All language subtitles for Csi.ny.S01E01.HDTV.French-WWW.MY-SUBS.CO.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:12,190 --> 00:01:13,280 Détective Flack... 2 00:01:13,280 --> 00:01:14,990 Je vous ai appelé à la seconde où j'ai su. 3 00:01:15,110 --> 00:01:18,200 Femme de type caucasien, plus de 20 ans, aucun papier. 4 00:01:18,410 --> 00:01:21,490 Un gars se promenant avec son chien l'a trouvée et a appelé le 911. 5 00:01:21,580 --> 00:01:23,910 - Dites-moi son nom... - Il est inoffensif, 6 00:01:23,910 --> 00:01:26,290 je pense qu'il est tout pour son chien, vous voyez. 7 00:01:26,420 --> 00:01:27,580 Où est elle ? 8 00:01:34,090 --> 00:01:36,680 Le corps est dans une position caractéristique... en supination. 9 00:01:36,680 --> 00:01:40,680 les jambres croisées, les bras repliés sur le coté. On l'a déposée. 10 00:01:45,600 --> 00:01:46,890 Violée puis déposée ? 11 00:01:47,690 --> 00:01:49,408 Elle n'a pas été tuée ici. 12 00:01:49,617 --> 00:01:51,822 Il n'y aucune marque d'usure sur les genoux. 13 00:01:53,407 --> 00:01:55,494 Les ongles sont intacts. 14 00:01:55,490 --> 00:01:58,200 Il est évident que le corps a commencé à se décomposer. 15 00:01:58,280 --> 00:02:00,120 Elle commence un peu à enfler. 16 00:02:06,410 --> 00:02:09,880 Ce qui pourrait expliquer la contradiction avec sa ceinture. 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 Comment ça ? 18 00:02:11,500 --> 00:02:13,210 Il y a deux entailles. 19 00:02:13,300 --> 00:02:17,220 Si le tueur l'a rhabillée, il l'a fait pas mal de temps après la mort. 20 00:02:17,220 --> 00:02:18,880 Pourquoi aurait-il fait ça ? 21 00:02:19,010 --> 00:02:20,010 Je ne sais pas. 22 00:02:20,090 --> 00:02:24,520 Tout ce que je sais, c'est... qu'il a pris son temps. 23 00:02:46,410 --> 00:02:48,790 Quelqu'un par là a perdu son épouse. 24 00:03:33,640 --> 00:03:36,000 Saison 1 - Episode 1 Blink 25 00:03:56,320 --> 00:03:57,610 Salut, chérie. 26 00:03:57,770 --> 00:03:58,980 Est-ce que tu me suis ? 27 00:03:59,110 --> 00:04:00,280 Désolé. Salut, Stella. 28 00:04:00,400 --> 00:04:01,200 C'est mieux. 29 00:04:01,400 --> 00:04:02,910 Tu as entendu parler de ce corps ? 30 00:04:03,610 --> 00:04:05,120 Celui sur le fleuve Cafe ? 31 00:04:05,200 --> 00:04:07,990 Ouais, je l'ai appris par la radio de la police quand j'étais sous la douche. 32 00:04:08,080 --> 00:04:09,700 Pourquoi cela ne me surprend pas ? 33 00:04:10,080 --> 00:04:12,080 Le boulot ne s'arrête jamais, Danny. 34 00:04:24,800 --> 00:04:27,300 Tu vas à l'autopsie ? 35 00:04:28,600 --> 00:04:30,310 Euh, pas encore. 36 00:04:30,310 --> 00:04:31,480 Depuis quand es-tu là ? 37 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 Je ne suis pas rentré chez moi. 38 00:04:33,190 --> 00:04:34,480 Impossible de dormir ? 39 00:04:34,480 --> 00:04:35,690 Qu'est-ce que c'est "dormir" ? 40 00:04:37,310 --> 00:04:39,980 Quelque chose sur cette Jane Doe ? 41 00:04:40,110 --> 00:04:42,490 On travaille toujours sur son identité. 42 00:04:43,280 --> 00:04:46,910 Je vais chercher dans la base de données des personnes portées disparues. 43 00:04:47,200 --> 00:04:48,280 Heure du décès ? 44 00:04:49,280 --> 00:04:52,500 Approximativement... des jours. 45 00:04:53,000 --> 00:04:55,420 Bien. Ça lui laisse assez de temps pour être dans la base de données. 46 00:04:55,710 --> 00:04:57,380 Je serai au M.E.'s. 47 00:04:57,580 --> 00:04:59,800 Un petit bonjour aurait été sympa. 48 00:05:04,090 --> 00:05:05,380 Bonjour. 49 00:05:11,680 --> 00:05:13,390 Dr. Hawkes. 50 00:05:16,600 --> 00:05:18,190 Oh... désolé. 51 00:05:19,400 --> 00:05:21,610 Votre Jane Doe m'a crevé. 52 00:05:25,700 --> 00:05:28,200 Quand vous la verrez, vous saurez pourquoi. 53 00:05:33,410 --> 00:05:36,210 Ok... à partir du haut, ça vous dit ? 54 00:05:40,790 --> 00:05:44,210 Contusions et ecchymoses autour de la zone du cou. 55 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 Strangulation ? 56 00:05:45,880 --> 00:05:48,390 Rien ne l'indique, aucune hémorragie dans ses yeux. 57 00:05:50,600 --> 00:05:54,390 Avant de passer à la cause de la mort, vous feriez mieux de voir ça. 58 00:05:58,900 --> 00:06:02,480 Rayures horizonthales violacées le long du plan coronal. 59 00:06:02,610 --> 00:06:04,280 Elle a été sur le dos pendant un petit moment. 60 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 Un bon moment. 61 00:06:05,490 --> 00:06:07,110 C'est indiqué par ces plaies. 62 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 Cause du décés ? 63 00:06:08,410 --> 00:06:09,700 Une attaque hémorragique. 64 00:06:09,910 --> 00:06:11,700 En fait, elle a eu deux attaques. 65 00:06:11,780 --> 00:06:16,710 Après examen du cerveau, j'ai trouvé la preuve d'une attaque ischémique. Un procédé par lequel le sang découpe le cerveau. 66 00:06:18,790 --> 00:06:23,880 Les effets d'une attaque ischémique sont de sévères détériorations des vaisseaux sanguins dans le cerveau 67 00:06:24,000 --> 00:06:26,380 qui sont suivies d'une importante hémorragie. 68 00:06:31,180 --> 00:06:32,390 Deux attaques. 69 00:06:32,390 --> 00:06:34,180 Qu'est-ce qui a fait ça à cette femme ? 70 00:06:34,180 --> 00:06:35,810 J'ai bien peur de ne pas m'arrêter là. 71 00:06:35,970 --> 00:06:39,600 L'histologie indique qu'elle a inhalé quelque chose que son corps n'a pas aimé. 72 00:06:39,810 --> 00:06:41,690 Inhalation d'une fumée périmortem ? 73 00:06:41,810 --> 00:06:43,610 Elle a inhalé quelque chose juste avant de mourir. 74 00:06:43,600 --> 00:06:44,900 Faites une recherche toxicologique. 75 00:06:45,000 --> 00:06:47,100 Je veux tout savoir sur cette femme. 76 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 LeAnn Goodman. 77 00:07:09,500 --> 00:07:11,100 Je ne comprends pas. 78 00:07:11,200 --> 00:07:14,100 Il doit y avoir une erreur. Ça ne peut pas être ma femme. 79 00:07:16,600 --> 00:07:21,200 Mr. Goodman, seriez-vous plus à l'aise si vous la voyez en privé ? 80 00:07:40,800 --> 00:07:42,600 Êtes-vous toujours d'accord ? 81 00:07:58,600 --> 00:08:01,700 Je sais que c'est un moment difficile pour vous. 82 00:08:02,100 --> 00:08:06,100 Pouvez-vous nous dire un peu plus sur les derniers moments que vous avez passés avec votre femme ? 83 00:08:07,100 --> 00:08:08,400 Nous avons dejeuné ce jour-là. 84 00:08:11,200 --> 00:08:13,600 Je l'ai accompagnée vers son taxi et il s'en est allé. 85 00:08:15,200 --> 00:08:16,600 Je te verrai ce soir. 86 00:08:17,300 --> 00:08:19,200 Je t'aime. Au revoir... 87 00:08:21,700 --> 00:08:23,300 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 88 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 Les résultats de toxicologie de LeAnn Goodman sont revenus. 89 00:08:30,500 --> 00:08:31,300 Agression sexuelle ? 90 00:08:31,400 --> 00:08:33,300 Négatif, mais Dr Hawkes s'est trouvé dans un cul de sac. 91 00:08:33,300 --> 00:08:35,600 La femme a inhalé quelque chose qu'elle n'aurait pas dû. 92 00:08:35,800 --> 00:08:36,600 Les sticks fris. 93 00:08:36,700 --> 00:08:38,400 Cigarettes alterées. Quels sont les suppléments ? 94 00:08:38,400 --> 00:08:42,400 Le spec a trouvé du sirop pectoral à base de codéine dans son sang et des traces de nicotine. 95 00:08:51,300 --> 00:08:54,100 Peu importe la vitesse à laquelle la ville change. GHB est aussi mort que le disco, 96 00:08:54,100 --> 00:08:56,800 et les sticks fris sont les nouvelles drogues de viols à New-York. 97 00:08:56,900 --> 00:08:59,100 Trois bouffées et c'est le KO direct. 98 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 Ce n'est pas logique. 99 00:09:00,600 --> 00:09:02,100 L'analyse sur le viol est revenu négative. 100 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 Pourquoi une personne aurait-elle donné une drogue de viol et ne pas violer ? 101 00:09:06,200 --> 00:09:07,200 Détective Taylor. 102 00:09:35,100 --> 00:09:37,700 Les mêmes contusions au cou que la première femme. 103 00:09:37,700 --> 00:09:39,500 Assassinée par les mêmes mains ? 104 00:09:41,100 --> 00:09:42,600 Un seul moyen de le savoir. 105 00:09:51,000 --> 00:09:52,600 Nous avons un tueur en série. 106 00:09:54,500 --> 00:09:58,300 Il y a une raison de croire que nous avons un tueur en série jetant des corps à travers toute la ville. 107 00:09:58,400 --> 00:10:01,000 Les camions rentrent, ils déchargent et s'en vont. 108 00:10:01,100 --> 00:10:05,000 C'est donc notre boulot de passer au crible et d'isoler les déchets des preuves. 109 00:10:05,200 --> 00:10:06,700 Quelle est la dimension de la péniche ? 110 00:10:06,800 --> 00:10:08,700 Environ 42m sur 12m. 111 00:10:08,700 --> 00:10:10,600 La moitié de la taille d'un terrain de football. 112 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 Ma trousse est complètement remplie. 113 00:10:12,300 --> 00:10:13,300 Ramenez-la. 114 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Stella et moi irons prendre le pouls du M.E. 115 00:10:15,800 --> 00:10:17,500 Vous n'allez pas rester dans le coin ? 116 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 Nous sommes coincés par le temps, Danny. 117 00:10:18,800 --> 00:10:23,500 Bientôt, nous trouverons des parallèles entre nos victimes et des corps fumeux Alors restez concentrés. 118 00:10:25,200 --> 00:10:26,900 Déjà vu dans un sens. 119 00:10:27,200 --> 00:10:28,900 Différent dans un autre. 120 00:10:29,100 --> 00:10:30,300 Différences d'abord. 121 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 Pas d'escarres. 122 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Cause du décès ? 123 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 Asphixie par strangulation. 124 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 C'est après la mort que cela devient vicieux. 125 00:10:37,700 --> 00:10:39,000 Il lui a brisé le cou. 126 00:10:39,400 --> 00:10:40,300 Postmortem. 127 00:10:43,700 --> 00:10:45,200 Il devient plus agressif. 128 00:10:45,300 --> 00:10:46,900 - Similitudes ? - Énormément. 129 00:10:47,100 --> 00:10:50,400 L'heure du décès des deux femmes est la même. Toutes putréfiées. 130 00:10:50,500 --> 00:10:54,400 L'analyse de viol est négative. Traces de lividité. Et, bien sûr, les contusions au cou... 131 00:10:57,900 --> 00:11:02,000 Concentrées autour de l'artère occipitale. des artère carotides internes, moyennes et externes 132 00:11:02,100 --> 00:11:03,600 et ainsi que le nerf vague. 133 00:11:03,600 --> 00:11:05,300 Toutes les artères se dirigeant vers le cerveau. 134 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 Que voulait-il faire ? 135 00:11:06,700 --> 00:11:08,000 La priver d'oxygène ? 136 00:11:08,100 --> 00:11:10,300 Ça... ou du flux sanguin vers le cerveau. 137 00:11:10,400 --> 00:11:12,900 J'allais faire une radio de ses dents, lorsque j'ai vu ceci. 138 00:11:17,600 --> 00:11:18,600 Russe. 139 00:11:19,500 --> 00:11:25,000 C'est de l'or mélangé à des impuretés de cuivres lourds. J'ai vu ce genre de dentisterie lorsque j'étais dans les Marines. 140 00:11:25,600 --> 00:11:30,800 Pendant les entraînements en temps glacial en Scandinavie, il y avait beaucoup d'ex-pats russes avec ce genre de travail fait. 141 00:11:31,000 --> 00:11:33,408 Héritage russe. Ça limite certainement mes choix. 142 00:11:33,407 --> 00:11:35,002 Fais-moi une faveur, Hawkes, veux-tu ? 143 00:11:35,907 --> 00:11:37,604 Dessine-moi ces artères. 144 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 Dr. Giles. 145 00:11:43,000 --> 00:11:45,600 Vous savez ce qu'ils disent à propos des hommes qui étudient beaucoup trop de données. 146 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 Ils deviennent des statistiques ? 147 00:11:47,100 --> 00:11:48,000 Un truc comme ça. 148 00:11:48,000 --> 00:11:50,400 Écoutez, avez-vous encore un buste medical ? 149 00:11:50,700 --> 00:11:51,800 Sans peau ou sans os ? 150 00:11:51,800 --> 00:11:52,600 Sans peau. 151 00:13:09,300 --> 00:13:12,500 Jackpot, Danny. J'ai découvert un sac à main. 152 00:13:12,900 --> 00:13:15,300 Ouvert. Il n'y a rien à l'intérieur. 153 00:13:17,500 --> 00:13:18,400 Regarde-moi ça. 154 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Un appareil photo. 155 00:13:22,600 --> 00:13:23,700 Toujours allumé. 156 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Le panneau d'ouverture est cassé. 157 00:13:28,200 --> 00:13:30,400 Peut-être que quelqu'un a essayé d'enlever le film. 158 00:13:32,000 --> 00:13:36,200 Oui, peu importe celui qui... a essayé d'enlever le film, il n'a pas détruit toutes les frames. 159 00:13:36,700 --> 00:13:38,100 Film en noir et blanc. 160 00:13:39,300 --> 00:13:41,000 Un tour au labo ? 161 00:13:46,200 --> 00:13:48,300 Non. 162 00:13:51,700 --> 00:13:53,400 Attends, ça vient. 163 00:14:01,900 --> 00:14:04,200 Où est la photo d'autopsie de la jeune russe ? 164 00:14:14,200 --> 00:14:15,000 C'est elle. 165 00:14:15,400 --> 00:14:17,900 Ils se sont bien baladés, ces deux-là, n'est-ce pas ? 166 00:14:18,300 --> 00:14:23,900 Empire State Building, Rockefeller Center, le zoo, le Met... 167 00:14:25,800 --> 00:14:26,700 et... 168 00:14:27,200 --> 00:14:30,000 Houla, où est-ce que cela a été pris ? 169 00:15:03,700 --> 00:15:07,500 M. et Mme Ivanov, nous sommes désolés pour votre perte. 170 00:15:07,800 --> 00:15:10,100 Zoya Pavlova était-elle votre fille ? 171 00:15:10,100 --> 00:15:11,700 Non, nous étions ses tuteurs. 172 00:15:11,700 --> 00:15:15,000 Elle est venue de Moscou en Amérique pour être étudiante. 173 00:15:15,300 --> 00:15:19,200 Nous savons que vous avez attendu quatre jours avant de signaler sa disparition. 174 00:15:19,600 --> 00:15:21,400 Zoya avait déja fait des fugues auparavant. 175 00:15:22,000 --> 00:15:24,300 À la seconde où elle est arrivée au USA, elle est devenue comme folle. 176 00:15:25,100 --> 00:15:26,900 Toujours à traîner avec son petit ami américain. 177 00:15:27,000 --> 00:15:28,900 Disparaissant trois, quatre jours à la fois. 178 00:15:29,100 --> 00:15:31,500 Elle ne nous dit jamais ce qu'elle fait, où elle va. 179 00:15:31,800 --> 00:15:33,400 Bogdhan, pense à notre fille. 180 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 Est-ce son petit ami sur cette photo ? 181 00:15:39,400 --> 00:15:40,000 Oui. 182 00:15:40,200 --> 00:15:43,600 Nous avons trouvé ces images dans un appareil photo à l'endroit où Zoya a été découverte. 183 00:15:43,900 --> 00:15:48,100 Sur les quatre premières, on voit Zoya et son petit ami faire du tourisme. 184 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 Cette photo par contre nous embarrasse. 185 00:15:50,700 --> 00:15:52,400 Est-ce la maison de son petit ami ? 186 00:15:55,800 --> 00:15:57,500 Nous n'avons jamais vu sa maison. 187 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 Connaissez-vous son nom ? 188 00:15:58,700 --> 00:16:00,200 Nous savons juste qu'il s'appelle Jason. 189 00:16:00,500 --> 00:16:02,200 Et qu'il est marchand ambulant. 190 00:16:02,500 --> 00:16:03,900 Marchand ambulant ? Où ca ? 191 00:16:10,300 --> 00:16:10,900 Hey ! 192 00:16:11,400 --> 00:16:13,200 Vous avez une licence ? 193 00:16:13,200 --> 00:16:13,800 Ouais ! 194 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Ah ouais ? Et votre nom, c'est quoi ? 195 00:16:14,900 --> 00:16:16,300 Jason Parnell. Pourquoi ? 196 00:16:16,400 --> 00:16:17,300 Hey, qu'est-ce que vous voulez ?? 197 00:16:17,400 --> 00:16:19,700 Vous voulez des lunettes ? Il y a un vendeur à l'autre bout de la rue. 198 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 Vente terminée ici. 199 00:16:20,900 --> 00:16:22,000 Jason Parnell ? 200 00:16:22,200 --> 00:16:23,700 Je suis le Détective Taylor. 201 00:16:23,700 --> 00:16:25,600 Et voici le Détective Bonasera de la police scientifique. 202 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Vous reconnaissez cette femme ? 203 00:16:28,600 --> 00:16:29,700 Oui, c'est ma petite amie. 204 00:16:29,800 --> 00:16:30,600 C'est Zoya. 205 00:16:30,700 --> 00:16:32,400 - Pourquoi ? Vous l'avez retrouvée ? - Elle est morte. 206 00:16:32,400 --> 00:16:34,100 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 207 00:16:36,100 --> 00:16:38,300 Eh ! Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 208 00:16:38,300 --> 00:16:39,400 Je ne sais pas, il y a quatre ou cinq jours. 209 00:16:39,400 --> 00:16:40,600 Nous avons fait le tour du coin. 210 00:16:41,700 --> 00:16:47,100 Nous étions censés visiter Coney Island mais elle n'est pas venue et elle n'a plus répondu à mes .appels 211 00:16:47,700 --> 00:16:49,400 J'ai pensé qu'elle ne voulait plus me voir. 212 00:16:50,100 --> 00:16:51,100 Je n'ai plus de nouvelles depuis. 213 00:16:51,200 --> 00:16:53,400 Mais elle... elle est morte ? 214 00:16:54,100 --> 00:16:54,800 Merde. 215 00:16:55,000 --> 00:16:55,700 Comment ? 216 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 Reconnaissez-vous ces photos, Jason ? 217 00:16:57,800 --> 00:16:59,100 Ouais. Ouais, c'est nous. 218 00:16:59,500 --> 00:17:03,600 C'est l'Empire State Building. C'est le musée. Ça c'est... c'est le zoo du Bronx. 219 00:17:03,600 --> 00:17:04,800 C'était une bonne journée. 220 00:17:05,200 --> 00:17:07,400 Les babouins agitent leurs derrières juste devant vous. 221 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Que diriez-vous de cette photo, Jason ? 222 00:17:10,300 --> 00:17:12,100 Vous reconnaissez cette maison ? 223 00:17:13,400 --> 00:17:14,100 N on. 224 00:17:14,200 --> 00:17:14,900 Non ? 225 00:17:15,200 --> 00:17:16,500 Alors à qui envoie-t-elle ce baiser ? 226 00:17:16,600 --> 00:17:18,200 Je ne sais pas, pas à moi. 227 00:17:18,400 --> 00:17:21,000 Je n'ai jamais vu cette maison de ma vie. Je le jure sur ma grand-mère. 228 00:17:21,100 --> 00:17:23,400 Laissez-moi l'arrêter pour avoir juré sur sa grand-mère. 229 00:17:23,700 --> 00:17:25,100 Vous allez venir avec nous. 230 00:17:26,700 --> 00:17:29,100 Oubliez-le pour l'instant. On a besoin de vous. En route. 231 00:17:30,000 --> 00:17:32,500 Essayer de trouver une maison dans une ville qui en contient 8 millions. 232 00:17:32,500 --> 00:17:33,600 Ça doit être un jeu d'enfants. 233 00:17:33,700 --> 00:17:35,300 Tout ce dont nous avons besoin est cette photo. 234 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 Bien, commençons une triangulation. 235 00:17:43,300 --> 00:17:45,800 Nous allons utiliser Zoya comme référence primaire. Quelle est sa taille ? 236 00:17:45,900 --> 00:17:47,500 Elle fait 1,75m. 237 00:17:49,100 --> 00:17:49,700 Ok. 238 00:17:49,900 --> 00:17:51,600 Objet secondaire, plus loin à gauche. 239 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Isole l'aiguille sur le bâtiment Chrysler. 240 00:17:59,900 --> 00:18:02,800 310 mètres de haut, aiguille incluse. 241 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Troisième objet, plus loin à droite. 242 00:18:06,000 --> 00:18:07,700 La pente sur le Citicorp Building. 243 00:18:13,500 --> 00:18:14,700 277 mètres. 244 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Nous avons nos trois points de référence. 245 00:18:17,300 --> 00:18:19,200 À quelle distance les bâtiments sont-ils de Zoya ? 246 00:18:19,200 --> 00:18:22,500 Nous le saurons dans un instant. 247 00:18:23,900 --> 00:18:25,500 Triangulation et isolation. 248 00:18:26,900 --> 00:18:27,600 Queens. 249 00:18:28,800 --> 00:18:30,000 Long Island City. 250 00:18:53,900 --> 00:18:55,300 Écoutez, vous entendez ? 251 00:18:56,000 --> 00:18:56,800 Ouais. 252 00:18:57,300 --> 00:18:58,800 D'où ça vient ? 253 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Hello ? 254 00:19:57,300 --> 00:19:58,500 Elle est vivante. 255 00:20:04,500 --> 00:20:05,300 Écoutez-moi. 256 00:20:05,300 --> 00:20:07,600 Nous avons deux femmes mortes et une qui vit encore. Divisons-nous pour mieux régner. 257 00:20:07,700 --> 00:20:10,100 Détective Flack, trouvez le propriétaire de cette maison, 258 00:20:10,100 --> 00:20:11,400 et lancez un avis de recherche. 259 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 C'est comme si c'était fait. 260 00:20:12,600 --> 00:20:14,900 Danny, occupez-vous des chambres à coucher. Aiden, avec lui. 261 00:20:15,000 --> 00:20:15,600 Ok. 262 00:20:15,700 --> 00:20:17,600 Stella, occupez-vous du sous-sol, de l'équipement médical. 263 00:20:18,000 --> 00:20:18,900 Où allez-vous ? 264 00:20:19,000 --> 00:20:20,100 À l'Hôpital Angel of Mercy. 265 00:20:20,100 --> 00:20:21,900 Priorité à la victime. Elle est vivante. 266 00:20:22,000 --> 00:20:24,800 Elle est peut être la seule personne qui ait vu le suspect. Je dois l'interroger. 267 00:20:24,800 --> 00:20:25,600 Mac. 268 00:20:27,100 --> 00:20:27,900 Vous allez bien ? 269 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 Oui pourquoi ? 270 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Vous avez l'air fatigué, depuis quand n'avez-vous pas dormi ? 271 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Je me reposerai dans la voiture. 272 00:20:37,200 --> 00:20:38,300 Quoi ? 273 00:20:38,700 --> 00:20:41,400 Qu'est-ce qu'il y a ? Le mari vous a-t-il touchée ? 274 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 Je serai à l'hôpital Angel of Mercy. 275 00:20:52,300 --> 00:20:55,300 Pas de photo. Pas d'effets personnels. 276 00:20:57,000 --> 00:20:58,700 Pas de poussières, rien. 277 00:20:58,700 --> 00:21:00,300 Quel genre d'homme vit ici ? 278 00:21:00,300 --> 00:21:02,600 J'obtiens des résultats ici. 279 00:21:02,700 --> 00:21:04,300 Je pense qu'il a eu des relations sexuelles dans ce lit. 280 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 Je pense que oui. 281 00:21:06,500 --> 00:21:09,400 Je pensais qu'il n'avait pas de relations sexuelles avec ces femmes. 282 00:21:09,500 --> 00:21:10,600 Peut-être pas avec elles. 283 00:21:11,300 --> 00:21:14,600 Je vais envoyer des échantillons à Giles. 284 00:21:15,000 --> 00:21:17,200 Peut-être qu'il nous dira qui était dans ce lit. 285 00:21:19,800 --> 00:21:21,400 Elle est vivante, à peine. 286 00:21:21,400 --> 00:21:22,700 Elle est dans le coma. 287 00:21:22,700 --> 00:21:23,600 Quel est son état ? 288 00:21:23,900 --> 00:21:25,200 Critique, mais stable. 289 00:21:25,300 --> 00:21:26,500 Quel genre de coma ? 290 00:21:26,600 --> 00:21:27,900 Nous l'évaluons toujours. 291 00:21:27,900 --> 00:21:30,100 Elle ne répond pas aux différents stimuli nerveux. 292 00:21:30,700 --> 00:21:32,900 Nous allons faire un scanner pour en trouver la cause. 293 00:21:33,500 --> 00:21:36,400 Vous n'avez pas d'objection à ce que j'y aille ? 294 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Je suis le détective Mac Taylor. 295 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Je suis un enquêteur scientifique. 296 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Je suis ici pour vous aider. 297 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Tout d'abord, je souhaiterais photographier tout signe de trauma dont vous souffrez, 298 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 gratter sous vos ongles, 299 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 relever vos empreintes, 300 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 voir si nous ne pouvons pas découvrir qui vous êtes. 301 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Infirmière, pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ? 302 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Il faut que je photographie son cou. 303 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Euh, pourriez-vous, euh... tourner sa tête s'il vous plaît ? 304 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 M'dame, excusez-moi... 305 00:23:53,000 --> 00:23:55,400 si j'ai pu vous mettre dans une situation inconfortable. 306 00:24:11,000 --> 00:24:15,400 On a trouvé une femme à demi-morte dans votre maison de location. 307 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 Comment se fait-il que vous ne pouvez pas me dire à qui vous l'avez louée ? 308 00:24:20,000 --> 00:24:22,400 Je vous l'ai dit, l'entreprise de gestion s'occupe de tout ça. 309 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 J'ai déjà entendu cette rengaine... 310 00:24:25,000 --> 00:24:27,400 trop souvent dans un interrogatoire, voyez-vous. 311 00:24:30,000 --> 00:24:33,400 Comment cela se fait-il que... 312 00:24:36,000 --> 00:24:39,400 le HIDTA, le NYPD entier... 313 00:24:36,000 --> 00:24:39,400 le HIDTA, le NYPD entier... 314 00:24:40,000 --> 00:24:45,400 et moi... ne semblons pas trouver une seule transaction comme quoi vous auriez loué la maison à une vraie personne. 315 00:24:48,000 --> 00:24:50,400 Hey, ça te dérange si je lui fais un prélèvement, Flack ? 316 00:24:50,000 --> 00:24:51,400 Je t'en prie. 317 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 Tu n'auras aucun problème pour ouvrir sa bouche. Il ne se tait pas. 318 00:24:54,600 --> 00:24:59,000 J'aimerais faire un prélèvement buccal pour un échantillon ADN. Ça ne prendra qu'une seconde. 319 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 Ouvrez... M'sieur, ouvrez votre bouche s'il vous plaît. M'sieur ! 320 00:25:02,600 --> 00:25:06,000 Ouvrez, M. Silo. Vous aimez les choses avec des bouts doux dans votre bouche, n'est-ce pas ? 321 00:25:06,600 --> 00:25:08,000 Hey, c'est du harcèlement. 322 00:25:10,600 --> 00:25:11,000 Merci. 323 00:25:13,000 --> 00:25:15,300 Basket dimanche, Flack. N'oublie pas. 324 00:25:21,400 --> 00:25:22,500 Où en étions-nous ? 325 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Dr. Giles, qu'en pensez-vous ? 326 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Ça ne semble pas fait au hasard ? 327 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Le clignement ? Non, non, ça ne l'est pas. 328 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Presque comme si elle essayait de communiquer, mais qu'elle ne pouvait pas. 329 00:25:36,300 --> 00:25:37,000 C'est probable. 330 00:25:37,600 --> 00:25:39,000 Que voulez-vous dire ? 331 00:25:39,300 --> 00:25:41,000 Le Locked-In Syndrome. Je pense que je sais ce que c'est. 332 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 Je pense que votre Ange de la Miséricorde est peut-être la victime d'une expérience scientifique perverse, 333 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 sans aucun doute faite par quelqu'un avec un talent médical développé. 334 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Le Locked-In Syndrome ? 335 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Un trouble neurologique rare caractérisé par une paralysie complète 336 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 de tous les muscles volontaires du corps à l'exception des yeux. 337 00:25:58,000 --> 00:26:03,000 Par définition, elle est "enfermée à l'intérieur" de son propre corps, cependant son esprit est complètement sain. 338 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Pe-Peut-elle en sortir ? 339 00:26:10,600 --> 00:26:12,000 Réagir ? 340 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 J'ai bien peur que non, c'est irréversible. 341 00:26:15,300 --> 00:26:17,000 Comment les enferme-t-il intentionnellement ? 342 00:26:17,300 --> 00:26:21,000 Adroitement. J'imagine que premièrement, il a dû endormir les sujets, 343 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 les mettre dans un état docile dans le but de localiser des points spécifiques de pression artérielle. 344 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Il n'est pas devenu plus violent. Il perfectionnait sa manœuvre. 345 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 On a trouvé LeAnn Goodman... 346 00:26:46,500 --> 00:26:49,000 en premier, mais elle avait des escarres. 347 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 La russe que nous avons trouvée en deuxième, est morte en premier. 348 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Elle n'avait pas d'escarres. Elle est morte rapidement. 349 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Cela veut dire que nous avons trouvé les corps hors d'état. 350 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Nos deux premières victimes étaient des échecs. 351 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Notre Ange de la Miséricorde fut un succès. Elle a été conservée. 352 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Donc... 353 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 et maintenant, Dr. Giles ? 354 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Elle a vu le tueur... et elle ne peut pas parler. 355 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 C'est Mac Taylor. 356 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Nous avons rentré vos empreintes dans notre base de données des personnes disparues, 357 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 mais nous n'avons pas encore été capables de vous identifier. 358 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 M'dame... 359 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Je sais que vous pouvez m'entendre. 360 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Je veux trouver la personne qui vous a fait ça. 361 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Je vais vous poser quelques questions. Je sais que vous ne pouvez pas parler, mais... 362 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Répondez en clignant des yeux. 363 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Clignez deux fois pour "oui" et une fois pour "non". 364 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Vous comprenez ? 365 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 C'était un oui ? 366 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Je vais vous montrer des photos. 367 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 La première est une femme... 368 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 LeAnn Goodman. 369 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Vous la connaissez ? 370 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Voici son mari, Tim Goodman. 371 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 C'est lui qui vous a fait ca ? 372 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Zoya Pavlova. 373 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Une femme russe de Coney Island. Vous la connaissez ? 374 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Ok, c'est son petit ami, Jason Parnell. C'est lui qui vous a fait ça ? 375 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Ok, c'est son petit ami, Jason Parnell. C'est lui qui vous a fait ça? 376 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 La maison où on vous a trouvée appartient à cet homme. 377 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Infirmière ! 378 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 J'ai besoin d'un docteur ! Infirmière ! 379 00:29:51,000 --> 00:29:57,000 Inspecteur Taylor ? Elle a eu une attaque. On a fait les examens préliminaires. 380 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Elle est dans un coma de Glasgow type 3. 381 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Elle est en mort cérébrale ? 382 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 J'en ai bien peur. 383 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Hey... 384 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 C'est moi... 385 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 L'inspecteur Taylor. 386 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Vous m'entendez ? 387 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 C'est Mac Taylor. 388 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Vous m'entendez ? 389 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Mac ? 390 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 Mauvaise nouvelle, les résultats d'ADN du sperme retrouvé dans les draps sont revenus. 391 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Il correspond ni au petit ami ni au propriétaire. 392 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Ça prouve seulement qu'ils n'ont pas eu de relations sexuelles. 393 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Ça ne les disculpe pas du meurtre. 394 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Danny et Aiden ont allumé les lieux comme un sapin de Noël. 395 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Ils n'ont pas trouvé la moindre empreinte. 396 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 J'ai parlé à la victime. Elle a impliqué le propriétaire. 397 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Tu as parlé à la victime ? 398 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 J'ai pensé qu'elle clignait des yeux parce que... 399 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 C'est un contretemps. On continue de travailler, ok ? 400 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Pourquoi ? 401 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Quoi ? 402 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Pourquoi, Stella ? Pourquoi il fait ça ? 403 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Quel est le lien ? Pourquoi enfermer ces femmes dans leurs propres corps ? 404 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Parlons de la nature du crime. 405 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Parlons-en 406 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 dans sa nature même. 407 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 C'est diabolique. 408 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 C'est calculé. 409 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 C'est personnel. 410 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 C'est intime. 411 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Il est parti de la maison. 412 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 Si c'est le cas, on l'a interrompu. Il a laissé un témoin en vie. 413 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Il l'a sauvée pour une raison. 414 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Il a quitté la maison, 415 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 mais la question est, l'a-t-il quittée elle? 416 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Et l'équipement médical ? 417 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 On a fait ce qu'il fallait. Aucune empreinte. 418 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Ce tueur est discret. Il est bien trop malin pour nos techniques habituelles. Il faut... 419 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Il faut une technique plus poussée. De la rodamine en spray et on la passe au laser. 420 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 - On y retourne. - Ouais. 421 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 - C'est quoi comme lettres ? - C'est du cyrilique. 422 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 On dirait des initiales. 423 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 En effet. "B.I." 424 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 C'est du Russe. 425 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Bogdhan Ivanov. 426 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Bogdhan Ivanov. 427 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Vous étiez médecin en Union Soviétique. 428 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 Prison pour trahison sous Brejnev en 81. 429 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Relâché et plus tard fuite vers l'Amérique. 430 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Votre échantillon d'ADN correspond 431 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 à celui trouvé dans les draps de votre maison de location. 432 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Il y avait aussi celui de Zoya. 433 00:34:51,000 --> 00:34:51,800 Oui. 434 00:34:51,800 --> 00:34:55,000 Zoya et moi faisions souvent l'amour dans ce lit. 435 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Vous l'aimiez ? 436 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Beaucoup. 437 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Avez-vous pris cette photo monsieur ? 438 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Non. 439 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Je ne vous aurais pas cru homme de dénis, M. Ivanov. 440 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Docteur Ivanov. 441 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Vous n'êtes pas docteur. Mais un meurtrier 442 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 avec un diplôme de médecine. 443 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Laissez-moi commencer l'histoire... 444 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Docteur. 445 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Vous avez tué Zoya en essayant de l'enfermer dans son corps. 446 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Vous êtes chauffeur de taxi. 447 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Vous choisissiez vos victimes comme ça ? 448 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Pourquoi ? 449 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Pourquoi les enfermer ? 450 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 Vous savez ce que "Boghdan" veut dire en Russie ? 451 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Don de Dieu. 452 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Zoya est venue à moi. 453 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 C'est elle qui voulait que je prenne soin d'elle. 454 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 La nourrir, la laver, lui faire la lecture, 455 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 passer de la musique. 456 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Elle voulait se libérer du fardeau de la vie quotidienne. 457 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Atteindre une utopie cérébrale. 458 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 Vivre dans des rêves où son esprit erre sans être troublé. 459 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Lui faire le don de la liberté. 460 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 C'était le plan. 461 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 C'était le pacte. 462 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Je crois que quand Zoya vous a demandé de vous occuper d'elle, 463 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 la paralyser n'était pas ce qu'elle avait en tête, 464 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 n'est-ce pas Docteur ? 465 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 C'était pas pour la liberté. 466 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Ou pour Zoya. 467 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Ni même un don de Dieu. 468 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 C'était pour le pouvoir. 469 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 Dès qu'on est venu à votre porte, vous l'avez perdue. 470 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Et vous avez quitté la maison, mais vous avez laissé la femme. 471 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Après tout, elle était encore vivante. 472 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Vous ne pouviez pas la débrancher, n'est-ce pas Docteur ? 473 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Ça a marché. 474 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Ces femmes sont mortes pour la même raison qu'on vous a eu. 475 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Vous ne saviez pas quand lâcher prise. 476 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Je suis si fatigué. 477 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 Je faisais la même chose avec ma femme. 478 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Elle s'appelait Claire. 479 00:38:17,500 --> 00:38:20,500 Elle est morte le 11 Septembre. 480 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 Personne ne l'a vu venir. 481 00:38:31,500 --> 00:38:33,500 Je rangeais ce placard la dernière fois et, 482 00:38:36,500 --> 00:38:38,500 j'ai trouvé ce ballon de plage. 483 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Et je me suis souvenu... 484 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 que c'est ma femme qui l'avait gonflé. 485 00:38:52,500 --> 00:38:55,500 Je ne l'ai jamais dit à personne, mais, 486 00:38:57,500 --> 00:39:00,500 je me suis débarrassé de tout ce qui me rappelle Claire. 487 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Trop douloureux. 488 00:39:10,200 --> 00:39:11,200 La seule chose... 489 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 que je ne pouvais pas jeter... 490 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 C'était ce ballon. 491 00:39:26,200 --> 00:39:28,200 Son souffle est toujours à l'intérieur. 492 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Ground Zero s'il vous plaît.38966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.