All language subtitles for z.nation.1x06.dvdrip.x264-ositv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,160 Previously on Z Nation... 2 00:00:03,236 --> 00:00:04,236 Those are zombie bites. 3 00:00:04,637 --> 00:00:05,637 Eight of them. 4 00:00:05,705 --> 00:00:07,229 You're looking at the only human known 5 00:00:07,307 --> 00:00:09,172 to have survived being bitten by a zombie. 6 00:00:09,242 --> 00:00:11,005 If we can get him to the lab in California, 7 00:00:11,077 --> 00:00:13,739 they can use his blood and make more of the vaccine. 8 00:00:14,147 --> 00:00:16,172 Is that what I think? They ain't sharks! 9 00:00:16,249 --> 00:00:17,443 You still think about him? 10 00:00:17,517 --> 00:00:19,417 Antoine? I try not to. 11 00:00:19,486 --> 00:00:20,680 Antoine? 12 00:00:20,754 --> 00:00:21,754 Is that him? 13 00:00:21,821 --> 00:00:23,345 No. 14 00:00:23,423 --> 00:00:26,085 Even if I never know for sure what happened to Antoine, 15 00:00:26,159 --> 00:00:27,922 I'm okay with being here now. 16 00:00:27,994 --> 00:00:29,154 With you. 17 00:00:29,229 --> 00:00:30,992 I'm good with that too. 18 00:00:39,672 --> 00:00:41,139 This is a national emergency. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,038 I've decided to catalog all the theories 20 00:00:43,109 --> 00:00:45,168 about where the Z virus came from. 21 00:00:45,245 --> 00:00:46,473 There's more than a few. 22 00:00:46,546 --> 00:00:49,640 Is it what the Zoroastrians would call frash�k�r�t�? 23 00:00:49,716 --> 00:00:52,810 Or are we contaminated with Amazon brain rot? 24 00:00:52,886 --> 00:00:55,252 Or maybe we passed through the tail of a comet 25 00:00:55,321 --> 00:00:58,085 that sprinkled the earth with zombie dust. 26 00:00:58,158 --> 00:01:02,254 Or was it a defense-department weaponized virus that escaped the lab? 27 00:01:02,328 --> 00:01:04,819 Or how about self-fulfilling prophecy? 28 00:01:04,898 --> 00:01:09,392 Public fascination with all things zombie just willed it into existence. 29 00:01:10,837 --> 00:01:13,863 As things went south, the theories got weirder. 30 00:01:13,940 --> 00:01:16,602 Good times for religions with an end-of-the-world scenario. 31 00:01:16,676 --> 00:01:18,268 The crazier, the better. 32 00:01:18,344 --> 00:01:20,539 The apocalypse business was booming. 33 00:01:20,613 --> 00:01:23,241 At least while there was still business to boom. 34 00:01:23,316 --> 00:01:25,511 It reminds me of a poem by Yeats. 35 00:01:26,086 --> 00:01:29,681 "And what rough beast, its hour come round at last 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,849 "Slouches toward Bethlehem to be born?" 37 00:01:31,925 --> 00:01:33,688 There is no cure. 38 00:01:34,761 --> 00:01:36,729 What rough beast indeed. 39 00:01:40,400 --> 00:01:44,200 Father, we ask that you watch over our brothers and sisters 40 00:01:44,871 --> 00:01:48,136 as they leave our congregation for a greater journey. 41 00:01:48,208 --> 00:01:49,505 Amen. 42 00:01:49,576 --> 00:01:52,875 And although we will not see them again in this life, 43 00:01:52,946 --> 00:01:55,744 they will live on through their sacrifice. 44 00:01:56,583 --> 00:01:59,051 Now I ask you all to rise. 45 00:01:59,119 --> 00:02:01,178 Brother Eli, Brother Matthew, 46 00:02:01,254 --> 00:02:03,688 please help with the Resurrected. 47 00:02:11,664 --> 00:02:13,063 Now let us pray. 48 00:02:13,700 --> 00:02:15,964 For today is a day ofjoy. 49 00:02:18,371 --> 00:02:20,999 I ask now for the anointed to please step forward. 50 00:02:25,111 --> 00:02:28,478 These brothers and sisters will soon know 51 00:02:28,548 --> 00:02:30,709 the true meaning of peace 52 00:02:30,783 --> 00:02:34,082 that only belief and resurrection can bring. 53 00:02:38,324 --> 00:02:40,519 May these keep you safe on your journey 54 00:02:42,695 --> 00:02:45,596 and serve as the instrument of your salvation. 55 00:02:47,133 --> 00:02:49,829 I envy you, brothers. Sister. 56 00:02:59,913 --> 00:03:02,848 Let us ring the bell and joyously call out 57 00:03:02,916 --> 00:03:06,215 for more of the Resurrected to join our flock. 58 00:03:10,790 --> 00:03:13,350 Brother Eli, Brother Matthew, 59 00:03:13,426 --> 00:03:15,121 please prepare to greet them. 60 00:03:48,328 --> 00:03:49,590 No Zs in sight. 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,327 Anybody else worried about Mr. Sunshine out there? 62 00:03:53,399 --> 00:03:55,458 I know. He's looking worse. 63 00:03:55,535 --> 00:03:57,366 Yeah, he was pretty creepy to start with. 64 00:03:57,437 --> 00:03:59,928 Come on, guys. Give him a break. 65 00:04:00,006 --> 00:04:03,032 It's the apocalypse. None of us look our best, you know. 66 00:04:03,109 --> 00:04:04,770 It's like one long bad hair day. 67 00:04:05,044 --> 00:04:06,841 Speaking of hair, what's with all the bald patches? 68 00:04:06,913 --> 00:04:09,108 Maybe that vaccine is like zombie chemo. 69 00:04:09,182 --> 00:04:11,013 Maybe the vaccine isn't working. 70 00:04:25,698 --> 00:04:27,029 What do you think, Doc? 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,661 I've seen Zs look better than him. 72 00:04:31,137 --> 00:04:32,832 Will he make it to California? 73 00:04:33,139 --> 00:04:34,367 If we haul ass. 74 00:04:34,440 --> 00:04:37,238 If he goes zombie, we might have to put him down. 75 00:04:37,310 --> 00:04:39,335 Dibs on piking him. 76 00:04:39,412 --> 00:04:42,347 If he turns, piking him is the least of our problems. 77 00:04:48,921 --> 00:04:50,149 What? 78 00:04:50,657 --> 00:04:52,784 Pit stop's over. Let's get moving. 79 00:04:53,226 --> 00:04:55,854 I have a ginormous bladder. Sue me. 80 00:04:59,699 --> 00:05:03,760 Man, I sure could use some of them Kansas City barbecue ribs about now. 81 00:05:03,836 --> 00:05:07,101 How about you, darlin'? You're a big rib eater, aren't you? 82 00:05:07,173 --> 00:05:10,404 You know, I was almost starting to feel sorry for you. 83 00:05:12,045 --> 00:05:15,310 You look pretty happy for someone who hasn't eaten in two days. 84 00:05:16,049 --> 00:05:17,049 Could be worse. 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 Really? We're still alive, aren't we? 86 00:05:19,852 --> 00:05:24,118 You were always a glass-half-full kinda guy. 87 00:05:24,190 --> 00:05:27,182 It's what I love about you. 88 00:05:27,260 --> 00:05:30,718 Actually, I'm looking forward to getting some food and a hot shower at Province Town. 89 00:05:30,797 --> 00:05:33,664 Well, don't get your hopes up. We don't even know if this place still exists. 90 00:05:33,733 --> 00:05:36,702 Hammond had it marked on his map as a resupply place. 91 00:05:36,769 --> 00:05:40,398 And if his contact there is the same Major Williams from my National Guard days, 92 00:05:40,473 --> 00:05:41,713 we might actually get some help. 93 00:05:41,941 --> 00:05:44,307 So we're relying on the map of a dead guy? 94 00:05:44,377 --> 00:05:49,314 In case you forgot, that dead guy was a hero who died protecting you. 95 00:05:49,382 --> 00:05:52,180 Just because he's dead doesn't make him a hero. 96 00:05:52,552 --> 00:05:54,417 Well, I hope Province Town does exist, 97 00:05:54,487 --> 00:05:56,955 because we're out of just about everything but hope. 98 00:06:28,354 --> 00:06:30,845 One thousand five hundred and fifty-four. 99 00:06:47,673 --> 00:06:49,664 "Surrender all weapons"? Are they serious? 100 00:06:49,942 --> 00:06:51,307 Looks like. 101 00:06:52,011 --> 00:06:53,410 What do you wanna do? 102 00:06:54,680 --> 00:06:56,113 Their town, their rules. 103 00:06:56,783 --> 00:06:58,546 Looks like we don't have much of a choice. 104 00:07:09,095 --> 00:07:12,087 Stop right there! This is a private compound. 105 00:07:12,398 --> 00:07:15,799 I'm gonna have to ask you to turn around and go back the way you came. 106 00:07:21,441 --> 00:07:23,102 I'm looking for Major Williams. 107 00:07:23,810 --> 00:07:25,675 Joe Williams. And who are you? 108 00:07:26,212 --> 00:07:29,204 I'm Sergeant Charles Garnett, Georgia National Guard. 109 00:07:30,650 --> 00:07:33,118 We've known each other going back pre-Z. 110 00:07:38,458 --> 00:07:40,722 Wait there. Your crew stays in the truck. 111 00:07:40,793 --> 00:07:43,728 They try to get out, or we see a weapon, we'll fire. 112 00:07:46,799 --> 00:07:49,666 Easy, everyone. Charlie's got it under control. 113 00:07:49,735 --> 00:07:51,726 So you're calling him Charlie now? 114 00:07:51,804 --> 00:07:55,968 Yeah, and I'm gonna start calling you my bitch if you don't shut up. 115 00:08:02,615 --> 00:08:05,413 Well, holy shit. 116 00:08:07,386 --> 00:08:09,718 It's the ghost of Charlie Garnett. 117 00:08:09,789 --> 00:08:13,316 Never expected to see you again. At least not alive. 118 00:08:13,392 --> 00:08:17,590 Hey, Joe. Didn't expect to see you again either. 119 00:08:17,663 --> 00:08:19,358 Looks like we're both still standing. 120 00:08:19,432 --> 00:08:21,263 Looks like. 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,997 Last time I saw you, you were pulling my ass out of a ditch full of Zs. 122 00:08:25,071 --> 00:08:26,936 Just returning the favor. 123 00:08:27,874 --> 00:08:29,603 How many Zs we kill that day? 124 00:08:31,077 --> 00:08:32,544 Not enough. 125 00:08:33,980 --> 00:08:35,311 Do you mind? 126 00:08:37,283 --> 00:08:38,682 Stand down. 127 00:08:40,052 --> 00:08:42,748 You're the first person I've seen from before. 128 00:08:43,856 --> 00:08:45,915 How the hell you end up here? 129 00:08:46,325 --> 00:08:47,986 I'm actually on a mission for the government, 130 00:08:48,060 --> 00:08:49,322 if you can believe that. 131 00:08:50,463 --> 00:08:53,261 If it was anybody but you, I wouldn't. 132 00:08:53,332 --> 00:08:54,822 We've come from New York. 133 00:08:54,901 --> 00:08:56,027 Haven't eaten in a few days. 134 00:08:56,969 --> 00:08:57,969 New York? 135 00:08:58,437 --> 00:09:01,463 Haven't seen anyone east of the Mississippi for over a year. 136 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 How many of you are there? 137 00:09:02,742 --> 00:09:04,573 Eight. Including a doctor. 138 00:09:05,478 --> 00:09:07,708 Real doctor? Sort of. 139 00:09:07,980 --> 00:09:09,971 He's watched a lot of ER. 140 00:09:12,518 --> 00:09:14,042 All right. 141 00:09:14,120 --> 00:09:16,918 Come inside and tell me your story. We'll get you some food. 142 00:09:17,223 --> 00:09:19,316 But the truck stays outside. 143 00:09:20,293 --> 00:09:24,127 Let 'em in. And of course, you'll have to check your weapons. 144 00:09:28,334 --> 00:09:29,614 Just make sure we get these back. 145 00:09:33,272 --> 00:09:35,502 Why is this not making me feel any safer? 146 00:09:36,509 --> 00:09:38,101 Looks like it's seen a little action. 147 00:09:39,312 --> 00:09:41,246 Ex-prison guard? TSA. 148 00:09:43,983 --> 00:09:45,507 Just like Dodge City. 149 00:09:45,585 --> 00:09:47,018 We have our reasons. 150 00:09:47,086 --> 00:09:50,351 Makes sense. Strong on the outside. Safe on the inside. 151 00:10:16,382 --> 00:10:18,942 Major, you're not gonna believe this. 152 00:10:19,018 --> 00:10:20,713 Three of Jacob's flock are back. 153 00:10:20,786 --> 00:10:23,118 Major Williams? We'd like to come back. 154 00:10:23,189 --> 00:10:24,520 We were wrong to leave. 155 00:10:24,590 --> 00:10:27,184 Jacob turned out to be just some crazy cult leader. 156 00:10:27,259 --> 00:10:28,590 We brought food. 157 00:10:29,428 --> 00:10:31,794 What do you want us to do? 158 00:10:31,864 --> 00:10:33,764 If they're clean, let 'em back in. 159 00:10:33,833 --> 00:10:36,768 Probably won't be the last of his sheep to wander back. 160 00:11:07,767 --> 00:11:09,997 I feel so much lighter without that damn hammer. 161 00:11:10,069 --> 00:11:12,663 Yeah, I feel naked, and not in a good way. 162 00:11:12,738 --> 00:11:14,968 When we started out, everyone was armed. 163 00:11:15,041 --> 00:11:18,442 Then one day, a guy decided to shoot his wife's boyfriend. 164 00:11:18,511 --> 00:11:20,570 He turned, and we lost five people. 165 00:11:20,646 --> 00:11:23,911 So we made a rule. Only guards could carry inside. 166 00:11:24,717 --> 00:11:26,947 Then a trading group came in. 167 00:11:27,053 --> 00:11:28,486 Took a gun off a guard. 168 00:11:28,554 --> 00:11:31,955 Seven dead that time. We were lucky it wasn't worse. 169 00:11:32,558 --> 00:11:35,049 We have a strong perimeter. Never been breached. 170 00:11:35,127 --> 00:11:38,824 All our problems happened inside. So we removed the threats. 171 00:11:38,898 --> 00:11:41,298 No weapons inside the walls, period. 172 00:11:41,367 --> 00:11:43,699 It's a better way to live. Safer. 173 00:11:43,769 --> 00:11:45,794 Being armed all the time has an effect on people. 174 00:11:45,871 --> 00:11:48,499 Maybe I'm naive, but this gives me hope. 175 00:11:48,574 --> 00:11:50,337 Is this a zombie cage? 176 00:11:50,409 --> 00:11:52,343 Doesn't see much use these days. 177 00:11:52,712 --> 00:11:54,805 We patrol the surrounding area for Zs twice a day, 178 00:11:54,880 --> 00:11:56,541 so they aren't really a problem. 179 00:11:56,615 --> 00:11:58,810 It's the people we have to worry about. 180 00:11:58,884 --> 00:12:02,684 Since going weapon-free, we've gone over a year without a fatality. 181 00:12:02,755 --> 00:12:03,915 Think about that. 182 00:12:03,989 --> 00:12:08,255 You've been out in the world. How many deaths have you seen in the last year? 183 00:12:08,327 --> 00:12:09,624 Enough for a lifetime. 184 00:12:09,695 --> 00:12:13,256 What if someone, you know, dies of natural causes? 185 00:12:14,967 --> 00:12:16,730 Sure, that could happen. 186 00:12:17,603 --> 00:12:21,369 All the doors and gates close automatically, sealing off each section of the compound. 187 00:12:21,440 --> 00:12:24,341 Like on a submarine. Can't be opened by Zs. 188 00:12:24,410 --> 00:12:26,640 Everything's been zombie-proofed. 189 00:12:26,712 --> 00:12:28,612 You ever hear of the Titanic? 190 00:12:28,714 --> 00:12:31,410 You're welcome to wait outside in your vehicle. 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,943 You'll have to forgive my friend. He's, uh, been through a lot. 192 00:12:35,421 --> 00:12:36,513 We all have. 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,319 Nothing's perfect, but this is as close as it gets. 194 00:12:39,391 --> 00:12:42,918 After a while, most people find they can actually sleep through the night. 195 00:12:42,995 --> 00:12:45,361 Really? I can't imagine that. 196 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 We grow all our own fruits and vegetables. 197 00:12:48,134 --> 00:12:51,297 The scraps and our waste all go into a biomass generator. 198 00:12:51,370 --> 00:12:53,838 We're up to four hours of electricity a day. 199 00:12:54,373 --> 00:12:56,364 Really? That's cool. 200 00:12:58,778 --> 00:13:00,439 What's their story? 201 00:13:00,513 --> 00:13:03,393 We had a little trouble a while back with a preacher we took in. 202 00:13:03,516 --> 00:13:04,915 He drank his own Kool-Aid. 203 00:13:04,984 --> 00:13:07,976 Decided the Zompocalypse was actually the Second Coming 204 00:13:08,053 --> 00:13:10,351 and we needed to save the Zs, not kill them. 205 00:13:10,422 --> 00:13:13,687 Calls 'em "The Resurrected." Real whack-job. 206 00:13:14,059 --> 00:13:15,492 I'm not an expert on the Bible, 207 00:13:15,561 --> 00:13:18,496 but I'm pretty sure there's nothing in there about zombies. 208 00:13:18,564 --> 00:13:20,657 We had to kick him out, along with his followers. 209 00:13:20,733 --> 00:13:23,827 I've seen this kind of thing before. Crazy spreads fast. 210 00:13:23,903 --> 00:13:25,734 So why would you let them back in? 211 00:13:25,805 --> 00:13:27,864 They all had family still here. 212 00:13:27,940 --> 00:13:30,431 I knew once they were out a while, they'd get hungry or scared 213 00:13:30,509 --> 00:13:31,669 and some would come back. 214 00:13:31,744 --> 00:13:34,577 Like clockwork, these three turned up today. 215 00:13:34,647 --> 00:13:36,205 Not true believers, huh? 216 00:13:36,282 --> 00:13:38,910 Hard to believe on an empty stomach. 217 00:13:38,984 --> 00:13:41,384 Speaking of which, let's get you people something to eat. 218 00:13:41,453 --> 00:13:43,717 First meal is on me. The rest you trade for. 219 00:13:43,789 --> 00:13:46,257 No meat of course. Hope you're vegetarian. 220 00:13:46,325 --> 00:13:47,451 Oh, yeah. 221 00:13:49,762 --> 00:13:52,458 We're headed to a CDC lab in California. 222 00:13:52,731 --> 00:13:54,596 You're never gonna make it to California. 223 00:13:54,667 --> 00:13:56,100 Yeah, that's what I've been told. 224 00:13:56,168 --> 00:13:57,658 No, seriously. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,536 The Zs are swarming out west. Millions of them. 226 00:14:00,606 --> 00:14:02,665 Been hearing about it second and thirdhand. 227 00:14:02,741 --> 00:14:03,867 Nothing left to eat in the city, 228 00:14:03,943 --> 00:14:06,343 so they're pouring into open country, forming mega herds. 229 00:14:06,412 --> 00:14:09,313 And rumor has it the whole west coast is a no-go zone. 230 00:14:09,381 --> 00:14:11,008 Well, we still got to try. 231 00:14:11,083 --> 00:14:12,203 The guy's a pain in the ass, 232 00:14:12,218 --> 00:14:13,651 but he's our only chance for a cure. 233 00:14:13,719 --> 00:14:15,653 Getting yourself killed won't cure anything. 234 00:14:15,721 --> 00:14:19,418 I could use you here. I need experienced soldiers and a doctor. 235 00:14:19,491 --> 00:14:21,015 That's a tempting offer, Joe. 236 00:14:21,093 --> 00:14:23,061 But we got to keep going. 237 00:14:23,128 --> 00:14:24,254 Clock's ticking on our guy. 238 00:14:24,330 --> 00:14:25,957 In fact, I could use your help. 239 00:14:26,031 --> 00:14:27,726 We could use an old-school ass kicker like you 240 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 out on the road. 241 00:14:29,034 --> 00:14:30,399 I don't know. 242 00:14:30,469 --> 00:14:32,767 I've seen so much hope come to nothing. 243 00:14:33,772 --> 00:14:36,452 This is the first thing I've been a part of that might actually work. 244 00:14:36,508 --> 00:14:38,533 These folks rely on me. 245 00:14:39,545 --> 00:14:40,739 I know. 246 00:14:41,213 --> 00:14:42,510 I get it. 247 00:14:44,450 --> 00:14:46,645 I've got a spare room two or three of you can use. 248 00:14:46,719 --> 00:14:49,210 The rest can grab a bunk in the community room. 249 00:14:53,993 --> 00:14:55,654 Let me think about what you said. 250 00:14:55,728 --> 00:14:57,093 We'll talk more tomorrow. 251 00:14:57,162 --> 00:14:59,221 In the meantime, get some rest. 252 00:14:59,298 --> 00:15:01,129 Thanks. Thank you. 253 00:15:01,200 --> 00:15:02,667 You're welcome. 254 00:15:23,155 --> 00:15:26,147 Dude. Dude, slow down. They're not gonna take it from you. 255 00:15:26,759 --> 00:15:27,851 So... 256 00:15:28,627 --> 00:15:30,424 We got the lowdown on the sleeping situation. 257 00:15:30,496 --> 00:15:34,193 There's a room that two or three of us can share, and there's a communal bunk. 258 00:15:34,266 --> 00:15:35,266 Dibs on the room. 259 00:15:36,869 --> 00:15:40,202 What? Be less risk of anyone figuring out who I am. 260 00:15:42,641 --> 00:15:44,506 I think we should give it to those two. 261 00:15:48,480 --> 00:15:50,778 What? No, no, no. We're not a... 262 00:15:52,318 --> 00:15:54,286 Yeah, you guys take it. Yeah. 263 00:15:54,687 --> 00:15:56,382 Is it that obvious? 264 00:15:56,822 --> 00:15:58,312 Well... 265 00:15:59,792 --> 00:16:03,489 If we're gonna do the time, we may as well do the crime. 266 00:16:12,004 --> 00:16:14,996 What are you doing? Are you serious? Yes. 267 00:16:53,212 --> 00:16:55,612 It's not exactly what I was, um... 268 00:16:57,282 --> 00:16:58,476 It's perfect. 269 00:17:02,688 --> 00:17:05,122 Roberta, um... Yeah? 270 00:17:08,360 --> 00:17:11,022 Uh... I mean, come on. This room, it's like, 271 00:17:11,096 --> 00:17:13,189 you know, "Here's the bed!" 272 00:17:13,265 --> 00:17:15,790 It's, um... 273 00:17:18,437 --> 00:17:19,529 Cozy. 274 00:17:19,605 --> 00:17:20,833 Cozy. 275 00:17:24,209 --> 00:17:25,437 Yeah. 276 00:17:25,878 --> 00:17:27,573 I don't know what to say. 277 00:17:28,647 --> 00:17:30,137 Don't say anything. 278 00:17:51,370 --> 00:17:53,497 Hey, um, I don't have any... 279 00:17:54,006 --> 00:17:55,701 We'll think of something. 280 00:17:59,244 --> 00:18:00,939 I went to Catholic school. 281 00:18:01,480 --> 00:18:02,504 Oh. 282 00:18:04,616 --> 00:18:06,243 Chair. All right. 283 00:18:12,291 --> 00:18:14,759 What, are you worried about the nuns? 284 00:18:14,827 --> 00:18:16,192 Never know. 285 00:18:42,654 --> 00:18:45,953 For indeed we have had good news preached to us, 286 00:18:46,024 --> 00:18:48,015 just as the unbelievers. 287 00:18:49,428 --> 00:18:51,293 But the word they heard did not profit them, 288 00:18:51,363 --> 00:18:53,729 for their hearts were closed to the truth. 289 00:18:54,466 --> 00:18:57,993 So then we shall open their eyes. 290 00:19:04,109 --> 00:19:08,011 That fella seems pretty popular for a guy who just got kicked out of here. 291 00:19:08,080 --> 00:19:10,571 It was a lot harder than we expected. 292 00:19:10,649 --> 00:19:12,583 Thought we'd be better off back here. 293 00:19:13,085 --> 00:19:15,815 Lucky for you the Major was willing to take you in again. 294 00:19:16,855 --> 00:19:19,050 Yes, it was lucky for us all. 295 00:19:29,501 --> 00:19:31,867 Hey, Luke. Glad to see you back, man. 296 00:19:31,937 --> 00:19:34,235 I knew you were too smart to fall for that Jacob clown. 297 00:19:34,306 --> 00:19:37,537 Yeah. It wasn't at all what I thought it was gonna be. Glad to be back. 298 00:19:38,277 --> 00:19:41,246 I think I left some meds in my ammo bag. 299 00:19:41,313 --> 00:19:42,393 Do you mind checking for me? 300 00:19:42,447 --> 00:19:43,778 Yeah. Sure, hang on. 301 00:20:12,110 --> 00:20:13,975 Hey, are you all right? 302 00:20:24,189 --> 00:20:27,647 Listen to me, all of you, for I have good news. 303 00:20:28,660 --> 00:20:32,391 The Major didn't believe in the word of Jacob. But he will. 304 00:20:32,965 --> 00:20:35,991 All of you will be given another chance to hear his word 305 00:20:36,068 --> 00:20:38,298 and join the Resurrection Church. 306 00:20:39,137 --> 00:20:41,002 What are you doing? Get down from there. 307 00:20:42,975 --> 00:20:44,237 He's got a weapon! 308 00:20:46,511 --> 00:20:49,446 For as the Father raises the dead and gives them life, 309 00:20:49,514 --> 00:20:52,574 so also the Son gives life to whom he will. 310 00:20:59,925 --> 00:21:01,392 He's gonna turn. 311 00:21:02,728 --> 00:21:03,728 Damn it. 312 00:21:35,827 --> 00:21:39,786 Oh, God! Luke! Help me secure these doors! We have to contain them! 313 00:21:59,318 --> 00:22:02,310 Are you sure you didn't go to Catholic school? 314 00:22:02,888 --> 00:22:05,584 Uh-uh. Go away! 315 00:22:08,860 --> 00:22:11,294 Hey! This is a very bad time to bother us. 316 00:22:11,363 --> 00:22:12,660 Oh, terrible time. 317 00:22:21,573 --> 00:22:22,699 Who's there? 318 00:22:26,478 --> 00:22:28,207 Zombies? 319 00:22:28,747 --> 00:22:30,647 It can't be. 320 00:23:29,941 --> 00:23:30,941 Murphy! 321 00:23:32,077 --> 00:23:33,271 Murphy! 322 00:23:33,612 --> 00:23:35,273 Murphy, come on! Come on! 323 00:24:04,443 --> 00:24:05,967 Come on! Let's go! Hurry! 324 00:24:09,014 --> 00:24:12,313 I would give my left nut for that Z-whacker right now! 325 00:24:15,520 --> 00:24:17,613 Come on, you guys! Let's go! 326 00:25:03,235 --> 00:25:04,532 Oh, that was a bad one. 327 00:25:05,337 --> 00:25:06,463 Where's Murphy? 328 00:25:06,538 --> 00:25:08,529 The last we saw, he ran out some other door. 329 00:25:08,607 --> 00:25:10,302 We need a leash for that guy. 330 00:25:37,636 --> 00:25:40,036 Someone wedged that door open for the zombies. 331 00:25:41,740 --> 00:25:42,740 What? 332 00:25:54,686 --> 00:25:56,745 We can barely face these guys one at a time. 333 00:25:56,821 --> 00:25:59,756 This outbreak spreads, they'll be coming at us 50 at a time. 334 00:25:59,824 --> 00:26:01,223 What about Murphy and the others? 335 00:26:01,293 --> 00:26:02,590 I don't know. We need weapons. 336 00:26:05,630 --> 00:26:08,326 Joe. What the hell happened? 337 00:26:09,167 --> 00:26:13,297 Jacob and his cult. The ones we let back in slit their throats. 338 00:26:13,772 --> 00:26:15,740 What? Goddamn suicide zombies. 339 00:26:16,541 --> 00:26:17,974 They sabotaged the doors. 340 00:26:18,043 --> 00:26:19,635 Insane bastards. 341 00:26:19,711 --> 00:26:22,874 Everything we've worked for, it's gone. All gone. 342 00:26:24,749 --> 00:26:25,943 We need weapons. 343 00:26:26,017 --> 00:26:27,951 The armory's full of Zs. We can't get in there. 344 00:26:28,019 --> 00:26:29,509 Well, you got to have some hidden somewhere. 345 00:26:29,588 --> 00:26:31,749 No. They're all in the cage. All of them? 346 00:26:31,823 --> 00:26:33,586 How are we supposed to defend ourselves? 347 00:26:33,658 --> 00:26:34,886 I thought we were zombie-proof! 348 00:26:35,226 --> 00:26:37,456 Hey, Joe. You got to pull yourself together, man. 349 00:26:37,529 --> 00:26:39,019 There's got to be a way out of here. 350 00:26:39,097 --> 00:26:40,257 Garnett! 351 00:26:42,067 --> 00:26:44,160 Thank God you're okay. Where's Murphy? 352 00:26:44,235 --> 00:26:46,294 We got separated. Zombies everywhere. 353 00:26:46,371 --> 00:26:48,601 10K? He's out there somewhere. 354 00:26:48,673 --> 00:26:50,800 If anybody can make it, he can. 355 00:26:50,875 --> 00:26:52,740 If only he had his gun. 356 00:26:54,713 --> 00:26:57,307 You have to get to the emergency exit before we're completely overrun. 357 00:26:57,382 --> 00:26:59,043 Where is it? Through those doors. 358 00:26:59,117 --> 00:27:00,982 There's a long hallway ending in a reinforced door. 359 00:27:01,052 --> 00:27:02,349 It leads outside the perimeter. 360 00:27:02,420 --> 00:27:05,446 Don't stop till you hit the woods, then you can double back around to your truck. 361 00:27:05,523 --> 00:27:06,683 What about you? 362 00:27:06,758 --> 00:27:08,718 I've got to stay and try to save as many as I can. 363 00:27:09,494 --> 00:27:10,552 Ready? 364 00:27:10,629 --> 00:27:12,563 Indeed. All right, let's go! 365 00:27:34,386 --> 00:27:37,321 Die, you freakin' Z! Human! Human. Human. 366 00:27:37,389 --> 00:27:40,256 Sorry. You look like one of them. 367 00:27:40,325 --> 00:27:42,156 You don't look so good yourself, sweetheart. 368 00:27:42,827 --> 00:27:44,488 Look, I need some help. 369 00:27:44,796 --> 00:27:48,197 We'll stick together. Two of us might have a chance. 370 00:28:00,512 --> 00:28:02,275 Why didn't you help? 371 00:28:04,949 --> 00:28:06,746 Why didn't it attack you? 372 00:28:08,787 --> 00:28:11,119 Are you part of this? No! No. 373 00:28:17,729 --> 00:28:21,460 For God's sakes! Don't leave me! 374 00:28:35,513 --> 00:28:38,971 Come, brothers and sisters! It is as I foretold! 375 00:28:39,050 --> 00:28:40,813 Our Second Coming is here! 376 00:28:41,119 --> 00:28:43,519 Behold the Resurrected! 377 00:28:43,855 --> 00:28:46,346 It's time to take what is rightfully ours. 378 00:28:47,025 --> 00:28:49,186 Bring me the blasphemers alive. 379 00:28:58,837 --> 00:28:59,997 It's jammed! It won't open! 380 00:29:01,573 --> 00:29:03,040 Turn around! Turn around! 381 00:29:03,108 --> 00:29:04,473 Back up! The door's blocked! 382 00:29:04,542 --> 00:29:06,567 Guys, we're not gonna make it. 383 00:29:12,350 --> 00:29:14,250 We have to turn around! 384 00:29:14,319 --> 00:29:15,547 Go back! 385 00:29:20,258 --> 00:29:22,488 Charlie, I'm scared. 386 00:29:34,806 --> 00:29:36,296 Push those Zs back! 387 00:29:36,374 --> 00:29:37,671 I can't even turn around. 388 00:29:37,742 --> 00:29:38,742 Push! 389 00:29:42,247 --> 00:29:44,442 Hey, hey, hey! Addy, come here. 390 00:29:50,789 --> 00:29:52,269 Stay with me, Addy. 391 00:29:52,290 --> 00:29:53,757 Hey, hey. It's okay. 392 00:30:26,491 --> 00:30:27,491 How do we get out of here? 393 00:30:27,559 --> 00:30:30,357 I've been using the roofs to move. The cult freaks are in the compound. Armed. 394 00:30:30,428 --> 00:30:31,861 Murphy? Haven't seen him. 395 00:30:31,930 --> 00:30:34,626 We need weapons. Then we'll find Murphy. Let's go. 396 00:30:36,367 --> 00:30:38,198 Greetings, brothers and sisters. 397 00:30:38,269 --> 00:30:40,066 The Resurrection Church welcomes you. 398 00:30:40,138 --> 00:30:41,935 Please raise your hands to the heavens, 399 00:30:42,006 --> 00:30:44,406 or I will resurrect you where you stand. 400 00:30:48,813 --> 00:30:51,680 Let them go. The Resurrected will take care of them. 401 00:30:52,317 --> 00:30:53,909 The rest of you, come with us. 402 00:31:08,800 --> 00:31:11,268 The last of the Resurrected have been secured. 403 00:31:12,070 --> 00:31:15,665 And those who died today have the honor of entering into grace ahead of us. 404 00:31:16,241 --> 00:31:18,141 Blessed is the path before them. 405 00:31:18,209 --> 00:31:20,677 Blessed will their journey be. 406 00:31:20,745 --> 00:31:25,682 Brothers and sisters, I know you have hate in your hearts right now, 407 00:31:26,184 --> 00:31:29,881 and do not come willingly to this test of faith. 408 00:31:29,954 --> 00:31:35,950 But today, each of you will become part of the New Resurrection Church. 409 00:31:36,461 --> 00:31:39,658 First, however, you must choose how you will serve. 410 00:31:40,798 --> 00:31:45,633 You may join the living flock and spend your days serving the Resurrected. 411 00:31:46,638 --> 00:31:52,235 Or your souls taking the next step on their journey to eternal life. 412 00:31:52,310 --> 00:31:54,801 The time has come for you to choose. 413 00:31:55,380 --> 00:31:59,874 Join me and walk among the living, or follow this blasphemer 414 00:32:00,285 --> 00:32:04,449 who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. 415 00:32:21,072 --> 00:32:24,166 Now don't feel sorrow for the Major, brothers and sisters. 416 00:32:24,242 --> 00:32:27,871 Although we stood against the man he was, 417 00:32:27,946 --> 00:32:32,007 we take joy in his choice to join the Resurrected! 418 00:32:32,083 --> 00:32:34,278 Blessed is the path before him! 419 00:32:34,619 --> 00:32:35,847 What choice? 420 00:32:35,920 --> 00:32:38,582 To live with you lunatics or die and become a zombie? 421 00:32:39,924 --> 00:32:42,222 I don't know your name, brother. 422 00:32:42,293 --> 00:32:44,693 But I welcome you to the Resurrection Church. 423 00:32:45,029 --> 00:32:47,930 With us, you will know everlasting joy and peace. 424 00:32:47,999 --> 00:32:49,660 There was peace here. 425 00:32:49,734 --> 00:32:52,862 Joe Williams, the man you killed, gave you peace. 426 00:32:53,771 --> 00:32:56,296 This was a good place. This was a safe place. 427 00:32:56,774 --> 00:32:58,537 And it can be again! 428 00:32:59,344 --> 00:33:01,039 It's not too late. Put down your weapons. 429 00:33:01,512 --> 00:33:03,810 Let's live the way that people are supposed to. 430 00:33:03,881 --> 00:33:05,481 Helping one another and working together. 431 00:33:05,483 --> 00:33:08,213 It's not too late. Put down your weapons. Let us free. 432 00:33:08,286 --> 00:33:09,378 We'll help you. 433 00:33:09,454 --> 00:33:13,151 The Resurrected aren't any closer to God than you and I are. 434 00:33:17,328 --> 00:33:18,761 I envy you, brother. 435 00:33:20,565 --> 00:33:23,227 The time for you to walk among the Resurrected is near. 436 00:33:23,534 --> 00:33:24,626 Charlie... 437 00:33:27,805 --> 00:33:31,241 I'm gonna kill you, you psychotic bastard. 438 00:33:31,976 --> 00:33:36,504 Don't you worry, sister. You won't be far behind your Charlie. 439 00:33:39,350 --> 00:33:41,545 Shoot him. I can't get a shot. 440 00:33:44,956 --> 00:33:47,049 I need to get on the roof. You get the truck. 441 00:33:48,426 --> 00:33:52,624 Rejoice as both of you will walk before me on the road to everlasting life. 442 00:33:54,298 --> 00:33:59,235 Listen, Jacob. Kill me, resurrect me, but spare the others. 443 00:34:01,406 --> 00:34:03,306 Don't be afraid, brother. 444 00:34:03,374 --> 00:34:05,399 I send you to a better place. 445 00:34:05,877 --> 00:34:08,038 Blessed is the path before him! 446 00:34:08,112 --> 00:34:10,239 I am the new resurrection and the life. 447 00:34:10,681 --> 00:34:14,344 Whoever believes in me, though he die, yet shall he live. 448 00:34:14,419 --> 00:34:15,545 Stop! 449 00:34:32,537 --> 00:34:36,564 If you think the Resurrected are one step closer to heaven, 450 00:34:36,641 --> 00:34:39,041 then prepare to meet your new God. 451 00:34:43,714 --> 00:34:47,980 Come, brother. Step away from the Resurrected. 452 00:34:48,152 --> 00:34:52,555 That's no place for a mortal human. Come join our flock. All are welcome. 453 00:34:55,093 --> 00:34:56,685 Join your flock? 454 00:35:00,064 --> 00:35:04,763 I am not one of the Resurrected. 455 00:35:05,203 --> 00:35:06,693 I'm your messiah. 456 00:35:09,207 --> 00:35:13,644 That's blasphemy, brother. We can all see you're one of the living. 457 00:35:15,813 --> 00:35:19,442 Eight times I was bitten, 458 00:35:20,985 --> 00:35:22,748 and did not turn! 459 00:35:24,122 --> 00:35:28,855 Eight times I was infected by their bloody saliva. 460 00:35:30,294 --> 00:35:32,762 And yet here I stand before you. 461 00:35:34,432 --> 00:35:39,631 And I am here to tell you that he is a false prophet! 462 00:35:41,539 --> 00:35:45,737 For I am the true incarnation of the Resurrected! 463 00:35:52,950 --> 00:35:54,918 What the hell is he doing? 464 00:35:55,820 --> 00:35:57,378 I have no idea. 465 00:35:57,989 --> 00:36:00,355 Kill the blasphemer. 466 00:36:00,424 --> 00:36:01,482 But the bites, Jacob. 467 00:36:01,559 --> 00:36:03,891 He's a false prophet! I can prove it! 468 00:36:04,562 --> 00:36:06,996 I can prove that my words are true. 469 00:36:07,698 --> 00:36:09,461 Tell us, blasphemer. 470 00:36:09,901 --> 00:36:13,064 How can you possibly prove this outrageous lie? 471 00:36:17,308 --> 00:36:18,798 I'll show you. 472 00:36:38,029 --> 00:36:40,156 Observe, ye of little faith. 473 00:36:51,008 --> 00:36:52,168 Jesus. 474 00:36:53,377 --> 00:36:55,675 No. Just Murphy. 475 00:36:59,417 --> 00:37:00,941 Okay, that's enough of that. 476 00:37:04,922 --> 00:37:09,689 The Resurrected will not attack me because they love and fear me. 477 00:37:11,362 --> 00:37:12,989 Behold, my flock. 478 00:37:14,498 --> 00:37:17,228 There's your proof, brothers and sisters! 479 00:37:19,036 --> 00:37:21,027 Now let us go, Jacob, 480 00:37:21,105 --> 00:37:23,539 before my flock resurrects all of you! 481 00:37:24,475 --> 00:37:26,443 Jacob, what if he's speaking the truth? 482 00:37:26,711 --> 00:37:29,339 He's no messiah. I'll prove it. 483 00:37:31,415 --> 00:37:33,610 There's one last test for you to pass, blasphemer. 484 00:37:34,018 --> 00:37:35,246 Damn it. 485 00:37:38,022 --> 00:37:40,923 A bullet to the heart will reveal the truth! 486 00:37:41,592 --> 00:37:42,592 No! 487 00:38:07,385 --> 00:38:08,977 Charlie. Charlie. 488 00:38:24,068 --> 00:38:26,764 You'll be okay. Go get... Go get Murphy. 489 00:38:28,205 --> 00:38:29,672 I'm not leaving you. 490 00:38:55,633 --> 00:38:57,624 I love you. 491 00:38:58,703 --> 00:39:00,227 I love you, too. 492 00:39:01,472 --> 00:39:02,700 Then go. 493 00:39:06,210 --> 00:39:07,302 Live. 494 00:39:08,946 --> 00:39:09,946 No. 495 00:39:11,015 --> 00:39:12,107 Don't. 496 00:39:12,650 --> 00:39:13,650 Don't go. 497 00:39:14,618 --> 00:39:15,880 Come on! 498 00:39:15,953 --> 00:39:17,511 Warren, we have to go. No. 499 00:39:17,588 --> 00:39:20,113 We have to go now! We can't let him turn! 500 00:39:20,191 --> 00:39:23,126 No! I have to give him mercy! There's no time! 501 00:39:23,194 --> 00:39:24,923 No! Let me go! 502 00:39:25,663 --> 00:39:27,460 No! Wait a minute! There's no time. 503 00:39:27,531 --> 00:39:30,398 No. No. Wait! 504 00:39:31,001 --> 00:39:32,593 Wait! Come on. Come on. Come on. 505 00:39:32,670 --> 00:39:34,900 We have to go, 10K! 506 00:39:50,287 --> 00:39:51,879 Stop! 507 00:39:57,595 --> 00:39:59,256 What is she doing? 508 00:39:59,930 --> 00:40:00,930 Shh. 509 00:40:30,895 --> 00:40:33,955 Charles Garnett, I give you mercy. 510 00:41:15,906 --> 00:41:17,168 Let's go. 511 00:41:41,298 --> 00:41:43,232 Someday, maybe we'll find out 512 00:41:43,300 --> 00:41:46,098 the real reason the zombie apocalypse happened. 513 00:41:46,437 --> 00:41:50,066 All this death and destruction. All the pain and heartache. 514 00:41:50,608 --> 00:41:51,939 Who do we blame? 515 00:41:52,576 --> 00:41:55,101 Maybe it was a government virus that escaped the lab. 516 00:41:55,179 --> 00:41:56,441 Maybe it was voodoo. 517 00:41:56,680 --> 00:41:59,080 Or maybe God just doesn't like us. 518 00:42:00,551 --> 00:42:05,648 Some days, though, I wonder if we brought this on ourselves. 519 00:42:06,790 --> 00:42:10,590 We had a chance to do this whole planet Earth thing right, and... 520 00:42:10,661 --> 00:42:12,185 And we blew it. 521 00:42:13,898 --> 00:42:16,093 We got the apocalypse we deserved. 522 00:42:17,468 --> 00:42:21,632 But if we're lucky, someday, this will all be over. 523 00:42:23,307 --> 00:42:24,399 I hope so. 524 00:42:26,510 --> 00:42:29,604 And next time, I hope we get it right. 40030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.