:32:29,700 خب، اگه که اصلا بتونیم توان مالیِ ،این مصالح رو داشته باشیم 1242 01:32:29,700 --> 01:32:31,068 آقای ون بورن 1243 01:32:31,068 --> 01:32:34,238 سنگ مرمر سیلاکاگا که ،از شهرستان تالادیگا فرستاده میشه 1244 01:32:34,238 --> 01:32:36,106 ،و این ممکنه بشه اگه بتونم 1245 01:32:36,106 --> 01:32:38,375 چند تا لطف از این طرف و اون طرف جور کنم 1246 01:32:38,375 --> 01:32:41,745 ،با کمال احترام توان مالی مصالح؟ 1247 01:32:41,745 --> 01:32:45,783 جناب، بتن که هم محکمه و هم ارزونه 1248 01:32:45,783 --> 01:32:50,354 بتن؟ اونقدرا گیرایی و کشش نداره 1249 01:32:50,354 --> 01:32:53,090 شاید بتونیم توی هزینه مصالح به نه سیخی بسوزه نه کبابی برسیم 1250 01:32:57,661 --> 01:32:59,630 خب، خوشبختانه، زیبایی‌شناسی ساختمان 1251 01:32:59,630 --> 01:33:01,865 کار شما نیست، آقای وودرو 1252 01:33:03,400 --> 01:33:08,705 ،و مرمر سیلاکاگا سفیده .مثل یک ورق کاغذ 1253 01:33:08,705 --> 01:33:11,675 چیزی که من اینجا دارم مرمر آبی و خاکستری 1254 01:33:11,675 --> 01:33:13,177 .با رگه‌های ملایم‌تره 1255 01:33:13,177 --> 01:33:15,345 من مرمر ایتالیایی رو ترجیح میدم مناسب‌تره 1256 01:33:15,345 --> 01:33:18,582 ...خب، باید یکم تحقیق کنم، ولی 1257 01:33:18,582 --> 01:33:21,118 من یه بااستعدادش رو می‌شناسم 1258 01:33:21,118 --> 01:33:24,321 یه بناء ایتالیایی که قبلاً ازش کار خواسته بودم 1259 01:33:24,321 --> 01:33:26,757 .یه نکته ریز دیگه تا یادم نرفته. اسم موسسه 1260 01:33:27,958 --> 01:33:30,294 می‌خوام خاطرم جمع بشه که تو چشم باشه، آره 1261 01:33:30,294 --> 01:33:34,498 آقا، این واقعاً همونیه که تصور می‌کردین؟ 1262 01:33:34,498 --> 01:33:36,433 از چیزی جا موندم؟ 1263 01:33:36,433 --> 01:33:37,734 ،وقتی هری بهم زنگ زد 1264 01:33:37,734 --> 01:33:40,337 این رو بهم به اسم یه پروژه شخصی توضیح داد 1265 01:33:40,337 --> 01:33:42,272 اگه در چیزی با این مقیاس این همونیه که 1266 01:33:42,272 --> 01:33:43,541 ،دست آخر سرش یه کلام می‌شیم 1267 01:33:43,541 --> 01:33:46,210 زمانبندی باید به طور قابل توجهی سامان‌دهی بشه 1268 01:33:46,210 --> 01:33:48,112 من ترجیح می‌دم که با سود 18 درصد زنده باشم 1269 01:33:48,112 --> 01:33:50,080 تا اینکه با نرخ بهره‌ی حداقل بمیرم، لزلی 1270 01:33:50,080 --> 01:33:52,082 ما از تخصیص‌مون پا رو فراتر نمی‌ذاریم 1271 01:33:52,082 --> 01:33:53,650 مادربزرگت عاشق سنگ مرمر بود 1272 01:33:53,650 --> 01:33:54,985 خیالت تخت 1273 01:33:54,985 --> 01:33:56,687 هری، وضعیت مذاکرات‌مون با دفتر شهردار 1274 01:33:56,687 --> 01:33:57,888 چطور پیش میره؟ 1275 01:33:57,888 --> 01:33:59,890 منتظرمونن - خوبه - 1276 01:34:00,791 --> 01:34:02,493 بزنشون به جاده 1277 01:34:02,493 --> 01:34:03,694 خوبه - مچکرم - 1278 01:34:32,189 --> 01:34:34,658 گندش بزنم 1279 01:34:41,798 --> 01:34:44,401 صبح بخیر، لزلی 1280 01:34:44,401 --> 01:34:46,937 نگو همین الان از خواب پا شدی 1281 01:34:48,105 --> 01:34:50,207 دو دقیقه‌ای آماده‌م 1282 01:34:50,207 --> 01:34:53,343 میکنمش سه دقیقه به شرطی که خودت رو یه آبکشی‌ای کنی 1283 01:34:54,678 --> 01:34:55,879 سه دقیقه 1284 01:34:56,648 --> 01:34:57,948 بیرون منتظرم 1285 01:35:03,387 --> 01:35:04,721 روز بزرگ اومده 1286 01:35:05,523 --> 01:35:06,957 روز بزرگ. بیدارشو 1287 01:35:12,262 --> 01:35:14,431 شهردار کل روز رو که وقت ندارن، لزلی 1288 01:35:14,431 --> 01:35:16,400 همه چی مرتبه، هری 1289 01:35:16,400 --> 01:35:18,402 پدرت هم بهمون ملحق میشه؟ 1290 01:35:18,402 --> 01:35:21,738 نه، متاسفانه برای کار رفته اونور آب 1291 01:35:21,738 --> 01:35:23,173 سلام رسوند 1292 01:35:23,173 --> 01:35:25,543 این پروژه‌ایه که خیلی ذوق و شوقش رو داره 1293 01:35:25,543 --> 01:35:27,211 این پروژه برامون در اولویته 1294 01:35:27,211 --> 01:35:28,879 پرسید میتونه فردا بهتون زنگ بزنه تا 1295 01:35:28,879 --> 01:35:30,113 درباره صفر تا صد جزئیات کار صحبت کنین 1296 01:35:30,113 --> 01:35:31,815 البته، هر وقت آمادگیش رو داشتین 1297 01:35:31,815 --> 01:35:33,016 خب، حتما 1298 01:35:33,016 --> 01:35:34,384 سیلویا تو دفترم 1299 01:35:34,384 --> 01:35:36,987 می‌تونه برای هر ساعتی از بعدازظهر فردا وقت بذاره 1300 01:35:40,625 --> 01:35:41,858 عذر میخوام 1301 01:35:44,795 --> 01:35:47,397 خب، این پروژه‌ی... متفاوتیه 1302 01:35:48,533 --> 01:35:50,434 خیلی امروزی‌ـه 1303 01:35:50,434 --> 01:35:52,069 بله - خیلی‌خب - 1304 01:35:52,069 --> 01:35:54,504 ما رو با چیزایی که تو ذهنت داری راه بنداز 1305 01:35:54,504 --> 01:35:56,940 ،فقط تو مرحله ساخت 1306 01:35:56,940 --> 01:36:00,344 بیشتر از 80 شغل محلی دست و پا میشه 1307 01:36:00,344 --> 01:36:06,116 ،نجارها، نقاش‌ها ،و به محض تکمیل کار 1308 01:36:06,116 --> 01:36:08,653 بیشتر از 150 نفر از اون لحظه به بعد در این تسهیلات باید 1309 01:36:08,653 --> 01:36:10,555 کارکنان دائمی بشن 1310 01:36:10,555 --> 01:36:12,889 کی می‌خوای به سوالات توی جعبه جواب بدی؟ 1311 01:36:20,364 --> 01:36:21,532 درسته 1312 01:36:23,867 --> 01:36:25,402 درسته 1313 01:36:27,037 --> 01:36:29,873 همچنین می‌خواستم به برخی از 1314 01:36:29,873 --> 01:36:34,444 نگرانی‌ها و نظرات مکتوبی که 1315 01:36:34,444 --> 01:36:39,249 به‌طور ناشناس پیش از بحث امشب برامون ارسال شده اشاره داشته باشم 1316 01:36:40,518 --> 01:36:45,055 سوالاتی که به ،پیشینه شخصیِ من 1317 01:36:45,055 --> 01:36:50,260 ،میراث و گرایش‌های عقیدتی من رو موشکافی می‌کنن اگه مایل باشین 1318 01:36:52,764 --> 01:36:55,198 به‌عنوان فردی خارجی 1319 01:36:56,800 --> 01:37:00,203 ،و تازه‌وارد به دویلزتاون 1320 01:37:00,203 --> 01:37:02,906 من جامعه‌ای رو می‌بینم که نیازمند کمک هست 1321 01:37:04,441 --> 01:37:09,846 و این تنها انگیزه‌ایه که برای من اهمیت داره 1322 01:37:11,481 --> 01:37:13,417 ،آقای ون بورن 1323 01:37:13,417 --> 01:37:17,588 یک حامی سخاوتمند ،و یک "پروتستان" معتقدن (یه شاخه‌ای از مسیحیت مثل شیعه و سنی) 1324 01:37:17,588 --> 01:37:20,257 و من مکانی‌ بنا می‌کنم که 1325 01:37:20,257 --> 01:37:22,627 شما برای دور هم جمع شدن 1326 01:37:22,627 --> 01:37:25,062 و الهام‌بخشی برای عبادت به سمتش کشیده بشین 1327 01:37:26,764 --> 01:37:28,065 می‌تونین آسوده‌خاطر باشین که 1328 01:37:28,065 --> 01:37:32,336 ما سنت‌های دویلزتاون رو محترم خواهیم شمرد 1329 01:37:32,336 --> 01:37:35,472 ،"مرکز "مارگارت لی ون بورن 1330 01:37:35,472 --> 01:37:41,244 ،برای آفرینش و فعالیت تجلی این هدف خواهد بود 1331 01:37:41,244 --> 01:37:46,316 یک بنای شاخص که نه تنها "،می‌گه: " من جدید هستم 1332 01:37:46,316 --> 01:37:50,087 بلکه: "من بخشی از "یک کلیت جدید نیز هستم 1333 01:37:50,087 --> 01:37:53,056 ...لطفا اون چی رو بده اسمش چی بود؟ 1334 01:37:53,056 --> 01:37:54,925 نه، چراغ قوه 1335 01:37:56,860 --> 01:37:57,961 درسته 1336 01:38:10,140 --> 01:38:13,043 اینجا نمای داخلی کلیسا رو داریم 1337 01:38:14,211 --> 01:38:17,481 این فضا برای 119 نفر مناسبه 1338 01:38:20,250 --> 01:38:21,519 در سپیده‌دم 1339 01:38:23,086 --> 01:38:24,589 در غروب 1340 01:38:29,259 --> 01:38:31,361 در ظهر - هوشمندانه‌ست - 1341 01:38:52,082 --> 01:38:53,818 یکی از اساسی‌ترین 1342 01:38:53,818 --> 01:38:55,185 ،کالاهای دنیای امروز 1343 01:38:55,185 --> 01:38:58,021 که شروع از صفری داشت ،در یک شهر کوچک 1344 01:38:58,021 --> 01:38:59,757 میان تپه‌های سبزِ 1345 01:38:59,757 --> 01:39:01,640 .پنسیلوانیا 1346 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 ،لازلو" 1347 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 از بعدِ رسیدن نامه‌ت چند ماه طول کشید تا مواردی که 1348 01:39:07,192 --> 01:39:08,902 آقای هافمن درخواست کرده بودن رو "به دست بیارم 1349 01:39:08,932 --> 01:39:10,600 فولاد 1350 01:39:10,612 --> 01:39:12,072 ،اولش سردرگم بودم" 1351 01:39:12,781 --> 01:39:18,370 {\an8}ولی یکهو به فکرم اومد که با همسایه‌ طبقه بالامون "تو بوداپست، خانوم هوروات، تماس بگیرم 1352 01:39:18,175 --> 01:39:19,744 شاید هیچ عامل دیگری 1353 01:39:19,744 --> 01:39:22,179 به اندازه فولاد پنسیلوانیا در پیشرفت مداوم آمریکا 1354 01:39:22,179 --> 01:39:25,148 نقش بسزایی نداشته است 1355 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 اون تونست چندتا عکس خونوادگی" 1356 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 که قشنگ عکس خودم، تو و ژوفیا 1357 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 {\an8}در کنار مادرش، تو روز عروسی‌مون هست رو "در اختیارم بذاره 1358 01:39:33,990 --> 01:39:35,225 فولاد 1359 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 بیچاره فکر می‌کرد ما" ،تو همه این سال‌ها مُردیم 1360 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 {\an8}برای همین این عکس‌ها رو روی طاقچه‌ش "به یاد ما نگه داشته بود 1361 01:39:40,631 --> 01:39:43,133 فولاد برای ساختمان‌های بزرگ 1362 01:39:43,133 --> 01:39:46,102 فولاد برای پل‌ها فولاد برای خودروها 1363 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 ،ژوفیا اون زمان احتمالا نه ساله‌ش بوده" 1364 01:39:49,317 --> 01:39:53,488 ولی تو صورت و حالت چهره‌ش "چرایی نمیشه آورد 1365 01:39:53,500 --> 01:39:55,378 فولاد برای قطارها و ریل‌ها 1366 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 همه عکس‌ها رو برات فرستادم، به جز یکی" 1367 01:39:57,748 --> 01:39:59,216 فولاد برای هواپیماها 1368 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 اونم محض اینکه "این نامه دستت نرسید 1369 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 ،اون رو نزدیک سینه‌م نگه می‌دارم" 1370 01:40:04,791 --> 01:40:07,043 "شجره‌نامه‌ای از خانواده‌مون که روی قلب منه 1371 01:40:07,224 --> 01:40:09,159 فولاد برای سلاح‌های جنگی 1372 01:40:09,159 --> 01:40:10,600 و ماشین‌آلات در هدف صلح 1373 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 ،لازلو" 1374 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 یعنی میشه به زودی "دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 1375 01:40:14,810 --> 01:40:16,399 فولاد 1376 01:40:14,847 --> 01:40:35,000 {\an8}[میان پرده] 1377 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 "با عشق، ارژیبت" 1378 01:41:30,619 --> 01:41:39,883 بخش 2] هسته مرکزی زیبایی [از سال 1953 تا 1960 1379 01:41:53,263 --> 01:41:55,298 راست یا چپ؟ - سمت چپ - 1380 01:42:17,555 --> 01:42:19,422 نکنه از پیشمون رد شدن؟ 1381 01:42:19,422 --> 01:42:22,325 همکارم تو نیویورک اطمینان داد که سوار شدن 1382 01:42:28,065 --> 01:42:29,600 همونان که اونجان؟ 1383 01:42:32,003 --> 01:42:33,604 نه، اونا نیستن 1384 01:42:35,706 --> 01:42:36,741 ژوفیا؟ 1385 01:42:38,441 --> 01:42:40,845 ژوفیا. خودشـ... خودشه 1386 01:42:40,845 --> 01:42:42,178 ژوفیا 1387 01:42:44,582 --> 01:42:45,783 ژوفیا 1388 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 "چی شده؟" 1389 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 "ببخشید که بهت نگفتم" 1390 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 "چی شده؟" 1391 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 "ممکنه دائمی نباشه" 1392 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 "چی شده؟ کسی بهت آسیب زده؟" 1393 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 "بخاطر پوکی استخوون از سر قحطیه" 1394 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 "موهام رو رنگ می‌کنم. می‌دونم زشت شده" 1395 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 "آتیلا کجاست؟" 1396 01:43:31,729 --> 01:43:34,431 نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی تاخیر داشتین 1397 01:43:34,431 --> 01:43:37,500 تو ذوقش بخوره 1398 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 "ژوفیا، عزیزم" 1399 01:43:45,576 --> 01:43:46,744 زوفیا 1400 01:43:52,083 --> 01:43:53,651 به آمریکا خوش اومدین 1401 01:43:59,056 --> 01:44:00,290 چقدر عالیه که 1402 01:44:00,290 --> 01:44:02,059 بالاخره چشمم به دیدارتون روشن شد 1403 01:44:02,059 --> 01:44:03,694 یه مدتی بود که فکر می‌کردیم 1404 01:44:03,694 --> 01:44:06,030 شما زاییده تخیلش هستین 1405 01:44:06,030 --> 01:44:09,166 حیرت‌برانگیز هم نیست که با شریک عاطفی‌ـه 1406 01:44:09,166 --> 01:44:11,702 هنرمندان و متفکران بزرگ آشنا بشی؟ 1407 01:44:11,702 --> 01:44:13,971 ممنونم که از لازلوی من مراقبت می‌کنین 1408 01:44:13,971 --> 01:44:15,973 به‌عنوان فردی با ،نظرکردگی خاص 1409 01:44:15,973 --> 01:44:17,641 همیشه فکر کردم که وظیفه‌مون اینه که 1410 01:44:17,641 --> 01:44:21,545 استعدادهای برجسته دوران خودمون رو شکوفا کنیم 1411 01:44:21,545 --> 01:44:25,448 ،البته من خودم که از هرگونه استعدادی عاری‌ام 1412 01:44:25,448 --> 01:44:26,884 ...صادقانه بگم، من 1413 01:44:28,886 --> 01:44:32,022 من بغایت به افرادی مثل اون رشک می‌برم 1414 01:44:32,022 --> 01:44:34,058 این حرفتون حتما راست نیست، آقای ون بورن 1415 01:44:34,058 --> 01:44:35,726 مثل اینکه شما هم برای خودتون حسابی سری تو سرها دارین 1416 01:44:35,726 --> 01:44:38,062 پدر سر و دست میشکنه برای تعریف و تمجید 1417 01:44:38,062 --> 01:44:39,830 لوسش نکنین 1418 01:44:39,830 --> 01:44:42,432 ملک زیبایی‌ـه - درسته؟ - 1419 01:44:43,333 --> 01:44:44,602 ...اِژرِبِت 1420 01:44:44,602 --> 01:44:47,437 ببخشید، دارم درست تلفظش میکنم؟ 1421 01:44:47,437 --> 01:44:50,641 بله، کاملا درسته 1422 01:44:50,641 --> 01:44:54,444 ،میتونین منو الیزابت صدا کنین اگه راحت‌تر هستین 1423 01:44:54,444 --> 01:44:56,147 و زبان انگلیسی‌ـتون جای تحسین داره 1424 01:44:56,147 --> 01:45:00,050 لطف دارین. من تو دانشگاه انگلستان تحصیل کردم 1425 01:45:00,050 --> 01:45:02,019 کدوم دانشگاه؟ 1426 01:45:02,019 --> 01:45:05,388 آکسفورد. برای یادگیری زبان انگلیسی 1427 01:45:05,388 --> 01:45:08,559 و بعد برای تحصیل رشته علوم ارتباطات به وطنم برگشتم 1428 01:45:08,559 --> 01:45:10,194 و کاری مرتبط با رشته‌تون کردین؟ 1429 01:45:10,194 --> 01:45:13,363 بله. برای یه روزنامه ملی محبوب تو کشورم 1430 01:45:13,363 --> 01:45:15,566 به اسم "مَیار نِمزِت" می‌نوشتم 1431 01:45:15,566 --> 01:45:18,068 یه روزنامه‌نگار 1432 01:45:18,068 --> 01:45:20,671 فرهنگی‌ـه؟ - امور خارجیه - 1433 01:45:20,671 --> 01:45:22,807 خب، شاید شما بتونین به همسرتون کمک کنین که 1434 01:45:22,807 --> 01:45:25,643 ،کمتر به کسایی بخوره که برای یه لقمه بخورنمیر کفشا رو واکس می‌زنن 1435 01:45:25,643 --> 01:45:27,343 از من چیزی بهشون نگفتی؟ 1436 01:45:27,343 --> 01:45:30,548 لازلو، الان چندوقته اینجا هستی؟ چهار، پنج سال؟ 1437 01:45:30,548 --> 01:45:32,817 دیگه جای هیچ عذر و بهونه‌ای نداری 1438 01:45:35,686 --> 01:45:37,353 ببخشید. یکم از خود بیخود شدم 1439 01:45:37,353 --> 01:45:39,322 بی‌زحمت اون رو پس میدی؟ 1440 01:45:54,337 --> 01:45:55,873 یه پنی هم یه پنی‌ـه 1441 01:46:00,277 --> 01:46:02,345 سوفیا، درسته؟ 1442 01:46:03,214 --> 01:46:04,380 ژوفیا 1443 01:46:05,216 --> 01:46:06,851 ژوفیا 1444 01:46:06,851 --> 01:46:08,085 ژوفیا 1445 01:46:10,120 --> 01:46:12,156 انگلیسی متوجه میشه؟ 1446 01:46:12,156 --> 01:46:13,090 بله - بله - 1447 01:46:15,491 --> 01:46:18,596 بله. خیلی هم رسا متوجه میشه 1448 01:46:20,231 --> 01:46:23,801 پشت هر مرد موفقی یه زن ایستاده 1449 01:46:30,541 --> 01:46:33,409 لازلو؟ میتونم چند کلام باهات حرف بزنم؟ 1450 01:46:37,514 --> 01:46:38,883 بله آقا؟ 1451 01:46:38,883 --> 01:46:40,251 ،به پیشنهاد لزلی 1452 01:46:40,251 --> 01:46:42,152 ما طرح‌هات رو به یه معمار دیگه هم نشون دادیم 1453 01:46:42,152 --> 01:46:44,688 چی؟ به کی؟ 1454 01:46:44,688 --> 01:46:46,023 فقط یه نفر که باهاش سر یه فروشگاه بزرگ 1455 01:46:46,023 --> 01:46:47,558 تو مرکز شهر کار کردیم 1456 01:46:47,558 --> 01:46:49,526 اینا خُرده تغییران 1457 01:46:49,526 --> 01:46:51,095 سر جاهایی که فکر کردن شاید بتونیم یه پنی پس‌انداز کنیم 1458 01:46:52,096 --> 01:46:53,496 لازلو؟ 1459 01:46:53,496 --> 01:46:55,866 لزلی حرومزاده‌ای بیش نیست - آره، درسته - 1460 01:46:55,866 --> 01:46:57,701 سر همین هم بهش دستمزد میدیم 1461 01:46:59,136 --> 01:47:01,939 خانوم‌ها، خوشحالیم که درجوار ما هستین 1462 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 "بابت عروسک‌ها شرمنده‌م" 1463 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 "آخه تو رو یه دختر کوچولو یاد می‌آوردم" 1464 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 "مادرت رو ببین" 1465 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 "خواهرم خیلی زیبا بود، نه؟" 1466 01:47:36,674 --> 01:47:39,243 ،حتی وقتی مریض بود 1467 01:47:39,243 --> 01:47:41,078 باز هم خیلی زیبا بود 1468 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 "از دستم عصبانی‌ای؟" 1469 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 ،از اینکه درباره‌ی وضعیتم بهت نگفتم" "دلخور شدی؟ 1470 01:48:18,115 --> 01:48:20,651 اگه می‌خوای ،دعوا مرافعه باهام راه بندازی 1471 01:48:20,651 --> 01:48:22,920 چاره‌ای ندارم جز اینکه رو انگلیسیم کار کنم 1472 01:48:22,920 --> 01:48:24,922 بس کن. انگلیسی‌ت خیلی هم روونه 1473 01:48:24,922 --> 01:48:26,957 شوخی بی‌خودی 1474 01:48:26,957 --> 01:48:29,526 در مورد واکس زدنت کرد 1475 01:48:35,165 --> 01:48:39,570 فردا، می‌برمت یکی رو ببینی 1476 01:48:40,437 --> 01:48:41,905 یه متخصص رو 1477 01:48:43,807 --> 01:48:46,010 از دستم عصبانی نباش 1478 01:48:52,249 --> 01:48:53,951 دیگه نمیخوای باهام رابطه داشته باشی؟ 1479 01:48:53,951 --> 01:48:55,919 بس کن این مزخرفات رو 1480 01:48:57,554 --> 01:48:59,223 به نظرت شکسته میام؟ 1481 01:49:03,227 --> 01:49:05,162 شکسته شدیم 1482 01:49:05,162 --> 01:49:08,165 نمی‌تونی یه چیز دلنشین بهم بگی؟ 1483 01:49:08,165 --> 01:49:10,200 خیلی دوستت دارم، گاوچرون 1484 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 "می‌تونی بهم دست بزنی" 1485 01:49:25,517 --> 01:49:28,652 ...نمی‌خوام 1486 01:49:28,652 --> 01:49:31,321 نمی‌خوام بهت آسیب بزنم، از نظر جسمی 1487 01:49:34,224 --> 01:49:35,793 نمی‌زنی هم 1488 01:49:39,096 --> 01:49:40,964 یه رویاهایی می‌دیدم 1489 01:49:43,535 --> 01:49:46,637 هر شب، رویا می‌دیدم که باهات رابطه دارم 1490 01:49:48,939 --> 01:49:51,341 من میدونم چکار کردی، لازلو 1491 01:49:53,210 --> 01:49:54,745 و عیبی نداره 1492 01:49:55,679 --> 01:49:57,347 از چی حرف میزنی؟ 1493 01:50:01,218 --> 01:50:03,555 می‌دونم 1494 01:50:03,555 --> 01:50:05,823 می‌دونم 1495 01:50:05,823 --> 01:50:08,959 نمی‌تونم این کارو کنم - من همه چی رو میدونم - 1496 01:50:08,959 --> 01:50:11,261 الان نمی‌خوام این کار رو کنم 1497 01:50:11,261 --> 01:50:12,763 ...می‌دونی 1498 01:50:14,798 --> 01:50:16,733 من مریض شدم 1499 01:50:17,734 --> 01:50:19,837 بدجور مریض شدم 1500 01:50:20,704 --> 01:50:22,739 به زور نفسم بالا میومد 1501 01:50:24,108 --> 01:50:28,745 پرپر می‌زدم پیشت باشم و همین مریضم کرد 1502 01:50:30,681 --> 01:50:32,382 تا دم مرگ رفتم 1503 01:50:33,917 --> 01:50:37,855 ،بین زندگی و مرگ 1504 01:50:39,022 --> 01:50:42,292 افتادم به خیالبافی درباره‌ت 1505 01:50:43,494 --> 01:50:46,396 ولی فهمیدم که 1506 01:50:46,396 --> 01:50:52,736 ،اونا اصلا خیالبافی نبودن بلکه حقیقتی در خیال بودن 1507 01:50:56,306 --> 01:50:58,142 من پیشت بودم 1508 01:51:03,046 --> 01:51:07,084 ...هر دقیقه پیشت بودم... 1509 01:51:09,052 --> 01:51:13,824 لازلوی من، من میدونم چیکار کردی 1510 01:51:14,526 --> 01:51:16,293 ،حسادت نمیکنم 1511 01:51:17,427 --> 01:51:21,298 چون هر دقیقه پیشت بودم 1512 01:51:25,502 --> 01:51:29,973 من از همه چیزهایی که برات پیش اومده خبر دارم 1513 01:51:31,775 --> 01:51:34,044 ،و الان اینجام 1514 01:51:34,945 --> 01:51:39,016 و هیچوقت ترکت نمیکنم 1515 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 "خدایا" 1516 01:51:45,989 --> 01:51:48,258 ...عشقم 1517 01:51:48,258 --> 01:51:51,762 عشقم، دیگه تحملم نمیکشه 1518 01:51:51,762 --> 01:51:55,065 تحملم نمیکشه - میکشه - 1519 01:51:56,233 --> 01:51:58,502 میکشه 1520 01:52:01,738 --> 01:52:03,874 تو یه زندگی تازه داری 1521 01:52:04,642 --> 01:52:06,843 یه زبون تازه 1522 01:52:10,948 --> 01:52:13,217 می‌تونیم از نو شروع کنیم 1523 01:52:15,400 --> 01:52:21,114 [ساخت و تولیدی ون بورِن] 1524 01:52:36,940 --> 01:52:38,610 عه وا 1525 01:52:38,610 --> 01:52:41,345 عذر میخوام. عذر میخوام 1526 01:52:41,345 --> 01:52:44,381 مگی لی بهم رنگ مو قرض داده 1527 01:52:44,381 --> 01:52:46,383 بسیار عالیه عزیزم 1528 01:52:48,418 --> 01:52:50,754 ،لازلو اونجایی؟ 1529 01:52:50,754 --> 01:52:52,624 آره، عزیزم 1530 01:52:52,624 --> 01:52:54,925 اون مدلِ قشنگه، عزیزم 1531 01:52:56,960 --> 01:52:58,462 خیلی قشنگه 1532 01:53:00,364 --> 01:53:01,465 ممنونم 1533 01:53:01,465 --> 01:53:02,833 امروز بعدازظهر میریم شهر 1534 01:53:02,833 --> 01:53:04,401 که آتیلا رو ببینیم 1535 01:53:04,401 --> 01:53:05,969 تو هم دوست داری بیای؟ 1536 01:53:08,038 --> 01:53:10,374 من بعدازظهر یه کاری دارم 1537 01:53:11,709 --> 01:53:13,043 نمیتونم 1538 01:53:17,582 --> 01:53:19,116 دلم براش تنگ شده 1539 01:53:25,022 --> 01:53:29,293 اصلا وقتی صدای قدم زدنش رو ...از اونیکی اتاق می‌شنوم 1540 01:53:32,697 --> 01:53:34,766 دلم هوری میشه 1541 01:53:50,615 --> 01:53:51,882 شاید بهتره 1542 01:53:51,882 --> 01:53:54,918 امروز بعدازظهر بگردیم دنبال چند تا کلاس زبان 1543 01:53:54,918 --> 01:53:57,921 میتونی خودت تنهایی با اتوبوس بری 1544 01:53:57,921 --> 01:54:01,091 مطمئنم اونجا آخرین جاییه که ،دوست داری بری 1545 01:54:01,091 --> 01:54:03,927 ،ولی به صلاحته 1546 01:54:03,927 --> 01:54:06,930 و می‌تونم مدرسِ یا هر کسی که هست رو 1547 01:54:06,930 --> 01:54:09,399 در جریان وضعیتت هم بذارم 1548 01:54:09,399 --> 01:54:12,570 پای وراجی‌های من نشستن فقط تا یه جایی می‌برتت 1549 01:54:19,042 --> 01:54:21,078 کجا به سلامتی خانوم‌ها؟ 1550 01:54:21,078 --> 01:54:22,979 داریم میریم تو شهر 1551 01:54:22,979 --> 01:54:25,115 کدوم شهر؟ ما چندتا شهر همجوار داریم 1552 01:54:25,115 --> 01:54:27,819 فیلادلفیا. که به خونواده‌مون سر بزنیم 1553 01:54:27,819 --> 01:54:29,520 البته، همون پسرعموی آمریکایی 1554 01:54:29,520 --> 01:54:32,389 پس به شهر میرین؟ - بله، بله، شهر - 1555 01:54:32,389 --> 01:54:36,493 .همچنین ما خب، همونجور اونجا واینسین 1556 01:54:36,493 --> 01:54:38,261 اجازه بده خودت و خاله‌ت رو برسونیم 1557 01:54:39,196 --> 01:54:40,430 ممنونم 1558 01:54:43,500 --> 01:54:45,936 ،من یه دوستی تو نیویورک دارم یه روزنامه‌نگاره 1559 01:54:45,936 --> 01:54:47,839 همیشه دنبال استعدادهای نوشکفته‌ست 1560 01:54:47,839 --> 01:54:49,574 به نظرتون اسمی از شما پیشش نبرم؟ 1561 01:54:49,574 --> 01:54:51,341 خیلی لطف دارین، آقای ون بورن 1562 01:54:53,578 --> 01:54:55,979 این یعنی که باید تو نیویورک کار کنم؟ 1563 01:54:55,979 --> 01:54:57,881 ،خب، احیانا .اولش آره 1564 01:54:57,881 --> 01:54:59,182 ،ولی هنوز که شغلَ رو ندارین 1565 01:54:59,182 --> 01:55:00,917 پس بهتره به آب نرسیده کفش‌ها رو درنیاریم 1566 01:55:00,917 --> 01:55:02,386 البته که نه 1567 01:55:02,386 --> 01:55:03,954 قصد گستاخی نداشتم 1568 01:55:03,954 --> 01:55:05,322 نه، نه 1569 01:55:07,157 --> 01:55:08,492 ،در هر حال 1570 01:55:08,492 --> 01:55:10,628 بهتره که تو ابتدای کار با من به اونجا رفت و آمد کنین 1571 01:55:10,628 --> 01:55:12,429 من از دوشنبه تا جمعه اونجام 1572 01:55:13,230 --> 01:55:16,366 بله، خوب هم هست 1573 01:55:16,366 --> 01:55:18,301 البته، باید با لازلو صحبت کنم 1574 01:55:18,301 --> 01:55:19,903 ،خاطرتون قرص که ،اولین کلنگ پی‌کنی که زده بشه 1575 01:55:19,903 --> 01:55:21,806 وقت سر خاروندنم براش نمی‌مونه 1576 01:55:21,806 --> 01:55:23,974 ،و وانگهی، من 1577 01:55:23,974 --> 01:55:26,711 از نشون دادن منهتنِ نیویورک به دوستانم لذت می‌برم 1578 01:55:26,711 --> 01:55:28,613 نشده که زیاد ازش رو تو مسیرتون دیده باشین 1579 01:55:28,613 --> 01:55:31,148 ترمینال پِن استیشن" خیلی قشنگ بود" 1580 01:55:31,148 --> 01:55:33,116 خیلی قشنگ 1581 01:55:33,116 --> 01:55:35,018 افسوس که این روزها گوش تا گوش از ولگردهایِ آس و پاسیِ که 1582 01:55:35,018 --> 01:55:37,487 با دست‌درازی پیش زن و بچه‌ها عاصیشون می‌کنن 1583 01:55:37,487 --> 01:55:39,423 صف می‌بندن ،و از دیوارها بیرون می‌زنن 1584 01:55:39,423 --> 01:55:41,291 طوری که انگار جزئی از خود سازه هستن 1585 01:55:41,291 --> 01:55:43,093 .مثل یه نقاشی دیواری جن زده 1586 01:55:43,093 --> 01:55:45,730 شاید واسه همینه که اینجا اینقدر حس خونه بهم میده 1587 01:55:45,730 --> 01:55:48,498 من خودمم قبلاً ،یه زن بی‌خانمان بودم 1588 01:55:48,498 --> 01:55:52,369 که از کارهای استادان هلندی هم لذت می‌برم 1589 01:55:53,671 --> 01:55:55,338 لذت‌های دنیوی 1590 01:55:55,338 --> 01:55:57,675 حرفام رو دقیقاً همونطور که قصدش رو کرده بودم شنیدین 1591 01:55:57,675 --> 01:55:59,443 خیلی باهوشین 1592 01:55:59,443 --> 01:56:02,078 "...ولی اون "جزئی از خود سازه هستن 1593 01:56:03,146 --> 01:56:04,381 یه نقاشی دیواری تزئینیه 1594 01:56:04,381 --> 01:56:06,316 هیچ ربطی به اون سازه نداره 1595 01:56:07,317 --> 01:56:09,654 خوب پروندین 1596 01:56:09,654 --> 01:56:12,155 از کجا به معماری اشتیاق پیدا کردین؟ 1597 01:56:12,155 --> 01:56:14,057 ،ما قبلاً هم، ساختمون ساختیم 1598 01:56:14,057 --> 01:56:16,059 ولی با هزار ارفاق میشه بهشون آثار هنری بگم 1599 01:56:16,059 --> 01:56:19,463 نمی‌دونم. شاید چون زیرزمینم پر شده بود 1600 01:56:20,464 --> 01:56:22,165 ببخشید؟ 1601 01:56:22,165 --> 01:56:24,468 ،من کتاب ،پروانه و از این قبیل جمع می‌کنم 1602 01:56:24,468 --> 01:56:27,971 ،ولی بیشتر از هر چیز دیگه‌ای .شراب مادیرای پرتغالی 1603 01:56:27,971 --> 01:56:30,407 هر شب بعد از شام می‌نوشم 1604 01:56:30,407 --> 01:56:32,610 حساب و کتاب کردم، اگه بخوام هر روز یه بطری باز کنم 1605 01:56:32,610 --> 01:56:34,612 هفت روز هفته ،برای 30 سال پیش رو 1606 01:56:34,612 --> 01:56:37,247 ،یعنی حداکثر امید به زندگیم 1607 01:56:37,247 --> 01:56:40,050 جمعاً، بیشتر از 10 هزار بطری نیاز نداشتم 1608 01:56:40,050 --> 01:56:41,619 ،پس وقتی زیرزمینم پر شد 1609 01:56:41,619 --> 01:56:44,555 وقتش بود یه مسیر جدید رو پِی بگیرم 1610 01:56:44,555 --> 01:56:47,457 بیرون از زیرزمین به سمت آسمون 1611 01:56:47,457 --> 01:56:50,327 اگه هر روز ،یه بطری مادِیرا بنوشین 1612 01:56:50,327 --> 01:56:52,162 بعید میدونم 30 سال دووم بیارین 1613 01:56:54,130 --> 01:56:55,600 همیشه هم‌نشین‌های خوش‌مشربی دارم 1614 01:56:56,801 --> 01:56:58,134 یاری هم می‌کنه 1615 01:57:03,340 --> 01:57:06,042 می‌خوام صادق باشم ،و می‌خوام تو هم صادق باشی 1616 01:57:06,042 --> 01:57:07,545 ...بعد وقتی ازدواج کردیم 1617 01:57:07,545 --> 01:57:09,814 تو لب تر کن خیلی هم ممنونتم 1618 01:57:09,814 --> 01:57:11,147 باشه، ممنون. باشه 1619 01:57:12,048 --> 01:57:13,651 بعداً بهت زنگ میزنم 1620 01:57:14,819 --> 01:57:16,253 چطور جرات میکنی؟ 1621 01:57:16,253 --> 01:57:17,788 چطور جرات میکنم چی؟ 1622 01:57:17,788 --> 01:57:20,658 از پشت برام سوسه میری 1623 01:57:20,658 --> 01:57:24,327 میری یه جلسه با یه طراح لعنتی دیگه می‌ذاری 1624 01:57:24,327 --> 01:57:27,397 این جیمز تی سیمپسون کدوم بی‌پدریه؟ کیه این؟ 1625 01:57:27,397 --> 01:57:29,466 می‌خوای اخراجم کنی 1626 01:57:29,466 --> 01:57:32,302 من بهش نگفتم با کسی قرار بذاره. معلومه که نگفتم 1627 01:57:32,302 --> 01:57:35,006 فکر می‌کنی من دوست دارم با تو کار کنم وقتی که 1628 01:57:35,006 --> 01:57:37,775 دو سال لعنتی بعدی چشم دیدنم رو نداشته باشی؟ 1629 01:57:39,175 --> 01:57:42,513 ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه 1630 01:57:42,513 --> 01:57:44,214 اصلاً قصد دخالت نداره 1631 01:57:44,214 --> 01:57:46,617 من این تغییرات رو تأیید نمی‌کنم 1632 01:57:46,617 --> 01:57:48,218 خب، متأسفانه تصمیمش با تو نیست 1633 01:57:48,218 --> 01:57:49,820 قالب‌ها از قبل آماده شدن 1634 01:57:49,820 --> 01:57:51,154 بیشتر از یه ماه پیش این سفارش رو دادیم 1635 01:57:51,154 --> 01:57:52,389 چی؟ 1636 01:57:52,389 --> 01:57:53,758 مگه اولین باریه که داری این رو می‌شنوی؟ 1637 01:57:53,942 --> 01:57:54,942 "گاییدمش" 1638 01:57:55,325 --> 01:57:57,394 اینجا هیچ‌کس قد ارزن هم چیزی به من نمیگه 1639 01:57:57,394 --> 01:57:59,864 هریسون گفت باهات تو این مورد صحبت می‌کنه 1640 01:57:59,864 --> 01:58:02,700 ،معذرت میخوام که این‌طوری فهمیدی واقعاً معذرت میخوام 1641 01:58:05,970 --> 01:58:09,105 بفرما. حالا بازم مال من شد 1642 01:58:09,105 --> 01:58:11,374 ،اون سه متر از بالا کم می‌کنه 1643 01:58:11,374 --> 01:58:13,310 منم به پایین اضافه می‌کنم 1644 01:58:14,011 --> 01:58:15,278 خدمتت 1645 01:58:16,179 --> 01:58:17,615 وسعمون به این همه نمی‌رسه 1646 01:58:17,615 --> 01:58:19,684 همین حالا پا رو از بودجه این سه ماه بیشتر بردم 1647 01:58:19,684 --> 01:58:22,085 هر چیزی که لازم داری از دستمزد من بردار، لزلی 1648 01:58:22,085 --> 01:58:23,453 کوتاه بیا، حالا بین 40 و 50 فوت 1649 01:58:23,453 --> 01:58:25,288 مگه فرقی میکنه؟ 1650 01:58:25,288 --> 01:58:27,157 سقف‌ها هم هنوز خیلی بلندن 1651 01:58:27,858 --> 01:58:29,627 تاییدش رو جور کن 1652 01:58:29,627 --> 01:58:31,896 ،خب، هفته‌ی دیگه یه بازدید مو به موطور داریم 1653 01:58:31,896 --> 01:58:34,065 و جیم هم قراره بیاد 1654 01:58:34,065 --> 01:58:36,000 فقط حرفاش رو گوش بده 1655 01:58:36,000 --> 01:58:39,302 می‌تونی دلیل و برهان خودت رو هم به هریسون و هری لی بگی 1656 01:58:39,302 --> 01:58:41,137 من لام تا کام چیزی نمیگم، قسم می‌خورم 1657 01:58:41,137 --> 01:58:43,473 اینقدر حرف نزن و تاییدش رو جور کن، لزلی 1658 01:58:43,473 --> 01:58:45,308 ،برای طبقاتی که یه سرش معلق‌ـه 1659 01:58:45,308 --> 01:58:47,745 برنامه ریختیم از تیرهای تی‌شکل معکوس که 1660 01:58:47,745 --> 01:58:51,147 توی دال‌های بتنیِ اینجا یکپارچه شده استفاده کنیم 1661 01:58:51,147 --> 01:58:54,919 این کار، هم به عنوان سقف فضای بالایی ،عمل می‌کنه 1662 01:58:54,919 --> 01:58:57,622 و هم مقاومت در برابر فشرده‌سازی رو فراهم می‌کنه 1663 01:58:57,622 --> 01:59:00,223 خب، الان ما توی کدوم راهرو هستیم؟ 1664 01:59:00,223 --> 01:59:02,526 ما اینجا زیرِ زمینیم 1665 01:59:02,526 --> 01:59:05,529 اینجا یه جور راهرو بین واحد اصلی 1666 01:59:05,529 --> 01:59:07,632 و سه واحدِ پیش ساخته متوسط 1667 01:59:07,632 --> 01:59:09,432 به سمت جنوب و جنوب‌شرقه 1668 01:59:09,432 --> 01:59:13,671 ،ببخشید، ولی نمی‌فهمم چطور این توضیحات کاهش‌های پیشنهادی من رو لحاظ میاره 1669 01:59:13,671 --> 01:59:15,673 ،من ده فوت از ارتفاع این چیزهای لعتی کم کردم 1670 01:59:15,673 --> 01:59:17,541 بعد الان که 30 فوت زیرِ زمینیم 1671 01:59:17,541 --> 01:59:19,744 تو برداشتی دور و برِ یه ربع مایل تونل اضافه کردی 1672 01:59:19,744 --> 01:59:23,547 ما تموم قطر سیستم تونل رو با استفاده از 1673 01:59:23,547 --> 01:59:25,281 ماشین حفاری تمام مقطع، حفر می‌کنیم - یه چی؟ - 1674 01:59:25,281 --> 01:59:28,653 برای اینکه چیزایی داخلش باشه که 1675 01:59:28,653 --> 01:59:32,023 مردم بتونن کشفشون کنن 1676 01:59:32,023 --> 01:59:35,425 و برای اینکه یه ساختمون هم باشه، نه چهار تا 1677 01:59:37,061 --> 01:59:38,596 .برای تناسب داشتنش هم 1678 01:59:40,397 --> 01:59:42,667 ،خودتون گفتین ،آقای ون بورن 1679 01:59:42,667 --> 01:59:44,935 که انتظار داشتین این یه ساختمون بشه 1680 01:59:44,935 --> 01:59:46,737 خب، حالا هم یه ساختمون‌‌ـه 1681 01:59:46,737 --> 01:59:48,505 ،ببخشید، ولی ما دیگه پا رو این تو نمی‌ذاریم 1682 01:59:48,505 --> 01:59:50,508 ،تا وقتی که مستقیم تو چشمامون نگاه کنی 1683 01:59:50,508 --> 01:59:52,943 و بگی کجاها حاضر به سازش هستی 1684 01:59:52,943 --> 01:59:55,445 جیم، لطفاً دوباره بهمون بگو که 1685 01:59:55,445 --> 01:59:57,548 تو چیا ساختی؟ 1686 01:59:58,749 --> 01:59:59,717 بگو بهمون 1687 01:59:59,717 --> 02:00:01,552 بهت می‌گم چی ساختم 1688 02:00:01,552 --> 02:00:04,522 من یه مرکز خرید تو ،نیو هوپ" ساختم" 1689 02:00:04,522 --> 02:00:06,157 ...یه هتل در استمفوردِ کنتیکت 1690 02:00:06,157 --> 02:00:08,959 خب حالا، جیم، بذار به همه یادآوری کنم که 1691 02:00:08,959 --> 02:00:12,096 لازلو پیشنهاد داده خودش شخصاً مابه‌التفاوت این هزینه‌ها رو جبران کنه 1692 02:00:12,096 --> 02:00:13,898 نه، ببخشید، ولی شما از من خواستین که بیام اینجا و 1693 02:00:13,898 --> 02:00:15,800 بهتون بگم چی رو نیاز نداریم 1694 02:00:15,800 --> 02:00:16,834 ،رک و پوست‌کنده 1695 02:00:16,834 --> 02:00:18,803 تنها چیزی که ما نیاز نداریم، همین آقائه 1696 02:00:18,803 --> 02:00:20,104 جیم 1697 02:00:20,104 --> 02:00:22,106 ببخشید، ولی کل این ماجرا وضعیه اصلا 1698 02:00:22,106 --> 02:00:24,008 ...همتون باید متوجه باشین - خب حالا، گوش کن - 1699 02:00:24,008 --> 02:00:26,677 جدا فکر میکنم شما دو نفر اگه کمی وقت بذارین 1700 02:00:26,677 --> 02:00:28,112 ،و همدیگه رو بهتر بشناسین 1701 02:00:28,112 --> 02:00:29,279 به تفاهم برسین 1702 02:00:29,279 --> 02:00:32,550 جیم! بیا پا حرفام 1703 02:00:32,550 --> 02:00:35,285 بیا. بیا پا حرفام 1704 02:00:38,989 --> 02:00:41,158 بیا. بیا اینجا 1705 02:00:41,158 --> 02:00:42,425 پا حرفاتم 1706 02:00:46,396 --> 02:00:49,432 هرچیزی که 1707 02:00:50,167 --> 02:00:51,602 بد شمایل 1708 02:00:53,671 --> 02:00:54,839 بی‌رحم 1709 02:00:55,906 --> 02:00:57,474 ،احمقانه 1710 02:00:58,475 --> 02:01:01,344 ،ولی از همه مهم‌تر، بدشمایله 1711 02:01:02,412 --> 02:01:06,617 همه‌ش... پای توئه 1712 02:01:14,592 --> 02:01:17,628 جیم! جیم! بسه دیگه - میخوای من رو هل بدی؟ - 1713 02:01:17,628 --> 02:01:19,997 فکر کنم دیگه وقتشه بری خونه 1714 02:01:19,997 --> 02:01:21,732 ممنون بابت دیدگاهت 1715 02:01:24,267 --> 02:01:25,536 عذر میخوام 1716 02:01:27,403 --> 02:01:28,773 اون من رو زد 1717 02:01:31,876 --> 02:01:33,276 بهت اعتماد دارم 1718 02:01:34,444 --> 02:01:36,981 بهت اعتماد دارم، باشه؟ 1719 02:01:46,524 --> 02:01:48,391 ،فکر کنم همه‌چیز به جز اون بخش بر وفق پیش رفت 1720 02:01:48,391 --> 02:01:49,660 خیلی بر وفق - متأسفم - 1721 02:01:49,660 --> 02:01:51,361 واقعاً بر وفق بود - ...ببخشید، من - 1722 02:01:51,361 --> 02:01:53,396 هرچند اون یه ابلهه - بیا - 1723 02:02:13,150 --> 02:02:15,451 میرم خونه - باشه - 1724 02:02:16,520 --> 02:02:20,558 هریسون، از بابت این یارو مطمئنی دیگه؟ 1725 02:02:20,558 --> 02:02:22,927 ،ببین، می‌دونم جیم از کوره در رفت 1726 02:02:22,927 --> 02:02:25,830 ولی چند نکته‌ی درست هم گفت، نه؟ 1727 02:02:25,830 --> 02:02:28,666 دفتر من هر روز شکایت‌هایی 1728 02:02:28,666 --> 02:02:30,267 در مورد برنامه‌های این مکان بهش 1729 02:02:30,267 --> 02:02:32,203 کم و بیش میرسه 1730 02:02:32,203 --> 02:02:36,674 .جیم یه پروتستانه به مردم آسودگی خاطر میده 1731 02:02:36,674 --> 02:02:38,976 مردم نگرانن که این پروژه دامنه تپه رو ویران کنه 1732 02:02:38,976 --> 02:02:41,377 یه کاری میکنیم. یه مراسم کوچیک برای اهالی می‌گیریم 1733 02:02:41,377 --> 02:02:42,546 تا دلشون رو به دست بیاریم 1734 02:02:42,546 --> 02:02:44,248 ،و نگران نباش جیم می‌مونه 1735 02:02:44,248 --> 02:02:47,318 آره، جیم هم می‌دونه؟ گمونم خودش که فکر می‌کنه اخراج شده 1736 02:02:47,318 --> 02:02:49,653 به لزلی می‌گم فردا بهش تلفن کنه 1737 02:02:49,653 --> 02:02:52,488 و می‌تونه دورادور مشاوره بده 1738 02:02:52,488 --> 02:02:54,725 این‌جوری برای روحیه تیم بهتره 1739 02:02:56,560 --> 02:02:57,795 شهردار کینی 1740 02:03:00,831 --> 02:03:02,900 ممنونم از همه، بابت تشریف‌فرمایی امروزتون 1741 02:03:09,472 --> 02:03:12,877 .دخترها، بیاین اینجا عکس بگیریم. بیا 1742 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 بهت افتخار می‌کنم" "امشب باهام عشق‌بازی کن 1743 02:03:26,489 --> 02:03:27,591 بسیارخب 1744 02:03:27,591 --> 02:03:28,959 بسیار خوب. همه آماده‌این؟ 1745 02:03:30,426 --> 02:03:33,797 بله. حس می‌کنم بخت یارمه 1746 02:03:33,797 --> 02:03:36,867 تا سه می‌شمریم 1747 02:03:36,867 --> 02:03:39,502 سه، دو، یک 1748 02:03:46,810 --> 02:03:50,147 اون یه هموارساز موتوریه قدیما با اسب این کار رو انجام می‌دادیم 1749 02:03:50,147 --> 02:03:52,383 سطح رو صاف می‌کنه تا بتن‌ریزی کنیم 1750 02:03:52,383 --> 02:03:53,984 خیلی اسب می‌طلبه تا 1751 02:03:53,984 --> 02:03:56,186 کار اون دستگاه رو انجام بدن، ویلیام 1752 02:03:58,155 --> 02:04:00,691 اگه دلت خواست، صبح می‌تونیم 1753 02:04:00,691 --> 02:04:02,927 ببریمت پایین اگه کنجکاوی گرفتت 1754 02:04:04,295 --> 02:04:07,197 نظرت چیه یه سری به یکی از اون ماشین‌ها بزنی؟ 1755 02:04:07,197 --> 02:04:08,832 حتما 1756 02:04:08,832 --> 02:04:10,601 روز بزرگیه، آقای تات 1757 02:04:13,070 --> 02:04:15,773 بله. بله، همینطوره 1758 02:04:17,841 --> 02:04:19,543 ببخشید، آقایون 1759 02:04:23,814 --> 02:04:26,617 لزلی تو جلسه‌ی هفته‌ی پیشمون با جیم حرفش رو زد که 1760 02:04:26,617 --> 02:04:28,218 تو قصد داری دستمزدت رو 1761 02:04:28,218 --> 02:04:29,720 بریزی تو پروژه 1762 02:04:30,921 --> 02:04:33,390 چنین کاری توی شرایط فعلی‌ت یه‌کم 1763 02:04:33,390 --> 02:04:36,260 سهل‌انگاری نیست؟ 1764 02:04:36,260 --> 02:04:38,829 اصلاً دستمزدت تا آخر تعهدت برات میکشه؟ 1765 02:04:43,901 --> 02:04:45,970 یه چاره‌ای می‌جویم 1766 02:04:48,038 --> 02:04:49,940 با زنت مشورت کردی؟ 1767 02:04:53,177 --> 02:04:54,912 اون پشتم رو می‌گیره 1768 02:04:56,780 --> 02:05:00,217 .صلاح کار خویش خسروان دانند من که بودم این کار رو نمی‌کردم 1769 02:05:01,452 --> 02:05:04,254 می‌دونم لزلی هم مطمئناً این کار رو نمی‌کرد 1770 02:05:05,689 --> 02:05:06,957 نمی‌خواستم خیال برت‌داره که 1771 02:05:06,957 --> 02:05:09,059 یه جور رسمی برای بقیه داری راه می‌ندازی 1772 02:05:10,427 --> 02:05:13,831 من از هیچ‌کدومتون انتظار خاصی ندارم 1773 02:05:21,705 --> 02:05:23,173 داستانش چجوری هستش؟ 1774 02:05:26,810 --> 02:05:30,881 این که شرکت به خودش برای تأمین مالی حق‌الزحمه میده؟ 1775 02:05:33,117 --> 02:05:34,885 فکر نمی‌کنی من برای وقت 1776 02:05:34,885 --> 02:05:37,921 ،و انرژی که پا پروژه گذاشتم باید دستمزد بگیرم؟ 1777 02:05:43,460 --> 02:05:45,195 می‌تونم یه توصیه‌ای کنم؟ 1778 02:05:47,564 --> 02:05:48,899 بگو 1779 02:05:51,402 --> 02:05:53,904 خواهرزاده‌ت چند نفر از مهمونامون رو 1780 02:05:53,904 --> 02:05:56,907 خیلی ناراحت کرده 1781 02:05:56,907 --> 02:05:58,909 شاید بهتره باهاش صحبت کنی 1782 02:06:01,011 --> 02:06:02,713 درباره چی؟ 1783 02:06:04,415 --> 02:06:07,151 سوءتفاهم نشه، اون 1784 02:06:07,151 --> 02:06:10,721 دختر خیلی جذابیه 1785 02:06:10,721 --> 02:06:13,290 ،ولی این که مثل یه پرنده کوچیک 1786 02:06:13,290 --> 02:06:15,959 ،آرومه و حرف نمی‌زنه 1787 02:06:15,959 --> 02:06:18,662 به نظر مردم رفتار بی‌ادبانه‌ای میاد 1788 02:06:19,930 --> 02:06:23,767 سعی کردم باهاش ارتباط بگیرم ،و حرف بزنم 1789 02:06:24,334 --> 02:06:25,836 ولی راه به جایی نبرد 1790 02:06:30,174 --> 02:06:33,077 این توی خانواده‌تون ارثیه؟ 1791 02:06:36,914 --> 02:06:39,049 دوست دارم با هم دوست باشیم 1792 02:06:45,222 --> 02:06:46,223 عالیه 1793 02:06:48,425 --> 02:06:51,161 این رفتار که دوستانه نیست، هری 1794 02:06:52,463 --> 02:06:55,632 .من که نگفتم می‌خوام سیخم رو سر بدم توش که 1795 02:07:04,208 --> 02:07:05,242 ولش کن 1796 02:07:07,778 --> 02:07:09,713 زیادی مشروب دادم بالا 1797 02:07:10,681 --> 02:07:11,915 باید یه چرتی بزنم 1798 02:07:16,286 --> 02:07:17,855 لازلو؟ 1799 02:07:21,526 --> 02:07:22,993 ما داریم تحملت می‌کنیما 1800 02:07:37,274 --> 02:07:41,579 ♪ دا دارا دا دان، سه تا دوشیزه تو یه وان ♪ 1801 02:07:41,579 --> 02:07:44,114 ♪ فکر می‌کنی کی‌ها اونجا بودن؟ ♪ 1802 02:07:44,114 --> 02:07:47,251 ♪ قصاب، نونوا، و شمع‌ساز ♪ 1803 02:08:01,533 --> 02:08:04,868 هوا جون به آدم میده، موافقی؟ 1804 02:08:12,276 --> 02:08:14,244 نه، نه 1805 02:08:15,580 --> 02:08:17,748 دوست داری قدم بزنیم؟ 1806 02:08:17,748 --> 02:08:19,049 قسم می‌خورم 1807 02:08:19,049 --> 02:08:21,351 دقیقاً مثل اون نقاشی معروف به نظر میومدن 1808 02:08:21,351 --> 02:08:22,686 همونی که می‌شناسین 1809 02:08:22,686 --> 02:08:25,055 بس کن 1810 02:08:25,055 --> 02:08:27,424 بابام هی معذرت‌خواهی می‌کرد از میزبانامون 1811 02:08:27,424 --> 02:08:29,960 ،برای روشن... برای روشن شدن، شوهرش 1812 02:08:29,960 --> 02:08:31,461 یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی 1813 02:08:31,461 --> 02:08:33,363 شرکت تولیدکننده ون‌بورن بود 1814 02:08:33,363 --> 02:08:35,098 بابا سعی داشت همه چیزهایی رو که 1815 02:08:35,098 --> 02:08:36,601 باعث شده بود اون شب دیر کنیم رو ،توضیح بده 1816 02:08:36,601 --> 02:08:38,068 تو حین اینکه خانوم میزبان 1817 02:08:38,068 --> 02:08:41,171 چیزی که یه دسر سه لایه به ظاهر خوشمزه بود رو داشت آماده می‌کرد 1818 02:08:41,171 --> 02:08:43,073 مزه‌ش افتضاح بود؟ - آره - 1819 02:08:43,073 --> 02:08:46,511 ،باور کنی یا نه ترکیب پیه گاو و پای میوه بود 1820 02:08:46,511 --> 02:08:50,080 نه 1821 02:08:50,080 --> 02:08:51,715 و بابام هم که شیرینی‌دوستیه که نگو 1822 02:08:51,715 --> 02:08:54,184 نمی‌دونستم چطور جلوی همه بهش هشدار بدم 1823 02:08:54,184 --> 02:08:56,186 گرسنه‌م بود خب - یه گاز بزرگ به دسر زد - 1824 02:08:56,186 --> 02:08:57,955 خیلی گرسنه بودم 1825 02:08:57,955 --> 02:09:01,291 ،عین گربه خونگی که می‌خواد چیزی بالا بیاره افتاد به عق زدن 1826 02:09:04,161 --> 02:09:06,997 ...و تنها چیزی که تونست بگه این بود 1827 02:09:06,997 --> 02:09:10,434 "عزیزم، من حساسیت دارم" 1828 02:09:10,434 --> 02:09:12,637 "حساسیت دارم" 1829 02:09:12,637 --> 02:09:15,405 که به آن این حرف هم :میزبان نگرانمون پرسید 1830 02:09:15,405 --> 02:09:18,342 "یا ارحم‌الراحمین، به چی حساسیت دارین؟" 1831 02:09:18,342 --> 02:09:21,311 "بابام هم گفت: "به این 1832 02:09:21,311 --> 02:09:23,648 "به هرچیزی که اینه حساسیت دارم" 1833 02:09:33,558 --> 02:09:34,858 بابا جونم 1834 02:09:41,566 --> 02:09:42,866 بزن بریم 1835 02:09:44,801 --> 02:09:46,069 ویلچر رو بیارین لطفا 1836 02:09:54,444 --> 02:09:55,479 ژوفیا 1837 02:10:01,318 --> 02:10:02,352 حالت خوبه؟ 1838 02:10:04,988 --> 02:10:07,491 روز دوست‌داشتنی بود 1839 02:10:07,491 --> 02:10:08,792 قطعاً روز دوست‌داشتنی بود 1840 02:10:09,893 --> 02:10:11,261 حیف یکم باد بلند شد 1841 02:10:11,261 --> 02:10:15,065 ارژی. وقتشه که بریم 1842 02:10:15,065 --> 02:10:16,833 نمیاین خونه با ما شام بخورین؟ 1843 02:10:16,833 --> 02:10:19,737 فردا صبح زود کار رو شروع می‌کنیم 1844 02:10:19,737 --> 02:10:21,773 ممنون بابت مراسم 1845 02:10:21,773 --> 02:10:24,374 هیچ استراحت میکنه؟ - اصلا - 1846 02:10:24,374 --> 02:10:25,976 خداحافظ، آقای ون‌بورن 1847 02:10:25,976 --> 02:10:27,512 خیلی‌خب، گرم بمون 1848 02:10:28,979 --> 02:10:30,847 مگه انداختن دنبالت؟ 1849 02:10:30,847 --> 02:10:32,550 تو خونه صحبت می‌کنیم 1850 02:10:38,188 --> 02:10:39,923 لازلو، میشه آروم‌تر بری؟ 1851 02:10:42,760 --> 02:10:44,227 میشه آروم‌تر بری؟ 1852 02:10:46,063 --> 02:10:49,099 دارم از باقی‌مونده دستمزدم به خاطر هزینه‌های 1853 02:10:49,099 --> 02:10:53,170 پیش‌بینی‌نشده محروم میشم 1854 02:10:53,170 --> 02:10:55,540 آهان، حالا فهمیدم پس پسرش همش سربسته چی می‌گفت 1855 02:10:56,473 --> 02:10:58,375 آره. اون یه ماره 1856 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 "دم‌پرش نباش، ژوفیا" 1857 02:11:03,815 --> 02:11:07,785 ،خیلی‌خب حالا این تکلیفش برامون چیه؟ 1858 02:11:07,785 --> 02:11:11,054 خودم یه چاره‌ای می‌جویم - ما یه چاره‌ای می‌جوییم - 1859 02:11:12,155 --> 02:11:14,224 فکر کنم بتونیم با حقوق من بگذرونیم 1860 02:11:15,626 --> 02:11:17,194 حقوق تو؟ 1861 02:11:17,194 --> 02:11:19,429 آقای ون بورن سر یه مصاحبه شغلی تو نیویورک 1862 02:11:19,429 --> 02:11:21,198 کمکم کرد 1863 02:11:21,198 --> 02:11:22,700 ،شک ندارم همین که من رو ببینن 1864 02:11:22,700 --> 02:11:24,501 دست و پاشون برام شل میشه 1865 02:11:27,137 --> 02:11:29,439 ممنون بابت شام، خانوم تات 1866 02:11:29,439 --> 02:11:31,441 گفتم شاید بد نباشه یه مهمونی کوچیک بگیریم تا 1867 02:11:31,441 --> 02:11:33,443 سخت‌کوشی‌هاتون رو جشن بگیریم 1868 02:11:33,443 --> 02:11:36,012 ،خیلی پیشرفت کردین هر دوتون 1869 02:11:36,814 --> 02:11:39,116 از آن من که نیست، وجدانی 1870 02:11:39,116 --> 02:11:41,051 لازلو که این‌طور به من نمی‌گه 1871 02:11:41,051 --> 02:11:43,920 می‌گه بدون تو از پس این کار برنمیومد 1872 02:11:46,423 --> 02:11:49,192 میگم گوردون، همسری داری؟ 1873 02:11:50,293 --> 02:11:53,531 اوگاستا سال 1943 فوت کرد 1874 02:11:53,531 --> 02:11:56,099 مریض شد ،و از یه عفونت دندون لعنتی 1875 02:11:56,099 --> 02:11:57,934 این وسط مُرد 1876 02:11:57,934 --> 02:11:59,903 از شنیدنش خیلی متأسفم 1877 02:12:01,104 --> 02:12:03,373 از صمیم قلبم بابت از دست‌رفته‌ت متأسفم 1878 02:12:04,441 --> 02:12:06,143 پسرم که مشکلی نداره 1879 02:12:06,143 --> 02:12:08,979 اون موقع خیلی کوچیک بود که چیز چندانی یادش باشه 1880 02:12:08,979 --> 02:12:11,481 منم دو سال توی آریزونا بودم 1881 02:12:11,481 --> 02:12:14,084 قبل از اینکه هممون رو روونه ناپلِ ایتالیا کنن 1882 02:12:14,084 --> 02:12:16,821 تو لشکر 92 پیاده‌نظام 1883 02:12:16,821 --> 02:12:20,490 این همه مدت نذاشتن حتی یه بار برگردم خونه 1884 02:12:20,490 --> 02:12:24,494 خواهر اوگاستا تا برگشتن من ازش مراقبت می‌کرد 1885 02:12:24,494 --> 02:12:27,397 ،فکر کردن به اینکه پسرم منتظرمه زنده نگهم می‌داشت 1886 02:12:28,465 --> 02:12:31,803 زنده و سرپا هم نگهم داشت، شکر خدا 1887 02:12:31,803 --> 02:12:34,404 مادر ژوفیا هم فوت کرده 1888 02:12:37,474 --> 02:12:41,278 ،از دست دادن مادر ضایعه غیرقابل وصفیه 1889 02:12:42,312 --> 02:12:44,314 از دست دادن مادر آدم 1890 02:12:44,314 --> 02:12:47,417 از دست دادن خود پایه‌های وجودی که روش ایستادیم هم هست 1891 02:12:49,486 --> 02:12:53,990 ذهن ممکنه متوجه نشه ولی... ولی قلب کاملاً می‌فهمه 1892 02:12:58,161 --> 02:13:00,464 مامانم رو یادمه 1893 02:13:00,464 --> 02:13:02,867 چون من خیلی درباره‌ش باهات حرف زدم 1894 02:13:02,867 --> 02:13:04,602 اون موقع خیلی بچه بودی 1895 02:13:04,602 --> 02:13:07,370 نه، من اوگاستا رو یادمه 1896 02:13:07,370 --> 02:13:09,740 فقط می‌خواستم وضع رو برات راحت‌تر کنم 1897 02:13:33,163 --> 02:13:34,998 چیکار می‌کنی؟ 1898 02:13:39,302 --> 02:13:41,304 فقط دارم به کارت نگاه می‌کنم 1899 02:13:43,774 --> 02:13:45,208 خب، نظرت چیه؟ 1900 02:13:46,176 --> 02:13:49,780 یه کم عجیبه، حتی برای تو 1901 02:13:51,949 --> 02:13:54,417 جدی می‌گی؟ 1902 02:13:54,417 --> 02:13:57,320 ،آره، خیلی از اتاق‌ها کوچیکن 1903 02:13:57,320 --> 02:13:59,924 ولی سقف‌ها خیلی بلندن 1904 02:13:59,924 --> 02:14:01,258 آره 1905 02:14:02,259 --> 02:14:05,362 توی خونه، باید نگاهت به بالا باشه 1906 02:14:05,362 --> 02:14:07,698 خب حالا کدوم قسمتش رو داریم غرامت می‌دیم؟ 1907 02:14:10,433 --> 02:14:12,402 ارتفاع سقف‌ها 1908 02:14:13,671 --> 02:14:15,138 و شیشه‌های بالایی 1909 02:14:20,043 --> 02:14:21,411 من که خوشم اومد 1910 02:14:22,312 --> 02:14:24,247 خوشحالم که تأیید کردی 1911 02:15:00,851 --> 02:15:03,153 مراسم اینجاست؟ 1912 02:15:03,153 --> 02:15:04,454 از بابتِ وفوره 1913 02:15:04,454 --> 02:15:06,691 به‌خاطر تعطیلات؟ 1914 02:15:06,691 --> 02:15:08,391 به‌خاطر اینکه جمعیتمون داره زیاد میشه 1915 02:17:22,960 --> 02:17:26,329 چی شده؟ 1916 02:17:26,329 --> 02:17:29,133 چیزی نیست. چیزی نیست چی شده؟ 1917 02:17:29,133 --> 02:17:31,602 خیلی زیاده 1918 02:17:31,602 --> 02:17:35,271 چی خیلی زیاده؟ - دردم. خیلی زیاده - 1919 02:17:35,271 --> 02:17:38,642 ژوفیا رو می‌خوام داروهام پیش اونه 1920 02:17:38,642 --> 02:17:41,478 ژوفیا 1921 02:17:42,479 --> 02:17:44,515 ژوفیا 1922 02:17:52,355 --> 02:17:53,591 ژوفیا 1923 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 "خدایا" 1924 02:17:58,394 --> 02:18:01,932 برو پیشش بده بهش. بده بهش 1925 02:18:07,470 --> 02:18:10,741 قرص رو بده بهش 1926 02:18:10,741 --> 02:18:12,810 بگیر، بخور 1927 02:18:12,810 --> 02:18:15,913 الان همه اینجا پیش من هستن، بله 1928 02:18:15,913 --> 02:18:18,883 متوجهم. خب، اگه کاری از دست ما برمیاد، بگین 1929 02:18:18,883 --> 02:18:20,751 عمیقا از شنیدن این خبر متأسفیم 1930 02:18:22,019 --> 02:18:23,554 ،ما اینور تو دلمون آشوبه 1931 02:18:23,554 --> 02:18:26,257 ،پس خبر که داشتی بهم همینجا زنگ بزن 1932 02:18:27,423 --> 02:18:29,359 یه قسمت بزرگی از جا در رفته 1933 02:18:29,359 --> 02:18:31,028 دقیقاً نمی‌دونست کدوم قسمت بود 1934 02:18:31,028 --> 02:18:32,997 و هفت تا واگن رو هم با خودش برده 1935 02:18:32,997 --> 02:18:34,632 خدا لعنتش کنه، لزلی 1936 02:18:34,632 --> 02:18:36,200 این آدما رو از کدوم مزاری پیدا می‌کنی؟ 1937 02:18:36,200 --> 02:18:37,500 شرکت حمل‌ونقل مال خودمونه، بابا 1938 02:18:37,500 --> 02:18:39,502 چی؟ 1939 02:18:39,502 --> 02:18:41,672 ما نفرات خودمون رو فرستادیم به چارلستون 1940 02:18:41,672 --> 02:18:43,439 واگن‌های قطار هم مال خودمون بودن 1941 02:18:43,439 --> 02:18:45,475 ،ارزون‌تر بود اونم با توجه به این همه اومد و رفت 1942 02:18:45,475 --> 02:18:47,244 بیش‌تر از صدتا محموله بوده، هریسون 1943 02:18:47,244 --> 02:18:49,312 ،دیگه کلامی به شرکت راه‌آهن نگو 1944 02:18:49,312 --> 02:18:50,748 تا مایکل راهنمایی کنه 1945 02:18:50,748 --> 02:18:52,917 امیدوارم بزودی به جواب‌هایی براتون برسیم، قربان 1946 02:18:54,585 --> 02:18:58,055 می‌تونیم ببینیم چیا رو میشه نجات داد؟ چقدر راهه؟ 1947 02:18:58,055 --> 02:19:00,791 این حادثه دو تا ترمزچی رو انداخته تخت بیمارستان 1948 02:19:00,791 --> 02:19:02,159 آشفته بازاری شده واقعا 1949 02:19:02,159 --> 02:19:03,393 برای خانواده‌هاشون 1950 02:19:03,393 --> 02:19:05,461 ،گل بفرستین به خاطر خدا هم که شده 1951 02:19:05,461 --> 02:19:08,132 صبر کنین! نه اینطوری گناهکار جلوه می‌کنیم 1952 02:19:08,132 --> 02:19:09,499 به مایکل زنگ میزنم 1953 02:19:11,168 --> 02:19:13,137 تو این گیرودار می‌خواین چی کار کنم؟ 1954 02:19:13,137 --> 02:19:14,839 با چی؟ - خب، با تیممون - 1955 02:19:16,372 --> 02:19:17,908 بذار برن 1956 02:19:17,908 --> 02:19:20,211 ...نمی‌تونین، آقا! نمی‌تونین - چرا، می‌تونم - 1957 02:19:20,211 --> 02:19:22,847 آره. آره، می‌تونم 1958 02:19:31,522 --> 02:19:34,191 مردم قراره راجع به این بنویسن 1959 02:19:34,191 --> 02:19:35,425 از رو لوله تفنگ 1960 02:19:35,425 --> 02:19:38,028 به دو سال لعنتی بعدی زندگیم خیره شدم 1961 02:19:38,028 --> 02:19:42,566 اگه یکی‌شون بمیره چی؟ اگه هردوشون بمیرن چی؟ 1962 02:19:42,566 --> 02:19:44,735 کی تقاصش رو میده؟ تو می‌خوای تقاصش رو بدی؟ 1963 02:19:44,735 --> 02:19:46,003 تو می‌خوای تقاصش رو بدی؟ 1964 02:19:46,837 --> 02:19:47,771 ،لازلو 1965 02:19:47,771 --> 02:19:49,340 ،برای شفاف‌سازی 1966 02:19:49,340 --> 02:19:50,708 ،قبل از اینکه بیام دنبالت 1967 02:19:50,708 --> 02:19:52,176 قبلش به آقای ون بورِن توصیه کرده بودم که 1968 02:19:52,176 --> 02:19:53,944 ...از زیان‌هاش کسر بذاره - دهنتو ببند، لزلی - 1969 02:19:55,646 --> 02:19:58,215 آقا. آقا، خواهش میکنم 1970 02:19:58,215 --> 02:20:00,618 خواهش نکن! دور از شأن توئه 1971 02:20:07,524 --> 02:20:08,893 تا موقعی که یه سقف دیگه 1972 02:20:08,893 --> 02:20:10,694 برای خودت یه جا دیگه پیدا کنی اینجا قدمت رو چشمه 1973 02:20:12,129 --> 02:20:13,664 من یه گندکاری برای آب و جارو زدن دارم 1974 02:20:26,442 --> 02:20:27,745 متأسفم، گوردون 1975 02:20:28,612 --> 02:20:30,247 از من عذرخواهی نکن 1976 02:20:30,247 --> 02:20:33,317 تا وقتی دنبال کار می‌گردی بهت یه مقدار پول میدم 1977 02:20:33,317 --> 02:20:34,518 من می‌گذرونم 1978 02:20:35,185 --> 02:20:36,921 تو بچه داری 1979 02:20:36,921 --> 02:20:39,957 بهت که چیزی میدم تو هم می‌گیریش 1980 02:20:43,027 --> 02:20:43,961 ...گوش کن 1981 02:20:45,896 --> 02:20:47,197 ،تو دست و بالت هیچ 1982 02:20:48,498 --> 02:20:50,567 هیچ تریاک مریاکی داری؟ 1983 02:20:50,567 --> 02:20:53,537 اصلاً. نه. ترک کردم 1984 02:20:56,506 --> 02:20:57,875 خوبه 1985 02:20:58,976 --> 02:21:00,644 ...خوبه. شنیدن 1986 02:21:02,212 --> 02:21:03,113 شنیدنش مایه خوشحالیه 1987 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 "گاییدمش" 1988 02:21:13,174 --> 02:21:14,174 "لعنتی" 1989 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 "همه چی بره به قعر جهنم" 1990 02:21:22,967 --> 02:21:24,969 بس کن 1991 02:21:24,969 --> 02:21:27,071 بس کن! رفتارت شده عین بچه‌ها 1992 02:21:27,071 --> 02:21:28,272 تموم شد 1993 02:21:28,272 --> 02:21:29,640 مجبورم میکنی گندی که می‌زنی رو جمع کنم 1994 02:21:29,640 --> 02:21:30,774 تموم شد 1995 02:21:32,810 --> 02:21:34,912 باید همین حالا تاخت‌کنان بری اونجا و 1996 02:21:34,912 --> 02:21:36,680 دوباره به وجدش بیاری 1997 02:21:37,614 --> 02:21:39,984 کاری کن درگیر بمونه 1998 02:21:39,984 --> 02:21:41,452 .این آدم پولدارها رو می‌شناسی که 1999 02:21:41,452 --> 02:21:42,987 برای اون، این مثلِ 2000 02:21:42,987 --> 02:21:45,389 مثل بازسازیِ آشپزخونه‌ می‌مونه 2001 02:21:45,389 --> 02:21:48,225 دو نفر تو تخت بیمارستانن 2002 02:21:48,225 --> 02:21:50,694 دیگه نمی‌خواد ادامه بده 2003 02:21:50,694 --> 02:21:52,495 مگه تو مقصری 2004 02:21:58,102 --> 02:21:59,670 تموم شد 2005 02:22:01,005 --> 02:22:02,505 تموم 2006 02:22:04,475 --> 02:22:05,609 تموم 2007 02:22:07,311 --> 02:22:08,645 ختم گرفت 2008 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 "گاییدمش" 2009 02:22:22,659 --> 02:22:24,028 ،عصر بخیر، نیویورک 2010 02:22:24,028 --> 02:22:27,264 و تعطیلات به کام باشه از شبکه خبری اِی‌بی‌سی 2011 02:22:27,264 --> 02:22:32,436 ،بیست و سوم نوامبر 1958 یک نقطه عطف مهم را 2012 02:22:32,436 --> 02:22:34,138 در مبارزه علیه شرق نشان می‌دهد 2013 02:22:34,138 --> 02:22:37,007 امروز صبح، اولین پرتاب کاملِ 2014 02:22:37,007 --> 02:22:41,945 ،یک موشک بالستیک قاره‌پیما ،یا آی‌سی‌بی‌اِم 2015 02:22:41,945 --> 02:22:45,115 توسط ایالات متحده انجام شد 2016 02:22:45,115 --> 02:22:48,819 این موشک مدل اِی‌جی‌اِم-65 ماوریک بود 2017 02:23:03,467 --> 02:23:07,771 بسیار خوب بله، یادداشتش می‌کنم 2018 02:23:09,873 --> 02:23:11,075 صبح بخیر 2019 02:23:11,075 --> 02:23:14,912 من دنبال شرکت "رودولف هِی‌وود و همکاران" هستم 2020 02:23:14,912 --> 02:23:17,714 ببخشید آقا، ولی دنبال کی می‌گردین؟ 2021 02:23:17,714 --> 02:23:20,451 لازلو تات. اینجا طراحی میکنه 2022 02:23:20,451 --> 02:23:22,286 می‌تونم ازتون خواهش کنم که اسمش رو هجی کنین؟ 2023 02:23:22,286 --> 02:23:27,591 ...بله، لام-الف-ز-لام-واو - بله، پیداش کردم - 2024 02:23:27,591 --> 02:23:29,660 نقشه‌کش‌ها طبقه بالائن 2025 02:23:29,660 --> 02:23:32,129 خیلی لطف کردین، خانوم 2026 02:23:52,249 --> 02:23:54,485 رژه روز شکرگزاری مِیسیز 2027 02:23:54,485 --> 02:23:56,186 ،درست همین دم دمائه 2028 02:23:56,186 --> 02:24:00,958 و انتظار برای این نمایش سالانه در حال افزایش می‌باشه 2029 02:24:00,958 --> 02:24:03,260 ...در جبهه سیاسی، نیویورک 2030 02:24:19,676 --> 02:24:20,911 لازلو؟ 2031 02:24:28,252 --> 02:24:29,319 لازلو؟ 2032 02:24:38,295 --> 02:24:39,696 مایکل 2033 02:24:42,299 --> 02:24:43,767 یه خبر داریم 2034 02:24:45,269 --> 02:24:47,337 من هم همینطور 2035 02:24:47,337 --> 02:24:50,841 چه هیجان‌انگیز چی شده، لازلو؟ 2036 02:24:51,808 --> 02:24:54,711 لطفاً، ژوفیا، تو بگو 2037 02:24:56,581 --> 02:24:58,182 ما داریم به اسرائیل مهاجرت می‌کنیم 2038 02:24:59,316 --> 02:25:02,152 چی؟ - داریم میریم اورشلیم - 2039 02:25:02,886 --> 02:25:04,556 شنیدم چی گفتی 2040 02:25:04,556 --> 02:25:06,490 بنیامین اونجا خانواده داره 2041 02:25:06,490 --> 02:25:10,027 برادرهای بزرگ‌ترم با زن و بچه‌شون سال 1950 رفتن 2042 02:25:10,027 --> 02:25:11,795 شهروند شدن 2043 02:25:13,598 --> 02:25:16,767 زندگی اونجا دنگ و فنگ داره 2044 02:25:16,767 --> 02:25:18,502 خوب فکراتون رو کردین؟ 2045 02:25:18,502 --> 02:25:20,237 این وظیفه ماست 2046 02:25:21,673 --> 02:25:23,307 در قبال کی؟ 2047 02:25:23,307 --> 02:25:25,577 بازگشت ما آزادی ماست 2048 02:25:25,577 --> 02:25:27,044 ...دست بردار 2049 02:25:28,646 --> 02:25:30,347 کجا می‌خواین زندگی کنین؟ 2050 02:25:32,684 --> 02:25:34,484 کجا می‌خواین کار کنین؟ 2051 02:25:34,484 --> 02:25:38,222 می‌تونیم اول پیش خانواده برادرم بمونیم 2052 02:25:38,222 --> 02:25:41,158 من برنامه داشتم که تو نگهداری از بچه کمک کنم 2053 02:25:41,158 --> 02:25:43,360 زن داداشم هم می‌تونه کمک کنه 2054 02:25:44,494 --> 02:25:45,796 می‌دونم 2055 02:25:46,863 --> 02:25:49,900 من یهودی‌ام. بچه‌م هم یهودیه 2056 02:25:49,900 --> 02:25:51,401 باید دیگه بریم وطنمون 2057 02:25:51,401 --> 02:25:53,904 اینکه اینجا هستیم به نحوی از یهودی بودنمون کم میکنه؟ 2058 02:25:53,904 --> 02:25:55,305 مگه ما یهودی نیستیم؟ 2059 02:25:58,308 --> 02:25:59,810 می‌فهمم 2060 02:26:01,646 --> 02:26:05,215 شاید بنیامین از همون اول من رو یهودی اصل ندونسته 2061 02:26:05,215 --> 02:26:06,450 می‌دونه 2062 02:26:15,292 --> 02:26:16,393 متاسفم 2063 02:26:17,794 --> 02:26:19,162 نه، من متاسفم 2064 02:26:19,697 --> 02:26:21,031 متاسفم 2065 02:26:24,901 --> 02:26:26,770 خبر فوق‌العاده‌ایه 2066 02:26:29,873 --> 02:26:32,943 از سر خودخواهی واکنش بدی ازمون سر زد 2067 02:26:34,945 --> 02:26:36,446 خلاصه اینکه 2068 02:26:38,650 --> 02:26:40,450 دلمون براتون تنگ میشه 2069 02:26:41,818 --> 02:26:44,021 خب، دوست داریم شما هم باهامون بیاین 2070 02:26:44,722 --> 02:26:47,491 عزیزم، ما اینجا کار داریم 2071 02:26:47,491 --> 02:26:49,326 می‌تونین تو اسرائیل کار بهتری داشته باشین 2072 02:26:49,326 --> 02:26:50,460 من کارم رو دوست دارم 2073 02:26:50,460 --> 02:26:52,296 یه ستون زنونه‌ست تو حدت بالاتر از ایناست 2074 02:26:52,296 --> 02:26:54,364 من برای یه روزنامه می‌نویسم و بابتش حقوق می‌گیرم 2075 02:26:55,999 --> 02:26:58,770 چندتا زن هم‌سن من می‌تونن چنین ادعایی کنن؟ 2076 02:27:04,207 --> 02:27:06,143 خب، خبر تو چیه، لازلو؟ 2077 02:27:09,446 --> 02:27:12,282 هریسون دوباره خواسته برگردم 2078 02:27:27,164 --> 02:27:30,033 مایکل امروز اومد دفتر 2079 02:27:31,935 --> 02:27:34,905 پول بیمه‌ها هم پرداخت شده 2080 02:27:35,906 --> 02:27:38,175 ،قصد دارن ساخت کتابخونه رو لغو کنن 2081 02:27:38,175 --> 02:27:41,244 تا عوض هزینه‌های قانونی بشه، ولی 2082 02:27:43,447 --> 02:27:46,049 می‌خوان پروژه رو کامل کنن 2083 02:27:46,049 --> 02:27:48,018 من از اون مرد خوشم نمیاد 2084 02:27:48,018 --> 02:27:49,754 تو که به زور می‌شناسیش 2085 02:27:49,754 --> 02:27:52,590 به همون سرعتی که قبولت کرد انداختت رفت 2086 02:27:52,590 --> 02:27:56,193 برای کار رفته رم 2087 02:27:56,193 --> 02:27:57,662 ،می‌خواد منم برم پیشش 2088 02:27:57,662 --> 02:28:02,232 تا سنگ مرمر محراب رو تو کارارا انتخاب کنیم 2089 02:28:02,232 --> 02:28:05,570 ،نگفتم بهت، برای اون این مثل بازسازی آشپزخونه‌ست 2090 02:28:09,072 --> 02:28:10,240 عزیزم؟ 2091 02:28:10,240 --> 02:28:11,709 همه دارن ترکم می‌کنن 2092 02:28:11,709 --> 02:28:13,544 نه، این درست نیست - نیست؟ - 2093 02:28:13,544 --> 02:28:15,879 نه - نه، واقعاً نیست - 2094 02:28:15,879 --> 02:28:19,817 دایی لازلو فقط برای یه مدت کوتاهی از پیشت میره 2095 02:28:19,817 --> 02:28:21,118 فقط چند روز 2096 02:28:21,118 --> 02:28:24,522 .و منم میام دیدنت و تو هم میای .یه راهی پیدا می‌کنیم 2097 02:28:24,522 --> 02:28:26,123 می‌تونم ترتیباتی بدم که 2098 02:28:26,123 --> 02:28:28,358 تو رو به دفتر روزنامه برسونن و برگردونن 2099 02:28:28,358 --> 02:28:31,428 نه، موضوع فقط این سفر نیست 2100 02:28:33,163 --> 02:28:35,499 الان دوباره قراره به دویلزتاون بری 2101 02:28:38,969 --> 02:28:41,004 خودم تنهایی هیچیم نمیشه 2102 02:28:49,781 --> 02:28:51,381 ترتیباتش رو میدم 2103 02:28:52,683 --> 02:28:55,853 قول بده نذاری این کار جون به لبت کنه 2104 02:29:01,124 --> 02:29:02,660 قول میدم 2105 02:29:19,544 --> 02:29:22,513 دیگه باید بری دیرت میشه 2106 02:29:22,513 --> 02:29:25,115 .باشه،‌ باشه باشه، یه دقیقه 2107 02:30:32,650 --> 02:30:35,185 باید بگم، آقای تات، سر و وضعت داغونه 2108 02:30:36,988 --> 02:30:38,455 توقع داشتم الیزابتت 2109 02:30:38,455 --> 02:30:40,223 بهتر از اینا تر و خشکت کنه 2110 02:30:42,827 --> 02:30:45,663 سال‌های سختی برای هممون بود 2111 02:30:45,663 --> 02:30:47,230 برای هممون 2112 02:30:47,932 --> 02:30:49,132 برای هممون 2113 02:30:57,374 --> 02:30:58,776 کدوم گوریه؟ 2114 02:31:01,779 --> 02:31:04,347 ...مطمئنم هر آن دیگه می‌رسه 2115 02:31:06,416 --> 02:31:08,451 تو کوهستان زندگی میکنه 2116 02:31:09,554 --> 02:31:10,588 اومدنش یکم زمان می‌بره 2117 02:31:14,959 --> 02:31:18,295 واسه همینه که من هیچ‌وقت با ایتالیاییِ جماعت معامله‌م نمیشه 2118 02:31:18,295 --> 02:31:20,163 اونا جاسوس‌های اروپائن 2119 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 "سلام، لازلو، دوست من" 2120 02:31:23,400 --> 02:31:25,235 دیگه اومدِ اومدش 2121 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 "سلام، اورازیو" 2122 02:31:28,204 --> 02:31:29,105 چه عجب، عزیزم 2123 02:31:29,105 --> 02:31:30,708 سلام خوشگله 2124 02:31:35,880 --> 02:31:38,181 آقای ون بورن - اورازیو - 2125 02:31:38,423 --> 02:31:40,467 "یه قهوه می‌خورم و بعد می‌ریم" 2126 02:31:43,420 --> 02:31:44,555 ...هی 2127 02:31:46,289 --> 02:31:47,758 دستش چی شده؟ 2128 02:31:50,327 --> 02:31:51,796 کارش خطرناکه 2129 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 "تو آدم پوست کلفتی هستی، آقای لازلو، می‌دونی؟" 2130 02:32:00,605 --> 02:32:02,873 کفش اشتباهی برای این پیاده‌روی کوچیک پا کردم 2131 02:32:02,873 --> 02:32:05,610 اشکالی نداره دستت رو بگیرم؟ 2132 02:32:05,610 --> 02:32:07,845 ،همون‌جایی قدم بذار که من می‌ذارم مشکلی هم برات پیش نمیاد 2133 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 دیگه خیلی از آدم‌هایی که" "قبل از جنگ می‌شناختم رو نمی‌بینم 2134 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 "هرچند از دیدن تو جا نخوردم" 2135 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 ،بعضی آدما رو" "کلا یه جورایی به دلته که بادمجون بم‌ـن 2136 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 "چون تو کله‌شقی" 2137 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 "و حکایت منم هست" 2138 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 "من هیچ‌وقت اینجا رو ترک نمی‌کنم" 2139 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 "چون تو کله‌شقی" 2140 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 "و حکایت منم هست" 2141 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 "من هیچ‌وقت اینجا رو ترک نمی‌کنم" 2142 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 فقط یه بار تو 20 سال گذشته از اینجا رفتم" ،اونم برای رفتن به جولینو، تو آزانو 2143 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 تا با دستای خودم نعش موسولینی رو "به زدن بگیرم 2144 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 ،ماهایی که اینجاییم، هم‌قطاری‌هام" "ماها اقتدارگریزیم 2145 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 "ما بخشی از جنبش مقاومت بودیم" 2146 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 "هیچ‌کس مثل ما معدن‌ها رو نمی‌شناسه" 2147 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 ما با فوجی از" 2148 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 اعضای ارتش جمهوری‌خواه ملی جنگیدیم "و اسیرشون کردیم 2149 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 "توی این غارها گیرشون انداختیم" 2150 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 بعد همین سنگ‌ها رو "رو سرشون ریختیم 2151 02:33:53,884 --> 02:33:55,786 زیباست، نه؟ 2152 02:33:59,790 --> 02:34:01,257 زیباست 2153 02:34:03,359 --> 02:34:05,930 دقیقا همون‌طور که توصیفش کرده بودی، لازلو 2154 02:34:18,508 --> 02:34:20,410 خارق‌العاده‌ست 2155 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 "تونل‌کشی اینجا تا یه ماه دیگه تموم می‌شه" 2156 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 اگه خوشتون اومده، می‌تونیم بدیم اینا رو" "راست و ریست کنن و تو آوریل براتون آماده‌ش کنیم 2157 02:34:47,104 --> 02:34:48,539 خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت 2158 02:34:48,539 --> 02:34:51,208 من هم خوشحالم که دوباره می‌بینمت، دوست قدیمی 2159 02:34:51,208 --> 02:34:53,343 چه زندگی تو این سال‌ها داشتیم 2160 02:34:53,343 --> 02:34:54,912 و بازم اینجاییم 2161 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 "خوشمون اومده" 2162 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 "خوشمون اومده" 2163 02:35:11,796 --> 02:35:13,531 اینجا عین جادوئه. ممنونم 2164 02:35:13,531 --> 02:35:15,398 ،لازلو، لازلو 2165 02:35:15,398 --> 02:35:17,635 امشب بساط یه مهمونی بزرگی رو داریم 2166 02:35:17,635 --> 02:35:20,137 یادمه تو هم چقدر مهمون‌باز بودی 2167 02:35:21,071 --> 02:35:22,640 آره 2168 02:35:27,111 --> 02:35:33,117 ♪ تو سرنوشت منی ♪ 2169 02:35:33,117 --> 02:35:38,589 ♪ تو خیلی بهم سخت میگیری ♪ 2170 02:35:38,589 --> 02:35:43,727 ♪ ...تو شادی منی ♪ 2171 02:35:43,727 --> 02:35:44,795 یادمم هست 2172 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 "هی! بیا، بیا" 2173 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 "این دوست قدیمی و عزیز منه" 2174 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 "شب بخیر" 2175 02:35:55,706 --> 02:36:01,312 ♪ ...تو همدم تنهاییم هستی ♪ 2176 02:36:01,312 --> 02:36:06,784 ♪ تو از جونم هم برام عزیزتری ♪ 2177 02:36:06,784 --> 02:36:11,889 ♪ تو این هستی ♪ 2178 02:36:14,291 --> 02:36:16,694 ♪ بهشت ♪ 2179 02:36:16,694 --> 02:36:20,564 ♪ فقط بهشت میتونه ♪ 2180 02:36:20,564 --> 02:36:24,802 ♪ عشقت رو از من بگیره ♪ 2181 02:36:24,802 --> 02:36:29,707 ♪ احمق نیستم اگه روزی رهات کنم، عزیزم؟ ♪ 2182 02:36:29,707 --> 02:36:35,846 ♪ و تا همیشه هم احمق می‌مونم ♪ 2183 02:36:35,846 --> 02:36:41,685 ♪ ...تو سرنوشت منی ♪ 2184 02:36:41,685 --> 02:36:47,324 ♪ تو خواب و خیال منی ♪ 2185 02:36:47,324 --> 02:36:53,130 ♪ تو از جونم هم برام عزیزتری ♪ 2186 02:36:53,130 --> 02:36:58,102 ♪ تو این هستی ♪ 2187 02:37:23,294 --> 02:37:25,663 ♪ بهشت ♪ 2188 02:37:25,663 --> 02:37:29,633 ♪ فقط بهشت میتونه ♪ 2189 02:37:29,633 --> 02:37:33,837 ♪ عشقت رو از من بگیره ♪ 2190 02:37:33,837 --> 02:37:38,943 ♪ ولی احمقم اگه روزی رهات کنم، عزیزم ♪ 2191 02:37:38,943 --> 02:37:44,581 ♪ و احمقی که هیچ‌وقت هم نمیشم ♪ 2192 02:37:55,960 --> 02:37:57,161 آقای تات؟ 2193 02:38:02,498 --> 02:38:04,668 وقتشه برگردیم به چاردیواری‌مون 2194 02:38:15,446 --> 02:38:18,882 اُرازیو خیلی مردونگی کردهُ بهمون یه جا 2195 02:38:18,882 --> 02:38:21,952 برای خوابیدن امشب تقدیم کرده 2196 02:38:29,159 --> 02:38:30,627 آقای تات؟ 2197 02:38:46,877 --> 02:38:48,812 چیکار کردی با خودت؟ 2198 02:38:57,421 --> 02:38:59,256 آدم دلش می‌سوزه ببینه که 2199 02:39:01,025 --> 02:39:03,027 مردمِ تو با خودشون چه رفتاری دارن 2200 02:39:05,529 --> 02:39:07,264 ،اگه از ظلمی که بهت شده به تنگ اومدی 2201 02:39:07,264 --> 02:39:09,433 پس چرا خودتو این‌قدر 2202 02:39:09,433 --> 02:39:10,901 هدف چرب و نرمی می‌کنی؟ 2203 02:39:15,105 --> 02:39:17,241 اگه یه آدم عاطل و باطل بیای که 2204 02:39:18,575 --> 02:39:21,545 ،آویزونه صدقه و اعانه بقیه‌ست 2205 02:39:23,147 --> 02:39:24,748 ،یه انگل اجتماع 2206 02:39:26,150 --> 02:39:28,052 ،چطوری آخه 2207 02:39:28,052 --> 02:39:31,288 چطوری آخه الحق انتظار داری که نتیجه‌ش چیزی غیر از این باشه؟ 2208 02:39:34,792 --> 02:39:37,761 تو... همینجور استعدادِ که داری 2209 02:39:40,197 --> 02:39:41,799 ولی داری حیف و میلش می‌کنی 2210 02:39:54,011 --> 02:39:56,280 گریه کن، خالی کن خودتو 2211 02:39:59,216 --> 02:40:01,585 خالی کن خودتو. اشکالی نداره 2212 02:40:07,491 --> 02:40:08,959 اشکالی نداره 2213 02:40:13,030 --> 02:40:15,567 تو خیال کردی کی هستی؟ 2214 02:40:15,567 --> 02:40:17,401 خیال کردی کی هستی؟ 2215 02:40:17,401 --> 02:40:19,136 خیال کردی تحفه‌ای هستی؟ 2216 02:40:21,071 --> 02:40:23,373 ...خیال کردی 2217 02:40:23,373 --> 02:40:27,077 همینجور هر کی که به طولش می‌خوری رو ،صاف از بالا ببینی 2218 02:40:27,077 --> 02:40:29,813 چون قشنگی، ها؟ 2219 02:40:29,813 --> 02:40:32,850 چون تحصیل‌کرده‌ای؟ 2220 02:40:37,589 --> 02:40:39,389 تو فقط یه فاحشه ولگردی 2221 02:40:39,389 --> 02:40:41,892 یه زن خیابونی‌ای 2222 02:40:41,892 --> 02:40:45,530 فقط یه زن خیابونی‌ای 2223 02:41:07,784 --> 02:41:14,858 ♪ تو این هستی ♪ 2224 02:41:54,431 --> 02:41:56,333 دیشب تو وضع و حال خیلی ناجوری بودی 2225 02:41:58,769 --> 02:42:00,737 اُرازیو برد خوابوندت 2226 02:42:07,211 --> 02:42:10,380 تا فرودگاه فیومچینو چهار ساعت با قطار راهه 2227 02:42:11,748 --> 02:42:14,184 پس می‌تونی یه کم استراحت کنی 2228 02:42:17,221 --> 02:42:20,057 امیدوارم معده‌ت توی پرواز اذیت نشه 2229 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 "ژوفیای عزیزم! قدم نو رسیده مبارک" 2230 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 .خیلی زیبائه" "با خودت مو نمی‌زنه 2231 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 ،عصبانی نشی" ولی دایی لازلوت اصرار کرد که 2232 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 "یه مقدار پول هم برای تو و بنیامین بفرستم 2233 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 ،امیدواریم شوهرت بهش برنخوره" 2234 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 و اینکه تبدیل اینا به 2235 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 "پول رایج داخلی براتون سخت نباشه 2236 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 "اینجا، من خیلی تنهام" 2237 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 "شاید از هر زمان دیگه‌ای تو زندگیم تنهاترم" 2238 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 "دایی لازلوت، در رو به روم بسته" 2239 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 ،مردی که باهاش ازدواج کردم پشت دره" 2240 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 ولی از رمز این قفل "...نمی‌تونم سر دربیارم 2241 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 "دایی‌ت دیگه به «کنیسه» نمی‌ره" (همون مسجد یهودی‌ها و کلیمی‌ها) 2242 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 ترجیحشه با وسواس" 2243 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 در راهروهای پروژه‌ی ساختمونی‌ش "توی دویلزتاون پرسه بزنه 2244 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 ،اونجا، باز حداقل، کارها رو غلتک افتاده" 2245 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 ولی به نظر نمی‌رسه راضی‌تر از 2246 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 روزی که "اولین کلنگ پی‌کنی موسسه زده شد، باشه 2247 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 ،فکر می‌کنم پشت اون در" 2248 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 فقط خودش رو "گذاشته رو سرش و خودش 2249 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 "من رو از حالت بی‌خبر نذار" 2250 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 "از حال واقعیت" 2251 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 تمام عشق و آغوش گرم‌مون رو" "نثار شما سه نفر می‌کنیم 2252 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 "ارژیبت" 2253 02:45:09,861 --> 02:45:12,162 اینا رو می‌بینی بالای سرمون؟ 2254 02:45:12,162 --> 02:45:13,765 اون فاصله یکسان سه یا 2255 02:45:13,765 --> 02:45:17,300 یا شایدم چهار اینچی‌ـه بین سطوح صاف رو ،به حساب بیار 2256 02:45:17,300 --> 02:45:21,438 و بعد هر بخشِ از پیش ساخته رو با همین فاصله از هم جدا بذار 2257 02:45:21,438 --> 02:45:23,206 بعد با شکاف‌هایی که پیش میاد چی کار کنیم؟ 2258 02:45:25,643 --> 02:45:30,782 ،یه لایه‌ی ضخیم شیشه بین پنل‌ها می‌ذاریم 2259 02:45:30,782 --> 02:45:32,916 تا نور از بالا بیاد تو 2260 02:45:35,586 --> 02:45:37,053 بذار یه کم فکر کنم 2261 02:45:37,053 --> 02:45:38,523 بعد بهت می‌گم 2262 02:45:38,523 --> 02:45:40,023 بیست و دو 2263 02:45:40,023 --> 02:45:41,826 بیست و سه - اینجا چه خبره؟ - 2264 02:45:41,826 --> 02:45:43,594 بیست و چهار 2265 02:45:43,594 --> 02:45:45,462 بیست و پنج 2266 02:45:45,462 --> 02:45:46,963 بیست و شش 2267 02:45:46,963 --> 02:45:48,733 بیست و هفت 2268 02:45:48,733 --> 02:45:50,568 بیست و هشت 2269 02:45:50,568 --> 02:45:52,436 بیست و نه 2270 02:45:52,436 --> 02:45:54,404 سی 2271 02:45:54,404 --> 02:45:56,206 سی و یک - همین حالا تمومش کنین - 2272 02:45:56,206 --> 02:45:58,676 سی و سه - تمومش کنین! همین حالا تمومش کنین - 2273 02:45:58,676 --> 02:46:01,445 تو، اسمت چیه، ها؟ 2274 02:46:01,445 --> 02:46:04,147 نفهمی؟ می‌خوای کل این چیزرو آوار کنی؟ 2275 02:46:04,147 --> 02:46:05,783 می‌خوای همه رو به کشتن بدی؟ 2276 02:46:05,783 --> 02:46:09,052 این خودنماییِ بچگونه‌ت جون همه رو به خطر می‌ندازه 2277 02:46:09,052 --> 02:46:11,121 می‌فهمی چی می‌گم؟ 2278 02:46:11,121 --> 02:46:12,790 کُند ذهنی؟ مغزت نمیکشه؟ 2279 02:46:12,790 --> 02:46:16,026 گوردون، می‌شه راضیش کنی اینقدر سر بقیه داد نزنه؟ 2280 02:46:17,728 --> 02:46:19,095 باشه 2281 02:46:21,398 --> 02:46:23,300 برو پیش پیمانکار 2282 02:46:23,300 --> 02:46:25,502 بهش میگی که اخراج شدی 2283 02:46:28,338 --> 02:46:29,774 برو گمشو از اینجا - هی - 2284 02:46:29,774 --> 02:46:31,274 چته لازلو؟ 2285 02:46:31,274 --> 02:46:32,577 به اون پسر لگد زدی 2286 02:46:33,811 --> 02:46:35,212 گوردون، دخالت نکن 2287 02:46:36,446 --> 02:46:39,650 چرا این‌جوری شدی؟ - دخالت نکن دیگه - 2288 02:46:39,650 --> 02:46:42,753 دخالت نکن، وگرنه تو هم باهاش میری 2289 02:46:42,753 --> 02:46:45,723 یه بار دیگه سرم داد بزنی، به غلط کردن می‌ندازمت 2290 02:46:48,158 --> 02:46:50,160 تو هم برو! برو 2291 02:46:50,160 --> 02:46:52,128 برو! بزن به چاک از اینجا 2292 02:46:53,631 --> 02:46:55,165 بزن به چاک 2293 02:46:57,602 --> 02:47:00,403 فکر می‌کنی دارم باهاتون بازی می‌کنم؟ 2294 02:47:04,675 --> 02:47:07,210 بریم. بریم 2295 02:47:07,210 --> 02:47:09,079 من که تازه رسیدم 2296 02:47:10,413 --> 02:47:12,884 آقای تات - خدایا - 2297 02:47:12,884 --> 02:47:14,184 آقای تات، باید راجع به 2298 02:47:14,184 --> 02:47:15,252 این گزارش هزینه‌های ماه مِی و ژوئن صحبت کنیم 2299 02:47:15,252 --> 02:47:17,622 امروز نه، جیمی، امروز نه 2300 02:47:17,622 --> 02:47:19,289 نمی‌تونی هر بار که پا می‌ذارم تو یه فلان اتاقی 2301 02:47:19,289 --> 02:47:21,024 هی راتو ازم بکشی بری 2302 02:47:21,024 --> 02:47:23,460 اینجا اتاق نیست، جیم 2303 02:47:23,460 --> 02:47:25,930 عزیزم، با جیم سیمپسون آشنات کردم؟ 2304 02:47:25,930 --> 02:47:28,231 جیم سگ‌دست‌آموز رئیسه 2305 02:47:28,231 --> 02:47:32,435 و مشاور فوق‌العاده معماری 2306 02:47:32,435 --> 02:47:35,272 جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده 2307 02:47:35,272 --> 02:47:36,774 ،لازلو بسه دیگه 2308 02:47:36,774 --> 02:47:39,175 ،یالا جیمی، باید یه "پارکومتر"ـی که پولش رو صاف نکردن (دستگاه اندازه‌گیری هزینه پارک خودرو) 2309 02:47:39,175 --> 02:47:41,679 یه جایی همینجا باشه، نه؟ 2310 02:47:41,679 --> 02:47:43,179 چشاتو تیز کن 2311 02:47:44,414 --> 02:47:46,149 حواستو شیش دنگ بذار روش 2312 02:47:48,686 --> 02:47:51,822 چی شده، ها؟ 2313 02:47:51,822 --> 02:47:55,325 رفتارت با اون پسره نابجا بود، فقط همین 2314 02:47:57,028 --> 02:47:59,697 امنیت اون‌ها اولویت منه 2315 02:47:59,697 --> 02:48:02,198 ،مسئله چیزی که به اون جوونک گفتی نیست نحوه‌ی گفتنش بود 2316 02:48:02,198 --> 02:48:04,735 گوردون؟ نذار اصلا دهنم باز بشه 2317 02:48:04,735 --> 02:48:07,437 نکنه می‌خوای چند سال دیگه علاف وایسیم تا 2318 02:48:07,437 --> 02:48:11,909 یه پرونده‌ی قضایی دیگه خودش حل‌وفصل بشه؟ 2319 02:48:11,909 --> 02:48:15,145 ها؟ دیگه دارم بالا میارم ازش 2320 02:48:15,145 --> 02:48:17,147 بالا! می‌فهمی؟ 2321 02:48:18,248 --> 02:48:20,383 یا اینو تموم می‌کنم یا ما تموم می‌شیم 2322 02:48:20,383 --> 02:48:23,153 زبون خودت باش من تموم نشدم 2323 02:48:23,153 --> 02:48:25,056 مگه میشه با تو زندگی کرد دیگه 2324 02:48:25,056 --> 02:48:26,924 درست جلوی چشم‌هام 2325 02:48:26,924 --> 02:48:28,025 شدی یه پیرمرد خودخواهه حرومزاده 2326 02:48:28,025 --> 02:48:30,360 چیزی نگو که صبحی پشیمون بشی 2327 02:48:30,360 --> 02:48:33,496 می‌خوای به کشتنمون بدی؟ 2328 02:48:33,496 --> 02:48:35,666 اگه دستم بود از ماشین پیاده می‌شدم و 2329 02:48:35,666 --> 02:48:39,102 ،تموم راه تا منهتن رو پیاده می‌رفتم مردک بی‌شرفِ خودپسند 2330 02:48:40,203 --> 02:48:43,173 هیچ دلیلی برای اینجا بودنم وجود نداره 2331 02:48:43,173 --> 02:48:48,111 فقط به خاطر تو اینجام. می‌تونم کار مسخره‌ام رو هر جایی انجام بدم 2332 02:48:48,111 --> 02:48:49,513 فکر می‌کنی رفتم دانشگاه که 2333 02:48:49,513 --> 02:48:51,348 درباره‌ی رژلب‌ها بنویسم؟ 2334 02:48:52,148 --> 02:48:53,718 تف به روت بیاد 2335 02:48:53,718 --> 02:48:57,420 ما اومدیم اینجا چون گزینه دیگه‌ای نبود 2336 02:48:59,957 --> 02:49:03,226 ...آتیلا اینجا بود - کسی که از دیدنش فرار می‌کنی - 2337 02:49:03,226 --> 02:49:07,163 ازش بپرس! ازش بپرس 2338 02:49:07,163 --> 02:49:10,768 بهت گفت که منو مثل یه سگ پرت کرد توی خیابون؟ 2339 02:49:10,768 --> 02:49:12,103 گفت؟ 2340 02:49:12,103 --> 02:49:15,271 زن جنده‌ش، زن جنده‌ش بهم اینو بست که 2341 02:49:15,271 --> 02:49:16,974 باهاش نخ‌بازی راه انداختم 2342 02:49:16,974 --> 02:49:19,777 تو محاله همچین کاری نمی‌کنی - همچین کاری هم نکردم - 2343 02:49:19,777 --> 02:49:21,746 پس چرا همچین چیزی گفت؟ 2344 02:49:21,746 --> 02:49:23,614 چون نمی‌خوان ما اینجا باشیم 2345 02:49:23,614 --> 02:49:25,816 آتیلا که حتماً می‌خواد ما اینجا باشیم 2346 02:49:25,816 --> 02:49:27,785 نه آتیلا - پس منظورت کیه؟- 2347 02:49:27,785 --> 02:49:31,154 .این مردم اینجا اونا نمی‌خوان ما اینجا باشیم 2348 02:49:33,390 --> 02:49:37,094 ،آدری، زن کاتولیک آتیلا 2349 02:49:37,094 --> 02:49:38,696 اون نمی‌خواد ما اینجا باشیم 2350 02:49:39,563 --> 02:49:41,464 نمی‌خواد ما اینجا باشیم 2351 02:49:46,403 --> 02:49:48,139 ما هیچی نیستیم 2352 02:49:51,441 --> 02:49:52,910 کارمون از هیچی هم گذشته 2353 02:49:54,578 --> 02:49:56,246 تو یه مرد بیچاره‌ای 2354 02:49:57,815 --> 02:49:59,482 شوهر بیچاره من 2355 02:50:02,653 --> 02:50:03,654 ...چی 2356 02:50:05,156 --> 02:50:06,857 چی ازت دزدیده شده؟ 2357 02:50:12,863 --> 02:50:14,765 ژوفیا 2358 02:50:14,765 --> 02:50:16,399 ژوفیا - اون اینجا نیست، عزیزم - 2359 02:50:16,399 --> 02:50:17,568 اون اینجا نیست 2360 02:50:17,568 --> 02:50:20,104 ...ژو - معذرت می‌خوام که ناراحتت کردم. ببخش - 2361 02:50:20,104 --> 02:50:24,542 قرصام رو بیار 2362 02:50:24,542 --> 02:50:27,578 خیلی درد میکنه 2363 02:50:27,578 --> 02:50:30,948 درد دارم! دارم می‌میرم 2364 02:50:37,320 --> 02:50:38,923 عزیزم؟ 2365 02:50:38,923 --> 02:50:41,659 فقط یه قرص نصف شده‌ست 2366 02:50:41,659 --> 02:50:44,061 بیشتر تو کیفت نداری؟ 2367 02:50:44,061 --> 02:50:46,530 نمی‌تونم 2368 02:50:46,530 --> 02:50:48,298 عزیزم 2369 02:50:48,298 --> 02:50:49,399 اینو بگیر، خواهشا 2370 02:50:49,399 --> 02:50:51,135 بیشتر تو کیفت نداری؟ 2371 02:50:52,870 --> 02:50:53,771 نه؟ 2372 02:50:55,472 --> 02:50:57,307 خیلی زیاده 2373 02:50:57,307 --> 02:50:59,275 چی کار کنم؟ 2374 02:50:59,275 --> 02:51:01,946 دردم. خیلی درد میکنه لازلو 2375 02:51:18,596 --> 02:51:21,232 ،عزیزم یه چیزی پیدا می‌کنم 2376 02:51:25,636 --> 02:51:29,039 عزیزم، بیا 2377 02:51:32,308 --> 02:51:34,444 این چیزیه که تو کِشتی برای صورت شکسته‌م 2378 02:51:34,444 --> 02:51:36,412 بهم دادن 2379 02:51:41,218 --> 02:51:43,087 کمک می‌کنه بهتر بشی 2380 02:51:43,087 --> 02:51:45,556 فقط به صدای من گوش کن، عزیزم 2381 02:51:47,658 --> 02:51:49,760 خودشه. فقط به صدای من گوش کن 2382 02:51:51,996 --> 02:51:54,330 به صدای من گوش کن 2383 02:51:55,365 --> 02:51:56,734 همینه 2384 02:51:58,135 --> 02:52:00,004 به صدای من گوش کن 2385 02:52:01,705 --> 02:52:03,641 همینه 2386 02:52:05,242 --> 02:52:07,377 به صدای من گوش کن 2387 02:52:07,377 --> 02:52:08,813 خوبه، عزیزم 2388 02:52:10,981 --> 02:52:12,348 همینه 2389 02:52:14,251 --> 02:52:15,653 همینه 2390 02:52:23,961 --> 02:52:24,962 خوبه 2391 02:52:27,397 --> 02:52:29,700 به صدای من گوش کن، عزیزم 2392 02:52:37,074 --> 02:52:40,376 بازم... بازم داری؟ 2393 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 "دوستت دارم" 2394 02:53:09,797 --> 02:53:12,007 "دوستت دارم" 2395 02:53:17,281 --> 02:53:18,682 واینسا 2396 02:53:19,807 --> 02:53:21,225 "آره" 2397 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 "دوستت دارم" 2398 02:53:27,091 --> 02:53:28,424 محکم‌تر 2399 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 "بیشتر" 2400 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 "بیشتر" 2401 02:55:08,959 --> 02:55:10,493 دستشویی 2402 02:55:17,968 --> 02:55:19,103 دستشویی 2403 02:55:20,503 --> 02:55:21,839 باشه، عزیزم 2404 02:55:24,341 --> 02:55:25,242 باشه 2405 02:55:30,581 --> 02:55:32,850 بیا عزیزم 2406 02:55:32,850 --> 02:55:35,019 باشه 2407 02:55:35,019 --> 02:55:36,420 بیا 2408 02:55:36,420 --> 02:55:37,921 ...بیا 2409 02:55:41,258 --> 02:55:43,394 خوب شد؟ 2410 02:55:43,394 --> 02:55:45,696 من بیرون وایمیستم 2411 02:55:45,696 --> 02:55:48,098 باشه؟ احتیاجم داشتی، صدام کن 2412 02:56:12,589 --> 02:56:13,857 عزیزم؟ 2413 02:56:16,593 --> 02:56:18,028 کارت تموم شد؟ 2414 02:56:22,566 --> 02:56:24,568 عزیزم، می‌تونم بیام تو؟ 2415 02:56:27,805 --> 02:56:30,774 عزیزم؟ ارژیبت؟ 2416 02:56:30,774 --> 02:56:33,277 کمک. کمکم کنین. کمک 2417 02:56:33,277 --> 02:56:34,878 یه برانکارد، یه تخت روون می‌خوام 2418 02:56:34,878 --> 02:56:36,146 هرچی! هرچی 2419 02:56:36,146 --> 02:56:38,282 .کمکم کنین کمک کنین، زنم داره می‌میره 2420 02:56:38,282 --> 02:56:40,217 حالش خوب می‌شه باشه، چیزی نیست 2421 02:56:40,217 --> 02:56:42,520 زنم داره می‌میره - حالش خوب می‌شه - 2422 02:56:42,520 --> 02:56:44,721 زود باشین، زود باشین، زود باشین 2423 02:56:44,721 --> 02:56:46,657 ،من زنم رو می‌شناسم داره می‌میره 2424 02:57:24,728 --> 02:57:26,997 دیشب، خدا رو دیدار کردم 2425 02:57:28,165 --> 02:57:31,702 بهم اجازه داد با اسم خودش صداش کنم 2426 02:57:34,338 --> 02:57:36,773 این اولین باری نیست که همدیگه رو دیدار می‌کنیم 2427 02:57:40,711 --> 02:57:43,213 با من چیکار کردی، لازلوی من؟ 2428 02:57:46,584 --> 02:57:48,652 یه اتفاق بود 2429 02:57:54,057 --> 02:57:56,960 یادت هست همه چیزهایی که توی خونه، توی تختمون 2430 02:57:56,960 --> 02:57:58,829 بهم اعتراف کردی رو؟ 2431 02:58:05,102 --> 02:58:07,971 عزیزم، لازم نیست سرت پایین باشه، عزیزم 2432 02:58:09,773 --> 02:58:11,308 آسیبی که به ما وارد شده 2433 02:58:11,308 --> 02:58:14,178 فقط به بدن‌های فیزیکی‌مون وارد شده 2434 02:58:15,913 --> 02:58:17,447 حق با تو بود 2435 02:58:19,750 --> 02:58:21,885 اینجا رو گند زده 2436 02:58:23,120 --> 02:58:26,690 ،مناظر، غذایی که می‌خوریم 2437 02:58:26,690 --> 02:58:28,926 از اول تا آخر این کشور رو گند زده 2438 02:58:31,929 --> 02:58:33,964 خیال دارم به اسرائیل برم تا 2439 02:58:33,964 --> 02:58:36,233 پیش ژوفیا و بچه‌ش باشم 2440 02:58:38,168 --> 02:58:40,804 می‌خواهم برای بچه‌ش مادربزرگی باشم که 2441 02:58:40,804 --> 02:58:43,273 جور دیگه‌ای هیچ‌وقت نمی‌بینش 2442 02:58:50,480 --> 02:58:52,115 با من بیا خونه 2443 02:58:58,355 --> 02:59:00,023 با من بیا خونه 2444 02:59:03,860 --> 02:59:05,462 دنبالت میام 2445 02:59:08,666 --> 02:59:11,001 دنبالت میام تا موقعی که بمیرم 2446 03:00:18,368 --> 03:00:20,337 خانوم تات 2447 03:00:20,337 --> 03:00:23,240 .سرپایین از دیدنتون خیلی خوشحالم 2448 03:00:23,240 --> 03:00:25,543 کمکی نیاز ندارین؟ - نه خوبم، ممنون - 2449 03:00:25,543 --> 03:00:27,277 آقای تات هم اینجائن؟ 2450 03:00:27,277 --> 03:00:29,580 فقط منم، متاسفانه 2451 03:00:29,580 --> 03:00:31,848 این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 2452 03:00:31,848 --> 03:00:33,984 پدرت خونه‌ست؟ 2453 03:00:33,984 --> 03:00:36,453 بله، داشتیم شام می‌خوردیم 2454 03:00:36,453 --> 03:00:38,790 ،اصلا مشکلی نیست خوشحال می‌شم صبر کنم تا 2455 03:00:38,790 --> 03:00:40,057 غذاتون تموم بشه 2456 03:00:41,391 --> 03:00:42,993 این حرفا چیه 2457 03:00:42,993 --> 03:00:44,494 میگم آشپزخونه یه بشقاب براتون آماده کنه 2458 03:00:45,329 --> 03:00:48,865 خیلی لطف داری مگی. ممنونم 2459 03:00:49,900 --> 03:00:52,069 بیاین دنبالم 2460 03:00:56,039 --> 03:00:58,442 بالاخره می‌تونین نامزدم رو هم ببینین 2461 03:01:02,479 --> 03:01:04,915 مطمئنین کمکی نمی‌خواین؟ 2462 03:01:04,915 --> 03:01:06,049 من خوبم 2463 03:01:09,252 --> 03:01:10,954 خانوم تات 2464 03:01:10,954 --> 03:01:12,590 سرپا وایستادین 2465 03:01:12,590 --> 03:01:15,092 لطفا بشینین 2466 03:01:16,193 --> 03:01:17,461 لازلو کجاست؟ 2467 03:01:19,930 --> 03:01:21,932 آنفولانزا گرفته 2468 03:01:22,633 --> 03:01:24,501 توی خونه استراحت می‌کنه 2469 03:01:24,501 --> 03:01:26,604 خب، پس قضیه این بوده 2470 03:01:26,604 --> 03:01:28,706 جیم سیمپسون گفت که از جمعه قبلِ که 2471 03:01:28,706 --> 03:01:30,140 سر کار نیومده 2472 03:01:30,140 --> 03:01:32,309 حیف شد - بله - 2473 03:01:33,043 --> 03:01:35,445 واقعاً حیف شد 2474 03:01:35,445 --> 03:01:36,913 داره زیاد پخش میشه 2475 03:01:37,582 --> 03:01:40,016 لطفاً بشین 2476 03:01:40,016 --> 03:01:41,552 سرپا راحت‌ترم 2477 03:01:43,554 --> 03:01:45,021 سرپا راحت‌ترین؟ 2478 03:01:46,858 --> 03:01:48,526 مشکلی پیش اومده، خانوم تات؟ 2479 03:01:50,961 --> 03:01:54,965 .بله یه مشکلی هست 2480 03:01:58,068 --> 03:02:00,605 من امشب اومدم تا چیزی رو بگم که 2481 03:02:00,605 --> 03:02:03,440 شنیدنش خیلی سخته 2482 03:02:05,843 --> 03:02:07,578 برای شماها هم همینطور 2483 03:02:09,847 --> 03:02:15,653 ،من شما رو نمی‌شناسم ولی برای شما هم سخته 2484 03:02:15,653 --> 03:02:17,421 ،اگه این یه موضوع کاریه 2485 03:02:17,421 --> 03:02:20,123 شاید بهتر باشه که من و شما توی یه اتاق دیگه صحبت کنیم 2486 03:02:22,560 --> 03:02:24,695 پدرتون یه متجاوزه 2487 03:02:28,165 --> 03:02:29,600 ببخشید؟ 2488 03:02:32,235 --> 03:02:33,970 ،این هرچی که قراره باشه 2489 03:02:33,970 --> 03:02:36,506 من خوشم نمیاد 2490 03:02:36,506 --> 03:02:38,408 به شوهرت زنگ می‌زنم که بیاد دنبالت 2491 03:02:38,408 --> 03:02:42,713 پدرتون یه متجاوز رذل و نامرده 2492 03:02:42,713 --> 03:02:45,482 ،بابا اون داره چی می‌گه؟ 2493 03:02:45,482 --> 03:02:46,717 نگاش کنین 2494 03:02:47,919 --> 03:02:49,953 زبونش بند اومده 2495 03:02:53,190 --> 03:02:55,425 بین تو و خانوم تات چیزی شده؟ 2496 03:02:55,425 --> 03:02:58,962 من نبودم - بسه دیگه - 2497 03:02:58,962 --> 03:03:02,633 ،پا شدی اومدی اینجا و تهمت‌های سربسته و مضحک می‌زنی 2498 03:03:02,633 --> 03:03:05,268 می‌خوام همین الان از خونمون بری بیرون 2499 03:03:05,268 --> 03:03:08,573 بهشون بگو که با شوهر من چی کار کردی 2500 03:03:09,607 --> 03:03:11,742 بگو چی کار کردی 2501 03:03:16,647 --> 03:03:17,981 شوهرت مریضه 2502 03:03:19,082 --> 03:03:22,787 الکلیه. معتاده 2503 03:03:22,787 --> 03:03:26,990 نمی‌دونم چرا می‌خواد من رو اذیت و تحقیر کنه 2504 03:03:28,358 --> 03:03:30,327 من همیشه بهش فقط مهربونی کردم 2505 03:03:31,762 --> 03:03:35,232 اون یه سگ مریضِ پیرِ خرفته و 2506 03:03:36,233 --> 03:03:39,503 ،وقتی سگ‌ها مریض می‌شن 2507 03:03:39,503 --> 03:03:42,607 غالباً دست کسی که بهشون ،غذا داده رو گاز می‌گیرن 2508 03:03:42,607 --> 03:03:45,475 تا اینکه یکی از روی ترحم بکشدشون 2509 03:03:47,310 --> 03:03:51,281 حالا اگه اجازه بدین 2510 03:03:52,950 --> 03:03:56,988 فکر کنم برای یه شب به حد کافی توهین شنیدم و دم نزدم 2511 03:03:56,988 --> 03:03:59,155 می‌تونی به شوهرت بگی که 2512 03:03:59,155 --> 03:04:01,526 دیگه از فهرست حقوق بگیرا خط خورده و در کنارش برای همیشه 2513 03:04:01,526 --> 03:04:03,995 من حلالت نمی‌کنم 2514 03:04:03,995 --> 03:04:05,963 برو بیرون - نه - 2515 03:04:05,963 --> 03:04:09,432 هری هری، ولش کن 2516 03:04:09,432 --> 03:04:14,504 تو حلال نمیشی، هریسون ون بورِن 2517 03:04:15,505 --> 03:04:17,107 شرم بهتون بیاد - برو بیرون - 2518 03:04:17,107 --> 03:04:19,610 شرم بهتون بیاد 2519 03:04:19,610 --> 03:04:22,780 خانم تات، ببخشید خانوم تات 2520 03:04:24,649 --> 03:04:25,883 بیاین 2521 03:04:25,883 --> 03:04:28,553 من خوبم - ببخشید. واقعاً متأسفم - 2522 03:04:28,553 --> 03:04:29,921 می‌تونی کمکم کنی برسم به ماشینم؟ 2523 03:04:29,921 --> 03:04:32,489 بله. حتما 2524 03:04:32,489 --> 03:04:34,391 یه تاکسی دم در منتظرمه 2525 03:04:36,226 --> 03:04:37,294 خیلی شرمنده‌م بابتِ 2526 03:04:37,294 --> 03:04:39,429 این مزاحمت عجیب، آقایون 2527 03:04:40,463 --> 03:04:42,934 هری، هری، ما داریم می‌ریم 2528 03:04:42,934 --> 03:04:45,536 نه! نه، نرین! خواهش می‌کنم 2529 03:04:45,536 --> 03:04:48,405 هری، بابات هم که به هر حال رفته بخوابه دیگه 2530 03:04:58,816 --> 03:05:00,317 این چه کاری بود کردی؟ 2531 03:05:06,691 --> 03:05:07,792 پدر؟ 2532 03:05:10,761 --> 03:05:12,362 پدر؟ 2533 03:05:15,098 --> 03:05:16,667 دیگه تموم شد 2534 03:05:28,879 --> 03:05:31,348 پدر! رفتش 2535 03:05:37,220 --> 03:05:39,056 بابا؟ 2536 03:05:40,858 --> 03:05:41,892 بابا؟ 2537 03:05:45,596 --> 03:05:48,365 کدوم گوری غیبش زد؟ برو بیرون صداش بزن 2538 03:05:54,170 --> 03:05:55,438 بابا؟ 2539 03:05:58,909 --> 03:05:59,910 بابا؟ 2540 03:06:03,213 --> 03:06:04,582 هریسون؟ 2541 03:06:06,917 --> 03:06:08,284 هریسون؟ 2542 03:06:09,820 --> 03:06:12,489 ،حتماً از خونه زده بیرون هر جا گشتم پیداش نکردم 2543 03:06:15,726 --> 03:06:16,861 بابا؟ 2544 03:06:19,362 --> 03:06:20,698 هریسون؟ 2545 03:06:23,100 --> 03:06:25,268 آقای ون بورِن؟ 2546 03:06:25,268 --> 03:06:26,737 هریسون؟ 2547 03:06:28,338 --> 03:06:29,740 آقای ون بورِن؟ 2548 03:06:32,943 --> 03:06:34,812 پدر؟ 2549 03:06:34,812 --> 03:06:35,913 بابا؟ 2550 03:06:38,683 --> 03:06:40,383 بابا؟ 2551 03:06:40,383 --> 03:06:42,153 یه کم بیشتر نور بنداز این طرف 2552 03:06:48,893 --> 03:06:50,427 هریسون؟ 2553 03:07:05,442 --> 03:07:06,944 ون بورِن؟ 2554 03:07:09,146 --> 03:07:10,548 چیزی می‌بینی؟ 2555 03:07:17,655 --> 03:07:19,289 اونجا یه دره 2556 03:07:23,728 --> 03:07:25,629 .قفله نمی‌تونم بازش کنم 2557 03:07:36,140 --> 03:07:37,608 یه شماره تلفن برای 2558 03:07:37,608 --> 03:07:38,943 برای نگهبان، جلوی ورودی در کاره 2559 03:07:38,943 --> 03:07:40,243 بیا بریم 2560 03:08:04,467 --> 03:08:06,402 اینجا دیگه چه جاییه؟ 2561 03:08:06,402 --> 03:08:08,172 اینجا سیستم برگشتِ میعانات‌ـه 2562 03:08:08,172 --> 03:08:09,774 پمپ‌های تخلیه‌ن 2563 03:08:25,055 --> 03:08:26,456 هریسون؟ 2564 03:08:46,610 --> 03:08:48,712 فکر کنم یه چیزی اینجا پیدا کردیم، ستوان 2565 03:09:21,350 --> 03:09:34,964 فرجام] اولین نمایشگاه دوسالانه‌ی معماری [سال 1980 2566 03:11:00,143 --> 03:11:07,650 لازلو تات] اثری گیرا از گذشته کلیسای اسقفی [گرین‌ویچ، ایالت کنتیکت، سال 1973 2567 03:11:11,422 --> 03:11:13,757 تو این شکلی قشنگ به نظر میان، مگه نه؟ 2568 03:11:12,100 --> 03:11:15,150 {\an6}لازلو تات] اثری گیرا از گذشته مرکز اجتماعی [دویلزتاون، ایالت پنسیلوانیا، سال 1955 - 1973 2569 03:11:27,237 --> 03:11:29,039 ببخشید، آقا 2570 03:11:39,581 --> 03:11:41,146 کنیسه جنبش اصلاح‌گرا] [ویلتون، ایالت کُنِتیکِت، سال 1976 2571 03:11:41,244 --> 03:11:44,514 لازلو تات] [اثری گیرا از گذشته 2572 03:11:50,153 --> 03:11:57,010 لازلو تات] اثری گیرا از گذشته واحد مسکونی [بوداپست، مجارستان، سال 1937 2573 03:12:32,736 --> 03:12:34,238 شب بخیر 2574 03:12:44,248 --> 03:12:49,686 ،دایی من، قبل از هر چیزی یه هنرمند اصولگرائه 2575 03:12:52,222 --> 03:12:57,294 بلندپروازی یه عمر اون این بود که نه فقط ،تعریف‌گر یه دوره باشه 2576 03:12:57,294 --> 03:12:59,263 بلکه از مرز همه زمان‌ها هم عبور کنه 2577 03:13:00,898 --> 03:13:05,436 توی خاطراتش، می‌گفت طراحی‌هاش مثل ماشین‌هایی‌ان که 2578 03:13:05,436 --> 03:13:07,805 هیچ قطعه اضافی ندارن 2579 03:13:07,805 --> 03:13:12,709 ،اینکه در اوجشون، در اوج خودش 2580 03:13:13,944 --> 03:13:16,914 ،یه هسته تزلزل‌ناپذیر 2581 03:13:16,914 --> 03:13:19,950 یه هسته محکم از زیبایی رو بهره‌مندن 2582 03:13:19,950 --> 03:13:24,221 راهی‌ان برای هدایتِ ادراک ساکنان 2583 03:13:24,221 --> 03:13:26,590 به سمت دنیا آنگونه که واقعا هست 2584 03:13:26,590 --> 03:13:29,259 قوانین فطری‌شان از چیزهای ملموس 2585 03:13:29,259 --> 03:13:33,263 ،همانند کوه و صخره تعریف‌کننده آن‌هاست 2586 03:13:33,263 --> 03:13:35,666 دلالت بر هیچ چیز ندارن 2587 03:13:35,666 --> 03:13:37,535 هیچ داستانی رو روایت نمی‌کنن 2588 03:13:37,535 --> 03:13:39,436 فقط هستن 2589 03:13:39,436 --> 03:13:41,438 ،سال 1911 به دنیا اومد 2590 03:13:41,438 --> 03:13:44,208 در یه دهکده کوچیک ماهیگیری ،در اتریش-مجارستان 2591 03:13:44,208 --> 03:13:47,511 لازلو تات به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد 2592 03:13:47,511 --> 03:13:51,549 اون پسربچه‌ای بود با چشمانی بازِ باز، پر از .شوق و کنجکاوی 2593 03:13:51,549 --> 03:13:53,283 مرزهای جدید در نهایت 2594 03:13:53,283 --> 03:13:56,487 این پهنه دریا رو ،از او جدا ساخت 2595 03:13:56,487 --> 03:14:00,891 ولی اون هیچ‌وقت دست از پر کردن جای خالیش نکشید 2596 03:14:00,891 --> 03:14:04,294 چهل سال بعد، اون در ،اردوگاه بوخن‌والد زنده موند 2597 03:14:04,294 --> 03:14:07,998 ،همسرش هم همین‌طور و خود من در داخائو 2598 03:14:07,998 --> 03:14:10,400 ،اولین شاهکار آمریکاییش 2599 03:14:10,400 --> 03:14:13,737 ،یعنی مؤسسه ون بورن خارج از فیلادلفیا 2600 03:14:13,737 --> 03:14:17,374 تا سال 1973 تکمیل نشد 2601 03:14:17,374 --> 03:14:21,211 اون ساختمون، هم تداعی‌گر خاطراتش ،از بوخن‌والد بود 2602 03:14:21,211 --> 03:14:25,782 ،هم فقدان حس سنگین زنش 2603 03:14:25,782 --> 03:14:27,951 .زن دایی من، ارژیبت 2604 03:14:28,919 --> 03:14:30,687 ،برای این پروژه 2605 03:14:30,687 --> 03:14:34,992 سلول‌های داخلی تنگ و خفقان‌آور اردوگاه رو ،بازآفرینی کرد 2606 03:14:34,992 --> 03:14:37,461 عیناً با همون ابعادِ 2607 03:14:37,461 --> 03:14:40,164 ،محل زندانی بودن خودش 2608 03:14:40,164 --> 03:14:43,267 به جز یک استثنای شوک‌آور و هیجان‌وار 2609 03:14:45,002 --> 03:14:48,438 وقتی بازدیدکننده‌ها 20 متر بالا رو ،نگاه می‌کردن 2610 03:14:48,438 --> 03:14:52,075 ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشون 2611 03:14:52,075 --> 03:14:55,312 اون‌ها رو به رهایی فکری و آزادی هویت دعوت می‌کرد 2612 03:14:55,312 --> 03:14:58,348 ،مزین بر این، اون بوخن‌والد و 2613 03:14:58,348 --> 03:15:02,587 جایی که زنش، ارژیبت، زندانی بود، داخائو رو 2614 03:15:02,587 --> 03:15:04,221 ،در مکانی واحد، بازآفرینی کرد 2615 03:15:05,923 --> 03:15:08,759 با متصل ساختنشون ،توسط راهروهای مخفی بی‌شمار 2616 03:15:08,759 --> 03:15:13,598 ،گذشته‌شون رو بازنویسی کرد ،از مکان و زمان پا رو فراتر گذاشت 2617 03:15:13,598 --> 03:15:16,900 تا که اون و ارژیبت دیگه هیچ‌وقت از هم جدا نشن 2618 03:15:19,169 --> 03:15:20,270 ،دایی 2619 03:15:21,939 --> 03:15:24,408 تو و زن ‌دایی ارژیبت یه روزی زبان من شدین 2620 03:15:24,408 --> 03:15:28,546 ،الان نوبت منه که زمان شما بشم و باعث افتخارمه 2621 03:15:28,546 --> 03:15:31,949 "نذار کسی گولت بزنه، ژوفیا" ،اون این حرف رو بهم گفت 2622 03:15:31,949 --> 03:15:36,086 وقتی به عنوان یه مادر جوونی که با مشکلات دست و پنجه نرم می‌کرد، داشتم دخترم رو 2623 03:15:36,086 --> 03:15:39,923 در اون سالای اولی که تو اورشلیم بودیم، بزرگ می‌کردم 2624 03:15:39,923 --> 03:15:42,726 هر چی هم که حالا بقیه سعی کنن" ،بهت بقبولونن 2625 03:15:44,194 --> 03:15:48,298 "مقصد مهمه، نه مسیر 2626 03:15:51,368 --> 03:15:52,469 مچکرم 2627 03:16:05,400 --> 03:16:19,325 [به یاد اسکات واکر]|| معمار زِبره‌کار || موسیقی‌دان مَرد آمریکایی که در سال 2019) (در سن 76 سالگی درگذشت 2628 03:16:05,400 --> 03:16:09,574 {\an6}«ارائــه شده توسط فـیـلــم2مـدیـا» [ wWw.F2M.Top ] 2629 03:16:05,400 --> 03:16:09,574 {\an9}>>>>>> مــتــرجــمــان <<<<<< امــیــر جـیـریـایـی و مــریـــم شـــراهـــی 2630 03:16:09,700 --> 03:16:15,823 {\an6}«فـیـلـم2مـدیـا را در تلگرام دنبال کنید» @Film2Media_Plus 2631 03:16:12,590 --> 03:16:16,561 {\an8}♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2632 03:16:16,561 --> 03:16:20,640 {\an8}♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2633 03:16:20,632 --> 03:16:23,800 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2634 03:16:24,768 --> 03:16:27,804 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2635 03:16:45,155 --> 03:16:49,159 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2636 03:16:49,159 --> 03:16:52,262 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2637 03:17:17,921 --> 03:17:21,124 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2638 03:17:22,025 --> 03:17:25,128 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2639 03:17:34,706 --> 03:17:36,674 ♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ 2640 03:17:36,674 --> 03:17:39,042 ♪ من آماده‌ام، حاضرم ♪ 2641 03:17:39,042 --> 03:17:40,778 ♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ - ♪ نرو ♪ - 2642 03:17:40,778 --> 03:17:42,747 ♪ تا وقتی صبح برسه ♪ 2643 03:17:42,747 --> 03:17:47,117 ♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ ♪ وقتی هنوز شراب روی میزه ♪ 2644 03:17:47,117 --> 03:17:48,919 ♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ - ♪ نرو ♪ - 2645 03:17:48,919 --> 03:17:50,921 ♪ فقط آروم دراز بکش ♪ 2646 03:17:50,921 --> 03:17:52,923 ♪ نمی‌دونم چیکار کنم ♪ ♪ اگه تو بخوای بری ♪ 2647 03:17:52,923 --> 03:17:55,025 ♪ اگه تو بخوای بری ♪ 2648 03:17:55,025 --> 03:17:56,993 ♪ قلب حسودم در اعماق وجودمه که میتپه ♪ 2649 03:17:56,993 --> 03:17:59,229 ♪ و برون‌ریزی نداره ♪ 2650 03:17:59,229 --> 03:18:01,064 ♪ چون می‌تونم به دختری مثل تو ♪ 2651 03:18:01,064 --> 03:18:03,367 ♪ کلی عشق و محبت بدم ♪ 2652 03:18:03,367 --> 03:18:05,102 ♪ نمی‌خوام سخنرانی کنم ♪ 2653 03:18:05,102 --> 03:18:07,572 ♪ اینجا صحنه انتخابات نیست ♪ 2654 03:18:07,572 --> 03:18:09,172 ♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ 2655 03:18:09,172 --> 03:18:11,441 ♪ عزیزم، نظرتو عوض کن و بمون ♪ 2656 03:18:11,441 --> 03:18:13,210 ♪ عشق پرشور تو راهه ♪ 2657 03:18:13,210 --> 03:18:17,782 ♪ ...عزیزم، بزار بشنوم که میگی ♪ 2658 03:18:17,782 --> 03:18:19,617 ♪ آره، آره، آره ♪ 2659 03:18:26,423 --> 03:18:30,427 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2660 03:18:30,427 --> 03:18:33,598 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2661 03:18:51,014 --> 03:18:54,117 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2662 03:18:55,051 --> 03:18:58,121 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2663 03:18:59,156 --> 03:19:02,325 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2664 03:19:03,260 --> 03:19:06,430 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪261976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.