All language subtitles for Csi.ny.S01E01.HDTV.French-WWW.MY-SUBS.CO.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:12,190 --> 00:01:13,280
Détective Flack...
2
00:01:13,280 --> 00:01:14,990
Je vous ai appelé à la seconde où j'ai su.
3
00:01:15,110 --> 00:01:18,200
Femme de type caucasien, plus de 20 ans, aucun papier.
4
00:01:18,410 --> 00:01:21,490
Un gars se promenant avec son chien l'a trouvée et a appelé le 911.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,910
- Dites-moi son nom...
- Il est inoffensif,
6
00:01:23,910 --> 00:01:26,290
je pense qu'il est tout pour son chien, vous voyez.
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,580
Où est elle ?
8
00:01:34,090 --> 00:01:36,680
Le corps est dans une position caractéristique... en supination.
9
00:01:36,680 --> 00:01:40,680
les jambres croisées, les bras repliés sur le coté.
On l'a déposée.
10
00:01:45,600 --> 00:01:46,890
Violée puis déposée ?
11
00:01:47,690 --> 00:01:49,408
Elle n'a pas été tuée ici.
12
00:01:49,617 --> 00:01:51,822
Il n'y aucune marque d'usure sur les genoux.
13
00:01:53,407 --> 00:01:55,494
Les ongles sont intacts.
14
00:01:55,490 --> 00:01:58,200
Il est évident que le corps a commencé à se décomposer.
15
00:01:58,280 --> 00:02:00,120
Elle commence un peu à enfler.
16
00:02:06,410 --> 00:02:09,880
Ce qui pourrait expliquer la contradiction avec sa ceinture.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
Comment ça ?
18
00:02:11,500 --> 00:02:13,210
Il y a deux entailles.
19
00:02:13,300 --> 00:02:17,220
Si le tueur l'a rhabillée,
il l'a fait pas mal de temps après la mort.
20
00:02:17,220 --> 00:02:18,880
Pourquoi aurait-il fait ça ?
21
00:02:19,010 --> 00:02:20,010
Je ne sais pas.
22
00:02:20,090 --> 00:02:24,520
Tout ce que je sais, c'est... qu'il a pris son temps.
23
00:02:46,410 --> 00:02:48,790
Quelqu'un par là a perdu son épouse.
24
00:03:33,640 --> 00:03:36,000
Saison 1 - Episode 1
Blink
25
00:03:56,320 --> 00:03:57,610
Salut, chérie.
26
00:03:57,770 --> 00:03:58,980
Est-ce que tu me suis ?
27
00:03:59,110 --> 00:04:00,280
Désolé. Salut, Stella.
28
00:04:00,400 --> 00:04:01,200
C'est mieux.
29
00:04:01,400 --> 00:04:02,910
Tu as entendu parler de ce corps ?
30
00:04:03,610 --> 00:04:05,120
Celui sur le fleuve Cafe ?
31
00:04:05,200 --> 00:04:07,990
Ouais, je l'ai appris par la radio de la police
quand j'étais sous la douche.
32
00:04:08,080 --> 00:04:09,700
Pourquoi cela ne me surprend pas ?
33
00:04:10,080 --> 00:04:12,080
Le boulot ne s'arrête jamais, Danny.
34
00:04:24,800 --> 00:04:27,300
Tu vas à l'autopsie ?
35
00:04:28,600 --> 00:04:30,310
Euh, pas encore.
36
00:04:30,310 --> 00:04:31,480
Depuis quand es-tu là ?
37
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Je ne suis pas rentré chez moi.
38
00:04:33,190 --> 00:04:34,480
Impossible de dormir ?
39
00:04:34,480 --> 00:04:35,690
Qu'est-ce que c'est "dormir" ?
40
00:04:37,310 --> 00:04:39,980
Quelque chose sur cette Jane Doe ?
41
00:04:40,110 --> 00:04:42,490
On travaille toujours sur son identité.
42
00:04:43,280 --> 00:04:46,910
Je vais chercher dans la base de données
des personnes portées disparues.
43
00:04:47,200 --> 00:04:48,280
Heure du décès ?
44
00:04:49,280 --> 00:04:52,500
Approximativement... des jours.
45
00:04:53,000 --> 00:04:55,420
Bien. Ça lui laisse assez de temps pour être dans la base de données.
46
00:04:55,710 --> 00:04:57,380
Je serai au M.E.'s.
47
00:04:57,580 --> 00:04:59,800
Un petit bonjour aurait été sympa.
48
00:05:04,090 --> 00:05:05,380
Bonjour.
49
00:05:11,680 --> 00:05:13,390
Dr. Hawkes.
50
00:05:16,600 --> 00:05:18,190
Oh... désolé.
51
00:05:19,400 --> 00:05:21,610
Votre Jane Doe m'a crevé.
52
00:05:25,700 --> 00:05:28,200
Quand vous la verrez, vous saurez pourquoi.
53
00:05:33,410 --> 00:05:36,210
Ok... à partir du haut, ça vous dit ?
54
00:05:40,790 --> 00:05:44,210
Contusions et ecchymoses autour de la zone du cou.
55
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
Strangulation ?
56
00:05:45,880 --> 00:05:48,390
Rien ne l'indique, aucune hémorragie dans ses yeux.
57
00:05:50,600 --> 00:05:54,390
Avant de passer à la cause de la mort,
vous feriez mieux de voir ça.
58
00:05:58,900 --> 00:06:02,480
Rayures horizonthales violacées
le long du plan coronal.
59
00:06:02,610 --> 00:06:04,280
Elle a été sur le dos pendant un petit moment.
60
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
Un bon moment.
61
00:06:05,490 --> 00:06:07,110
C'est indiqué par ces plaies.
62
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
Cause du décés ?
63
00:06:08,410 --> 00:06:09,700
Une attaque hémorragique.
64
00:06:09,910 --> 00:06:11,700
En fait, elle a eu deux attaques.
65
00:06:11,780 --> 00:06:16,710
Après examen du cerveau,
j'ai trouvé la preuve d'une attaque ischémique.
Un procédé par lequel le sang découpe le cerveau.
66
00:06:18,790 --> 00:06:23,880
Les effets d'une attaque ischémique sont de sévères détériorations
des vaisseaux sanguins dans le cerveau
67
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
qui sont suivies d'une importante hémorragie.
68
00:06:31,180 --> 00:06:32,390
Deux attaques.
69
00:06:32,390 --> 00:06:34,180
Qu'est-ce qui a fait ça à cette femme ?
70
00:06:34,180 --> 00:06:35,810
J'ai bien peur de ne pas m'arrêter là.
71
00:06:35,970 --> 00:06:39,600
L'histologie indique qu'elle a inhalé quelque chose
que son corps n'a pas aimé.
72
00:06:39,810 --> 00:06:41,690
Inhalation d'une fumée périmortem ?
73
00:06:41,810 --> 00:06:43,610
Elle a inhalé quelque chose juste avant de mourir.
74
00:06:43,600 --> 00:06:44,900
Faites une recherche toxicologique.
75
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
Je veux tout savoir sur cette femme.
76
00:07:00,400 --> 00:07:02,000
LeAnn Goodman.
77
00:07:09,500 --> 00:07:11,100
Je ne comprends pas.
78
00:07:11,200 --> 00:07:14,100
Il doit y avoir une erreur.
Ça ne peut pas être ma femme.
79
00:07:16,600 --> 00:07:21,200
Mr. Goodman, seriez-vous plus à l'aise
si vous la voyez en privé ?
80
00:07:40,800 --> 00:07:42,600
Êtes-vous toujours d'accord ?
81
00:07:58,600 --> 00:08:01,700
Je sais que c'est un moment difficile pour vous.
82
00:08:02,100 --> 00:08:06,100
Pouvez-vous nous dire un peu plus sur les derniers
moments que vous avez passés avec votre femme ?
83
00:08:07,100 --> 00:08:08,400
Nous avons dejeuné ce jour-là.
84
00:08:11,200 --> 00:08:13,600
Je l'ai accompagnée vers son taxi et il s'en est allé.
85
00:08:15,200 --> 00:08:16,600
Je te verrai ce soir.
86
00:08:17,300 --> 00:08:19,200
Je t'aime. Au revoir...
87
00:08:21,700 --> 00:08:23,300
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
88
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
Les résultats de toxicologie de LeAnn Goodman sont revenus.
89
00:08:30,500 --> 00:08:31,300
Agression sexuelle ?
90
00:08:31,400 --> 00:08:33,300
Négatif, mais Dr Hawkes s'est trouvé dans un cul de sac.
91
00:08:33,300 --> 00:08:35,600
La femme a inhalé quelque chose qu'elle n'aurait pas dû.
92
00:08:35,800 --> 00:08:36,600
Les sticks fris.
93
00:08:36,700 --> 00:08:38,400
Cigarettes alterées. Quels sont les suppléments ?
94
00:08:38,400 --> 00:08:42,400
Le spec a trouvé du sirop pectoral à base de codéine
dans son sang et des traces de nicotine.
95
00:08:51,300 --> 00:08:54,100
Peu importe la vitesse à laquelle la ville change.
GHB est aussi mort que le disco,
96
00:08:54,100 --> 00:08:56,800
et les sticks fris sont les nouvelles drogues de viols à New-York.
97
00:08:56,900 --> 00:08:59,100
Trois bouffées et c'est le KO direct.
98
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
Ce n'est pas logique.
99
00:09:00,600 --> 00:09:02,100
L'analyse sur le viol est revenu négative.
100
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
Pourquoi une personne aurait-elle donné une drogue de viol et ne pas violer ?
101
00:09:06,200 --> 00:09:07,200
Détective Taylor.
102
00:09:35,100 --> 00:09:37,700
Les mêmes contusions au cou que la première femme.
103
00:09:37,700 --> 00:09:39,500
Assassinée par les mêmes mains ?
104
00:09:41,100 --> 00:09:42,600
Un seul moyen de le savoir.
105
00:09:51,000 --> 00:09:52,600
Nous avons un tueur en série.
106
00:09:54,500 --> 00:09:58,300
Il y a une raison de croire que nous
avons un tueur en série jetant des corps
à travers toute la ville.
107
00:09:58,400 --> 00:10:01,000
Les camions rentrent, ils déchargent
et s'en vont.
108
00:10:01,100 --> 00:10:05,000
C'est donc notre boulot de passer au crible
et d'isoler les déchets des preuves.
109
00:10:05,200 --> 00:10:06,700
Quelle est la dimension de la péniche ?
110
00:10:06,800 --> 00:10:08,700
Environ 42m sur 12m.
111
00:10:08,700 --> 00:10:10,600
La moitié de la taille d'un terrain de football.
112
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
Ma trousse est complètement remplie.
113
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
Ramenez-la.
114
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Stella et moi irons prendre le pouls du M.E.
115
00:10:15,800 --> 00:10:17,500
Vous n'allez pas rester dans le coin ?
116
00:10:17,500 --> 00:10:18,800
Nous sommes coincés par le temps, Danny.
117
00:10:18,800 --> 00:10:23,500
Bientôt, nous trouverons des parallèles
entre nos victimes et des corps fumeux
Alors restez concentrés.
118
00:10:25,200 --> 00:10:26,900
Déjà vu dans un sens.
119
00:10:27,200 --> 00:10:28,900
Différent dans un autre.
120
00:10:29,100 --> 00:10:30,300
Différences d'abord.
121
00:10:30,300 --> 00:10:31,300
Pas d'escarres.
122
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Cause du décès ?
123
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
Asphixie par strangulation.
124
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
C'est après la mort que cela devient vicieux.
125
00:10:37,700 --> 00:10:39,000
Il lui a brisé le cou.
126
00:10:39,400 --> 00:10:40,300
Postmortem.
127
00:10:43,700 --> 00:10:45,200
Il devient plus agressif.
128
00:10:45,300 --> 00:10:46,900
- Similitudes ?
- Énormément.
129
00:10:47,100 --> 00:10:50,400
L'heure du décès des deux femmes
est la même.
Toutes putréfiées.
130
00:10:50,500 --> 00:10:54,400
L'analyse de viol est négative.
Traces de lividité.
Et, bien sûr, les contusions au cou...
131
00:10:57,900 --> 00:11:02,000
Concentrées autour de l'artère occipitale.
des artère carotides internes, moyennes et externes
132
00:11:02,100 --> 00:11:03,600
et ainsi que le nerf vague.
133
00:11:03,600 --> 00:11:05,300
Toutes les artères se dirigeant vers le cerveau.
134
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
Que voulait-il faire ?
135
00:11:06,700 --> 00:11:08,000
La priver d'oxygène ?
136
00:11:08,100 --> 00:11:10,300
Ça... ou du flux sanguin vers le cerveau.
137
00:11:10,400 --> 00:11:12,900
J'allais faire une radio de ses dents, lorsque j'ai vu ceci.
138
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Russe.
139
00:11:19,500 --> 00:11:25,000
C'est de l'or mélangé à des impuretés
de cuivres lourds. J'ai vu ce genre
de dentisterie lorsque j'étais dans les
Marines.
140
00:11:25,600 --> 00:11:30,800
Pendant les entraînements en temps glacial
en Scandinavie, il y avait beaucoup d'ex-pats
russes avec ce genre de travail fait.
141
00:11:31,000 --> 00:11:33,408
Héritage russe. Ça limite certainement mes choix.
142
00:11:33,407 --> 00:11:35,002
Fais-moi une faveur, Hawkes, veux-tu ?
143
00:11:35,907 --> 00:11:37,604
Dessine-moi ces artères.
144
00:11:41,300 --> 00:11:42,300
Dr. Giles.
145
00:11:43,000 --> 00:11:45,600
Vous savez ce qu'ils disent à propos des hommes qui
étudient beaucoup trop de données.
146
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
Ils deviennent des statistiques ?
147
00:11:47,100 --> 00:11:48,000
Un truc comme ça.
148
00:11:48,000 --> 00:11:50,400
Écoutez, avez-vous encore un buste medical ?
149
00:11:50,700 --> 00:11:51,800
Sans peau ou sans os ?
150
00:11:51,800 --> 00:11:52,600
Sans peau.
151
00:13:09,300 --> 00:13:12,500
Jackpot, Danny. J'ai découvert un sac à main.
152
00:13:12,900 --> 00:13:15,300
Ouvert. Il n'y a rien à l'intérieur.
153
00:13:17,500 --> 00:13:18,400
Regarde-moi ça.
154
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Un appareil photo.
155
00:13:22,600 --> 00:13:23,700
Toujours allumé.
156
00:13:26,000 --> 00:13:27,600
Le panneau d'ouverture est cassé.
157
00:13:28,200 --> 00:13:30,400
Peut-être que quelqu'un a essayé d'enlever le film.
158
00:13:32,000 --> 00:13:36,200
Oui, peu importe celui qui...
a essayé d'enlever le film, il n'a pas
détruit toutes les frames.
159
00:13:36,700 --> 00:13:38,100
Film en noir et blanc.
160
00:13:39,300 --> 00:13:41,000
Un tour au labo ?
161
00:13:46,200 --> 00:13:48,300
Non.
162
00:13:51,700 --> 00:13:53,400
Attends, ça vient.
163
00:14:01,900 --> 00:14:04,200
Où est la photo d'autopsie
de la jeune russe ?
164
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
C'est elle.
165
00:14:15,400 --> 00:14:17,900
Ils se sont bien baladés, ces deux-là, n'est-ce pas ?
166
00:14:18,300 --> 00:14:23,900
Empire State Building, Rockefeller
Center, le zoo, le Met...
167
00:14:25,800 --> 00:14:26,700
et...
168
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
Houla, où est-ce que cela a été pris ?
169
00:15:03,700 --> 00:15:07,500
M. et Mme Ivanov, nous sommes
désolés pour votre perte.
170
00:15:07,800 --> 00:15:10,100
Zoya Pavlova était-elle votre fille ?
171
00:15:10,100 --> 00:15:11,700
Non, nous étions ses tuteurs.
172
00:15:11,700 --> 00:15:15,000
Elle est venue de Moscou en Amérique pour être étudiante.
173
00:15:15,300 --> 00:15:19,200
Nous savons que vous avez attendu quatre jours
avant de signaler sa disparition.
174
00:15:19,600 --> 00:15:21,400
Zoya avait déja fait des fugues auparavant.
175
00:15:22,000 --> 00:15:24,300
À la seconde où elle est arrivée au USA, elle est
devenue comme folle.
176
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
Toujours à traîner avec son petit ami américain.
177
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Disparaissant trois, quatre jours à la fois.
178
00:15:29,100 --> 00:15:31,500
Elle ne nous dit jamais ce qu'elle fait,
où elle va.
179
00:15:31,800 --> 00:15:33,400
Bogdhan, pense à notre fille.
180
00:15:35,800 --> 00:15:38,000
Est-ce son petit ami sur cette photo ?
181
00:15:39,400 --> 00:15:40,000
Oui.
182
00:15:40,200 --> 00:15:43,600
Nous avons trouvé ces images dans un appareil photo
à l'endroit où Zoya a été découverte.
183
00:15:43,900 --> 00:15:48,100
Sur les quatre premières, on voit Zoya et
son petit ami faire du tourisme.
184
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
Cette photo par contre nous embarrasse.
185
00:15:50,700 --> 00:15:52,400
Est-ce la maison de son petit ami ?
186
00:15:55,800 --> 00:15:57,500
Nous n'avons jamais vu sa maison.
187
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Connaissez-vous son nom ?
188
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
Nous savons juste qu'il s'appelle Jason.
189
00:16:00,500 --> 00:16:02,200
Et qu'il est marchand ambulant.
190
00:16:02,500 --> 00:16:03,900
Marchand ambulant ? Où ca ?
191
00:16:10,300 --> 00:16:10,900
Hey !
192
00:16:11,400 --> 00:16:13,200
Vous avez une licence ?
193
00:16:13,200 --> 00:16:13,800
Ouais !
194
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
Ah ouais ? Et votre nom, c'est quoi ?
195
00:16:14,900 --> 00:16:16,300
Jason Parnell. Pourquoi ?
196
00:16:16,400 --> 00:16:17,300
Hey, qu'est-ce que vous voulez ??
197
00:16:17,400 --> 00:16:19,700
Vous voulez des lunettes ? Il y a
un vendeur à l'autre bout de la rue.
198
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
Vente terminée ici.
199
00:16:20,900 --> 00:16:22,000
Jason Parnell ?
200
00:16:22,200 --> 00:16:23,700
Je suis le Détective Taylor.
201
00:16:23,700 --> 00:16:25,600
Et voici le Détective Bonasera de la police scientifique.
202
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Vous reconnaissez cette femme ?
203
00:16:28,600 --> 00:16:29,700
Oui, c'est ma petite amie.
204
00:16:29,800 --> 00:16:30,600
C'est Zoya.
205
00:16:30,700 --> 00:16:32,400
- Pourquoi ? Vous l'avez retrouvée ?
- Elle est morte.
206
00:16:32,400 --> 00:16:34,100
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ?
207
00:16:36,100 --> 00:16:38,300
Eh ! Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ?
208
00:16:38,300 --> 00:16:39,400
Je ne sais pas, il y a quatre ou cinq jours.
209
00:16:39,400 --> 00:16:40,600
Nous avons fait le tour du coin.
210
00:16:41,700 --> 00:16:47,100
Nous étions censés visiter Coney Island mais
elle n'est pas venue et elle n'a plus répondu à mes .appels
211
00:16:47,700 --> 00:16:49,400
J'ai pensé qu'elle ne voulait plus me voir.
212
00:16:50,100 --> 00:16:51,100
Je n'ai plus de nouvelles depuis.
213
00:16:51,200 --> 00:16:53,400
Mais elle... elle est morte ?
214
00:16:54,100 --> 00:16:54,800
Merde.
215
00:16:55,000 --> 00:16:55,700
Comment ?
216
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
Reconnaissez-vous ces photos, Jason ?
217
00:16:57,800 --> 00:16:59,100
Ouais. Ouais, c'est nous.
218
00:16:59,500 --> 00:17:03,600
C'est l'Empire State Building.
C'est le musée.
Ça c'est... c'est le zoo du Bronx.
219
00:17:03,600 --> 00:17:04,800
C'était une bonne journée.
220
00:17:05,200 --> 00:17:07,400
Les babouins agitent leurs derrières juste devant vous.
221
00:17:08,000 --> 00:17:09,500
Que diriez-vous de cette photo, Jason ?
222
00:17:10,300 --> 00:17:12,100
Vous reconnaissez cette maison ?
223
00:17:13,400 --> 00:17:14,100
N on.
224
00:17:14,200 --> 00:17:14,900
Non ?
225
00:17:15,200 --> 00:17:16,500
Alors à qui envoie-t-elle ce baiser ?
226
00:17:16,600 --> 00:17:18,200
Je ne sais pas, pas à moi.
227
00:17:18,400 --> 00:17:21,000
Je n'ai jamais vu cette maison de ma vie.
Je le jure sur ma grand-mère.
228
00:17:21,100 --> 00:17:23,400
Laissez-moi l'arrêter pour avoir juré sur
sa grand-mère.
229
00:17:23,700 --> 00:17:25,100
Vous allez venir avec nous.
230
00:17:26,700 --> 00:17:29,100
Oubliez-le pour l'instant.
On a besoin de vous. En route.
231
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
Essayer de trouver une maison dans une ville
qui en contient 8 millions.
232
00:17:32,500 --> 00:17:33,600
Ça doit être un jeu d'enfants.
233
00:17:33,700 --> 00:17:35,300
Tout ce dont nous avons besoin est cette photo.
234
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
Bien, commençons une triangulation.
235
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
Nous allons utiliser Zoya comme référence primaire.
Quelle est sa taille ?
236
00:17:45,900 --> 00:17:47,500
Elle fait 1,75m.
237
00:17:49,100 --> 00:17:49,700
Ok.
238
00:17:49,900 --> 00:17:51,600
Objet secondaire, plus loin à gauche.
239
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Isole l'aiguille sur le bâtiment Chrysler.
240
00:17:59,900 --> 00:18:02,800
310 mètres de haut, aiguille incluse.
241
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
Troisième objet, plus loin à droite.
242
00:18:06,000 --> 00:18:07,700
La pente sur le Citicorp Building.
243
00:18:13,500 --> 00:18:14,700
277 mètres.
244
00:18:15,600 --> 00:18:17,200
Nous avons nos trois points de référence.
245
00:18:17,300 --> 00:18:19,200
À quelle distance les bâtiments sont-ils de Zoya ?
246
00:18:19,200 --> 00:18:22,500
Nous le saurons dans un instant.
247
00:18:23,900 --> 00:18:25,500
Triangulation et isolation.
248
00:18:26,900 --> 00:18:27,600
Queens.
249
00:18:28,800 --> 00:18:30,000
Long Island City.
250
00:18:53,900 --> 00:18:55,300
Écoutez, vous entendez ?
251
00:18:56,000 --> 00:18:56,800
Ouais.
252
00:18:57,300 --> 00:18:58,800
D'où ça vient ?
253
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Hello ?
254
00:19:57,300 --> 00:19:58,500
Elle est vivante.
255
00:20:04,500 --> 00:20:05,300
Écoutez-moi.
256
00:20:05,300 --> 00:20:07,600
Nous avons deux femmes mortes et une qui vit encore.
Divisons-nous pour mieux régner.
257
00:20:07,700 --> 00:20:10,100
Détective Flack, trouvez le propriétaire de cette maison,
258
00:20:10,100 --> 00:20:11,400
et lancez un avis de recherche.
259
00:20:11,400 --> 00:20:12,600
C'est comme si c'était fait.
260
00:20:12,600 --> 00:20:14,900
Danny, occupez-vous des chambres à coucher.
Aiden, avec lui.
261
00:20:15,000 --> 00:20:15,600
Ok.
262
00:20:15,700 --> 00:20:17,600
Stella, occupez-vous du sous-sol,
de l'équipement médical.
263
00:20:18,000 --> 00:20:18,900
Où allez-vous ?
264
00:20:19,000 --> 00:20:20,100
À l'Hôpital Angel of Mercy.
265
00:20:20,100 --> 00:20:21,900
Priorité à la victime. Elle est vivante.
266
00:20:22,000 --> 00:20:24,800
Elle est peut être la seule personne
qui ait vu le suspect.
Je dois l'interroger.
267
00:20:24,800 --> 00:20:25,600
Mac.
268
00:20:27,100 --> 00:20:27,900
Vous allez bien ?
269
00:20:28,200 --> 00:20:29,600
Oui pourquoi ?
270
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Vous avez l'air fatigué,
depuis quand n'avez-vous pas dormi ?
271
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
Je me reposerai dans la voiture.
272
00:20:37,200 --> 00:20:38,300
Quoi ?
273
00:20:38,700 --> 00:20:41,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
Le mari vous a-t-il touchée ?
274
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
Je serai à l'hôpital Angel of Mercy.
275
00:20:52,300 --> 00:20:55,300
Pas de photo.
Pas d'effets personnels.
276
00:20:57,000 --> 00:20:58,700
Pas de poussières, rien.
277
00:20:58,700 --> 00:21:00,300
Quel genre d'homme vit ici ?
278
00:21:00,300 --> 00:21:02,600
J'obtiens des résultats ici.
279
00:21:02,700 --> 00:21:04,300
Je pense qu'il a eu des relations sexuelles
dans ce lit.
280
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
Je pense que oui.
281
00:21:06,500 --> 00:21:09,400
Je pensais qu'il n'avait pas de relations sexuelles
avec ces femmes.
282
00:21:09,500 --> 00:21:10,600
Peut-être pas avec elles.
283
00:21:11,300 --> 00:21:14,600
Je vais envoyer des échantillons à Giles.
284
00:21:15,000 --> 00:21:17,200
Peut-être qu'il nous dira qui était dans ce lit.
285
00:21:19,800 --> 00:21:21,400
Elle est vivante, à peine.
286
00:21:21,400 --> 00:21:22,700
Elle est dans le coma.
287
00:21:22,700 --> 00:21:23,600
Quel est son état ?
288
00:21:23,900 --> 00:21:25,200
Critique, mais stable.
289
00:21:25,300 --> 00:21:26,500
Quel genre de coma ?
290
00:21:26,600 --> 00:21:27,900
Nous l'évaluons toujours.
291
00:21:27,900 --> 00:21:30,100
Elle ne répond pas aux différents stimuli nerveux.
292
00:21:30,700 --> 00:21:32,900
Nous allons faire un scanner pour en trouver la cause.
293
00:21:33,500 --> 00:21:36,400
Vous n'avez pas d'objection à ce que j'y aille ?
294
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Je suis le détective Mac Taylor.
295
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Je suis un enquêteur scientifique.
296
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Je suis ici pour vous aider.
297
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Tout d'abord, je souhaiterais photographier tout signe de trauma dont vous souffrez,
298
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
gratter sous vos ongles,
299
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
relever vos empreintes,
300
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
voir si nous ne pouvons pas découvrir qui vous êtes.
301
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Infirmière, pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
302
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Il faut que je photographie son cou.
303
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Euh, pourriez-vous, euh... tourner sa tête s'il vous plaît ?
304
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
M'dame, excusez-moi...
305
00:23:53,000 --> 00:23:55,400
si j'ai pu vous mettre dans une situation inconfortable.
306
00:24:11,000 --> 00:24:15,400
On a trouvé une femme à demi-morte dans votre maison de location.
307
00:24:17,000 --> 00:24:19,400
Comment se fait-il que vous ne pouvez pas me dire à qui vous l'avez louée ?
308
00:24:20,000 --> 00:24:22,400
Je vous l'ai dit, l'entreprise de gestion s'occupe de tout ça.
309
00:24:23,000 --> 00:24:24,400
J'ai déjà entendu cette rengaine...
310
00:24:25,000 --> 00:24:27,400
trop souvent dans un interrogatoire, voyez-vous.
311
00:24:30,000 --> 00:24:33,400
Comment cela se fait-il que...
312
00:24:36,000 --> 00:24:39,400
le HIDTA, le NYPD entier...
313
00:24:36,000 --> 00:24:39,400
le HIDTA, le NYPD entier...
314
00:24:40,000 --> 00:24:45,400
et moi... ne semblons pas trouver une seule transaction comme quoi vous auriez loué la maison à une vraie personne.
315
00:24:48,000 --> 00:24:50,400
Hey, ça te dérange si je lui fais un prélèvement, Flack ?
316
00:24:50,000 --> 00:24:51,400
Je t'en prie.
317
00:24:51,600 --> 00:24:54,000
Tu n'auras aucun problème pour ouvrir sa bouche. Il ne se tait pas.
318
00:24:54,600 --> 00:24:59,000
J'aimerais faire un prélèvement buccal pour un échantillon ADN. Ça ne prendra qu'une seconde.
319
00:24:59,600 --> 00:25:02,000
Ouvrez... M'sieur, ouvrez votre bouche s'il vous plaît. M'sieur !
320
00:25:02,600 --> 00:25:06,000
Ouvrez, M. Silo. Vous aimez les choses avec des bouts doux dans votre bouche, n'est-ce pas ?
321
00:25:06,600 --> 00:25:08,000
Hey, c'est du harcèlement.
322
00:25:10,600 --> 00:25:11,000
Merci.
323
00:25:13,000 --> 00:25:15,300
Basket dimanche, Flack. N'oublie pas.
324
00:25:21,400 --> 00:25:22,500
Où en étions-nous ?
325
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Dr. Giles, qu'en pensez-vous ?
326
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Ça ne semble pas fait au hasard ?
327
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Le clignement ? Non, non, ça ne l'est pas.
328
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Presque comme si elle essayait de communiquer, mais qu'elle ne pouvait pas.
329
00:25:36,300 --> 00:25:37,000
C'est probable.
330
00:25:37,600 --> 00:25:39,000
Que voulez-vous dire ?
331
00:25:39,300 --> 00:25:41,000
Le Locked-In Syndrome. Je pense que je sais ce que c'est.
332
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
Je pense que votre Ange de la Miséricorde est peut-être la victime d'une expérience scientifique perverse,
333
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
sans aucun doute faite par quelqu'un avec un talent médical développé.
334
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Le Locked-In Syndrome ?
335
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Un trouble neurologique rare caractérisé par une paralysie complète
336
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
de tous les muscles volontaires du corps à l'exception des yeux.
337
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
Par définition, elle est "enfermée à l'intérieur" de son propre corps, cependant son esprit est complètement sain.
338
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Pe-Peut-elle en sortir ?
339
00:26:10,600 --> 00:26:12,000
Réagir ?
340
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
J'ai bien peur que non, c'est irréversible.
341
00:26:15,300 --> 00:26:17,000
Comment les enferme-t-il intentionnellement ?
342
00:26:17,300 --> 00:26:21,000
Adroitement. J'imagine que premièrement, il a dû endormir les sujets,
343
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
les mettre dans un état docile dans le but de localiser des points spécifiques de pression artérielle.
344
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
Il n'est pas devenu plus violent. Il perfectionnait sa manuvre.
345
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
On a trouvé LeAnn Goodman...
346
00:26:46,500 --> 00:26:49,000
en premier, mais elle avait des escarres.
347
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
La russe que nous avons trouvée en deuxième, est morte en premier.
348
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Elle n'avait pas d'escarres. Elle est morte rapidement.
349
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Cela veut dire que nous avons trouvé les corps hors d'état.
350
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Nos deux premières victimes étaient des échecs.
351
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Notre Ange de la Miséricorde fut un succès. Elle a été conservée.
352
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Donc...
353
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
et maintenant, Dr. Giles ?
354
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Elle a vu le tueur... et elle ne peut pas parler.
355
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
C'est Mac Taylor.
356
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Nous avons rentré vos empreintes dans notre base de données des personnes disparues,
357
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
mais nous n'avons pas encore été capables de vous identifier.
358
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
M'dame...
359
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Je sais que vous pouvez m'entendre.
360
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Je veux trouver la personne qui vous a fait ça.
361
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Je vais vous poser quelques questions. Je sais que vous ne pouvez pas parler, mais...
362
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Répondez en clignant des yeux.
363
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Clignez deux fois pour "oui" et une fois pour "non".
364
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Vous comprenez ?
365
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
C'était un oui ?
366
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Je vais vous montrer des photos.
367
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
La première est une femme...
368
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
LeAnn Goodman.
369
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Vous la connaissez ?
370
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Voici son mari, Tim Goodman.
371
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
C'est lui qui vous a fait ca ?
372
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Zoya Pavlova.
373
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Une femme russe de Coney Island.
Vous la connaissez ?
374
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Ok, c'est son petit ami, Jason Parnell.
C'est lui qui vous a fait ça ?
375
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Ok, c'est son petit ami, Jason Parnell.
C'est lui qui vous a fait ça?
376
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
La maison où on vous a trouvée appartient à cet homme.
377
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Infirmière !
378
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
J'ai besoin d'un docteur ! Infirmière !
379
00:29:51,000 --> 00:29:57,000
Inspecteur Taylor ? Elle a eu une attaque.
On a fait les examens préliminaires.
380
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Elle est dans un coma de Glasgow type 3.
381
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Elle est en mort cérébrale ?
382
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
J'en ai bien peur.
383
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Hey...
384
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
C'est moi...
385
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
L'inspecteur Taylor.
386
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Vous m'entendez ?
387
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
C'est Mac Taylor.
388
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Vous m'entendez ?
389
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Mac ?
390
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
Mauvaise nouvelle, les résultats d'ADN du sperme retrouvé dans les draps sont revenus.
391
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Il correspond ni au petit ami ni au propriétaire.
392
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Ça prouve seulement
qu'ils n'ont pas eu de relations sexuelles.
393
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Ça ne les disculpe pas du meurtre.
394
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Danny et Aiden ont allumé les lieux comme un sapin de Noël.
395
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Ils n'ont pas trouvé la moindre empreinte.
396
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
J'ai parlé à la victime. Elle a impliqué le propriétaire.
397
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Tu as parlé à la victime ?
398
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
J'ai pensé qu'elle clignait des yeux parce que...
399
00:31:52,000 --> 00:31:57,000
C'est un contretemps. On continue de travailler, ok ?
400
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Pourquoi ?
401
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Quoi ?
402
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Pourquoi, Stella ? Pourquoi il fait ça ?
403
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
Quel est le lien ? Pourquoi enfermer ces femmes dans leurs propres corps ?
404
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Parlons de la nature du crime.
405
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Parlons-en
406
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
dans sa nature même.
407
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
C'est diabolique.
408
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
C'est calculé.
409
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
C'est personnel.
410
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
C'est intime.
411
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Il est parti de la maison.
412
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Si c'est le cas, on l'a interrompu.
Il a laissé un témoin en vie.
413
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Il l'a sauvée pour une raison.
414
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Il a quitté la maison,
415
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
mais la question est, l'a-t-il quittée elle?
416
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Et l'équipement médical ?
417
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
On a fait ce qu'il fallait. Aucune empreinte.
418
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
Ce tueur est discret. Il est bien trop malin pour nos techniques habituelles. Il faut...
419
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
Il faut une technique plus poussée. De la rodamine en spray et on la passe au laser.
420
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
- On y retourne.
- Ouais.
421
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
- C'est quoi comme lettres ?
- C'est du cyrilique.
422
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
On dirait des initiales.
423
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
En effet.
"B.I."
424
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
C'est du Russe.
425
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Bogdhan Ivanov.
426
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Bogdhan Ivanov.
427
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Vous étiez médecin en Union Soviétique.
428
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
Prison pour trahison sous Brejnev en 81.
429
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Relâché et plus tard fuite vers l'Amérique.
430
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Votre échantillon d'ADN correspond
431
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
à celui trouvé dans les draps de votre maison de location.
432
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Il y avait aussi celui de Zoya.
433
00:34:51,000 --> 00:34:51,800
Oui.
434
00:34:51,800 --> 00:34:55,000
Zoya et moi faisions souvent l'amour dans ce lit.
435
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Vous l'aimiez ?
436
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Beaucoup.
437
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Avez-vous pris cette photo monsieur ?
438
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Non.
439
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Je ne vous aurais pas cru homme de dénis, M. Ivanov.
440
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Docteur Ivanov.
441
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Vous n'êtes pas docteur. Mais un meurtrier
442
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
avec un diplôme de médecine.
443
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Laissez-moi commencer l'histoire...
444
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Docteur.
445
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Vous avez tué Zoya en essayant de l'enfermer dans son corps.
446
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Vous êtes chauffeur de taxi.
447
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Vous choisissiez vos victimes comme ça ?
448
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Pourquoi ?
449
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Pourquoi les enfermer ?
450
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
Vous savez ce que "Boghdan" veut dire en Russie ?
451
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Don de Dieu.
452
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Zoya est venue à moi.
453
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
C'est elle qui voulait que je prenne soin d'elle.
454
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
La nourrir, la laver, lui faire la lecture,
455
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
passer de la musique.
456
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Elle voulait se libérer du fardeau de la vie quotidienne.
457
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Atteindre une utopie cérébrale.
458
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
Vivre dans des rêves où son esprit erre sans être troublé.
459
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Lui faire le don de la liberté.
460
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
C'était le plan.
461
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
C'était le pacte.
462
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Je crois que quand Zoya vous a demandé de vous occuper d'elle,
463
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
la paralyser n'était pas ce qu'elle avait en tête,
464
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
n'est-ce pas Docteur ?
465
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
C'était pas pour la liberté.
466
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Ou pour Zoya.
467
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Ni même un don de Dieu.
468
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
C'était pour le pouvoir.
469
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
Dès qu'on est venu à votre porte, vous l'avez perdue.
470
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Et vous avez quitté la maison, mais vous avez laissé la femme.
471
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Après tout, elle était encore vivante.
472
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Vous ne pouviez pas la débrancher, n'est-ce pas Docteur ?
473
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Ça a marché.
474
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Ces femmes sont mortes pour la même raison qu'on vous a eu.
475
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Vous ne saviez pas quand lâcher prise.
476
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Je suis si fatigué.
477
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
Je faisais la même chose avec ma femme.
478
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Elle s'appelait Claire.
479
00:38:17,500 --> 00:38:20,500
Elle est morte le 11 Septembre.
480
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
Personne ne l'a vu venir.
481
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
Je rangeais ce placard la dernière fois et,
482
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
j'ai trouvé ce ballon de plage.
483
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Et je me suis souvenu...
484
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
que c'est ma femme qui l'avait gonflé.
485
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
Je ne l'ai jamais dit à personne, mais,
486
00:38:57,500 --> 00:39:00,500
je me suis débarrassé de tout ce qui me rappelle Claire.
487
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Trop douloureux.
488
00:39:10,200 --> 00:39:11,200
La seule chose...
489
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
que je ne pouvais pas jeter...
490
00:39:18,200 --> 00:39:20,200
C'était ce ballon.
491
00:39:26,200 --> 00:39:28,200
Son souffle est toujours à l'intérieur.
492
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Ground Zero s'il vous plaît.38966