Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,570 --> 00:01:32,210
Are you certain
this is wise, sir?
2
00:01:34,010 --> 00:01:37,010
Stories I hear
about the raiders
in these waters,
3
00:01:37,110 --> 00:01:39,580
their brutality--
4
00:01:39,680 --> 00:01:42,090
Cui bono, Mr. Fogg.
5
00:01:42,190 --> 00:01:44,350
These men profit nothing
from blood.
6
00:01:44,450 --> 00:01:46,990
They profit from cargo.
And they profit most
7
00:01:47,090 --> 00:01:49,430
when that cargo is
least costly to win.
8
00:01:49,530 --> 00:01:52,160
Those stories
you've heard--
9
00:01:52,260 --> 00:01:54,060
tools of the trade,
10
00:01:54,160 --> 00:01:56,630
self-applied by the pirates
themselves,
11
00:01:56,730 --> 00:01:59,200
intended to separate us
from our cargo
12
00:01:59,300 --> 00:02:01,340
by surrender
rather than sword.
13
00:02:01,440 --> 00:02:04,540
These are men, Mr. Fogg,
not monsters.
14
00:02:07,080 --> 00:02:10,480
If we behave rationally
and civilly,
15
00:02:10,580 --> 00:02:12,680
so will they.
16
00:02:32,340 --> 00:02:34,370
Down to the well, move!
17
00:02:34,470 --> 00:02:35,940
The ship
is yours, sir.
18
00:02:36,040 --> 00:02:38,140
Our manifest.
19
00:02:38,240 --> 00:02:40,180
Everything that would be
of value to you
20
00:02:40,280 --> 00:02:42,550
is accounted for,
and its location
in the hold.
21
00:02:44,080 --> 00:02:46,580
Eight barrels,
marked "JP,"
22
00:02:46,680 --> 00:02:49,550
forward hold, port side.
Mr. Neustadt, step to it.
23
00:02:49,650 --> 00:02:51,490
Pardon me, Captain.
May I ask,
24
00:02:51,590 --> 00:02:54,290
are you one of the pirates
that calls the port
of Nassau home?
25
00:02:54,390 --> 00:02:55,990
Three barrels, tea...
26
00:02:56,090 --> 00:02:58,160
I'm a recent arrival
to Nassau.
27
00:02:58,260 --> 00:03:01,030
I only ask inasmuch
as it's become
28
00:03:01,130 --> 00:03:02,530
something of
a fascination of mine.
29
00:03:02,630 --> 00:03:04,570
They say the reality
of the place
30
00:03:04,670 --> 00:03:06,640
is far more interesting
than the myth.
31
00:03:06,740 --> 00:03:09,570
The business there
is so efficient,
so enlightened,
32
00:03:09,670 --> 00:03:13,110
that all trade is managed
by a teenaged girl.
33
00:03:13,210 --> 00:03:15,350
Tell me, is that true?
34
00:03:20,350 --> 00:03:21,850
What is it?
35
00:03:25,050 --> 00:03:27,020
Ashe.
36
00:03:27,120 --> 00:03:29,760
As in Lord Ashe.
37
00:03:34,560 --> 00:03:36,700
Then let's get on
with it.
38
00:03:44,440 --> 00:03:46,880
Everyone up!
39
00:04:01,930 --> 00:04:03,960
Oh, no, please.
40
00:04:11,670 --> 00:04:12,740
Go ahead!
41
00:04:19,880 --> 00:04:22,450
Mercy! Mercy!
42
00:04:27,950 --> 00:04:30,850
I'd like to thank you
for the orderly surrender
of your ship.
43
00:04:30,950 --> 00:04:33,960
It's truly amazing to me
how many men in your
position
44
00:04:34,060 --> 00:04:35,390
lack the sense
to do the same.
45
00:04:35,490 --> 00:04:39,430
Ordinarily I would return
the courtesy,
46
00:04:39,530 --> 00:04:42,370
relieve you of your cargo
and be on my way.
47
00:04:42,470 --> 00:04:44,970
But your ship is
about to yield a prize
48
00:04:45,070 --> 00:04:48,410
of far, far greater value
than our wildest expectation,
49
00:04:48,510 --> 00:04:51,480
a far greater prize
50
00:04:51,580 --> 00:04:55,280
for which I'd rather not
leave witnesses to the taking.
51
00:04:55,380 --> 00:04:57,850
Please, please, sir.
I have a wife and a son.
52
00:05:18,330 --> 00:05:20,200
Hell of a prize,
Mr. Meeks.
53
00:05:20,300 --> 00:05:23,040
Hell of a prize.
54
00:07:38,640 --> 00:07:40,110
Captain.
55
00:07:48,220 --> 00:07:49,990
Captain.
56
00:07:56,690 --> 00:07:59,230
Captain, before
we're seen...
57
00:08:01,100 --> 00:08:03,030
Don't call him that.
58
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Well?
59
00:08:09,140 --> 00:08:10,640
Well what?
60
00:08:10,740 --> 00:08:12,610
The crimes
you've committed
61
00:08:12,710 --> 00:08:14,640
against your crew
are undisputed.
62
00:08:14,740 --> 00:08:17,410
The only reason
the sentence hasn't
been carried out
63
00:08:17,510 --> 00:08:19,850
is that I have been
delaying the vote,
64
00:08:19,950 --> 00:08:22,790
in hopes that you might
help me find a way
to get that gold,
65
00:08:22,890 --> 00:08:26,160
or as much
of it as possible,
off that beach.
66
00:08:27,690 --> 00:08:30,030
Why would I
do that?
67
00:08:30,130 --> 00:08:31,760
Because if you do,
68
00:08:31,860 --> 00:08:35,000
I'll personally guarantee
your sentences are commuted.
69
00:08:36,830 --> 00:08:39,000
You'll guarantee that,
will you?
70
00:08:39,100 --> 00:08:41,340
You underestimate
your men yet again.
71
00:08:41,440 --> 00:08:43,940
They will hear reason,
72
00:08:44,040 --> 00:08:47,110
especially when it comes
from a voice they can trust.
73
00:08:48,680 --> 00:08:51,110
The men feel
they're entitled
to leave this ordeal
74
00:08:51,210 --> 00:08:53,320
with something
to show for--
Fuck those men.
75
00:08:56,150 --> 00:08:57,920
Fuck them for their
shortsightedness.
76
00:08:58,020 --> 00:09:00,760
Fuck them for their
ingratitude.
77
00:09:00,860 --> 00:09:03,490
And fuck them for siding
with a cowardly,
78
00:09:03,590 --> 00:09:06,000
sniveling shit
of a mutineer.
79
00:09:06,100 --> 00:09:08,970
There are over 100
soldiers on that beach,
80
00:09:09,070 --> 00:09:12,340
sworn upon their lives
to protect that gold.
81
00:09:12,440 --> 00:09:14,440
In a matter of hours,
82
00:09:14,540 --> 00:09:16,770
they'll dispatch teams
to search for threats.
83
00:09:16,870 --> 00:09:18,840
In a matter of days,
84
00:09:18,940 --> 00:09:21,950
they'll locate our wreck
and our camp,
85
00:09:22,050 --> 00:09:26,380
and they will kill
every last member
of your crew.
86
00:09:26,480 --> 00:09:30,190
And they'll deserve it,
87
00:09:30,290 --> 00:09:32,920
none more so than you.
88
00:09:38,830 --> 00:09:41,670
Bring them back.
89
00:09:41,770 --> 00:09:44,270
We'll ready the nooses.
90
00:09:58,650 --> 00:09:59,850
Wait.
91
00:10:06,390 --> 00:10:09,260
The Urca's gold
is secure.
92
00:10:09,360 --> 00:10:11,130
A full complement
of soldiers,
93
00:10:11,230 --> 00:10:15,300
reinforced batteries--
18-pounders, all of them--
94
00:10:15,400 --> 00:10:16,930
and men who know
how to use them.
95
00:10:17,030 --> 00:10:20,640
There's no way
of approaching that beach
from the land.
96
00:10:20,740 --> 00:10:22,270
Why the fuck are we
listening to him?
97
00:10:22,370 --> 00:10:23,570
Yeah, why?
98
00:10:23,670 --> 00:10:25,880
We should be cutting
your goddamn tongue out,
99
00:10:25,980 --> 00:10:27,380
for all the lies
you've told us.
100
00:10:27,480 --> 00:10:29,210
Gentlemen!
101
00:10:29,310 --> 00:10:31,980
No one is angrier
about Mr. Flint's crimes
than I.
102
00:10:32,080 --> 00:10:34,150
Which is why
you must trust me
103
00:10:34,250 --> 00:10:36,290
when I ask you to hear
what he has to say.
104
00:10:39,260 --> 00:10:41,590
And even if it weren't
for the soldiers,
105
00:10:41,690 --> 00:10:43,630
even if it weren't
for the guns,
106
00:10:43,730 --> 00:10:45,660
there's a fucking
warship
107
00:10:45,760 --> 00:10:47,400
watching over every inch
of the bay--
108
00:10:47,500 --> 00:10:51,370
a fucking warship
that has already killed
half your number,
109
00:10:51,470 --> 00:10:54,740
a fucking warship
that would prevent
any approach
110
00:10:54,840 --> 00:10:57,240
to that beach
via the sea.
111
00:10:57,340 --> 00:11:00,680
There's simply no way
of stealing that gold.
112
00:11:03,480 --> 00:11:06,050
But there might be
something else
you can steal.
113
00:11:08,820 --> 00:11:10,590
The fucking warship.
114
00:11:13,290 --> 00:11:14,790
What?
115
00:11:16,930 --> 00:11:19,460
Too many soldiers
on the beach, which means
116
00:11:19,560 --> 00:11:21,700
that the watch on the ship
is spare.
117
00:11:21,800 --> 00:11:25,030
Two men
approach quietly,
118
00:11:25,130 --> 00:11:27,540
evade a handful
of sentries
119
00:11:27,640 --> 00:11:30,410
and eliminate the watch
on the mainmast.
120
00:11:30,510 --> 00:11:32,040
Now at this point,
121
00:11:32,140 --> 00:11:34,040
while the sun
is failing
122
00:11:34,140 --> 00:11:36,650
but before
the night watch arrives,
123
00:11:36,750 --> 00:11:38,850
an assault
could be made.
124
00:11:40,680 --> 00:11:42,820
That ship
125
00:11:42,920 --> 00:11:45,050
is your only means
of escape.
126
00:11:45,150 --> 00:11:47,790
And that ship
is your only means
127
00:11:47,890 --> 00:11:49,890
of taking
anything of value
128
00:11:49,990 --> 00:11:52,200
out of this ordeal.
129
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
And once it is
in your possession--
130
00:11:54,500 --> 00:11:56,270
Enough of this.
Once that ship is
in your possession--
131
00:11:56,370 --> 00:11:59,000
Do none of you
remember his crimes?
Mr. De Groot!
132
00:11:59,100 --> 00:12:01,370
Once that ship is
in your possession,
you will be invincible!
133
00:12:12,180 --> 00:12:14,120
Now the risk
134
00:12:14,220 --> 00:12:17,290
falls almost entirely
on the first two men out.
135
00:12:18,860 --> 00:12:21,060
I would volunteer,
136
00:12:21,160 --> 00:12:23,130
in exchange
for your pardon.
137
00:12:24,430 --> 00:12:26,530
That leaves
one man to go.
138
00:12:30,830 --> 00:12:32,070
One volunteer--
139
00:12:32,170 --> 00:12:33,500
I'll do it.
140
00:12:37,640 --> 00:12:40,210
I'll-- I'll go.
141
00:12:47,280 --> 00:12:50,250
Then let's put Mr. Flint's
plan to a vote.
142
00:12:50,350 --> 00:12:51,890
All in favor?
143
00:12:56,690 --> 00:12:59,460
Aye! Aye! Aye!
144
00:13:27,420 --> 00:13:29,290
Lord Thomas Hamilton?
145
00:13:29,390 --> 00:13:31,790
Ah.
146
00:13:31,900 --> 00:13:34,000
Are you the liaison
sent by the Admiralty?
147
00:13:34,960 --> 00:13:37,100
I am, my lord.
148
00:13:37,200 --> 00:13:40,170
They say it started with
a man named Henry Avery.
149
00:13:40,270 --> 00:13:43,270
He sailed into the port
of Nassau,
150
00:13:43,370 --> 00:13:46,110
bribed the colonial governor
to look past his sins,
151
00:13:46,210 --> 00:13:48,180
encamped his crew
upon the beach,
152
00:13:48,280 --> 00:13:51,810
and thus began
the pirate issue
on New Providence Island.
153
00:13:51,920 --> 00:13:54,480
Where and when
will it all end?
154
00:13:54,580 --> 00:13:56,520
I suppose
that's where you and I
come into this story.
155
00:13:56,620 --> 00:13:58,550
As I'm sure
you're aware,
156
00:13:58,650 --> 00:14:00,520
my father the Earl
holds great sway
157
00:14:00,620 --> 00:14:02,130
amongst his peers
in Whitehall.
158
00:14:02,230 --> 00:14:04,960
He has asked
for the assistance
of Her Majesty's Navy
159
00:14:05,060 --> 00:14:08,000
in pacifying the island
to which he holds title.
160
00:14:08,100 --> 00:14:09,800
He was assured
that this request
would be considered
161
00:14:09,900 --> 00:14:12,440
a matter of
the utmost importance.
Undoubtedly, my lord.
162
00:14:12,540 --> 00:14:16,470
Then perhaps you can tell me
why they decided to send you.
163
00:14:16,570 --> 00:14:18,070
Beg pardon,
my lord?
164
00:14:19,740 --> 00:14:23,010
A number of your superiors
are former schoolmates
of mine.
165
00:14:23,110 --> 00:14:25,920
I canvassed them
about your reputation--
166
00:14:26,020 --> 00:14:28,120
the son of a carpenter,
167
00:14:28,220 --> 00:14:30,220
no record of any
formal schooling,
168
00:14:30,320 --> 00:14:33,490
and yet more literate
than any three boys
I knew at Eton.
169
00:14:33,590 --> 00:14:36,230
You are a rising star
170
00:14:36,330 --> 00:14:38,530
with a bright future
in the Admiralty.
171
00:14:38,630 --> 00:14:40,360
You can understand
my concern.
172
00:14:40,460 --> 00:14:42,370
Not really.
173
00:14:42,470 --> 00:14:44,200
Perhaps my
lack of education
is showing.
174
00:14:46,400 --> 00:14:49,910
I intend to accomplish
something here, Lieutenant.
175
00:14:50,010 --> 00:14:53,810
I intend to save Nassau
before she's lost forever.
176
00:14:53,910 --> 00:14:55,610
And I cannot do that
with a partner
177
00:14:55,710 --> 00:14:57,910
who might be more concerned
about advancing his career
178
00:14:58,010 --> 00:15:00,420
than he is about
realizing this goal.
179
00:15:05,290 --> 00:15:07,560
You want to save
Nassau, my lord?
Very much so.
180
00:15:07,660 --> 00:15:11,290
Then perhaps my job is
to make certain you know
what you're getting into.
181
00:15:55,770 --> 00:15:58,370
You can go in now.
182
00:16:17,260 --> 00:16:19,300
I'll go get us some rum.
183
00:16:22,400 --> 00:16:23,970
Where the fuck
were you today?
184
00:16:24,070 --> 00:16:26,600
Here.
185
00:16:26,700 --> 00:16:29,510
You wanted to be a partner
to the consortium,
did you not?
186
00:16:29,610 --> 00:16:31,740
You wanted to take
Hornigold's seat
at the table?
187
00:16:31,840 --> 00:16:33,880
Then that means
you assume Hornigold's
responsibilities,
188
00:16:33,980 --> 00:16:36,280
first among them--
turning up for
the fucking meetings.
189
00:16:36,380 --> 00:16:38,610
Is this really what
you came up here for--
190
00:16:38,710 --> 00:16:41,020
to scold me
for truancy?
191
00:16:41,120 --> 00:16:43,090
This morning somebody
killed two watchmen
192
00:16:43,190 --> 00:16:45,520
and stole 500 pounds' worth
of cargo from the warehouse.
193
00:16:45,620 --> 00:16:47,460
Sorry to hear that.
194
00:16:47,560 --> 00:16:49,690
Don't be sorry.
Do your fucking job.
195
00:16:49,790 --> 00:16:51,960
And what job
is that exactly?
196
00:16:52,060 --> 00:16:55,160
Hornigold provided security
for the consortium's
operations.
197
00:16:55,260 --> 00:16:58,030
And you'd like me
to fill that role
for you now?
198
00:16:58,130 --> 00:17:01,000
If your friends aren't
capable of protecting
themselves,
199
00:17:01,100 --> 00:17:03,270
then I argue they aren't
worth protecting.
200
00:17:03,370 --> 00:17:06,010
What the fuck are you
talking about?
201
00:17:06,110 --> 00:17:08,840
You were the one
who decided you wanted
to be a part of this.
202
00:17:08,940 --> 00:17:10,780
To protect the bay.
203
00:17:10,880 --> 00:17:12,680
But to play the role
of constable
204
00:17:12,780 --> 00:17:16,590
for the benefit
of Captains Naft
and Lawrence?
205
00:17:16,690 --> 00:17:19,190
Your problem
isn't with me.
206
00:17:19,290 --> 00:17:22,160
Your problem-- you need
stronger partners.
207
00:17:22,260 --> 00:17:24,290
I had stronger partners,
you shit.
208
00:17:24,390 --> 00:17:26,300
What are you doing
down there, Eleanor?
209
00:17:26,400 --> 00:17:28,500
Corporate charters?
Mandatory meetings?
210
00:17:28,600 --> 00:17:30,400
The woman who
stole ship and crew
out from underneath me
211
00:17:30,500 --> 00:17:32,270
has no appetite
for any of that.
212
00:17:32,370 --> 00:17:34,140
I think that's why
you're so frustrated
with me--
213
00:17:34,240 --> 00:17:36,440
because you know all
of this, because you know
that I know this,
214
00:17:36,540 --> 00:17:39,140
and because you know
you are so much more
like me
215
00:17:39,240 --> 00:17:41,680
than anyone you've ever met
in your entire life.
Jesus Christ, enough.
216
00:17:41,780 --> 00:17:43,850
Stop telling me what it is
you think I think.
217
00:17:43,950 --> 00:17:45,980
You sound fucking
ridiculous.
218
00:17:46,080 --> 00:17:48,220
Do you know
what it is I want?
219
00:17:48,320 --> 00:17:50,450
I want to figure out a way
of selling everyone's
shit here
220
00:17:50,550 --> 00:17:52,690
for more tomorrow
than I did yesterday.
221
00:17:52,790 --> 00:17:55,660
I want to establish
a future here that isn't
measured in months.
222
00:17:55,760 --> 00:17:59,530
And I want you
to show up for a meeting
when you're fucking told.
223
00:17:59,630 --> 00:18:02,030
Can't leave yet.
Watch me.
224
00:18:02,130 --> 00:18:04,070
You haven't asked me
the question yet.
225
00:18:04,170 --> 00:18:06,400
You haven't asked me
if I'm gonna
let him in--
226
00:18:06,500 --> 00:18:08,870
Flint.
227
00:18:08,970 --> 00:18:12,740
Am I going to permit him
to enter the bay with his
Spanish treasure?
228
00:18:12,840 --> 00:18:15,880
Assuming, that is,
he returns with it at all.
229
00:18:22,250 --> 00:18:24,790
Be very careful, Charles,
230
00:18:24,890 --> 00:18:27,020
because at a certain point
231
00:18:27,120 --> 00:18:30,330
I will remove you
from this place, no matter
what the consequences.
232
00:18:30,430 --> 00:18:32,860
You'd do that?
For him?
233
00:18:35,260 --> 00:18:38,070
How is it you see
such a partner in him
and such a villain in me?
234
00:18:38,170 --> 00:18:39,500
He wants
what I want.
235
00:18:39,600 --> 00:18:41,670
Are you quite certain
about that?
236
00:18:41,770 --> 00:18:44,470
Let's put it to a test.
237
00:18:44,570 --> 00:18:47,180
Let's say I do separate
Flint from his gold
238
00:18:47,280 --> 00:18:48,640
when he returns.
239
00:18:48,740 --> 00:18:52,550
And let's say
you and I split it.
240
00:18:53,750 --> 00:18:55,050
What?
241
00:18:55,150 --> 00:18:57,520
Mm, see?
242
00:18:57,620 --> 00:18:59,520
Not so easy.
243
00:18:59,620 --> 00:19:02,120
Think about it.
I kill Flint,
244
00:19:02,230 --> 00:19:03,860
give you
half a fortune.
And then--
245
00:19:03,960 --> 00:19:06,400
no more Naft,
no more Lawrence,
no more compromises.
246
00:19:06,500 --> 00:19:08,660
You could do
whatever you like.
247
00:19:10,070 --> 00:19:12,170
We could do
whatever we like.
248
00:19:13,670 --> 00:19:16,270
How important is Flint
to you now?
249
00:19:19,280 --> 00:19:21,680
Fuck you.
250
00:19:21,780 --> 00:19:23,650
And fuck you too.
251
00:19:31,690 --> 00:19:33,590
Once the mainmast watch
has been eliminated,
252
00:19:33,690 --> 00:19:36,090
hoist your signal.
If there is no signal
253
00:19:36,190 --> 00:19:38,790
before the reinforcements
for the night's watch
depart the beach,
254
00:19:38,890 --> 00:19:42,500
I'll assume failure
and begin our escape
down the coast.
255
00:19:44,070 --> 00:19:45,570
What if the signal
is in time?
256
00:19:45,670 --> 00:19:47,840
Then we'll launch
our assault.
257
00:19:49,970 --> 00:19:53,340
There is something
about which I want
to be very clear--
258
00:19:53,440 --> 00:19:55,410
even in success,
259
00:19:55,510 --> 00:19:57,210
you will be expelled
from the crew,
260
00:19:57,310 --> 00:20:00,220
cast out.
261
00:20:02,320 --> 00:20:04,990
Are we understood?
262
00:20:29,810 --> 00:20:30,810
You shit.
263
00:20:32,720 --> 00:20:34,180
Um, beg pardon?
264
00:20:34,280 --> 00:20:36,720
I needed a fighter,
265
00:20:36,820 --> 00:20:40,720
someone I could count on
to make a difference
on that ship.
266
00:20:40,820 --> 00:20:43,360
What the fuck were you doing
volunteering?
267
00:20:44,530 --> 00:20:46,560
I'm sorry,
I'm a little confused.
268
00:20:46,660 --> 00:20:49,470
Why wouldn't I volunteer?
If we're to try and--
269
00:20:50,930 --> 00:20:53,200
Hang on.
270
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
You're serious
about taking the ship?
271
00:20:55,400 --> 00:20:56,840
What the fuck
did you think?
272
00:20:56,940 --> 00:20:58,710
I thought this was how
you intended to escape.
273
00:21:00,910 --> 00:21:03,580
Sure, it would be a few
days of walking or so
to St. Augustine,
274
00:21:03,680 --> 00:21:05,650
but at least
we'd have a chance.
275
00:21:07,750 --> 00:21:10,920
You really mean
to board that ship.
Jesus Christ.
276
00:21:11,020 --> 00:21:12,490
I'm not doing it.
277
00:21:12,590 --> 00:21:14,560
I don't need to return
to Nassau.
278
00:21:14,660 --> 00:21:17,530
I am happy to find some
other place to survive.
279
00:21:17,630 --> 00:21:19,960
St. Augustine
is that way.
280
00:21:23,500 --> 00:21:25,630
It's at least a week
on foot,
281
00:21:25,730 --> 00:21:28,940
Tequesta tribes
in between.
282
00:21:29,040 --> 00:21:31,540
I doubt you'll survive
to see sunrise tomorrow.
283
00:21:33,510 --> 00:21:35,910
How are you even
gonna get out there
with one arm?
284
00:22:12,210 --> 00:22:15,650
What is this exercise
intended to prove, Lieutenant?
285
00:22:15,750 --> 00:22:17,990
You want to understand
why piracy flourishes
286
00:22:18,090 --> 00:22:19,420
in the West Indies.
287
00:22:19,520 --> 00:22:21,290
I'm about
to show you.
288
00:22:21,390 --> 00:22:23,930
Have you seen one of
these before?
289
00:22:24,030 --> 00:22:25,260
I'm afraid
I haven't, no.
290
00:22:25,360 --> 00:22:27,300
Who is he?
291
00:22:27,400 --> 00:22:29,600
Davey someone-or-other.
High seas piracy,
292
00:22:29,700 --> 00:22:31,470
treason, so on and so forth,
293
00:22:31,570 --> 00:22:33,340
same as the last,
same as the next.
294
00:22:33,440 --> 00:22:35,800
He's being asked
if he wants to confess,
295
00:22:35,900 --> 00:22:39,210
beg forgiveness
in the eyes of God
and Queen Anne.
296
00:22:39,310 --> 00:22:42,110
Suck my cock!
297
00:22:42,210 --> 00:22:43,710
I assume
that was a "no."
298
00:22:45,610 --> 00:22:47,420
So this is
the lesson--
299
00:22:47,520 --> 00:22:50,290
the pirates of
New Providence Island
300
00:22:50,390 --> 00:22:52,860
are incorrigible,
dedicated to mayhem.
301
00:22:52,960 --> 00:22:56,020
To attempt to address this
subject is doomed to defeat
from the outset.
302
00:22:56,120 --> 00:22:58,590
It's not him
I wanted you to see.
303
00:23:00,500 --> 00:23:02,870
No mercy!
304
00:23:05,430 --> 00:23:07,770
Go all the way
to hell!
305
00:23:07,870 --> 00:23:09,570
It's them.
306
00:23:10,610 --> 00:23:13,740
Civilization needs
its monsters.
307
00:23:13,840 --> 00:23:16,650
You think Whitehall
wants piracy to flourish
in the Bahamas?
308
00:23:16,750 --> 00:23:18,580
No, I don't
think they want it.
But I think they're aware
309
00:23:18,680 --> 00:23:21,480
of the costs associated
with trying to fight it.
310
00:23:21,580 --> 00:23:23,750
And I think
that that sound
311
00:23:23,850 --> 00:23:25,490
travels.
312
00:23:27,220 --> 00:23:30,490
You're an educated man,
my Lord, but I think it
worth reminding you
313
00:23:30,590 --> 00:23:33,330
that in most cases
a man trying to change
the world fails
314
00:23:33,430 --> 00:23:35,330
for one simple
and unavoidable reason--
315
00:23:35,430 --> 00:23:37,970
everyone else.
316
00:24:14,340 --> 00:24:16,270
Do as I say
when I say,
317
00:24:16,370 --> 00:24:18,240
or I'll kill you
myself.
318
00:24:54,680 --> 00:24:56,880
Well, that was easy.
319
00:25:25,140 --> 00:25:28,110
Hurry up!
320
00:25:28,210 --> 00:25:30,580
I will fucking kill you.
Shut up.
321
00:25:35,780 --> 00:25:37,890
For crying out loud!
322
00:25:40,560 --> 00:25:42,360
10 minutes
I've been waiting.
323
00:25:42,460 --> 00:25:44,230
A moment's peace,
my friend--
324
00:25:44,330 --> 00:25:46,800
surely you can
empathize.
325
00:25:53,300 --> 00:25:55,670
Jack Rackham.
326
00:25:57,310 --> 00:25:59,340
The crew killer.
327
00:26:18,730 --> 00:26:22,200
That's right.
328
00:26:46,250 --> 00:26:48,190
Jesus.
329
00:26:48,290 --> 00:26:49,730
What happened?
330
00:26:49,830 --> 00:26:51,760
Same as yesterday,
331
00:26:51,860 --> 00:26:53,900
though it would appear
things have escalated.
332
00:26:56,400 --> 00:26:58,900
When I came here,
I had nothing
333
00:26:59,000 --> 00:27:01,270
but my name
and my wits.
334
00:27:01,370 --> 00:27:03,110
A man in a place
like this,
335
00:27:03,210 --> 00:27:05,270
surviving on those
two things alone--
336
00:27:05,370 --> 00:27:07,240
he suffers indignities,
337
00:27:07,340 --> 00:27:10,280
slights, ridicule.
338
00:27:10,380 --> 00:27:12,350
But I overcame it.
339
00:27:12,450 --> 00:27:14,020
I used the wits
to build the name.
340
00:27:14,120 --> 00:27:17,490
I became quartermaster
to a crew
341
00:27:17,590 --> 00:27:19,420
that struck fear
into the hearts
342
00:27:19,520 --> 00:27:22,360
of many, many men.
343
00:27:22,460 --> 00:27:24,430
Jesus Christ,
344
00:27:24,530 --> 00:27:26,900
what's become
of my name?
345
00:27:31,330 --> 00:27:33,240
They pissed on me.
346
00:27:36,370 --> 00:27:38,110
Tell me
who did this.
347
00:27:40,040 --> 00:27:42,380
So you can
murder them all?
348
00:27:42,480 --> 00:27:44,750
What a wonderful idea.
Why didn't I think of that?
349
00:27:44,850 --> 00:27:46,780
Tell me though,
how many men do you think
350
00:27:46,880 --> 00:27:49,150
you can safely
lure into the wrecks
to their deaths?
351
00:27:49,250 --> 00:27:51,390
Unfortunately, I'm afraid,
eight won't cut it,
352
00:27:51,490 --> 00:27:54,890
as I am pariah
to just about every
able-bodied man
353
00:27:54,990 --> 00:27:58,130
on this fucking
island!
354
00:28:04,430 --> 00:28:06,230
They pissed on me.
355
00:28:28,760 --> 00:28:31,090
I will send
someone upstairs
to tend to him.
356
00:28:31,190 --> 00:28:33,600
He is angry,
but this will pass.
357
00:28:33,700 --> 00:28:35,800
Stay the fuck away
from me.
358
00:30:06,720 --> 00:30:08,420
Wait.
You almost
got us killed.
359
00:30:08,520 --> 00:30:11,760
Almost. Almost.
For a fucking bauble.
360
00:30:11,860 --> 00:30:13,330
It's a boatswain's
whistle.
361
00:30:13,430 --> 00:30:15,300
Look.
362
00:30:15,400 --> 00:30:17,970
Doesn't it make more
sense for us to prompt
the lookout to come down,
363
00:30:18,070 --> 00:30:21,770
than for us to go
up there after him?
364
00:30:21,870 --> 00:30:24,210
You are truly amazing,
you know that?
365
00:30:24,310 --> 00:30:27,110
We're both
better off now than
we were two minutes ago,
366
00:30:27,210 --> 00:30:29,910
yet you're angry about it
because it didn't
happen your way.
367
00:30:30,010 --> 00:30:32,280
Might you consider
for a fucking moment
368
00:30:32,380 --> 00:30:35,320
that your distrust of me
is completely unwarranted?
369
00:30:35,420 --> 00:30:38,350
I warned you about Billy.
Was I right?
370
00:30:38,450 --> 00:30:40,690
I found you
over Mr. Gates's body,
371
00:30:40,790 --> 00:30:43,330
and did I do anything
but defend you?
372
00:30:43,430 --> 00:30:45,830
And when you were sinking
to the bottom of the sea,
373
00:30:45,930 --> 00:30:48,500
who do you imagine it was
who dragged you
onto that beach?
374
00:30:49,900 --> 00:30:51,730
Brace yourself,
375
00:30:51,830 --> 00:30:54,640
but I'm the only person
within a hundred miles
of here
376
00:30:54,740 --> 00:30:57,140
who doesn't want
to see you dead.
377
00:33:00,460 --> 00:33:03,030
But this is
the rate I can offer you
for this material.
378
00:33:03,130 --> 00:33:05,500
If it's unsatisfactory,
feel free to go elsewhere.
379
00:33:05,600 --> 00:33:07,500
This is absurd.
There's absolutely
380
00:33:07,600 --> 00:33:09,640
nothing wrong
with the cargo itself.
381
00:33:09,740 --> 00:33:11,140
What's going on here?
382
00:33:11,240 --> 00:33:14,240
Ma'am, these goods
were presented for
consignment,
383
00:33:14,340 --> 00:33:16,540
but your man here
refuses to pay full
freight for it,
384
00:33:16,640 --> 00:33:18,310
owing to the condition
of the barrels they're in.
385
00:33:18,410 --> 00:33:19,850
Put up a fight,
did they?
386
00:33:19,950 --> 00:33:22,980
Once we were onboard,
the crew turned, gave us
no choice.
387
00:33:23,090 --> 00:33:24,850
There was
no malice in it.
388
00:33:24,950 --> 00:33:26,290
Mister...
389
00:33:26,390 --> 00:33:28,490
Meeks, ma'am.
Quartermaster
of the Fancy.
390
00:33:28,590 --> 00:33:32,190
Mr. Meeks, do you have
any idea what happens
391
00:33:32,290 --> 00:33:35,000
when a marginally
reputable cargo ship
enters a civilized port
392
00:33:35,100 --> 00:33:38,270
and attempts to unload
50 barrels full of cargo
covered in blood?
393
00:33:38,370 --> 00:33:39,930
This material
all must be unboxed
394
00:33:40,030 --> 00:33:43,670
and reboxed into clean
containers before I can even
think about shipping it out.
395
00:33:43,770 --> 00:33:47,040
Between you and I,
which of us should bear
the cost of that?
396
00:33:48,980 --> 00:33:51,750
Whatever happened
on that ship, it was
a costly fuck-up.
397
00:33:51,850 --> 00:33:54,420
But it wasn't my fuck-up,
and I'm not about
to pay for it.
398
00:33:54,520 --> 00:33:57,390
Ma'am, I must beg
your understanding.
399
00:33:57,490 --> 00:34:00,360
My crew is new
to this place.
400
00:34:00,460 --> 00:34:02,920
Going forward,
we'll certainly keep
this issue in mind.
401
00:34:03,020 --> 00:34:05,390
Mr. Meeks, who is
the captain of the Fancy?
402
00:34:05,490 --> 00:34:07,160
Ned Low.
403
00:34:08,960 --> 00:34:10,770
Please relay
to Captain Low
404
00:34:10,870 --> 00:34:13,070
that it is his
responsibility to manage
the taking of prizes,
405
00:34:13,170 --> 00:34:15,170
to avoid
situations like this
in the future.
406
00:34:15,270 --> 00:34:17,370
If there are any savings
in the repacking
of these goods,
407
00:34:17,470 --> 00:34:20,640
I'll be sure
to pass it on to you.
Good afternoon.
408
00:34:33,220 --> 00:34:35,460
Madam Guthrie.
409
00:34:36,890 --> 00:34:38,660
You wished to speak
with me?
410
00:34:38,760 --> 00:34:40,260
Sit.
411
00:34:50,210 --> 00:34:53,940
Do you know
Captain Hallendale
of the Straight Arrow?
412
00:34:54,040 --> 00:34:56,640
Yes.
Not terribly strong
or daring,
413
00:34:56,740 --> 00:34:59,080
but knows
how to manage a prize,
reliable in that way.
414
00:34:59,180 --> 00:35:01,080
Sorry, what has this
got to do with me?
415
00:35:01,180 --> 00:35:03,120
The Good Fortune
was captured yesterday
416
00:35:03,220 --> 00:35:05,050
but by a different Captain
who found her first,
417
00:35:05,150 --> 00:35:07,390
beat Hallendale
to her,
418
00:35:07,490 --> 00:35:09,820
and then, instead of
managing her surrender,
419
00:35:09,920 --> 00:35:11,830
he put her entire crew
to the sword.
420
00:35:11,930 --> 00:35:14,000
I give Hallendale
a lead.
421
00:35:14,100 --> 00:35:16,860
Hallendale spends
all his time in here.
422
00:35:16,960 --> 00:35:19,770
And somehow that lead
ends up in the hands
of a fucking maniac.
423
00:35:19,870 --> 00:35:22,470
Madame Guthrie, isn't it
just as possible this is
424
00:35:22,570 --> 00:35:24,840
a rather unfortunate
but not at all implausible
coincidence?
425
00:35:24,940 --> 00:35:26,410
I sold it.
426
00:35:26,510 --> 00:35:29,780
To Captain Low.
He paid 90 pieces for it.
427
00:35:33,250 --> 00:35:34,750
Why would you do--?
Why wouldn't I?
428
00:35:37,690 --> 00:35:40,220
Valuable information
walks in the door, I
should let it walk out?
429
00:35:40,320 --> 00:35:43,490
Why?
Because it bothers you?
430
00:35:49,460 --> 00:35:51,530
Stay out of my
fucking business.
431
00:35:51,630 --> 00:35:54,540
Consider this
the only warning
you're ever gonna get.
432
00:35:57,570 --> 00:36:00,640
You fucking ingrate.
Now that's not helpful.
433
00:36:00,740 --> 00:36:02,980
You mewed and whimpered
in that fucking tent
434
00:36:03,080 --> 00:36:04,780
till you had me
all turned around.
435
00:36:04,880 --> 00:36:07,450
Got me thinking
you were some helpless thing
they was beatin' on.
436
00:36:07,550 --> 00:36:09,580
I get you out,
and you pull this shit,
437
00:36:09,680 --> 00:36:12,520
starting shit
without telling us.
Let me explain.
438
00:36:12,620 --> 00:36:15,360
Don't you fucking
talk back to me.
All right.
439
00:36:15,460 --> 00:36:17,760
Either she's on her back,
or she's out on the streets.
440
00:36:17,860 --> 00:36:20,300
But if it ain't
one of the two
come tomorrow,
441
00:36:20,400 --> 00:36:22,800
I'm gonna deal
with it my way.
442
00:36:33,640 --> 00:36:35,640
I will be very honest
with you.
443
00:36:37,210 --> 00:36:38,480
I could torture
the two of you
444
00:36:38,580 --> 00:36:40,320
to find out
who you are,
445
00:36:40,420 --> 00:36:42,080
how many more of you
there are
446
00:36:42,180 --> 00:36:44,120
and what you're hoping
to accomplish here.
447
00:36:44,220 --> 00:36:45,550
I could find it out,
448
00:36:45,650 --> 00:36:47,260
and you would
both suffer.
449
00:36:47,360 --> 00:36:49,060
But today
is your lucky day,
450
00:36:49,160 --> 00:36:51,290
at least
for one of you.
451
00:36:51,390 --> 00:36:53,400
My commander arrives
452
00:36:53,500 --> 00:36:55,360
to relieve the watch
in less than an hour.
453
00:36:55,460 --> 00:36:58,200
I need this matter
resolved before then.
454
00:36:58,300 --> 00:37:01,140
So neither of you will
be here when he arrives.
455
00:37:01,240 --> 00:37:03,100
One of you will tell me
what I want to know,
456
00:37:03,200 --> 00:37:05,110
receive this gold
as reward,
457
00:37:05,210 --> 00:37:06,670
be escorted to the beach
for your escape.
458
00:37:06,770 --> 00:37:08,480
And the other will be
quite dead.
459
00:37:08,580 --> 00:37:10,480
My name is John Silver.
His name is James Flint.
460
00:37:10,580 --> 00:37:12,750
We came here
to steal the gold from
the treasure galleon,
461
00:37:12,850 --> 00:37:15,550
but he was deposed
from his captaincy
by a man named Dufresne,
462
00:37:15,650 --> 00:37:17,690
who is now waiting
with the rest of our crew
in long boats.
463
00:37:17,790 --> 00:37:19,950
You'll likely find them
behind the promontory
to the south.
464
00:37:20,050 --> 00:37:22,120
I believe there are
32 of them.
465
00:37:22,220 --> 00:37:23,760
You fucking--!
466
00:37:32,870 --> 00:37:34,570
Suéltalo.
467
00:37:45,950 --> 00:37:47,050
Sorry.
468
00:38:02,000 --> 00:38:03,900
Huh-uh.
469
00:38:09,300 --> 00:38:11,140
Shoot this one.
470
00:38:11,240 --> 00:38:12,670
He'll get
to the pistol.
471
00:38:12,770 --> 00:38:14,810
This one has more scars--
more fights.
472
00:38:14,910 --> 00:38:16,710
You've got a better
chance against this one.
Not if he shoots me first.
473
00:38:16,810 --> 00:38:18,580
You can beat him to it.
Do it, quickly.
474
00:38:18,680 --> 00:38:20,480
So I actually
have to fight him?
475
00:38:20,580 --> 00:38:22,680
Well, what the fuck
did you think was
gonna happen?
476
00:38:22,780 --> 00:38:24,990
Do it! Do it!
477
00:39:11,470 --> 00:39:13,500
Bolt the door.
478
00:39:20,640 --> 00:39:24,650
Busquen algo para derrimbar
la puerta, apúrense!
479
00:39:24,750 --> 00:39:26,010
Table.
480
00:39:33,920 --> 00:39:35,660
So what now?
481
00:39:35,760 --> 00:39:38,090
They'll have to
converge through the door.
Roughly a dozen of them
482
00:39:38,190 --> 00:39:40,160
and three pistols
at our disposal.
483
00:39:40,260 --> 00:39:42,130
And then what?
484
00:40:11,760 --> 00:40:13,500
Open fire.
485
00:40:29,840 --> 00:40:31,910
Mr. Logan,
weigh the anchor!
486
00:40:32,010 --> 00:40:35,220
We must get underway
before they loose those
cannons on the beach.
487
00:40:35,320 --> 00:40:38,920
Up the braces!
Up the braces!
Unfold the canvas!
488
00:40:40,890 --> 00:40:42,720
Come on!
489
00:40:51,400 --> 00:40:53,500
Return fire!
490
00:41:01,510 --> 00:41:04,250
Cannons are loaded!
491
00:41:04,350 --> 00:41:07,580
Get us underway!
Get us underway!
492
00:41:12,450 --> 00:41:14,260
Prepare to take fire!
493
00:41:19,060 --> 00:41:20,560
Incoming!
494
00:41:52,460 --> 00:41:55,600
...the fucking island.
495
00:41:55,700 --> 00:41:59,200
...that Guthrie cunt...
496
00:41:59,300 --> 00:42:00,200
Now get the fuck out.
497
00:42:00,300 --> 00:42:03,170
All right. Fuck.
498
00:42:13,920 --> 00:42:16,920
You have absolutely
nothing to worry about.
499
00:42:17,020 --> 00:42:19,590
Though I recommend
avoiding her for a while.
500
00:42:41,310 --> 00:42:43,010
Get the fuck out.
501
00:42:54,360 --> 00:42:58,060
If we are all going
to make something
of this place,
502
00:42:58,160 --> 00:43:01,000
perhaps it is in everyone's
best interest
503
00:43:01,100 --> 00:43:03,770
that you and I find a way
past all of this,
504
00:43:03,870 --> 00:43:06,530
past your anger
towards me.
505
00:43:06,630 --> 00:43:09,000
I'm not gonna
warn you again.
506
00:43:11,070 --> 00:43:13,980
Your anger-- it is
understandable.
507
00:43:14,080 --> 00:43:16,710
You killed your own crew
to free me.
508
00:43:16,810 --> 00:43:20,650
You suffered indignity
in my defense.
509
00:43:20,750 --> 00:43:23,380
Perhaps that is enough
to warrant your feelings.
510
00:43:27,290 --> 00:43:30,730
But perhaps there is
something else
underlying it,
511
00:43:30,830 --> 00:43:34,130
something hiding in a place
not even you can see.
512
00:43:36,330 --> 00:43:39,200
Perhaps
513
00:43:39,300 --> 00:43:41,600
we would do well
514
00:43:41,700 --> 00:43:44,040
to bring it
into the light.
515
00:43:46,710 --> 00:43:48,510
What the fuck do you
think you're doing?
516
00:43:48,610 --> 00:43:50,040
Huh?
517
00:44:25,110 --> 00:44:26,780
Ma'am.
518
00:44:29,820 --> 00:44:32,220
May I buy that
for you, miss?
519
00:44:32,320 --> 00:44:35,390
My bar.
Thank you anyway.
520
00:44:36,790 --> 00:44:37,890
I confess,
521
00:44:37,990 --> 00:44:39,990
I knew it was
your bar.
522
00:44:40,090 --> 00:44:42,330
Just a gesture
for a pretty lady.
523
00:44:42,430 --> 00:44:44,200
You must be new here.
524
00:44:44,300 --> 00:44:46,300
I am, in fact.
How could you tell?
525
00:44:48,600 --> 00:44:50,100
I don't fuck
customers.
526
00:44:50,200 --> 00:44:53,310
Everybody here knows it.
Now you do too.
527
00:44:53,410 --> 00:44:55,540
A sound rule--
528
00:44:55,640 --> 00:44:58,050
unfortunate for me
but sound nonetheless.
529
00:44:58,150 --> 00:45:01,620
Still, it is unthinkable
to me
530
00:45:01,720 --> 00:45:04,850
that someone this beautiful
is forced to spend
her nights alone.
531
00:45:04,950 --> 00:45:07,150
What's your name?
532
00:45:07,250 --> 00:45:08,460
Ned Low.
533
00:45:09,890 --> 00:45:12,390
You met my quartermaster
Meeks this morning.
534
00:45:12,490 --> 00:45:14,760
From what I understand,
we were shortchanged
535
00:45:14,860 --> 00:45:16,800
a fair amount
on a prize haul
536
00:45:16,900 --> 00:45:18,900
owing to the condition
of its containers.
537
00:45:19,000 --> 00:45:20,570
I understand
Mr. Meeks told you
538
00:45:20,670 --> 00:45:22,240
the episode
on the Good Fortune was
a case of self-defense.
539
00:45:22,340 --> 00:45:24,010
I apologize for that.
540
00:45:24,110 --> 00:45:26,070
When I heard
he told you that,
I knew instantly
541
00:45:26,170 --> 00:45:28,210
that a woman of your
stature would see
right through it.
542
00:45:28,310 --> 00:45:32,150
And if you're anything
like me, you simply
cannot abide a liar.
543
00:45:32,250 --> 00:45:35,280
So I thought
if I came here
to tell the truth,
544
00:45:35,380 --> 00:45:40,220
perhaps we might reach
a more favorable outcome.
545
00:45:40,320 --> 00:45:42,690
The truth is,
546
00:45:42,790 --> 00:45:45,960
I'm not a particularly
skilled captain.
547
00:45:46,060 --> 00:45:47,830
Navigation is
foreign to me.
548
00:45:47,930 --> 00:45:49,800
I have no gift
for politics.
549
00:45:49,900 --> 00:45:51,730
So what am I
good at?
550
00:45:51,830 --> 00:45:54,940
This is going to sound
absurd, but...
551
00:45:55,040 --> 00:45:58,140
I make the men feel better
about themselves.
552
00:45:58,240 --> 00:46:00,110
See, every man here
has served under a captain
553
00:46:00,210 --> 00:46:01,880
who uses violence
to achieve an end--
554
00:46:01,980 --> 00:46:05,250
to terrorize,
to advertise.
555
00:46:05,350 --> 00:46:07,550
When the men see that,
they can spot the lie.
556
00:46:07,650 --> 00:46:09,520
They know that
that captain is,
557
00:46:09,620 --> 00:46:11,420
in some part
of his soul,
558
00:46:11,520 --> 00:46:14,320
sickened by his
own actions.
559
00:46:14,420 --> 00:46:17,290
And the lie infects
everyone who sees it.
560
00:46:17,390 --> 00:46:19,030
But with me,
561
00:46:19,130 --> 00:46:21,560
when the men see me
slaughter the crew
of the Good Fortune,
562
00:46:21,660 --> 00:46:24,530
when they see me cut out
a man's tongue from his mouth
for lying,
563
00:46:24,630 --> 00:46:27,300
when they see me
burn a boy alive in front
of his father's eyes,
564
00:46:27,400 --> 00:46:30,340
they know,
they can see it
in my eyes--
565
00:46:30,440 --> 00:46:32,910
there's no lie there.
566
00:46:33,010 --> 00:46:35,480
There's no
secret remorse there.
567
00:46:37,580 --> 00:46:39,580
I simply don't have it
in me.
568
00:46:42,980 --> 00:46:46,650
At any rate, I hope
that clarifies things
569
00:46:46,750 --> 00:46:49,090
and illustrates
why it is only fair
570
00:46:49,190 --> 00:46:52,960
to compensate my men fully
for their latest haul,
571
00:46:53,060 --> 00:46:57,030
as it was an honest haul,
taken by an honest captain.
572
00:46:57,130 --> 00:46:59,200
I intend to be here
some time.
573
00:46:59,300 --> 00:47:02,000
It would be a shame
to make enemies
of each other
574
00:47:02,100 --> 00:47:04,140
over such a small
amount of money.
575
00:47:05,970 --> 00:47:08,180
Get out of my place.
576
00:47:36,600 --> 00:47:38,610
I say get rid of him.
577
00:47:55,890 --> 00:47:57,990
It's very lucky.
578
00:48:01,000 --> 00:48:03,500
I rather envy you.
579
00:48:11,440 --> 00:48:15,280
I remember what it was like
the first time I met him.
580
00:48:15,380 --> 00:48:17,810
There's a feeling one gets
when in the presence
581
00:48:17,910 --> 00:48:20,810
of the truly
great men.
582
00:48:20,910 --> 00:48:24,090
It is something
quite indescribable.
583
00:48:24,190 --> 00:48:26,920
I imagine you're having it
as we speak.
584
00:48:27,020 --> 00:48:29,760
"Indescribable"
is a good word.
585
00:48:29,860 --> 00:48:31,630
You question
my husband's motives?
586
00:48:31,730 --> 00:48:33,330
Not on the least,
ma'am,
587
00:48:33,430 --> 00:48:35,860
though I may question
the outcome he's likely
to achieve.
588
00:48:35,960 --> 00:48:37,900
The game he is
entering into
589
00:48:38,000 --> 00:48:40,130
is a brutal and
unforgiving one.
590
00:48:40,230 --> 00:48:42,970
Piracy?
Politics.
591
00:48:43,070 --> 00:48:45,770
What's your name,
Lieutenant?
592
00:48:45,870 --> 00:48:48,240
McGraw--
James McGraw.
593
00:48:49,540 --> 00:48:51,710
Great men aren't
made great by politics,
594
00:48:51,810 --> 00:48:53,610
Lieutenant McGraw.
595
00:48:53,710 --> 00:48:56,880
They aren't made great
by prudence or propriety.
596
00:48:56,980 --> 00:48:58,550
They are,
every last one of them,
597
00:48:58,650 --> 00:49:02,460
made great by one thing,
and one thing only--
598
00:49:02,560 --> 00:49:05,460
the relentless pursuit
of a better world.
599
00:49:05,560 --> 00:49:08,460
The great men don't
give up that pursuit.
600
00:49:08,560 --> 00:49:10,160
They don't know how.
601
00:49:10,260 --> 00:49:13,970
And that is what makes them
invincible.
602
00:49:33,390 --> 00:49:36,360
17 yea votes
against 15 nays.
603
00:49:38,030 --> 00:49:40,330
The crew has commuted
your sentences
604
00:49:40,430 --> 00:49:44,100
by the narrowest
of margins.
605
00:49:44,200 --> 00:49:47,500
You will both be
transported back to Nassau,
606
00:49:47,600 --> 00:49:50,000
at which point
you will be removed
from this ship
607
00:49:50,100 --> 00:49:52,640
permanently and
without severance.
608
00:49:54,780 --> 00:49:57,640
There'll be no further
negotiation on the matter.
609
00:50:09,220 --> 00:50:12,890
You were right,
for what it's worth.
610
00:50:12,990 --> 00:50:14,360
Beg pardon?
611
00:50:14,460 --> 00:50:18,730
If your interests and mine
were adverse to each other,
612
00:50:18,830 --> 00:50:22,070
there's a good chance
I'd cross you to save
myself.
613
00:50:22,170 --> 00:50:24,670
Then why didn't you?
614
00:50:24,770 --> 00:50:26,970
Because at the moment
615
00:50:27,070 --> 00:50:29,510
I don't believe
our interests are
adverse to each other.
616
00:50:36,120 --> 00:50:38,650
I don't believe
you did any of this
for a pardon,
617
00:50:38,750 --> 00:50:41,390
or a passage to Nassau,
618
00:50:41,490 --> 00:50:44,660
or to be able to walk away
from anything.
619
00:50:44,760 --> 00:50:48,700
I think you intend
to reclaim your captaincy.
620
00:50:48,800 --> 00:50:53,770
I think you intend
to take control
of this ship.
621
00:50:53,870 --> 00:50:55,140
And then I think
you intend
622
00:50:55,240 --> 00:50:58,070
to return to that beach,
armed to the teeth,
623
00:50:58,170 --> 00:51:00,710
and seize every last
ounce of gold off it.
624
00:51:02,840 --> 00:51:05,450
And I think
you're going to need
my help to do it.
625
00:51:13,990 --> 00:51:15,590
Tell me I'm wrong.
47172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.