All language subtitles for bss02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,570 --> 00:01:32,210 Are you certain this is wise, sir? 2 00:01:34,010 --> 00:01:37,010 Stories I hear about the raiders in these waters, 3 00:01:37,110 --> 00:01:39,580 their brutality-- 4 00:01:39,680 --> 00:01:42,090 Cui bono, Mr. Fogg. 5 00:01:42,190 --> 00:01:44,350 These men profit nothing from blood. 6 00:01:44,450 --> 00:01:46,990 They profit from cargo. And they profit most 7 00:01:47,090 --> 00:01:49,430 when that cargo is least costly to win. 8 00:01:49,530 --> 00:01:52,160 Those stories you've heard-- 9 00:01:52,260 --> 00:01:54,060 tools of the trade, 10 00:01:54,160 --> 00:01:56,630 self-applied by the pirates themselves, 11 00:01:56,730 --> 00:01:59,200 intended to separate us from our cargo 12 00:01:59,300 --> 00:02:01,340 by surrender rather than sword. 13 00:02:01,440 --> 00:02:04,540 These are men, Mr. Fogg, not monsters. 14 00:02:07,080 --> 00:02:10,480 If we behave rationally and civilly, 15 00:02:10,580 --> 00:02:12,680 so will they. 16 00:02:32,340 --> 00:02:34,370 Down to the well, move! 17 00:02:34,470 --> 00:02:35,940 The ship is yours, sir. 18 00:02:36,040 --> 00:02:38,140 Our manifest. 19 00:02:38,240 --> 00:02:40,180 Everything that would be of value to you 20 00:02:40,280 --> 00:02:42,550 is accounted for, and its location in the hold. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,580 Eight barrels, marked "JP," 22 00:02:46,680 --> 00:02:49,550 forward hold, port side. Mr. Neustadt, step to it. 23 00:02:49,650 --> 00:02:51,490 Pardon me, Captain. May I ask, 24 00:02:51,590 --> 00:02:54,290 are you one of the pirates that calls the port of Nassau home? 25 00:02:54,390 --> 00:02:55,990 Three barrels, tea... 26 00:02:56,090 --> 00:02:58,160 I'm a recent arrival to Nassau. 27 00:02:58,260 --> 00:03:01,030 I only ask inasmuch as it's become 28 00:03:01,130 --> 00:03:02,530 something of a fascination of mine. 29 00:03:02,630 --> 00:03:04,570 They say the reality of the place 30 00:03:04,670 --> 00:03:06,640 is far more interesting than the myth. 31 00:03:06,740 --> 00:03:09,570 The business there is so efficient, so enlightened, 32 00:03:09,670 --> 00:03:13,110 that all trade is managed by a teenaged girl. 33 00:03:13,210 --> 00:03:15,350 Tell me, is that true? 34 00:03:20,350 --> 00:03:21,850 What is it? 35 00:03:25,050 --> 00:03:27,020 Ashe. 36 00:03:27,120 --> 00:03:29,760 As in Lord Ashe. 37 00:03:34,560 --> 00:03:36,700 Then let's get on with it. 38 00:03:44,440 --> 00:03:46,880 Everyone up! 39 00:04:01,930 --> 00:04:03,960 Oh, no, please. 40 00:04:11,670 --> 00:04:12,740 Go ahead! 41 00:04:19,880 --> 00:04:22,450 Mercy! Mercy! 42 00:04:27,950 --> 00:04:30,850 I'd like to thank you for the orderly surrender of your ship. 43 00:04:30,950 --> 00:04:33,960 It's truly amazing to me how many men in your position 44 00:04:34,060 --> 00:04:35,390 lack the sense to do the same. 45 00:04:35,490 --> 00:04:39,430 Ordinarily I would return the courtesy, 46 00:04:39,530 --> 00:04:42,370 relieve you of your cargo and be on my way. 47 00:04:42,470 --> 00:04:44,970 But your ship is about to yield a prize 48 00:04:45,070 --> 00:04:48,410 of far, far greater value than our wildest expectation, 49 00:04:48,510 --> 00:04:51,480 a far greater prize 50 00:04:51,580 --> 00:04:55,280 for which I'd rather not leave witnesses to the taking. 51 00:04:55,380 --> 00:04:57,850 Please, please, sir. I have a wife and a son. 52 00:05:18,330 --> 00:05:20,200 Hell of a prize, Mr. Meeks. 53 00:05:20,300 --> 00:05:23,040 Hell of a prize. 54 00:07:38,640 --> 00:07:40,110 Captain. 55 00:07:48,220 --> 00:07:49,990 Captain. 56 00:07:56,690 --> 00:07:59,230 Captain, before we're seen... 57 00:08:01,100 --> 00:08:03,030 Don't call him that. 58 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Well? 59 00:08:09,140 --> 00:08:10,640 Well what? 60 00:08:10,740 --> 00:08:12,610 The crimes you've committed 61 00:08:12,710 --> 00:08:14,640 against your crew are undisputed. 62 00:08:14,740 --> 00:08:17,410 The only reason the sentence hasn't been carried out 63 00:08:17,510 --> 00:08:19,850 is that I have been delaying the vote, 64 00:08:19,950 --> 00:08:22,790 in hopes that you might help me find a way to get that gold, 65 00:08:22,890 --> 00:08:26,160 or as much of it as possible, off that beach. 66 00:08:27,690 --> 00:08:30,030 Why would I do that? 67 00:08:30,130 --> 00:08:31,760 Because if you do, 68 00:08:31,860 --> 00:08:35,000 I'll personally guarantee your sentences are commuted. 69 00:08:36,830 --> 00:08:39,000 You'll guarantee that, will you? 70 00:08:39,100 --> 00:08:41,340 You underestimate your men yet again. 71 00:08:41,440 --> 00:08:43,940 They will hear reason, 72 00:08:44,040 --> 00:08:47,110 especially when it comes from a voice they can trust. 73 00:08:48,680 --> 00:08:51,110 The men feel they're entitled to leave this ordeal 74 00:08:51,210 --> 00:08:53,320 with something to show for-- Fuck those men. 75 00:08:56,150 --> 00:08:57,920 Fuck them for their shortsightedness. 76 00:08:58,020 --> 00:09:00,760 Fuck them for their ingratitude. 77 00:09:00,860 --> 00:09:03,490 And fuck them for siding with a cowardly, 78 00:09:03,590 --> 00:09:06,000 sniveling shit of a mutineer. 79 00:09:06,100 --> 00:09:08,970 There are over 100 soldiers on that beach, 80 00:09:09,070 --> 00:09:12,340 sworn upon their lives to protect that gold. 81 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 In a matter of hours, 82 00:09:14,540 --> 00:09:16,770 they'll dispatch teams to search for threats. 83 00:09:16,870 --> 00:09:18,840 In a matter of days, 84 00:09:18,940 --> 00:09:21,950 they'll locate our wreck and our camp, 85 00:09:22,050 --> 00:09:26,380 and they will kill every last member of your crew. 86 00:09:26,480 --> 00:09:30,190 And they'll deserve it, 87 00:09:30,290 --> 00:09:32,920 none more so than you. 88 00:09:38,830 --> 00:09:41,670 Bring them back. 89 00:09:41,770 --> 00:09:44,270 We'll ready the nooses. 90 00:09:58,650 --> 00:09:59,850 Wait. 91 00:10:06,390 --> 00:10:09,260 The Urca's gold is secure. 92 00:10:09,360 --> 00:10:11,130 A full complement of soldiers, 93 00:10:11,230 --> 00:10:15,300 reinforced batteries-- 18-pounders, all of them-- 94 00:10:15,400 --> 00:10:16,930 and men who know how to use them. 95 00:10:17,030 --> 00:10:20,640 There's no way of approaching that beach from the land. 96 00:10:20,740 --> 00:10:22,270 Why the fuck are we listening to him? 97 00:10:22,370 --> 00:10:23,570 Yeah, why? 98 00:10:23,670 --> 00:10:25,880 We should be cutting your goddamn tongue out, 99 00:10:25,980 --> 00:10:27,380 for all the lies you've told us. 100 00:10:27,480 --> 00:10:29,210 Gentlemen! 101 00:10:29,310 --> 00:10:31,980 No one is angrier about Mr. Flint's crimes than I. 102 00:10:32,080 --> 00:10:34,150 Which is why you must trust me 103 00:10:34,250 --> 00:10:36,290 when I ask you to hear what he has to say. 104 00:10:39,260 --> 00:10:41,590 And even if it weren't for the soldiers, 105 00:10:41,690 --> 00:10:43,630 even if it weren't for the guns, 106 00:10:43,730 --> 00:10:45,660 there's a fucking warship 107 00:10:45,760 --> 00:10:47,400 watching over every inch of the bay-- 108 00:10:47,500 --> 00:10:51,370 a fucking warship that has already killed half your number, 109 00:10:51,470 --> 00:10:54,740 a fucking warship that would prevent any approach 110 00:10:54,840 --> 00:10:57,240 to that beach via the sea. 111 00:10:57,340 --> 00:11:00,680 There's simply no way of stealing that gold. 112 00:11:03,480 --> 00:11:06,050 But there might be something else you can steal. 113 00:11:08,820 --> 00:11:10,590 The fucking warship. 114 00:11:13,290 --> 00:11:14,790 What? 115 00:11:16,930 --> 00:11:19,460 Too many soldiers on the beach, which means 116 00:11:19,560 --> 00:11:21,700 that the watch on the ship is spare. 117 00:11:21,800 --> 00:11:25,030 Two men approach quietly, 118 00:11:25,130 --> 00:11:27,540 evade a handful of sentries 119 00:11:27,640 --> 00:11:30,410 and eliminate the watch on the mainmast. 120 00:11:30,510 --> 00:11:32,040 Now at this point, 121 00:11:32,140 --> 00:11:34,040 while the sun is failing 122 00:11:34,140 --> 00:11:36,650 but before the night watch arrives, 123 00:11:36,750 --> 00:11:38,850 an assault could be made. 124 00:11:40,680 --> 00:11:42,820 That ship 125 00:11:42,920 --> 00:11:45,050 is your only means of escape. 126 00:11:45,150 --> 00:11:47,790 And that ship is your only means 127 00:11:47,890 --> 00:11:49,890 of taking anything of value 128 00:11:49,990 --> 00:11:52,200 out of this ordeal. 129 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 And once it is in your possession-- 130 00:11:54,500 --> 00:11:56,270 Enough of this. Once that ship is in your possession-- 131 00:11:56,370 --> 00:11:59,000 Do none of you remember his crimes? Mr. De Groot! 132 00:11:59,100 --> 00:12:01,370 Once that ship is in your possession, you will be invincible! 133 00:12:12,180 --> 00:12:14,120 Now the risk 134 00:12:14,220 --> 00:12:17,290 falls almost entirely on the first two men out. 135 00:12:18,860 --> 00:12:21,060 I would volunteer, 136 00:12:21,160 --> 00:12:23,130 in exchange for your pardon. 137 00:12:24,430 --> 00:12:26,530 That leaves one man to go. 138 00:12:30,830 --> 00:12:32,070 One volunteer-- 139 00:12:32,170 --> 00:12:33,500 I'll do it. 140 00:12:37,640 --> 00:12:40,210 I'll-- I'll go. 141 00:12:47,280 --> 00:12:50,250 Then let's put Mr. Flint's plan to a vote. 142 00:12:50,350 --> 00:12:51,890 All in favor? 143 00:12:56,690 --> 00:12:59,460 Aye! Aye! Aye! 144 00:13:27,420 --> 00:13:29,290 Lord Thomas Hamilton? 145 00:13:29,390 --> 00:13:31,790 Ah. 146 00:13:31,900 --> 00:13:34,000 Are you the liaison sent by the Admiralty? 147 00:13:34,960 --> 00:13:37,100 I am, my lord. 148 00:13:37,200 --> 00:13:40,170 They say it started with a man named Henry Avery. 149 00:13:40,270 --> 00:13:43,270 He sailed into the port of Nassau, 150 00:13:43,370 --> 00:13:46,110 bribed the colonial governor to look past his sins, 151 00:13:46,210 --> 00:13:48,180 encamped his crew upon the beach, 152 00:13:48,280 --> 00:13:51,810 and thus began the pirate issue on New Providence Island. 153 00:13:51,920 --> 00:13:54,480 Where and when will it all end? 154 00:13:54,580 --> 00:13:56,520 I suppose that's where you and I come into this story. 155 00:13:56,620 --> 00:13:58,550 As I'm sure you're aware, 156 00:13:58,650 --> 00:14:00,520 my father the Earl holds great sway 157 00:14:00,620 --> 00:14:02,130 amongst his peers in Whitehall. 158 00:14:02,230 --> 00:14:04,960 He has asked for the assistance of Her Majesty's Navy 159 00:14:05,060 --> 00:14:08,000 in pacifying the island to which he holds title. 160 00:14:08,100 --> 00:14:09,800 He was assured that this request would be considered 161 00:14:09,900 --> 00:14:12,440 a matter of the utmost importance. Undoubtedly, my lord. 162 00:14:12,540 --> 00:14:16,470 Then perhaps you can tell me why they decided to send you. 163 00:14:16,570 --> 00:14:18,070 Beg pardon, my lord? 164 00:14:19,740 --> 00:14:23,010 A number of your superiors are former schoolmates of mine. 165 00:14:23,110 --> 00:14:25,920 I canvassed them about your reputation-- 166 00:14:26,020 --> 00:14:28,120 the son of a carpenter, 167 00:14:28,220 --> 00:14:30,220 no record of any formal schooling, 168 00:14:30,320 --> 00:14:33,490 and yet more literate than any three boys I knew at Eton. 169 00:14:33,590 --> 00:14:36,230 You are a rising star 170 00:14:36,330 --> 00:14:38,530 with a bright future in the Admiralty. 171 00:14:38,630 --> 00:14:40,360 You can understand my concern. 172 00:14:40,460 --> 00:14:42,370 Not really. 173 00:14:42,470 --> 00:14:44,200 Perhaps my lack of education is showing. 174 00:14:46,400 --> 00:14:49,910 I intend to accomplish something here, Lieutenant. 175 00:14:50,010 --> 00:14:53,810 I intend to save Nassau before she's lost forever. 176 00:14:53,910 --> 00:14:55,610 And I cannot do that with a partner 177 00:14:55,710 --> 00:14:57,910 who might be more concerned about advancing his career 178 00:14:58,010 --> 00:15:00,420 than he is about realizing this goal. 179 00:15:05,290 --> 00:15:07,560 You want to save Nassau, my lord? Very much so. 180 00:15:07,660 --> 00:15:11,290 Then perhaps my job is to make certain you know what you're getting into. 181 00:15:55,770 --> 00:15:58,370 You can go in now. 182 00:16:17,260 --> 00:16:19,300 I'll go get us some rum. 183 00:16:22,400 --> 00:16:23,970 Where the fuck were you today? 184 00:16:24,070 --> 00:16:26,600 Here. 185 00:16:26,700 --> 00:16:29,510 You wanted to be a partner to the consortium, did you not? 186 00:16:29,610 --> 00:16:31,740 You wanted to take Hornigold's seat at the table? 187 00:16:31,840 --> 00:16:33,880 Then that means you assume Hornigold's responsibilities, 188 00:16:33,980 --> 00:16:36,280 first among them-- turning up for the fucking meetings. 189 00:16:36,380 --> 00:16:38,610 Is this really what you came up here for-- 190 00:16:38,710 --> 00:16:41,020 to scold me for truancy? 191 00:16:41,120 --> 00:16:43,090 This morning somebody killed two watchmen 192 00:16:43,190 --> 00:16:45,520 and stole 500 pounds' worth of cargo from the warehouse. 193 00:16:45,620 --> 00:16:47,460 Sorry to hear that. 194 00:16:47,560 --> 00:16:49,690 Don't be sorry. Do your fucking job. 195 00:16:49,790 --> 00:16:51,960 And what job is that exactly? 196 00:16:52,060 --> 00:16:55,160 Hornigold provided security for the consortium's operations. 197 00:16:55,260 --> 00:16:58,030 And you'd like me to fill that role for you now? 198 00:16:58,130 --> 00:17:01,000 If your friends aren't capable of protecting themselves, 199 00:17:01,100 --> 00:17:03,270 then I argue they aren't worth protecting. 200 00:17:03,370 --> 00:17:06,010 What the fuck are you talking about? 201 00:17:06,110 --> 00:17:08,840 You were the one who decided you wanted to be a part of this. 202 00:17:08,940 --> 00:17:10,780 To protect the bay. 203 00:17:10,880 --> 00:17:12,680 But to play the role of constable 204 00:17:12,780 --> 00:17:16,590 for the benefit of Captains Naft and Lawrence? 205 00:17:16,690 --> 00:17:19,190 Your problem isn't with me. 206 00:17:19,290 --> 00:17:22,160 Your problem-- you need stronger partners. 207 00:17:22,260 --> 00:17:24,290 I had stronger partners, you shit. 208 00:17:24,390 --> 00:17:26,300 What are you doing down there, Eleanor? 209 00:17:26,400 --> 00:17:28,500 Corporate charters? Mandatory meetings? 210 00:17:28,600 --> 00:17:30,400 The woman who stole ship and crew out from underneath me 211 00:17:30,500 --> 00:17:32,270 has no appetite for any of that. 212 00:17:32,370 --> 00:17:34,140 I think that's why you're so frustrated with me-- 213 00:17:34,240 --> 00:17:36,440 because you know all of this, because you know that I know this, 214 00:17:36,540 --> 00:17:39,140 and because you know you are so much more like me 215 00:17:39,240 --> 00:17:41,680 than anyone you've ever met in your entire life. Jesus Christ, enough. 216 00:17:41,780 --> 00:17:43,850 Stop telling me what it is you think I think. 217 00:17:43,950 --> 00:17:45,980 You sound fucking ridiculous. 218 00:17:46,080 --> 00:17:48,220 Do you know what it is I want? 219 00:17:48,320 --> 00:17:50,450 I want to figure out a way of selling everyone's shit here 220 00:17:50,550 --> 00:17:52,690 for more tomorrow than I did yesterday. 221 00:17:52,790 --> 00:17:55,660 I want to establish a future here that isn't measured in months. 222 00:17:55,760 --> 00:17:59,530 And I want you to show up for a meeting when you're fucking told. 223 00:17:59,630 --> 00:18:02,030 Can't leave yet. Watch me. 224 00:18:02,130 --> 00:18:04,070 You haven't asked me the question yet. 225 00:18:04,170 --> 00:18:06,400 You haven't asked me if I'm gonna let him in-- 226 00:18:06,500 --> 00:18:08,870 Flint. 227 00:18:08,970 --> 00:18:12,740 Am I going to permit him to enter the bay with his Spanish treasure? 228 00:18:12,840 --> 00:18:15,880 Assuming, that is, he returns with it at all. 229 00:18:22,250 --> 00:18:24,790 Be very careful, Charles, 230 00:18:24,890 --> 00:18:27,020 because at a certain point 231 00:18:27,120 --> 00:18:30,330 I will remove you from this place, no matter what the consequences. 232 00:18:30,430 --> 00:18:32,860 You'd do that? For him? 233 00:18:35,260 --> 00:18:38,070 How is it you see such a partner in him and such a villain in me? 234 00:18:38,170 --> 00:18:39,500 He wants what I want. 235 00:18:39,600 --> 00:18:41,670 Are you quite certain about that? 236 00:18:41,770 --> 00:18:44,470 Let's put it to a test. 237 00:18:44,570 --> 00:18:47,180 Let's say I do separate Flint from his gold 238 00:18:47,280 --> 00:18:48,640 when he returns. 239 00:18:48,740 --> 00:18:52,550 And let's say you and I split it. 240 00:18:53,750 --> 00:18:55,050 What? 241 00:18:55,150 --> 00:18:57,520 Mm, see? 242 00:18:57,620 --> 00:18:59,520 Not so easy. 243 00:18:59,620 --> 00:19:02,120 Think about it. I kill Flint, 244 00:19:02,230 --> 00:19:03,860 give you half a fortune. And then-- 245 00:19:03,960 --> 00:19:06,400 no more Naft, no more Lawrence, no more compromises. 246 00:19:06,500 --> 00:19:08,660 You could do whatever you like. 247 00:19:10,070 --> 00:19:12,170 We could do whatever we like. 248 00:19:13,670 --> 00:19:16,270 How important is Flint to you now? 249 00:19:19,280 --> 00:19:21,680 Fuck you. 250 00:19:21,780 --> 00:19:23,650 And fuck you too. 251 00:19:31,690 --> 00:19:33,590 Once the mainmast watch has been eliminated, 252 00:19:33,690 --> 00:19:36,090 hoist your signal. If there is no signal 253 00:19:36,190 --> 00:19:38,790 before the reinforcements for the night's watch depart the beach, 254 00:19:38,890 --> 00:19:42,500 I'll assume failure and begin our escape down the coast. 255 00:19:44,070 --> 00:19:45,570 What if the signal is in time? 256 00:19:45,670 --> 00:19:47,840 Then we'll launch our assault. 257 00:19:49,970 --> 00:19:53,340 There is something about which I want to be very clear-- 258 00:19:53,440 --> 00:19:55,410 even in success, 259 00:19:55,510 --> 00:19:57,210 you will be expelled from the crew, 260 00:19:57,310 --> 00:20:00,220 cast out. 261 00:20:02,320 --> 00:20:04,990 Are we understood? 262 00:20:29,810 --> 00:20:30,810 You shit. 263 00:20:32,720 --> 00:20:34,180 Um, beg pardon? 264 00:20:34,280 --> 00:20:36,720 I needed a fighter, 265 00:20:36,820 --> 00:20:40,720 someone I could count on to make a difference on that ship. 266 00:20:40,820 --> 00:20:43,360 What the fuck were you doing volunteering? 267 00:20:44,530 --> 00:20:46,560 I'm sorry, I'm a little confused. 268 00:20:46,660 --> 00:20:49,470 Why wouldn't I volunteer? If we're to try and-- 269 00:20:50,930 --> 00:20:53,200 Hang on. 270 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 You're serious about taking the ship? 271 00:20:55,400 --> 00:20:56,840 What the fuck did you think? 272 00:20:56,940 --> 00:20:58,710 I thought this was how you intended to escape. 273 00:21:00,910 --> 00:21:03,580 Sure, it would be a few days of walking or so to St. Augustine, 274 00:21:03,680 --> 00:21:05,650 but at least we'd have a chance. 275 00:21:07,750 --> 00:21:10,920 You really mean to board that ship. Jesus Christ. 276 00:21:11,020 --> 00:21:12,490 I'm not doing it. 277 00:21:12,590 --> 00:21:14,560 I don't need to return to Nassau. 278 00:21:14,660 --> 00:21:17,530 I am happy to find some other place to survive. 279 00:21:17,630 --> 00:21:19,960 St. Augustine is that way. 280 00:21:23,500 --> 00:21:25,630 It's at least a week on foot, 281 00:21:25,730 --> 00:21:28,940 Tequesta tribes in between. 282 00:21:29,040 --> 00:21:31,540 I doubt you'll survive to see sunrise tomorrow. 283 00:21:33,510 --> 00:21:35,910 How are you even gonna get out there with one arm? 284 00:22:12,210 --> 00:22:15,650 What is this exercise intended to prove, Lieutenant? 285 00:22:15,750 --> 00:22:17,990 You want to understand why piracy flourishes 286 00:22:18,090 --> 00:22:19,420 in the West Indies. 287 00:22:19,520 --> 00:22:21,290 I'm about to show you. 288 00:22:21,390 --> 00:22:23,930 Have you seen one of these before? 289 00:22:24,030 --> 00:22:25,260 I'm afraid I haven't, no. 290 00:22:25,360 --> 00:22:27,300 Who is he? 291 00:22:27,400 --> 00:22:29,600 Davey someone-or-other. High seas piracy, 292 00:22:29,700 --> 00:22:31,470 treason, so on and so forth, 293 00:22:31,570 --> 00:22:33,340 same as the last, same as the next. 294 00:22:33,440 --> 00:22:35,800 He's being asked if he wants to confess, 295 00:22:35,900 --> 00:22:39,210 beg forgiveness in the eyes of God and Queen Anne. 296 00:22:39,310 --> 00:22:42,110 Suck my cock! 297 00:22:42,210 --> 00:22:43,710 I assume that was a "no." 298 00:22:45,610 --> 00:22:47,420 So this is the lesson-- 299 00:22:47,520 --> 00:22:50,290 the pirates of New Providence Island 300 00:22:50,390 --> 00:22:52,860 are incorrigible, dedicated to mayhem. 301 00:22:52,960 --> 00:22:56,020 To attempt to address this subject is doomed to defeat from the outset. 302 00:22:56,120 --> 00:22:58,590 It's not him I wanted you to see. 303 00:23:00,500 --> 00:23:02,870 No mercy! 304 00:23:05,430 --> 00:23:07,770 Go all the way to hell! 305 00:23:07,870 --> 00:23:09,570 It's them. 306 00:23:10,610 --> 00:23:13,740 Civilization needs its monsters. 307 00:23:13,840 --> 00:23:16,650 You think Whitehall wants piracy to flourish in the Bahamas? 308 00:23:16,750 --> 00:23:18,580 No, I don't think they want it. But I think they're aware 309 00:23:18,680 --> 00:23:21,480 of the costs associated with trying to fight it. 310 00:23:21,580 --> 00:23:23,750 And I think that that sound 311 00:23:23,850 --> 00:23:25,490 travels. 312 00:23:27,220 --> 00:23:30,490 You're an educated man, my Lord, but I think it worth reminding you 313 00:23:30,590 --> 00:23:33,330 that in most cases a man trying to change the world fails 314 00:23:33,430 --> 00:23:35,330 for one simple and unavoidable reason-- 315 00:23:35,430 --> 00:23:37,970 everyone else. 316 00:24:14,340 --> 00:24:16,270 Do as I say when I say, 317 00:24:16,370 --> 00:24:18,240 or I'll kill you myself. 318 00:24:54,680 --> 00:24:56,880 Well, that was easy. 319 00:25:25,140 --> 00:25:28,110 Hurry up! 320 00:25:28,210 --> 00:25:30,580 I will fucking kill you. Shut up. 321 00:25:35,780 --> 00:25:37,890 For crying out loud! 322 00:25:40,560 --> 00:25:42,360 10 minutes I've been waiting. 323 00:25:42,460 --> 00:25:44,230 A moment's peace, my friend-- 324 00:25:44,330 --> 00:25:46,800 surely you can empathize. 325 00:25:53,300 --> 00:25:55,670 Jack Rackham. 326 00:25:57,310 --> 00:25:59,340 The crew killer. 327 00:26:18,730 --> 00:26:22,200 That's right. 328 00:26:46,250 --> 00:26:48,190 Jesus. 329 00:26:48,290 --> 00:26:49,730 What happened? 330 00:26:49,830 --> 00:26:51,760 Same as yesterday, 331 00:26:51,860 --> 00:26:53,900 though it would appear things have escalated. 332 00:26:56,400 --> 00:26:58,900 When I came here, I had nothing 333 00:26:59,000 --> 00:27:01,270 but my name and my wits. 334 00:27:01,370 --> 00:27:03,110 A man in a place like this, 335 00:27:03,210 --> 00:27:05,270 surviving on those two things alone-- 336 00:27:05,370 --> 00:27:07,240 he suffers indignities, 337 00:27:07,340 --> 00:27:10,280 slights, ridicule. 338 00:27:10,380 --> 00:27:12,350 But I overcame it. 339 00:27:12,450 --> 00:27:14,020 I used the wits to build the name. 340 00:27:14,120 --> 00:27:17,490 I became quartermaster to a crew 341 00:27:17,590 --> 00:27:19,420 that struck fear into the hearts 342 00:27:19,520 --> 00:27:22,360 of many, many men. 343 00:27:22,460 --> 00:27:24,430 Jesus Christ, 344 00:27:24,530 --> 00:27:26,900 what's become of my name? 345 00:27:31,330 --> 00:27:33,240 They pissed on me. 346 00:27:36,370 --> 00:27:38,110 Tell me who did this. 347 00:27:40,040 --> 00:27:42,380 So you can murder them all? 348 00:27:42,480 --> 00:27:44,750 What a wonderful idea. Why didn't I think of that? 349 00:27:44,850 --> 00:27:46,780 Tell me though, how many men do you think 350 00:27:46,880 --> 00:27:49,150 you can safely lure into the wrecks to their deaths? 351 00:27:49,250 --> 00:27:51,390 Unfortunately, I'm afraid, eight won't cut it, 352 00:27:51,490 --> 00:27:54,890 as I am pariah to just about every able-bodied man 353 00:27:54,990 --> 00:27:58,130 on this fucking island! 354 00:28:04,430 --> 00:28:06,230 They pissed on me. 355 00:28:28,760 --> 00:28:31,090 I will send someone upstairs to tend to him. 356 00:28:31,190 --> 00:28:33,600 He is angry, but this will pass. 357 00:28:33,700 --> 00:28:35,800 Stay the fuck away from me. 358 00:30:06,720 --> 00:30:08,420 Wait. You almost got us killed. 359 00:30:08,520 --> 00:30:11,760 Almost. Almost. For a fucking bauble. 360 00:30:11,860 --> 00:30:13,330 It's a boatswain's whistle. 361 00:30:13,430 --> 00:30:15,300 Look. 362 00:30:15,400 --> 00:30:17,970 Doesn't it make more sense for us to prompt the lookout to come down, 363 00:30:18,070 --> 00:30:21,770 than for us to go up there after him? 364 00:30:21,870 --> 00:30:24,210 You are truly amazing, you know that? 365 00:30:24,310 --> 00:30:27,110 We're both better off now than we were two minutes ago, 366 00:30:27,210 --> 00:30:29,910 yet you're angry about it because it didn't happen your way. 367 00:30:30,010 --> 00:30:32,280 Might you consider for a fucking moment 368 00:30:32,380 --> 00:30:35,320 that your distrust of me is completely unwarranted? 369 00:30:35,420 --> 00:30:38,350 I warned you about Billy. Was I right? 370 00:30:38,450 --> 00:30:40,690 I found you over Mr. Gates's body, 371 00:30:40,790 --> 00:30:43,330 and did I do anything but defend you? 372 00:30:43,430 --> 00:30:45,830 And when you were sinking to the bottom of the sea, 373 00:30:45,930 --> 00:30:48,500 who do you imagine it was who dragged you onto that beach? 374 00:30:49,900 --> 00:30:51,730 Brace yourself, 375 00:30:51,830 --> 00:30:54,640 but I'm the only person within a hundred miles of here 376 00:30:54,740 --> 00:30:57,140 who doesn't want to see you dead. 377 00:33:00,460 --> 00:33:03,030 But this is the rate I can offer you for this material. 378 00:33:03,130 --> 00:33:05,500 If it's unsatisfactory, feel free to go elsewhere. 379 00:33:05,600 --> 00:33:07,500 This is absurd. There's absolutely 380 00:33:07,600 --> 00:33:09,640 nothing wrong with the cargo itself. 381 00:33:09,740 --> 00:33:11,140 What's going on here? 382 00:33:11,240 --> 00:33:14,240 Ma'am, these goods were presented for consignment, 383 00:33:14,340 --> 00:33:16,540 but your man here refuses to pay full freight for it, 384 00:33:16,640 --> 00:33:18,310 owing to the condition of the barrels they're in. 385 00:33:18,410 --> 00:33:19,850 Put up a fight, did they? 386 00:33:19,950 --> 00:33:22,980 Once we were onboard, the crew turned, gave us no choice. 387 00:33:23,090 --> 00:33:24,850 There was no malice in it. 388 00:33:24,950 --> 00:33:26,290 Mister... 389 00:33:26,390 --> 00:33:28,490 Meeks, ma'am. Quartermaster of the Fancy. 390 00:33:28,590 --> 00:33:32,190 Mr. Meeks, do you have any idea what happens 391 00:33:32,290 --> 00:33:35,000 when a marginally reputable cargo ship enters a civilized port 392 00:33:35,100 --> 00:33:38,270 and attempts to unload 50 barrels full of cargo covered in blood? 393 00:33:38,370 --> 00:33:39,930 This material all must be unboxed 394 00:33:40,030 --> 00:33:43,670 and reboxed into clean containers before I can even think about shipping it out. 395 00:33:43,770 --> 00:33:47,040 Between you and I, which of us should bear the cost of that? 396 00:33:48,980 --> 00:33:51,750 Whatever happened on that ship, it was a costly fuck-up. 397 00:33:51,850 --> 00:33:54,420 But it wasn't my fuck-up, and I'm not about to pay for it. 398 00:33:54,520 --> 00:33:57,390 Ma'am, I must beg your understanding. 399 00:33:57,490 --> 00:34:00,360 My crew is new to this place. 400 00:34:00,460 --> 00:34:02,920 Going forward, we'll certainly keep this issue in mind. 401 00:34:03,020 --> 00:34:05,390 Mr. Meeks, who is the captain of the Fancy? 402 00:34:05,490 --> 00:34:07,160 Ned Low. 403 00:34:08,960 --> 00:34:10,770 Please relay to Captain Low 404 00:34:10,870 --> 00:34:13,070 that it is his responsibility to manage the taking of prizes, 405 00:34:13,170 --> 00:34:15,170 to avoid situations like this in the future. 406 00:34:15,270 --> 00:34:17,370 If there are any savings in the repacking of these goods, 407 00:34:17,470 --> 00:34:20,640 I'll be sure to pass it on to you. Good afternoon. 408 00:34:33,220 --> 00:34:35,460 Madam Guthrie. 409 00:34:36,890 --> 00:34:38,660 You wished to speak with me? 410 00:34:38,760 --> 00:34:40,260 Sit. 411 00:34:50,210 --> 00:34:53,940 Do you know Captain Hallendale of the Straight Arrow? 412 00:34:54,040 --> 00:34:56,640 Yes. Not terribly strong or daring, 413 00:34:56,740 --> 00:34:59,080 but knows how to manage a prize, reliable in that way. 414 00:34:59,180 --> 00:35:01,080 Sorry, what has this got to do with me? 415 00:35:01,180 --> 00:35:03,120 The Good Fortune was captured yesterday 416 00:35:03,220 --> 00:35:05,050 but by a different Captain who found her first, 417 00:35:05,150 --> 00:35:07,390 beat Hallendale to her, 418 00:35:07,490 --> 00:35:09,820 and then, instead of managing her surrender, 419 00:35:09,920 --> 00:35:11,830 he put her entire crew to the sword. 420 00:35:11,930 --> 00:35:14,000 I give Hallendale a lead. 421 00:35:14,100 --> 00:35:16,860 Hallendale spends all his time in here. 422 00:35:16,960 --> 00:35:19,770 And somehow that lead ends up in the hands of a fucking maniac. 423 00:35:19,870 --> 00:35:22,470 Madame Guthrie, isn't it just as possible this is 424 00:35:22,570 --> 00:35:24,840 a rather unfortunate but not at all implausible coincidence? 425 00:35:24,940 --> 00:35:26,410 I sold it. 426 00:35:26,510 --> 00:35:29,780 To Captain Low. He paid 90 pieces for it. 427 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 Why would you do--? Why wouldn't I? 428 00:35:37,690 --> 00:35:40,220 Valuable information walks in the door, I should let it walk out? 429 00:35:40,320 --> 00:35:43,490 Why? Because it bothers you? 430 00:35:49,460 --> 00:35:51,530 Stay out of my fucking business. 431 00:35:51,630 --> 00:35:54,540 Consider this the only warning you're ever gonna get. 432 00:35:57,570 --> 00:36:00,640 You fucking ingrate. Now that's not helpful. 433 00:36:00,740 --> 00:36:02,980 You mewed and whimpered in that fucking tent 434 00:36:03,080 --> 00:36:04,780 till you had me all turned around. 435 00:36:04,880 --> 00:36:07,450 Got me thinking you were some helpless thing they was beatin' on. 436 00:36:07,550 --> 00:36:09,580 I get you out, and you pull this shit, 437 00:36:09,680 --> 00:36:12,520 starting shit without telling us. Let me explain. 438 00:36:12,620 --> 00:36:15,360 Don't you fucking talk back to me. All right. 439 00:36:15,460 --> 00:36:17,760 Either she's on her back, or she's out on the streets. 440 00:36:17,860 --> 00:36:20,300 But if it ain't one of the two come tomorrow, 441 00:36:20,400 --> 00:36:22,800 I'm gonna deal with it my way. 442 00:36:33,640 --> 00:36:35,640 I will be very honest with you. 443 00:36:37,210 --> 00:36:38,480 I could torture the two of you 444 00:36:38,580 --> 00:36:40,320 to find out who you are, 445 00:36:40,420 --> 00:36:42,080 how many more of you there are 446 00:36:42,180 --> 00:36:44,120 and what you're hoping to accomplish here. 447 00:36:44,220 --> 00:36:45,550 I could find it out, 448 00:36:45,650 --> 00:36:47,260 and you would both suffer. 449 00:36:47,360 --> 00:36:49,060 But today is your lucky day, 450 00:36:49,160 --> 00:36:51,290 at least for one of you. 451 00:36:51,390 --> 00:36:53,400 My commander arrives 452 00:36:53,500 --> 00:36:55,360 to relieve the watch in less than an hour. 453 00:36:55,460 --> 00:36:58,200 I need this matter resolved before then. 454 00:36:58,300 --> 00:37:01,140 So neither of you will be here when he arrives. 455 00:37:01,240 --> 00:37:03,100 One of you will tell me what I want to know, 456 00:37:03,200 --> 00:37:05,110 receive this gold as reward, 457 00:37:05,210 --> 00:37:06,670 be escorted to the beach for your escape. 458 00:37:06,770 --> 00:37:08,480 And the other will be quite dead. 459 00:37:08,580 --> 00:37:10,480 My name is John Silver. His name is James Flint. 460 00:37:10,580 --> 00:37:12,750 We came here to steal the gold from the treasure galleon, 461 00:37:12,850 --> 00:37:15,550 but he was deposed from his captaincy by a man named Dufresne, 462 00:37:15,650 --> 00:37:17,690 who is now waiting with the rest of our crew in long boats. 463 00:37:17,790 --> 00:37:19,950 You'll likely find them behind the promontory to the south. 464 00:37:20,050 --> 00:37:22,120 I believe there are 32 of them. 465 00:37:22,220 --> 00:37:23,760 You fucking--! 466 00:37:32,870 --> 00:37:34,570 Suéltalo. 467 00:37:45,950 --> 00:37:47,050 Sorry. 468 00:38:02,000 --> 00:38:03,900 Huh-uh. 469 00:38:09,300 --> 00:38:11,140 Shoot this one. 470 00:38:11,240 --> 00:38:12,670 He'll get to the pistol. 471 00:38:12,770 --> 00:38:14,810 This one has more scars-- more fights. 472 00:38:14,910 --> 00:38:16,710 You've got a better chance against this one. Not if he shoots me first. 473 00:38:16,810 --> 00:38:18,580 You can beat him to it. Do it, quickly. 474 00:38:18,680 --> 00:38:20,480 So I actually have to fight him? 475 00:38:20,580 --> 00:38:22,680 Well, what the fuck did you think was gonna happen? 476 00:38:22,780 --> 00:38:24,990 Do it! Do it! 477 00:39:11,470 --> 00:39:13,500 Bolt the door. 478 00:39:20,640 --> 00:39:24,650 Busquen algo para derrimbar la puerta, apúrense! 479 00:39:24,750 --> 00:39:26,010 Table. 480 00:39:33,920 --> 00:39:35,660 So what now? 481 00:39:35,760 --> 00:39:38,090 They'll have to converge through the door. Roughly a dozen of them 482 00:39:38,190 --> 00:39:40,160 and three pistols at our disposal. 483 00:39:40,260 --> 00:39:42,130 And then what? 484 00:40:11,760 --> 00:40:13,500 Open fire. 485 00:40:29,840 --> 00:40:31,910 Mr. Logan, weigh the anchor! 486 00:40:32,010 --> 00:40:35,220 We must get underway before they loose those cannons on the beach. 487 00:40:35,320 --> 00:40:38,920 Up the braces! Up the braces! Unfold the canvas! 488 00:40:40,890 --> 00:40:42,720 Come on! 489 00:40:51,400 --> 00:40:53,500 Return fire! 490 00:41:01,510 --> 00:41:04,250 Cannons are loaded! 491 00:41:04,350 --> 00:41:07,580 Get us underway! Get us underway! 492 00:41:12,450 --> 00:41:14,260 Prepare to take fire! 493 00:41:19,060 --> 00:41:20,560 Incoming! 494 00:41:52,460 --> 00:41:55,600 ...the fucking island. 495 00:41:55,700 --> 00:41:59,200 ...that Guthrie cunt... 496 00:41:59,300 --> 00:42:00,200 Now get the fuck out. 497 00:42:00,300 --> 00:42:03,170 All right. Fuck. 498 00:42:13,920 --> 00:42:16,920 You have absolutely nothing to worry about. 499 00:42:17,020 --> 00:42:19,590 Though I recommend avoiding her for a while. 500 00:42:41,310 --> 00:42:43,010 Get the fuck out. 501 00:42:54,360 --> 00:42:58,060 If we are all going to make something of this place, 502 00:42:58,160 --> 00:43:01,000 perhaps it is in everyone's best interest 503 00:43:01,100 --> 00:43:03,770 that you and I find a way past all of this, 504 00:43:03,870 --> 00:43:06,530 past your anger towards me. 505 00:43:06,630 --> 00:43:09,000 I'm not gonna warn you again. 506 00:43:11,070 --> 00:43:13,980 Your anger-- it is understandable. 507 00:43:14,080 --> 00:43:16,710 You killed your own crew to free me. 508 00:43:16,810 --> 00:43:20,650 You suffered indignity in my defense. 509 00:43:20,750 --> 00:43:23,380 Perhaps that is enough to warrant your feelings. 510 00:43:27,290 --> 00:43:30,730 But perhaps there is something else underlying it, 511 00:43:30,830 --> 00:43:34,130 something hiding in a place not even you can see. 512 00:43:36,330 --> 00:43:39,200 Perhaps 513 00:43:39,300 --> 00:43:41,600 we would do well 514 00:43:41,700 --> 00:43:44,040 to bring it into the light. 515 00:43:46,710 --> 00:43:48,510 What the fuck do you think you're doing? 516 00:43:48,610 --> 00:43:50,040 Huh? 517 00:44:25,110 --> 00:44:26,780 Ma'am. 518 00:44:29,820 --> 00:44:32,220 May I buy that for you, miss? 519 00:44:32,320 --> 00:44:35,390 My bar. Thank you anyway. 520 00:44:36,790 --> 00:44:37,890 I confess, 521 00:44:37,990 --> 00:44:39,990 I knew it was your bar. 522 00:44:40,090 --> 00:44:42,330 Just a gesture for a pretty lady. 523 00:44:42,430 --> 00:44:44,200 You must be new here. 524 00:44:44,300 --> 00:44:46,300 I am, in fact. How could you tell? 525 00:44:48,600 --> 00:44:50,100 I don't fuck customers. 526 00:44:50,200 --> 00:44:53,310 Everybody here knows it. Now you do too. 527 00:44:53,410 --> 00:44:55,540 A sound rule-- 528 00:44:55,640 --> 00:44:58,050 unfortunate for me but sound nonetheless. 529 00:44:58,150 --> 00:45:01,620 Still, it is unthinkable to me 530 00:45:01,720 --> 00:45:04,850 that someone this beautiful is forced to spend her nights alone. 531 00:45:04,950 --> 00:45:07,150 What's your name? 532 00:45:07,250 --> 00:45:08,460 Ned Low. 533 00:45:09,890 --> 00:45:12,390 You met my quartermaster Meeks this morning. 534 00:45:12,490 --> 00:45:14,760 From what I understand, we were shortchanged 535 00:45:14,860 --> 00:45:16,800 a fair amount on a prize haul 536 00:45:16,900 --> 00:45:18,900 owing to the condition of its containers. 537 00:45:19,000 --> 00:45:20,570 I understand Mr. Meeks told you 538 00:45:20,670 --> 00:45:22,240 the episode on the Good Fortune was a case of self-defense. 539 00:45:22,340 --> 00:45:24,010 I apologize for that. 540 00:45:24,110 --> 00:45:26,070 When I heard he told you that, I knew instantly 541 00:45:26,170 --> 00:45:28,210 that a woman of your stature would see right through it. 542 00:45:28,310 --> 00:45:32,150 And if you're anything like me, you simply cannot abide a liar. 543 00:45:32,250 --> 00:45:35,280 So I thought if I came here to tell the truth, 544 00:45:35,380 --> 00:45:40,220 perhaps we might reach a more favorable outcome. 545 00:45:40,320 --> 00:45:42,690 The truth is, 546 00:45:42,790 --> 00:45:45,960 I'm not a particularly skilled captain. 547 00:45:46,060 --> 00:45:47,830 Navigation is foreign to me. 548 00:45:47,930 --> 00:45:49,800 I have no gift for politics. 549 00:45:49,900 --> 00:45:51,730 So what am I good at? 550 00:45:51,830 --> 00:45:54,940 This is going to sound absurd, but... 551 00:45:55,040 --> 00:45:58,140 I make the men feel better about themselves. 552 00:45:58,240 --> 00:46:00,110 See, every man here has served under a captain 553 00:46:00,210 --> 00:46:01,880 who uses violence to achieve an end-- 554 00:46:01,980 --> 00:46:05,250 to terrorize, to advertise. 555 00:46:05,350 --> 00:46:07,550 When the men see that, they can spot the lie. 556 00:46:07,650 --> 00:46:09,520 They know that that captain is, 557 00:46:09,620 --> 00:46:11,420 in some part of his soul, 558 00:46:11,520 --> 00:46:14,320 sickened by his own actions. 559 00:46:14,420 --> 00:46:17,290 And the lie infects everyone who sees it. 560 00:46:17,390 --> 00:46:19,030 But with me, 561 00:46:19,130 --> 00:46:21,560 when the men see me slaughter the crew of the Good Fortune, 562 00:46:21,660 --> 00:46:24,530 when they see me cut out a man's tongue from his mouth for lying, 563 00:46:24,630 --> 00:46:27,300 when they see me burn a boy alive in front of his father's eyes, 564 00:46:27,400 --> 00:46:30,340 they know, they can see it in my eyes-- 565 00:46:30,440 --> 00:46:32,910 there's no lie there. 566 00:46:33,010 --> 00:46:35,480 There's no secret remorse there. 567 00:46:37,580 --> 00:46:39,580 I simply don't have it in me. 568 00:46:42,980 --> 00:46:46,650 At any rate, I hope that clarifies things 569 00:46:46,750 --> 00:46:49,090 and illustrates why it is only fair 570 00:46:49,190 --> 00:46:52,960 to compensate my men fully for their latest haul, 571 00:46:53,060 --> 00:46:57,030 as it was an honest haul, taken by an honest captain. 572 00:46:57,130 --> 00:46:59,200 I intend to be here some time. 573 00:46:59,300 --> 00:47:02,000 It would be a shame to make enemies of each other 574 00:47:02,100 --> 00:47:04,140 over such a small amount of money. 575 00:47:05,970 --> 00:47:08,180 Get out of my place. 576 00:47:36,600 --> 00:47:38,610 I say get rid of him. 577 00:47:55,890 --> 00:47:57,990 It's very lucky. 578 00:48:01,000 --> 00:48:03,500 I rather envy you. 579 00:48:11,440 --> 00:48:15,280 I remember what it was like the first time I met him. 580 00:48:15,380 --> 00:48:17,810 There's a feeling one gets when in the presence 581 00:48:17,910 --> 00:48:20,810 of the truly great men. 582 00:48:20,910 --> 00:48:24,090 It is something quite indescribable. 583 00:48:24,190 --> 00:48:26,920 I imagine you're having it as we speak. 584 00:48:27,020 --> 00:48:29,760 "Indescribable" is a good word. 585 00:48:29,860 --> 00:48:31,630 You question my husband's motives? 586 00:48:31,730 --> 00:48:33,330 Not on the least, ma'am, 587 00:48:33,430 --> 00:48:35,860 though I may question the outcome he's likely to achieve. 588 00:48:35,960 --> 00:48:37,900 The game he is entering into 589 00:48:38,000 --> 00:48:40,130 is a brutal and unforgiving one. 590 00:48:40,230 --> 00:48:42,970 Piracy? Politics. 591 00:48:43,070 --> 00:48:45,770 What's your name, Lieutenant? 592 00:48:45,870 --> 00:48:48,240 McGraw-- James McGraw. 593 00:48:49,540 --> 00:48:51,710 Great men aren't made great by politics, 594 00:48:51,810 --> 00:48:53,610 Lieutenant McGraw. 595 00:48:53,710 --> 00:48:56,880 They aren't made great by prudence or propriety. 596 00:48:56,980 --> 00:48:58,550 They are, every last one of them, 597 00:48:58,650 --> 00:49:02,460 made great by one thing, and one thing only-- 598 00:49:02,560 --> 00:49:05,460 the relentless pursuit of a better world. 599 00:49:05,560 --> 00:49:08,460 The great men don't give up that pursuit. 600 00:49:08,560 --> 00:49:10,160 They don't know how. 601 00:49:10,260 --> 00:49:13,970 And that is what makes them invincible. 602 00:49:33,390 --> 00:49:36,360 17 yea votes against 15 nays. 603 00:49:38,030 --> 00:49:40,330 The crew has commuted your sentences 604 00:49:40,430 --> 00:49:44,100 by the narrowest of margins. 605 00:49:44,200 --> 00:49:47,500 You will both be transported back to Nassau, 606 00:49:47,600 --> 00:49:50,000 at which point you will be removed from this ship 607 00:49:50,100 --> 00:49:52,640 permanently and without severance. 608 00:49:54,780 --> 00:49:57,640 There'll be no further negotiation on the matter. 609 00:50:09,220 --> 00:50:12,890 You were right, for what it's worth. 610 00:50:12,990 --> 00:50:14,360 Beg pardon? 611 00:50:14,460 --> 00:50:18,730 If your interests and mine were adverse to each other, 612 00:50:18,830 --> 00:50:22,070 there's a good chance I'd cross you to save myself. 613 00:50:22,170 --> 00:50:24,670 Then why didn't you? 614 00:50:24,770 --> 00:50:26,970 Because at the moment 615 00:50:27,070 --> 00:50:29,510 I don't believe our interests are adverse to each other. 616 00:50:36,120 --> 00:50:38,650 I don't believe you did any of this for a pardon, 617 00:50:38,750 --> 00:50:41,390 or a passage to Nassau, 618 00:50:41,490 --> 00:50:44,660 or to be able to walk away from anything. 619 00:50:44,760 --> 00:50:48,700 I think you intend to reclaim your captaincy. 620 00:50:48,800 --> 00:50:53,770 I think you intend to take control of this ship. 621 00:50:53,870 --> 00:50:55,140 And then I think you intend 622 00:50:55,240 --> 00:50:58,070 to return to that beach, armed to the teeth, 623 00:50:58,170 --> 00:51:00,710 and seize every last ounce of gold off it. 624 00:51:02,840 --> 00:51:05,450 And I think you're going to need my help to do it. 625 00:51:13,990 --> 00:51:15,590 Tell me I'm wrong. 47172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.