All language subtitles for The.Man.with.a.Cloak.1951.Fletcher.Markle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,601 --> 00:01:52,901 What's that number again, miss? 2 00:01:52,968 --> 00:01:54,667 211. 3 00:02:15,133 --> 00:02:16,367 Whoa. 4 00:02:24,534 --> 00:02:26,567 You want your bags Out, miss? 5 00:02:28,033 --> 00:02:29,100 No. 6 00:02:30,367 --> 00:02:31,601 No, not yet. 7 00:02:34,801 --> 00:02:37,067 I think You'd better wait. 8 00:02:51,334 --> 00:02:52,200 Charles! 9 00:02:52,267 --> 00:02:54,200 Ha ha ha! 10 00:03:08,601 --> 00:03:09,901 This couldn't be it. 11 00:03:11,634 --> 00:03:12,801 Would you take me To that tavern 12 00:03:12,868 --> 00:03:14,000 Down the street? 13 00:03:14,067 --> 00:03:15,400 * Oh, my love * 14 00:03:15,467 --> 00:03:19,701 * for thee Had ere grown cold * 15 00:03:19,767 --> 00:03:22,801 * had ere grown cold * 16 00:03:23,868 --> 00:03:25,067 You know, uh, 17 00:03:25,133 --> 00:03:26,868 I didn't even Get your name, sir. 18 00:03:26,934 --> 00:03:28,100 You want a name? 19 00:03:28,167 --> 00:03:29,567 Oh, I got a name- Flaherty. 20 00:03:29,634 --> 00:03:30,601 I also Got a business, 21 00:03:30,667 --> 00:03:31,567 And like any business, 22 00:03:31,634 --> 00:03:32,601 It can't operate On charity. 23 00:03:32,667 --> 00:03:34,567 I realize that. 24 00:03:34,634 --> 00:03:35,667 I’m also hoping You'll realize 25 00:03:35,734 --> 00:03:37,501 That this is the seventh bottle of wine 26 00:03:37,567 --> 00:03:38,868 You've ordered In the past two days 27 00:03:38,934 --> 00:03:40,334 Without paying For any one of them. 28 00:03:40,400 --> 00:03:41,934 True. 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,180 I know that this Is a free country, 30 00:03:44,181 --> 00:03:45,634 And if I got The wine free, 31 00:03:45,701 --> 00:03:47,434 I'd be happy To give it to you, 32 00:03:47,501 --> 00:03:49,601 But I got to pay For it, so... 33 00:03:49,667 --> 00:03:52,300 Naturally, I got To sell it myself. 34 00:03:52,367 --> 00:03:54,767 That's what's known as business. 35 00:03:54,834 --> 00:03:56,400 I didn't invent it, but I got to live 36 00:03:56,467 --> 00:03:58,634 Like the rest of the world does, you- 37 00:03:58,701 --> 00:03:59,868 You see what I mean? 38 00:03:59,934 --> 00:04:01,567 I've told you I’m expecting some money, 39 00:04:01,634 --> 00:04:03,200 And it's a few days Late in coming. 40 00:04:03,267 --> 00:04:04,734 If you'll continue to have Patience with me, i'll- 41 00:04:04,801 --> 00:04:05,801 Ha ha ha! 42 00:04:05,868 --> 00:04:06,767 I can't Go to the bank 43 00:04:06,834 --> 00:04:09,300 And get anything For patience. 44 00:04:09,367 --> 00:04:10,467 All right. Now- 45 00:04:10,534 --> 00:04:12,300 All right, friend. 46 00:04:12,367 --> 00:04:14,334 A couple of days, huh? 47 00:04:14,400 --> 00:04:16,767 Try to look at it My way. 48 00:04:16,834 --> 00:04:19,467 Will you do that, Mr., uh... 49 00:04:19,534 --> 00:04:20,701 Dupin. 50 00:04:20,767 --> 00:04:21,767 Oh, you french? 51 00:04:21,834 --> 00:04:23,734 No. 52 00:04:23,801 --> 00:04:24,901 I’m a fool. 53 00:04:24,968 --> 00:04:26,567 Could be A french fool. 54 00:04:26,634 --> 00:04:28,133 Hey, Bert, look at this. 55 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Well! 56 00:04:29,267 --> 00:04:31,634 Stray lamb In our midst. 57 00:04:31,701 --> 00:04:33,968 Well, are you Looking for someone, miss? 58 00:04:34,033 --> 00:04:35,968 I beg your pardon, but I- 59 00:04:36,033 --> 00:04:37,834 I’m looking For a home. 60 00:04:37,901 --> 00:04:39,501 Ha ha ha! That's a good one, miss. 61 00:04:39,567 --> 00:04:40,734 You're looking For a home, 62 00:04:40,801 --> 00:04:42,167 And I’m trying to get away from one. 63 00:04:43,934 --> 00:04:45,133 The home of A monsieur Thevenet. 64 00:04:45,200 --> 00:04:47,667 Thevenet? Ooh la la! 65 00:04:49,367 --> 00:04:52,601 I was told this is a Country of barbarians. 66 00:04:52,667 --> 00:04:54,534 I’m sorry to find out it is the truth. 67 00:04:54,601 --> 00:04:57,067 Only a half-truth, mademoiselle. 68 00:04:57,133 --> 00:04:59,400 A lovely girl is an uncommon sight 69 00:04:59,467 --> 00:05:01,167 In a place Like this. 70 00:05:01,234 --> 00:05:02,234 In the face Of loveliness, 71 00:05:02,300 --> 00:05:04,000 All men feel A little foolish. 72 00:05:04,067 --> 00:05:05,067 We were only- 73 00:05:05,133 --> 00:05:06,434 Perhaps I can Assist you. 74 00:05:06,501 --> 00:05:07,634 Won't you Sit down? 75 00:05:10,067 --> 00:05:10,934 Coffee for the lady, please. 76 00:05:11,000 --> 00:05:12,133 Yes, sir. 77 00:05:12,200 --> 00:05:13,334 All right, now. 78 00:05:13,400 --> 00:05:14,300 It's possible the gentleman has a point. 79 00:05:14,367 --> 00:05:15,601 So drink up And enjoy yourselves 80 00:05:15,667 --> 00:05:16,801 At your own expense. 81 00:05:18,133 --> 00:05:20,033 Would you prefer Wine? 82 00:05:20,100 --> 00:05:22,467 No, thank you. 83 00:05:22,534 --> 00:05:25,400 I saw you Go up the street. 84 00:05:25,467 --> 00:05:27,200 Did something happen To frighten you? 85 00:05:28,501 --> 00:05:30,400 Tell me about it. 86 00:05:30,467 --> 00:05:33,000 I suppose I am Frightened. 87 00:05:33,067 --> 00:05:34,467 It must have been The wrong house. 88 00:05:34,534 --> 00:05:36,767 I don't understand. 89 00:05:36,834 --> 00:05:38,634 You see, I just arrived From Paris tonight. 90 00:05:38,701 --> 00:05:39,634 Your first trip To america? 91 00:05:39,701 --> 00:05:41,300 Yes. 92 00:05:41,367 --> 00:05:44,467 I have a letter To monsieur Thevenet. 93 00:05:44,534 --> 00:05:45,467 Thevenet? 94 00:05:45,534 --> 00:05:47,033 You know him? 95 00:05:47,100 --> 00:05:48,234 Of him. 96 00:05:48,300 --> 00:05:49,434 Well... 97 00:05:49,501 --> 00:05:50,601 I came straight From the boat 98 00:05:50,667 --> 00:05:52,400 To the address I was given, 99 00:05:52,467 --> 00:05:53,834 But I think I must Have the wrong number. 100 00:05:53,901 --> 00:05:55,100 What number? 101 00:05:55,167 --> 00:05:56,534 211. 102 00:05:56,601 --> 00:05:58,167 Along the street here, 103 00:05:58,234 --> 00:06:00,067 But it could not Be such a place. 104 00:06:00,133 --> 00:06:02,934 Monsieur Thevenet is an Old man who lives alone. 105 00:06:03,000 --> 00:06:03,934 Old Mr. Thevenet's House- 106 00:06:04,000 --> 00:06:05,767 Do you know The number? 107 00:06:05,834 --> 00:06:07,634 Up in the next Block, sir. 108 00:06:07,701 --> 00:06:09,033 211. 109 00:06:11,501 --> 00:06:14,534 What do you know About Thevenet? 110 00:06:14,601 --> 00:06:16,968 Only what i Have been told. 111 00:06:17,033 --> 00:06:19,701 He fought with napoleon as a marshal, 112 00:06:19,767 --> 00:06:21,767 And after napoleon Was banished, 113 00:06:21,834 --> 00:06:23,834 He came To this country. 114 00:06:23,901 --> 00:06:26,634 You see, he loved Napoleon and the empire. 115 00:06:26,701 --> 00:06:28,634 He hates The republic. 116 00:06:28,701 --> 00:06:29,634 You're Of the republic? 117 00:06:29,701 --> 00:06:32,868 Oh, yes, but it Is a losing cause 118 00:06:32,934 --> 00:06:34,200 Unless help Can be obtained. 119 00:06:34,267 --> 00:06:35,934 So someone sent you To Thevenet? 120 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Not exactly. 121 00:06:38,067 --> 00:06:39,033 I have A letter to him 122 00:06:39,100 --> 00:06:41,667 From his grandson, Paul de Lage, 123 00:06:41,734 --> 00:06:42,634 But it was My own thought 124 00:06:42,701 --> 00:06:43,734 To make the journey. 125 00:06:43,801 --> 00:06:44,801 This Paul de Lage, 126 00:06:44,868 --> 00:06:46,367 He is also Of the republic? 127 00:06:46,434 --> 00:06:47,501 Oh, yes. 128 00:06:47,567 --> 00:06:49,434 Paul is a leader. 129 00:06:49,501 --> 00:06:50,434 He thought It was useless 130 00:06:50,501 --> 00:06:52,634 To appeal To his grandfather, 131 00:06:52,701 --> 00:06:54,868 But, after all, monsieur Thevenet's an old man, 132 00:06:54,934 --> 00:06:57,200 And time may have Changed him. 133 00:06:58,734 --> 00:07:00,234 They say He is very rich. 134 00:07:00,300 --> 00:07:01,367 They say Worse than that. 135 00:07:01,434 --> 00:07:03,834 They say he is a facsimile of the devil. 136 00:07:03,901 --> 00:07:05,367 Do you know More of him? 137 00:07:05,434 --> 00:07:07,300 Only what is said. 138 00:07:07,367 --> 00:07:09,100 That he was a roue In the grand manner, 139 00:07:09,167 --> 00:07:11,934 A connoisseur of wine, women, and wit. 140 00:07:12,000 --> 00:07:13,534 Now he's an ancient ruin 141 00:07:13,601 --> 00:07:15,000 With one arm Paralyzed 142 00:07:15,067 --> 00:07:16,667 And one foot In the grave. 143 00:07:20,067 --> 00:07:22,067 Perhaps you'd better Go back to Paris. 144 00:07:23,701 --> 00:07:26,334 Not when I have Come this far. 145 00:07:26,400 --> 00:07:29,801 Are you being so brave for the republic 146 00:07:29,868 --> 00:07:31,801 Or for Paul de Lage? 147 00:07:34,601 --> 00:07:35,634 Forgive me. 148 00:07:37,300 --> 00:07:40,467 I was hoping it was For the republic. 149 00:07:40,534 --> 00:07:41,968 Thank you for your kindness. 150 00:07:43,534 --> 00:07:46,300 It is really 211, then-the number? 151 00:07:48,234 --> 00:07:50,734 Good night. 152 00:07:59,400 --> 00:08:00,467 Yes? 153 00:08:00,534 --> 00:08:04,067 I am mademoiselle Madeline Minot... 154 00:08:04,133 --> 00:08:06,000 And... 155 00:08:06,067 --> 00:08:08,767 And what is your business? 156 00:08:08,834 --> 00:08:11,701 I have a letter from Paul de Lage in Paris, 157 00:08:11,767 --> 00:08:15,200 Introducing me To Mr. Thevenet. 158 00:08:15,267 --> 00:08:17,234 I have just Arrived in new york. 159 00:08:22,868 --> 00:08:24,968 Stop telling me What to do! 160 00:08:25,033 --> 00:08:26,200 You sniveling Troublemaker. 161 00:08:26,267 --> 00:08:29,300 Get out and take your Bag of tricks with you! 162 00:08:29,367 --> 00:08:31,167 Get out, you hear? 163 00:08:31,234 --> 00:08:32,567 Where's Miss Bounty? 164 00:08:32,634 --> 00:08:34,167 I must see Miss Bounty. 165 00:08:34,234 --> 00:08:35,701 Yes, dr. Roland. 166 00:08:35,767 --> 00:08:37,534 What is it now? 167 00:08:37,601 --> 00:08:39,801 You must listen To me, miss Bounty. 168 00:08:39,868 --> 00:08:42,534 I told him one glass of Sherry, just one glass, 169 00:08:42,601 --> 00:08:45,200 And he's consuming The entire decanter. 170 00:08:45,267 --> 00:08:47,167 It's suicide, pure suicide. 171 00:08:47,234 --> 00:08:48,901 In that case, he has been committing suicide, 172 00:08:48,968 --> 00:08:50,501 As you put it, for 40 years. 173 00:08:50,567 --> 00:08:53,267 Nevertheless, I take no Responsibility for him. 174 00:08:53,334 --> 00:08:55,601 I can keep him alive Only so long 175 00:08:55,667 --> 00:08:57,234 As he wishes To exist. 176 00:08:57,300 --> 00:08:58,801 You flatter yourself. 177 00:08:58,868 --> 00:09:01,167 I'll be back In the morning. 178 00:09:04,868 --> 00:09:06,000 Who is this? 179 00:09:06,067 --> 00:09:08,334 She has a letter To Mr. Thevenet. 180 00:09:08,400 --> 00:09:12,100 I am Madeline Minot, a friend of Paul de Lage. 181 00:09:12,167 --> 00:09:13,367 Paul de Lage? 182 00:09:13,434 --> 00:09:16,033 He's the grandson Of monsieur Thevenet. 183 00:09:16,100 --> 00:09:18,934 I have brought A letter from Paris. 184 00:09:19,000 --> 00:09:21,367 Give it to me, and i Will present it to him. 185 00:09:21,434 --> 00:09:22,868 I don't know Who you are. 186 00:09:22,934 --> 00:09:24,901 I am Lorna Bounty. 187 00:09:24,968 --> 00:09:26,834 You do not Know the name? 188 00:09:26,901 --> 00:09:27,968 No. 189 00:09:28,033 --> 00:09:28,968 Then I can Only assume 190 00:09:29,033 --> 00:09:31,067 This is your first Trip to new york. 191 00:09:31,133 --> 00:09:33,133 He's an ill man. 192 00:09:33,200 --> 00:09:35,267 I'll see if he Wishes to receive you. 193 00:09:42,334 --> 00:09:44,067 He is very ill? 194 00:09:44,133 --> 00:09:46,367 Fatally, mademoiselle. 195 00:09:46,434 --> 00:09:49,133 What is causing His death? 196 00:09:49,200 --> 00:09:50,534 His life. 197 00:09:52,567 --> 00:09:55,701 Ha ha ha! 198 00:09:55,767 --> 00:09:59,300 It always amuses me when You attempt to be efficient. 199 00:09:59,367 --> 00:10:01,000 What is The trouble now? 200 00:10:01,067 --> 00:10:03,467 Someone at the door with a Letter of introduction to you. 201 00:10:03,534 --> 00:10:04,901 Eh? Where Are my glasses? 202 00:10:04,968 --> 00:10:05,901 You broke them Last night 203 00:10:05,968 --> 00:10:07,200 When you threw them At villon. 204 00:10:07,267 --> 00:10:08,200 Eh. 205 00:10:08,267 --> 00:10:09,434 Read it to me. 206 00:10:11,968 --> 00:10:12,868 Where is villon? 207 00:10:12,934 --> 00:10:14,334 I have no idea. 208 00:10:16,200 --> 00:10:18,267 What does it say? 209 00:10:18,334 --> 00:10:19,534 Someone Asking for money. 210 00:10:19,601 --> 00:10:21,367 Ah! It's ridiculous. 211 00:10:21,434 --> 00:10:24,133 Always the same - someone asking me for money. 212 00:10:26,767 --> 00:10:28,000 Villon! 213 00:10:30,133 --> 00:10:31,467 Villon! 214 00:10:38,267 --> 00:10:39,701 He does not Wish to see you. 215 00:10:39,767 --> 00:10:40,801 But-but I must- 216 00:10:40,868 --> 00:10:43,100 He never sees anyone. 217 00:10:43,167 --> 00:10:44,601 Madam, who are you? 218 00:10:44,667 --> 00:10:45,534 I manage this house For him. 219 00:10:45,601 --> 00:10:47,000 I obey his wishes. 220 00:10:49,601 --> 00:10:51,133 Did you Read the letter? 221 00:10:51,200 --> 00:10:52,834 Did you read it, monsieur? 222 00:10:52,901 --> 00:10:53,834 Eh. 223 00:10:53,901 --> 00:10:54,934 Give it to me. 224 00:10:56,000 --> 00:10:57,100 Oh, hello, villon. 225 00:10:57,167 --> 00:10:58,601 There you are, mon petit. 226 00:10:58,667 --> 00:11:00,000 I did not Want you to be 227 00:11:00,067 --> 00:11:01,267 Disturbed Or upset, 228 00:11:01,334 --> 00:11:02,267 Not tonight. 229 00:11:02,334 --> 00:11:04,067 Sit down. 230 00:11:06,434 --> 00:11:09,033 You are very lovely. 231 00:11:09,100 --> 00:11:11,000 I say this now As an old man 232 00:11:11,067 --> 00:11:12,734 Who is weary Of lying. 233 00:11:13,968 --> 00:11:15,000 Paris. 234 00:11:15,067 --> 00:11:17,267 You did not tell me It was from Paris. 235 00:11:19,267 --> 00:11:23,033 Read it to me, my child. 236 00:11:23,100 --> 00:11:24,267 "dear grandfather-" 237 00:11:24,334 --> 00:11:26,000 Huh? It's from Paul. 238 00:11:27,667 --> 00:11:29,400 Go on with it. 239 00:11:29,467 --> 00:11:30,767 "this will Introduce you 240 00:11:30,834 --> 00:11:32,834 "to mademoiselle Madeline Minot, 241 00:11:32,901 --> 00:11:35,133 "the woman i- 242 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 The woman I love." 243 00:11:36,267 --> 00:11:38,534 So, that's How it is, eh? 244 00:11:38,601 --> 00:11:39,601 Oh, come, now. 245 00:11:39,667 --> 00:11:41,501 Do not tell me It is the first time 246 00:11:41,567 --> 00:11:42,501 He has said this To you. 247 00:11:42,567 --> 00:11:43,968 I know him To be a fool, 248 00:11:44,033 --> 00:11:46,200 But not such A great one. 249 00:11:46,267 --> 00:11:47,868 Put it aside, my child. 250 00:11:47,934 --> 00:11:49,767 I will tell you What it says. 251 00:11:49,834 --> 00:11:51,133 He wants money From me. 252 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 He is fighting For the cause 253 00:11:52,267 --> 00:11:53,968 Of the people, the downtrodden. 254 00:11:54,033 --> 00:11:55,567 Also, he is penniless 255 00:11:55,634 --> 00:11:56,734 And about to be Put in jail. 256 00:11:56,801 --> 00:11:57,734 Am I right? 257 00:11:57,801 --> 00:11:59,801 Mm-hmm. 258 00:11:59,868 --> 00:12:05,534 And knowing I can resist Anything save a pretty face, 259 00:12:05,601 --> 00:12:06,534 He sent you to me. 260 00:12:06,601 --> 00:12:07,801 He did not! 261 00:12:07,868 --> 00:12:10,067 He advised me Against it. 262 00:12:10,133 --> 00:12:13,167 I came because I wanted to help him, 263 00:12:13,234 --> 00:12:15,067 But he said that in The cause of justice, 264 00:12:15,133 --> 00:12:17,334 It was ridiculous to Appeal to a man like you. 265 00:12:17,400 --> 00:12:19,701 For once in his life, he was right. 266 00:12:19,767 --> 00:12:21,734 I am sorry to hear You say that. 267 00:12:21,801 --> 00:12:24,000 The romantic patriot And the lovely maiden. 268 00:12:24,067 --> 00:12:25,400 Huh? 269 00:12:25,467 --> 00:12:27,601 The young lovers and the great cause 270 00:12:27,667 --> 00:12:29,200 Of human justice. 271 00:12:29,267 --> 00:12:32,701 Ah! Tell us what it is you have to say. 272 00:12:32,767 --> 00:12:34,434 It is difficult For anyone to speak 273 00:12:34,501 --> 00:12:36,601 When you listen Only to yourself. 274 00:12:36,667 --> 00:12:38,133 Forgive me, mademoiselle. 275 00:12:38,200 --> 00:12:39,567 I have been so long Away from Paris, 276 00:12:39,634 --> 00:12:41,467 I have lost my manners. 277 00:12:41,534 --> 00:12:45,400 Tell me About Paris, eh? 278 00:12:45,467 --> 00:12:47,968 Who are the great Names now? 279 00:12:48,033 --> 00:12:52,267 Who paints? Who writes the poems? 280 00:12:52,334 --> 00:12:53,767 Delacroix... 281 00:12:55,400 --> 00:12:56,267 Daumier... 282 00:12:58,267 --> 00:13:00,467 Gautier... 283 00:13:00,534 --> 00:13:02,601 Baudelaire. 284 00:13:02,667 --> 00:13:04,200 Baudelaire? 285 00:13:04,267 --> 00:13:05,667 You know him? 286 00:13:05,734 --> 00:13:07,667 Where does he Live now? 287 00:13:07,734 --> 00:13:09,234 A small room. 288 00:13:09,300 --> 00:13:13,501 Hotel pimadon on the quai D'anjou, ile saint-louis. 289 00:13:13,567 --> 00:13:15,300 Quai d'anjou. 290 00:13:15,367 --> 00:13:17,300 They have manned the Barricades, monsieur, 291 00:13:17,367 --> 00:13:18,400 All of them- 292 00:13:18,467 --> 00:13:20,267 The painters, the poets... 293 00:13:20,334 --> 00:13:22,934 For the republic. 294 00:13:23,000 --> 00:13:24,901 Quai d'anjou. 295 00:13:24,968 --> 00:13:26,033 Monsieur Thevenet Is tired. 296 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 He has been Very ill. 297 00:13:27,167 --> 00:13:28,734 He is also Very drunk. 298 00:13:28,801 --> 00:13:30,667 It is late. Perhaps you had better go. 299 00:13:30,734 --> 00:13:32,734 You will- 300 00:13:32,801 --> 00:13:33,701 You will Stay the night. 301 00:13:34,934 --> 00:13:36,501 Then tomorrow, 302 00:13:36,567 --> 00:13:38,434 You will talk To me again, 303 00:13:38,501 --> 00:13:40,133 And I will Look at you 304 00:13:40,200 --> 00:13:43,033 Without Listening. Eh? 305 00:13:43,100 --> 00:13:44,100 She stays here. 306 00:13:44,167 --> 00:13:45,100 Perhaps The young lady 307 00:13:45,167 --> 00:13:46,567 Would prefer To stay elsewhere. 308 00:13:46,634 --> 00:13:48,033 She stays here. 309 00:13:48,100 --> 00:13:49,467 Don't excite Yourself, Charles. 310 00:13:49,534 --> 00:13:52,400 This is your home, and We will take care of her. 311 00:13:52,467 --> 00:13:53,734 Will you come with me? 312 00:13:55,367 --> 00:13:56,734 I want to thank you. 313 00:13:56,801 --> 00:13:57,767 Yes, yes. Thank me, 314 00:13:57,834 --> 00:13:59,334 Be done with it, and get out. 315 00:13:59,400 --> 00:14:00,434 Get out. 316 00:14:03,033 --> 00:14:04,067 Send Martin to me! 317 00:14:04,133 --> 00:14:05,934 I want to go To my room. 318 00:14:09,400 --> 00:14:12,267 Paris... Quai d'anjou. 319 00:14:12,334 --> 00:14:14,601 Eh. Villon. 320 00:14:14,667 --> 00:14:17,300 Ou sont les neiges D'antan? 321 00:14:21,534 --> 00:14:23,467 Martin! 322 00:14:23,534 --> 00:14:24,634 Martin! 323 00:14:24,701 --> 00:14:26,767 I am right here, sir. 324 00:15:30,367 --> 00:15:31,701 Will you be Comfortable? 325 00:15:31,767 --> 00:15:34,167 Yes. Yes, I think so. 326 00:15:34,234 --> 00:15:35,601 I’m ready To go to bed. 327 00:15:37,167 --> 00:15:39,467 Lingerie from Paris. 328 00:15:39,534 --> 00:15:41,067 One can always tell. 329 00:15:47,133 --> 00:15:48,634 There is a bell cord At your bedside 330 00:15:48,701 --> 00:15:50,400 If you need Anything further. 331 00:15:53,534 --> 00:15:56,000 If you ring, I will answer. 332 00:15:56,067 --> 00:15:57,267 Good night. 333 00:16:10,234 --> 00:16:11,200 I don't like it, this girl being here. 334 00:16:11,267 --> 00:16:12,234 Why has she come? 335 00:16:12,300 --> 00:16:14,067 To get his money. 336 00:16:14,133 --> 00:16:15,767 For this grandson, this Paul de Lage? 337 00:16:15,834 --> 00:16:16,868 Yes, his only Living relative. 338 00:16:16,934 --> 00:16:17,868 That's not so good, is it? 339 00:16:17,934 --> 00:16:18,934 He hates De Lage. 340 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 They never agreed Politically. 341 00:16:20,067 --> 00:16:20,968 And the girl is here To patch it up? 342 00:16:21,033 --> 00:16:22,033 Yes. 343 00:16:22,100 --> 00:16:23,067 And, having A pretty face, 344 00:16:23,133 --> 00:16:24,067 She'll do it. 345 00:16:24,133 --> 00:16:25,200 Mark my words. 346 00:16:26,367 --> 00:16:27,968 Must you always Drink it that way? 347 00:16:28,033 --> 00:16:28,968 What's The difference? 348 00:16:29,033 --> 00:16:29,901 There's a difference In manners. 349 00:16:29,968 --> 00:16:30,968 Manners. 350 00:16:31,033 --> 00:16:33,267 You have to do Everything politely. 351 00:16:33,334 --> 00:16:35,133 You even have to murder a man politely. 352 00:16:37,234 --> 00:16:38,234 What are we gonna Do about it? 353 00:16:38,300 --> 00:16:39,267 About what? 354 00:16:39,334 --> 00:16:40,434 This girl. 355 00:16:40,501 --> 00:16:41,767 You're so nervous, Martin. 356 00:16:41,834 --> 00:16:43,167 All right. 357 00:16:43,234 --> 00:16:44,667 I've seen you for a long time now, 358 00:16:44,734 --> 00:16:45,667 Without a nerve In you, 359 00:16:45,734 --> 00:16:46,968 Waiting for him To die, 360 00:16:47,033 --> 00:16:49,334 And you've given a Good performance, too- 361 00:16:49,400 --> 00:16:52,634 With a million-dollar Audience of one old man. 362 00:16:52,701 --> 00:16:53,634 Ha ha ha! 363 00:16:53,701 --> 00:16:54,701 Is it amusing? 364 00:16:54,767 --> 00:16:55,767 No, but it might be, 365 00:16:55,834 --> 00:16:57,767 After all this time And talent, 366 00:16:57,834 --> 00:17:00,534 If you lost Your public... 367 00:17:00,601 --> 00:17:02,200 And the million To boot. 368 00:17:02,267 --> 00:17:03,634 Then it Would be amusing? 369 00:17:04,767 --> 00:17:05,767 No. 370 00:17:05,834 --> 00:17:07,100 I’m not amused, either. 371 00:17:07,167 --> 00:17:08,901 How was he when You left him? 372 00:17:08,968 --> 00:17:11,033 Snoring... 373 00:17:11,100 --> 00:17:12,300 And grumbling. 374 00:17:14,000 --> 00:17:15,934 A few more nights Like this, and... 375 00:17:18,601 --> 00:17:21,467 I can begin to live, this time with money, 376 00:17:21,534 --> 00:17:22,767 Not having To care about 377 00:17:22,834 --> 00:17:25,601 Giving a good performance for anybody. 378 00:17:25,667 --> 00:17:26,834 Queer thing, isn't it? 379 00:17:26,901 --> 00:17:27,834 What? 380 00:17:27,901 --> 00:17:28,901 The 3 of us, 381 00:17:28,968 --> 00:17:29,901 Waiting All these years 382 00:17:29,968 --> 00:17:32,334 For the old man To die. 383 00:17:32,400 --> 00:17:34,200 Then this child Comes 384 00:17:34,267 --> 00:17:36,000 And reminds him There's a decent world 385 00:17:36,067 --> 00:17:37,434 Outside This house. 386 00:17:37,501 --> 00:17:38,734 Is there? 387 00:17:38,801 --> 00:17:40,567 If you didn't Think so, 388 00:17:40,634 --> 00:17:42,567 You wouldn't be Frightened 389 00:17:42,634 --> 00:17:43,734 Of a wisp Of a girl. 390 00:17:43,801 --> 00:17:45,801 I don't Understand it. 391 00:17:45,868 --> 00:17:48,100 I don't know what Keeps him alive. 392 00:17:48,167 --> 00:17:49,234 Couldn't the doctor Push him a bit? 393 00:17:49,300 --> 00:17:50,734 No. Durand is too intelligent for that. 394 00:17:50,801 --> 00:17:52,234 Durand, that Meddling lawyer. 395 00:17:52,300 --> 00:17:53,234 If I had my way, I'd- 396 00:17:53,300 --> 00:17:54,267 If you had your way, we'd all be dancing 397 00:17:54,334 --> 00:17:56,100 A rigadoon together At the end of a rope. 398 00:17:56,167 --> 00:17:58,367 And a good end To us all. 399 00:18:29,100 --> 00:18:32,367 Monsieur, what do you want? 400 00:18:32,434 --> 00:18:34,934 I am concerned about Your presence here. 401 00:18:35,000 --> 00:18:37,267 Concerned? 402 00:18:37,334 --> 00:18:41,400 Perhaps it is the Hallucination of an old man, 403 00:18:41,467 --> 00:18:45,133 But I would not want Harm to come to you, 404 00:18:45,200 --> 00:18:46,834 And it might. 405 00:18:46,901 --> 00:18:49,400 I want to warn you To be careful. 406 00:18:49,467 --> 00:18:51,400 Why should anyone Wish to harm me? 407 00:18:51,467 --> 00:18:53,801 Money. 408 00:18:53,868 --> 00:18:57,167 They want my money, 409 00:18:57,234 --> 00:18:59,167 And since they have been Waiting all these years 410 00:18:59,234 --> 00:19:01,100 For me to die, 411 00:19:01,167 --> 00:19:03,901 Perhaps they are Most entitled to it. 412 00:19:03,968 --> 00:19:04,968 That's not true. 413 00:19:05,033 --> 00:19:06,834 Of course It is true. 414 00:19:06,901 --> 00:19:07,834 You want it For Paul. 415 00:19:07,901 --> 00:19:09,767 Paul wants it For his cause. 416 00:19:09,834 --> 00:19:12,067 His cause would not Exist without it. 417 00:19:12,133 --> 00:19:14,834 But these people Are servants. 418 00:19:14,901 --> 00:19:17,434 More than that. 419 00:19:17,501 --> 00:19:19,133 But Paul is your own blood. 420 00:19:19,200 --> 00:19:22,367 And blood is Thicker than water. 421 00:19:22,434 --> 00:19:23,734 Eh? 422 00:19:25,801 --> 00:19:29,033 Well, so it is, 423 00:19:29,100 --> 00:19:31,968 But I could not Say it down there. 424 00:19:34,968 --> 00:19:37,534 How is he-Paul? 425 00:19:37,601 --> 00:19:39,300 What does he Look like? 426 00:19:40,901 --> 00:19:42,067 Well... 427 00:19:42,133 --> 00:19:45,234 He looks a little bit Like you, monsieur, 428 00:19:45,300 --> 00:19:47,968 As you once were. 429 00:19:48,033 --> 00:19:50,434 How would you Know that? 430 00:19:50,501 --> 00:19:53,634 There's a small painting Of you in his room. 431 00:19:53,701 --> 00:19:55,968 You are wearing the Uniform of the empire. 432 00:19:57,601 --> 00:19:58,901 He keeps that? 433 00:19:58,968 --> 00:20:00,968 It is over his desk, where he writes. 434 00:20:02,501 --> 00:20:04,067 Once he read Aloud to me 435 00:20:04,133 --> 00:20:06,367 An article He had written, 436 00:20:06,434 --> 00:20:08,834 And then he looked up At the picture of you 437 00:20:08,901 --> 00:20:10,834 And smiled 438 00:20:10,901 --> 00:20:13,334 And told me how you would Have denied every word of it. 439 00:20:13,400 --> 00:20:15,801 Yeah, no doubt. 440 00:20:15,868 --> 00:20:18,634 He's a great man, monsieur, 441 00:20:18,701 --> 00:20:20,667 A strong... And gentle 442 00:20:20,734 --> 00:20:22,133 And honest man. 443 00:20:24,033 --> 00:20:25,567 You love him? 444 00:20:29,100 --> 00:20:30,400 With all my life. 445 00:20:34,400 --> 00:20:36,968 This key locks the door of your room. 446 00:20:37,033 --> 00:20:37,868 Use it. 447 00:20:40,100 --> 00:20:41,267 Thank you. 448 00:20:41,334 --> 00:20:43,067 Bonne nuit, mon petit. 449 00:20:46,100 --> 00:20:47,634 Bonne nuit. 450 00:20:50,901 --> 00:20:51,868 Bonne nuit. 451 00:21:03,868 --> 00:21:05,767 Sometimes i Wonder why he bothers 452 00:21:05,834 --> 00:21:07,334 With a doctor At all. 453 00:21:07,400 --> 00:21:08,667 He never Listens to me. 454 00:21:08,734 --> 00:21:09,934 We do What we can. 455 00:21:10,000 --> 00:21:12,200 I've made up A new prescription, 456 00:21:12,267 --> 00:21:13,968 And i'll leave it with Mrs. Flynn to prepare it. 457 00:21:14,033 --> 00:21:15,300 It should be Taken in milk- 458 00:21:15,367 --> 00:21:18,534 A dose now, and then again at bedtime. 459 00:21:18,601 --> 00:21:20,033 Is he feeling Better? 460 00:21:20,100 --> 00:21:21,033 Can i See him now? 461 00:21:21,100 --> 00:21:22,033 I don't think he Should be disturbed. 462 00:21:22,100 --> 00:21:23,334 Don't you agree, doctor? 463 00:21:23,400 --> 00:21:26,000 Uh, yes, it's best not. It's best not. 464 00:21:26,067 --> 00:21:28,467 Good afternoon. I'll Be back this evening. 465 00:21:28,534 --> 00:21:29,934 Thank you, doctor. 466 00:21:42,133 --> 00:21:44,367 Two teaspoonfuls In a glass of milk. 467 00:21:44,434 --> 00:21:46,133 Send it up Right away 468 00:21:46,200 --> 00:21:48,033 And give him Another this evening 469 00:21:48,100 --> 00:21:49,601 Before he Goes to sleep. 470 00:21:52,501 --> 00:21:53,767 Get the milk. 471 00:22:10,300 --> 00:22:11,000 Yes? 472 00:22:11,567 --> 00:22:12,801 Where can I buy A postdating order 473 00:22:12,868 --> 00:22:14,367 To mail a letter? 474 00:22:14,434 --> 00:22:16,100 I would say the post Office, mademoiselle. 475 00:22:19,133 --> 00:22:20,133 I'll go. 476 00:22:20,200 --> 00:22:21,634 Bring that up When it's ready. 477 00:22:23,200 --> 00:22:25,033 Please. Where is The post office? 478 00:22:25,100 --> 00:22:26,901 Down the street, miss, 479 00:22:26,968 --> 00:22:28,701 A block beyond The chemist's. 480 00:22:28,767 --> 00:22:31,334 Can't miss The sign. 481 00:22:31,400 --> 00:22:32,901 Can I take that Up to him? 482 00:22:34,300 --> 00:22:35,367 The pretty Sight of you 483 00:22:35,434 --> 00:22:38,234 Won't help The likes of him, 484 00:22:38,300 --> 00:22:41,801 And I heard what she said To you this morning, miss. 485 00:22:41,868 --> 00:22:44,667 And I say the same To you myself. 486 00:22:44,734 --> 00:22:46,934 You'd best be On your way. 487 00:23:29,334 --> 00:23:32,901 Is that, uh, money Still coming to you? 488 00:23:32,968 --> 00:23:34,501 You are, I presume, Flaherty, 489 00:23:34,567 --> 00:23:37,234 A christian man. 490 00:23:37,300 --> 00:23:39,167 I try to be, sir... 491 00:23:41,000 --> 00:23:43,601 Though some people make It difficult for me. 492 00:23:43,667 --> 00:23:44,634 If you are A christian, 493 00:23:44,701 --> 00:23:47,000 You must know Your bible. 494 00:23:47,067 --> 00:23:48,200 Therefore, you will recall 495 00:23:48,267 --> 00:23:50,133 What it says about money. 496 00:23:50,200 --> 00:23:52,000 And, uh... 497 00:23:52,067 --> 00:23:53,367 What does it say? 498 00:23:53,434 --> 00:23:55,834 It says in timothy 499 00:23:55,901 --> 00:23:58,767 That the love of money Is the root of all evil. 500 00:23:58,834 --> 00:24:00,567 It's not that I love it, sir. 501 00:24:00,634 --> 00:24:02,968 It's just that it's a necessary evil. 502 00:24:03,033 --> 00:24:05,400 And to show you I have Indeed read the book, 503 00:24:05,467 --> 00:24:07,567 It says In ecclesiastes, 504 00:24:07,634 --> 00:24:09,100 "money answereth All things." 505 00:24:09,167 --> 00:24:10,400 In bitterness, flaherty. 506 00:24:10,467 --> 00:24:12,100 It was said In bitterness. 507 00:24:12,167 --> 00:24:14,400 That's the way I was asking for it. 508 00:24:15,901 --> 00:24:17,567 Good afternoon. 509 00:24:17,634 --> 00:24:19,300 Oh. Ma'am. 510 00:24:19,367 --> 00:24:21,667 I- I don't like To annoy you. 511 00:24:21,734 --> 00:24:23,601 It's just that you were Kind to me last night, 512 00:24:23,667 --> 00:24:25,067 And I need help. 513 00:24:25,133 --> 00:24:27,267 Shall we sit here? 514 00:24:32,300 --> 00:24:35,133 Tell me how I can help anyone. 515 00:24:35,200 --> 00:24:36,400 Well, it's nothing, exactly, 516 00:24:36,467 --> 00:24:38,767 That I can explain. 517 00:24:38,834 --> 00:24:39,834 I... 518 00:24:39,901 --> 00:24:40,968 Something happening At the house? 519 00:24:41,033 --> 00:24:44,634 Yes, but I can't Say, except it's- 520 00:24:44,701 --> 00:24:45,801 It's something Terrible. 521 00:24:45,868 --> 00:24:47,634 Something happening To old Thevenet? 522 00:24:47,701 --> 00:24:50,167 Yes. 523 00:24:50,234 --> 00:24:53,033 I think they are Trying to kill him. 524 00:24:53,100 --> 00:24:54,033 It would be Difficult to find 525 00:24:54,100 --> 00:24:55,701 A more deserving Victim. 526 00:24:57,501 --> 00:24:59,234 Oh, forgive me. 527 00:24:59,300 --> 00:25:01,133 How do you imagine They're trying to kill him? 528 00:25:01,200 --> 00:25:02,834 I thought It might be this. 529 00:25:04,467 --> 00:25:05,634 I thought- 530 00:25:05,701 --> 00:25:08,167 I might take it To the pharmacist 531 00:25:08,234 --> 00:25:09,701 And see if it was... 532 00:25:09,767 --> 00:25:12,100 Poison? 533 00:25:12,167 --> 00:25:13,734 Terrible. Terrible. 534 00:25:13,801 --> 00:25:15,234 Terrible. 535 00:25:17,000 --> 00:25:18,200 Sugar water. 536 00:25:18,267 --> 00:25:19,901 Thank you very much. 537 00:25:19,968 --> 00:25:21,334 You're sure it contains nothing else- 538 00:25:21,400 --> 00:25:24,567 No poison deadlier Than water? 539 00:25:31,767 --> 00:25:32,834 Forgive me. 540 00:25:36,100 --> 00:25:37,200 Thank you. 541 00:25:44,734 --> 00:25:46,234 Are you satisfied? 542 00:25:46,300 --> 00:25:47,501 You were right. 543 00:25:47,567 --> 00:25:48,734 I have An imagination. 544 00:25:48,801 --> 00:25:50,067 Yes. 545 00:25:50,133 --> 00:25:51,534 Do you know what I was going to do 546 00:25:51,601 --> 00:25:52,634 If I found It was poison? 547 00:25:52,701 --> 00:25:53,968 What? 548 00:25:54,033 --> 00:25:55,667 I was going to see Monsieur Thevenet's lawyer, 549 00:25:55,734 --> 00:25:56,801 Monsieur durand, 550 00:25:56,868 --> 00:25:58,367 About getting The police. 551 00:25:58,434 --> 00:25:59,767 You know where This lawyer lives? 552 00:25:59,834 --> 00:26:00,834 Oh, yes. 553 00:26:00,901 --> 00:26:01,834 Paul gave me His address. 554 00:26:01,901 --> 00:26:03,000 He has written To me. 555 00:26:03,067 --> 00:26:04,801 Then you go And see him now. 556 00:26:04,868 --> 00:26:06,133 Why now? 557 00:26:06,200 --> 00:26:07,133 You heard him say It was harmless. 558 00:26:07,200 --> 00:26:08,834 That's right. 559 00:26:08,901 --> 00:26:10,000 And you showed Imagination, 560 00:26:10,067 --> 00:26:11,968 But not enough. 561 00:26:12,033 --> 00:26:13,968 I don't understand. 562 00:26:14,033 --> 00:26:15,000 Well, how do you Dispose of a man 563 00:26:15,067 --> 00:26:17,033 Who's being kept Alive by a medicine? 564 00:26:17,100 --> 00:26:18,667 Either by poisoning The medicine, 565 00:26:18,734 --> 00:26:20,334 As you suspected, 566 00:26:20,400 --> 00:26:22,000 Or by giving him None at all, 567 00:26:22,067 --> 00:26:23,968 As you failed To suspect. 568 00:26:24,033 --> 00:26:25,834 Cabby! 569 00:26:25,901 --> 00:26:27,734 You go and see This Mr. Durand now. 570 00:26:32,834 --> 00:26:34,501 Give him The address. 571 00:26:34,567 --> 00:26:36,501 341 bailey. 572 00:26:36,567 --> 00:26:38,033 I'll find you later. 573 00:26:45,901 --> 00:26:48,934 I would like to see Mademoiselle Madeline Minot. 574 00:26:50,033 --> 00:26:51,667 She's not here. 575 00:26:51,734 --> 00:26:55,467 Well, do you mind If I waited for her? 576 00:26:55,534 --> 00:26:57,467 I don't know When she'll return. 577 00:26:57,534 --> 00:26:59,267 In fact, it wouldn't Surprise me 578 00:26:59,334 --> 00:27:00,267 If she never Came back at all. 579 00:27:00,334 --> 00:27:02,133 Nor me. Are you the butler? 580 00:27:02,200 --> 00:27:03,367 I am. 581 00:27:03,434 --> 00:27:05,434 It is a role remarkably unsuited to you. 582 00:27:05,501 --> 00:27:06,934 Good afternoon. 583 00:27:08,601 --> 00:27:09,667 Good evening. 584 00:27:09,734 --> 00:27:10,767 You wanted to see Miss Minot? 585 00:27:10,834 --> 00:27:12,934 I couldn't help overhearing Your conversation. 586 00:27:13,000 --> 00:27:16,534 Eavesdropping is one of the few Unpunishable pleasures in life. 587 00:27:16,601 --> 00:27:18,968 I do want to see miss Minot. I’m a dear friend. 588 00:27:20,267 --> 00:27:21,634 Will you come in? 589 00:27:24,501 --> 00:27:26,367 You must Excuse Martin. 590 00:27:26,434 --> 00:27:28,934 He's rather upset about His master's illness. 591 00:27:29,000 --> 00:27:31,601 Indeed? I've always Found it wiser 592 00:27:31,667 --> 00:27:35,200 Not to question the cause Of anyone's bad temper. 593 00:27:37,334 --> 00:27:39,000 My name is Dupin. 594 00:27:39,067 --> 00:27:42,067 I’m Lorna Bounty. Could I serve you some tea? 595 00:27:42,133 --> 00:27:43,834 Tea. 596 00:27:43,901 --> 00:27:45,334 Well, some wine, perhaps? 597 00:27:45,400 --> 00:27:47,100 You would be Preserving my life. 598 00:27:47,167 --> 00:27:48,567 A sufficient Reason. 599 00:27:48,634 --> 00:27:52,000 There are also sufficient Reasons not to preserve it, 600 00:27:52,067 --> 00:27:53,701 But I am not The man to disclose them. 601 00:27:53,767 --> 00:27:55,200 That's understandable. 602 00:28:07,667 --> 00:28:09,400 Dupin-that's a french Name, isn't it? 603 00:28:09,467 --> 00:28:10,667 The name is french. The man is not. 604 00:28:10,734 --> 00:28:11,734 Who is he? 605 00:28:11,801 --> 00:28:12,734 I know nothing About him. 606 00:28:12,801 --> 00:28:14,067 Why let him in? 607 00:28:14,133 --> 00:28:15,834 To find out About him, of course. 608 00:28:15,901 --> 00:28:16,901 She came all alone From Paris, 609 00:28:16,968 --> 00:28:19,234 And now suddenly, she has a friend. 610 00:28:19,300 --> 00:28:20,534 Yes. 611 00:28:22,200 --> 00:28:24,467 Take this in to him. 612 00:28:24,534 --> 00:28:26,200 Take it yourself. 613 00:28:28,801 --> 00:28:30,234 Mrs. Flynn. 614 00:28:47,033 --> 00:28:47,833 So that's it. 615 00:28:49,801 --> 00:28:51,934 How do you look To yourself? 616 00:28:52,000 --> 00:28:55,434 A man's eyes are A better test than any mirror. 617 00:28:55,501 --> 00:28:56,937 How do I look to you? 618 00:28:56,938 --> 00:28:58,167 Go ahead. Tell me. 619 00:29:01,200 --> 00:29:02,734 I want to know. 620 00:29:02,801 --> 00:29:07,701 Ha ha ha! 621 00:29:10,567 --> 00:29:12,701 Do you like poetry? 622 00:29:12,767 --> 00:29:14,400 I've had it read To me. 623 00:29:14,467 --> 00:29:17,000 I don't doubt it. 624 00:29:17,067 --> 00:29:19,434 Do you like this? 625 00:29:19,501 --> 00:29:20,801 "ah, distinctly I remember, 626 00:29:20,868 --> 00:29:22,767 "it was in the bleak December, 627 00:29:22,834 --> 00:29:24,267 "and each separate Dying ember 628 00:29:24,334 --> 00:29:27,167 "wrought its ghost Upon the floor. 629 00:29:27,234 --> 00:29:29,601 "eagerly, I wished the morrow. 630 00:29:29,667 --> 00:29:32,667 "vainly, I had sought To borrow from my books 631 00:29:32,734 --> 00:29:34,767 Surcease of sorrow." 632 00:29:34,834 --> 00:29:36,701 You read Like an actor. 633 00:29:39,801 --> 00:29:42,100 And you drink Like one. 634 00:29:45,067 --> 00:29:48,267 Would you take advice From the likes of me? 635 00:29:48,334 --> 00:29:51,133 Ma'am, I take advice as Easily as I take a drink. 636 00:29:51,200 --> 00:29:52,901 The only trouble With me is that 637 00:29:52,968 --> 00:29:55,501 I've never been able to Make good use of either. 638 00:29:55,567 --> 00:29:57,334 You're a friend Of miss Madeline's? 639 00:29:57,400 --> 00:29:58,968 So it would seem. 640 00:29:59,033 --> 00:30:02,968 Then you should tell her, for her own good- 641 00:30:03,033 --> 00:30:05,734 A very sweet young lady - miss Madeline. 642 00:30:05,801 --> 00:30:08,334 We've all grown Fond of Madeline. 643 00:30:08,400 --> 00:30:11,067 I have very special Feelings about her myself. 644 00:30:11,133 --> 00:30:12,767 Have you known her long? 645 00:30:12,834 --> 00:30:15,801 That depends on how You look at time. 646 00:30:15,868 --> 00:30:18,234 I don't look at it with Much faith, being a woman. 647 00:30:18,300 --> 00:30:20,400 A very Beautiful one. 648 00:30:20,467 --> 00:30:23,267 You remarked that Mr. Thevenet was not well. 649 00:30:23,334 --> 00:30:25,634 He is very old And very ill, 650 00:30:25,701 --> 00:30:27,000 And last night he drank more Wine than is good for him. 651 00:30:27,067 --> 00:30:29,767 You can't imagine how Impossible that sounds to me. 652 00:30:29,834 --> 00:30:33,434 I don't have to imagine It. I can see it. 653 00:30:33,501 --> 00:30:37,100 Lorna Bounty. I remember Hearing about you 654 00:30:37,167 --> 00:30:42,501 When the critics savored Your charms like vintage wine. 655 00:30:42,601 --> 00:30:44,234 "lips like claret..." 656 00:30:44,300 --> 00:30:45,767 "cheeks like burgundy." 657 00:30:45,834 --> 00:30:48,300 Now I no longer Doubt it. 658 00:30:48,367 --> 00:30:50,167 I can see it. 659 00:30:50,234 --> 00:30:52,501 You're an interesting Man, Mr. Dupin. 660 00:30:52,567 --> 00:30:54,300 I’m in An interesting house. 661 00:30:54,367 --> 00:30:55,901 Why do you say that? 662 00:30:55,968 --> 00:30:57,968 Handsomely upholstered In margue, 663 00:30:58,033 --> 00:31:02,167 With an old and dying Reprobate as master, 664 00:31:02,234 --> 00:31:04,133 Butler like A professional wrestler, 665 00:31:04,200 --> 00:31:08,367 And his housekeeper, she Was once the toast of an era. 666 00:31:08,434 --> 00:31:09,801 Housekeeper? 667 00:31:09,868 --> 00:31:11,067 Forgive me. 668 00:31:12,701 --> 00:31:16,601 Forgive me. I seem to Have become slightly drunk. 669 00:31:16,667 --> 00:31:18,467 I don't think I shall Wait any longer for her. 670 00:31:18,534 --> 00:31:19,934 Will you please tell her I'll call again? 671 00:31:20,000 --> 00:31:21,834 I'll tell her, but I don't think 672 00:31:21,901 --> 00:31:22,767 She'll be here Very long. 673 00:31:22,834 --> 00:31:24,601 But you will. 674 00:31:24,667 --> 00:31:26,334 I? 675 00:31:26,400 --> 00:31:28,133 Yes. 676 00:31:28,200 --> 00:31:30,267 Yes, i'll be here. Certainly. 677 00:31:30,334 --> 00:31:31,434 Thank you. 678 00:31:34,767 --> 00:31:37,367 Thank you for your hospitality. 679 00:31:39,434 --> 00:31:41,701 I can find My own way out. 680 00:31:56,367 --> 00:31:58,567 So he leaves just in time To meet her outside, huh? 681 00:31:58,634 --> 00:32:00,133 Apparently. 682 00:32:00,200 --> 00:32:01,467 What did you find out about him? 683 00:32:01,534 --> 00:32:02,634 What's he after? 684 00:32:02,701 --> 00:32:04,234 I don't think He knows. 685 00:32:04,300 --> 00:32:05,701 He interests you, doesn't he? 686 00:32:05,767 --> 00:32:07,367 He does. 687 00:32:07,434 --> 00:32:09,100 You act as if you've Seen him before. 688 00:32:09,167 --> 00:32:12,234 No, but I think I'll see him again. 689 00:32:13,367 --> 00:32:14,334 Ho ho! 690 00:32:16,434 --> 00:32:17,968 Back, back, back. 691 00:32:18,033 --> 00:32:20,067 Halloween Favors! 692 00:32:20,133 --> 00:32:22,100 Halloween. 693 00:32:22,167 --> 00:32:23,767 There you are, children. 694 00:32:23,834 --> 00:32:25,067 Thank you. 695 00:32:25,133 --> 00:32:26,868 Now you can have a nice Party. There you are. 696 00:32:26,934 --> 00:32:29,534 Run along and have a nice time. 697 00:32:29,601 --> 00:32:31,567 Thank you! 698 00:32:31,634 --> 00:32:32,667 Halloween favor. 699 00:32:32,734 --> 00:32:33,934 Thank you. 700 00:32:34,000 --> 00:32:35,934 Say, I heard old Thevenet Was on his deathbed 701 00:32:36,000 --> 00:32:37,934 And got off it Again. 702 00:32:38,000 --> 00:32:39,300 Ha ha ha! Just Won't believe it. 703 00:32:39,367 --> 00:32:40,934 What? 704 00:32:41,000 --> 00:32:44,133 That they can make it Faster than he can drink it. 705 00:32:44,200 --> 00:32:47,167 Say, the butler was down here earlier. 706 00:32:47,234 --> 00:32:49,267 Bought a lot Of wine and brandy. 707 00:32:49,334 --> 00:32:50,868 A bunch of actors Stopped by here 708 00:32:50,934 --> 00:32:52,267 On the way To the house. 709 00:32:52,334 --> 00:32:54,934 They're having a big Halloween party up there. 710 00:32:55,000 --> 00:32:57,033 You, uh, thinking Of going? 711 00:32:57,100 --> 00:32:59,667 Only since you Mentioned the wine. 712 00:32:59,734 --> 00:33:01,000 Friend of yours. 713 00:33:05,367 --> 00:33:06,834 Oh, I’m so glad To find you. 714 00:33:06,901 --> 00:33:08,267 They're having A party. 715 00:33:08,334 --> 00:33:09,801 Yes, I heard. 716 00:33:09,868 --> 00:33:12,067 He's downstairs with People entertaining him, 717 00:33:12,133 --> 00:33:13,501 And he's drinking Again. 718 00:33:13,567 --> 00:33:14,968 They're letting him Do it to kill him. 719 00:33:15,033 --> 00:33:16,934 All right. Go back to the house 720 00:33:17,000 --> 00:33:18,834 And lock yourself in Your room. I'll be there. 721 00:33:18,901 --> 00:33:20,300 If there's anything You could do to stop him- 722 00:33:20,367 --> 00:33:22,234 Just do what I say. 723 00:33:34,033 --> 00:33:37,601 Go! Dance! Dance! 724 00:33:37,667 --> 00:33:39,868 Ha ha ha! 725 00:34:14,667 --> 00:34:16,167 Thank you. 726 00:34:19,901 --> 00:34:21,334 If you're looking For Madeline, 727 00:34:21,400 --> 00:34:22,334 She went To her room. 728 00:34:22,400 --> 00:34:23,634 I don't think She feels very well. 729 00:34:23,701 --> 00:34:25,601 Thevenet seems To have improved. 730 00:34:25,667 --> 00:34:26,934 There's nothing we can do about that. 731 00:34:27,000 --> 00:34:28,501 A man has a right to live as he pleases. 732 00:34:28,567 --> 00:34:31,000 And die as he pleases. 733 00:34:31,067 --> 00:34:32,868 If I told you Something flattering, 734 00:34:32,934 --> 00:34:34,000 Would you believe it? 735 00:34:34,067 --> 00:34:35,534 Only if it Were flattering. 736 00:34:35,601 --> 00:34:36,934 Then i'll be frank About it. 737 00:34:37,000 --> 00:34:39,334 I can't remember When i've met a man 738 00:34:39,400 --> 00:34:40,634 Who intrigues me As much as you do. 739 00:34:40,701 --> 00:34:42,434 Do you forget Easily? 740 00:34:42,501 --> 00:34:43,767 No, I don't. 741 00:34:43,834 --> 00:34:45,200 Then i'll be Equally frank 742 00:34:45,267 --> 00:34:48,901 And tell you that i... Find you equally intriguing. 743 00:34:48,968 --> 00:34:51,100 But at least we've Broken the ice. 744 00:34:51,167 --> 00:34:52,634 Now we can drown Together. 745 00:34:52,701 --> 00:34:54,267 Lorna! Lorna! 746 00:34:54,334 --> 00:34:56,334 He wants me To sing for him. 747 00:34:57,734 --> 00:35:00,334 But I’m going to Sing for you. 748 00:35:13,200 --> 00:35:16,567 * yesterday I lost my heart * 749 00:35:16,634 --> 00:35:20,434 * to a man who Chanced my way * 750 00:35:20,501 --> 00:35:24,267 * I breathed a sigh For his reckless eye * 751 00:35:24,334 --> 00:35:29,234 * I loved him yesterday * 752 00:35:29,300 --> 00:35:33,133 * but now I fear Since today is here * 753 00:35:33,200 --> 00:35:36,968 * my heart feels Not the same * 754 00:35:37,033 --> 00:35:41,334 * i've changed my mind, so tomorrow i'll find * 755 00:35:41,400 --> 00:35:45,334 * another to play My game * 756 00:35:45,400 --> 00:35:48,767 * he will pass me by With a reckless eye * 757 00:35:48,834 --> 00:35:53,067 * and my heart Will bid him stay * 758 00:35:53,133 --> 00:35:57,601 * then he'll smile at me, and tomorrow will be * 759 00:35:57,667 --> 00:36:01,601 * another yesterday * 760 00:36:05,067 --> 00:36:09,834 * though my heart Will bid him stay * 761 00:36:09,901 --> 00:36:15,534 * he'll have naught to do But look forward to * 762 00:36:15,601 --> 00:36:20,567 * another yesterday * 763 00:36:23,467 --> 00:36:25,634 Get out! Get out, all of you. 764 00:36:25,701 --> 00:36:28,033 Get out of here. Get Out, all of you. Get out! 765 00:36:28,100 --> 00:36:31,167 Martin, feed them and Get them out of here. 766 00:36:31,234 --> 00:36:32,267 What's the trouble Now, Charles? 767 00:36:32,334 --> 00:36:33,434 Who is that one? 768 00:36:33,501 --> 00:36:34,767 He calls himself Dupin. 769 00:36:34,834 --> 00:36:36,968 Dupin, what do you do? 770 00:36:37,033 --> 00:36:38,300 Nothing that would Interest you. 771 00:36:38,367 --> 00:36:39,267 You are not An actor? 772 00:36:39,334 --> 00:36:41,133 No more than you. 773 00:36:41,200 --> 00:36:42,200 I have been an actor all my life, 774 00:36:42,267 --> 00:36:44,234 But in a theater where these mountebanks 775 00:36:44,300 --> 00:36:45,400 Could never play. 776 00:36:45,467 --> 00:36:46,690 What are you Doing here? 777 00:36:46,691 --> 00:36:47,767 I came to see Miss Minot. 778 00:36:47,834 --> 00:36:52,501 Oh. Oh! These people - send them away. 779 00:36:52,567 --> 00:36:55,868 Get them Out of here! 780 00:36:55,934 --> 00:36:57,501 And close That door. 781 00:36:57,567 --> 00:37:01,067 You-help me over to that table. 782 00:37:04,868 --> 00:37:08,067 What is this you do That would not interest me? 783 00:37:08,133 --> 00:37:09,367 I am a poet. 784 00:37:09,434 --> 00:37:10,968 A poet? You hear That, villon? 785 00:37:11,033 --> 00:37:14,234 This bird is named for A poet- francois villon- 786 00:37:14,300 --> 00:37:17,267 A thief, a murderer, and a poet. 787 00:37:17,334 --> 00:37:20,934 Hey, tell me a poem. 788 00:37:22,567 --> 00:37:26,067 "nay, never ask this week, fair lord, where they are gone, 789 00:37:26,133 --> 00:37:29,067 Nor yet this year, except With this for an overword." 790 00:37:30,567 --> 00:37:32,801 "but where are the snows Of yesteryear?" 791 00:37:32,868 --> 00:37:34,400 You hear that, Villon? 792 00:37:34,467 --> 00:37:37,667 That is a ballad Written by your namesake. 793 00:37:37,734 --> 00:37:38,767 Who are you? 794 00:37:38,834 --> 00:37:41,334 A man With an empty glass. 795 00:37:41,400 --> 00:37:42,534 Ha ha ha! 796 00:37:42,634 --> 00:37:44,234 We have something In common. 797 00:37:44,300 --> 00:37:45,567 More than the wine. What more? 798 00:37:45,634 --> 00:37:46,834 The girl. 799 00:37:46,901 --> 00:37:48,467 Madeline? 800 00:37:48,534 --> 00:37:49,767 You are her friend? 801 00:37:49,834 --> 00:37:50,834 Mmm. 802 00:37:50,901 --> 00:37:52,567 I should like To believe that. 803 00:37:52,634 --> 00:37:53,634 Why? 804 00:37:53,701 --> 00:37:55,934 Because I think She needs one. 805 00:37:56,000 --> 00:37:58,234 She spoke highly Of you. 806 00:37:58,300 --> 00:38:00,634 You were kind To her. 807 00:38:00,701 --> 00:38:02,767 That is an art I have always lacked- 808 00:38:02,834 --> 00:38:04,801 Being kind to women. 809 00:38:04,868 --> 00:38:06,200 It's a very Difficult art. 810 00:38:06,267 --> 00:38:08,133 You know, of course, why she is here. 811 00:38:08,200 --> 00:38:09,300 Yes. 812 00:38:09,367 --> 00:38:10,701 She is after My money. 813 00:38:10,767 --> 00:38:12,767 Everybody is after my money. 814 00:38:12,834 --> 00:38:13,868 Must have been After it yourself 815 00:38:13,934 --> 00:38:15,667 To have acquired So much. 816 00:38:15,734 --> 00:38:18,300 Oh, but not you. You are a poet, 817 00:38:18,367 --> 00:38:20,667 And money means Nothing to you. 818 00:38:20,734 --> 00:38:23,968 Beauty-beauty Attracts you, eh? 819 00:38:24,033 --> 00:38:25,968 And this girl Is very pretty- 820 00:38:26,033 --> 00:38:27,334 Is that it? 821 00:38:27,400 --> 00:38:31,234 You're not young enough To be this cynical. 822 00:38:31,300 --> 00:38:34,567 Yes. Yes, she is after Your money, as you put it, 823 00:38:34,634 --> 00:38:37,033 But not for herself. 824 00:38:37,100 --> 00:38:38,767 And this is The kind of miracle 825 00:38:38,834 --> 00:38:40,334 That should astonish Even you. 826 00:38:40,400 --> 00:38:43,167 It does. 827 00:38:43,234 --> 00:38:45,133 You know she is in love With a fool and a dreamer 828 00:38:45,200 --> 00:38:46,234 Who is also A relative of mine? 829 00:38:46,300 --> 00:38:48,000 De Lage. 830 00:38:48,067 --> 00:38:51,434 I think we are Both drunk enough 831 00:38:51,501 --> 00:38:53,400 To be honest With each other. 832 00:38:55,667 --> 00:38:56,901 Let's be sure of it. 833 00:38:56,968 --> 00:38:59,067 So since she is already married 834 00:38:59,133 --> 00:39:00,701 To a political idea 835 00:39:00,767 --> 00:39:04,901 And also aspires to marry my relative, 836 00:39:04,968 --> 00:39:06,868 What do you expect to gain? 837 00:39:06,934 --> 00:39:09,634 A man looks at a rose, a star. 838 00:39:09,701 --> 00:39:11,367 What can he hope To gain? 839 00:39:11,434 --> 00:39:13,634 Dupin, if that Is your name- 840 00:39:13,701 --> 00:39:15,834 Which, for no reason At all, I doubt- 841 00:39:15,901 --> 00:39:17,467 I think you are As great a fool 842 00:39:17,534 --> 00:39:19,267 As De Lage And this girl. 843 00:39:19,334 --> 00:39:21,434 Oh, no. You're the fool. 844 00:39:21,501 --> 00:39:23,634 You've spent a life Wasting your money, 845 00:39:23,701 --> 00:39:26,367 And now you're going to Waste it in your death. 846 00:39:26,434 --> 00:39:30,000 What bigger fool than the man Who rewards his own murderers? 847 00:39:31,601 --> 00:39:34,300 Dupin, could you Prove this? 848 00:39:34,367 --> 00:39:36,534 I won't have to. You will. 849 00:39:36,601 --> 00:39:40,067 And you are concerned With my fate? 850 00:39:40,133 --> 00:39:42,234 No. 851 00:39:42,300 --> 00:39:43,300 Only the girl's. 852 00:39:43,367 --> 00:39:44,534 That's right. 853 00:39:44,601 --> 00:39:46,167 I'd get her out Of here if I could, 854 00:39:46,234 --> 00:39:48,534 But she refuses To leave you. 855 00:39:48,601 --> 00:39:51,567 She's as courageous as she is foolish. 856 00:39:51,634 --> 00:39:53,734 This comes from A faith in life, Thevenet, 857 00:39:53,801 --> 00:39:56,267 Something you and i Both lack- 858 00:39:56,334 --> 00:40:01,534 A dream that is not for sale And never can be laughed away. 859 00:40:05,601 --> 00:40:07,200 Faith... 860 00:40:07,267 --> 00:40:09,167 In life. 861 00:40:15,767 --> 00:40:16,868 Martin. 862 00:40:18,100 --> 00:40:19,267 Martin! 863 00:40:19,334 --> 00:40:22,067 You've had too much. 864 00:40:22,133 --> 00:40:25,400 Pour it. Pour it, Dupin. 865 00:40:25,467 --> 00:40:30,133 It is never too much When it is too late. 866 00:40:38,167 --> 00:40:43,133 You are An eloquent man. 867 00:40:43,200 --> 00:40:44,834 Martin! 868 00:40:44,901 --> 00:40:45,834 I am right here, sir. 869 00:40:45,901 --> 00:40:47,634 Huh? 870 00:40:47,701 --> 00:40:49,567 I wish to see Durand immediately. 871 00:40:49,634 --> 00:40:51,834 Have him come here. Bring him yourself. 872 00:40:51,901 --> 00:40:52,801 First thing In the morning? 873 00:40:52,868 --> 00:40:54,634 No. Now! 874 00:40:54,701 --> 00:40:56,033 He'll be in bed. 875 00:40:56,100 --> 00:40:57,767 If he is anyplace But the grave, 876 00:40:57,834 --> 00:41:00,033 Get him out And bring him here. 877 00:41:00,100 --> 00:41:01,501 Now. 878 00:41:01,567 --> 00:41:02,701 Sit down. 879 00:41:05,434 --> 00:41:08,067 Stay till he comes. 880 00:41:08,133 --> 00:41:11,934 Eh? Keep on lying To me 881 00:41:12,000 --> 00:41:15,434 So I do not Change my mind. 882 00:41:22,067 --> 00:41:24,067 You'd better get Them all out. 883 00:41:24,133 --> 00:41:27,133 Ladies and gentlemen, I’m sorry. 884 00:41:27,200 --> 00:41:28,767 I’m afraid you will All have to leave. 885 00:41:28,834 --> 00:41:31,300 Mr. Thevenet is not At all well. 886 00:41:31,367 --> 00:41:33,734 Aw! Oh! 887 00:41:43,934 --> 00:41:46,133 He wants me to fetch The lawyer-durand. 888 00:41:46,200 --> 00:41:47,767 Now? 889 00:41:47,834 --> 00:41:51,033 I think a better idea would be To throw that Dupin in the street. 890 00:41:51,100 --> 00:41:54,067 I told you you were a fool For ever letting him in. 891 00:41:54,133 --> 00:41:55,801 I could pitch him into The gutter easy enough. 892 00:41:55,868 --> 00:41:58,434 So he could go himself To durand tomorrow? 893 00:41:58,501 --> 00:42:01,400 That would be tomorrow. 894 00:42:01,467 --> 00:42:03,334 No. Bring durand. 895 00:42:03,400 --> 00:42:04,734 You know what You're doing? 896 00:42:04,801 --> 00:42:06,234 Do as I say. 897 00:42:09,300 --> 00:42:11,634 What does he want with A lawyer at this hour? 898 00:42:11,701 --> 00:42:13,033 I don't know. 899 00:42:13,100 --> 00:42:15,968 You only want a lawyer For two things- 900 00:42:16,033 --> 00:42:18,133 A crime or a will. 901 00:42:18,200 --> 00:42:21,601 Mark my words, none of This will come to any good. 902 00:42:24,334 --> 00:42:26,200 Don't you think you've had Enough of that, Charles? 903 00:42:26,267 --> 00:42:29,701 You see how Concerned she is? 904 00:42:29,767 --> 00:42:34,067 You should have seen her 10 years ago. 905 00:42:34,133 --> 00:42:36,767 How long? How long has it been? 906 00:42:36,834 --> 00:42:39,367 Charles has a remarkable Capacity for cruelty. 907 00:42:39,434 --> 00:42:41,367 I've always felt The best way to stay young 908 00:42:41,434 --> 00:42:45,501 Is to forget your youth, but That's all Charles remembers. 909 00:42:45,567 --> 00:42:49,067 Oh, gee. She was one of The most attractive women 910 00:42:49,133 --> 00:42:50,167 In all The world. 911 00:42:50,234 --> 00:42:51,334 She still is. 912 00:42:51,400 --> 00:42:53,100 Let me tell you- 913 00:42:53,167 --> 00:42:54,667 I think you had better Go to bed, Charles. 914 00:42:54,734 --> 00:42:56,300 Bed? 915 00:42:56,367 --> 00:42:57,968 I have made my bed, 916 00:42:58,033 --> 00:43:02,067 And I am swimming In it. 917 00:43:03,968 --> 00:43:06,501 Will you help me Get him upstairs, please? 918 00:43:15,868 --> 00:43:18,467 He needs a doctor more Than he does a lawyer. 919 00:43:18,534 --> 00:43:20,734 He's not getting Any lawyer tonight. 920 00:43:20,801 --> 00:43:21,901 Non compos mentis. 921 00:43:21,968 --> 00:43:23,267 What's that? 922 00:43:23,334 --> 00:43:27,300 He's drunk- Blind, senseless drunk. 923 00:43:27,367 --> 00:43:30,200 Tomorrow he won't remember Whether durand was here or not. 924 00:43:30,267 --> 00:43:33,667 So you're going to Stand up against her, eh? 925 00:43:35,734 --> 00:43:38,400 I'll tell you One thing- 926 00:43:38,467 --> 00:43:41,667 If that Dupin doesn't Get out and stay out, 927 00:43:41,767 --> 00:43:45,801 I’m gonna break His neck. 928 00:43:45,868 --> 00:43:48,000 I think it would be a Good idea to send for a doctor. 929 00:43:48,067 --> 00:43:50,400 As soon as Martin returns. 930 00:43:50,467 --> 00:43:54,200 Oh. It seems Martin has returned. 931 00:43:54,267 --> 00:43:55,767 I've been waiting To see you out, sir. 932 00:43:55,834 --> 00:43:58,434 All the other guests are Gone. The party's over. 933 00:43:58,501 --> 00:44:01,701 True, and it isn't too Late for me to make a call, 934 00:44:01,767 --> 00:44:05,634 A rather important one, possibly one of life and death. 935 00:44:05,701 --> 00:44:07,200 He's waiting for you Upstairs. 936 00:44:07,267 --> 00:44:09,167 Get him into bed And then bring the doctor. 937 00:44:09,234 --> 00:44:10,701 Do you understand? 938 00:44:15,968 --> 00:44:19,400 Perhaps you would like A brandy before you go. 939 00:44:19,467 --> 00:44:20,834 I would. 940 00:44:22,734 --> 00:44:25,234 Leave the brandy, Mrs. Flynn. 941 00:44:25,300 --> 00:44:27,300 It's on the table, ma'am. 942 00:44:30,067 --> 00:44:32,300 I’m beginning to think I've underestimated you. 943 00:44:32,367 --> 00:44:34,801 So has My generation. 944 00:44:34,868 --> 00:44:36,601 What were you talking About with the old man? 945 00:44:36,667 --> 00:44:39,334 A little bit of everything. Thank you. 946 00:44:39,400 --> 00:44:42,267 Politics, poetry, love. 947 00:44:42,334 --> 00:44:44,133 Nothing more? 948 00:44:44,200 --> 00:44:46,000 I believe we did Discuss money. 949 00:44:46,067 --> 00:44:48,667 Ah, yes. He has a lot of money. 950 00:44:48,734 --> 00:44:50,634 You must be Aware of that. 951 00:44:50,701 --> 00:44:54,200 It's a rumor that Everyone seems to verify. 952 00:44:54,267 --> 00:44:57,234 You're an extremely Difficult man, Mr. Dupin. 953 00:44:57,300 --> 00:44:59,300 So i've been told. 954 00:44:59,367 --> 00:45:02,367 Most men have found it Easy to talk to me, 955 00:45:02,434 --> 00:45:04,801 But you seem At a loss for words. 956 00:45:04,868 --> 00:45:07,000 What would you Like me to say? 957 00:45:07,067 --> 00:45:09,000 Something very simple. 958 00:45:09,067 --> 00:45:10,000 I'll do my best. 959 00:45:10,067 --> 00:45:11,033 And so will i. 960 00:45:11,100 --> 00:45:13,701 About Mr. Thevenet- 961 00:45:13,767 --> 00:45:16,067 He has a great deal Of money. 962 00:45:16,133 --> 00:45:17,567 And a great many People after it. 963 00:45:17,634 --> 00:45:19,400 And someone will Eventually get it. 964 00:45:19,467 --> 00:45:21,634 You've made a friend Of a girl who wants it. 965 00:45:21,701 --> 00:45:23,400 I want it, too. 966 00:45:23,467 --> 00:45:27,133 Why not make A friend of me? 967 00:45:27,200 --> 00:45:29,133 Would you not like To be my friend? 968 00:45:29,200 --> 00:45:32,234 I'd prefer it To being your enemy. 969 00:45:32,300 --> 00:45:34,767 Merely in friendship, I can offer you... 970 00:45:34,834 --> 00:45:39,234 What? What are you Trying to say? 971 00:45:39,300 --> 00:45:42,000 If I were your friend, I would help you. 972 00:45:42,067 --> 00:45:43,033 You owe money At the tavern. 973 00:45:43,100 --> 00:45:44,267 You can't pay your rent. 974 00:45:44,334 --> 00:45:45,534 Is this a bribe? 975 00:45:45,601 --> 00:45:47,133 That's not a very friendly thing to say. 976 00:45:47,200 --> 00:45:48,334 Gift, then. 977 00:45:48,400 --> 00:45:51,133 Couldn't we call it A loan? 978 00:45:51,200 --> 00:45:52,200 You're a bold woman... 979 00:45:52,267 --> 00:45:53,300 Yes. 980 00:45:53,367 --> 00:45:54,734 But puzzling. Why? 981 00:45:54,801 --> 00:45:56,734 You give me one thing To make me talk 982 00:45:56,801 --> 00:46:01,300 And another To keep me silent. 983 00:46:01,367 --> 00:46:04,834 Oddly enough, you've Discovered both my weaknesses. 984 00:46:04,901 --> 00:46:07,300 To understand Another's weaknesses 985 00:46:07,367 --> 00:46:10,501 Is the first rule Of friendship. 986 00:46:10,567 --> 00:46:12,934 And the second? 987 00:46:13,000 --> 00:46:15,467 To understand Another's strength. 988 00:46:22,467 --> 00:46:24,467 That was very Impulsive. 989 00:46:24,534 --> 00:46:27,400 Under the circumstances, it was inevitable. 990 00:46:30,367 --> 00:46:32,701 I think i'd better Say good night. 991 00:46:32,767 --> 00:46:35,434 I suppose that Was inevitable, too. 992 00:46:39,901 --> 00:46:41,767 Oh, about this loan... 993 00:46:41,834 --> 00:46:43,334 I thought We were friends. 994 00:46:45,000 --> 00:46:46,400 Of course. 995 00:46:46,467 --> 00:46:48,467 Then there's nothing More to discuss. 996 00:46:48,534 --> 00:46:51,567 You're obviously A man of honor. 997 00:46:51,634 --> 00:46:54,968 Otherwise you would not Be saying good night. 998 00:48:13,968 --> 00:48:15,100 Good evening. 999 00:48:15,167 --> 00:48:16,234 Good evening to you. 1000 00:48:16,300 --> 00:48:17,734 If you're Just walking, 1001 00:48:17,801 --> 00:48:18,801 Do you mind If I join you? 1002 00:48:18,868 --> 00:48:20,434 I don't mind At all. 1003 00:48:20,501 --> 00:48:22,000 I get lonely enough. 1004 00:48:22,067 --> 00:48:23,000 Of course. 1005 00:48:23,067 --> 00:48:24,267 Oh, why, Martin. 1006 00:48:24,334 --> 00:48:26,767 Out for a little Constitutional, are you? 1007 00:48:26,834 --> 00:48:28,801 Sometimes I enjoy The night air. 1008 00:48:28,868 --> 00:48:30,234 Would you care To join us? 1009 00:48:30,300 --> 00:48:34,033 No, thank you. I’m Willing to take my chances. 1010 00:48:34,100 --> 00:48:37,067 But walking alone on a dark Street can be very dangerous. 1011 00:48:37,133 --> 00:48:38,868 How well I know. 1012 00:48:38,934 --> 00:48:40,701 One's safety, however, depends on his choice 1013 00:48:40,767 --> 00:48:43,767 Of walking Companions. 1014 00:48:56,667 --> 00:48:58,734 It's the first Of the month, you know. 1015 00:48:58,801 --> 00:49:00,701 I can understand Your excitement. 1016 00:49:00,767 --> 00:49:03,667 It happens only once Every 30 days. 1017 00:49:03,734 --> 00:49:06,167 Hope you're writing home For money. 1018 00:49:06,234 --> 00:49:09,000 It's been two months now Since you last paid me. 1019 00:49:09,067 --> 00:49:11,434 What have I got Out of you in that time? 1020 00:49:11,501 --> 00:49:14,067 A smile and a lot Of fancy talk. 1021 00:49:14,133 --> 00:49:17,534 I’m not one to throw a human Being out into the streets, 1022 00:49:17,601 --> 00:49:19,701 But I’m not one to adopt A grown man, neither, 1023 00:49:19,767 --> 00:49:22,000 Not in my time of life. 1024 00:49:22,067 --> 00:49:25,968 There's jobs to be had. Why Don't you go out and get a job? 1025 00:49:26,033 --> 00:49:27,367 Or didn't that Occur to you? 1026 00:49:27,434 --> 00:49:29,200 There's nothing I can do. 1027 00:49:29,267 --> 00:49:31,868 Why don't you be an actor, then? You're pretty enough. 1028 00:49:31,934 --> 00:49:33,868 You know, I used to Try to imagine you 1029 00:49:33,934 --> 00:49:35,934 As a small girl running To school with an apple 1030 00:49:36,000 --> 00:49:38,901 Or playing With dolls 1031 00:49:38,968 --> 00:49:41,501 And then as a young Maiden who fell in love 1032 00:49:41,567 --> 00:49:43,667 And walked Among the stars. 1033 00:49:43,734 --> 00:49:47,167 Last I saw you as a lovely oak tree 1034 00:49:47,234 --> 00:49:49,501 That grew Into an acorn. 1035 00:49:49,567 --> 00:49:52,667 Oh! 1036 00:49:52,734 --> 00:49:53,667 It's not my money. 1037 00:49:53,734 --> 00:49:55,534 Oh, it's not now. 1038 00:49:55,601 --> 00:49:57,734 You telling me you didn't have a penny 1039 00:49:57,801 --> 00:49:59,267 Week after week, 1040 00:49:59,334 --> 00:50:02,567 And me wondering where my next Loaf of bread is coming from. 1041 00:50:02,634 --> 00:50:04,033 This is mine. 1042 00:50:04,100 --> 00:50:06,868 The world could do very well Without the likes of you. 1043 00:50:06,934 --> 00:50:08,167 It's doing its best, ma'am. 1044 00:50:08,234 --> 00:50:10,033 Cheater of the poor. 1045 00:50:13,834 --> 00:50:15,534 Philanderer. 1046 00:50:16,801 --> 00:50:19,501 It's only The landlady. 1047 00:50:19,567 --> 00:50:21,667 She's a rather Holy woman. 1048 00:50:21,734 --> 00:50:25,767 She dislikes ladies Visiting in the rooms. 1049 00:50:25,834 --> 00:50:28,467 I... I looked for you In the tavern. 1050 00:50:28,534 --> 00:50:31,267 They said you lived Up here. 1051 00:50:31,334 --> 00:50:35,334 I came to thank you and to Tell you about everything. 1052 00:50:35,400 --> 00:50:37,167 I think it's going to Be all right now. 1053 00:50:37,234 --> 00:50:39,367 Then why don't we plan on Dining together tonight, 1054 00:50:39,434 --> 00:50:40,834 And you can Tell me about it. 1055 00:50:40,901 --> 00:50:42,400 Would you like that? 1056 00:50:42,467 --> 00:50:44,133 I would like it Very much. 1057 00:50:44,200 --> 00:50:47,133 Besides, I badly need To hear some music. 1058 00:50:47,200 --> 00:50:49,901 "thus ensuring their shelter And happiness together 1059 00:50:49,968 --> 00:50:52,434 Under the same roof." 1060 00:50:52,501 --> 00:50:54,033 Mm-hmm. 1061 00:50:54,100 --> 00:50:56,868 Good. Good. 1062 00:50:56,934 --> 00:51:00,400 Now it's done. 1063 00:51:00,467 --> 00:51:03,133 Bring up your- Your clerk. 1064 00:51:03,200 --> 00:51:04,567 I'll sign, 1065 00:51:04,634 --> 00:51:06,634 And he can witness. 1066 00:51:14,834 --> 00:51:15,868 Villon? 1067 00:51:19,267 --> 00:51:24,801 How do you like this For an epitaph? 1068 00:51:26,701 --> 00:51:35,467 What better time for a Man to take his own life... 1069 00:51:35,534 --> 00:51:41,567 Than in the final Stupidity... 1070 00:51:41,634 --> 00:51:45,033 Of a generous deed? 1071 00:51:52,300 --> 00:51:54,100 Now, Charles... 1072 00:51:56,868 --> 00:51:58,000 There. 1073 00:52:01,467 --> 00:52:05,100 See? Evidence Of life. 1074 00:52:06,901 --> 00:52:09,701 Here. Robert? 1075 00:52:13,801 --> 00:52:15,767 That's all, Robert. 1076 00:52:15,834 --> 00:52:16,767 Sir. 1077 00:52:16,834 --> 00:52:19,200 Good night. 1078 00:52:25,133 --> 00:52:27,334 You don't need any More of that, my friend. 1079 00:52:28,767 --> 00:52:32,167 I can make better use Of that than you can. 1080 00:52:32,234 --> 00:52:34,300 What is it, Charles? Another attack? 1081 00:52:34,367 --> 00:52:37,133 Uh... Uh... Uh... 1082 00:52:37,200 --> 00:52:39,901 Charles, can't you speak? 1083 00:52:41,467 --> 00:52:42,534 Poi... 1084 00:52:45,067 --> 00:52:47,200 I'll have them fetch The doctor. 1085 00:53:22,200 --> 00:53:23,501 You know What you're doing? 1086 00:53:23,567 --> 00:53:24,567 What am I doing? 1087 00:53:24,634 --> 00:53:25,901 You're dancing In a public place. 1088 00:53:25,968 --> 00:53:27,901 You're no longer Respectable. 1089 00:53:27,968 --> 00:53:28,968 I think it is beautiful. 1090 00:53:29,033 --> 00:53:30,000 It is. 1091 00:53:34,100 --> 00:53:35,901 Now you look sad again. 1092 00:53:35,968 --> 00:53:37,701 What are you thinking? 1093 00:53:37,767 --> 00:53:41,634 I’m thinking how much more Habitable the world becomes 1094 00:53:41,701 --> 00:53:43,501 Just by dancing with you. 1095 00:53:43,567 --> 00:53:44,801 That makes you sad? 1096 00:53:44,868 --> 00:53:46,000 Not only that. 1097 00:53:46,067 --> 00:53:47,868 What is it? 1098 00:53:47,934 --> 00:53:50,100 A man I don't even know. 1099 00:53:50,167 --> 00:53:52,167 Well, if you Don't even know him, 1100 00:53:52,234 --> 00:53:54,167 How can he Concern you? 1101 00:53:55,300 --> 00:53:56,834 Because you do. 1102 00:53:56,901 --> 00:53:59,067 You would like him. 1103 00:53:59,133 --> 00:54:00,634 You do, don't you? 1104 00:54:00,701 --> 00:54:03,767 Yes. I like him Very much. 1105 00:54:03,834 --> 00:54:04,934 Now... 1106 00:54:05,000 --> 00:54:06,667 Tell me your news. 1107 00:54:06,734 --> 00:54:08,300 Oh, yes. 1108 00:54:08,367 --> 00:54:10,634 Well, today monsieur Thevenet had another attack, 1109 00:54:10,701 --> 00:54:12,300 And they would not Let me see him. 1110 00:54:12,367 --> 00:54:14,033 That's understandable. 1111 00:54:14,100 --> 00:54:16,033 But I saw monsieur durand again, 1112 00:54:16,100 --> 00:54:18,434 And he told me a new Will was to be made, 1113 00:54:18,501 --> 00:54:19,601 And what Could it be, 1114 00:54:19,667 --> 00:54:21,033 Except In favor of Paul? 1115 00:54:21,100 --> 00:54:22,968 He's coming to the house- Durand? 1116 00:54:23,033 --> 00:54:24,934 Yes. They're drawing It up tonight. 1117 00:54:25,000 --> 00:54:26,801 Do miss Bounty And Martin know about it? 1118 00:54:26,868 --> 00:54:28,133 Of course. 1119 00:54:28,200 --> 00:54:30,100 Martin brought the Message to monsieur durand, 1120 00:54:30,167 --> 00:54:32,067 And I will see him Again tomorrow 1121 00:54:32,133 --> 00:54:33,968 And know what i Can write to Paul. 1122 00:54:34,033 --> 00:54:35,667 I doubt it. 1123 00:54:35,734 --> 00:54:37,834 Why do you say that? 1124 00:54:37,901 --> 00:54:39,801 Have you ever awakened Suddenly in the night 1125 00:54:39,868 --> 00:54:42,567 With the feeling That something terrible 1126 00:54:42,634 --> 00:54:43,701 Was wrong? 1127 00:54:45,501 --> 00:54:47,400 I don't understand You. 1128 00:54:47,467 --> 00:54:48,901 What could be wrong? 1129 00:54:50,601 --> 00:54:52,334 I think we'd better Find out. 1130 00:55:12,133 --> 00:55:13,667 Thank you, dr. Roland. 1131 00:55:18,901 --> 00:55:21,234 Now, Mrs. Flynn. 1132 00:55:21,300 --> 00:55:23,601 I'll have Your story, please. 1133 00:55:23,667 --> 00:55:26,834 Well, Mr. Durand was up in The bedroom with the old man 1134 00:55:26,901 --> 00:55:29,067 When I took up His medicine. 1135 00:55:29,133 --> 00:55:31,667 He asked me, was miss Madeline about? 1136 00:55:31,734 --> 00:55:34,000 And I said, no, she'd gone out. 1137 00:55:34,067 --> 00:55:36,300 That's miss Madeline There. 1138 00:55:36,400 --> 00:55:38,300 Ah. Now go on. 1139 00:55:38,367 --> 00:55:40,033 Well, a little bit Later, 1140 00:55:40,100 --> 00:55:41,234 Mr. Durand Come downstairs 1141 00:55:41,300 --> 00:55:44,234 And said Mr. Thevenet Had had some kind of a fit- 1142 00:55:44,300 --> 00:55:46,267 Though he looked more like He'd had a fit himself- 1143 00:55:46,334 --> 00:55:48,434 And would I fetch the doctor? 1144 00:55:48,501 --> 00:55:50,200 So I tells Martin, 1145 00:55:50,267 --> 00:55:52,167 And Martin Goes for the doctor, 1146 00:55:52,234 --> 00:55:55,200 And when I come back Into the library, 1147 00:55:55,267 --> 00:55:58,167 There was Mr. Durand, sitting in that chair 1148 00:55:58,234 --> 00:56:01,133 As dead as a stuffed mackerel. 1149 00:56:01,200 --> 00:56:02,968 Oh, and Miss Bounty... 1150 00:56:03,033 --> 00:56:04,234 What are you Going to do? 1151 00:56:04,300 --> 00:56:05,767 I’m going up to him. 1152 00:56:05,834 --> 00:56:06,901 Is he all right? 1153 00:56:06,968 --> 00:56:07,934 I have to see him. 1154 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 You can't. 1155 00:56:09,067 --> 00:56:10,534 Why? Everybody Can see him but me. 1156 00:56:10,601 --> 00:56:11,601 I’m going up. 1157 00:56:11,667 --> 00:56:12,767 It's useless. Why? 1158 00:56:12,834 --> 00:56:14,367 Miss Bounty, will you come in, please? 1159 00:56:14,434 --> 00:56:15,801 Yes, I’m coming. 1160 00:56:15,868 --> 00:56:17,634 He's had a stroke. There's complete paralysis. 1161 00:56:17,701 --> 00:56:18,634 He can't even speak. 1162 00:56:18,701 --> 00:56:19,801 When did this happen? 1163 00:56:19,868 --> 00:56:22,033 I suppose when durand Was upstairs with him. 1164 00:56:22,100 --> 00:56:23,300 You'd better Bring her down. 1165 00:56:23,367 --> 00:56:24,534 He must be quiet. 1166 00:56:31,267 --> 00:56:33,300 You'll be all right now. 1167 00:56:33,367 --> 00:56:34,868 I’m going To take care of you. 1168 00:56:37,234 --> 00:56:39,133 Is there anything You want? 1169 00:56:41,934 --> 00:56:44,267 Monsieur... 1170 00:56:44,334 --> 00:56:46,534 Vous n'avez pas besoin De quelque chose? 1171 00:56:46,601 --> 00:56:48,534 He's paralyzed. He can't speak. 1172 00:56:50,400 --> 00:56:52,567 Remember, we have Something in common. 1173 00:56:57,534 --> 00:56:59,901 He's trying To tell us something. 1174 00:57:40,067 --> 00:57:41,400 Barometer? 1175 00:57:56,067 --> 00:57:57,334 Villon? 1176 00:58:06,234 --> 00:58:07,634 Barometer. 1177 00:58:10,234 --> 00:58:11,501 Villon. 1178 00:58:13,033 --> 00:58:14,133 Barometer. 1179 00:58:17,968 --> 00:58:18,901 I’m sorry. 1180 00:58:18,968 --> 00:58:20,667 You all have to leave. 1181 00:58:22,234 --> 00:58:23,934 He's very weak, you know. 1182 00:58:30,667 --> 00:58:33,267 You wait so long For it to happen, 1183 00:58:33,334 --> 00:58:34,634 And when It's finally here... 1184 00:58:34,701 --> 00:58:37,367 It's not at all the way You expected it to be. 1185 00:58:37,434 --> 00:58:38,934 But 10 years Is a long time 1186 00:58:39,000 --> 00:58:40,601 To care for a mountain of selfishness... 1187 00:58:40,667 --> 00:58:42,067 Whose only virtue Is money. 1188 00:58:42,133 --> 00:58:44,934 Maybe there isn't That much in the world. 1189 00:58:45,000 --> 00:58:47,767 You said you were underestimated By your generation. 1190 00:58:47,834 --> 00:58:50,701 Well, I was underestimated by his. 1191 00:58:50,767 --> 00:58:52,801 It's difficult to be The toast of an era 1192 00:58:52,868 --> 00:58:54,367 And not be burned By it. 1193 00:58:54,434 --> 00:58:55,367 Miss Bounty? 1194 00:58:55,434 --> 00:58:56,534 Yes, officer? 1195 00:58:56,601 --> 00:58:58,501 I’m on my way, ma'am. 1196 00:58:58,567 --> 00:59:00,701 Thank you for Your cooperation. 1197 00:59:00,767 --> 00:59:02,701 If there's anything else, please let me know. 1198 00:59:02,767 --> 00:59:04,300 Oh, no need to Disturb you again. 1199 00:59:04,367 --> 00:59:06,033 I’m sure the doctor's Report will be sufficient. 1200 00:59:06,100 --> 00:59:06,800 Thank you. 1201 00:59:06,801 --> 00:59:08,901 This has been a very Distressing evening. 1202 00:59:08,968 --> 00:59:10,667 Indeed, ma'am. 1203 00:59:10,734 --> 00:59:12,834 I hope Mr. Thevenet feels better in the morning. 1204 00:59:12,901 --> 00:59:13,701 Good night. Good night. 1205 00:59:16,467 --> 00:59:17,734 Tell me... 1206 00:59:17,801 --> 00:59:19,467 Did durand Leave anything behind? 1207 00:59:19,534 --> 00:59:21,033 What would he leave? 1208 00:59:21,100 --> 00:59:22,033 Perhaps a new will. 1209 00:59:22,100 --> 00:59:23,100 Nonsense. 1210 00:59:23,167 --> 00:59:24,767 Why did the old man Send for him? 1211 00:59:24,834 --> 00:59:26,434 They were friends, old friends. 1212 00:59:26,501 --> 00:59:28,200 Like you and me. 1213 00:59:32,734 --> 00:59:35,167 Have you found it? 1214 00:59:35,234 --> 00:59:36,234 Found what? 1215 00:59:36,300 --> 00:59:38,200 It's lost, but it exists. 1216 00:59:38,267 --> 00:59:40,634 If you want to exist, you Better get out of this house. 1217 00:59:40,701 --> 00:59:42,067 You know, I think You mean it. 1218 00:59:42,133 --> 00:59:43,133 You're desperate. 1219 00:59:43,200 --> 00:59:44,234 You should have Found it 1220 00:59:44,300 --> 00:59:45,801 Before you Killed him. 1221 00:59:45,868 --> 00:59:47,334 Martin! 1222 00:59:56,601 --> 00:59:58,901 Preserving your life may Become a little monotonous. 1223 00:59:58,968 --> 01:00:01,467 Not to me. 1224 01:00:01,534 --> 01:00:03,300 Why don't you say what you're thinking? 1225 01:00:03,367 --> 01:00:04,834 Is it necessary To say it? 1226 01:00:04,901 --> 01:00:08,167 You're thinking Thevenet Made a new will for that girl 1227 01:00:08,234 --> 01:00:09,167 And that durand Was murdered 1228 01:00:09,234 --> 01:00:10,100 So it could be Destroyed, 1229 01:00:10,167 --> 01:00:11,100 Isn't that it? 1230 01:00:11,167 --> 01:00:12,167 Isn't that reasonable? 1231 01:00:12,234 --> 01:00:13,534 I don't know why Durand died. 1232 01:00:13,601 --> 01:00:17,300 But you know A new will was drawn. 1233 01:00:17,367 --> 01:00:19,501 Oh, forgive me For being presumptuous. 1234 01:00:19,567 --> 01:00:21,634 I don't see How this concerns me. 1235 01:00:21,701 --> 01:00:22,934 Exactly. 1236 01:00:23,000 --> 01:00:26,868 Well, it'll all come out In the wash, as they say, 1237 01:00:26,934 --> 01:00:28,267 Or an autopsy. 1238 01:00:28,334 --> 01:00:30,067 The doctor pronounced him Dead from a heart attack. 1239 01:00:30,133 --> 01:00:31,334 Why should there Be an autopsy? 1240 01:00:31,400 --> 01:00:32,934 Why, indeed? 1241 01:00:33,000 --> 01:00:34,167 If you'll excuse me, 1242 01:00:34,234 --> 01:00:37,868 I don't want to get In the way of your search. 1243 01:00:37,934 --> 01:00:40,934 If I see you again, 1244 01:00:41,000 --> 01:00:42,701 Or rather, when I see you again, 1245 01:00:42,767 --> 01:00:44,701 I hope it'll be under More pleasant circumstances 1246 01:00:44,767 --> 01:00:46,534 For us both. 1247 01:00:46,601 --> 01:00:48,601 I think it will be. 1248 01:00:48,667 --> 01:00:50,567 Good night. 1249 01:00:56,100 --> 01:00:57,033 Did you find it? 1250 01:00:57,100 --> 01:00:58,033 Not yet. 1251 01:01:02,100 --> 01:01:03,000 Monsieur. 1252 01:01:07,267 --> 01:01:08,434 Tell me, 1253 01:01:08,501 --> 01:01:10,834 How did you know Monsieur durand was dead? 1254 01:01:10,901 --> 01:01:12,534 You knew it Before we came here. 1255 01:01:12,601 --> 01:01:13,534 How? 1256 01:01:13,601 --> 01:01:14,667 Guess. 1257 01:01:14,734 --> 01:01:17,000 Half my life has been A game of guessing. 1258 01:01:18,601 --> 01:01:20,067 Why? 1259 01:01:20,133 --> 01:01:22,534 Did you think there was Some other reason why I knew? 1260 01:01:22,601 --> 01:01:26,000 I don't know. 1261 01:01:30,000 --> 01:01:31,834 Monsieur, wait. 1262 01:01:31,901 --> 01:01:33,367 I’m sorry. I- 1263 01:01:45,634 --> 01:01:48,400 I didn't really Distrust you. 1264 01:01:48,467 --> 01:01:50,133 I could try not to, 1265 01:01:50,200 --> 01:01:52,367 But in the end, I'll always believe in you. 1266 01:01:53,701 --> 01:01:58,100 But I suppose This is the end of it. 1267 01:01:58,167 --> 01:01:59,801 We haven't failed Yet. 1268 01:01:59,868 --> 01:02:01,634 You mean, you have some idea? 1269 01:02:01,701 --> 01:02:03,033 Just another guess. 1270 01:02:05,634 --> 01:02:09,367 With his eyes, he was Telling me to take this. 1271 01:02:09,434 --> 01:02:11,534 He was trying to tell Me something else, too. 1272 01:02:14,434 --> 01:02:15,767 Come along. 1273 01:02:18,200 --> 01:02:20,234 You know, this is The first time in my life 1274 01:02:20,300 --> 01:02:22,534 I've ever been interested In an empty glass. 1275 01:02:24,834 --> 01:02:26,901 Yes, yes, yes. 1276 01:02:26,968 --> 01:02:29,434 Yes, yes, yes, yes! 1277 01:02:29,501 --> 01:02:30,868 Yes, yes, yes, yes. 1278 01:02:30,934 --> 01:02:33,267 Yes. Will you Stop that noise? 1279 01:02:33,334 --> 01:02:35,367 Sleeping fox Catches no poultry. 1280 01:02:35,434 --> 01:02:36,434 I’m not a fox. 1281 01:02:36,501 --> 01:02:37,968 Now you're No longer sleeping. 1282 01:02:38,033 --> 01:02:39,100 Open up. 1283 01:02:39,167 --> 01:02:41,634 This is vital- A matter of life and death. 1284 01:02:41,701 --> 01:02:42,801 What is it now? 1285 01:02:42,868 --> 01:02:44,834 This glass. I want To know what was in it. 1286 01:02:44,901 --> 01:02:46,300 A friend of mine Drank from it. 1287 01:02:46,367 --> 01:02:47,267 I think it Contained poison. 1288 01:02:47,334 --> 01:02:49,400 Please. 1289 01:02:49,467 --> 01:02:51,434 Oh, very well. 1290 01:02:51,501 --> 01:02:53,767 Very well. Very well. 1291 01:02:59,634 --> 01:03:00,634 Your friend is dead? 1292 01:03:00,701 --> 01:03:01,634 Poison? 1293 01:03:01,701 --> 01:03:02,701 Arsenic. 1294 01:03:02,767 --> 01:03:04,367 Have you ever Sold any of it? 1295 01:03:04,434 --> 01:03:05,801 Yes. 1296 01:03:05,868 --> 01:03:07,133 When? 1297 01:03:07,200 --> 01:03:08,734 Oh, some months ago. 1298 01:03:08,801 --> 01:03:09,801 6 or 7 months ago. 1299 01:03:09,868 --> 01:03:10,801 To whom? 1300 01:03:10,868 --> 01:03:11,801 To Mr. Thevenet. 1301 01:03:11,868 --> 01:03:13,234 I wouldn't tell you, 1302 01:03:13,300 --> 01:03:15,601 Except I don't care to stay Up the rest of the night 1303 01:03:15,667 --> 01:03:16,601 Arguing about it. 1304 01:03:16,667 --> 01:03:17,834 Give him some money. 1305 01:03:17,901 --> 01:03:19,934 Give me nothing. Give me my rest. 1306 01:03:20,000 --> 01:03:21,534 Out with you, both of you. 1307 01:03:23,133 --> 01:03:24,234 Thank you. 1308 01:03:29,100 --> 01:03:32,434 Do you think Mr. Thevenet Really bought the poison himself? 1309 01:03:32,501 --> 01:03:34,334 He kept it In this ring. 1310 01:03:35,634 --> 01:03:37,267 I think he put it In the brandy, 1311 01:03:37,334 --> 01:03:38,601 Intending To kill himself 1312 01:03:38,667 --> 01:03:40,234 After he'd Made the new will. 1313 01:03:40,300 --> 01:03:42,133 He wanted To kill himself? 1314 01:03:42,200 --> 01:03:44,901 He told me as much At the party last night. 1315 01:03:47,100 --> 01:03:49,234 Paralysis Must have struck 1316 01:03:49,300 --> 01:03:52,067 Before he could Pick up the glass. 1317 01:03:52,133 --> 01:03:55,667 Durand was upset by The old man's tack 1318 01:03:55,734 --> 01:03:57,501 And drank the brandy Himself. 1319 01:03:59,234 --> 01:04:01,601 Poor old Thevenet could Only lie there and watch, 1320 01:04:01,667 --> 01:04:03,667 Unable to protest Or raise a hand. 1321 01:04:05,934 --> 01:04:07,701 Durand... 1322 01:04:07,767 --> 01:04:09,968 Not realizing He was poisoned, 1323 01:04:10,033 --> 01:04:11,667 Went downstairs For help. 1324 01:04:13,834 --> 01:04:14,934 What we don't Know is, 1325 01:04:15,000 --> 01:04:16,501 What's happened To the new will? 1326 01:04:19,434 --> 01:04:20,868 Let's go Back to the house. 1327 01:04:38,467 --> 01:04:40,033 I'll see to everything. 1328 01:04:58,901 --> 01:05:00,701 Martin... 1329 01:05:00,767 --> 01:05:02,434 Pack the girl's things. 1330 01:05:18,367 --> 01:05:19,968 Oh. 1331 01:05:20,033 --> 01:05:21,400 Good evening. 1332 01:05:21,467 --> 01:05:23,501 May I go up to Monsieur Thevenet? 1333 01:05:23,567 --> 01:05:25,367 There'd be no point In that, child. 1334 01:05:25,434 --> 01:05:27,434 But I want To see him. 1335 01:05:27,501 --> 01:05:29,734 Mr. Thevenet is dead. 1336 01:05:31,067 --> 01:05:31,934 I’m sorry. 1337 01:05:33,901 --> 01:05:35,100 You can Leave it open. 1338 01:05:35,167 --> 01:05:37,167 You're not staying, either of you. 1339 01:05:38,601 --> 01:05:39,701 So he's dead. 1340 01:05:39,767 --> 01:05:40,901 Yes. 1341 01:05:40,968 --> 01:05:42,667 Well... 1342 01:05:42,734 --> 01:05:44,667 He lived A long life... 1343 01:05:44,734 --> 01:05:46,934 Or was it Too long? 1344 01:05:47,000 --> 01:05:48,868 I know how you Must feel. 1345 01:05:48,934 --> 01:05:50,734 Do you think he meant Anything to her, 1346 01:05:50,801 --> 01:05:53,234 Either in his life Or his death? 1347 01:05:53,300 --> 01:05:55,033 And if what I wanted Was merely money, 1348 01:05:55,100 --> 01:05:57,701 Was it any different From her or from you? 1349 01:05:57,767 --> 01:05:59,634 At least you aren't weeping About it. You aren't lying. 1350 01:05:59,701 --> 01:06:00,567 What's the use Of this? 1351 01:06:00,634 --> 01:06:01,734 You wanted to see him? 1352 01:06:01,801 --> 01:06:03,634 Go on upstairs and see him, and then get out. 1353 01:06:03,701 --> 01:06:04,801 I'll get out, but why her? 1354 01:06:04,868 --> 01:06:06,234 Because I’m mistress Here now, 1355 01:06:06,300 --> 01:06:08,334 And she's not wanted. 1356 01:06:15,534 --> 01:06:17,667 I'll find you a place to stay. 1357 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 Yes? 1358 01:06:25,067 --> 01:06:27,267 Mrs. Inness, I want To rent a room 1359 01:06:27,334 --> 01:06:29,100 For a friend of mine. 1360 01:06:29,167 --> 01:06:30,334 Her? 1361 01:06:30,400 --> 01:06:31,701 Miss Minot, yes. 1362 01:06:31,767 --> 01:06:34,868 Fine hour for a respectable Girl to want a room. 1363 01:06:34,934 --> 01:06:36,834 That's what she wants- A room, 1364 01:06:36,901 --> 01:06:38,434 Not an opinion. 1365 01:06:48,834 --> 01:06:49,767 Pay in advance. 1366 01:06:49,834 --> 01:06:52,200 $1.00. 1367 01:06:55,067 --> 01:06:55,901 Excuse me. 1368 01:07:00,434 --> 01:07:01,667 Here you are. 1369 01:07:07,167 --> 01:07:08,667 Feel a little Better now? 1370 01:07:08,734 --> 01:07:11,534 Yes. I feel all right. 1371 01:07:11,601 --> 01:07:13,300 It wasn't just The money for Paul. 1372 01:07:13,367 --> 01:07:17,801 I... I liked monsieur Thevenet, And i-i pitied him, 1373 01:07:17,868 --> 01:07:19,367 And I still think They killed him. 1374 01:07:19,434 --> 01:07:20,367 I think they- 1375 01:07:20,434 --> 01:07:21,734 Don't try to think. 1376 01:07:23,467 --> 01:07:25,334 But the new will, what happened to it? 1377 01:07:25,400 --> 01:07:27,167 It's at the house. 1378 01:07:27,234 --> 01:07:29,467 That's probably Why we were put out of it. 1379 01:07:29,534 --> 01:07:30,834 But how Can we find it 1380 01:07:30,901 --> 01:07:32,300 If we can't Go back there? 1381 01:07:32,367 --> 01:07:34,601 They'll try to find it By ransacking the house, 1382 01:07:34,667 --> 01:07:38,267 And i'll try to find it By ransacking my brain. 1383 01:07:38,334 --> 01:07:39,634 It's horrible. 1384 01:07:39,701 --> 01:07:41,000 It is. 1385 01:07:42,834 --> 01:07:44,467 Isn't it, Mrs. Inness? 1386 01:07:47,067 --> 01:07:49,000 Now you go to bed. 1387 01:07:49,067 --> 01:07:51,834 In a little while, it'll Be light enough to sleep. 1388 01:07:53,334 --> 01:07:54,200 All right. 1389 01:07:57,267 --> 01:07:58,968 Thank you very much. 1390 01:08:19,534 --> 01:08:22,100 Well, there goes Old Thevenet. 1391 01:08:22,167 --> 01:08:23,167 Hmm... 1392 01:08:23,234 --> 01:08:25,000 Only the servant woman And the girl. 1393 01:08:27,434 --> 01:08:30,067 Well... I’m an irishman, 1394 01:08:30,133 --> 01:08:32,033 And this is a solemn occasion, 1395 01:08:32,100 --> 01:08:33,868 So i'll give you One last drink. 1396 01:08:33,934 --> 01:08:34,934 I accept. 1397 01:08:44,367 --> 01:08:46,467 Some men Leave good will, 1398 01:08:46,534 --> 01:08:49,200 Others... Just a will. 1399 01:08:49,267 --> 01:08:52,033 There are even some Who leave two wills. 1400 01:08:52,100 --> 01:08:53,434 Hmm? 1401 01:08:53,501 --> 01:08:54,701 To the busiest man In the world. 1402 01:08:54,767 --> 01:08:55,701 Who's that? 1403 01:08:55,767 --> 01:08:57,100 Death. 1404 01:08:58,167 --> 01:08:59,033 Oh. 1405 01:09:02,667 --> 01:09:04,193 I thought I might Find you here. 1406 01:09:04,194 --> 01:09:05,181 In fact, you knew it. 1407 01:09:05,182 --> 01:09:07,200 I’m sorry for the way I spoke to you last night. 1408 01:09:07,267 --> 01:09:09,067 I was upset. I- 1409 01:09:09,133 --> 01:09:10,667 Is there any way I could make amends? 1410 01:09:10,734 --> 01:09:12,300 You can buy me a drink. 1411 01:09:23,934 --> 01:09:26,801 You, uh, didn't Go to the funeral. 1412 01:09:26,868 --> 01:09:27,801 No. 1413 01:09:27,868 --> 01:09:28,968 Correct. 1414 01:09:29,033 --> 01:09:31,033 The grave is no Place for rejoicing. 1415 01:09:31,100 --> 01:09:32,200 Thank you. 1416 01:09:32,267 --> 01:09:34,234 I didn't really hate him, not at the end. 1417 01:09:34,300 --> 01:09:36,067 I did at first, but... 1418 01:09:36,133 --> 01:09:38,300 That was when he was Someone to be hated. 1419 01:09:38,367 --> 01:09:39,534 It was a long time ago. 1420 01:09:39,601 --> 01:09:40,601 I was young. 1421 01:09:40,667 --> 01:09:42,033 I was in love With someone else. 1422 01:09:42,100 --> 01:09:43,133 How idyllic. 1423 01:09:43,200 --> 01:09:44,801 I was in love The way Madeline is. 1424 01:09:44,868 --> 01:09:46,667 I was even like her. I was that naive. 1425 01:09:46,734 --> 01:09:47,901 Can you believe that? 1426 01:09:47,968 --> 01:09:50,000 I’m trying Desperately hard. 1427 01:09:50,067 --> 01:09:52,767 Thevenet made me feel I could be a great actress. 1428 01:09:52,834 --> 01:09:57,033 In time, I would be Ophelia and juliet. 1429 01:09:57,100 --> 01:09:59,367 And lady macbeth? 1430 01:09:59,434 --> 01:10:00,701 Forgive me. 1431 01:10:00,767 --> 01:10:02,400 He made me feel that i Belonged to the theater. 1432 01:10:02,467 --> 01:10:04,033 The theater You belonged to 1433 01:10:04,100 --> 01:10:05,334 Was always The one he owned. 1434 01:10:05,400 --> 01:10:06,667 Yes. 1435 01:10:06,734 --> 01:10:08,467 And he bought you all The accessories to fame- 1436 01:10:08,534 --> 01:10:11,834 Plays, gowns, teachers... 1437 01:10:11,901 --> 01:10:14,834 Until he finally Owned you, too. 1438 01:10:14,901 --> 01:10:16,467 And the love affair? 1439 01:10:16,534 --> 01:10:18,334 It was lost. 1440 01:10:18,400 --> 01:10:20,334 It didn't Fit his pattern. 1441 01:10:20,400 --> 01:10:21,434 How very sad. 1442 01:10:21,501 --> 01:10:23,234 Oh, I can see You're touched by it. 1443 01:10:23,300 --> 01:10:25,601 You're telling me that Thevenet owed you a great deal? 1444 01:10:25,667 --> 01:10:27,634 Yes. He owed me freedom, 10 years of it. 1445 01:10:27,701 --> 01:10:29,634 Freedom is always expensive. 1446 01:10:29,701 --> 01:10:32,234 Why are you Telling me this? 1447 01:10:32,300 --> 01:10:34,834 There is a new will, and you know it. 1448 01:10:34,901 --> 01:10:36,567 You want to find it For this girl. 1449 01:10:36,634 --> 01:10:38,634 You want me to find it for you instead 1450 01:10:38,701 --> 01:10:40,434 So that you Can destroy it? 1451 01:10:40,501 --> 01:10:43,200 Oh, I think it Would mean more to you. 1452 01:10:43,267 --> 01:10:45,334 What will it mean If you find it for her? 1453 01:10:45,400 --> 01:10:46,934 Nothing at all. 1454 01:10:47,000 --> 01:10:48,200 That's hard For me to imagine, 1455 01:10:48,267 --> 01:10:50,601 You doing Something for nothing. 1456 01:10:50,667 --> 01:10:53,968 Then there is no arrangement Between you and this ingenue? 1457 01:10:54,033 --> 01:10:54,901 No. 1458 01:10:56,300 --> 01:10:58,367 Then that leaves only us. 1459 01:11:00,133 --> 01:11:02,133 Why do you look at me That way? 1460 01:11:02,200 --> 01:11:03,934 You think I killed durand? 1461 01:11:04,000 --> 01:11:04,934 I didn't. 1462 01:11:05,000 --> 01:11:06,300 I know it. 1463 01:11:06,367 --> 01:11:08,467 The old man had prepared The hemlock for himself, 1464 01:11:08,534 --> 01:11:10,534 But durand drank it. 1465 01:11:10,601 --> 01:11:12,834 That doesn't matter Anymore, any of it. 1466 01:11:12,901 --> 01:11:14,667 What is it now? 1467 01:11:14,734 --> 01:11:16,300 You... 1468 01:11:16,367 --> 01:11:17,634 And me. 1469 01:11:17,701 --> 01:11:20,701 You and me And money, 1470 01:11:20,767 --> 01:11:24,267 The corrupter of conscience and honor. 1471 01:11:24,334 --> 01:11:28,033 It makes fire In men's minds. 1472 01:11:28,100 --> 01:11:31,100 It makes Friends foes... 1473 01:11:31,167 --> 01:11:33,300 And enemies friends, 1474 01:11:33,367 --> 01:11:34,367 But having little, 1475 01:11:34,434 --> 01:11:36,767 I’m not one to Talk much about it. 1476 01:11:36,834 --> 01:11:38,434 You'll need this To pay for the wine. 1477 01:11:41,601 --> 01:11:43,200 Shall we Go to the house? 1478 01:11:51,968 --> 01:11:53,634 Oh, Flaherty... 1479 01:11:53,701 --> 01:11:55,601 Keep this for me, 1480 01:11:55,667 --> 01:11:57,534 And think About this- 1481 01:11:57,601 --> 01:11:59,868 I’m going with her To that house. 1482 01:11:59,934 --> 01:12:01,167 If i Don't come back, 1483 01:12:01,234 --> 01:12:03,167 Always remember that Either in heaven or hell, 1484 01:12:03,234 --> 01:12:05,200 Someone thinks Kindly of you. 1485 01:12:08,000 --> 01:12:09,067 Miss Bounty. 1486 01:12:14,434 --> 01:12:15,701 More trouble. 1487 01:12:17,701 --> 01:12:19,667 Draw me a beer. 1488 01:12:19,734 --> 01:12:21,200 But you're on duty. 1489 01:12:21,267 --> 01:12:23,701 I'll go off a minute. 1490 01:12:23,767 --> 01:12:25,000 Draw one, Zack. 1491 01:12:25,067 --> 01:12:27,467 I wish I knew What they were up to. 1492 01:12:27,534 --> 01:12:30,234 I can tell you, it's no good. 1493 01:12:30,300 --> 01:12:31,801 You got reasons? 1494 01:12:31,868 --> 01:12:33,367 He made Some foolish talk 1495 01:12:33,434 --> 01:12:34,734 About going To that house 1496 01:12:34,801 --> 01:12:37,234 Like he might never come Out of it on his own power. 1497 01:12:37,300 --> 01:12:39,667 Well, that sounds Foolish enough. 1498 01:12:39,734 --> 01:12:42,133 I’m not so sure. 1499 01:12:42,200 --> 01:12:43,167 No matter What he says, 1500 01:12:43,234 --> 01:12:44,901 He's no fool. 1501 01:13:02,734 --> 01:13:04,000 Well, I'd never dream 1502 01:13:04,067 --> 01:13:05,567 That Martin Was so literary. 1503 01:13:05,634 --> 01:13:07,300 He knows Where it is, Martin. 1504 01:13:07,367 --> 01:13:08,667 He knows Where the bottle is, 1505 01:13:08,734 --> 01:13:09,601 That's What he knows. 1506 01:13:09,667 --> 01:13:10,968 More than that. 1507 01:13:11,033 --> 01:13:12,667 After all, Martin, it's a tremendous sum of money 1508 01:13:12,734 --> 01:13:13,767 For just two people. 1509 01:13:13,834 --> 01:13:16,167 I have to live, too, you know, uh, 1510 01:13:16,234 --> 01:13:18,334 If only because I have a theory. 1511 01:13:18,400 --> 01:13:20,000 To live, you'd better Have more than that. 1512 01:13:20,067 --> 01:13:21,501 Now... 1513 01:13:21,567 --> 01:13:23,234 If durand had Hidden the will, 1514 01:13:23,300 --> 01:13:25,133 Even a fool like Martin Might have found it, 1515 01:13:25,200 --> 01:13:27,267 But Thevenet Knew where it was, 1516 01:13:27,334 --> 01:13:29,234 And Thevenet Was a clever man, 1517 01:13:29,300 --> 01:13:31,767 Like myself. 1518 01:13:31,834 --> 01:13:34,367 Try to get the murder Out of your face. 1519 01:13:34,434 --> 01:13:35,501 Now, since- 1520 01:13:35,567 --> 01:13:37,467 What are we going to do, just talk about it? 1521 01:13:37,534 --> 01:13:39,267 Since Thevenet was trying To tell me where it was, 1522 01:13:39,334 --> 01:13:41,434 It's obviously In his bedroom. 1523 01:13:49,934 --> 01:13:51,033 Now... 1524 01:13:51,100 --> 01:13:53,767 I was standing here. 1525 01:13:53,834 --> 01:13:56,400 Thevenet lay here. 1526 01:13:56,467 --> 01:13:58,100 Only his eyes Were alive 1527 01:13:58,167 --> 01:13:59,767 And trying to Tell me something. 1528 01:14:01,434 --> 01:14:03,701 He looked at an empty Glass here on the table, 1529 01:14:03,767 --> 01:14:07,100 The glass that had contained The poison for himself, 1530 01:14:07,167 --> 01:14:08,300 The poison That durand 1531 01:14:08,367 --> 01:14:09,300 Had the misfortune To drink. 1532 01:14:09,367 --> 01:14:10,267 Then durand- 1533 01:14:10,334 --> 01:14:11,367 Be quiet. 1534 01:14:11,434 --> 01:14:13,234 Then he looked Up at me, 1535 01:14:13,300 --> 01:14:15,934 Then at the glass, 1536 01:14:16,000 --> 01:14:19,501 Then his eyes went Up to the wall here, 1537 01:14:19,567 --> 01:14:20,667 To the barometer. 1538 01:14:20,734 --> 01:14:22,667 It was falling. 1539 01:14:22,734 --> 01:14:24,467 Then he looked at The foot of the bed, 1540 01:14:24,534 --> 01:14:26,367 Where the bird is, 1541 01:14:26,434 --> 01:14:28,234 Back to The barometer, 1542 01:14:28,300 --> 01:14:30,467 Back to the bird. 1543 01:14:30,534 --> 01:14:32,067 What kind of Figuring is this? 1544 01:14:32,133 --> 01:14:34,601 Villon, the only living Creature in this house 1545 01:14:34,667 --> 01:14:35,701 Who didn't Want his money. 1546 01:14:37,267 --> 01:14:38,234 You don't Like the memory. 1547 01:14:38,300 --> 01:14:39,334 It's just That it's cold. 1548 01:14:39,400 --> 01:14:40,501 It's cold in here. 1549 01:14:40,567 --> 01:14:42,234 Villon... 1550 01:14:42,300 --> 01:14:43,934 The only living creature in this room 1551 01:14:44,000 --> 01:14:46,667 Capable of moving. 1552 01:14:46,734 --> 01:14:49,200 Cold. Certainly, cold. 1553 01:14:49,267 --> 01:14:50,767 The barometer, it was falling. 1554 01:14:50,834 --> 01:14:52,033 What do you do When it's cold? 1555 01:14:52,100 --> 01:14:53,634 You light a fire. 1556 01:14:53,701 --> 01:14:54,934 He was looking At the fireplace, 1557 01:14:55,000 --> 01:14:57,200 Where villon must Have put the will. 1558 01:15:54,734 --> 01:15:56,634 Here, here. 1559 01:15:56,701 --> 01:15:57,934 Come on. 1560 01:15:58,000 --> 01:15:59,534 Steady, you. 1561 01:15:59,601 --> 01:16:01,467 Oh, Flaherty Was right. 1562 01:16:01,534 --> 01:16:03,234 He said there'd Be trouble here. 1563 01:16:03,300 --> 01:16:04,434 Now, what's this all about? 1564 01:16:04,501 --> 01:16:05,834 It's about a will. 1565 01:16:07,467 --> 01:16:08,634 Officer... 1566 01:16:08,701 --> 01:16:11,000 This happens to be A private affair. 1567 01:16:11,067 --> 01:16:12,634 I’m afraid it's no longer A private affair. 1568 01:16:12,701 --> 01:16:15,434 It's an affair for The court of new york. 1569 01:16:15,501 --> 01:16:17,534 "i, Charles Francois Thevenet, 1570 01:16:17,601 --> 01:16:20,234 "being sound Of body and mind, 1571 01:16:20,300 --> 01:16:22,267 "do hereby bequeath All my monies 1572 01:16:22,334 --> 01:16:24,634 To my grandson, Paul de Lage." 1573 01:16:26,901 --> 01:16:28,434 "to Lorna Bounty, 1574 01:16:28,501 --> 01:16:29,534 "Joseph Martin, and Emma Flynn, 1575 01:16:29,601 --> 01:16:32,300 "who have served me So long and well, 1576 01:16:32,367 --> 01:16:34,200 "i bequeath this house And its furnishings 1577 01:16:34,267 --> 01:16:38,501 "on the condition that they never Sell it or cease to live in it, 1578 01:16:38,567 --> 01:16:41,667 "thus ensuring their shelter And happiness together 1579 01:16:41,734 --> 01:16:43,267 Under the same roof." 1580 01:16:43,334 --> 01:16:44,534 Ha ha ha! 1581 01:16:49,467 --> 01:16:52,234 Will you please See that this 1582 01:16:52,300 --> 01:16:54,367 Gets into the hands Of the proper authorities? 1583 01:16:54,434 --> 01:16:55,601 Get her out of here. 1584 01:16:55,667 --> 01:16:57,234 Is that all You have to suggest? 1585 01:16:57,300 --> 01:16:58,767 Shelter and happiness, Martin. 1586 01:16:58,834 --> 01:17:00,567 It's in the hands Of the law now. 1587 01:17:00,634 --> 01:17:02,133 We'll discuss it later. 1588 01:17:02,200 --> 01:17:04,701 Will you please Inform miss Minot? 1589 01:17:04,767 --> 01:17:07,868 She's rooming with Mrs. Inness down the street. 1590 01:17:09,033 --> 01:17:09,901 Thank you. 1591 01:17:17,734 --> 01:17:19,334 Well, it's over, 1592 01:17:19,400 --> 01:17:21,100 And good has Triumphed over evil, 1593 01:17:21,167 --> 01:17:23,300 Which is to say, you and me. 1594 01:17:23,367 --> 01:17:25,100 The heroic Paul de Lage 1595 01:17:25,167 --> 01:17:26,767 Will now Win his cause, 1596 01:17:26,834 --> 01:17:28,601 One presumes and hopes. 1597 01:17:28,667 --> 01:17:32,534 And beauty Becomes the bride of virtue. 1598 01:17:32,601 --> 01:17:34,133 You are Obviously leaving. 1599 01:17:34,200 --> 01:17:35,901 I’m always leaving. 1600 01:17:35,968 --> 01:17:37,367 You're going alone? 1601 01:17:37,434 --> 01:17:40,234 I always have. Why not? 1602 01:17:40,300 --> 01:17:41,734 I thought, perhaps, you might Have forgotten something, 1603 01:17:41,834 --> 01:17:42,767 That's all. 1604 01:17:42,834 --> 01:17:43,934 What? 1605 01:17:44,000 --> 01:17:46,634 Perhaps the only thing Not worth remembering. 1606 01:17:46,701 --> 01:17:47,834 You owe me Some money. 1607 01:17:47,901 --> 01:17:51,067 Well, is my credit Good for a while? 1608 01:17:51,133 --> 01:17:52,901 It is with me. 1609 01:17:52,968 --> 01:17:55,067 Well, I won't hide. 1610 01:17:55,133 --> 01:17:58,868 Someday, i'll be a man Not too hard to find 1611 01:17:58,934 --> 01:18:00,934 If anyone Bothers to look. 1612 01:18:02,133 --> 01:18:03,634 Someone will. 1613 01:18:23,033 --> 01:18:24,334 Have you seen him- Monsieur Dupin? 1614 01:18:24,400 --> 01:18:25,801 Dupin? 1615 01:18:25,868 --> 01:18:28,734 The landlady told me she'd Thrown him out of his room. 1616 01:18:28,801 --> 01:18:30,167 I thought He would come here. 1617 01:18:30,234 --> 01:18:31,367 I knew he would, miss, 1618 01:18:31,434 --> 01:18:32,934 And I was Waiting for him. 1619 01:18:33,000 --> 01:18:34,000 So he has been here. 1620 01:18:34,067 --> 01:18:35,801 He has. 1621 01:18:35,868 --> 01:18:37,501 Because, you see, I have to find him. 1622 01:18:37,567 --> 01:18:38,601 He has been so kind. 1623 01:18:38,667 --> 01:18:39,801 The police came 1624 01:18:39,868 --> 01:18:41,601 And told me the new will had been found. 1625 01:18:41,667 --> 01:18:43,133 I don't know About that, miss, 1626 01:18:43,200 --> 01:18:45,734 But me and the landlady had the Same kind of trouble with him. 1627 01:18:45,801 --> 01:18:46,734 Trouble? 1628 01:18:46,801 --> 01:18:48,334 Where is he now? 1629 01:18:48,400 --> 01:18:50,634 He had an unusual Theory of business- 1630 01:18:50,701 --> 01:18:52,434 Take, and ye shall receive. 1631 01:18:52,501 --> 01:18:55,300 I found myself Running a steady loss. 1632 01:18:55,367 --> 01:18:56,801 He owed you money, too? 1633 01:18:56,868 --> 01:18:58,200 He did. 1634 01:18:58,267 --> 01:19:00,300 And you threw him out Like that woman upstairs? 1635 01:19:00,367 --> 01:19:02,200 I didn't throw him, no. 1636 01:19:02,267 --> 01:19:05,400 I just told him to Try his system elsewhere. 1637 01:19:05,467 --> 01:19:07,501 Only because He could not pay? 1638 01:19:07,567 --> 01:19:10,767 It's my upbringing, miss. 1639 01:19:10,834 --> 01:19:12,501 How much Did he owe you? 1640 01:19:12,567 --> 01:19:16,801 Well, he wrote me An i.o.u. For it... 1641 01:19:16,868 --> 01:19:19,200 Whatever It may be worth. 1642 01:19:19,267 --> 01:19:21,100 May I see it? 1643 01:19:21,167 --> 01:19:22,767 When exactly Did he leave? 1644 01:19:22,834 --> 01:19:26,167 Oh, only 2 or 3 minutes ago. 1645 01:19:26,234 --> 01:19:28,100 He couldn't Have gone very far. 1646 01:19:32,868 --> 01:19:34,868 Don't you know Where he was going? 1647 01:19:34,934 --> 01:19:36,868 Miss, I don't even know Who he really is. 1648 01:19:36,934 --> 01:19:39,100 He gave me a name, and I gave him some credit. 1649 01:19:39,167 --> 01:19:40,367 Then he gave me That i.o.u. 1650 01:19:40,434 --> 01:19:42,634 With another name On it. 1651 01:19:42,701 --> 01:19:44,834 No, you aren't gonna Find that fellow. 1652 01:19:44,901 --> 01:19:47,267 Yeah, that name will Never be worth anything, 1653 01:19:47,334 --> 01:19:48,801 Not in A hundred years. 103847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.