Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,980 --> 00:01:16,980
Buonasera.
2
00:01:18,040 --> 00:01:19,040
Signori, prego.
3
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
Su, presto, presto.
4
00:01:20,460 --> 00:01:22,600
Un orato di rivedervi, signore molto,
un orato.
5
00:01:22,800 --> 00:01:24,120
E la camera 4 come al solito.
6
00:01:24,340 --> 00:01:25,340
E un vino caldo.
7
00:01:25,400 --> 00:01:25,940
Se si è la 4.
8
00:01:26,160 --> 00:01:27,920
Su, andiamo a sbrigatevi voi.
9
00:01:28,280 --> 00:01:30,140
Al vostro servizio, signora.
10
00:01:31,780 --> 00:01:34,240
La camera numero 2 è la gratite.
11
00:01:34,340 --> 00:01:35,340
C'è un più minuto.
12
00:01:35,800 --> 00:01:37,840
E un vino caldo, magari.
13
00:01:37,841 --> 00:01:39,160
Per fila vestra.
14
00:01:39,400 --> 00:01:39,920
No, no.
15
00:01:40,060 --> 00:01:40,560
Mi entevi in locale.
16
00:01:40,600 --> 00:01:41,220
Per fila vestra.
17
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
No, avanti.
18
00:01:43,760 --> 00:01:44,920
Il fondo, il fondo...
19
00:01:45,620 --> 00:01:46,060
Vila, vila.
20
00:01:46,580 --> 00:01:47,640
A testo sale.
21
00:01:47,820 --> 00:01:49,280
Cosa è tutta questa confusione?
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,260
C'è un trapello di ufficiali dagli usi.
23
00:01:51,540 --> 00:01:54,060
Mi fanno l'onore di dormire nella mia
locanda.
24
00:01:54,180 --> 00:01:55,300
Che bella cliente.
25
00:01:55,380 --> 00:01:58,180
Ah, la mia locanda ha fama di essere la
migliora del Vurtenberg.
26
00:01:58,460 --> 00:01:59,020
Siamo in quattro.
27
00:01:59,120 --> 00:02:00,440
E invito la camera 6 e la 7.
28
00:02:00,660 --> 00:02:01,080
Sono comune.
29
00:02:01,081 --> 00:02:02,780
No, no, no, ne basterà una sopa.
30
00:02:02,800 --> 00:02:03,840
Beh, comunque sono comune.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,280
Attenzione.
32
00:02:06,340 --> 00:02:07,340
Fate attenzione.
33
00:02:07,520 --> 00:02:08,980
Un clavicembolo non è un barile.
34
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
Mio tio che gente.
35
00:02:12,880 --> 00:02:14,960
Oh, che errore, babbo.
36
00:02:15,780 --> 00:02:16,880
Il piccolo stambale.
37
00:02:17,160 --> 00:02:18,080
No, no, no, no.
38
00:02:18,081 --> 00:02:19,580
È il trombettiere che è calante.
39
00:02:20,420 --> 00:02:21,780
Che cos'è un clavicembolo?
40
00:02:21,820 --> 00:02:22,340
Eh, ne so.
41
00:02:22,640 --> 00:02:24,380
Ma pesa come un quarto di manzo.
42
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Perdi qua.
43
00:02:33,220 --> 00:02:33,740
Attenzione.
44
00:02:34,080 --> 00:02:35,240
Attenzione a lo scalino.
45
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
Ecco qua.
46
00:02:40,960 --> 00:02:43,640
Passo al sapere i vostri nomi per
registrarmi.
47
00:02:43,960 --> 00:02:46,660
Vice maestro di capella Leo Voldemort,
certe famiglia.
48
00:02:47,940 --> 00:02:48,940
Mosi cisti.
49
00:02:49,380 --> 00:02:49,520
Sì.
50
00:02:49,880 --> 00:02:52,380
Al servizio di un signore Sigismondo,
fonserata in Bach.
51
00:02:52,640 --> 00:02:54,300
Princi perci, vescovo di Salisburco.
52
00:02:54,720 --> 00:02:55,980
La camera costa tre fiorini.
53
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Va bene.
54
00:03:00,420 --> 00:03:02,400
Il pesto ha latavo la comune 25 cose.
55
00:03:02,520 --> 00:03:03,680
Abbiamo cenato per la strada.
56
00:03:05,000 --> 00:03:06,560
Vado a prendervi una cantella.
57
00:03:10,900 --> 00:03:13,240
Siamo attesi da su Altezzasto,
carda.
58
00:03:13,280 --> 00:03:13,540
Ah, sì.
59
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
Beh, è molto strano.
60
00:03:19,540 --> 00:03:20,200
E perché?
61
00:03:20,440 --> 00:03:22,380
Il princi per partito per Ludwisburg.
62
00:03:23,180 --> 00:03:23,820
Siete sicuro?
63
00:03:24,000 --> 00:03:27,136
Lo ho visto passare tre giorni fetticono
che resterà fuori un mese e alle manovre.
64
00:03:27,160 --> 00:03:29,696
Quando si affitano i soldati a tutta l
'Europa bisogna occuparsi.
65
00:03:29,720 --> 00:03:32,260
E ne fatto così il princi per sempre da un
'accazerma all'altra.
66
00:03:45,860 --> 00:03:47,960
Ma non gli cambierete mica nell'izzola,
eh?
67
00:03:48,160 --> 00:03:49,160
A questi salto in banchi.
68
00:03:49,220 --> 00:03:51,020
Ma il cliente di Ieri aveva la
febbropportano.
69
00:03:51,120 --> 00:03:51,640
E con questo?
70
00:03:51,780 --> 00:03:52,780
Sono rimettivi a tutto.
71
00:03:52,980 --> 00:03:53,200
E tu?
72
00:03:53,440 --> 00:03:54,460
Che cos'è questo sprecco?
73
00:04:28,990 --> 00:04:30,230
Allora che conti di fare?
74
00:04:32,010 --> 00:04:33,610
Andare a Ludwisburg.
75
00:04:34,230 --> 00:04:35,870
E là non leggeremo una carrozza.
76
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Ti cosa vuoi tu?
77
00:04:37,870 --> 00:04:38,870
Pp, mamma.
78
00:04:39,070 --> 00:04:40,550
Il vaso e dietro il parvento.
79
00:04:42,330 --> 00:04:43,550
Ecco, Ana Maria, scolta.
80
00:04:43,750 --> 00:04:45,130
E per la gazetta di Francoforte.
81
00:04:46,310 --> 00:04:50,050
Il 15 del mese corrente, il signor leopold
Mozart, arriverà in città con i suoi due
82
00:04:50,051 --> 00:04:52,890
bambini prodigio, prima di proseguire per
la Francia e l'inghilterra.
83
00:04:53,150 --> 00:04:55,195
Il pubblico di Francoforte
avrà il piacere di apprezzare
84
00:04:55,196 --> 00:04:57,550
il talento portentoso
di sua figlia di 12 anni.
85
00:04:57,770 --> 00:05:01,150
E quello di un bimbo di 8 anni,
suo figlio, che è il più grande musicista
86
00:05:01,151 --> 00:05:03,290
di tutti i tempi nel violino e nel
clavicembolo.
87
00:05:03,770 --> 00:05:04,770
Che cosa ne pensi?
88
00:05:04,830 --> 00:05:06,030
Che hai esagerato un po'?
89
00:05:06,230 --> 00:05:08,070
Ah no, non è mai abbastanza.
90
00:05:08,310 --> 00:05:09,546
Bisogna spuoterelo il pubblico.
91
00:05:09,570 --> 00:05:10,610
Noi tedeschi, soprattutto.
92
00:05:10,910 --> 00:05:11,910
Noi, soprattutto.
93
00:05:12,310 --> 00:05:13,970
Bene, lavoriamo un pochino.
94
00:05:14,130 --> 00:05:15,450
Adesso prima di andare a dormire.
95
00:05:17,010 --> 00:05:19,370
Wolfgang, la sonata per violino è il
clavicembolo.
96
00:05:19,550 --> 00:05:22,590
Cosa, dopo tutta una giornata di viaggio,
ma dovrebbe dormire?
97
00:05:22,810 --> 00:05:25,770
No, ma voglio suonare, non sono più stanco
davvero.
98
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
Visto, Ana Maria?
99
00:05:28,810 --> 00:05:30,630
Non è più stanco, hai sentito?
100
00:05:32,170 --> 00:05:33,170
Ah
101
00:05:36,300 --> 00:05:39,200
no, no, no, lo meglio per il passaggio.
102
00:05:44,320 --> 00:05:45,680
Papà, vi prende in giro.
103
00:05:46,140 --> 00:05:47,500
Voi smetterla, Wolfgang?
104
00:05:49,300 --> 00:05:51,380
Beh, fa a mi una scala in sol.
105
00:05:52,580 --> 00:05:54,320
Fa attenzione al passaggio del pollice.
106
00:05:54,480 --> 00:05:56,260
E perché passimare il pollice che sbagli?
107
00:06:03,160 --> 00:06:04,340
Ora riparova.
108
00:06:10,630 --> 00:06:12,250
Ah, bello, veri che fanno voi?
109
00:06:12,670 --> 00:06:14,070
Su va a sederti a scoltaci.
110
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
A scolta tuo fratello.
111
00:06:16,610 --> 00:06:17,610
Allora.
112
00:06:18,090 --> 00:06:18,450
Pronto?
113
00:06:18,930 --> 00:06:19,310
Wolfgang?
114
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Via.
115
00:07:16,440 --> 00:07:17,440
Bene.
116
00:07:18,300 --> 00:07:19,820
Molto bene, Wolfgang.
117
00:07:19,821 --> 00:07:21,120
Ma...
118
00:07:25,780 --> 00:07:26,960
Che cos'hai?
119
00:07:27,460 --> 00:07:29,320
Vapo, ha una sorpresa per voi.
120
00:07:30,180 --> 00:07:30,780
Una sorpresa.
121
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
Una sorpresa.
122
00:07:32,660 --> 00:07:34,440
Naderna, dammi la tua sedia.
123
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Questo.
124
00:07:36,980 --> 00:07:38,200
Una sorpresa.
125
00:07:44,130 --> 00:07:45,130
Avanti.
126
00:08:22,430 --> 00:08:24,550
Vennota l'idea questo pomeriggio.
127
00:08:24,970 --> 00:08:25,970
Vi piace, Vapo.
128
00:08:26,430 --> 00:08:27,590
Allora, lo scrivete.
129
00:08:29,970 --> 00:08:31,730
Però sbagli la deteggiatura.
130
00:08:32,730 --> 00:08:33,730
Guarda.
131
00:08:33,770 --> 00:08:35,910
Il tuo secondo dito non può suonare il fa.
132
00:08:36,910 --> 00:08:38,430
Devi usar il terzo dito.
133
00:08:38,431 --> 00:08:39,431
Vederai che va meglio.
134
00:08:40,250 --> 00:08:40,810
Recomice.
135
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
Ei!
136
00:08:42,710 --> 00:08:44,610
Volete finirla con questo chiasso?
137
00:08:44,970 --> 00:08:46,010
Siamo in una locanda.
138
00:08:46,290 --> 00:08:48,070
E qui la gente paga per dormire.
139
00:08:48,510 --> 00:08:51,210
Ma se io si permettono di criticare il
trombettiere.
140
00:08:51,510 --> 00:08:53,170
I militari almeno mangiano, bevono.
141
00:08:53,550 --> 00:08:53,630
Spero.
142
00:08:53,631 --> 00:08:54,631
Come vi permettete?
143
00:08:54,930 --> 00:08:55,870
Voi non sapete a chi stava?
144
00:08:55,871 --> 00:08:57,390
Oveca smetterla con questo poeca.
145
00:08:58,030 --> 00:09:00,030
Mi ha figlio stato baciato dall
'impertrice.
146
00:09:00,610 --> 00:09:01,010
Per centi.
147
00:09:01,011 --> 00:09:02,470
No, no, no.
148
00:09:02,471 --> 00:09:03,610
Non siamo dei pezzati.
149
00:09:03,870 --> 00:09:04,290
Non è vero.
150
00:09:04,390 --> 00:09:05,390
Non vi vergognate.
151
00:09:05,970 --> 00:09:06,970
Come sarebbe?
152
00:09:07,030 --> 00:09:08,090
Non aver paura, piccolo.
153
00:09:08,730 --> 00:09:10,250
Ci lancio voi, anima perduta.
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,640
Era una camera canto a pregare.
155
00:09:17,160 --> 00:09:18,600
E ho sentito quella musica.
156
00:09:19,440 --> 00:09:20,160
Ah, signore.
157
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
E come sedio stesso?
158
00:09:21,780 --> 00:09:23,180
La voce di Dio nella notte.
159
00:09:23,960 --> 00:09:25,460
E sono questi bambini a suonare.
160
00:09:25,880 --> 00:09:27,120
Queste animi nocenti.
161
00:09:30,220 --> 00:09:31,400
E' bene, uscite.
162
00:09:31,401 --> 00:09:34,060
La vostra presenza qui è un'offesa al
signore.
163
00:09:43,780 --> 00:09:44,780
Grazie, padre.
164
00:09:45,660 --> 00:09:46,660
Grazie.
165
00:09:47,300 --> 00:09:48,060
Senza di voi.
166
00:09:48,320 --> 00:09:49,420
Ci ha dato dei pezzanti.
167
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
E' avete sentito.
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,260
E' mio marito che è insegnato tutto al
bambino, padre.
169
00:09:54,460 --> 00:09:56,080
Sì, il clevicembalo, il violino.
170
00:09:56,540 --> 00:09:58,220
Allegger, far di conto, al scrivere.
171
00:09:58,920 --> 00:10:02,740
Il vostro sposo è un buon servitore di
nostro signore che si è degnato di
172
00:10:02,741 --> 00:10:05,460
enlargire i vostri bambini questi
meravigliosi doni.
173
00:10:05,740 --> 00:10:10,840
Quando penso che avviene, abbiamo suonato
da per tutto, davanti a principi ad uchi,
174
00:10:11,040 --> 00:10:12,820
a conti, perfino davanti a sua maestà.
175
00:10:13,020 --> 00:10:14,020
A che moro?
176
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
Sì.
177
00:10:16,140 --> 00:10:18,820
L'imperatore voltava le pagine dello
spartito del picco.
178
00:10:18,860 --> 00:10:20,060
Su vieni qui, Vosgan.
179
00:10:20,380 --> 00:10:20,620
Sì, mamma.
180
00:10:20,621 --> 00:10:21,661
Viene dire la tua priiera.
181
00:10:22,840 --> 00:10:24,320
Oh, andiamo, signore Mozart.
182
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
L'imperatore.
183
00:10:26,920 --> 00:10:27,960
Non volete credermi?
184
00:10:29,480 --> 00:10:30,000
Leopoldo.
185
00:10:30,180 --> 00:10:30,540
Un momento.
186
00:10:30,820 --> 00:10:31,820
I bambini, ti aspetta.
187
00:10:43,930 --> 00:10:47,310
Ecco il dono del nostro imperatore
Francesco.
188
00:10:51,850 --> 00:10:53,990
Questo è quello dell'imperatrice...
189
00:10:55,870 --> 00:10:56,870
Maria Teresa.
190
00:10:58,510 --> 00:10:59,710
Dio la penetica.
191
00:11:05,270 --> 00:11:07,630
Ora nia, pigata fa.
192
00:11:08,230 --> 00:11:09,890
Pigata fa, levità.
193
00:11:10,490 --> 00:11:11,490
Cere mica.
194
00:11:11,790 --> 00:11:12,790
Cere mica.
195
00:11:13,130 --> 00:11:14,710
Atic, atic, atic.
196
00:11:14,930 --> 00:11:16,070
Ah, dopo Dio?
197
00:11:16,350 --> 00:11:17,350
L'ianepopa.
198
00:11:19,390 --> 00:11:21,510
Sì, prima Dio, Wolfgang.
199
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Tu vedrai.
200
00:11:36,580 --> 00:11:40,240
Vedrai che questi mercenari finiranno con
lo scatenare un'altra guerra dei setteati.
201
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Ma che fai, è mia.
202
00:11:43,900 --> 00:11:45,900
No, adesso ce l'ho, io me la tengo.
203
00:11:46,120 --> 00:11:46,660
È mia, ti dico.
204
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
Che cos'è?
205
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
Fammi vedere.
206
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Ma è la croce.
207
00:11:53,320 --> 00:11:56,260
La croce che mi ha regalato il con
tepalfi, dove l'hai presa.
208
00:11:56,460 --> 00:11:58,020
Non l'ho presa, l'ho trovata per terra.
209
00:11:58,840 --> 00:11:59,920
Dove per terra?
210
00:12:00,740 --> 00:12:02,580
Tincane era stamattina, vicino la porta.
211
00:12:02,900 --> 00:12:05,680
Vicino alla porta, ma era nel cofanetto.
212
00:12:06,340 --> 00:12:07,340
Il cofanetto?
213
00:12:07,800 --> 00:12:09,440
Da mio cofanetto, presto.
214
00:12:18,830 --> 00:12:21,035
La tabacchiera della
principessa l 'ichronofsky,
215
00:12:21,036 --> 00:12:23,011
la tabacchiera con
i diamanti e sparita.
216
00:12:23,730 --> 00:12:24,850
Come il sparita?
217
00:12:25,170 --> 00:12:26,990
Sparita, scomparsa, rubata.
218
00:12:26,991 --> 00:12:28,550
E chi può essere stato?
219
00:12:28,650 --> 00:12:32,810
Ma il preto deve essere stato lui e
magari, uscendo a perso la croce.
220
00:12:32,890 --> 00:12:34,110
Leopold machettici.
221
00:12:34,710 --> 00:12:35,370
Un preto.
222
00:12:35,710 --> 00:12:36,790
Un falso preto.
223
00:12:37,070 --> 00:12:37,710
Senza dubbio.
224
00:12:37,950 --> 00:12:38,950
Un falso preto.
225
00:12:39,050 --> 00:12:40,690
Sembra che oggi ce ne siano da per tutto.
226
00:12:41,230 --> 00:12:43,290
Ah, come è se di stesso suonasse?
227
00:12:43,610 --> 00:12:45,470
È la voce del signor e nella nostra.
228
00:12:45,930 --> 00:12:47,670
Continuate per purificare l'aria.
229
00:12:48,150 --> 00:12:51,010
Io mi faccio piccolino, come un topo all
'angolino.
230
00:12:51,370 --> 00:12:54,170
Con un topolino con orice grandi,
grandi.
231
00:12:54,190 --> 00:12:55,930
E infilo un'azzampano il cofanetto.
232
00:12:55,931 --> 00:12:58,050
Avrete il cofanetto, signor Mozart.
233
00:12:58,610 --> 00:13:00,070
Fiste driste, miste gris.
234
00:13:00,330 --> 00:13:00,850
Cofanetto.
235
00:13:00,851 --> 00:13:03,010
Avrete in fretta che ci infilo l
'azzampesta.
236
00:13:03,290 --> 00:13:03,690
Morfca.
237
00:13:04,130 --> 00:13:05,550
Basta con queste sciocchezze.
238
00:13:06,350 --> 00:13:09,230
Opa, voce ne regaleranno altri di
tabacchiare.
239
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
E c'è l'enzio.
240
00:14:41,400 --> 00:14:42,460
Sì, desiderate?
241
00:14:42,680 --> 00:14:43,400
Leopold Mozart.
242
00:14:43,660 --> 00:14:46,320
Vice maestro di capella presso il
principale civisco di Salisburgo.
243
00:14:46,540 --> 00:14:47,900
Sigismondo forcerata mac.
244
00:14:48,220 --> 00:14:50,280
Sono anche l'autore di un metodo per
violino.
245
00:14:50,281 --> 00:14:51,460
Beh, allora?
246
00:14:52,020 --> 00:14:55,320
Sono raccomandato a sua altezza da sua
eccellenza il Conte von Wolfeg.
247
00:14:56,860 --> 00:14:59,379
Ecco, noi speriamo che
sua altezza vorrà farci la
248
00:14:59,380 --> 00:15:01,961
grazia di ascoltarci
quando lo riterrà opportuno.
249
00:15:02,120 --> 00:15:05,300
Saremo molto felici di potere seguire
davanti a sua altezza.
250
00:15:05,460 --> 00:15:06,460
Ah?
251
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
Mosecisti inturne.
252
00:15:09,500 --> 00:15:10,720
Ah, caro, signor.
253
00:15:10,840 --> 00:15:13,940
E bisogna rebbe che voi foste un virtuoso
eccezionare perché sua altezza si
254
00:15:13,941 --> 00:15:16,000
interessasse a voi e non credo che voi
siete.
255
00:15:16,340 --> 00:15:19,020
Ma vedete, ecco, non è di me che si
tratta.
256
00:15:19,760 --> 00:15:20,940
Non si tratta di voi.
257
00:15:21,900 --> 00:15:24,080
È tutto scritto nella lettera di sua
eccellenza.
258
00:15:24,340 --> 00:15:27,302
I miei bambini sono
straordinari virtuosi che hanno già
259
00:15:27,303 --> 00:15:30,880
suonato davanti alle loro
maestà imperiali e reali a vien.
260
00:15:31,220 --> 00:15:33,560
L'anno scorso e sono stati molto
apprezzati.
261
00:15:34,200 --> 00:15:35,240
8 giorni fa, Mona.
262
00:15:35,380 --> 00:15:36,940
Sì, sì, ho capito, grazie.
263
00:15:38,060 --> 00:15:39,320
Allora si tratta di questi due.
264
00:15:40,240 --> 00:15:42,140
Mi affiglia, Marianne.
265
00:15:42,580 --> 00:15:43,200
12 anni.
266
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
Mi affiglio Wolfgang, 8 anni.
267
00:15:45,600 --> 00:15:48,450
È capace di... Spermiatevi la
fatica, signor viciametto di capella.
268
00:15:48,570 --> 00:15:50,589
Diamo già avuto qui gli
automi del Signor Melzio
269
00:15:50,590 --> 00:15:52,670
due anni fa, genera uno
che era sorprendente.
270
00:15:52,750 --> 00:15:55,150
Un giocatore di scacchi di assicuro
veramente singolare.
271
00:15:55,530 --> 00:15:58,390
E bene, il nostro principi non l'a
minimamente considerato, quindi.
272
00:15:59,010 --> 00:16:00,530
Ma i miei figli sono dei veri conditi.
273
00:16:00,550 --> 00:16:01,550
Mestolo, dite voi.
274
00:16:02,250 --> 00:16:03,820
E poi su altezza e
alla caccia cingiale e
275
00:16:03,821 --> 00:16:06,551
c'è solo da sperare
che ritorni di Borumura.
276
00:16:06,630 --> 00:16:12,570
Perdonate, potrei almeno incontrare il mio
collega il maestro di capella gli omelli.
277
00:16:13,030 --> 00:16:16,510
Ha credo proprio di no, abbiamo messa
solenne qui al castello a fare due giorni.
278
00:16:16,850 --> 00:16:18,790
Il Signor Yomelli è indefaratissimo con le
prove.
279
00:16:19,070 --> 00:16:21,150
E ho occupato tutta la giornata e non
credo proprio.
280
00:16:21,170 --> 00:16:22,290
Dopo la messa solenne.
281
00:16:23,250 --> 00:16:24,410
Il giorno del Signor.
282
00:16:43,660 --> 00:16:46,180
Allora... Yomelli,
vi ha ricevuto.
283
00:16:49,020 --> 00:16:51,300
E... come l'ha trovato il piccolo?
284
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
Caro mio!
285
00:16:54,680 --> 00:16:55,720
Un miracolo.
286
00:16:57,760 --> 00:16:59,040
Incredibile, incredibile.
287
00:16:59,041 --> 00:17:01,600
Che un bambino te descopossa a avere.
288
00:17:02,060 --> 00:17:06,120
Questo talento, questo fuoco, questo
spirito.
289
00:17:08,200 --> 00:17:12,420
E poi ha fatto di tutto per impedirci di
sonare alla presenza del príncipe.
290
00:17:13,220 --> 00:17:14,220
Ma perché?
291
00:17:15,720 --> 00:17:17,520
A paura di perdere il posto.
292
00:17:18,000 --> 00:17:20,881
Che io gli eloporti via capisce
uno stipendio di 4.000 talle
293
00:17:20,882 --> 00:17:23,500
di casa in città casa in
campagna la legna, il carbone.
294
00:17:25,200 --> 00:17:26,380
E quell'altro.
295
00:17:27,540 --> 00:17:28,580
Quello bacaccio.
296
00:17:32,560 --> 00:17:33,980
Crede da essere avversaio.
297
00:17:34,040 --> 00:17:36,080
Un giorno ci saremo noi nella pera
versoio.
298
00:17:38,920 --> 00:17:40,660
Nanner, per favore alzati.
299
00:17:42,620 --> 00:17:43,740
Questi italiani.
300
00:17:44,300 --> 00:17:47,020
Che ci prendono tutto, tutti i posti,
c'armatani.
301
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
Caraglie vogliono soltanto soffocare la
musica tedesca.
302
00:17:49,800 --> 00:17:50,840
Che vi hanno fatto, babbo?
303
00:17:51,080 --> 00:17:51,640
Che vi hanno fatto?
304
00:17:51,880 --> 00:17:52,680
Niente, niente.
305
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Non mi ha scoltato.
306
00:17:53,880 --> 00:17:54,680
È un mistero.
307
00:17:54,681 --> 00:17:55,580
Che mistero?
308
00:17:55,660 --> 00:17:57,680
Che la musica italiana possa essere così
bella.
309
00:17:57,820 --> 00:17:59,460
Nonostante si ha fatto dagli italiani.
310
00:17:59,620 --> 00:18:01,960
E il príncipe è stato cattivo con voi.
311
00:18:02,440 --> 00:18:03,540
Allora io lo odio.
312
00:18:05,480 --> 00:18:06,480
No.
313
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
Wolfgang.
314
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
No.
315
00:18:09,940 --> 00:18:11,440
I príncivi non sono cattivi.
316
00:18:11,900 --> 00:18:13,160
Sono i sole che ci illuminai.
317
00:18:13,180 --> 00:18:15,020
I regenti dell'altissimo su questa terra.
318
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
E tu devrai rispettarli.
319
00:18:16,560 --> 00:18:18,260
Senza di loro non sei in una capisci.
320
00:18:18,600 --> 00:18:19,800
Sono la mano che ci nutre.
321
00:18:21,420 --> 00:18:22,520
Anche questo qui.
322
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Certo.
323
00:18:32,400 --> 00:18:33,880
A ripartiremo domani.
324
00:18:35,400 --> 00:18:38,280
Fortunatamente a Francoforte o almeno due
con certi assicurati.
325
00:18:39,040 --> 00:18:40,720
E i burguesi pagano in buona moneta.
326
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
Sopiedi.
327
00:18:42,840 --> 00:18:43,840
Wolfgang.
328
00:18:48,910 --> 00:18:49,910
Nanel.
329
00:18:51,050 --> 00:18:52,050
Nanel.
330
00:18:54,090 --> 00:18:55,090
Nanel.
331
00:19:00,340 --> 00:19:01,720
Aspetta mi qui.
332
00:19:08,550 --> 00:19:10,150
Ma insomma, Nanel.
333
00:19:10,390 --> 00:19:11,410
Che ti succede, eh?
334
00:19:12,890 --> 00:19:14,750
Come ti viene in mente di sparire così?
335
00:19:23,780 --> 00:19:25,160
Insomma, vuoi parlare.
336
00:19:28,020 --> 00:19:30,040
Vuoi, vuoi non mi volete bene.
337
00:19:31,600 --> 00:19:33,840
È sempre tutto per Wolfgang.
338
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
Io non esisto.
339
00:19:35,820 --> 00:19:36,820
Ma tu sei in pazienza.
340
00:19:36,980 --> 00:19:38,180
Si parla solo di voi.
341
00:19:40,380 --> 00:19:42,360
Vuoi andare, vi dà bene, vuoi andare.
342
00:19:43,260 --> 00:19:45,020
Oh, andiamo, Nanel.
343
00:19:46,180 --> 00:19:48,320
Tu sei più grande di tu faranno.
344
00:19:49,940 --> 00:19:51,240
Tu devi capire.
345
00:19:55,230 --> 00:19:56,230
Lieni.
346
00:19:59,190 --> 00:20:01,390
Tu, tu, tu, fratello è così più.
347
00:20:03,750 --> 00:20:05,850
E' per questo che ha tanto successo.
348
00:20:07,630 --> 00:20:08,630
Beh, certo.
349
00:20:08,910 --> 00:20:10,630
Lui compone un po' suona bene.
350
00:20:10,870 --> 00:20:12,470
Ma tu sei già una vera virtuosa.
351
00:20:15,150 --> 00:20:19,710
Guarda, a cominciare da Franco forte l
'allegro del concerto lo suonerai da sola.
352
00:20:20,830 --> 00:20:21,830
Va bene?
353
00:20:22,090 --> 00:20:24,550
E a Parigi lo metteremo sempre in
programma.
354
00:20:24,850 --> 00:20:25,350
D'accordo?
355
00:20:25,790 --> 00:20:26,790
A Parigi.
356
00:20:34,270 --> 00:20:35,270
Su, vieni.
357
00:21:10,930 --> 00:21:13,630
Non mi sento più le gambe da nostra
unchezza.
358
00:21:14,870 --> 00:21:15,890
Che città?
359
00:21:17,970 --> 00:21:21,050
Sei sicura che c'è un pretedezco in questa
parrocchia?
360
00:21:21,051 --> 00:21:22,051
Sì.
361
00:21:22,550 --> 00:21:25,270
E padre Connale, dell'ordini dei capucini.
362
00:21:25,950 --> 00:21:27,470
La signora vanaica mi ha raccomandato.
363
00:21:31,410 --> 00:21:32,630
Dove sono i bambini?
364
00:21:33,290 --> 00:21:34,610
Vos grande, ha priso fritto.
365
00:21:36,510 --> 00:21:39,010
Capisci con questi letti che non hanno
neppure più o meno.
366
00:21:40,950 --> 00:21:43,710
E poi le cucina francese non le dici
risce, proprio comite.
367
00:21:46,230 --> 00:21:50,190
Ora ed era signora vanaica con una bella
borsa della quacalta.
368
00:21:50,980 --> 00:21:51,980
E nannarlo?
369
00:21:53,330 --> 00:21:54,670
Stavo di ando con lui.
370
00:21:56,530 --> 00:21:57,530
E tu?
371
00:21:57,630 --> 00:22:04,130
Ho potuto combinare un concerto dalla
principessa deconti.
372
00:22:04,930 --> 00:22:07,730
Una serata d'accademia, ma è solo fra
nuovi giorni.
373
00:22:08,610 --> 00:22:09,770
Finò dall'ora niente.
374
00:22:11,670 --> 00:22:13,370
E quelle letteri di raccomandazione?
375
00:22:13,550 --> 00:22:14,550
Oh.
376
00:22:17,230 --> 00:22:19,710
Però un grande concerto è meglio che mi
ente, no?
377
00:22:21,550 --> 00:22:23,110
Beh, ma non basta.
378
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
E tutto?
379
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
Non hai visto nessun altro?
380
00:22:29,840 --> 00:22:32,020
Oh, mi agare questa città è troppo grande.
381
00:22:32,240 --> 00:22:35,140
Fai una cosa sola e la giornata è già
trascorso, 70 gente.
382
00:22:35,380 --> 00:22:36,940
Tutti hanno fretta a tutti indaffarati.
383
00:22:38,960 --> 00:22:41,160
E il paura che non vede bene per i
bambini.
384
00:22:45,340 --> 00:22:47,680
Sei signora e non ci mette una parola
buona.
385
00:22:52,880 --> 00:22:54,580
Mi piace questa chiesa.
386
00:22:56,300 --> 00:22:58,220
Mi ricorda un po' quella nostra.
387
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
E se li spurgo.
388
00:23:04,480 --> 00:23:05,660
Sì, è vero.
389
00:23:08,260 --> 00:23:10,380
Ma da noi è più vero.
390
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
C'è più gente.
391
00:23:24,290 --> 00:23:27,090
I francesi sono cattolici, ma che voi che
ti dica?
392
00:23:27,930 --> 00:23:29,330
Non hanno senso morale.
393
00:23:30,290 --> 00:23:31,290
Guarda, guarda da.
394
00:23:32,110 --> 00:23:33,570
Anche qui, in una chiesa.
395
00:23:33,571 --> 00:23:35,190
Le donne sono tutte truccate.
396
00:23:35,510 --> 00:23:36,890
Si sente l'odora della cipria.
397
00:23:37,350 --> 00:23:39,770
Barotta musica e Barotta vita.
398
00:23:40,430 --> 00:23:41,430
Ecco i francesi.
399
00:23:44,230 --> 00:23:46,690
Ma scusa perché allora siamo venuti qui?
400
00:23:47,410 --> 00:23:50,390
Perché solo qui i bambini possono
cominciare una vera carriera.
401
00:23:50,570 --> 00:23:52,270
Senza parigi non si combina niente.
402
00:23:53,790 --> 00:23:54,790
Bene, mi ho vado.
403
00:23:55,690 --> 00:23:56,910
Tu non ti confessi oggi.
404
00:23:58,670 --> 00:24:00,010
Dopo di te li ho pulta.
405
00:24:00,630 --> 00:24:01,790
Ma comodate, mi fai.
406
00:24:03,890 --> 00:24:04,890
Stato una serata.
407
00:24:05,230 --> 00:24:07,630
Venite che signore, ma...
408
00:24:27,810 --> 00:24:28,930
Ma che ti succede?
409
00:24:29,050 --> 00:24:30,050
Stai cambiando tutto.
410
00:24:30,850 --> 00:24:32,030
Lo faccio a posta.
411
00:24:32,910 --> 00:24:34,110
Non se ne accorgono nemmeno.
412
00:24:35,010 --> 00:24:36,010
Ma che ha quella gente?
413
00:24:37,030 --> 00:24:38,170
Non ha mano la musica.
414
00:24:39,710 --> 00:24:41,190
Fallo per me è volso, canter.
415
00:24:44,660 --> 00:24:45,660
Quella gente.
416
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Io la detesto.
417
00:24:48,100 --> 00:24:49,460
E la sapete l'ultima di mi qua?
418
00:24:49,640 --> 00:24:50,200
Ha proposito di me.
419
00:24:50,201 --> 00:24:51,040
Non lo so.
420
00:24:51,180 --> 00:24:53,100
Dessa mattina mi è stata raccontata già
prebotte.
421
00:24:53,140 --> 00:24:54,711
Non conosco niente
di più isaspirante di
422
00:24:54,712 --> 00:24:56,460
questa mania e di
citare le parole degli altri.
423
00:24:56,700 --> 00:24:57,880
Non potete usare le vostre.
424
00:24:58,220 --> 00:24:59,760
Buonasera, scelto che buonasera.
425
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
Buonasera, Cleila.
426
00:25:01,660 --> 00:25:02,660
Come stai il nostro cara?
427
00:25:02,960 --> 00:25:05,980
E sempre pazientemente innamorato della
sua giovana esposa.
428
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
E che?
429
00:25:34,730 --> 00:25:35,730
Io?
430
00:25:37,810 --> 00:25:38,330
Che?
431
00:25:38,830 --> 00:25:40,430
Contalente c'è un'aria di assurre.
432
00:25:40,750 --> 00:25:40,950
No.
433
00:25:41,410 --> 00:25:42,410
Ma non ma che?
434
00:25:42,990 --> 00:25:43,510
Merrillo.
435
00:25:43,730 --> 00:25:44,730
Merrillo.
436
00:25:45,890 --> 00:25:48,090
Vespa, andate a prendere un po' di
champagne.
437
00:25:48,430 --> 00:25:49,430
Succo.
438
00:25:50,750 --> 00:25:52,270
Tessa in cantevole stasera.
439
00:25:52,630 --> 00:25:53,630
Comprimenti, mio cara.
440
00:26:25,000 --> 00:26:26,580
Piccolo mio, ma lo sapete?
441
00:26:27,260 --> 00:26:29,460
Che quando suonate toccate ricolore?
442
00:26:29,660 --> 00:26:30,740
Come vi chiamate piccolino?
443
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Mozart, signora.
444
00:26:32,280 --> 00:26:33,780
Wolfgang Mozart per servirli.
445
00:26:34,040 --> 00:26:34,600
E mio figlio.
446
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
E Marianna, mia figlia.
447
00:26:36,360 --> 00:26:37,580
Ah, ha dei piccoli tedi?
448
00:26:37,640 --> 00:26:39,300
Siamo di Salisburgo, sì, signora.
449
00:26:39,440 --> 00:26:41,420
La principessa decontice ha fatto l'onore
di invitarci.
450
00:26:41,421 --> 00:26:45,040
I bombini hanno già suonato davanti alle
loro maestà imperiali e reali.
451
00:26:45,140 --> 00:26:46,880
Ah, suonate ancora.
452
00:26:47,080 --> 00:26:48,220
Bambino mio, suonate ancora.
453
00:26:48,221 --> 00:26:49,821
Allo conoscete, è che è l'or della luna.
454
00:26:52,900 --> 00:26:54,100
Prelo, comodate di.
455
00:26:55,940 --> 00:26:56,940
Mi raccomatta.
456
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Ora
457
00:27:51,410 --> 00:27:53,850
qui sta avvenendo qualcosa di
straordinario.
458
00:27:54,330 --> 00:27:55,830
Ma vuole se le declevi al tuo nette.
459
00:27:56,110 --> 00:27:57,390
Desperò, venite, venite.
460
00:27:57,790 --> 00:27:59,030
Non mi raccomo, non mi raccomo.
461
00:27:59,350 --> 00:28:00,350
Ancora, ancora.
462
00:28:45,480 --> 00:28:46,500
Signora e signora.
463
00:28:47,420 --> 00:28:52,320
Se lo desiderate, mio figlio che vi
ricordo ha soltanto 8 anni.
464
00:28:52,900 --> 00:28:55,700
Vi suonerà un'altra variazione sullo
stesso tema.
465
00:28:56,400 --> 00:28:59,960
Ma questa volta, questa volta,
con la tastiera coperta.
466
00:29:24,130 --> 00:29:25,130
Buonasera.
467
00:29:25,310 --> 00:29:26,130
Ah, proprio buona.
468
00:29:26,131 --> 00:29:28,890
Signora, finalmente, la fortuna di
interessarvi.
469
00:29:29,230 --> 00:29:30,230
Venite con me.
470
00:29:32,090 --> 00:29:33,470
Siete in cerca di noti?
471
00:29:33,570 --> 00:29:34,110
L'esperatamente.
472
00:29:34,111 --> 00:29:36,790
Ho qualcosa di importante per la vostra
che dita.
473
00:29:37,350 --> 00:29:38,610
Dillace, un vero prodigio.
474
00:29:39,350 --> 00:29:41,110
E che viene proprio dal vostro paese.
475
00:29:41,890 --> 00:29:42,890
Venite a vedere.
476
00:29:58,110 --> 00:29:59,850
E' questo il vostro giorno.
477
00:29:59,930 --> 00:30:00,930
No, no, no, no.
478
00:30:01,790 --> 00:30:02,790
Scusate.
479
00:30:02,850 --> 00:30:03,230
Permesso.
480
00:30:03,590 --> 00:30:04,710
Permesso, signora.
481
00:30:05,190 --> 00:30:06,190
Scusate, signora.
482
00:30:06,690 --> 00:30:08,210
Ecco, il signor Mozart mi pare.
483
00:30:08,211 --> 00:30:11,150
Signora Mozart ho una proposta da farvi.
484
00:30:11,430 --> 00:30:13,550
Amicicari ho una proposta da fare a tutti.
485
00:30:14,370 --> 00:30:15,370
Ascoltate.
486
00:30:16,930 --> 00:30:18,030
E' ascoltate.
487
00:30:19,150 --> 00:30:23,490
Allora, questo bambino che ha sbaglordito
tutti, io voglio sfidarla.
488
00:30:24,050 --> 00:30:25,050
Pico lo mio.
489
00:30:25,570 --> 00:30:28,331
Vi accenerò una rietta
che il signor Gretri ha
490
00:30:28,431 --> 00:30:30,650
composto per mesi, sì,
per me, proprio per me.
491
00:30:30,950 --> 00:30:34,150
Acetate di sonarmi l'accompagnamento
subito senza averla mai ascoltata.
492
00:30:34,450 --> 00:30:36,270
Io la canto e voi ti accompagnate.
493
00:30:40,470 --> 00:30:41,470
Che cosa dice?
494
00:30:42,670 --> 00:30:44,914
Signora, dice che vuole
solo che gli cantiate
495
00:30:44,915 --> 00:30:47,310
le prime due battute
per prendere la tonalità.
496
00:30:47,450 --> 00:30:49,610
Ma sì, un certo, subito, non si prepari.
497
00:31:21,290 --> 00:31:35,330
Settavigia, moi,
pompe, in adusagia.
498
00:31:43,610 --> 00:31:48,630
L'on for the city, te.
499
00:32:07,880 --> 00:32:10,560
O tra te.
500
00:32:15,350 --> 00:32:21,650
L'amua, l 'ipodio.
501
00:32:27,070 --> 00:32:30,350
L 'on for the city.
502
00:32:33,410 --> 00:32:34,930
D'on il...
503
00:32:55,400 --> 00:32:56,400
Sì.
504
00:33:16,920 --> 00:33:20,420
Ma come siete a parigi da più di 15
giorni?
505
00:33:20,480 --> 00:33:22,000
Io grim non ne sapevo niente.
506
00:33:22,360 --> 00:33:23,460
Con questo talento.
507
00:33:23,660 --> 00:33:24,680
E io non ne sapevo niente.
508
00:33:24,681 --> 00:33:25,681
È incredibile.
509
00:33:26,100 --> 00:33:27,940
Sua maistà avrebbe già dovuto sentirli.
510
00:33:28,740 --> 00:33:30,360
Vi dovete fare ascoltare, mio caro.
511
00:33:30,760 --> 00:33:33,040
Ho qui con me dell'etere di presentazione.
512
00:33:33,380 --> 00:33:35,040
Ma che non vi saranno servite niente?
513
00:33:36,500 --> 00:33:38,860
E effettivamente, fino a raccono.
514
00:33:38,940 --> 00:33:40,520
Noi sapete che anche io sono tedesco.
515
00:33:41,400 --> 00:33:43,380
Ah, vuoi sì.
516
00:33:43,580 --> 00:33:44,740
Sì, ma francese per elezione.
517
00:33:45,460 --> 00:33:47,800
Melchiorre Grimm, segretario del Ducador
Leano.
518
00:33:48,940 --> 00:33:51,460
Quello che vi occorre sono degli articoli,
mio caro.
519
00:33:51,760 --> 00:33:53,700
Articoli, articoli sui giornali.
520
00:33:55,020 --> 00:33:56,120
Lasciatemi fare.
521
00:33:56,720 --> 00:34:00,900
Entro tre settimane, il vostro piccolo
prodigio sarà lanciato.
522
00:35:52,940 --> 00:35:55,600
Ma che cosa stai facendo?
523
00:35:56,420 --> 00:35:58,320
Ancora sveglio a questo ora, Wolfgang.
524
00:36:03,300 --> 00:36:06,580
Ho cercato di metterlo a dormire,
ma non c'è stato verso.
525
00:36:06,581 --> 00:36:10,780
Per una volta che poteva andare a letto
presto, come gli altri bambini.
526
00:36:13,020 --> 00:36:14,380
Come è stato il concerto?
527
00:36:14,440 --> 00:36:17,120
Boh, come la musica francese, acqua
fresca.
528
00:36:17,500 --> 00:36:18,920
Niente da mettere sotto i denti.
529
00:36:19,680 --> 00:36:23,881
Non ho conosciuto un certo signor Carmontel,
che vuole fare il ritrato al piccolo.
530
00:36:24,140 --> 00:36:27,160
Leo, voldumetelo a letto e poi ti prego i
fieniti e tu e tard.
531
00:36:29,540 --> 00:36:31,600
Su Wolfgang bisogna andare a letto,
adesso.
532
00:36:31,840 --> 00:36:32,200
Dove sei?
533
00:36:32,820 --> 00:36:34,600
Dove, ma cosa fai?
534
00:36:34,601 --> 00:36:38,100
Papa, poi io scrivere delle sonate per la
signora di test.
535
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
È così gentile.
536
00:36:41,360 --> 00:36:42,940
È così bella anche.
537
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
E poi canta bene.
538
00:36:45,160 --> 00:36:46,360
Scrivere sonate.
539
00:36:47,220 --> 00:36:48,220
Niente altro?
540
00:36:48,580 --> 00:36:51,860
Ma è difficile, Wolfgang, bisogna saperlo
fare.
541
00:36:52,600 --> 00:36:54,883
Se ci tieni domani
comincerò a spiegarti, tu mi
542
00:36:54,884 --> 00:36:57,921
accenerai qualche
motivo e io te lo scriverò.
543
00:36:59,300 --> 00:37:02,880
Tenete, Papa, e per voi ne ho già scritto
un movimento.
544
00:37:02,881 --> 00:37:04,900
È qui sulla vostra carta.
545
00:37:05,520 --> 00:37:07,520
Ho fatto proprio come fate voi.
546
00:37:26,440 --> 00:37:28,140
Sapete, non è mica difficile.
547
00:37:28,600 --> 00:37:31,320
È come quella del signor Shober,
che abbiamo sentito al concerto.
548
00:37:45,050 --> 00:37:47,030
La iscritta questa sera.
549
00:37:47,370 --> 00:37:49,690
Sì, quando siamo ritornati dai certini.
550
00:37:50,410 --> 00:37:54,830
È strano, perché io avevo tutto in mente
quando passeggiavamo.
551
00:37:55,210 --> 00:37:58,590
Era tutto lì, fermo, come il nostro film
assa le sburgo quando è gelato.
552
00:37:58,930 --> 00:38:02,670
E poi lo scritta a tavolino e ha
cominciato a scorrere.
553
00:38:03,830 --> 00:38:06,130
E non hai toccato il clavicembro?
554
00:38:06,190 --> 00:38:08,450
No, non volevo svegliare la mamma.
555
00:38:10,770 --> 00:38:12,490
Allora, siete contento.
556
00:38:15,190 --> 00:38:16,190
Suonamera.
557
00:38:16,830 --> 00:38:17,830
Suonamera.
558
00:39:46,150 --> 00:39:47,210
Non hai solno.
559
00:39:48,030 --> 00:39:49,030
No.
560
00:39:49,410 --> 00:39:50,410
Ascorta.
561
00:39:50,910 --> 00:39:52,870
E' avvenuto qualcosa di importante.
562
00:39:53,830 --> 00:39:54,870
E vambino stannare.
563
00:39:55,130 --> 00:39:56,970
Ma no, ma no, ma no, calmati.
564
00:39:57,870 --> 00:39:58,630
Ti ricordi.
565
00:39:58,710 --> 00:40:01,590
Ti ricordi l'emozione che provamo tre anni
fa.
566
00:40:02,110 --> 00:40:04,670
Quando il piccolo suono la parte di
secondo violino con Shactner.
567
00:40:05,030 --> 00:40:08,070
E la suono quasi alla perfezione senza
aver mai presolezione di violino.
568
00:40:08,071 --> 00:40:10,810
Ti ricordi a Shactner vennerò nella
Liberiochi.
569
00:40:10,811 --> 00:40:13,070
Volfo Gangabe va solo cinque anni.
570
00:40:13,790 --> 00:40:14,790
Sema.
571
00:40:15,430 --> 00:40:17,870
E quella sensazione che abbi allora.
572
00:40:18,870 --> 00:40:22,070
La sensazione che andasse più in fretta di
quanto si potesse immaginare.
573
00:40:22,150 --> 00:40:24,050
Era inconcepibile e incomprensibile.
574
00:40:24,210 --> 00:40:25,210
E pure io l'avevo.
575
00:40:25,950 --> 00:40:27,570
Sì, ma che cosa spiegami?
576
00:40:32,320 --> 00:40:34,180
Il piccolo è un compositor.
577
00:40:35,640 --> 00:40:36,640
È dotato.
578
00:40:37,420 --> 00:40:38,520
Più che è dotato.
579
00:40:39,280 --> 00:40:40,960
Questa sera, direttamente, tavolino.
580
00:40:40,961 --> 00:40:43,480
Mentre tu dormi, vi ha composto un'andante
di sonata.
581
00:40:43,700 --> 00:40:44,180
Perfetto.
582
00:40:44,620 --> 00:40:45,100
Compiuto.
583
00:40:45,380 --> 00:40:47,340
Con la modulazione alla dominante al punto
giusto.
584
00:40:47,520 --> 00:40:49,180
Il ritorno al tema, la mano si mistra.
585
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
E l'ascritto senza un errore
straordinario.
586
00:40:51,560 --> 00:40:53,300
Anna Maria è incredibile per la sueta.
587
00:40:53,980 --> 00:40:55,940
Sarebbe stato difficile per chiunque.
588
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Anna Maria.
589
00:40:59,800 --> 00:41:03,680
Io credo che Volfo Gangabe ha mia più che
del talento.
590
00:41:04,680 --> 00:41:06,580
Ma perché ne sei così sconvolto?
591
00:41:06,800 --> 00:41:09,620
E perché è migliore di me ma cerca di
capire.
592
00:41:09,621 --> 00:41:11,460
Non è solamente un virtuoso.
593
00:41:11,600 --> 00:41:13,240
Non è solamente un buon musicista.
594
00:41:13,440 --> 00:41:16,180
Forse diventerà un genio.
595
00:41:16,580 --> 00:41:17,400
Non è vero.
596
00:41:17,440 --> 00:41:17,880
Non è vero.
597
00:41:17,940 --> 00:41:19,780
Tu non sei solamente un buon musicista.
598
00:41:21,280 --> 00:41:23,740
Ma perché vuoi sempre valutarti così poco?
599
00:41:25,060 --> 00:41:27,740
Il tuo metodo per violino è il migliore
che ci sia.
600
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
L'Eupholto.
601
00:41:30,760 --> 00:41:32,540
Io non ho bisogno di tutte queste grandi.
602
00:41:33,340 --> 00:41:34,760
Lo so, Anna Maria.
603
00:41:35,500 --> 00:41:37,320
Ma il signore ci ha dato un dono.
604
00:41:37,321 --> 00:41:40,500
Non possiamo dire che questo dono non l
'abbiamo ricevuto.
605
00:41:41,020 --> 00:41:42,980
Ne possiamo dire e non l'abbiamo
coltivato.
606
00:41:42,981 --> 00:41:45,980
Sarebbe un insulto alla generosità del
signore Anna Maria.
607
00:41:55,430 --> 00:41:56,770
Alliamo, viene suonere.
608
00:41:57,430 --> 00:41:59,110
Ho ritrovato la fuga di Handel.
609
00:42:03,070 --> 00:42:04,310
Allora, vieni, si o no?
610
00:42:48,940 --> 00:42:49,960
Senti, Christian?
611
00:42:50,900 --> 00:42:52,000
Si, Volfo Gangabe.
612
00:42:52,540 --> 00:42:56,740
Io, se basti ambato o padre, era anche lui
un grande musicista.
613
00:43:00,320 --> 00:43:03,160
E dimi, ti insegnato tutto come mio padre
insegna a me.
614
00:43:03,680 --> 00:43:05,900
Certo, mi ha insegnato molte cose.
615
00:43:08,420 --> 00:43:10,000
Il mio babo non è severo.
616
00:43:10,300 --> 00:43:10,840
Lui sa tutto.
617
00:43:11,180 --> 00:43:12,340
Li arido po' il concerto a c'è?
618
00:43:12,341 --> 00:43:14,141
Avete dato un concerto a c'è il sì,
veramente.
619
00:43:14,780 --> 00:43:16,300
Sì, in un caffè con Anna.
620
00:43:16,700 --> 00:43:17,820
C'era moltissima gente.
621
00:43:18,240 --> 00:43:19,080
Si pagava all'ingresso.
622
00:43:19,081 --> 00:43:21,425
Che strano ha, il suo mamma
mi ha fatto capire quello
623
00:43:21,426 --> 00:43:23,820
che ci ha raffritto sul
manifesto del concerto.
624
00:43:24,020 --> 00:43:25,580
E pensa, Christian, che era in inglese.
625
00:43:25,760 --> 00:43:27,300
Ho capito tutto, tutto, senti,
eh?
626
00:43:31,100 --> 00:43:32,100
Edward Gibbon.
627
00:43:32,180 --> 00:43:35,120
Story of the client and full of the Roman
Italian.
628
00:43:35,600 --> 00:43:39,560
La storia della... Beh, non lo so
ancora, bisogna che lo domande al babo.
629
00:43:40,020 --> 00:43:41,320
Sei a me il piaccio nei numeri.
630
00:43:41,760 --> 00:43:42,480
Fare i calcoli.
631
00:43:42,720 --> 00:43:44,440
Allora, inviato mi fa fare dei problemi.
632
00:43:44,720 --> 00:43:46,460
E in Francia è imparato subito il
Franciese.
633
00:43:46,740 --> 00:43:47,360
E la storia.
634
00:43:47,680 --> 00:43:48,480
E la musica, no?
635
00:43:48,481 --> 00:43:49,481
Beh, certo.
636
00:43:51,760 --> 00:43:56,040
Il mio padre Wolfgang, era molto severo.
637
00:43:56,960 --> 00:43:58,380
Sì, molto severo.
638
00:43:59,680 --> 00:44:00,820
Ma anche molto buono.
639
00:44:01,860 --> 00:44:03,160
E molto grande.
640
00:44:03,600 --> 00:44:04,600
Più grande di te.
641
00:44:04,840 --> 00:44:05,920
Più grande di mio babo.
642
00:44:08,020 --> 00:44:09,500
Ah, molto certi.
643
00:44:09,760 --> 00:44:10,200
Buongiorno.
644
00:44:10,520 --> 00:44:11,880
Wolfgang, vai a suonare di là.
645
00:44:12,040 --> 00:44:13,100
Devo parlare, señor Bax.
646
00:44:13,460 --> 00:44:14,460
Va, va.
647
00:44:14,780 --> 00:44:15,780
Su, va.
648
00:44:19,220 --> 00:44:20,760
Mi hanno scritto da Salisburgo.
649
00:44:21,300 --> 00:44:24,240
Il nostro principi percivescovo ha perduto
la pazienza, vuole che rientri.
650
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
Sì.
651
00:44:27,200 --> 00:44:30,620
Sembra che senta la mancanza del mio
talento a le feste Salisburgesi.
652
00:44:32,720 --> 00:44:34,040
Perché non ascoltarlo?
653
00:44:34,600 --> 00:44:35,000
E come?
654
00:44:35,300 --> 00:44:36,480
Ritornando a Salisburgo.
655
00:44:37,020 --> 00:44:39,660
Ma... Ma allora, la
carriera di Wolfgang?
656
00:44:39,860 --> 00:44:40,860
Beh, proprio per questo.
657
00:44:41,320 --> 00:44:42,320
Ma non vene accorgite.
658
00:44:44,620 --> 00:44:45,620
Molt certi.
659
00:44:45,860 --> 00:44:47,760
Il piccolo è completamente spinito.
660
00:44:48,580 --> 00:44:49,580
Ha bisogno di riposo.
661
00:44:50,060 --> 00:44:51,200
Ormai già da qualche anno.
662
00:44:51,460 --> 00:44:53,400
Non ha fatto che studiare, soltanto
studiare.
663
00:44:54,220 --> 00:44:55,520
Ha avuto grandi successi.
664
00:44:56,300 --> 00:44:58,560
L'ionore della rola al society,
del British Museum.
665
00:44:59,560 --> 00:45:02,020
Ha potuto studiare con maestri italiani e
poi con me.
666
00:45:02,820 --> 00:45:06,161
Ha avete approfittato di tutte le
possibilità che erano a vostra disposizione.
667
00:45:07,140 --> 00:45:08,140
Cosa volete di più?
668
00:45:09,280 --> 00:45:12,320
Io penso che Salisburgo farebbe bene il
piccolo.
669
00:45:12,540 --> 00:45:12,740
Non vuoi no?
670
00:45:13,100 --> 00:45:14,100
Fate preso voi.
671
00:45:14,440 --> 00:45:15,440
Salisburgo.
672
00:45:15,580 --> 00:45:16,620
Non sapete che cos'è?
673
00:45:17,020 --> 00:45:18,180
Un vero mortoio.
674
00:45:18,620 --> 00:45:20,920
Qui ho mille occasioni per far conoscere
mio figlio.
675
00:45:21,020 --> 00:45:22,840
Wolfgang può dare tutti con certi che
vuoi.
676
00:45:22,900 --> 00:45:23,900
Perfino nei caffè.
677
00:45:26,320 --> 00:45:28,060
Se il piccolo mi ha raccontato.
678
00:45:29,060 --> 00:45:31,137
Non vogliate me nema
penso che ne voi, ne lui,
679
00:45:31,138 --> 00:45:33,941
ne vostra figlia, abbiate
bisogno di questo.
680
00:45:34,960 --> 00:45:35,960
Una tazza di te?
681
00:45:44,250 --> 00:45:45,250
Bene.
682
00:45:46,790 --> 00:45:49,070
Bene, allora rienteremo.
683
00:45:50,930 --> 00:45:53,650
Ma... Ho degli
impegni in Holanda io.
684
00:45:54,950 --> 00:45:56,877
Inviti da per tutto, perfino
dal principio d'oranoci,
685
00:45:56,878 --> 00:45:59,490
il quale vale bene il principio
e scopo di Salisburgo.
686
00:46:50,180 --> 00:46:51,520
Il liege ha successo.
687
00:46:51,720 --> 00:46:52,720
Non è niente.
688
00:46:53,060 --> 00:46:53,560
Inerti.
689
00:46:54,040 --> 00:46:55,200
Abbiamo una medicina a casa.
690
00:46:55,201 --> 00:46:56,600
Presto, una carrozza.
691
00:47:48,210 --> 00:47:50,170
Signore bisogna andare a chiamare un
preto.
692
00:47:50,270 --> 00:47:52,610
Ho fatto un altro salasso, ma il sangue è
ancora infetto.
693
00:47:54,030 --> 00:47:57,550
Queste febri cerebrali sono ribelli e
bisogna avere la costituzione forte di
694
00:47:57,551 --> 00:47:59,770
umomo per di uscire a cavarsela quando ci
siamo alla.
695
00:48:02,630 --> 00:48:06,090
Ma alla settimana passata, dottore,
ma avete detto che era...
696
00:48:06,910 --> 00:48:09,378
Sì, signora, speravo
nel ristabilimento degli
697
00:48:09,379 --> 00:48:12,171
umori, ma la natura ha
operato diversamente.
698
00:48:26,170 --> 00:48:28,130
Non ci date una prescrizione.
699
00:48:29,110 --> 00:48:33,830
In Germania, abbiamo... Sì, ci
sono il polvere in somma che...
700
00:48:37,330 --> 00:48:41,850
Troverete una chiesa cattolica al angolo
della zonda strata con la meri venstrata.
701
00:48:42,610 --> 00:48:44,450
Il parolo che si chiama va a bevere.
702
00:48:44,650 --> 00:48:45,990
Signor curato va a bevere.
703
00:49:20,200 --> 00:49:21,380
E colpa tua.
704
00:49:21,980 --> 00:49:22,980
Tutto è colpa tua.
705
00:49:23,900 --> 00:49:25,620
Hai abusato delle forze del picco.
706
00:49:26,640 --> 00:49:29,640
Hai sfidato il signore per il tuo
orgoglio, per te stesso.
707
00:49:30,200 --> 00:49:31,200
Tutto per te, tutto.
708
00:49:31,540 --> 00:49:32,540
Tutto parlato a Gloria.
709
00:49:33,580 --> 00:49:34,640
E ora sta per morire.
710
00:49:37,160 --> 00:49:38,500
Sei contento adesso.
711
00:49:39,600 --> 00:49:40,600
Sei contento.
712
00:49:40,680 --> 00:49:41,680
Sei pazza.
713
00:49:42,500 --> 00:49:44,180
Tutto ciò che ho fatto è per lui.
714
00:49:45,660 --> 00:49:46,860
Solo per il suo avvenire.
715
00:49:46,980 --> 00:49:48,140
No, era tutto per te.
716
00:49:49,000 --> 00:49:50,280
E' unicamente per te.
717
00:49:51,780 --> 00:49:53,400
Alla lunga di sburgo.
718
00:49:54,040 --> 00:49:55,040
Ma ragione.
719
00:49:55,420 --> 00:49:56,440
Avevamo tutto, legge.
720
00:49:56,500 --> 00:49:59,280
Ma invece... Tutto lo
sei trascinato dietro.
721
00:49:59,580 --> 00:50:00,740
In tutte le locane ed Europa.
722
00:50:02,040 --> 00:50:03,300
In tutte le sale da concerto.
723
00:50:03,400 --> 00:50:04,400
In tutti i salotti.
724
00:50:04,920 --> 00:50:06,320
E c'hai trascinato anche Nannner.
725
00:50:06,860 --> 00:50:08,740
E due mesi fa, lei, rischiato di morire.
726
00:50:09,140 --> 00:50:11,320
Ma ma vi prego, venpregno andite queste
cose.
727
00:50:12,160 --> 00:50:13,160
Ecco, Nannner.
728
00:50:14,360 --> 00:50:14,920
Ecco, nannner.
729
00:50:15,080 --> 00:50:17,880
Perché il buon dio per una volta almeno si
è lasciato in piatto si cre.
730
00:50:18,560 --> 00:50:19,660
Almeno per una volta.
731
00:50:19,661 --> 00:50:22,880
Ma tu, tu ti sei intestredito sempre di
più nel tuo orgoglio.
732
00:50:23,300 --> 00:50:25,100
Non hai fatto altro che te parte i
leorecchie.
733
00:50:25,560 --> 00:50:26,880
E adesso lui sta per morire.
734
00:50:29,260 --> 00:50:30,660
Papa, per favore.
735
00:50:31,500 --> 00:50:32,500
I tre te.
736
00:51:24,290 --> 00:51:25,410
Vedi Wolfgang.
737
00:51:25,970 --> 00:51:29,930
Per la tua melodia interse tra biolino e
clavicembalo bisogna infertire tutto.
738
00:51:31,070 --> 00:51:32,070
Invertire tutto.
739
00:51:32,650 --> 00:51:35,810
Mettere sopra il biolino e portare il
clavicembalo all'ottame inferiore.
740
00:51:36,010 --> 00:51:37,230
Un clavicembalo non canta.
741
00:51:37,510 --> 00:51:39,450
Non può stare al di sopra del biolino
Wolfgang.
742
00:51:39,830 --> 00:51:40,190
Capisci?
743
00:51:40,570 --> 00:51:41,570
Questa non si fa mai.
744
00:51:41,810 --> 00:51:42,070
Alanti.
745
00:51:42,650 --> 00:51:43,930
Riprendi all'ottame inferiore.
746
00:51:45,170 --> 00:51:46,170
Si, Papa.
747
00:51:46,810 --> 00:51:47,810
Il che tu fai?
748
00:51:56,580 --> 00:51:58,660
Questa sonata adesso è appunto.
749
00:51:59,480 --> 00:52:02,200
Tra un mes, la suona è remoda daanti al
principi.
750
00:52:02,600 --> 00:52:03,280
Allora, è vero.
751
00:52:03,600 --> 00:52:04,100
Ritorniamo.
752
00:52:04,220 --> 00:52:05,220
Le avete avversità.
753
00:52:05,340 --> 00:52:06,340
Lo sanno già.
754
00:52:06,480 --> 00:52:08,360
E così potremo far sapere tutto.
755
00:52:08,740 --> 00:52:09,900
Lirà quant'erimo tutto, eh?
756
00:52:10,440 --> 00:52:12,320
La zebra lo zodo di Londra che correva.
757
00:52:15,580 --> 00:52:17,720
E il giorno che ci ho piccava.
758
00:52:21,620 --> 00:52:23,540
Ehi francesi, laverzai.
759
00:52:24,760 --> 00:52:27,940
Stai seguito, e ascoltami.
760
00:52:29,440 --> 00:52:30,540
Perchè, che c'è?
761
00:52:32,440 --> 00:52:36,895
A Salisburgo, le cose
non... è molto tempo
762
00:52:36,896 --> 00:52:41,601
che siamo lontani dal
nostro paese, Wolfgang.
763
00:52:41,940 --> 00:52:43,600
E tu hai dimenticato come era.
764
00:52:44,380 --> 00:52:47,020
Perchè, non è più lo stesso, babbo.
765
00:52:47,940 --> 00:52:49,640
E fiume ha cambiato posto?
766
00:52:49,740 --> 00:52:52,020
No, è sempre là.
767
00:53:03,590 --> 00:53:04,590
Ma...
768
00:54:44,030 --> 00:54:47,870
Il nostro principi è un buon principi,
Wolfgang.
769
00:54:49,250 --> 00:54:53,010
Devi essere rispettoso, è un alto prelato
della nostra chiesa.
770
00:54:53,990 --> 00:54:56,410
E il nostro signore che parla attraverso
di lui.
771
00:54:56,970 --> 00:54:57,970
Hai capito, Wolfgang?
772
00:55:20,590 --> 00:55:24,530
Bene, venite, venite signorvici a maestro
di capella.
773
00:55:28,470 --> 00:55:29,790
Ecco, vi ritornato.
774
00:55:30,350 --> 00:55:33,450
Si è testato via a lungo, ma infine,
esite qui, molto bene.
775
00:55:41,230 --> 00:55:44,890
La vostra soddisfazione per me la migliore
ricompensa, vostra grandezza.
776
00:55:44,891 --> 00:55:47,110
Sì, sì, sì, io vi credo.
777
00:55:51,550 --> 00:55:56,384
E così a quanto mi dico no,
ma avete portato in tutt'Europa
778
00:55:56,385 --> 00:56:02,290
la fama del nostro principato
e della sua capella di musica.
779
00:56:03,790 --> 00:56:05,885
Ciò farà perdonare
la vostra sensi e gli
780
00:56:05,886 --> 00:56:09,071
inconvenienti che ne
sono venuti al servizio.
781
00:56:09,230 --> 00:56:11,730
Voi mi capite signorvici a maestro di
capella.
782
00:56:13,570 --> 00:56:17,770
Oso sperare vostra grandezza di non avere
del tutto perduto la vostra fiducia.
783
00:56:19,170 --> 00:56:20,170
Vedremo.
784
00:56:21,330 --> 00:56:22,330
Vieni avanti.
785
00:56:25,640 --> 00:56:29,340
E così questo è l'autore delle pradezze di
cui ci hanno riferito.
786
00:56:30,300 --> 00:56:32,720
All'aria di un bravo bambina è ducata alla
religione.
787
00:56:33,900 --> 00:56:35,460
Com che tutti suoi doveri spero.
788
00:56:35,980 --> 00:56:37,960
Parlo dei suoi doveri verso il nostro
signore.
789
00:56:38,520 --> 00:56:39,520
Sì, mo signore.
790
00:56:42,320 --> 00:56:44,100
Quanti e il piccolo Mozart?
791
00:56:44,760 --> 00:56:47,580
Sua madre si chiama Anna, ma riapperto e
lo sapete.
792
00:56:48,320 --> 00:56:49,820
Sarà un bocola si manda.
793
00:56:50,600 --> 00:56:51,660
Beh, ne riparverebbe.
794
00:56:52,720 --> 00:56:53,720
Non vi trotengo più.
795
00:57:23,220 --> 00:57:25,239
Sua grandezza mi
incarica di dirvi che desidera
796
00:57:25,240 --> 00:57:27,821
riprendiati i servizio
da questa sera i vespre.
797
00:57:28,060 --> 00:57:29,160
Conta molto su di voi.
798
00:57:29,340 --> 00:57:32,081
E spera che riporterete i
cori a livello che si addice
799
00:57:32,082 --> 00:57:34,620
alla loro fama, alla fama di
Salisburgo di Montsignore.
800
00:57:35,080 --> 00:57:36,080
Sì, e il gelenzio.
801
00:57:36,180 --> 00:57:40,340
Vi autorizza anche a tenere vostro figlio
con voi stasera per la cena al castello.
802
00:57:41,140 --> 00:57:42,480
Grazie, gelenzio.
803
00:57:55,530 --> 00:57:57,790
Che beccato che vi siete persi la cena.
804
00:57:58,150 --> 00:57:59,450
Beh, io ho visto tutto.
805
00:57:59,950 --> 00:58:01,510
Ero davanti alla finestra arrave.
806
00:58:01,950 --> 00:58:02,950
E nel cortile?
807
00:58:03,450 --> 00:58:05,510
Vedo Gustavo che fa il ruo bacuori.
808
00:58:07,830 --> 00:58:09,850
No, ma mandando un marcio al liso.
809
00:58:10,150 --> 00:58:11,710
Sapete quella che fa la guarda robiera.
810
00:58:12,310 --> 00:58:14,999
E nel far così, mette
il piede su una lattra
811
00:58:15,000 --> 00:58:17,470
di ghiaccio e finisce
con il culo per aria.
812
00:58:17,730 --> 00:58:18,730
Io rispetto, parlate.
813
00:58:22,670 --> 00:58:24,390
È il povero Gustavo.
814
00:58:36,130 --> 00:58:39,990
Il fatto è che sul momento mi è toccato
trovare un altro cargione di scuderia.
815
00:58:40,250 --> 00:58:40,430
Capite.
816
00:58:40,790 --> 00:58:41,790
La Già, perché Gustavo?
817
00:58:42,070 --> 00:58:45,070
La quando si è fatto male, l'hanno messo
al mantice dell'Organa del Signora.
818
00:58:45,510 --> 00:58:46,510
Ah, Mozart.
819
00:58:46,850 --> 00:58:49,570
Il Signor Heiden, il nostro nuovo maestro
di capella.
820
00:58:50,150 --> 00:58:52,250
No, andiamo e non vi farà con correnta.
821
00:58:52,430 --> 00:58:53,870
Ha il contratto soltanto per questa.
822
00:58:56,430 --> 00:58:58,090
Sono Lietto, Signora.
823
00:58:58,730 --> 00:59:03,050
Sareste per caso parente di Joseph Heiden
e mio fratello, signor Mozart.
824
00:59:04,030 --> 00:59:05,030
Io mi chiamo Michele.
825
00:59:05,450 --> 00:59:06,450
Mi fel Heiden.
826
00:59:07,790 --> 00:59:08,790
Benissimo.
827
00:59:08,830 --> 00:59:09,830
Vostro, Fratello.
828
00:59:10,130 --> 00:59:11,130
Ne so quanto vuoi.
829
00:59:11,450 --> 00:59:13,570
Non ci frequentiamo più da molto tempo.
830
00:59:28,410 --> 00:59:29,410
Babbo.
831
00:59:29,710 --> 00:59:30,290
Che c'è?
832
00:59:30,690 --> 00:59:31,690
Chi è?
833
00:59:32,810 --> 00:59:33,810
Quello?
834
00:59:34,550 --> 00:59:40,350
È il paruchiere di mon Signora e signor
dell'enanza, un italiano.
835
00:59:43,510 --> 00:59:44,510
Babbo.
836
00:59:45,250 --> 00:59:46,250
Cosa?
837
00:59:46,870 --> 00:59:49,270
Non mi piace il vestito che portate.
838
00:59:49,271 --> 00:59:50,750
Quello è il vestito.
839
00:59:52,590 --> 00:59:53,590
Questo qui?
840
01:02:18,680 --> 01:02:19,680
Nambe.
841
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
Ah,
842
01:02:32,160 --> 01:02:33,320
Wolfgang, smettila.
843
01:02:35,260 --> 01:02:36,260
Se
844
01:03:02,590 --> 01:03:05,390
bello, vi pregherai di riflettere sull
'offerta che vi ha fatto.
845
01:03:05,450 --> 01:03:05,970
Che cosa?
846
01:03:06,190 --> 01:03:09,070
Dicevo che vi pregherai di riflettere sull
'offerta che vi ha fatto.
847
01:03:09,250 --> 01:03:10,250
Tutto qui.
848
01:05:07,390 --> 01:05:09,450
Perchè dovre darvi in affitto quelle
fattorie?
849
01:05:10,470 --> 01:05:11,470
E a quel panezzo.
850
01:05:11,550 --> 01:05:12,750
Non sarebbe certo una fare.
851
01:05:13,170 --> 01:05:16,410
Vi sbagliate, Frustemberg, credetevi a
quel prezzo e un attimo a fare.
852
01:05:16,730 --> 01:05:17,930
Comunque ora non è il momento.
853
01:05:18,470 --> 01:05:19,470
Continuate.
854
01:05:24,730 --> 01:05:25,730
E'
855
01:05:30,710 --> 01:05:31,890
che sia sotto, Frustemberg.
856
01:05:32,850 --> 01:05:34,550
E' già abbiamo sonato in otilmente.
857
01:05:35,630 --> 01:05:38,650
Ha vedi vista la faccia del vostro vicino
di capella mentre dirigeva?
858
01:05:38,651 --> 01:05:40,150
Non, non l'ho notato.
859
01:05:40,330 --> 01:05:41,650
Non sembrava proprio a sua accia.
860
01:05:42,610 --> 01:05:44,810
E posso anche dirvi per...
861
01:05:51,000 --> 01:05:53,467
Ormai contama di essere
invitata a vienna con suo
862
01:05:53,468 --> 01:05:55,921
figlio per evidenzamento
della figlia di Maria Teresa.
863
01:05:56,860 --> 01:05:57,280
E invece?
864
01:05:57,540 --> 01:05:59,380
E invece l'invito la ricevutova del
gastro.
865
01:05:59,900 --> 01:06:01,500
Quindi... e lo trovate giusto.
866
01:06:02,340 --> 01:06:04,220
Dopo la serenata che ha composto il
piccolo.
867
01:06:04,520 --> 01:06:06,160
E che abbiamo sonato oggi.
868
01:06:06,860 --> 01:06:08,960
Una serenata che è la perfezione assoluta.
869
01:06:09,040 --> 01:06:09,780
A 13 anni.
870
01:06:09,781 --> 01:06:14,060
A 13 anni, 13 anni, 13 fondos sono
soltanto tre meno di sedici.
871
01:06:14,340 --> 01:06:18,320
E puoi sapete che a 16 anni Teleman aveva
già scritto ben 11 concerti.
872
01:06:18,480 --> 01:06:21,400
E per golesi addirittura tre offer con il
vostro permesso.
873
01:06:21,760 --> 01:06:24,600
Alliamo, questo serenata non merita tutto
questo entusiasmo.
874
01:06:24,840 --> 01:06:27,200
E' una musica graziata a tutto qui.
875
01:06:27,460 --> 01:06:28,620
Questo è la mia opinione.
876
01:06:28,800 --> 01:06:30,940
E io dico sempre come la pezzo,
signor Mozart.
877
01:06:34,820 --> 01:06:41,360
Signor Gherard, come vice maestro di
Cappell, vi devo dire una cosa.
878
01:06:42,700 --> 01:06:45,540
L'obbo è uno strumento difficile.
879
01:06:46,980 --> 01:06:52,301
Quando sia l'onore di dare in lá ad un
orchestral, bisogna cercare di darlo intonato.
880
01:06:55,440 --> 01:07:01,300
D 'altra parte, io e mio figlio,
vi dispreziamo.
881
01:07:03,060 --> 01:07:05,780
E chiaro, signor Gherard.
882
01:07:06,440 --> 01:07:07,740
Non ti hanno nemmeno invitato.
883
01:07:07,840 --> 01:07:08,940
Ti rendi conto, Leo Pold.
884
01:07:09,200 --> 01:07:10,780
Non il pandiamo, punpo e basso.
885
01:07:10,940 --> 01:07:12,580
Oh, ma io non ne ho neanche voglia.
886
01:07:12,620 --> 01:07:14,620
Tu parlerai quando sarà interrogato.
887
01:07:16,820 --> 01:07:18,580
Ci saranno festa in continuazione.
888
01:07:18,820 --> 01:07:19,200
Ci pensi?
889
01:07:19,460 --> 01:07:21,760
Il matrimoglio di un'arci duchessa con il
re di Napoli.
890
01:07:22,160 --> 01:07:23,400
Oh, adesso ho mai più.
891
01:07:23,620 --> 01:07:25,920
Con un po' di fortuna potremo essere
ricevuti a Shembro.
892
01:07:26,540 --> 01:07:30,320
Ma io so, ma la moglie del Dottor Barizani
mi ha detto che per se l'i sbugui.
893
01:07:30,360 --> 01:07:33,520
Ehi, signora del Gasser l'organista che è
stato invitato.
894
01:07:33,920 --> 01:07:35,280
Vuoi tacete, Trezzell.
895
01:07:35,600 --> 01:07:38,600
Avroyo il diritto di parlare a mia moglie
senza che tutti si intramettano, no?
896
01:07:38,880 --> 01:07:39,880
Su, vieni.
897
01:07:52,520 --> 01:07:53,960
Cerca di capire, Anna Maria.
898
01:07:54,980 --> 01:07:56,861
Presto, Wolfgang non
stupirà più a nessuno,
899
01:07:56,862 --> 01:07:58,740
cominciano a dimenticarci
la prova, eccola.
900
01:07:58,960 --> 01:08:00,400
Non siamo stati invitati a vienna.
901
01:08:01,120 --> 01:08:04,100
Ma io credo che vi...
Ah, Presto, tu capisci.
902
01:08:04,980 --> 01:08:06,420
Wolfgang sta soffocando.
903
01:08:07,220 --> 01:08:08,940
Soltanto a vienna può avere una
possibilità.
904
01:08:09,200 --> 01:08:09,920
Oh, ma le ho voldo.
905
01:08:10,000 --> 01:08:11,540
Ci sono persone di talento qui.
906
01:08:11,920 --> 01:08:13,000
Guarda, Michaela Edm.
907
01:08:13,280 --> 01:08:14,800
Ah, proprio un bel esempio.
908
01:08:15,180 --> 01:08:15,960
Un ubriacone.
909
01:08:16,080 --> 01:08:19,880
E ci doremmo mettere di nuovo in viaggio a
dormire nelle locande.
910
01:08:20,780 --> 01:08:21,780
Vienna è a ragione.
911
01:08:22,060 --> 01:08:23,520
Sì, ma tu non sei stato invitato.
912
01:08:24,180 --> 01:08:25,300
Hai l'espese a Carico.
913
01:08:26,220 --> 01:08:27,800
E Wolfgang ancora così piccolo.
914
01:08:29,420 --> 01:08:29,900
Piccolo?
915
01:08:29,901 --> 01:08:32,920
Come tutte le madri sei completamente c
'èca.
916
01:08:33,400 --> 01:08:33,880
Wolfgang!
917
01:08:34,380 --> 01:08:35,380
Wolfgang!
918
01:08:39,200 --> 01:08:40,880
Vieni qui, vieni qui subito.
919
01:08:41,560 --> 01:08:42,040
Piccolo?
920
01:08:42,300 --> 01:08:43,300
Adesso vedrai.
921
01:08:44,520 --> 01:08:45,520
Mettiti qua.
922
01:08:48,890 --> 01:08:50,130
Quattro piedi e sei porco.
923
01:08:50,210 --> 01:08:51,210
No, fai guardare me.
924
01:08:51,410 --> 01:08:52,290
Quattro pollichi.
925
01:08:52,410 --> 01:08:53,090
Ho detto sei.
926
01:08:53,430 --> 01:08:55,050
Già, ma dimentici che porta i tacchi.
927
01:08:55,130 --> 01:08:57,346
Ma insomma, non vorrei mettere in dubbio
quello che dico io.
928
01:08:57,370 --> 01:08:57,770
Sono sei.
929
01:08:57,771 --> 01:08:58,771
No, quattro.
930
01:09:07,710 --> 01:09:09,030
Wolfgang, ora basta.
931
01:09:09,510 --> 01:09:10,510
Wolfgang!
932
01:09:32,360 --> 01:09:33,780
Bevi, mamma, al bevi.
933
01:09:34,300 --> 01:09:36,120
Per favore, stai già meglio, ti devi
nutrire.
934
01:09:36,580 --> 01:09:38,140
Wolfgang, ti stai che troppo.
935
01:09:38,700 --> 01:09:39,940
Ti regge e appena in piedi.
936
01:09:40,500 --> 01:09:41,740
Mammi fa piucere, mamma.
937
01:09:42,040 --> 01:09:43,721
Vuoi ti faccio un po' di prodo anche a te?
938
01:09:47,370 --> 01:09:48,370
Sì.
939
01:09:48,830 --> 01:09:52,390
Editi al babbo che quando un annere si
adormenterà fare un po' di esercizio.
940
01:09:53,930 --> 01:09:55,810
Ma hai sentito, vuole suonare.
941
01:09:56,150 --> 01:09:57,190
Stai già molto meglio.
942
01:10:04,210 --> 01:10:06,650
Credo che i nostri due bambini si hanno
salvi.
943
01:10:08,090 --> 01:10:09,090
Anna Maria.
944
01:10:10,510 --> 01:10:11,790
Si ha ringraziato i dio.
945
01:10:17,690 --> 01:10:20,230
Dicono che i mesnere sono andati a stare
in campagna.
946
01:10:23,570 --> 01:10:25,370
E anche quelli del piano di sotto.
947
01:10:31,670 --> 01:10:34,030
Ieri ne sono morti due in questa strada.
948
01:10:34,990 --> 01:10:37,050
Questo bagnolo che discrazia.
949
01:10:39,090 --> 01:10:40,610
Una vera sciabora.
950
01:10:44,630 --> 01:10:45,630
Ascolta.
951
01:10:46,030 --> 01:10:47,030
Sì.
952
01:10:47,490 --> 01:10:48,690
Che cosa significa?
953
01:10:55,150 --> 01:10:57,050
Che cosa significa, babbo?
954
01:11:04,740 --> 01:11:06,400
Voi restate qui, eh?
955
01:11:06,920 --> 01:11:07,920
Io vado a vedere.
956
01:11:12,980 --> 01:11:15,220
Cosa c'è, signora Gesnera?
957
01:11:15,820 --> 01:11:18,366
La nostra graziosa
principessa Maria Josefa, la
958
01:11:18,367 --> 01:11:21,340
fidanzatina, è morta poche
ore fa, sapete, signor Mozart.
959
01:11:42,120 --> 01:11:43,340
Vedete, mia cara.
960
01:11:44,920 --> 01:11:47,740
Questa grande casa è diventata vuota.
961
01:11:56,950 --> 01:11:58,090
Povera, signora.
962
01:12:00,530 --> 01:12:02,010
Povera, Maria Josefa.
963
01:12:03,810 --> 01:12:04,910
Così giuvate.
964
01:12:05,790 --> 01:12:07,850
E poi alla vigile del matrimonio.
965
01:12:09,610 --> 01:12:12,270
E poi vero redinappoli che destino
crudele.
966
01:12:16,930 --> 01:12:18,110
Dele sinfonie.
967
01:12:18,950 --> 01:12:21,910
Dele sinfonie, delle sonate, delle messe.
968
01:12:22,670 --> 01:12:26,690
Senza contare le sue qualità di virtuoso
al clavicembano, al violino e all'organo.
969
01:12:27,010 --> 01:12:28,696
Tutti talenti che
abbiamo potuto affinare
970
01:12:28,697 --> 01:12:31,471
durante il nostro ultimo
soggiorno piabienna.
971
01:12:46,120 --> 01:12:49,060
E i vostri figlioli non sono stati
contagiati?
972
01:12:50,320 --> 01:12:51,320
Oh, sì, sì.
973
01:12:52,040 --> 01:12:53,040
Tutte due.
974
01:12:54,160 --> 01:12:58,060
Abbiamo avuto tanta paura, ma... ma grazie
a dio.
975
01:13:00,380 --> 01:13:01,560
Sì, certamente.
976
01:13:03,040 --> 01:13:04,040
Grazie a dio.
977
01:13:15,480 --> 01:13:18,609
Quanto al nostro povero
redinappoli, gli darò
978
01:13:18,610 --> 01:13:21,641
sicuramente un'altra
delle mie figlie in sposa.
979
01:13:22,780 --> 01:13:27,900
Nella sua immensa bontà, il signore ha
voluto concedermi a bombanza di progenie.
980
01:13:29,940 --> 01:13:33,600
In questo vedo i disegni benevoli della
providenza.
981
01:13:47,230 --> 01:13:49,210
E' stato quattro anni, Faber?
982
01:13:51,010 --> 01:13:53,630
Sua maestra e troppo buona ricordazione.
983
01:13:56,110 --> 01:13:58,905
Oserai dire che adesso
il mio figlio potrebbe
984
01:13:58,906 --> 01:14:02,210
rivaleggiare con i migliori
musicisti di vienna, sì.
985
01:14:09,620 --> 01:14:11,800
Signore Mozart, il mio schrinno è vuoto.
986
01:14:11,801 --> 01:14:15,181
La Austria è in poverita
dalle guerra e io devo prima
987
01:14:15,182 --> 01:14:17,880
di tutto preoccuparmi
del denaro dei miei subiti.
988
01:14:18,700 --> 01:14:23,000
I posti esistenti sono occupati e non
posso crearne degli altri.
989
01:14:28,490 --> 01:14:31,250
Se sua maestasi degnasse di ascoltarlo,
990
01:14:41,370 --> 01:14:43,970
suplico vostra maestà di volermi
perdonare.
991
01:14:56,180 --> 01:14:58,840
Sì, un sistema forse ci sarebbe.
992
01:15:01,400 --> 01:15:03,675
Non voglio lasciarvi partire
con la sensazione che
993
01:15:03,676 --> 01:15:05,980
la vostra famiglia non mi
interesse, signore Mozart.
994
01:15:06,620 --> 01:15:07,620
Mi interessa.
995
01:15:08,780 --> 01:15:09,780
E ragazzo.
996
01:15:12,060 --> 01:15:13,580
Sì, vostra maestà.
997
01:15:15,300 --> 01:15:17,980
Sapresti scrivero un'opera per vienna.
998
01:15:18,700 --> 01:15:19,400
Ma certamente.
999
01:15:19,700 --> 01:15:20,940
Sì, sì, babo, sì, sì.
1000
01:15:21,200 --> 01:15:24,460
Vostra maestà, vedrebbe che lasciatelo
parlare.
1001
01:15:26,400 --> 01:15:27,400
Allora?
1002
01:15:30,580 --> 01:15:36,540
Ma, se sapeste da tanto che lo desidero,
credete, mi le sarei talmente felice.
1003
01:15:37,280 --> 01:15:39,100
La scriverò, vostra maestà, la scriverò.
1004
01:15:39,580 --> 01:15:42,060
Oh, vire in grazie, vire in grazie,
vire in grazie.
1005
01:15:43,820 --> 01:15:46,083
Se volete conservare
l'amicizia dell
1006
01:15:46,183 --> 01:15:49,780
'imperatrice, moderate
la vostra joya, Giovanotto.
1007
01:15:52,130 --> 01:15:57,530
Bene, dovrete andare a trovare il conte da
fligio e a lui che ho dato in affitto i
1008
01:15:57,531 --> 01:16:01,530
teatri imperiali, ma credo che una mia
raccomandazione abbia ancora il suo peso.
1009
01:16:10,770 --> 01:16:11,770
Entrate, signor Mozart.
1010
01:16:12,530 --> 01:16:14,490
Adesso di questo teatro siete come in casa
vostra.
1011
01:16:14,850 --> 01:16:16,010
Ah, dunque, voglio dei fiori.
1012
01:16:16,510 --> 01:16:17,790
L'affiori dà per tutto.
1013
01:16:18,110 --> 01:16:19,130
No, ma che cosa fate voi?
1014
01:16:19,310 --> 01:16:20,310
Vi volete dolire di lì.
1015
01:16:20,370 --> 01:16:21,370
Ah, vio, vio, vio, vio.
1016
01:16:21,510 --> 01:16:24,090
Signor Mozart, quando avrete un teatro
vostro, signor Mozart.
1017
01:16:24,250 --> 01:16:27,310
Se mai avrete un teatro, non diffidate
delle donne delle pulizie.
1018
01:16:27,311 --> 01:16:29,470
Le donne delle pulizie sono il flagello
del teatro.
1019
01:16:29,670 --> 01:16:32,290
Una volta ho trovato un'ostrofinacciola
nel palco imperiale.
1020
01:16:32,390 --> 01:16:35,186
Vedete, signor Mozart, quello che mi
chiedete per vostro filo è enorme.
1021
01:16:35,210 --> 01:16:35,570
E' enorme!
1022
01:16:36,050 --> 01:16:38,410
Come si fa ad affidare la composizione di
un'opera?
1023
01:16:38,610 --> 01:16:39,630
Ha un bambino di 12 anni.
1024
01:16:39,790 --> 01:16:40,130
Tredici.
1025
01:16:40,310 --> 01:16:40,690
Tredici.
1026
01:16:40,810 --> 01:16:41,550
No, ma... E' fonde!
1027
01:16:41,750 --> 01:16:42,210
E' fonde!
1028
01:16:42,490 --> 01:16:44,450
Vio, devo difendere la reputazione del mio
teatro.
1029
01:16:44,490 --> 01:16:45,650
Un teatro di fama mondiale.
1030
01:16:45,770 --> 01:16:46,770
Ma l'inseratore.
1031
01:16:47,150 --> 01:16:49,950
Vio, prendo sempre in grande
considerazione il volere dell'imperatore.
1032
01:16:50,210 --> 01:16:53,610
Ah, Giuseppe, non dimenticate le 12
bottiglie di tocai per la nostra diva.
1033
01:16:54,210 --> 01:16:54,850
Ma come?
1034
01:16:55,190 --> 01:16:55,370
Bene.
1035
01:16:55,371 --> 01:16:57,410
No, no, niente, ha fatto.
1036
01:16:57,650 --> 01:16:58,930
A bisogno di sapere che ci sono.
1037
01:16:59,050 --> 01:17:00,610
Ah, i capricideri di mio caro.
1038
01:17:00,810 --> 01:17:02,950
Altro dramm'altra preoccupazione è il
nostro tenore.
1039
01:17:03,250 --> 01:17:04,910
Lui vuole sempre la sua costata di manzo.
1040
01:17:04,950 --> 01:17:07,990
Non l'avevamo dimenticata e abbiamo
rischiato di non andare in scena.
1041
01:17:08,490 --> 01:17:09,130
Tredici anni.
1042
01:17:09,370 --> 01:17:11,550
Un bambino di 13 anni che compone e dirige
un'opera.
1043
01:17:11,750 --> 01:17:12,990
Ah, vedo già il manifesto.
1044
01:17:13,250 --> 01:17:15,510
Bello quasi quanto quello del mio
spettacolo per Londra.
1045
01:17:15,710 --> 01:17:17,935
C'avevo messo un orso,
un cingiale, una tigre,
1046
01:17:17,936 --> 01:17:20,071
un buo selvatico con
dei petarvi nelle orecchie.
1047
01:17:20,310 --> 01:17:22,190
Quello sì che... che era spettacolo.
1048
01:17:22,350 --> 01:17:22,810
E' ancora fatto.
1049
01:17:22,811 --> 01:17:26,770
Sì, ma qui... qui si tratta di musica.
1050
01:17:26,950 --> 01:17:27,570
Di musica?
1051
01:17:27,750 --> 01:17:29,930
Ma certamente sì, di grande musica.
1052
01:17:30,390 --> 01:17:31,670
Ma ciò non esglude il manifesto.
1053
01:17:32,330 --> 01:17:33,550
Wolfgang Mozart.
1054
01:17:34,330 --> 01:17:35,330
Signore e signori.
1055
01:17:35,550 --> 01:17:36,850
Ricordate bene questo nome.
1056
01:17:37,590 --> 01:17:38,910
Wolfgang Mozart.
1057
01:17:39,510 --> 01:17:42,290
Non sono certo io che rischio di
dimenticarlo.
1058
01:17:42,350 --> 01:17:44,070
Oh, è vero.
1059
01:17:44,370 --> 01:17:45,370
Che sbadato.
1060
01:17:45,750 --> 01:17:46,850
Ah, l'entusiasmo.
1061
01:17:47,510 --> 01:17:49,710
E quando mi prende l'entusiasmo non so più
quello che dico.
1062
01:17:49,711 --> 01:17:50,711
Signore Mozart.
1063
01:17:50,910 --> 01:17:52,890
Vostro figlio a un immenso talento.
1064
01:17:53,690 --> 01:17:54,910
Non lo avete ancora ascoltato.
1065
01:17:56,430 --> 01:17:57,630
Ma ho preso informazioni.
1066
01:17:57,990 --> 01:18:00,030
Un direttore di teatro deve essere sempre
informato.
1067
01:18:00,310 --> 01:18:01,390
Deve saggiare il pubblico.
1068
01:18:01,730 --> 01:18:03,370
Sapete che consulto per primo io?
1069
01:18:03,710 --> 01:18:04,710
Signore Mozart?
1070
01:18:05,090 --> 01:18:06,090
Il mio parruchiere.
1071
01:18:06,310 --> 01:18:07,890
Il mio parruchiere è d'accordo.
1072
01:18:08,130 --> 01:18:09,130
Ascoltate-mi.
1073
01:18:09,210 --> 01:18:09,810
Accomodatevi.
1074
01:18:10,230 --> 01:18:12,010
Bene, a buon intentitor poche parole.
1075
01:18:12,330 --> 01:18:16,710
Tra persone come noi le questioni di
denaro, dunque vi offro 75 ducati.
1076
01:18:17,550 --> 01:18:18,550
No.
1077
01:18:18,810 --> 01:18:19,350
No.
1078
01:18:19,750 --> 01:18:20,410
Ha avete ragione.
1079
01:18:20,470 --> 01:18:21,630
Ha avete mille volte ragione.
1080
01:18:21,890 --> 01:18:22,890
Ci rimetto manufamente.
1081
01:18:22,930 --> 01:18:24,490
Vi offro 100 ducati.
1082
01:18:25,990 --> 01:18:27,590
Ma... e il libretto?
1083
01:18:28,030 --> 01:18:29,130
Ah, il libretto.
1084
01:18:29,250 --> 01:18:30,070
Ne ho uno io.
1085
01:18:30,270 --> 01:18:31,270
Ma certamente.
1086
01:18:32,490 --> 01:18:33,790
Un opera buffa.
1087
01:18:34,770 --> 01:18:35,770
Buffa?
1088
01:18:35,990 --> 01:18:37,230
Ma... il lotto?
1089
01:18:37,870 --> 01:18:38,870
Il lotto?
1090
01:18:39,330 --> 01:18:40,890
Ma qual è l'outto?
1091
01:18:41,570 --> 01:18:42,970
Ah, se il lotto è l'outto.
1092
01:18:43,130 --> 01:18:44,090
Ma il lotto finisce.
1093
01:18:44,091 --> 01:18:45,910
Noi lavoriamo per l'avenire.
1094
01:18:46,430 --> 01:18:48,490
La finta semplice.
1095
01:18:48,750 --> 01:18:49,970
Ah, gran bel titolo.
1096
01:18:50,470 --> 01:18:52,130
Solo il titolo mi mette di buon umore.
1097
01:18:52,330 --> 01:18:56,290
È la storia di due vecchi barbaggi,
due ruoli incantevoli.
1098
01:18:56,630 --> 01:18:59,150
Cassandro e polidoro hanno una sorella
giacinta.
1099
01:18:59,410 --> 01:19:00,930
Carina, molto carina incantevole.
1100
01:19:01,210 --> 01:19:02,210
Arriva un'ufficiale.
1101
01:19:03,210 --> 01:19:04,210
Vedrete.
1102
01:19:04,290 --> 01:19:05,590
E di chi è il libretto?
1103
01:19:05,790 --> 01:19:06,870
Ma me è un'aturalmente.
1104
01:19:07,510 --> 01:19:09,550
Con un po' di goldone ma... Capisco.
1105
01:19:10,530 --> 01:19:13,710
Però poi ci vorrebbe credo sia questa alla
consuetudine.
1106
01:19:14,790 --> 01:19:15,790
Una granzia.
1107
01:19:16,290 --> 01:19:17,290
Una granzia?
1108
01:19:17,590 --> 01:19:19,090
Ah, sì, sì, benissimo.
1109
01:19:19,370 --> 01:19:19,670
Bravo.
1110
01:19:20,330 --> 01:19:22,050
Vedo che non ho a che fare con un
novellino.
1111
01:19:23,450 --> 01:19:24,450
Guardate qui.
1112
01:19:24,910 --> 01:19:25,130
Guardate.
1113
01:19:25,870 --> 01:19:28,450
È il mio contratto di società con il
Signor Bluck.
1114
01:19:29,390 --> 01:19:30,750
Signor, caro, Signor Mozart.
1115
01:19:31,250 --> 01:19:33,870
Con il Signor Bluck c'è dentro per un
quarto.
1116
01:19:34,970 --> 01:19:35,970
Alzatevi.
1117
01:19:36,390 --> 01:19:37,390
Signor Mozart.
1118
01:19:39,110 --> 01:19:40,110
Alzatevi.
1119
01:19:41,110 --> 01:19:42,790
Guardate questa poltrona.
1120
01:19:43,270 --> 01:19:45,690
Ieri qui erai seduto il Signor Bluck.
1121
01:19:46,110 --> 01:19:47,270
Non è meglio di una garanzia.
1122
01:19:47,810 --> 01:19:49,610
Un contratto è un pezzo di carta.
1123
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
La parola da fligio.
1124
01:19:51,370 --> 01:19:52,370
E' bordo.
1125
01:19:52,690 --> 01:19:53,990
Cosa c'è ancora?
1126
01:19:55,430 --> 01:19:57,070
Sono i fiori, Signor Conte.
1127
01:19:57,250 --> 01:19:58,810
I fiori che mi avete fatto comprare.
1128
01:19:59,310 --> 01:20:00,310
Ebbene, lasciate lì?
1129
01:20:00,630 --> 01:20:02,090
C'è anche il conto.
1130
01:20:02,250 --> 01:20:03,350
Vedate l'alcacierre, no?
1131
01:20:03,810 --> 01:20:05,390
Il cazierre assente, Signor.
1132
01:20:07,390 --> 01:20:10,550
D'avolo purtroppo ho dimenticato una
borsa.
1133
01:20:11,050 --> 01:20:12,770
Ah, mio caro amico.
1134
01:20:13,130 --> 01:20:14,130
A vorremmo c'è.
1135
01:20:14,470 --> 01:20:15,470
Qual'è?
1136
01:20:16,430 --> 01:20:17,830
Di 17 fiorini.
1137
01:20:18,050 --> 01:20:19,210
Di 17 fiorini.
1138
01:20:26,910 --> 01:20:28,010
Già che ci siete?
1139
01:20:28,110 --> 01:20:29,810
Date tre fiorini in più a questo bravo.
1140
01:21:06,560 --> 01:21:07,780
Quante bufas?
1141
01:21:09,020 --> 01:21:10,020
Cosa?
1142
01:21:10,160 --> 01:21:12,480
L'imitazione del cane è fatta con il primo
violino.
1143
01:21:13,020 --> 01:21:14,020
Ah, quella.
1144
01:21:16,480 --> 01:21:17,480
Carina?
1145
01:21:18,760 --> 01:21:19,760
Ti piace?
1146
01:21:20,720 --> 01:21:22,080
Molto, l'ha inventata da su.
1147
01:21:22,120 --> 01:21:23,240
No, l'ho fatta con il babbo.
1148
01:21:23,620 --> 01:21:25,040
Ma è un'obbon idea, no?
1149
01:21:36,550 --> 01:21:37,690
Che cos'hai?
1150
01:21:39,170 --> 01:21:40,050
Io nulla.
1151
01:21:40,051 --> 01:21:42,490
D'andiamo, tu non sei nascondere niente,
Wolfgang.
1152
01:21:42,670 --> 01:21:43,090
Che cos'hai?
1153
01:21:43,190 --> 01:21:44,190
Dimelo.
1154
01:21:45,130 --> 01:21:46,830
Non avrei fatto qualche sciocchezza.
1155
01:21:57,790 --> 01:21:59,170
Non ci riesco l'ammer.
1156
01:22:00,130 --> 01:22:01,390
Non va, non va.
1157
01:22:02,330 --> 01:22:03,430
Ma tu sei matto.
1158
01:22:04,090 --> 01:22:04,750
Sei matto?
1159
01:22:04,790 --> 01:22:05,790
Il questo è che cos'è?
1160
01:22:06,030 --> 01:22:07,410
È musica e è anche buona.
1161
01:22:09,010 --> 01:22:11,030
Il libretto ci capisci qualcosa a tu.
1162
01:22:11,510 --> 01:22:14,731
Questo chiede dal babbo, io sei... Ecco,
devo sempre andare a chiedere al babbo.
1163
01:22:15,390 --> 01:22:16,750
Per questo, per quello.
1164
01:22:17,750 --> 01:22:23,630
Beh, non mi aiuta, mi corregge,
ma... Il pochi è tendo nel foso.
1165
01:22:24,110 --> 01:22:25,150
Non l'ho mai visto così.
1166
01:22:26,730 --> 01:22:28,350
E tu l'hai visto mai così?
1167
01:22:30,230 --> 01:22:32,650
Mi fa sempre ricominciare e rifare dei
pezzi.
1168
01:22:33,450 --> 01:22:34,650
E ogni domanda perché?
1169
01:22:36,870 --> 01:22:38,550
Lui non mi risponde nemmeno.
1170
01:22:45,300 --> 01:22:47,980
Senti, non dire niente al babbo.
1171
01:22:48,640 --> 01:22:49,160
Prometti.
1172
01:22:49,161 --> 01:22:50,161
Sì.
1173
01:22:55,660 --> 01:22:56,950
Puoi darci che...
1174
01:22:57,820 --> 01:22:59,350
che non sapia neppure lui.
1175
01:22:59,930 --> 01:23:00,350
Cosa?
1176
01:23:00,930 --> 01:23:04,370
Vuole dire, che forse non sapia cosa
risponderti.
1177
01:23:05,560 --> 01:23:06,770
No, ma sei matta.
1178
01:23:07,590 --> 01:23:09,710
Che cosa state confabulando voi due
ragazzi?
1179
01:23:11,830 --> 01:23:12,830
Tutto bene?
1180
01:23:16,200 --> 01:23:17,520
Vai avanti, eh?
1181
01:23:18,020 --> 01:23:19,020
Sì.
1182
01:23:24,190 --> 01:23:25,390
Ci siamo.
1183
01:23:25,391 --> 01:23:26,950
Ho visto Gluck.
1184
01:23:27,890 --> 01:23:29,210
Stada alla nostra parte.
1185
01:23:30,310 --> 01:23:32,430
E ho chiesto udienza in principi caunizzo.
1186
01:23:32,630 --> 01:23:33,630
Cosa il ministro?
1187
01:23:34,190 --> 01:23:36,230
Certo, non bisogna tralosciare di ente.
1188
01:23:36,470 --> 01:23:37,550
E per me tartazio?
1189
01:23:38,350 --> 01:23:39,350
Marte di mattina.
1190
01:23:40,590 --> 01:23:44,030
Lo sai bene, avvenne se Christo facesse un
miracolo davanti alla catedrale.
1191
01:23:44,330 --> 01:23:47,091
Bisognerebbe pagare la gente perché si
scomodasse ad andare a vederlo.
1192
01:23:50,970 --> 01:23:52,510
Hai un secondo, Anna Maria?
1193
01:23:53,130 --> 01:23:54,130
Sì, sì, certo.
1194
01:24:07,510 --> 01:24:08,510
No, vieni.
1195
01:24:14,440 --> 01:24:15,440
Prendi, ecco.
1196
01:24:19,610 --> 01:24:21,050
240 fiorini.
1197
01:24:23,170 --> 01:24:27,190
Per un urologio cronometro ad doppia cassa
con tre diamanti.
1198
01:24:30,110 --> 01:24:32,090
È una vergogna, Anna Maria.
1199
01:24:35,130 --> 01:24:38,830
Avvien... I gioiellieri approfittano
della miseria della gente.
1200
01:24:39,610 --> 01:24:41,790
L'urologio che ci ha regalato i re di
Francia.
1201
01:24:42,930 --> 01:24:43,570
Non ho fatto anche quello.
1202
01:24:43,690 --> 01:24:44,850
Beh, necessario.
1203
01:24:45,210 --> 01:24:48,410
Ora che l'arcivesco, voi mi suspende lo
stipendio ogni volta che mi assento.
1204
01:24:48,610 --> 01:24:50,330
Parla piano, leopold, i pappini.
1205
01:24:55,450 --> 01:24:56,450
Pappo?
1206
01:24:56,530 --> 01:24:57,530
Sì.
1207
01:25:05,700 --> 01:25:06,700
Scusate.
1208
01:25:07,340 --> 01:25:08,980
Qui non riesco a capire.
1209
01:25:09,240 --> 01:25:10,340
C'è il cassembro che dice.
1210
01:25:10,820 --> 01:25:13,500
Quando sono alle vicino, il sangue mi
ribolle.
1211
01:25:13,780 --> 01:25:16,540
Perché il sangue di ribolle è stato
ferito?
1212
01:25:17,120 --> 01:25:18,120
Ma no.
1213
01:25:19,920 --> 01:25:22,460
Non ti preoccupare di questo scrivi la
musica.
1214
01:25:22,660 --> 01:25:26,220
Guardate, dice anche, ecco io mi imporpo,
vuol dire che sangue.
1215
01:25:26,420 --> 01:25:27,540
Ah, ma come faccio a sapere?
1216
01:25:27,880 --> 01:25:31,000
Guarda che... sei... sei proprio a segno.
1217
01:25:31,220 --> 01:25:33,240
Bisogna che sapi le cose per scrivere.
1218
01:25:33,560 --> 01:25:35,260
Se è ferito la musica è diversa.
1219
01:25:35,760 --> 01:25:37,020
La sciolta ha revolgante.
1220
01:25:37,860 --> 01:25:39,360
Tuo padre è molto stanco oggi.
1221
01:25:40,620 --> 01:25:43,040
Anna, tirafori le due aree per falsetto.
1222
01:25:43,440 --> 01:25:45,380
Quella del primo atore e quella del terzo.
1223
01:25:49,260 --> 01:25:52,440
Ho ottenuto una udizione con da fliggio,
domani sera.
1224
01:25:53,680 --> 01:25:56,100
Così il forse finirà per firmarci il
contratto.
1225
01:26:03,870 --> 01:26:12,630
Panccellette, ritrosette,
si è per fare assai per fare.
1226
01:26:13,030 --> 01:26:18,650
Fatevere i verità, pianccellette,
risroseppe e verità.
1227
01:26:19,610 --> 01:26:22,370
S'aperparvi a noi di ucane.
1228
01:26:23,030 --> 01:26:25,530
Voi vi fate, assai per fare.
1229
01:26:26,070 --> 01:26:30,610
Fatevere i verità, pianccellette,
risroseppe e verità.
1230
01:26:32,950 --> 01:26:33,950
E' altro.
1231
01:26:35,290 --> 01:26:37,370
Un sugo in Dr. Italia.
1232
01:26:38,350 --> 01:26:40,470
Il signor di Berma, molto importante.
1233
01:26:41,830 --> 01:26:44,170
Tu credi che si è stato giusto chiedere
questo video.
1234
01:26:44,610 --> 01:26:45,790
Va, era necessario.
1235
01:26:50,030 --> 01:26:50,590
Caratelli?
1236
01:26:50,990 --> 01:26:52,030
Si, signor Conte.
1237
01:26:53,150 --> 01:26:54,150
E allora?
1238
01:26:54,510 --> 01:26:55,510
Va bene.
1239
01:26:55,850 --> 01:26:56,850
Va benissimo.
1240
01:26:57,290 --> 01:26:58,570
Ma non è tanto facile.
1241
01:26:58,970 --> 01:27:00,230
Questo è un'opera eccezionale.
1242
01:27:00,490 --> 01:27:02,110
E il piccolo ha un grandissimo tale.
1243
01:27:02,111 --> 01:27:05,150
Questo opera è una vera meraviglia,
vi assicuro.
1244
01:27:05,490 --> 01:27:07,890
È ragazio musicista, un grande musissie.
1245
01:27:12,470 --> 01:27:15,570
Eh no, sono sei mesi che ci portate in
giro.
1246
01:27:15,870 --> 01:27:17,750
Sono sei mesi che la nostra opera è
finita.
1247
01:27:18,030 --> 01:27:19,870
Ancola niente, promesse, promesse.
1248
01:27:20,450 --> 01:27:23,150
Avrebateci un altro che avremmo debutato a
Pasqua.
1249
01:27:23,890 --> 01:27:26,770
E invece avete fatto una presentare la
cacina.
1250
01:27:27,190 --> 01:27:29,530
Poi alla pente coste è toccato alla buona
figlio.
1251
01:27:29,531 --> 01:27:31,430
Io, di nuovo, ali, oblige.
1252
01:27:32,330 --> 01:27:34,130
Puello di mancare alla vostra parola?
1253
01:27:34,590 --> 01:27:36,070
Ci sono delle donne che ci ascortano.
1254
01:27:36,190 --> 01:27:37,190
Panto meglio.
1255
01:27:38,130 --> 01:27:41,050
Così sapranno tutti che razza di uomo
siete.
1256
01:27:41,470 --> 01:27:42,586
Ma qui io sono nel mio tempo.
1257
01:27:42,610 --> 01:27:46,890
A un teatro, diretto da un bugeardo,
da un trossatore.
1258
01:27:47,330 --> 01:27:48,570
Ritirate quella parola, signor.
1259
01:27:48,890 --> 01:27:49,970
Ritirate la immediatamente.
1260
01:27:50,010 --> 01:27:51,130
No, gli abbiamo un contatto.
1261
01:27:51,170 --> 01:27:52,170
E io l'annullo.
1262
01:27:52,270 --> 01:27:53,550
Mi ripolgerò all'imperato.
1263
01:27:53,670 --> 01:27:55,250
Ah, io ci andrò prima di voi.
1264
01:27:55,251 --> 01:27:58,310
Gli dirò che la mia orchestra non vuole
essere diretta da un mochoso.
1265
01:27:58,790 --> 01:28:01,366
Che i miei artisti trovano le aree
difficili e non riescono a cantare.
1266
01:28:01,390 --> 01:28:03,650
No, l'ho di ranno, è questo che conta.
1267
01:28:04,550 --> 01:28:07,430
Oye, aggiungerò che la vostra finta
semplice non vale niente.
1268
01:28:07,930 --> 01:28:10,050
Che manca di umorismo di fantasia,
niente.
1269
01:28:10,250 --> 01:28:10,890
Il mio figlio.
1270
01:28:10,910 --> 01:28:11,950
Vostro figlio.
1271
01:28:12,770 --> 01:28:15,190
Ma voi lo prostituete, vostro figlio.
1272
01:28:15,970 --> 01:28:17,990
Piccolo Wolfgang piccola musica.
1273
01:28:18,610 --> 01:28:22,330
Nel mio paese anapoli si dice,
da un limone verde non si spreme succo.
1274
01:28:22,331 --> 01:28:23,331
Gli dirò macchi.
1275
01:28:37,430 --> 01:28:38,830
Un po' divina Mozart.
1276
01:28:43,960 --> 01:28:45,380
Ma insomma, cosa avete?
1277
01:28:46,140 --> 01:28:49,520
Dovre stessere soddisfatto la finta
semplice è stata un successo ieri sera, no?
1278
01:28:49,700 --> 01:28:51,360
Sì, qui, ma sono il Spurgo.
1279
01:28:54,870 --> 01:28:57,330
E vostra moglie ha cantato stupendamente.
1280
01:28:57,750 --> 01:28:58,750
Grazie.
1281
01:28:59,010 --> 01:29:01,230
Eh, in mancanza di Vienna.
1282
01:29:01,890 --> 01:29:05,610
Bisogna sapersi contentare di una sola
rappresentazione davanti al principio.
1283
01:29:05,611 --> 01:29:07,110
È sempre così.
1284
01:29:14,550 --> 01:29:18,490
Ma quello che mi fa più male, Hayden,
non è questo, credete?
1285
01:29:19,090 --> 01:29:23,590
Essere vittima di un raggiro, un complotto,
un vero e proprio complotto, è già duro.
1286
01:29:23,690 --> 01:29:25,570
Ma che si è organizzato da tedeschi.
1287
01:29:26,230 --> 01:29:28,170
E contro un tedesco.
1288
01:29:29,810 --> 01:29:32,870
Quei bravi signori di Vienna, i Glucchi,
gli Asse.
1289
01:29:33,190 --> 01:29:34,390
Ah, no paura di un bambino.
1290
01:29:34,850 --> 01:29:38,130
Wolfgang adesso per loro è il nemico,
il pericolo.
1291
01:29:39,530 --> 01:29:41,771
Ma del resto, che ci
si può aspettare da un
1292
01:29:41,772 --> 01:29:45,071
paese in cui la musica
è affidata a un tafliccio.
1293
01:29:45,910 --> 01:29:46,910
L 'adro.
1294
01:29:47,690 --> 01:29:49,570
Non mi ha pagato neppure un fiorino.
1295
01:29:51,530 --> 01:29:52,990
Sapete che cosa ho usato dirmi?
1296
01:29:53,430 --> 01:29:56,010
Che mio figlio io lo prostituisco.
1297
01:29:57,850 --> 01:29:58,850
A ragione.
1298
01:30:02,590 --> 01:30:03,590
Cosa?
1299
01:30:03,690 --> 01:30:04,750
Che cosa dite?
1300
01:30:05,450 --> 01:30:07,890
La finta semplice non è affatto bella
Mozart.
1301
01:30:07,891 --> 01:30:09,570
La verità è questa.
1302
01:30:09,830 --> 01:30:10,370
Nient'altro.
1303
01:30:10,770 --> 01:30:11,870
Non è affatto bella.
1304
01:30:13,690 --> 01:30:15,550
Siete ubriaco come al solito.
1305
01:30:15,730 --> 01:30:16,830
Sì, sono ubriaco.
1306
01:30:17,930 --> 01:30:19,321
Forse bisogna essere
ubriacchi per avere il
1307
01:30:19,322 --> 01:30:21,991
coraggio di dire quello
che sia solo stavaco.
1308
01:30:24,330 --> 01:30:26,499
Voi continuata in
colpare il mondo intero del
1309
01:30:26,500 --> 01:30:29,111
vostro in successo,
ma bastava scoltare ieri.
1310
01:30:29,690 --> 01:30:31,110
E quella sarebbe un opera buffa.
1311
01:30:31,610 --> 01:30:34,079
Troppi recitativi, nessuna
unità stilistica, arri da
1312
01:30:34,179 --> 01:30:36,530
opera seria, e poi è in
coloro, ecco cosa è in coro.
1313
01:30:37,090 --> 01:30:39,470
E di tanto in tanto cinque sei battute,
aspettate.
1314
01:30:39,750 --> 01:30:40,930
Di arrablierete più tardi.
1315
01:30:43,310 --> 01:30:45,010
Ma quel piccolo io sono arfezionato.
1316
01:30:45,970 --> 01:30:46,970
Avete ragione?
1317
01:30:47,310 --> 01:30:50,110
Ha più talento in un solo dito lui di
tutti quegli asini di Vienna.
1318
01:30:50,530 --> 01:30:52,811
Ma voi l'avete spinta a fare cosa al di
sopra della suega.
1319
01:30:53,010 --> 01:30:54,810
Ha rischio di lovinarlo, di spezzare la
molla.
1320
01:30:57,110 --> 01:30:58,370
Bene, bene, d'accordo?
1321
01:30:58,630 --> 01:30:59,630
D'accordo.
1322
01:31:00,990 --> 01:31:02,490
Voi credete di giovarli.
1323
01:31:02,750 --> 01:31:04,800
Smovendo cielo e terra,
scrivendo all 'imperatore,
1324
01:31:04,801 --> 01:31:07,111
bombardando l'austra con le
vostre suppli che gere mia di.
1325
01:31:07,310 --> 01:31:08,790
Non fate altro che renderlo ridicolo.
1326
01:31:08,930 --> 01:31:09,930
Ha it.
1327
01:31:10,710 --> 01:31:11,970
Vi trovate a casa mia.
1328
01:31:12,210 --> 01:31:14,930
Se voi siete solo un piccolissimo
musicista, leopold Mozart.
1329
01:31:15,150 --> 01:31:16,370
Piccolo, molto piccolo.
1330
01:31:16,630 --> 01:31:19,172
E avete tentato con la
finta semplice di diventare
1331
01:31:19,173 --> 01:31:21,611
grande a Vienna,
attraverso Wolfgang, è così?
1332
01:31:22,190 --> 01:31:23,190
No, volete picchiare.
1333
01:31:23,550 --> 01:31:25,950
Non vi servirà niente, picchiare uno
priaco.
1334
01:31:45,840 --> 01:31:46,840
Però...
1335
01:31:47,340 --> 01:31:49,825
Prima di partire da Vienna,
dopo la finta semplice,
1336
01:31:49,826 --> 01:31:52,681
il piccolo ha scritto
Bastiano e Bastiana.
1337
01:31:53,220 --> 01:31:54,700
E ha avuto successo.
1338
01:31:56,440 --> 01:31:58,620
È graziosa, Bastiano e Bastiana.
1339
01:32:00,140 --> 01:32:02,500
Lei, in ogni caso, non potete fargli del
mare.
1340
01:32:03,160 --> 01:32:04,160
Ma quanto ha resto?
1341
01:32:11,750 --> 01:32:13,430
Acco, dovresti portarlo in Italia.
1342
01:32:15,070 --> 01:32:18,350
Sì, questa sarebbe una buona idea.
1343
01:32:19,810 --> 01:32:21,590
A Bologna c'è Padre Martini.
1344
01:32:23,350 --> 01:32:24,830
Lui sì che conosce la musica.
1345
01:32:27,430 --> 01:32:30,930
Certo, la il piccolo non perderebbe tempo.
1346
01:32:58,940 --> 01:33:00,740
Tutti e quattro non era possibile.
1347
01:33:00,960 --> 01:33:02,200
E anche a me dispiace molto.
1348
01:33:02,600 --> 01:33:04,980
È un lungo viaggio in quattro sarebbe
costato troppo.
1349
01:33:10,630 --> 01:33:14,270
E bisogna che nannerle continui a dare
lezioni.
1350
01:33:14,710 --> 01:33:15,710
Mi abbiamo bisogno.
1351
01:33:15,810 --> 01:33:17,290
La mamma non poteva lasciarla sola.
1352
01:33:22,530 --> 01:33:26,970
Ma... Non siamo qui in noi due.
1353
01:33:28,590 --> 01:33:30,990
Un lungo viaggio noi due soli.
1354
01:33:31,130 --> 01:33:32,130
Non ti fa piacere.
1355
01:33:34,550 --> 01:33:36,450
Questo viaggio è necessario.
1356
01:33:38,430 --> 01:33:40,850
Per te, Wolfgang, per mi tuo venire.
1357
01:33:44,940 --> 01:33:46,429
Tutto quello che
potevo insegnare te lo
1358
01:33:46,430 --> 01:33:49,361
insegnato, adesso
bisogna cercare più lontano.
1359
01:33:52,220 --> 01:33:54,180
E per questo c'è solo l'Italia.
1360
01:33:57,280 --> 01:33:59,420
In Italia si fa musica da per tutto.
1361
01:33:59,600 --> 01:34:03,520
E lai musicisti sono rispettati,
sono stimati, amati, veramente.
1362
01:34:05,680 --> 01:34:07,460
Avremo lavori su commissione.
1363
01:34:08,480 --> 01:34:10,120
Forse persino un'opera.
1364
01:34:10,660 --> 01:34:11,880
Credete che sarà possibile.
1365
01:34:12,520 --> 01:34:14,140
In Italia tutto è possibile.
1366
01:34:16,260 --> 01:34:18,880
A Bologna andremo a trovare padre Martini.
1367
01:34:19,220 --> 01:34:21,500
Martini, Wolfgang, Martini...
1368
01:34:22,440 --> 01:34:24,320
e la musica fatta a uomo.
1369
01:34:25,940 --> 01:34:29,600
In poche lezioni ti insegnerà delle cose
che ti saranno utili tutta la vita.
1370
01:34:33,200 --> 01:34:36,560
E anche io, se voglio continuare ad
aiutarti, devo imparare.
1371
01:34:39,080 --> 01:34:40,160
Insieme a te.
1372
01:34:41,840 --> 01:34:43,020
Tu lo vuoi.
1373
01:34:45,240 --> 01:34:46,280
Non è vero?
1374
01:34:48,580 --> 01:34:49,620
Un momento.
1375
01:34:50,320 --> 01:34:51,780
Aspetta che guardiamo nella guida.
1376
01:34:53,460 --> 01:34:54,460
No?
1377
01:34:55,260 --> 01:34:57,720
No, sembra che non ci sia niente da
vedere.
1378
01:35:02,920 --> 01:35:03,980
Ma che cosa?
1379
01:35:04,640 --> 01:35:05,720
Cos'è un matrimolo?
1380
01:35:06,300 --> 01:35:07,880
Ci si sposa di sera in Italia.
1381
01:35:11,240 --> 01:35:12,240
E
1382
01:36:10,650 --> 01:36:12,490
per te che sono venuti tutti.
1383
01:36:13,150 --> 01:36:14,150
Suona.
1384
01:37:22,610 --> 01:37:23,630
Ma come?
1385
01:37:23,970 --> 01:37:24,970
Quali piccol?
1386
01:38:51,650 --> 01:38:52,650
Sublime.
1387
01:38:53,090 --> 01:38:54,290
Assolutamente l'ipi.
1388
01:38:54,570 --> 01:38:58,910
Vedete questa rose a scurre tra le sue
piccole vita, come se fosse Anna.
1389
01:38:59,210 --> 01:39:01,110
Ah, un vero portante, unico mio.
1390
01:39:05,090 --> 01:39:06,450
Credo di morire.
1391
01:39:06,830 --> 01:39:09,150
Sono stata tanto felice, signora.
1392
01:39:13,190 --> 01:39:14,430
E' espressione.
1393
01:39:14,570 --> 01:39:15,970
Avete sentito che suono.
1394
01:39:16,310 --> 01:39:18,110
A volo con la sua liera.
1395
01:39:19,170 --> 01:39:20,730
Oi siete a Pullinio.
1396
01:39:21,370 --> 01:39:22,370
E' quella parola.
1397
01:39:22,690 --> 01:39:23,690
A Pullinio.
1398
01:39:24,610 --> 01:39:25,850
Io sono il padre.
1399
01:39:26,510 --> 01:39:27,750
Il padre di qui.
1400
01:39:28,830 --> 01:39:32,590
Io stai solo, ho scritto un metodo per
violino.
1401
01:39:32,591 --> 01:39:33,630
Ma sì.
1402
01:39:49,100 --> 01:39:51,700
Ecco, caro, vi ho portato una bevita all
'orzato.
1403
01:39:52,500 --> 01:39:53,500
Dovete morire di se.
1404
01:39:53,680 --> 01:39:54,680
Grazie.
1405
01:39:55,280 --> 01:39:57,460
Tu mannellici, quel chiesa di sandabile.
1406
01:39:58,140 --> 01:39:59,140
Ma per far cosa?
1407
01:40:08,500 --> 01:40:10,640
Ci siamo le come se già la vesse.
1408
01:40:11,980 --> 01:40:13,280
Che cosa, babbo?
1409
01:40:15,080 --> 01:40:16,560
La commissione.
1410
01:40:16,561 --> 01:40:19,380
Con offera qui abilano per la prossima
stenzione.
1411
01:40:20,560 --> 01:40:23,120
Un'itridate, red del ponto.
1412
01:40:23,940 --> 01:40:25,640
Il conte firmiana già combinato tutto.
1413
01:40:26,720 --> 01:40:27,720
Davvero?
1414
01:40:31,980 --> 01:40:32,980
L
1415
01:40:54,730 --> 01:40:56,090
'hai visto Mozart?
1416
01:40:56,770 --> 01:40:58,710
Sì, vedila nello alla mano sinistra.
1417
01:40:59,090 --> 01:41:00,130
È la nello del diavolo.
1418
01:41:01,270 --> 01:41:02,530
Del diavolo.
1419
01:41:02,531 --> 01:41:04,230
Il castone doppio con il rubino.
1420
01:41:04,650 --> 01:41:05,790
Non si spiega altrimenti.
1421
01:41:06,250 --> 01:41:08,610
Da che mondo è mondo non si era mai visto
nessuno.
1422
01:41:08,690 --> 01:41:10,710
Capace di sonare così con la mano
sinistra, no?
1423
01:41:12,850 --> 01:41:14,670
Noi sei sicuro, sicurissimo.
1424
01:41:17,490 --> 01:41:18,490
Ma no.
1425
01:41:18,850 --> 01:41:21,190
Vado tutti gliori a prendere lezione di
musical con Ben?
1426
01:41:21,510 --> 01:41:21,790
Ah sì?
1427
01:41:22,210 --> 01:41:23,650
Allora ti ha nel piede in due stafe.
1428
01:41:41,240 --> 01:41:42,380
Va molto bene.
1429
01:41:42,780 --> 01:41:44,160
Quella seconda variazione.
1430
01:42:06,460 --> 01:42:07,460
Hai visto?
1431
01:42:08,120 --> 01:42:10,620
Tutto quello che hai provato oggi è
piaciuto molto.
1432
01:42:11,500 --> 01:42:13,480
Ah, il giovane conte è meradetto.
1433
01:42:14,200 --> 01:42:15,480
Il giovane conte.
1434
01:42:16,760 --> 01:42:20,900
Andiamo su quando ha suonato dopo di te,
non era poi tanto male.
1435
01:42:22,040 --> 01:42:24,180
Voi che ti aiuti per i recitativi di
mitridate?
1436
01:42:24,640 --> 01:42:25,680
No, face da sola.
1437
01:42:26,300 --> 01:42:28,140
Ma saranno pronti per il 15 ottobre?
1438
01:42:28,600 --> 01:42:29,140
Sì, sì.
1439
01:42:29,141 --> 01:42:30,141
Ah.
1440
01:42:33,700 --> 01:42:36,380
Non siamo mai stati alloggiati così bene,
vero?
1441
01:42:39,160 --> 01:42:40,360
Riberiti, coccolati.
1442
01:42:41,740 --> 01:42:42,840
Lo scritto a tua madre.
1443
01:42:46,400 --> 01:42:48,380
Eh sì, signori.
1444
01:42:50,040 --> 01:42:52,289
I signori, e quando sono
come questo palla vicini,
1445
01:42:52,290 --> 01:42:55,101
sono tutt'altra cosa
che i nostri tedeschi.
1446
01:42:55,380 --> 01:42:59,100
Pensa che sta mattina nel suo ufficio si
era accorto che ero stanco.
1447
01:42:59,820 --> 01:43:02,200
Ebbene mi ha fatto sedere immediatamente,
capisci.
1448
01:43:02,560 --> 01:43:04,460
Sì, ma voi perché avete aspettato?
1449
01:43:04,840 --> 01:43:06,060
Eh beh, ci vuole pazienza.
1450
01:43:08,160 --> 01:43:10,600
Domani andrà i sensi di me da padre
Martini.
1451
01:43:11,680 --> 01:43:12,680
Per una volta.
1452
01:43:15,120 --> 01:43:16,740
Hai fatto il contropunto?
1453
01:43:17,940 --> 01:43:18,940
Ma certo.
1454
01:43:21,920 --> 01:43:23,240
Non vieni ad ormire?
1455
01:43:23,241 --> 01:43:25,240
No, da fare ancora per un po.
1456
01:43:26,000 --> 01:43:27,100
Intanto andate voi.
1457
01:43:58,380 --> 01:44:02,400
Nel contrapunto a quattro voci paralle,
le vede figliolo, la difficoltà.
1458
01:44:03,100 --> 01:44:08,560
Sta nell'ivitare che lo sviluppo renda la
materia della musica troppo densa.
1459
01:44:10,680 --> 01:44:12,100
Mi sono spiegato bene.
1460
01:44:13,240 --> 01:44:15,180
Sì, vero indissimo padre e maestro.
1461
01:44:16,140 --> 01:44:18,480
Allora io stringo troppo le parti.
1462
01:44:18,960 --> 01:44:20,120
Eh sì, ma non solo questo.
1463
01:44:20,960 --> 01:44:21,960
Guarda qua.
1464
01:44:22,640 --> 01:44:23,640
E' qua.
1465
01:44:24,440 --> 01:44:27,980
Questo melodie ha accompagnato alla terza
da un movimento parallelo.
1466
01:44:28,380 --> 01:44:29,640
È troppo facile.
1467
01:44:30,360 --> 01:44:31,580
È indegno di c'è.
1468
01:44:33,020 --> 01:44:36,060
Da poliponi è un gioco
libero in cui l 'armonia
1469
01:44:36,061 --> 01:44:39,221
deve nascere dal
movimento dei contrari.
1470
01:44:39,900 --> 01:44:41,020
dei contrari.
1471
01:44:42,680 --> 01:44:45,380
Ma referentissimo, padre e maestro,
mio padre.
1472
01:44:45,600 --> 01:44:45,940
Dice che...
1473
01:44:45,941 --> 01:44:48,739
E già mi è ora tu sei
come il camaleonte che
1474
01:44:48,740 --> 01:44:52,121
prende il colore della
stoffa su cui lo si poccia.
1475
01:44:53,060 --> 01:44:54,900
Tu cerchi di piacere.
1476
01:44:56,120 --> 01:44:58,260
È un modo di sentirsi sicuro.
1477
01:44:59,840 --> 01:45:01,480
Ma è anche la tua devolezza.
1478
01:45:03,240 --> 01:45:06,740
Ho ascoltato il tuo concerto dai
pallavicini.
1479
01:45:07,740 --> 01:45:11,460
È soltanto mondanità, sono bolle di
sapure.
1480
01:45:12,780 --> 01:45:13,800
Non c'è nulla.
1481
01:45:16,000 --> 01:45:18,302
Va bene se lo si prende
come... come deve
1482
01:45:18,303 --> 01:45:21,380
essere represo, come
un divertimento mai male.
1483
01:45:21,381 --> 01:45:27,080
Se lo confonde con quello che dovrebbe
essere, la tua creazione.
1484
01:45:30,560 --> 01:45:32,460
Ma referentissimo, padre e maestro.
1485
01:45:33,240 --> 01:45:35,020
Vedete, mi opate, mi ha detto che il
pubblico...
1486
01:45:35,021 --> 01:45:39,360
Tutto quello che gli altri avevano da
dirti, lo hai ascoltato abbastanza.
1487
01:45:40,460 --> 01:45:42,540
Ora devi ascoltare solo testesso.
1488
01:45:46,020 --> 01:45:52,720
Non sono gli aplausi degli altri che ci
aiutano a il silenzio della nostra anima.
1489
01:45:55,420 --> 01:45:57,020
Medite su questo.
1490
01:45:58,600 --> 01:46:04,180
Una pendola ferma segna l'ora esatta due
volte al giorno.
1491
01:46:05,520 --> 01:46:07,720
Sì, questa pendola ferma.
1492
01:46:08,820 --> 01:46:11,600
Ferma su quel che sei veramente.
1493
01:46:12,620 --> 01:46:16,760
Su quello che hai di unico, di il
sostituibile.
1494
01:46:17,440 --> 01:46:19,520
Non correre dietro alla moda.
1495
01:46:20,740 --> 01:46:22,960
Facciamo così non l'affererai mai.
1496
01:46:24,120 --> 01:46:25,900
Lascia che sia dai aragiungerti.
1497
01:46:27,680 --> 01:46:34,560
Quando il signore da qualcuno dei due cosi
splendiri, come ai tuoi.
1498
01:46:37,140 --> 01:46:38,160
È perché.
1499
01:46:39,300 --> 01:46:42,520
Perché si hanno messi al servizio della
sua grande gloria.
1500
01:46:44,320 --> 01:46:46,120
Vi vuole non ascoltare nessuno.
1501
01:46:47,640 --> 01:46:48,920
Ne pura, mio padre.
1502
01:46:53,010 --> 01:46:54,010
Nessuno.
1503
01:46:59,360 --> 01:47:00,360
Ho insomma.
1504
01:47:00,840 --> 01:47:02,280
Tutto ciò è incontrappibile.
1505
01:47:04,400 --> 01:47:04,880
Vergonoso.
1506
01:47:05,400 --> 01:47:06,400
È vergonoso.
1507
01:47:06,600 --> 01:47:07,820
Ma io vi giuro, vi giuro.
1508
01:47:07,880 --> 01:47:08,460
Come sarebbe?
1509
01:47:08,600 --> 01:47:09,940
Come sarebbe la mia influenza.
1510
01:47:10,180 --> 01:47:13,260
Quando ti faccio cambiare qualcosa non è
influenza, è esperienza.
1511
01:47:13,700 --> 01:47:14,400
Ma da scoltare.
1512
01:47:14,460 --> 01:47:16,840
Allora, è questo che i preti insegnano
adesso.
1513
01:47:17,140 --> 01:47:18,840
L'odio dei figli verso i genitori.
1514
01:47:19,640 --> 01:47:21,200
Ma non è un odio babbo.
1515
01:47:21,201 --> 01:47:24,140
È pezzo, rupezzo, ingratitudine.
1516
01:47:25,180 --> 01:47:27,000
Ma io vi sono riconoscente.
1517
01:47:29,140 --> 01:47:30,820
Rompera il legame tra noi.
1518
01:47:32,720 --> 01:47:35,140
Ecco, ecco cosa vuole Martini.
1519
01:47:36,820 --> 01:47:39,120
Un legame che è voluto da tio.
1520
01:47:40,900 --> 01:47:41,900
Da tio?
1521
01:47:42,460 --> 01:47:43,460
Volfgang.
1522
01:47:57,360 --> 01:48:00,480
E poi, quando ti dice, non ascoltare i
consigli.
1523
01:48:00,481 --> 01:48:04,140
Non è anche questo un consiglio,
forse vuoi sapere la verità.
1524
01:48:04,920 --> 01:48:06,380
Martini è superato.
1525
01:48:07,340 --> 01:48:10,285
Tutto questo contrapunto va
benissimo come esercizio, ma
1526
01:48:10,286 --> 01:48:13,260
nessuno scrive più così quello
che la gente vuole adesso.
1527
01:48:14,760 --> 01:48:15,760
E la melodia.
1528
01:48:17,200 --> 01:48:19,181
Ma padre Martini...
No, io lo so.
1529
01:48:19,640 --> 01:48:20,860
Lo so meglio di lui.
1530
01:48:22,720 --> 01:48:24,340
Su 100 persone che ci ascoltano.
1531
01:48:24,460 --> 01:48:26,620
C'è ne saranno 10 che capiscono quello che
facciamo.
1532
01:48:26,621 --> 01:48:27,960
Gli altri.
1533
01:48:31,260 --> 01:48:33,280
Gli altri sono asini.
1534
01:48:34,140 --> 01:48:35,420
Con lunghe orecchie.
1535
01:48:35,660 --> 01:48:37,536
Ma sono queste oriche lunghe che fanno il
pubblico.
1536
01:48:37,560 --> 01:48:39,260
Sono queste oriche che bisogna
sollecitare.
1537
01:48:39,520 --> 01:48:42,020
E per questo la tua musica deve essere
piacevole.
1538
01:48:42,400 --> 01:48:43,720
Piacere volfgang.
1539
01:48:44,140 --> 01:48:44,960
Bisogna piacere.
1540
01:48:45,000 --> 01:48:46,840
Altrimenti si finisce in miseria.
1541
01:48:47,260 --> 01:48:48,260
E questo che vuoi?
1542
01:48:48,620 --> 01:48:49,660
Beh, certamente no.
1543
01:48:49,980 --> 01:48:51,380
Allora pieni, rientriamo.
1544
01:48:53,120 --> 01:48:54,980
Andiamo a lavorare alla nostra opera.
1545
01:48:54,981 --> 01:48:57,520
La generale è tra due mesi.
1546
01:48:58,340 --> 01:48:59,340
Pensa?
1547
01:48:59,960 --> 01:49:01,560
L'arci d'uca ferdinando.
1548
01:49:02,040 --> 01:49:04,800
Il figlio della nostra imperatrice sarà in
teatro.
1549
01:49:06,240 --> 01:49:07,920
Il nostro avenire dipende da lui.
1550
01:49:16,130 --> 01:49:18,450
Non ti crede non tu.
1551
01:49:18,950 --> 01:49:19,910
Non ti crede non tu.
1552
01:49:19,911 --> 01:49:20,390
Non ti crede non tu.
1553
01:49:20,391 --> 01:49:21,530
Non ti crede non tu.
1554
01:49:21,531 --> 01:49:23,070
Non ti crede non tu.
1555
01:50:30,310 --> 01:50:33,990
Non ti crede non tu.
1556
01:50:34,210 --> 01:50:35,570
Non ti crede non tu.
1557
01:50:36,730 --> 01:50:38,670
No, non ci penso neppura.
1558
01:50:39,130 --> 01:50:41,554
Per dirvi la verità questa
mattina ho ricevuto daviene
1559
01:50:41,555 --> 01:50:43,590
una lettera dell
'imperatrice in cui mi scrive.
1560
01:50:44,090 --> 01:50:45,838
Vi prego figlio mio
di non accollarvi tutti
1561
01:50:45,839 --> 01:50:48,671
quei pezzenti che vanno
girando per il mondo.
1562
01:50:48,830 --> 01:50:49,970
Ti consigli dell'imperatrice.
1563
01:50:49,971 --> 01:50:51,810
Si sono sempre rivelati e cellenti.
1564
01:50:57,500 --> 01:50:58,680
Ai, guardate!
1565
01:51:00,220 --> 01:51:01,980
Il genio non ha bisogno di studio.
1566
01:51:02,460 --> 01:51:04,120
È sufficiente che si mostri.
1567
01:51:04,580 --> 01:51:06,740
Che risplenda, che tuoni!
1568
01:51:06,741 --> 01:51:09,300
Mi ho piccolo Zeus.
1569
01:51:10,980 --> 01:51:12,740
Inginocchio davanti a te.
1570
01:51:14,180 --> 01:51:15,180
Inginocchio!
1571
01:51:15,660 --> 01:51:19,660
La poesia inginocchio davanti alla musica.
1572
01:51:19,880 --> 01:51:20,940
Preparlo un po' è!
1573
01:51:23,520 --> 01:51:25,160
Sono sorelle.
1574
01:51:25,780 --> 01:51:29,400
La musica, la tua musica, ma trafitto l
'anima.
1575
01:51:31,080 --> 01:51:33,340
Domani, o questa notte?
1576
01:51:34,020 --> 01:51:37,000
Sì, sta notte stessa, bambino mio.
1577
01:51:37,660 --> 01:51:42,601
Nella profondità delle tenebre
scriverò un 'ode per... Sì.
1578
01:51:42,640 --> 01:51:44,840
Per te solo.
1579
01:51:46,160 --> 01:51:47,160
Un'ode?
1580
01:51:47,480 --> 01:51:48,900
Con un'ode di corrilla?
1581
01:51:49,420 --> 01:51:52,680
Voi siete sicuro di passare alla postetta.
1582
01:52:05,650 --> 01:52:06,910
Ma ti si volna.
1583
01:52:07,350 --> 01:52:07,530
Sì.
1584
01:52:07,531 --> 01:52:13,850
Ma non c 'è più.
1585
01:52:13,851 --> 01:52:16,770
Ma è un mio rischio.
1586
01:52:17,110 --> 01:52:18,310
Ma non c'è più.
1587
01:52:18,311 --> 01:52:19,650
Ma non c'è più.
1588
01:52:19,651 --> 01:52:24,030
S'apevo che tra queste due giovani
creature sarebbe scoccatta la Cintilla.
1589
01:52:24,930 --> 01:52:29,630
Amadeus, visto che tu sei amato dagli dei,
ecco il giovane dio che ti amerà.
1590
01:52:30,170 --> 01:52:31,510
Si chiama Thomas Lilley.
1591
01:52:32,090 --> 01:52:34,930
È violinista e allievo di nardini.
1592
01:53:38,990 --> 01:53:39,990
Guardateli.
1593
01:53:41,310 --> 01:53:42,670
Sono la giudinezza.
1594
01:53:43,730 --> 01:53:45,210
Hanno il genio.
1595
01:53:47,130 --> 01:53:49,510
Sembra di vedere gli dai della Grecia.
1596
01:54:53,450 --> 01:54:55,230
Io, una sorella ammadeusa.
1597
01:54:55,790 --> 01:54:56,910
Una sorella che amo molto.
1598
01:54:57,650 --> 01:55:03,050
Se la conosceste, ci rassomigliamo talmente
che spesso ci prendono per gemelli.
1599
01:55:03,051 --> 01:55:05,110
Allora deve essere bellissima.
1600
01:55:16,920 --> 01:55:17,920
E voi?
1601
01:55:20,020 --> 01:55:24,620
No, invece il mio sorella non mi
rassomiglia.
1602
01:55:25,040 --> 01:55:26,580
No, ha fatto.
1603
01:55:28,520 --> 01:55:30,140
La vostra musica è così bella.
1604
01:55:30,480 --> 01:55:33,380
Ogni volta che la sento mi viene voglia di
piangere.
1605
01:55:34,000 --> 01:55:35,140
Di piangere veramente.
1606
01:55:35,640 --> 01:55:37,060
Poi avete un grande talento.
1607
01:55:37,480 --> 01:55:38,540
Valete molto più di me.
1608
01:55:49,220 --> 01:55:53,400
E se restassimo insieme se facessi un
'aturne, non sarebbe meraviglioso.
1609
01:55:53,680 --> 01:55:55,840
Lo domanderò il mio padre, di da
certamente di sì.
1610
01:55:56,440 --> 01:55:59,480
La celebre turle di Thomas Lillie e
Wolfgang ammadeus Mozart.
1611
01:55:59,900 --> 01:56:01,260
No, voi per primo.
1612
01:56:01,580 --> 01:56:02,700
Wolfgang ammadeus Mozart.
1613
01:56:02,960 --> 01:56:03,980
Tomat Lillie.
1614
01:57:03,500 --> 01:57:04,580
Vabbè.
1615
01:57:07,520 --> 01:57:08,600
Arrivederci.
1616
01:57:09,700 --> 01:57:10,820
A presto.
1617
01:57:12,500 --> 01:57:13,580
Perché?
1618
01:57:13,780 --> 01:57:14,780
Conti di rivederlo?
1619
01:57:15,300 --> 01:57:16,300
No.
1620
01:57:16,980 --> 01:57:19,240
Sì, la settimana prossima.
1621
01:57:19,320 --> 01:57:19,860
Venezia.
1622
01:57:20,260 --> 01:57:21,780
Ci saremo nello stesso periodo.
1623
01:57:22,700 --> 01:57:24,220
Nello stesso periodo.
1624
01:57:24,360 --> 01:57:25,800
Non perdere con certi spero.
1625
01:57:26,480 --> 01:57:28,620
No, Thomas deve esibirci a Bolzano.
1626
01:57:30,480 --> 01:57:31,480
Capisco.
1627
01:57:32,700 --> 01:57:33,780
Bolzano è un buco.
1628
01:57:35,380 --> 01:57:38,180
Ma suo padre è compositore il mestro di
musica come voi.
1629
01:57:38,480 --> 01:57:39,660
Abba, vicino l'ombra.
1630
01:57:41,120 --> 01:57:42,800
Di pure che è meglio di me.
1631
01:57:43,900 --> 01:57:45,000
Se ti fa piacere.
1632
01:57:45,480 --> 01:57:47,180
Ma non crederete veramente che?
1633
01:57:47,181 --> 01:57:48,181
Bene.
1634
01:57:49,100 --> 01:57:52,600
Spero che tu abbia finito l'ultimo
movimento del quartetto per Venezia.
1635
01:57:54,100 --> 01:57:55,560
Se non ti resta più tempo.
1636
01:58:08,510 --> 01:58:09,510
Attenzione.
1637
01:58:09,970 --> 01:58:10,970
Attenzione, Bolzano.
1638
01:58:53,270 --> 01:58:54,270
Grazie, mano.
1639
01:58:55,610 --> 01:58:57,710
Piano, piano, animali.
1640
01:59:03,230 --> 01:59:04,450
Buongiorno, signorabate.
1641
01:59:04,451 --> 01:59:05,451
Buongiorno.
1642
01:59:06,010 --> 01:59:07,010
Buongiorno, dinardo.
1643
01:59:19,310 --> 01:59:21,130
Soffrite ancora molto, signor Mozzerte?
1644
01:59:21,650 --> 01:59:22,650
Molto.
1645
01:59:23,290 --> 01:59:25,030
Ho dormito a sei male, esta notte.
1646
01:59:26,070 --> 01:59:27,230
Ma e il doverai in anzitutto.
1647
01:59:27,270 --> 01:59:29,726
Niente mi impedirà di suonare il concerto
di mio figlio domani.
1648
01:59:29,750 --> 01:59:31,230
Hai copiato tutte le parti, Wolfgang?
1649
01:59:31,830 --> 01:59:32,830
Sì.
1650
01:59:33,210 --> 01:59:35,190
Per favore, vorrei cominciare con l
'adaggio.
1651
01:59:35,410 --> 01:59:36,730
È l'unica parte un po' difficile.
1652
01:59:37,290 --> 01:59:38,470
Sembra che tu abbia fretta.
1653
01:59:40,690 --> 01:59:43,010
Beh, me che...
1654
01:59:44,270 --> 01:59:48,550
Ho appuntamento con Thomas Lilley e qui
soltanto per oggi.
1655
01:59:49,710 --> 01:59:50,710
Proviamo.
1656
02:02:20,530 --> 02:02:21,890
Ma che cosa significa?
1657
02:02:22,050 --> 02:02:24,170
Che cos'è questa musica da selvaggi?
1658
02:02:25,570 --> 02:02:27,570
La gente non reggerà cinque minuti.
1659
02:02:28,030 --> 02:02:30,390
Si alzerò e se andrà, sei diventato matto.
1660
02:02:30,391 --> 02:02:31,510
Ma, babbo.
1661
02:02:31,690 --> 02:02:35,870
Vi assicuro, signor Mozzerte, che certo ci
sono alcuni passaggi in Consueti,
1662
02:02:35,990 --> 02:02:37,410
ma... Passaggi in Consueti?
1663
02:02:37,610 --> 02:02:37,690
Sì.
1664
02:02:38,170 --> 02:02:39,810
Voi li chiamate in Consueti.
1665
02:02:40,890 --> 02:02:42,590
Grazie per la vostra carità cristiana.
1666
02:02:42,591 --> 02:02:45,770
Avate mie agoli iguaiti, stridi,
grattate.
1667
02:02:46,910 --> 02:02:49,490
I rapporti di tonalità sono aberranti
incomprensibili.
1668
02:02:50,690 --> 02:02:52,450
E per questo che ho sacrificato la mia
vita.
1669
02:02:52,770 --> 02:02:56,770
Perché il mio figlio si lascia se montare
la testa dai padri martini, dalle
1670
02:02:56,771 --> 02:02:59,510
corrilla, da un libertino, come quel
Thomas Lilley.
1671
02:03:00,190 --> 02:03:02,810
Senza di me tu non sei niente,
Wolfgang, niente!
1672
02:03:03,730 --> 02:03:04,730
Hai sentito?
1673
02:03:05,170 --> 02:03:08,050
Quello che hai scritto, non si può
suonare, non si può suonare!
1674
02:03:08,450 --> 02:03:10,470
Ma se l'abbiamo suonato vuol dire che è
possibile?
1675
02:03:13,510 --> 02:03:15,410
Ti hanno insegnato a rispondere.
1676
02:03:16,130 --> 02:03:17,130
A quanto vedo?
1677
02:03:18,790 --> 02:03:20,710
Mi scriverai un altro adaggio
immediatamente.
1678
02:03:21,470 --> 02:03:22,470
Un altro.
1679
02:03:22,610 --> 02:03:23,150
Per domani.
1680
02:03:23,270 --> 02:03:24,930
Se servirà ci passarai la notte.
1681
02:03:26,290 --> 02:03:28,170
Io faccio la fatica di suonare al tuo
concerto, no?
1682
02:03:28,171 --> 02:03:29,990
Sali in camera tua.
1683
02:03:32,510 --> 02:03:33,810
Sali in camera tua.
1684
02:03:35,470 --> 02:03:36,930
Sali in camera tua!
1685
02:03:41,770 --> 02:03:42,770
Va bene.
1686
02:03:43,830 --> 02:03:45,570
Ma lo vedrò lo stesso, Thomas.
1687
02:04:34,450 --> 02:04:36,690
Non ho potuto aspettarvi, purtroppo.
1688
02:04:37,890 --> 02:04:40,430
Vi ricordati versi che la corrilla aveva
scritto per voi.
1689
02:04:41,250 --> 02:04:43,510
Poi che il destin da metti separò.
1690
02:04:44,410 --> 02:04:46,450
Con il pensiero ogni orti seguirò.
1691
02:04:47,290 --> 02:04:49,490
Gioio e sorriso ormai dimenticato.
1692
02:04:50,170 --> 02:04:52,450
Ma tamo ancora, pur se disperato.
1693
02:04:53,610 --> 02:04:54,610
Thomas.
1694
02:06:23,360 --> 02:06:25,220
La gamba non vi fa più male.
1695
02:06:25,900 --> 02:06:29,920
Sì, ma ad un tratto bruscamente ho avuto
un miglioramento.
1696
02:06:30,520 --> 02:06:31,940
Bene, ne sono molto felice.
1697
02:06:32,560 --> 02:06:33,800
Hai visto lì in lei?
1698
02:06:34,060 --> 02:06:35,060
Sì.
1699
02:06:36,020 --> 02:06:37,960
Siamo potuto passeggiare per tre ore,
sapete?
1700
02:06:38,540 --> 02:06:40,120
Sono state tre ore meravigliose.
1701
02:06:41,080 --> 02:06:42,840
Abbiamo passeggiato per tutta Venezia.
1702
02:06:43,020 --> 02:06:44,500
Thomas è un ragazzo straordinario.
1703
02:06:45,020 --> 02:06:46,500
Reste in Italia ancora tre settimane.
1704
02:06:46,600 --> 02:06:47,600
Potremo vedere.
1705
02:06:47,740 --> 02:06:49,140
Carredo proprio di no.
1706
02:06:49,660 --> 02:06:51,960
Domani sera dopo il concerto, partiamo per
mestre.
1707
02:06:52,660 --> 02:06:54,620
Li prendiamo la diligienza per insbruca.
1708
02:06:54,780 --> 02:06:55,780
Ho già fissato i posti.
1709
02:06:56,260 --> 02:06:57,980
Mentre tu giro vagavi tra le gondole.
1710
02:06:58,860 --> 02:07:01,380
Io qui ho ricevuto una lettera da
Salisburgo.
1711
02:07:01,640 --> 02:07:05,020
Il nostro principio è vescovo von
Schrattenbach e morto.
1712
02:07:06,020 --> 02:07:09,060
Ho intratto per presentarci al nuovo
signore.
1713
02:07:37,570 --> 02:07:38,710
La mamma sta bene.
1714
02:07:38,990 --> 02:07:41,090
Sì, sembra soddisfatta.
1715
02:07:41,490 --> 02:07:42,250
La nuova le fa bene.
1716
02:07:42,370 --> 02:07:43,370
Ritornerà domenica.
1717
02:07:43,710 --> 02:07:44,710
Prezel!
1718
02:07:45,650 --> 02:07:46,650
Prezel!
1719
02:07:52,240 --> 02:07:53,240
Buongiorno, buongiorno.
1720
02:07:53,620 --> 02:07:54,620
Avete dormito bene?
1721
02:07:55,240 --> 02:07:56,640
Io ti benedica mi è incomparabile.
1722
02:07:56,860 --> 02:07:58,715
Regina, posso finalmente
presentare la sultana di
1723
02:07:58,716 --> 02:08:00,981
tra bisogna del mio
rispettoso saluto del mattino?
1724
02:08:01,160 --> 02:08:03,760
Prima che la diarrea di prima classe
liberi queste regali vissere?
1725
02:08:04,000 --> 02:08:05,220
Potete dirmi dove è trezel?
1726
02:08:06,260 --> 02:08:07,260
Alla messa.
1727
02:08:07,900 --> 02:08:08,840
Che vuoi da lei?
1728
02:08:08,900 --> 02:08:10,682
Ho assoluto bisogno
della mia camice di batista,
1729
02:08:10,683 --> 02:08:12,220
ma in questa casa
non si trova a me niente.
1730
02:08:12,300 --> 02:08:15,700
E dove te le vai questa mattina così in
fretta e tutto elegante si può sapere?
1731
02:08:17,420 --> 02:08:18,600
Dalla contessa lo dron.
1732
02:08:19,160 --> 02:08:21,320
Abbiamo le prove del mio concerto per tre
clavicembali.
1733
02:08:23,900 --> 02:08:27,040
Aspetta, non dimenticare che sta sera devi
accompagnarmi dalla signora forrote.
1734
02:08:27,440 --> 02:08:28,960
È la sua serata di tarocchi.
1735
02:08:29,200 --> 02:08:32,400
Una serata di tarocchi organizzata dalla
signora forrote.
1736
02:08:34,180 --> 02:08:35,680
Che cosa c'è?
1737
02:08:35,960 --> 02:08:39,600
C'è che bisogna vedere per credere la
santa vergine e proivita.
1738
02:08:41,000 --> 02:08:43,480
Questo arcivescovo supera tutti i limiti.
1739
02:08:45,980 --> 02:08:48,600
Niente, per esempio, a Natale,
è proivito.
1740
02:08:49,800 --> 02:08:53,200
E alle palme gli asini della processione,
proiviti anche qui.
1741
02:08:54,160 --> 02:08:55,020
E non è tutto.
1742
02:08:55,140 --> 02:08:56,140
Aspetate il seguito.
1743
02:08:56,700 --> 02:09:00,600
Vuole obbligare i fratticapucini a portare
le scarpe, come tutti gli altri.
1744
02:09:00,601 --> 02:09:01,980
E' naturale.
1745
02:09:02,120 --> 02:09:04,400
Il nostro arcivescovo si espira all'aida e
nuove.
1746
02:09:05,080 --> 02:09:06,960
Sapete che cosa si racconta in città?
1747
02:09:08,660 --> 02:09:11,820
Embra che nel suo studio abbiamo messo i
ritatti di due diamoli tremendi.
1748
02:09:12,920 --> 02:09:14,100
Valter e rosso.
1749
02:09:15,980 --> 02:09:17,320
Ma dove l'ha sentito?
1750
02:09:17,420 --> 02:09:18,560
Una vesialità simile?
1751
02:09:18,980 --> 02:09:19,980
No, no.
1752
02:09:20,540 --> 02:09:21,540
A ragione.
1753
02:09:22,160 --> 02:09:25,520
A patolega con il diavolo e con bolter e
rosso.
1754
02:09:26,360 --> 02:09:27,360
Resa in un secondo.
1755
02:09:28,300 --> 02:09:29,920
Dove la mia camice di patista?
1756
02:09:30,160 --> 02:09:31,880
Di amine oggi dovrete farne andare.
1757
02:09:32,160 --> 02:09:33,520
E alla varie.
1758
02:09:34,020 --> 02:09:36,720
Volete fare il damerino e cambiarvi la
camice a tutti i giorni.
1759
02:09:36,920 --> 02:09:38,900
Con questo ritmo io non posso tenervi
dietro.
1760
02:09:39,100 --> 02:09:40,640
Sele una scusa bella e buona.
1761
02:09:40,700 --> 02:09:41,700
Wolfgang.
1762
02:09:45,720 --> 02:09:46,720
Vieni a vedere.
1763
02:09:49,620 --> 02:09:50,620
Vieni.
1764
02:09:52,140 --> 02:09:53,940
Mannheim, grosse notizie.
1765
02:09:54,320 --> 02:09:55,320
Ci sono probabilità.
1766
02:09:55,500 --> 02:09:56,500
Probabilità?
1767
02:09:57,320 --> 02:09:58,360
Non lo sai bene.
1768
02:09:58,700 --> 02:10:01,240
Il secondo maestro di capella è ammalato
già da quattro mesi.
1769
02:10:01,420 --> 02:10:04,660
A 72 anni e il principale lettore dovrà
pur sostituiflo.
1770
02:10:07,200 --> 02:10:08,580
E penserebbe a me.
1771
02:10:09,620 --> 02:10:10,640
Penserebbe proprio a me.
1772
02:10:10,880 --> 02:10:11,880
Ammo certi.
1773
02:10:14,980 --> 02:10:15,980
Padre.
1774
02:10:17,240 --> 02:10:18,560
Voi siete molto gentili.
1775
02:10:19,240 --> 02:10:20,720
Ma vi fate delle illusioni.
1776
02:10:21,680 --> 02:10:23,560
Le vostre retere non serviranno a nulla.
1777
02:10:23,780 --> 02:10:25,920
Lo sapete che a Mannheim il vecchio non
mollera mai.
1778
02:10:27,200 --> 02:10:31,160
E io fra ventane sarò sempre uno dei
musicisti del principale.
1779
02:10:32,260 --> 02:10:33,300
Quindi vi prego.
1780
02:10:33,380 --> 02:10:36,240
Lasciate mie le mie serenate e le mie
musicette sale sburghese.
1781
02:10:36,540 --> 02:10:37,060
Io piaccio.
1782
02:10:37,200 --> 02:10:38,020
E' da questo che contano.
1783
02:10:38,220 --> 02:10:39,760
Le orichie da Asi non sono contenti.
1784
02:10:41,280 --> 02:10:43,800
Ma scrivere le mie musicette per contesse.
1785
02:10:44,080 --> 02:10:45,260
E con grande piacere sì.
1786
02:10:45,380 --> 02:10:46,740
Lo faccio con il menso piacere.
1787
02:10:47,120 --> 02:10:47,760
Padre il principale.
1788
02:10:48,140 --> 02:10:51,840
Vi ha già rifiutato due turne.
1789
02:10:51,841 --> 02:10:53,576
E bisogna proprio il che trovi te a te in
testa.
1790
02:10:53,600 --> 02:10:54,800
Il grammustino mi ha fatto.
1791
02:10:55,280 --> 02:10:57,000
E da lui non aspettiamo c'è niente di
buono.
1792
02:10:57,840 --> 02:10:59,180
Hai scritto l'antifona?
1793
02:10:59,600 --> 02:11:01,220
Ne ho bisogno per il servizio di oggi.
1794
02:11:01,320 --> 02:11:02,440
Non ho avuto tempo.
1795
02:11:02,740 --> 02:11:03,940
Suonate quella della no scorso.
1796
02:11:03,960 --> 02:11:05,240
Il grammustino si ne accorgerà.
1797
02:11:05,500 --> 02:11:06,500
Non ci capisce niente.
1798
02:11:11,560 --> 02:11:13,860
Tieni l'unico, non devi riusciti.
1799
02:11:20,550 --> 02:11:21,550
Signor Borgham?
1800
02:11:22,370 --> 02:11:25,350
No riesco a fare il passaggio di terza a
due mani.
1801
02:11:25,770 --> 02:11:26,850
La mano finistra.
1802
02:11:26,851 --> 02:11:28,690
Suonate le due parti all'unico.
1803
02:11:28,930 --> 02:11:29,310
Non soffì.
1804
02:11:29,430 --> 02:11:30,430
È più facile.
1805
02:11:39,140 --> 02:11:40,560
La mano finistra.
1806
02:11:40,600 --> 02:11:41,220
Non va bene.
1807
02:11:41,380 --> 02:11:42,380
Signor Borgham.
1808
02:11:43,200 --> 02:11:45,580
Allora lasciate suonare solo la mano
destra.
1809
02:11:45,920 --> 02:11:47,540
La vostra destra va benissimo.
1810
02:11:49,360 --> 02:11:51,240
Signor Borgham, venite.
1811
02:11:51,380 --> 02:11:51,940
E te è pronto.
1812
02:11:52,380 --> 02:11:53,380
Sì, arrivo.
1813
02:11:54,660 --> 02:11:56,020
Adesso provatiliero.
1814
02:11:56,220 --> 02:11:57,220
Aspetta.
1815
02:11:59,040 --> 02:12:01,040
Allora, mio piccolo Borgham.
1816
02:12:01,600 --> 02:12:02,700
Molte grazie.
1817
02:12:03,940 --> 02:12:05,360
Ci sono progressi.
1818
02:12:06,100 --> 02:12:07,880
Ah, considerevoli, signor.
1819
02:12:09,060 --> 02:12:10,060
Corciderevoli.
1820
02:12:10,620 --> 02:12:12,360
Ventite già come un vero marchese.
1821
02:12:13,220 --> 02:12:16,320
Ma ho capito benissimo che con quella
sciocca mi sono fatta delle illusioni.
1822
02:12:16,500 --> 02:12:20,080
A mettetelo quella povera soffì in capace
di suonare il vostro concerto.
1823
02:12:24,600 --> 02:12:27,120
E se riduceste i treccola di Cèmbalia II?
1824
02:12:28,340 --> 02:12:30,260
Io e Maria Carolina potremmo suonarlo.
1825
02:12:30,420 --> 02:12:31,500
Nonostante tra bocchette.
1826
02:12:31,501 --> 02:12:35,460
E poi che al momento mi cucino con l
'oretto non risovrà carica di laburra.
1827
02:12:35,500 --> 02:12:36,940
Al vostro ordine, mi ha raccontessa.
1828
02:12:37,320 --> 02:12:39,100
Il concerto sarà pronto quando vorrete.
1829
02:12:40,340 --> 02:12:42,380
Siete la gentilezza in persona,
mio giovane.
1830
02:12:48,180 --> 02:12:49,180
Madre?
1831
02:12:52,840 --> 02:12:55,280
Conoscete il distico che hanno fatto su L
'Arcivescova?
1832
02:12:55,700 --> 02:12:59,320
Il nostro principi con l'oretto non crede
nel gloria, nel credo.
1833
02:13:01,120 --> 02:13:02,900
Dovrete farne una canzuncina?
1834
02:13:02,901 --> 02:13:04,620
All'estante, signora Contessa.
1835
02:13:04,940 --> 02:13:06,460
Questo tema mi spiera particolarmente.
1836
02:13:08,280 --> 02:13:11,900
Sua grandezza, collore, donna un credo al
gloria.
1837
02:13:12,160 --> 02:13:13,160
Donna un credo al credo.
1838
02:13:15,420 --> 02:13:18,860
Si, collore, non credo al gloria,
non credo al credo.
1839
02:13:18,940 --> 02:13:23,920
Niente, collore, non credo, collore,
non credo al credo.
1840
02:13:24,580 --> 02:13:25,580
Sopri!
1841
02:13:26,580 --> 02:13:28,380
Dovro ricevimento questa sera.
1842
02:13:28,620 --> 02:13:29,620
Perché non vimite anche voi?
1843
02:13:29,621 --> 02:13:35,020
Ho una piccola orchestra, potreste
suonarci la vostra deliziosa serenata.
1844
02:13:35,760 --> 02:13:35,900
Allora?
1845
02:13:36,620 --> 02:13:38,506
È che ho promesso la mia
sorella di accompagnarla
1846
02:13:38,507 --> 02:13:41,460
la sua serata di tarochi
dalla signora Rubinic.
1847
02:13:41,940 --> 02:13:42,940
Rubinic?
1848
02:13:43,400 --> 02:13:44,400
E chi sarebbero?
1849
02:13:44,520 --> 02:13:46,620
Lo sapete, mamma, ferro e metalli?
1850
02:13:47,120 --> 02:13:48,620
Ah, sì, ho capito.
1851
02:13:49,760 --> 02:13:52,400
Dicesamente, mio caro Wolfgang non c'è
stata di stupirmi.
1852
02:13:52,540 --> 02:13:55,440
Tra una serata da me,
il taroco da quei signori,
1853
02:13:55,441 --> 02:13:58,301
solo voi in tutta sa
rispurgio potete esitare.
1854
02:13:58,660 --> 02:14:02,280
Ebbene, portate vostra sorella,
saremo felicissime, quanti anni.
1855
02:14:02,720 --> 02:14:03,940
24 anni con te.
1856
02:14:04,240 --> 02:14:08,100
Ha avete una sorella di 24 anni e non lo
dicevate, comincetela.
1857
02:14:08,400 --> 02:14:10,120
Non le mancheranno certi o gli
espaldimenti.
1858
02:14:10,740 --> 02:14:14,040
E sono sicura che bene ducata come voi il
mio giovane Wolfgang...
1859
02:14:14,760 --> 02:14:15,760
o sbaglia.
1860
02:16:18,670 --> 02:16:19,430
E?
1861
02:16:19,431 --> 02:16:19,790
Che cos'hai?
1862
02:16:20,190 --> 02:16:21,010
Che ti succele?
1863
02:16:21,210 --> 02:16:22,490
Che cos'hai?
1864
02:16:24,130 --> 02:16:26,630
E' pa, per Wolfgang!
1865
02:16:27,750 --> 02:16:29,610
Volfuga, che ha fatto po' farca il suo.
1866
02:16:30,410 --> 02:16:33,750
Si, si sapete che cosa mi ha detto.
1867
02:16:35,590 --> 02:16:38,690
Si, si sapete quante che ti ho com'è?
1868
02:16:58,580 --> 02:17:00,440
Che cosa hai fatto tu, sorella?
1869
02:17:01,180 --> 02:17:03,520
E di là che si sta sciogliendo in lacrima
e poverina.
1870
02:17:04,340 --> 02:17:05,340
Ah sì?
1871
02:17:08,120 --> 02:17:10,860
Beh, ho voluto farla ragionare tutto qui.
1872
02:17:12,000 --> 02:17:13,640
Che vede le cose come sono.
1873
02:17:14,840 --> 02:17:17,700
Adesso è tutta scomvolta,
perché dai lo dron e
1874
02:17:17,701 --> 02:17:20,601
il nipote della contessa
le ha fatto la corte.
1875
02:17:20,640 --> 02:17:21,640
E dovete vedere come?
1876
02:17:23,060 --> 02:17:26,080
La prendeva in giro, anche un c'è cosa ne
sarebbe accorto.
1877
02:17:28,140 --> 02:17:30,940
Quei divertimenti a cui si dedicano questi
giovani nobili.
1878
02:17:31,420 --> 02:17:33,580
Se dorre le borgesuce
credulone puoi ritrovarci fra
1879
02:17:33,581 --> 02:17:35,761
loro a raccontare storie
di miserabili con queste.
1880
02:17:36,020 --> 02:17:37,100
E quella socca c'è cascata.
1881
02:17:39,720 --> 02:17:40,720
Sì, sì.
1882
02:17:42,360 --> 02:17:44,520
Mai possibile enamorarsi sempre così.
1883
02:17:44,860 --> 02:17:46,640
Padre, voi dovete farla ragionare.
1884
02:17:51,150 --> 02:17:52,650
Ma questi lo dron?
1885
02:17:53,950 --> 02:17:57,510
Io pensavo che tu ci stessi bene e che ti
considerassero quasi come uno di me.
1886
02:18:00,070 --> 02:18:01,070
Quasi?
1887
02:18:02,570 --> 02:18:03,010
Quasi?
1888
02:18:03,150 --> 02:18:04,150
Ecco, la parola quasi.
1889
02:18:05,490 --> 02:18:07,590
Noi saremo sempre quasi come loro mai di
più.
1890
02:18:08,430 --> 02:18:10,410
Ah, non ho bisogno di noi per divertirsi.
1891
02:18:11,830 --> 02:18:12,950
Non fanno mai niente.
1892
02:18:13,530 --> 02:18:15,851
E quindi ovvio che si hanno gli anamorte i
giovani signori.
1893
02:18:16,330 --> 02:18:20,770
E noi siamo qui per divertire un po'
quanto basta, ma in realtà ci disprezzano.
1894
02:18:21,230 --> 02:18:22,350
Sì, ci disprezzano.
1895
02:18:27,420 --> 02:18:30,920
Ah, se avete sentito questa sera come
hanno massaccarato la mia serenata.
1896
02:18:31,060 --> 02:18:32,340
Che poi non è affatto difficile.
1897
02:18:32,680 --> 02:18:33,680
Sì ma...
1898
02:18:34,300 --> 02:18:35,940
Ma questa salisburgo.
1899
02:18:41,230 --> 02:18:44,050
Quando penso che hai tempi di Sheratembach
ci lamentavano.
1900
02:18:44,550 --> 02:18:47,530
Questo coloredo ha cento volte per giorre.
1901
02:18:48,610 --> 02:18:49,830
Sì, cento volte per giorre.
1902
02:18:49,950 --> 02:18:51,231
La avete sentito il mese scorso.
1903
02:18:51,930 --> 02:18:55,190
E voi chiamate musica e il vostro concerto
però.
1904
02:18:55,870 --> 02:18:59,990
Ritornate a prendere le azioni in itali e
poi gli almeno la musica la sanno scrivere.
1905
02:19:00,310 --> 02:19:01,310
Sì, povero idiote.
1906
02:19:03,310 --> 02:19:04,470
Non volso, gangra.
1907
02:19:20,890 --> 02:19:22,250
Ci pensate, mamma.
1908
02:19:23,070 --> 02:19:24,210
Ci pensate, mamma.
1909
02:19:24,410 --> 02:19:25,070
Vederete a osi.
1910
02:19:25,430 --> 02:19:27,130
E poi manheim e poi parigi.
1911
02:19:27,450 --> 02:19:28,930
Tu, a miei fulmini parigi.
1912
02:19:28,931 --> 02:19:31,390
Basta con i grammofti e basta con mofti.
1913
02:19:32,050 --> 02:19:34,310
All'inferno, signor principale percivisco.
1914
02:19:34,610 --> 02:19:37,730
E chi può sentirmi ma ammagliabri?
1915
02:19:38,530 --> 02:19:39,150
Non parlano.
1916
02:19:39,490 --> 02:19:41,490
Non danno consigli gli alberi.
1917
02:19:41,610 --> 02:19:42,910
Sono liberi gli alberi.
1918
02:19:43,450 --> 02:19:44,450
Non ti poteri così.
1919
02:19:45,450 --> 02:19:46,870
Alla mi sono paura.
1920
02:19:49,010 --> 02:19:51,590
Ad Augustburg deve fare buone impressione.
1921
02:19:52,530 --> 02:19:54,490
Tuozio è una persona molto seria.
1922
02:19:54,810 --> 02:19:55,850
Più seria di mio padre?
1923
02:19:56,450 --> 02:19:58,730
Non è un artista, lui è un rilegato.
1924
02:20:00,150 --> 02:20:02,030
E la figlia del fratello di mio padre.
1925
02:20:02,310 --> 02:20:03,750
E anche lei seria come il mio padre.
1926
02:20:04,390 --> 02:20:05,650
La tua cuginetta.
1927
02:20:06,090 --> 02:20:07,090
È certo che è seria.
1928
02:20:28,530 --> 02:20:29,530
Buonasera, cugino.
1929
02:20:31,350 --> 02:20:32,350
Buonasera, cugina.
1930
02:20:45,230 --> 02:20:47,370
Sembrava che fosse così triste questa
sera.
1931
02:20:47,850 --> 02:20:49,510
Ho pensato che potrei consolarti un pa.
1932
02:21:01,150 --> 02:21:02,530
Se vuoi, però mi è vado.
1933
02:21:03,150 --> 02:21:04,530
No, no, resta.
1934
02:21:20,240 --> 02:21:21,240
Però sai.
1935
02:21:21,800 --> 02:21:23,780
Il piede che toccava il tuo sotto il
davolo.
1936
02:21:24,440 --> 02:21:25,440
E' il mio.
1937
02:21:53,300 --> 02:21:54,900
E' morbida la tua pelle.
1938
02:23:39,710 --> 02:23:41,090
Non mi dici.
1939
02:23:41,370 --> 02:23:45,050
Non mi dici.
1940
02:23:45,051 --> 02:23:45,470
Non mi dici.
1941
02:23:45,471 --> 02:23:45,570
Tuozio è un gioco.
1942
02:23:45,571 --> 02:23:45,910
Ho pensato che è un gioco.
1943
02:23:45,911 --> 02:23:46,911
Non mi dici.atu.
1944
02:23:52,270 --> 02:23:56,150
Vai come c'è il gioco al gioco?
1945
02:23:56,151 --> 02:23:57,730
Se sì, è vero, sì, sì.
1946
02:23:58,930 --> 02:24:01,990
Se sapeste l'affetto che ho per voi,
non ve l'immaginate.
1947
02:24:04,130 --> 02:24:05,130
Non vado da Stein.
1948
02:24:05,730 --> 02:24:07,510
Eh sì, da Mastro Stein.
1949
02:24:07,870 --> 02:24:08,170
De chi?
1950
02:24:08,650 --> 02:24:09,850
Il fabbricante di Piano Forci.
1951
02:24:10,470 --> 02:24:12,210
Il babo mi ha raccomandato di farli
visita.
1952
02:24:12,850 --> 02:24:14,650
Sono i migliori Piano Forci del mondo,
sapete?
1953
02:24:15,690 --> 02:24:18,530
E' vero, sembra che avviene addirittura
mezza autava in più degli altri.
1954
02:24:18,950 --> 02:24:20,730
Ma direndete conto, mezza autava in più.
1955
02:24:20,731 --> 02:24:22,070
Tu vieni con me, Cuginetta.
1956
02:24:22,950 --> 02:24:26,210
Sì, insomma, con il vostro permesso,
zio.
1957
02:24:27,010 --> 02:24:29,290
Padre, senza di me, vorso, gagne non lo
troverà mai.
1958
02:24:32,110 --> 02:24:33,110
Vieni su.
1959
02:24:48,820 --> 02:24:50,300
Vieni, andiamo a provare quello.
1960
02:24:54,050 --> 02:24:55,050
Ma lo sei.
1961
02:24:57,370 --> 02:24:59,050
Ma lo sei, di un miracolo.
1962
02:24:59,150 --> 02:25:00,130
Tutto diventa perfetto.
1963
02:25:00,170 --> 02:25:02,870
Si è come l'impressione... si è l
'impressione che suoni da solo.
1964
02:25:03,450 --> 02:25:04,890
Sì, è meraviglioso.
1965
02:25:11,090 --> 02:25:12,430
Ha un bel suono, vero.
1966
02:25:15,350 --> 02:25:17,610
Ma, strostein, è incredibile.
1967
02:25:18,110 --> 02:25:20,030
Quando pensa a quei ferri vecchi di Salli
Sburgo.
1968
02:25:20,870 --> 02:25:23,130
Sembra che i miei strumenti vi piacciono,
signor Mozart.
1969
02:25:23,470 --> 02:25:24,470
Come piacervi?
1970
02:25:24,530 --> 02:25:25,970
Ma piacervi non è la parola e zarta.
1971
02:25:26,410 --> 02:25:29,630
Sono veggio i elidi, i miracoli,
i deviolini, delle arpe celesti.
1972
02:25:29,870 --> 02:25:31,390
No, signore, sono Piano Forci.
1973
02:25:31,850 --> 02:25:33,550
Sì, sì, vi prego discusarmi.
1974
02:25:38,040 --> 02:25:39,060
Suona, mi colcata.
1975
02:25:39,540 --> 02:25:40,540
Sì, viene qui.
1976
02:28:17,280 --> 02:28:19,480
Te c'è, mi sembri un po' triste,
Wolfgang.
1977
02:28:20,600 --> 02:28:21,600
Ai?
1978
02:28:21,820 --> 02:28:22,820
Priste, perché?
1979
02:28:24,060 --> 02:28:26,340
Non so, forse perché dobbiamo lasciare
augustro.
1980
02:28:26,341 --> 02:28:29,980
Ma augustbourg, quel buco sinistro.
1981
02:28:30,480 --> 02:28:32,060
E poi lo c'è Francia, che funerale.
1982
02:28:32,860 --> 02:28:34,140
Ma ha e me tutta un'altra cosa.
1983
02:28:34,920 --> 02:28:37,360
Lece è il principale letture che ama
veramente la musica.
1984
02:28:37,980 --> 02:28:41,220
Sembra che spenda più di 200.000 fiorini l
'anno solamente per la sua orchestra.
1985
02:28:43,480 --> 02:28:45,640
E stessi alla migliora orchestra del
mondo.
1986
02:28:45,960 --> 02:28:46,960
Vela, rendete conto.
1987
02:28:47,060 --> 02:28:48,060
E' la bella cogina.
1988
02:28:49,420 --> 02:28:51,080
Sicuro che non l'arimpiangereai.
1989
02:28:51,520 --> 02:28:52,520
Ma è graciosa.
1990
02:28:53,480 --> 02:28:54,720
Grazie, osa, tutto qui.
1991
02:28:56,120 --> 02:28:57,540
No, è stupida.
1992
02:29:22,620 --> 02:29:24,460
Ma dovresti accendere il fuoco.
1993
02:29:25,340 --> 02:29:28,040
Sei quanto hanno il coraggio di chiedere
qui per un po' di legna.
1994
02:29:29,300 --> 02:29:32,060
Sì, ma non è una buona ragione almeno per
qualche ore.
1995
02:29:33,180 --> 02:29:35,560
Non è vale la pena dal momento che esci.
1996
02:29:36,060 --> 02:29:37,060
Ma voi?
1997
02:29:38,140 --> 02:29:40,100
No, io non ho fredda.
1998
02:29:43,990 --> 02:29:46,810
Abbiamo spis 800 fiorini da quando siamo
partiti.
1999
02:29:47,510 --> 02:29:49,990
Tuo padre non è molto contento e a tutte
le ragioni.
2000
02:29:55,470 --> 02:29:56,470
Sentite, mamma.
2001
02:29:56,810 --> 02:30:01,310
Non è risparmiando sulla legna che
potremmo restare qui più a lungo.
2002
02:30:03,210 --> 02:30:05,470
Sì, lo so che voi non avete voglia di
riporire.
2003
02:30:05,830 --> 02:30:09,130
Ma il principi, il principi in persona ha
parlato di d'arti un'incari.
2004
02:30:09,330 --> 02:30:11,270
Cine ha parlato, ma poi più una parola,
niente.
2005
02:30:14,870 --> 02:30:20,930
Ma ed è probabile che un'anima buona abbia
fatto notare che serve un affronto...
2006
02:30:20,931 --> 02:30:23,650
...a sua eminenza e il principi perci
viscovo colorito.
2007
02:30:24,050 --> 02:30:25,270
Che se ne ad un preppe?
2008
02:30:26,230 --> 02:30:27,230
Questi principi.
2009
02:30:28,010 --> 02:30:29,130
Si tengono mano fra di loro.
2010
02:30:29,690 --> 02:30:32,770
Sì, ma ti fai dare le zioni ai suoi figli?
2011
02:30:33,930 --> 02:30:35,570
Già, ma quando gli chiedo di pagarmeli?
2012
02:30:36,130 --> 02:30:38,430
Mi risponde che mi devo contentare dell
'unora che mi fa.
2013
02:30:39,810 --> 02:30:42,410
E siccome questi figli sono tutti i
legittimi.
2014
02:30:43,270 --> 02:30:45,470
Mi raccomanda la discrezione come se non
bastasse.
2015
02:30:46,010 --> 02:30:47,610
Ma insomma, l'onore doveva affinire.
2016
02:30:51,950 --> 02:30:53,030
Senti, te marna.
2017
02:30:54,130 --> 02:30:56,650
A partire da oggi aspettarò ancora 8
giorni.
2018
02:30:56,750 --> 02:30:57,750
Niente, uno di più.
2019
02:30:58,010 --> 02:31:02,430
Se non avrò avuto qualche cosa di
positivo, una risposta chiara,
2020
02:31:03,770 --> 02:31:04,770
partiamo per parici.
2021
02:31:04,910 --> 02:31:05,910
Sì, ma.
2022
02:31:06,130 --> 02:31:11,070
I tuoi allevi, i tuoi impegni,
il concerto per i signori di Già.
2023
02:31:13,310 --> 02:31:14,370
Poi, vera mamma.
2024
02:31:14,530 --> 02:31:15,150
Volete la verità?
2025
02:31:15,510 --> 02:31:17,430
Mi avevo promesso 200 gulden, quel
signori.
2026
02:31:18,410 --> 02:31:19,410
200 gulden.
2027
02:31:21,790 --> 02:31:22,790
96.
2028
02:31:24,370 --> 02:31:25,370
96.
2029
02:31:26,470 --> 02:31:28,210
E a saldo di tutto, a quanto pare?
2030
02:31:29,290 --> 02:31:31,010
Ecco, per favore scrivitolo al babo.
2031
02:31:31,150 --> 02:31:32,150
Vedrete, lui mi capirà.
2032
02:31:33,010 --> 02:31:34,450
Bene, io coro d'alcopista adesso.
2033
02:31:36,570 --> 02:31:38,330
Ah, non preoccupatevi.
2034
02:31:39,030 --> 02:31:41,110
Canna Bichmini ha trovato uno che non è
caro.
2035
02:31:41,550 --> 02:31:42,950
C'è di fuori anche questa sera.
2036
02:31:43,450 --> 02:31:44,730
Sì, lo promesso a vendling.
2037
02:31:53,420 --> 02:31:55,620
No, no, torno a cenere con voi.
2038
02:31:56,420 --> 02:31:57,540
Ma per favore, mamma.
2039
02:31:57,840 --> 02:31:59,440
Preparate qualcosa di buono come a casa.
2040
02:32:07,670 --> 02:32:08,950
No, no, signore.
2041
02:32:09,270 --> 02:32:10,450
Non vi storbate a fatto.
2042
02:32:11,050 --> 02:32:12,410
Va da davertire il mio marito.
2043
02:32:13,110 --> 02:32:16,190
E appena rientrato dal teatro e è molto
occupato.
2044
02:32:17,750 --> 02:32:18,750
Sta li buona.
2045
02:32:19,210 --> 02:32:20,210
Giosefa!
2046
02:32:20,510 --> 02:32:21,510
Scusate, mi è.
2047
02:32:21,850 --> 02:32:24,650
Il lesso, tra cinque minuti, togli l'opure
dal brodo.
2048
02:32:24,830 --> 02:32:25,830
Sì.
2049
02:32:32,090 --> 02:32:34,010
No, non con le bambine.
2050
02:32:37,010 --> 02:32:38,510
Venite, si detevi pure.
2051
02:32:38,870 --> 02:32:39,870
Grazie.
2052
02:32:43,620 --> 02:32:45,080
Mi ho marito, viene subito, eh?
2053
02:32:55,870 --> 02:32:58,530
Il mio poperito non è sempre a casa tardi.
2054
02:32:58,531 --> 02:33:00,670
Sei sita, Sofia, queste sono cose nostre.
2055
02:33:00,810 --> 02:33:01,810
Dei fossili al signore.
2056
02:33:02,070 --> 02:33:03,070
Ma no, signorina.
2057
02:33:04,510 --> 02:33:05,950
E' una graziosa bambina.
2058
02:33:14,720 --> 02:33:18,520
Ah, buongiorno, signore.
2059
02:33:19,380 --> 02:33:20,380
Desiderate?
2060
02:33:21,680 --> 02:33:22,680
Buongiorno.
2061
02:33:23,360 --> 02:33:25,420
Il signor cannabis mi ha parlato di voi.
2062
02:33:25,840 --> 02:33:27,540
Mi ha detto che siete molto veloce.
2063
02:33:27,960 --> 02:33:30,460
Queste parti d'orchestra mi occorono fra
quattro giorni.
2064
02:33:31,900 --> 02:33:33,260
Sì, quattro giorni.
2065
02:33:38,960 --> 02:33:40,500
Ah, questo è...
2066
02:33:40,920 --> 02:33:41,300
Papa.
2067
02:33:41,920 --> 02:33:43,100
Un concerto.
2068
02:33:44,520 --> 02:33:45,660
Quattro giorni.
2069
02:33:45,880 --> 02:33:46,560
Fatte presto voi.
2070
02:33:46,720 --> 02:33:48,080
Significa quattro notate buone.
2071
02:33:48,360 --> 02:33:49,640
Sno bene, mi rivolgerò al trove.
2072
02:33:50,060 --> 02:33:51,180
Ah, ma che aspettate?
2073
02:33:53,000 --> 02:33:54,000
Aspettate.
2074
02:33:54,420 --> 02:33:55,420
Con chi ho l'onore.
2075
02:33:55,740 --> 02:33:56,740
Volts gang Mozart.
2076
02:33:57,920 --> 02:33:58,920
Il signor Mozart.
2077
02:33:59,420 --> 02:34:00,420
Sì.
2078
02:34:00,960 --> 02:34:02,080
Il c'è le pre.
2079
02:34:03,440 --> 02:34:04,580
Volts gang Mozart.
2080
02:34:05,160 --> 02:34:06,160
Signora Weber.
2081
02:34:07,300 --> 02:34:08,300
Signora Weber.
2082
02:34:09,480 --> 02:34:11,040
Lo sai che c'è il casa nostra.
2083
02:34:11,340 --> 02:34:12,340
Il signor Mozart.
2084
02:34:12,640 --> 02:34:13,640
Il c'è le...
2085
02:34:13,920 --> 02:34:15,860
L'Ostresimo signor Mozart.
2086
02:34:16,560 --> 02:34:17,840
Sono un orato maestro.
2087
02:34:18,980 --> 02:34:19,980
Un oratissimo.
2088
02:34:20,320 --> 02:34:21,856
Allora lo prendete questo lavoro,
Siono.
2089
02:34:21,880 --> 02:34:22,880
Ah, non è più.
2090
02:34:22,960 --> 02:34:23,280
Un lavoro.
2091
02:34:23,620 --> 02:34:24,620
È un piacete.
2092
02:34:24,720 --> 02:34:26,360
E per il prezzo c'ercorderemo certamente.
2093
02:34:26,800 --> 02:34:27,480
State tranquillo.
2094
02:34:27,780 --> 02:34:29,940
Non sa lo certo io a mandarvi gli
ufficiali giudiziali.
2095
02:34:30,380 --> 02:34:31,820
Quella che canta è mia figlia.
2096
02:34:33,180 --> 02:34:34,200
Mi affiglialo, Isia.
2097
02:34:34,540 --> 02:34:35,540
Ah.
2098
02:34:36,460 --> 02:34:37,960
La mia seconda.
2099
02:34:39,960 --> 02:34:41,560
Sono tutte dotate.
2100
02:34:45,410 --> 02:34:46,410
Soprattutto lei.
2101
02:34:49,130 --> 02:34:50,130
E vero?
2102
02:34:56,900 --> 02:34:57,900
Allo Isia.
2103
02:34:58,120 --> 02:35:00,020
La mamma dice di venire subito di là.
2104
02:35:00,360 --> 02:35:00,800
Ah, no.
2105
02:35:01,020 --> 02:35:03,320
Perché avete interrotto il...
2106
02:35:05,380 --> 02:35:06,740
Che cosa c'è, mamma?
2107
02:35:07,260 --> 02:35:08,260
Pa.
2108
02:35:08,600 --> 02:35:09,640
Allo Isia.
2109
02:35:12,200 --> 02:35:13,280
Allo Isia vieni.
2110
02:35:14,680 --> 02:35:16,580
Voglio presentarti al signor Mozart.
2111
02:35:18,200 --> 02:35:19,240
Buongiorno, signor Mozart.
2112
02:35:19,860 --> 02:35:20,860
Buongiorno, signorina.
2113
02:35:20,980 --> 02:35:21,980
La vostra voce...
2114
02:35:24,400 --> 02:35:25,560
Voi avete una voce che?
2115
02:35:26,500 --> 02:35:29,680
Signor Mozart, volete farci l'onore di
restare a cena con noi.
2116
02:35:29,960 --> 02:35:31,600
Vi raccontentarete di quel poco che c'è.
2117
02:35:31,940 --> 02:35:33,000
Ma è come si dice.
2118
02:35:33,200 --> 02:35:35,280
È un'ospita in casa e come dio in casa.
2119
02:35:35,480 --> 02:35:36,440
Ah, no, mi dispiace.
2120
02:35:36,441 --> 02:35:38,740
Io non...
2121
02:35:41,400 --> 02:35:42,820
Sì, con gioia, smiore.
2122
02:35:47,530 --> 02:35:48,830
Wolfgang prendi da sciarba.
2123
02:35:49,050 --> 02:35:50,170
Non sei a basazza e coperto.
2124
02:35:50,370 --> 02:35:51,070
Ma vado dalla principessa.
2125
02:35:51,071 --> 02:35:51,630
Ah, io sono.
2126
02:35:51,870 --> 02:35:52,870
Non al polo nord.
2127
02:35:54,130 --> 02:35:55,850
Io le conosco queste principeste.
2128
02:35:56,330 --> 02:35:57,770
Fanno scaldare bene i loro salotti.
2129
02:35:58,270 --> 02:36:00,630
E poi ti fanno aspettare in un'antica
camera senza cammino.
2130
02:36:00,950 --> 02:36:02,670
Ma guardate come sono infagottato.
2131
02:36:02,990 --> 02:36:05,490
In viaggio non c'è alcun bisogno di essere
eleganti.
2132
02:36:54,860 --> 02:36:56,000
Faremo tardi, Wolfgang.
2133
02:36:56,280 --> 02:36:58,420
Ah, c'è ancora tanto tempo prima della
messa.
2134
02:36:59,720 --> 02:37:02,860
E io, io, che ero così felice di restare
finalmente solo con voi.
2135
02:37:03,780 --> 02:37:08,241
Quando mi avete proposto di accompagnarvi,
avevo usato a sperare che... Ma, Wolfgang.
2136
02:37:09,140 --> 02:37:11,160
Per video non è certamente un pretesto.
2137
02:37:11,960 --> 02:37:13,160
Io ne ho bisogno, lo capite.
2138
02:37:13,740 --> 02:37:15,600
Ho bisogno di ritrovarmi nella sua pace
prima.
2139
02:37:16,140 --> 02:37:17,600
Prima del concerto di domani.
2140
02:37:27,260 --> 02:37:28,320
Ma che cosa c'è?
2141
02:37:28,940 --> 02:37:30,060
Che vi succede, a Luisia?
2142
02:37:32,500 --> 02:37:33,500
C'è l'occombo.
2143
02:37:36,280 --> 02:37:36,680
Come?
2144
02:37:36,800 --> 02:37:37,380
C'è la vita con me.
2145
02:37:37,600 --> 02:37:39,860
Ma sì, parlate troppo bene di me a tutti.
2146
02:37:40,240 --> 02:37:43,280
Tutta questa gente davanti alla quale io
devo cantare si aspetta a meravigli.
2147
02:37:43,320 --> 02:37:43,820
Ma, Luisia?
2148
02:37:43,960 --> 02:37:45,760
Ma io non ho una bella voce, Wolfgang.
2149
02:37:46,180 --> 02:37:47,280
Io sono certa che riderò.
2150
02:37:47,700 --> 02:37:48,240
E anche voi.
2151
02:37:48,680 --> 02:37:49,680
Dovete aver fiducia.
2152
02:37:49,800 --> 02:37:51,200
Non ho ancora voto successo.
2153
02:37:51,360 --> 02:37:54,300
Nessuno si accorge di mia, ma non c'è la
farò un maio, Wolfgang.
2154
02:37:55,000 --> 02:37:55,360
Lo so.
2155
02:37:55,840 --> 02:37:56,840
Lo so.
2156
02:38:00,380 --> 02:38:01,380
Allo, Isia.
2157
02:38:02,500 --> 02:38:04,240
Cara, io ve lo ho già spiegato.
2158
02:38:05,080 --> 02:38:07,060
E' il vostro modo di cantare che non va.
2159
02:38:07,320 --> 02:38:09,080
Voi avete una voce bellissima,
meravigliosa.
2160
02:38:10,720 --> 02:38:13,000
Una voce chi ha la dote più rara,
il colore.
2161
02:38:14,820 --> 02:38:17,080
Solo quello che vi manca è l'espressione.
2162
02:38:20,200 --> 02:38:23,860
Non è importante solo la perfezione della
nota, o cura l'espressione.
2163
02:38:24,380 --> 02:38:25,380
Capite.
2164
02:38:25,860 --> 02:38:27,160
Dovete essere anche attrice.
2165
02:38:31,300 --> 02:38:32,300
Allora?
2166
02:38:32,500 --> 02:38:32,980
Sì.
2167
02:38:33,320 --> 02:38:34,320
Sì.
2168
02:38:35,960 --> 02:38:37,060
Vi aiuterò io.
2169
02:38:38,200 --> 02:38:39,360
Sarò il vostro maestro.
2170
02:38:40,460 --> 02:38:41,460
No, non abbiamo tenato.
2171
02:38:41,540 --> 02:38:43,100
Ah, andiamo chi ha parlato di denaro.
2172
02:38:43,560 --> 02:38:45,616
Io perdo il mio tempo dando lezione che mi
hanno io a morte.
2173
02:38:45,640 --> 02:38:47,220
E questa volta ne lo farò con piacere.
2174
02:38:47,660 --> 02:38:48,660
Allora.
2175
02:38:49,420 --> 02:38:50,420
Sì.
2176
02:38:56,000 --> 02:38:57,460
Sono così felice.
2177
02:39:00,670 --> 02:39:02,590
Prometete mi parò di essere indugente.
2178
02:39:02,591 --> 02:39:03,591
Cosa?
2179
02:39:03,750 --> 02:39:04,750
No, al contrario.
2180
02:39:05,350 --> 02:39:06,790
Vi renderò la vita impossibile.
2181
02:39:08,390 --> 02:39:09,630
Sarò terribile con voi.
2182
02:39:10,170 --> 02:39:12,570
Io parò di voi la prima prima donna di un
'ho.
2183
02:39:19,090 --> 02:39:20,970
Vi ho portato un regalo di compleanno.
2184
02:39:21,370 --> 02:39:22,786
Ma, e tra fai mette il mio compleanno?
2185
02:39:22,810 --> 02:39:23,890
No, non il vostro, il mio.
2186
02:39:24,130 --> 02:39:24,970
Oggi è il mio compleanno.
2187
02:39:25,110 --> 02:39:25,290
Tenete.
2188
02:39:25,630 --> 02:39:25,930
Un'aria.
2189
02:39:26,450 --> 02:39:27,450
Non so dove viene.
2190
02:39:27,770 --> 02:39:28,770
Prendete.
2191
02:39:45,490 --> 02:39:46,490
È bellissima.
2192
02:39:54,090 --> 02:39:55,430
Ma non ci riuscirò mai.
2193
02:41:08,680 --> 02:41:10,240
Perché andare a parigi, mamma?
2194
02:41:10,360 --> 02:41:11,360
Al biavolo parigi.
2195
02:41:11,480 --> 02:41:13,080
Quando la fruttura ti passa a canto tak.
2196
02:41:13,300 --> 02:41:14,860
Bisogna se perla prendere per il collo.
2197
02:41:15,380 --> 02:41:15,680
In Italia.
2198
02:41:16,020 --> 02:41:17,040
Bisogna andare in Italia.
2199
02:41:17,460 --> 02:41:19,200
In Italia sono conosciuto, sono
apprezzato.
2200
02:41:19,780 --> 02:41:22,216
La giù mi aspettano, ma a me e con l
'aluisia abbiamo già vinto.
2201
02:41:22,240 --> 02:41:23,580
Abbiamo già vinto, capite.
2202
02:41:24,220 --> 02:41:25,320
Ha una voce straordinaria.
2203
02:41:25,520 --> 02:41:26,460
Meravigliosa, meravigliosa.
2204
02:41:26,540 --> 02:41:28,020
Una voce, come piace a loro, in Italia.
2205
02:41:28,021 --> 02:41:30,740
Mamma, scherivarò un'opera per l'aluisia.
2206
02:41:31,160 --> 02:41:34,020
Figliolo, intenzione di perdere per l
'Italia con questa ragazza.
2207
02:41:34,100 --> 02:41:35,200
Tu e lei da soli.
2208
02:41:35,520 --> 02:41:35,680
Cosa?
2209
02:41:36,160 --> 02:41:37,860
Ah no, certo che no, mamma.
2210
02:41:38,620 --> 02:41:39,500
Non sono ancora matto.
2211
02:41:39,640 --> 02:41:41,080
Porteremo suo padre, il mio copista.
2212
02:41:41,180 --> 02:41:42,720
Sì, sarà un eccellente empresario.
2213
02:41:42,920 --> 02:41:44,640
E verrà anche la storia la maggiore
Giozeva.
2214
02:41:44,840 --> 02:41:45,840
È un'ottima cuocra.
2215
02:41:45,960 --> 02:41:46,960
Faremo economia.
2216
02:41:47,640 --> 02:41:49,400
E poi con i miei concerti e le mie
elezioni.
2217
02:41:50,140 --> 02:41:52,760
E potremo viversi tutti e cinque,
secondo tutti e cinque.
2218
02:41:53,280 --> 02:41:54,340
Ah, mamma.
2219
02:41:54,660 --> 02:41:56,600
Ma puoi desiderate solo tornare a stali
sburgo.
2220
02:41:56,760 --> 02:41:57,000
Lo so.
2221
02:41:57,001 --> 02:41:58,980
E con questa turna in Italia sarà
possibile.
2222
02:41:59,300 --> 02:42:00,500
Adesso siete con venta spero.
2223
02:42:00,520 --> 02:42:02,360
Ma via, queste persone le conosci appena.
2224
02:42:02,500 --> 02:42:04,760
Come puoi pensare di marcarti con loro in
questa ventura?
2225
02:42:04,840 --> 02:42:07,940
Ma ma non c'è bisogno di conoscere le
persone da 100 anni per apprezzarli.
2226
02:42:08,060 --> 02:42:09,060
Io amo questa famiglia.
2227
02:42:09,180 --> 02:42:10,460
E vorrei fare qualcosa per loro.
2228
02:42:10,680 --> 02:42:11,680
Capite.
2229
02:42:12,360 --> 02:42:13,640
Dovrete conoscerli anche voi.
2230
02:42:14,740 --> 02:42:15,740
Così integri.
2231
02:42:15,900 --> 02:42:17,020
Con esti, cristiani.
2232
02:42:17,460 --> 02:42:18,660
E danno dei sani principi.
2233
02:42:19,460 --> 02:42:21,340
Ma purtroppo hanno avuto un'ulta sfortuna.
2234
02:42:21,520 --> 02:42:22,840
Sono stati perfino per seguitati.
2235
02:42:23,080 --> 02:42:25,000
E prova gente in capace di intrighi e all
'uisia.
2236
02:42:25,001 --> 02:42:26,100
Tu sei pazzo, Wolfgang.
2237
02:42:27,440 --> 02:42:28,440
Completamente pazzo.
2238
02:42:28,480 --> 02:42:30,420
Ma ma io non sono mai stato così
ragionevole.
2239
02:42:30,600 --> 02:42:32,880
Damalheim non ho più nulla da aspettarmi,
nei da Parigi.
2240
02:42:33,480 --> 02:42:34,480
Più nulla.
2241
02:42:34,700 --> 02:42:36,800
Ma a Parigi Wolfgang c'è Signor Grimm.
2242
02:42:37,720 --> 02:42:39,720
Dicono che sia diventato un personaggio
importanti.
2243
02:42:39,760 --> 02:42:41,540
Si è in Italia c'è il mio pubblico.
2244
02:42:42,600 --> 02:42:43,600
È più sicuro.
2245
02:42:46,060 --> 02:42:48,240
E poi ho già scritto al babbo una lunga
lettera.
2246
02:42:49,440 --> 02:42:50,440
In cui gli dico tutto.
2247
02:42:51,360 --> 02:42:52,360
Mi darà ragione.
2248
02:42:53,760 --> 02:42:54,760
Approverà, vedrete.
2249
02:42:55,100 --> 02:42:56,320
Volete aggiungere qualcosa.
2250
02:43:00,500 --> 02:43:01,500
No.
2251
02:43:01,720 --> 02:43:03,020
Allora siete gentili e spedite.
2252
02:43:03,080 --> 02:43:04,780
Io non ho tempo una punta miturgente.
2253
02:43:05,680 --> 02:43:06,500
Con all'uisia.
2254
02:43:06,660 --> 02:43:08,580
Mi conoscete bene e indovinate tutto.
2255
02:43:08,760 --> 02:43:09,760
Mamma vietola.
2256
02:43:39,970 --> 02:43:42,430
Sono così felice che ho dimenticato le
partitura.
2257
02:43:42,650 --> 02:43:44,370
E per fortuna me ne sono accorta al
momento.
2258
02:43:45,630 --> 02:43:46,630
Che cosa fate?
2259
02:43:48,950 --> 02:43:49,950
Mamma, questa è.
2260
02:43:59,210 --> 02:44:00,210
Wolfgang.
2261
02:44:01,490 --> 02:44:03,990
È diventato completamente pazzo.
2262
02:44:05,010 --> 02:44:06,370
I Weber lo stanno rovinando.
2263
02:44:07,490 --> 02:44:10,790
Questi Weber sono una famiglia di
intrigante.
2264
02:44:12,010 --> 02:44:13,630
Sono ben conosciuti in città.
2265
02:44:15,270 --> 02:44:16,270
Cercano di sfruttarlo.
2266
02:44:18,250 --> 02:44:20,250
Mi sono informata sul loro conto.
2267
02:44:21,610 --> 02:44:24,478
E il padre è un buono
nulla qui danno per
2268
02:44:24,479 --> 02:44:27,350
pietate i lavori da
coppista e da suggeritore.
2269
02:44:27,570 --> 02:44:30,510
Vogliano oggettare la figlia tra le
braccia di Wolfgang.
2270
02:44:31,590 --> 02:44:33,250
Cosa sono tutte queste bugele?
2271
02:44:33,650 --> 02:44:36,270
Mamma, ma come ho usato eschini per certe
cose?
2272
02:44:36,590 --> 02:44:37,590
Dite me.
2273
02:44:38,910 --> 02:44:40,250
Avete schieto voi questo?
2274
02:44:40,750 --> 02:44:41,790
Allora siete contro di me?
2275
02:44:41,870 --> 02:44:42,870
Sì.
2276
02:44:43,370 --> 02:44:44,370
Voi.
2277
02:44:44,610 --> 02:44:46,870
Com' mi proseguitate anche voi mi siete
tutti contro!
2278
02:44:48,010 --> 02:44:50,330
Siete informata senza divinienza e spiate
vostro figlio?
2279
02:44:50,490 --> 02:44:51,490
Sì.
2280
02:44:51,710 --> 02:44:53,230
Dovevo mettere tuo padre al corso?
2281
02:44:53,310 --> 02:44:55,130
Sì, con questa sacquella dimensione.
2282
02:44:55,131 --> 02:44:56,930
Quali menzogni è tutto vero?
2283
02:44:57,130 --> 02:44:58,810
Tutto vero è vero, è suo falso.
2284
02:44:59,070 --> 02:44:59,270
Sì.
2285
02:44:59,910 --> 02:45:01,766
Sempre comandate agli alla questa lettera
avanti.
2286
02:45:01,790 --> 02:45:03,890
La mia lettera con il vostro miserabile
può scritto.
2287
02:45:04,090 --> 02:45:05,266
Vedrete che il babo mi approverà.
2288
02:45:05,290 --> 02:45:06,770
Starava la mia parte, ne sono sicuro.
2289
02:45:06,990 --> 02:45:07,990
E davanti ragioni a me.
2290
02:45:08,050 --> 02:45:09,130
Sì, un corretta a la porta.
2291
02:45:09,330 --> 02:45:10,630
Che aspettate, sbrigatevi!
2292
02:45:10,990 --> 02:45:12,450
Ma per favore muoio da la fette.
2293
02:45:12,890 --> 02:45:13,230
Grazie.
2294
02:45:13,470 --> 02:45:14,470
Molte grazie.
2295
02:45:23,110 --> 02:45:24,550
Mi ho caro figlio.
2296
02:45:25,430 --> 02:45:27,290
La tua lettera mi ha stupito e spaventato.
2297
02:45:28,070 --> 02:45:31,650
Il tuo progetto di intraprendere un
attorneco di signor Weber e sui due
2298
02:45:31,651 --> 02:45:34,350
figliuole mi ha quasi fatto perdere la
ragione.
2299
02:45:35,210 --> 02:45:38,430
Come puoi pensare di andare in giro per il
mondo con degli estranei?
2300
02:45:38,750 --> 02:45:42,950
Come puoi dimenticare la tua reputazione,
i tuoi genitori, la tua cara sorella...
2301
02:45:43,650 --> 02:45:44,650
e apominevole.
2302
02:45:46,950 --> 02:45:49,710
La tua lettera è intessuta di follia.
2303
02:45:51,210 --> 02:45:54,470
Come puoi solo concepire l'idea di questo
viaggio?
2304
02:45:55,010 --> 02:45:57,930
Voi veramente fare di meno il simbello del
principio e di tutti qui?
2305
02:45:59,130 --> 02:46:04,050
E del resto quale empresario italiano non
si vorrebbe di chi gli presentasse come
2306
02:46:04,051 --> 02:46:08,190
prima donna una ragazza di 17 anni mai
salita sul polkoceco.
2307
02:46:08,950 --> 02:46:09,950
Vai a pregi.
2308
02:46:10,110 --> 02:46:13,770
Cerca l'appoggio dei grandi e li che
troverai gloria e successo.
2309
02:46:14,230 --> 02:46:17,690
Questa disgustosa facenda mi ha già
costata pariti a notti in sogni e voglio
2310
02:46:17,691 --> 02:46:20,410
sapere al centesimo quel che vi resta di
tenaro.
2311
02:46:20,970 --> 02:46:21,970
Mi ho caro figlio.
2312
02:46:22,050 --> 02:46:23,650
I tuoi genitori innanzitutto.
2313
02:46:24,150 --> 02:46:27,790
Se non pensi più a loro che a te,
la tua anima andrà all'inferno.
2314
02:46:28,490 --> 02:46:32,290
Ricordati in che stato miserevole ero la
mattina della tua partezza.
2315
02:46:32,670 --> 02:46:36,550
Abbiamo fatto i bagagli fino alle due di
notte e alle sei ero di nuovo in piedi.
2316
02:46:37,250 --> 02:46:39,110
Dunque, apparici, essenza in duci.
2317
02:46:39,570 --> 02:46:42,230
Ti accompagnarà la mamma così ti
presenterai meglio.
2318
02:46:42,850 --> 02:46:44,830
Tuo padre, leopold che ti vol bene.
2319
02:47:48,540 --> 02:47:50,080
Costanza, Sofia, ti l'ha.
2320
02:47:50,340 --> 02:47:51,340
Oh no mamma.
2321
02:47:51,780 --> 02:47:52,780
Obedite.
2322
02:48:14,240 --> 02:48:16,140
Allora vostro padre ha detto di no.
2323
02:48:16,141 --> 02:48:17,141
Ah,
2324
02:48:20,620 --> 02:48:21,620
bisogna capirlo.
2325
02:48:23,460 --> 02:48:25,060
Ha già fatto molti sacrifici.
2326
02:48:25,660 --> 02:48:26,900
Vede pieno di debiti.
2327
02:48:28,540 --> 02:48:30,300
Mi assore le obbligate a dare lezioni.
2328
02:48:31,780 --> 02:48:32,920
Sì, contano su di me.
2329
02:48:36,240 --> 02:48:39,620
E allora... mio padre vorrebbe.
2330
02:48:40,380 --> 02:48:41,380
Vorrete che cosa?
2331
02:48:42,640 --> 02:48:44,280
Che io andassi a parigi prima.
2332
02:48:45,000 --> 02:48:46,000
Quanto?
2333
02:48:46,100 --> 02:48:47,100
Domani.
2334
02:48:48,180 --> 02:48:51,180
Ha già tutto orche iniziato da Salisburgo
e...
2335
02:48:51,880 --> 02:48:53,340
E voi accettate?
2336
02:48:54,000 --> 02:48:55,500
Sì, ciò è intanto dire.
2337
02:48:59,620 --> 02:49:00,960
Voi accettate.
2338
02:49:01,640 --> 02:49:03,680
Aloisia, io riturnerò.
2339
02:49:04,060 --> 02:49:05,060
Sì, riturnerò.
2340
02:49:05,220 --> 02:49:06,220
È molto presto.
2341
02:49:09,240 --> 02:49:10,440
Aloisia, ve lo giuro.
2342
02:49:12,360 --> 02:49:13,360
Aloisa.
2343
02:49:14,400 --> 02:49:16,460
Basta questa comedia durata abbastanza.
2344
02:49:16,680 --> 02:49:18,740
Ma avanti, coraggio, guardatevi allo
speggio.
2345
02:49:18,741 --> 02:49:23,280
Il grande mozzarte, il maestro,
che doveva lanciare la nostra Luisa.
2346
02:49:23,580 --> 02:49:25,920
Il babofis che il caniolino ritornò alla
cuccia.
2347
02:49:26,280 --> 02:49:27,600
A Luisa non va bene per voi.
2348
02:49:27,860 --> 02:49:30,460
Ero, cosa ne dice il vostro paparino nella
sua letra?
2349
02:49:30,780 --> 02:49:31,260
Cosa ne dice?
2350
02:49:31,660 --> 02:49:32,260
Beh, mostrate me.
2351
02:49:32,560 --> 02:49:34,400
Avanti, mostrate me la siede avete il
coraggio.
2352
02:49:34,940 --> 02:49:36,680
No, certo, non l'avete il coraggio.
2353
02:49:37,420 --> 02:49:39,000
Dio, sa qualinvolgarità.
2354
02:49:39,820 --> 02:49:40,820
Volete che brutica?
2355
02:49:41,060 --> 02:49:42,060
Siete uno smidollato.
2356
02:49:42,620 --> 02:49:44,280
Un vero smidollato, sinior mozzart.
2357
02:49:44,920 --> 02:49:45,920
Mi state pena.
2358
02:49:46,660 --> 02:49:47,640
E tu non ti mischiare.
2359
02:49:47,641 --> 02:49:48,641
Tu sei feggio di lui.
2360
02:50:26,940 --> 02:50:30,480
Beh, anche voi dovete capirla.
2361
02:50:32,200 --> 02:50:33,660
Non ha una vita facile.
2362
02:50:34,580 --> 02:50:35,580
Quattro figlie.
2363
02:50:37,160 --> 02:50:41,060
La maggiore che dovrebbe essere già
sposata non si riesce ad acasarla.
2364
02:50:43,220 --> 02:50:45,440
Io che sono un fallito.
2365
02:50:47,040 --> 02:50:48,040
Ma quindi.
2366
02:50:49,380 --> 02:50:51,840
E poi vorrei anche dirvi che Luisa...
2367
02:50:53,000 --> 02:50:55,600
Non sarebbe stata una moglie che vi ci
vuole.
2368
02:50:56,180 --> 02:50:57,580
Si si credetemi.
2369
02:50:58,140 --> 02:50:59,200
Vi avrebbe deluso.
2370
02:50:59,360 --> 02:51:04,780
Una bella voce ma... Non li uscirà
mai ad essere una buona interpreta.
2371
02:51:06,560 --> 02:51:09,620
Io lo so quello che le manca come atrice e
come donna.
2372
02:51:10,980 --> 02:51:12,540
Le manca un po' di questo.
2373
02:51:14,260 --> 02:51:15,260
Sì.
2374
02:51:16,400 --> 02:51:17,400
Ma io l'amo.
2375
02:51:17,800 --> 02:51:19,380
Oh sì, lo so, lo so.
2376
02:51:19,381 --> 02:51:20,860
Quando siamo.
2377
02:51:21,820 --> 02:51:22,820
Ci si spaglia.
2378
02:51:23,160 --> 02:51:24,160
Aspetate.
2379
02:51:24,400 --> 02:51:25,400
Aspetate.
2380
02:51:26,100 --> 02:51:27,280
E' come un momento.
2381
02:51:27,740 --> 02:51:29,220
Non vorrei che mia moglie lo vedesse.
2382
02:51:29,880 --> 02:51:30,880
Sapete?
2383
02:51:31,150 --> 02:51:32,920
E' un piccolo ricordo per voi.
2384
02:51:33,760 --> 02:51:35,020
Sono le opere di moglie.
2385
02:51:36,480 --> 02:51:39,540
Sì, ho voluto scriverci una breve dedica
in italiano.
2386
02:51:42,840 --> 02:51:46,420
Non pensavo che le cose sarebbero andate
così.
2387
02:51:46,800 --> 02:51:47,900
Ma che cosa vi prende?
2388
02:52:04,890 --> 02:52:05,510
Sì.
2389
02:52:05,511 --> 02:52:06,511
Scusate, signori.
2390
02:52:08,110 --> 02:52:09,170
Signora d'oquezza.
2391
02:52:09,550 --> 02:52:11,030
Il signor Mozart desidera bene.
2392
02:52:12,790 --> 02:52:13,790
Insiste?
2393
02:52:14,010 --> 02:52:15,030
Ah, Mozart.
2394
02:52:16,550 --> 02:52:18,170
E' fatta aspettare.
2395
02:52:18,250 --> 02:52:19,290
Sono in piena espirazione.
2396
02:52:19,930 --> 02:52:20,930
Bene, signor.
2397
02:52:51,030 --> 02:52:52,650
Ah, signor Mozart.
2398
02:52:53,630 --> 02:52:55,810
I miei più rispettosi omaggi, signora d
'oquezza.
2399
02:52:57,590 --> 02:52:59,090
Mi odio a riteli di tagelate.
2400
02:53:00,150 --> 02:53:02,810
Non fa molto caldo nella vostra antica
amara, signora d'oquezza.
2401
02:53:02,811 --> 02:53:04,131
Sì, aspetta già da più di un'ora.
2402
02:53:04,570 --> 02:53:06,250
Non vi scusate, vi riscalderete suonando.
2403
02:53:07,050 --> 02:53:10,490
Grimm mi ha parlato di voi con un
entogiasmo che gli ho veduto oraramente.
2404
02:53:11,070 --> 02:53:12,070
E' quel mio piano forte.
2405
02:53:13,970 --> 02:53:14,990
E' carino, vero?
2406
02:53:15,010 --> 02:53:16,210
E' un regalo di mio suo acero.
2407
02:53:17,330 --> 02:53:18,330
Vi ascoltiamo.
2408
02:53:26,860 --> 02:53:28,160
E bene, signor Mozart.
2409
02:53:29,140 --> 02:53:31,720
Ma anche a no due tasti al vostro piano
forte, signora d'oquezza.
2410
02:53:31,960 --> 02:53:35,340
Lo so, ma con un talento come il vostro,
immagino che la cosa non ha di importanza.
2411
02:53:41,630 --> 02:53:42,630
Ma è vero?
2412
02:53:42,910 --> 02:53:43,910
No, che cos'è?
2413
02:53:43,990 --> 02:53:48,330
Ci ho altezza reale che fino ad allora non
aveva bebuto niente.
2414
02:53:48,570 --> 02:53:49,590
Insomma, quasi niente.
2415
02:53:49,830 --> 02:53:51,210
Ma non è possibile, amico mia.
2416
02:53:51,350 --> 02:53:51,610
Ma sì.
2417
02:53:52,190 --> 02:53:56,590
E bene, in pieno ballo, ha dato un punio a
una signora e maschera che lo infastiveva.
2418
02:53:56,591 --> 02:53:57,910
E chi credete che fosse?
2419
02:53:59,290 --> 02:54:01,670
Ma era sua pudina, ma d'andè vorrò.
2420
02:54:04,130 --> 02:54:05,650
Immaginate che è puditerio.
2421
02:54:06,670 --> 02:54:07,670
Signor Mozart.
2422
02:54:15,310 --> 02:54:17,930
Voi da telezioni alla mia giovane pudina
Ginn?
2423
02:54:19,090 --> 02:54:20,550
Infatti, signora d'oquezza.
2424
02:54:21,410 --> 02:54:22,650
Devo andarci uscendo di qui.
2425
02:54:23,090 --> 02:54:24,570
Portate le risaluti da parte mia.
2426
02:54:27,570 --> 02:54:28,570
Signore.
2427
02:54:28,950 --> 02:54:29,950
Signore.
2428
02:54:32,910 --> 02:54:33,670
Ma insomma.
2429
02:54:33,890 --> 02:54:34,970
Non signore la signorina.
2430
02:54:35,070 --> 02:54:36,510
Sono in cantaigna per una settimana.
2431
02:54:36,550 --> 02:54:38,630
Ma avevo appuntamento per la lezione di
composizione.
2432
02:54:38,910 --> 02:54:39,250
Spiacente.
2433
02:54:39,530 --> 02:54:40,870
Potevano avvertirvi per o meno.
2434
02:54:41,750 --> 02:54:43,170
Non signore la vera dimenticato.
2435
02:54:47,250 --> 02:54:48,250
Scusate.
2436
02:54:48,790 --> 02:54:49,790
Si.
2437
02:54:50,830 --> 02:54:53,270
Non signore non ha lasciato il denaro per
le mie lezioni.
2438
02:54:53,490 --> 02:54:54,490
Ah, certamente.
2439
02:54:54,850 --> 02:54:56,510
Non signore non lo ha dimenticato.
2440
02:54:57,710 --> 02:54:58,710
Per le luigi.
2441
02:54:59,170 --> 02:55:00,170
Come?
2442
02:55:01,530 --> 02:55:03,790
Ma... 24 lezioni fanno 7 luigi.
2443
02:55:04,170 --> 02:55:05,170
Sette luigi, veramente?
2444
02:55:05,910 --> 02:55:08,477
Allora, il signore non resta
che fare presente la cosa
2445
02:55:08,478 --> 02:55:11,090
mon signore quando sarà
di ritorno dalla campagna.
2446
02:55:59,870 --> 02:56:01,230
Ah, guarda, venne.
2447
02:56:03,110 --> 02:56:04,110
Buonasera.
2448
02:56:04,350 --> 02:56:05,350
Buonasera.
2449
02:56:07,290 --> 02:56:08,290
Mamma.
2450
02:56:11,310 --> 02:56:12,470
Restate accena con noi.
2451
02:56:12,750 --> 02:56:14,266
Mamma, gli avete chiesto anche voi,
spero.
2452
02:56:14,290 --> 02:56:16,770
Non ho scusatemi, ma parto domani di buon
ore.
2453
02:56:16,771 --> 02:56:18,390
E devo ancora fare i bagagli.
2454
02:56:19,550 --> 02:56:20,890
Ah, fari tornati a Madhime.
2455
02:56:24,800 --> 02:56:25,960
Siete fortunato voi.
2456
02:56:29,720 --> 02:56:31,100
E andate bene oggi.
2457
02:56:31,440 --> 02:56:32,600
Volete sapere si andate bene.
2458
02:56:32,700 --> 02:56:34,637
È questo che volete, ma
come potete pensare che
2459
02:56:34,638 --> 02:56:36,880
vada bene in un paese
dove tutto va di traverso.
2460
02:56:39,820 --> 02:56:42,360
Già, non uscite mai voi, non potete
sapere.
2461
02:56:44,700 --> 02:56:48,700
E qui... qui sembra che
tutto si sia fermato, indurito.
2462
02:56:49,380 --> 02:56:51,300
La gente per la strada è diventata
astiosa.
2463
02:56:52,240 --> 02:56:53,240
Cattiva, perfino.
2464
02:56:54,040 --> 02:56:58,661
Tu domande un'informazione a qualcuno e
quello risponde come se volessi a zannarti.
2465
02:56:59,540 --> 02:57:00,820
Vi ricordate, mamma.
2466
02:57:01,420 --> 02:57:03,400
A vienna la nostra principessa marianto
niente.
2467
02:57:05,080 --> 02:57:07,840
Beh, qui a Parigi e la Regina,
ma se potessero avere la Fraule Mani,
2468
02:57:08,160 --> 02:57:09,340
l 'impichereverò il primo lumpio.
2469
02:57:09,341 --> 02:57:11,720
Lo spie anche come puoi parlare così,
una Regina.
2470
02:57:12,240 --> 02:57:15,940
Ma sedetevi, Vendling.
2471
02:57:16,760 --> 02:57:19,540
Voi non potete rendervere in conto,
siete qui solo da sei settimana.
2472
02:57:24,360 --> 02:57:26,060
E nei, sono ti ancora peggio.
2473
02:57:27,040 --> 02:57:29,460
Prodigioso, sublime, straordinario.
2474
02:57:29,660 --> 02:57:30,660
Ma ci si ferma la.
2475
02:57:30,820 --> 02:57:33,640
E come se io non ci forse, come se non
esistessi.
2476
02:57:36,700 --> 02:57:38,480
Come se fosse ancora la unpa un prodigio?
2477
02:57:38,880 --> 02:57:43,080
La dorabile piccolo prodigio di 7 anni,
il di Mozart, il divino piccolo Mozart.
2478
02:57:43,260 --> 02:57:45,060
No, ma dam, sono diventato adulto.
2479
02:57:45,520 --> 02:57:48,720
Il compositorio tedesco, Wolfgang Amadeus
Mozart.
2480
02:57:49,300 --> 02:57:51,180
I francesi hanno i loro problemi.
2481
02:57:51,960 --> 02:57:54,040
C'è scusata e mi sono lasciato
trasportare.
2482
02:57:54,440 --> 02:57:58,240
Oggi non chiedo altro che... Che di
potermi andare finalmente a Parigi?
2483
02:57:58,600 --> 02:58:00,620
Sono andato al concerto spirituale oggi.
2484
02:58:01,180 --> 02:58:04,920
Ho visto le gru e disposto a far eseguire
la vostra sinfonia.
2485
02:58:05,920 --> 02:58:07,220
E così mi ha detto.
2486
02:58:07,760 --> 02:58:09,140
E come posso credere quell'animale?
2487
02:58:09,141 --> 02:58:12,080
Mi ha comissionato una sinfonia con
certante.
2488
02:58:12,400 --> 02:58:13,920
Ma la fatai eseguire e non rispondevi.
2489
02:58:14,100 --> 02:58:16,340
No, ma me la aveva promesso, aveva durato.
2490
02:58:17,480 --> 02:58:19,020
Ma ti è nel mano scritto nel cassetto.
2491
02:58:19,200 --> 02:58:20,720
Non ho fatto copiare neppure una nota.
2492
02:58:20,940 --> 02:58:22,200
Credo che ne sia adolorato.
2493
02:58:22,380 --> 02:58:23,380
Davvero?
2494
02:58:24,240 --> 02:58:25,240
Dobreste andarci.
2495
02:58:26,500 --> 02:58:29,900
Per farmi riempire la testa con gli alloggi
per quel... ...cambini o quel gosset.
2496
02:58:30,040 --> 02:58:32,780
Quello compositorit di canzone e te da
austeria.
2497
02:58:33,720 --> 02:58:34,720
No, grazie.
2498
02:58:38,950 --> 02:58:40,190
Spetta a voi, decidere.
2499
02:58:41,210 --> 02:58:43,330
Venne in che fate me un favore prima che
vene andiate.
2500
02:58:43,690 --> 02:58:45,690
Facciamo un po' di musica come faceva a
Mamma Nime.
2501
02:58:46,030 --> 02:58:47,030
Avete con voi il flotto.
2502
02:58:47,650 --> 02:58:48,650
Ah, sì, ma...
2503
02:58:49,410 --> 02:58:50,410
Vi prego.
2504
02:58:51,170 --> 02:58:52,170
Sini.
2505
02:59:07,660 --> 02:59:08,660
Venne in che?
2506
02:59:11,910 --> 02:59:12,910
Venne in che?
2507
02:59:14,090 --> 02:59:15,090
Dite.
2508
02:59:15,910 --> 02:59:17,970
Vorresti portare a Mamma Nime una lettera
e un'aria.
2509
02:59:18,790 --> 02:59:19,790
Grazie.
2510
02:59:21,130 --> 02:59:23,630
Avete lasciato la giula metà di voi
stesso, non è però.
2511
02:59:24,730 --> 02:59:26,290
Vi dirò la verità, Wolfgang.
2512
02:59:27,350 --> 02:59:28,930
Credo che non ti abbiano aspettato.
2513
02:59:29,730 --> 02:59:31,390
A Loisia è stata ingeggiata a Monaco.
2514
02:59:32,310 --> 02:59:35,970
E poi sapete quando si ingaggia una
cantante.
2515
02:59:45,070 --> 02:59:46,730
Beh, allora suoniamo?
2516
03:00:48,290 --> 03:00:49,050
Che c'è?
2517
03:00:49,150 --> 03:00:49,850
C'è che io lavoro.
2518
03:00:49,851 --> 03:00:50,950
Lo capite io lavoro.
2519
03:00:51,310 --> 03:00:53,010
Smetetela immediatamente con questo
rumore.
2520
03:00:53,150 --> 03:00:53,570
Ho ridile.
2521
03:00:53,670 --> 03:00:54,670
Sentite, amico.
2522
03:00:55,170 --> 03:00:56,690
Con questo rumore mi guadagno la vita.
2523
03:00:57,650 --> 03:00:58,650
E devo esercitarmi.
2524
03:00:59,630 --> 03:01:02,110
Io sono nei balli di feriferia,
non dalle principesse.
2525
03:01:03,610 --> 03:01:06,110
Se non vi piace la contradanza,
tappatevi le orechie.
2526
03:01:07,250 --> 03:01:08,470
Nasi a stare, Piermeri.
2527
03:01:09,970 --> 03:01:11,550
Che cosa vuoi che capisca quella gente?
2528
03:01:13,090 --> 03:01:14,090
Chiu di la porta.
2529
03:01:33,150 --> 03:01:34,150
E Grimm?
2530
03:01:34,550 --> 03:01:35,550
Grimm?
2531
03:01:37,570 --> 03:01:39,350
Grimm è come tutti i parigini.
2532
03:01:41,550 --> 03:01:43,310
Ma sulla cosa che gli interessa?
2533
03:01:44,190 --> 03:01:46,390
E di sapere se Piccini avrà più successo
di Gruch?
2534
03:01:47,410 --> 03:01:48,410
O viceversa.
2535
03:01:49,250 --> 03:01:50,770
Io non mi curo delle loro disputa.
2536
03:01:51,990 --> 03:01:55,410
Ma non nessuna voglia di prendere partito.
2537
03:01:56,590 --> 03:01:58,030
La lettera di tuo padre.
2538
03:02:00,130 --> 03:02:01,570
Non l'hai neppure aperta.
2539
03:02:02,170 --> 03:02:03,510
Soggia qualche escritto.
2540
03:02:03,770 --> 03:02:04,770
I soliti consigli.
2541
03:02:07,330 --> 03:02:09,330
Guardate, posso leggerva l'anchia d'oche
chiusi.
2542
03:02:10,590 --> 03:02:12,110
Non mi asfolti mai a Evolfe Gangla.
2543
03:02:12,290 --> 03:02:13,850
I miei consigli sono fatiche aspercata.
2544
03:02:13,970 --> 03:02:15,126
A te lo ripeto, vai da Grimm.
2545
03:02:15,150 --> 03:02:16,970
E pensi ai gusti di francesi quando
componi.
2546
03:02:16,971 --> 03:02:19,230
E ai debiti che ho dovuto fare per te.
2547
03:02:19,750 --> 03:02:21,710
Mamma, volete che controlli?
2548
03:02:31,950 --> 03:02:33,950
Sono pieno di debiti, Wolfgang.
2549
03:02:36,050 --> 03:02:38,630
Ma non neppure di che comprarmi una vesta
da camera nuova.
2550
03:02:38,710 --> 03:02:43,010
E la vecchie è così consunta che devo
nascondermi quando suona no alla porta.
2551
03:02:43,290 --> 03:02:46,910
Tutta la scurie anche tu a madre che ha
abandonato tutto per te e ne soffre molto.
2552
03:02:59,000 --> 03:03:00,000
Mamma.
2553
03:03:02,220 --> 03:03:03,220
Mamma.
2554
03:03:03,580 --> 03:03:04,580
Mamma.
2555
03:03:06,080 --> 03:03:07,900
Voi siete infelice con me.
2556
03:03:08,940 --> 03:03:09,940
Mamma.
2557
03:03:11,100 --> 03:03:12,940
Vi lascio solo troppo spesso, vero?
2558
03:03:14,600 --> 03:03:15,600
Mamma.
2559
03:03:16,320 --> 03:03:18,060
Domeni andrò a trovare le grotte,
lo giuro.
2560
03:03:18,820 --> 03:03:20,700
Io serò più a rendibola e scoltere un mio
padre.
2561
03:03:21,320 --> 03:03:22,340
Ho tante cose, i mente.
2562
03:03:23,060 --> 03:03:24,320
Tanti buoni progetti, sapete.
2563
03:03:24,700 --> 03:03:27,020
La mia simfonia è proprio il genere che
piace ai pari gini.
2564
03:03:27,720 --> 03:03:28,720
Mamma, viene prego.
2565
03:03:28,840 --> 03:03:29,260
Dite qualcosa.
2566
03:03:29,740 --> 03:03:30,740
Dite qualcosa, mamma.
2567
03:03:30,880 --> 03:03:31,880
Mi prego.
2568
03:03:31,960 --> 03:03:32,960
Mi prego.
2569
03:03:35,420 --> 03:03:37,580
Sono qui stacca, morso.
2570
03:03:37,880 --> 03:03:38,020
Mamma.
2571
03:03:38,160 --> 03:03:39,460
Così stacca.
2572
03:03:41,620 --> 03:03:43,840
Tu almeno vedi dell'agento.
2573
03:03:44,600 --> 03:03:47,540
Tu vai via di rentri quando ti pare,
ma...
2574
03:03:49,960 --> 03:03:53,800
E io ho volte l'impressione di aver perso
l'uso della parola.
2575
03:03:53,801 --> 03:03:54,801
Ma...
2576
03:03:57,720 --> 03:04:00,280
Ho richiatto rivedere tua padre.
2577
03:04:01,240 --> 03:04:03,640
No, non so, io vorrei risetterli.
2578
03:04:10,200 --> 03:04:12,950
Apparigi, mio caromo, certi il primo colpo
d'arco è fondamentale.
2579
03:04:13,640 --> 03:04:16,100
Ci sono viste offeri cadere al primo colpo
d'arco.
2580
03:04:16,560 --> 03:04:18,880
Il nostro pubblico è fatto così,
è inflesibile.
2581
03:04:21,080 --> 03:04:23,480
Ecco perché trovo notevole il vostro primo
movimento.
2582
03:04:24,140 --> 03:04:25,620
Voi avete compreso perfettamente.
2583
03:04:25,621 --> 03:04:27,400
Sarà un grande successo.
2584
03:04:27,520 --> 03:04:28,520
Grazie.
2585
03:04:29,780 --> 03:04:30,900
Ciao a tutta via.
2586
03:04:31,320 --> 03:04:33,500
Se me lo permette, vorrei fare una piccola
attenzione.
2587
03:04:34,520 --> 03:04:36,000
E il secondo movimento va bene.
2588
03:04:36,160 --> 03:04:37,880
Perfettamente bene direi meraviglioso.
2589
03:04:38,700 --> 03:04:40,620
Ma è forse un po' a...
2590
03:04:41,320 --> 03:04:42,500
Ah, è come dire?
2591
03:04:42,700 --> 03:04:43,700
Troppo in modulazione.
2592
03:04:44,320 --> 03:04:45,320
Esattamente.
2593
03:04:45,560 --> 03:04:49,021
E poi secondo me, forse
non è abbastanza... Guardabili.
2594
03:04:49,440 --> 03:04:52,340
Ecco, avete veramente il dono della
parola.
2595
03:04:56,200 --> 03:04:58,340
Sì, ve lo sistemerò, signor Legroni.
2596
03:04:59,720 --> 03:05:01,500
Tra una settimana avrete un altro andante.
2597
03:05:02,760 --> 03:05:03,800
Ma lo farete veramente?
2598
03:05:04,080 --> 03:05:04,460
Ah, sì.
2599
03:05:05,000 --> 03:05:06,220
Oh, non lo savo chiedervo.
2600
03:05:06,860 --> 03:05:08,360
Siete molto gentile, calomo.
2601
03:05:08,600 --> 03:05:09,600
No, no, no.
2602
03:05:10,040 --> 03:05:12,040
Ma cominciò a capire l'ambiente.
2603
03:05:13,380 --> 03:05:14,380
Sì.
2604
03:05:35,950 --> 03:05:36,950
Mamma.
2605
03:05:38,870 --> 03:05:39,870
Mamma.
2606
03:05:40,650 --> 03:05:41,130
Mamma.
2607
03:05:41,131 --> 03:05:43,570
Mamma, cosa avete?
2608
03:05:45,890 --> 03:05:46,890
Mamma.
2609
03:05:47,290 --> 03:05:47,770
Mamma.
2610
03:05:47,930 --> 03:05:48,730
Mamma.
2611
03:05:48,750 --> 03:05:49,410
Mamma, che è successo?
2612
03:05:49,770 --> 03:05:50,770
Mamma.
2613
03:05:52,590 --> 03:05:53,590
Coraggio.
2614
03:05:55,010 --> 03:05:56,010
Mamma.
2615
03:05:58,270 --> 03:05:59,490
Mamma, mi sentite.
2616
03:06:00,710 --> 03:06:01,710
Mamma.
2617
03:06:02,490 --> 03:06:03,490
Mamma.
2618
03:06:04,530 --> 03:06:04,850
Mamma.
2619
03:06:05,430 --> 03:06:06,430
Mi sentite.
2620
03:06:06,790 --> 03:06:07,790
Dite qualcosa, mamma.
2621
03:06:08,050 --> 03:06:09,090
Per favore, mamma.
2622
03:06:09,091 --> 03:06:10,091
Mamma, che cosa avete?
2623
03:06:11,370 --> 03:06:12,410
Mamma, rispondete.
2624
03:06:12,830 --> 03:06:13,110
Mamma.
2625
03:06:13,410 --> 03:06:14,410
Bene, sucreco, mamma.
2626
03:06:14,830 --> 03:06:16,130
Mamma, mamma.
2627
03:06:16,131 --> 03:06:17,131
Mamma.
2628
03:06:26,730 --> 03:06:27,250
Aprendete.
2629
03:06:27,490 --> 03:06:28,490
Aprendete, per favore.
2630
03:06:28,870 --> 03:06:29,310
Aprendete.
2631
03:06:29,810 --> 03:06:30,810
Per favore, aprendete.
2632
03:06:30,870 --> 03:06:32,070
C'è una persona che è sommale.
2633
03:06:32,130 --> 03:06:32,450
Aprendete.
2634
03:06:33,010 --> 03:06:34,010
Non c'è nessuno.
2635
03:06:34,130 --> 03:06:35,130
Ah, signor Legroni.
2636
03:06:35,310 --> 03:06:36,470
Vilita da aiutare, mia madre.
2637
03:06:36,610 --> 03:06:37,010
Signori.
2638
03:06:37,011 --> 03:06:38,070
Mi ha trasvenuta.
2639
03:06:38,650 --> 03:06:39,930
Vi ho detto che non c'è nessuno.
2640
03:06:51,970 --> 03:06:52,970
Signor Legroni.
2641
03:07:01,970 --> 03:07:03,170
Aiutate, mia svestiera.
2642
03:07:04,650 --> 03:07:06,310
È troppo pesante per me.
2643
03:07:07,770 --> 03:07:08,770
Grazie.
2644
03:07:08,910 --> 03:07:09,910
Ma che sarà?
2645
03:07:10,050 --> 03:07:11,730
Mi ho marito, andate a chiamare un medico.
2646
03:07:12,350 --> 03:07:13,350
Ah sì, grazie.
2647
03:07:13,630 --> 03:07:14,630
Grazie.
2648
03:07:21,670 --> 03:07:23,010
Siete voi, mia piccola Mozart.
2649
03:07:23,370 --> 03:07:24,486
Che cosa devo questa visita?
2650
03:07:24,510 --> 03:07:25,510
Signor Grimmatt.
2651
03:07:27,510 --> 03:07:28,510
Ecco.
2652
03:07:30,450 --> 03:07:32,490
La mia sinfonia sarà eseguita per questo.
2653
03:07:32,610 --> 03:07:32,990
Io pensavo.
2654
03:07:33,410 --> 03:07:35,910
Se io lo so, Legroni ha detto,
alla fine avete capito.
2655
03:07:36,070 --> 03:07:37,070
Bravo.
2656
03:07:37,310 --> 03:07:39,030
N' avete bisogno di qualche
raccomandazione?
2657
03:07:39,290 --> 03:07:40,290
È questo?
2658
03:07:40,590 --> 03:07:41,990
State tranquillo, la vretta.
2659
03:07:44,390 --> 03:07:45,410
Non è per questo.
2660
03:07:46,630 --> 03:07:48,070
Non ho un po' di fretta, Mozart.
2661
03:07:48,730 --> 03:07:49,490
Signore, mia madre.
2662
03:07:49,491 --> 03:07:52,090
Si è ammalata, sono già sei giù.
2663
03:07:52,190 --> 03:07:53,830
Oh, è la stagione, non la di Grave.
2664
03:07:54,370 --> 03:07:56,830
Il dottore dice che si tratta di tifo.
2665
03:07:57,070 --> 03:07:59,110
Oh, si guarisce, si guarisce di tutt'
oggi.
2666
03:08:00,110 --> 03:08:02,510
Vi scrivo due parole per il mio medico,
il dottomersie.
2667
03:08:02,730 --> 03:08:04,330
La mamma vuole solo medici, te veschi.
2668
03:08:11,010 --> 03:08:14,950
Per le medicine, bisognerebbe che ho
bisogno di danaro.
2669
03:08:16,130 --> 03:08:17,130
Capisco.
2670
03:08:17,870 --> 03:08:18,870
Mozart.
2671
03:08:19,390 --> 03:08:22,130
Mozart, non avete mai saputo amministrare
il vostro bilancio.
2672
03:08:22,131 --> 03:08:24,131
Il vostro padre ma lo ho scritto anche
ultimamente.
2673
03:08:24,490 --> 03:08:25,490
Per fortuna.
2674
03:08:25,870 --> 03:08:26,870
Ci sono qua io.
2675
03:08:27,630 --> 03:08:29,830
Uno, due, tre luigi, tre luigi,
va bene?
2676
03:09:03,190 --> 03:09:04,190
Leopol...
2677
03:09:05,070 --> 03:09:06,070
Leopol...
2678
03:09:11,290 --> 03:09:15,410
Sono più caro leopol... Sì tu.
2679
03:09:21,500 --> 03:09:22,500
Leopol...
2680
03:09:26,690 --> 03:09:28,950
E avete nel più forte.
2681
03:09:31,330 --> 03:09:34,330
Dilevi mi... Sono stacco.
2682
03:09:37,850 --> 03:09:38,850
Sono vicino a voi.
2683
03:09:40,010 --> 03:09:41,710
Mamma, sono qui.
2684
03:09:43,150 --> 03:09:44,390
Non vi può succedere il nulla.
2685
03:09:46,750 --> 03:09:49,650
Voglio essere felice con te il leopol.
2686
03:09:50,670 --> 03:09:52,110
Mi ho caro.
2687
03:09:53,490 --> 03:09:55,050
Felice per tutta la vita.
2688
03:09:56,650 --> 03:09:59,930
Quelli pello,
leopol... Pello, tanto.
2689
03:10:00,550 --> 03:10:03,930
Mamma, sono Yuvoldka, vostro filo.
2690
03:10:09,270 --> 03:10:11,790
Mamma, tu vi vi solo per la tua musica.
2691
03:10:12,190 --> 03:10:14,210
Mamma... Mamma di
quanto a mia musica.
2692
03:10:15,170 --> 03:10:17,150
Quanto la tua...
2693
03:10:27,270 --> 03:10:29,231
Mamma... andate a
riposare, la veglia rollo.
2694
03:11:14,770 --> 03:11:17,650
Vi ingrazio per l'aiuto che mi avete dato,
signor Barone.
2695
03:11:18,170 --> 03:11:19,170
Quei pochi luigi?
2696
03:11:19,870 --> 03:11:20,990
Quindi ci credo.
2697
03:11:21,250 --> 03:11:22,450
Non ci pensate troppo.
2698
03:11:22,750 --> 03:11:24,530
Mi oggiovani amico volete un consiglio.
2699
03:11:24,950 --> 03:11:26,310
Voi non siete fatto per Parigi.
2700
03:11:26,930 --> 03:11:30,150
E qui bisogna giocare da stuzia,
adulare, insinuare.
2701
03:11:31,250 --> 03:11:33,350
Non inimicarsi nessuno.
2702
03:11:34,950 --> 03:11:38,930
Di avrei preferito, con la metà del
talento, e il doppio di...
2703
03:11:38,931 --> 03:11:41,810
di promozia, di hipocrisia.
2704
03:11:43,070 --> 03:11:44,070
Datevire...
2705
03:11:44,770 --> 03:11:47,470
Tornate, Salisburgo, e quello,
il vostro posto.
2706
03:12:11,940 --> 03:12:12,940
Filio, mio.
2707
03:12:16,800 --> 03:12:18,840
Finalmente... sei
tornato a casa.
2708
03:12:22,550 --> 03:12:23,550
Vieni.
2709
03:12:46,020 --> 03:12:47,060
Bisogna capirla.
2710
03:12:47,740 --> 03:12:48,740
C'è la come?
2711
03:12:50,320 --> 03:12:53,580
Per via della mamma e il viaggio a Parigi
che la uccisa.
2712
03:12:54,060 --> 03:12:58,020
Se non fosse stata obbligata a partire con
te, non voglio crescere il vuoto.
2713
03:12:58,160 --> 03:13:01,960
D'olore, facerto, sei un po' responsabile
della morte della tua povera madre.
2714
03:13:40,700 --> 03:13:41,700
Resta.
2715
03:13:42,260 --> 03:13:44,060
Padre, ho viaggiato tutta la giornata.
2716
03:13:44,061 --> 03:13:45,061
Resta.
2717
03:13:49,710 --> 03:13:52,170
Trezell, lasciateci, espare chiedete più
tardi.
2718
03:14:01,800 --> 03:14:03,600
Tengo a mettere in chiaro le cose.
2719
03:14:05,000 --> 03:14:06,860
Ho fatto i conti, è tutto qui.
2720
03:14:08,380 --> 03:14:12,900
Tu sei partito con 300 fiorini che ho
preso in prestito da Hagenauer.
2721
03:14:13,620 --> 03:14:17,840
Più 200 fiorini per coprire le tue
scappatelle di Manhattan.
2722
03:14:18,520 --> 03:14:19,520
Ma padre.
2723
03:14:19,960 --> 03:14:26,240
Ho fatto fronte alle tue spese di Parigi
con una lettera di cambio di 110 fiorini.
2724
03:14:26,840 --> 03:14:31,020
Più 8 Luigi Doro, e ciò è 88 fiorini.
2725
03:14:31,700 --> 03:14:36,840
Più il mese scorso 165 fiorini.
2726
03:14:37,400 --> 03:14:39,320
165 fiorini il mese scorso.
2727
03:14:39,860 --> 03:14:43,920
I 15 Luigi Doro, al corso del cambio,
che hai preso in prestito dal Signo Grimm,
2728
03:14:44,360 --> 03:14:46,380
mi ha scritto chiedendo me nella
restituzione.
2729
03:14:47,400 --> 03:14:49,680
Immaginavi che te li avrebbe regalati per
casa.
2730
03:14:53,070 --> 03:14:59,290
E così dopo 14 mesi di Ascenza,
tu riporti 165 fiorini e 12 croizers.
2731
03:15:00,350 --> 03:15:03,074
Insomma, per permettarti
di correre dietro alle
2732
03:15:03,075 --> 03:15:07,670
tue chimere, mi sono
indebitato per 863 fiorini.
2733
03:15:09,230 --> 03:15:10,550
Ti faccio grazie a dei croizers.
2734
03:15:11,270 --> 03:15:12,270
Ma padre.
2735
03:15:13,590 --> 03:15:16,790
Il viaggio a Parigi, siete voi ed è per lo
voluto, per guadagnare denaro.
2736
03:15:17,730 --> 03:15:19,070
Non per prenderlo in prestito.
2737
03:15:19,570 --> 03:15:20,570
Non per rovinarci.
2738
03:15:21,910 --> 03:15:24,550
Per colpa tua tua sorella è senza dote.
2739
03:15:26,530 --> 03:15:29,370
Se si presentasse un marito che gli andrei
a raccontare.
2740
03:15:30,870 --> 03:15:34,411
Quando penso che alla mia
età oltre al mio servizio a corte,
2741
03:15:34,412 --> 03:15:37,810
ho dovuto risolvermi ad
aprire un negozio di piano forte.
2742
03:15:39,770 --> 03:15:40,770
Io.
2743
03:15:43,950 --> 03:15:50,350
Non voglio morire lasciando solo debiti e
tua sorella nella miseria.
2744
03:15:51,240 --> 03:15:53,810
Mi bisogna metterci alla tutta ragazzo mio
e pagare.
2745
03:15:54,050 --> 03:15:57,730
Intre possiamo riuscirci a condizione di
lavorare.
2746
03:15:58,070 --> 03:15:59,186
Non ho mai smesso di lavorare.
2747
03:15:59,210 --> 03:16:02,070
Quando di collaborare parlo di un incarico
sicuro.
2748
03:16:05,270 --> 03:16:05,620
Fortunatamente...
2749
03:16:05,970 --> 03:16:07,870
L'arcivesco vuoi è disposto a perdermarti.
2750
03:16:08,010 --> 03:16:09,010
L'arcivesco vuoi.
2751
03:16:09,970 --> 03:16:11,050
No, mai.
2752
03:16:11,430 --> 03:16:12,430
Ora basta.
2753
03:16:12,810 --> 03:16:13,810
Ora basta.
2754
03:16:14,510 --> 03:16:15,510
Intesi?
2755
03:16:16,690 --> 03:16:18,630
Doveresti ringraziarmi in ginocchio?
2756
03:16:22,500 --> 03:16:23,900
Abbiamo una possibilità.
2757
03:16:24,320 --> 03:16:27,200
Il nostro caro vecchio ad El Gasser è
morto.
2758
03:16:27,740 --> 03:16:32,340
Dovra iscrivere immediatamente per
solucitare il suo posto di organista a corte.
2759
03:16:32,580 --> 03:16:33,580
Padre, io...
2760
03:16:36,580 --> 03:16:37,580
Ho detto.
2761
03:18:57,370 --> 03:18:58,370
No sei tu.
2762
03:19:00,690 --> 03:19:01,690
Bevi qualcosa.
2763
03:19:01,970 --> 03:19:04,010
Andiamo Viennika e si sta facendo tardi.
2764
03:19:04,190 --> 03:19:07,230
Abbiamo promesso a scicanederli a andare
all'ultima replica del suo spettato.
2765
03:19:13,370 --> 03:19:14,670
Perfino mia moglie.
2766
03:19:18,510 --> 03:19:20,910
Anche voi venim fiscate di me,
vero?
2767
03:19:20,990 --> 03:19:21,990
Perfino, Raile.
2768
03:19:22,450 --> 03:19:23,450
Missile.
2769
03:19:43,430 --> 03:19:44,890
Muoio, orazio.
2770
03:19:46,170 --> 03:19:48,810
Il vereno si impadronisce del mio spito.
2771
03:19:50,050 --> 03:19:52,950
Non posso vivere fino ad udire le novelle
di inghilterra.
2772
03:19:52,951 --> 03:19:57,650
Ma io, profetizzo, che la scelta cadrà su
forte braccio.
2773
03:19:59,050 --> 03:20:03,330
Narra di il corso di questi eventi e i
fatti che li ando che terminati.
2774
03:20:05,370 --> 03:20:07,610
Il resto... è silenzio.
2775
03:20:09,030 --> 03:20:11,370
Buona notte, dolce principi.
2776
03:20:12,110 --> 03:20:15,150
Che il canto di schiere di Angeli ti
conduca verso il riposo.
2777
03:20:17,070 --> 03:20:22,230
Che, amleto, come un soldato, si ha
portato sugli scudi da quattro capitano.
2778
03:20:23,270 --> 03:20:27,950
Solo l'occasione gli manco, di manifestare
indoleveramente regale.
2779
03:20:29,150 --> 03:20:33,410
E per la sua dipartita, musica militare e
salve di guerra.
2780
03:20:33,810 --> 03:20:34,810
Parlino di lui.
2781
03:20:42,950 --> 03:20:45,030
Ah, che pastidio, questa perruca.
2782
03:20:45,470 --> 03:20:47,530
Ah, mi riesco ad abituarmi.
2783
03:20:51,770 --> 03:20:53,530
Ah, signor Cicanese.
2784
03:20:56,090 --> 03:20:58,330
Il mascalzone, ne avrei ammazzati,
stasera.
2785
03:20:58,930 --> 03:21:00,710
Una chiamata solo, ed è accandata bene.
2786
03:21:00,790 --> 03:21:02,130
La trasettimana mia no fisciafo.
2787
03:21:03,330 --> 03:21:04,590
Ah, fiscchiare Shakespeare.
2788
03:21:05,950 --> 03:21:07,070
Buongiorno, Mozart, come va?
2789
03:21:07,730 --> 03:21:08,390
Salve Hayden.
2790
03:21:08,550 --> 03:21:09,630
Buonasera, signor Cicanese.
2791
03:21:09,890 --> 03:21:13,851
Sono piccola, spieghiamo, c'è tre mezz'ora
si parte, domani si prova le due a Tranche.
2792
03:21:17,370 --> 03:21:19,870
Senti, Peter, questa sera nello spettro
non c'è ripropio.
2793
03:21:19,871 --> 03:21:21,130
Come sarebbe?
2794
03:21:21,530 --> 03:21:25,410
Non c'è ripetato in modo ignobile,
tra l'altra è una scena difficile.
2795
03:21:25,650 --> 03:21:26,870
Se fosse per me la taglierai.
2796
03:21:27,030 --> 03:21:28,550
Signor Cicanese, il costume.
2797
03:21:28,770 --> 03:21:29,770
Sì.
2798
03:21:30,170 --> 03:21:31,170
Tagliare Shakespeare.
2799
03:21:31,910 --> 03:21:33,310
In teatro non bisogna avere piatta.
2800
03:21:34,090 --> 03:21:37,310
Senti, proposito, ho un letto il testo che
mi hai mandato.
2801
03:21:38,150 --> 03:21:39,506
Quello parate deschia che hai scritto.
2802
03:21:39,530 --> 03:21:40,290
Sì, come si chiama?
2803
03:21:40,410 --> 03:21:40,830
Va in me.
2804
03:21:41,050 --> 03:21:41,350
Quella.
2805
03:21:41,710 --> 03:21:42,030
Eh, così.
2806
03:21:42,170 --> 03:21:43,170
Guarda, è sul tavolo.
2807
03:21:48,930 --> 03:21:49,930
Dio Po.
2808
03:21:50,710 --> 03:21:51,970
Chi te la messo insieme?
2809
03:21:53,530 --> 03:21:54,970
Un nostro vecchio, amico.
2810
03:21:55,270 --> 03:21:55,630
Schaktner.
2811
03:21:55,870 --> 03:21:56,470
Senti a taleggio.
2812
03:21:56,770 --> 03:21:57,770
Troppo lungo.
2813
03:21:58,190 --> 03:21:59,790
In teatro regola numero uno, azione.
2814
03:22:00,290 --> 03:22:00,770
Sempre azione.
2815
03:22:00,970 --> 03:22:02,730
Regola numero due, tagliare, tagliare
sempre.
2816
03:22:02,830 --> 03:22:04,430
Quel che è tagliato non è mai fischiato.
2817
03:22:09,870 --> 03:22:10,910
Bene, diciamo tutti?
2818
03:22:11,410 --> 03:22:11,810
Sì.
2819
03:22:12,370 --> 03:22:13,370
Benissimo.
2820
03:22:13,650 --> 03:22:14,350
C'è la luna.
2821
03:22:14,510 --> 03:22:15,806
Potremmo viaggiare tutta la notte.
2822
03:22:15,830 --> 03:22:16,070
Ci siamo?
2823
03:22:16,071 --> 03:22:18,070
Non ma, che nessuno, è Manuel.
2824
03:22:18,310 --> 03:22:19,310
Bene.
2825
03:22:23,230 --> 03:22:24,790
Allora, grazie a tutti e tu.
2826
03:22:25,210 --> 03:22:27,190
Mi siete stati di grande aiuta,
Salisburgo.
2827
03:22:28,230 --> 03:22:30,470
Ah, Salisburgo, la capitale dei piaceri.
2828
03:22:31,210 --> 03:22:32,710
Ci mancherete, Cicaneda.
2829
03:22:34,290 --> 03:22:35,630
Niente emozioni in nutli.
2830
03:22:36,290 --> 03:22:37,506
Il teatro è una grande tabiglia.
2831
03:22:37,530 --> 03:22:38,250
Ci si ritrava sempre.
2832
03:22:38,370 --> 03:22:39,530
Comunque la tua musica amico.
2833
03:22:40,210 --> 03:22:41,210
È eccellente.
2834
03:22:42,770 --> 03:22:44,430
E il libretto che non vale nulla.
2835
03:22:44,431 --> 03:22:46,130
Eh, sì.
2836
03:22:47,470 --> 03:22:48,550
Do, si parte.
2837
03:22:56,670 --> 03:22:58,810
Ti asserebbe partire con loro,
eh?
2838
03:22:59,710 --> 03:23:01,190
Sei deluso per la tua zaiti?
2839
03:23:01,490 --> 03:23:02,490
No, no.
2840
03:23:02,930 --> 03:23:04,050
Cicaneda, ragione.
2841
03:23:04,930 --> 03:23:07,430
Ma bisogna mai continuare quello che è
cominciato male.
2842
03:23:08,950 --> 03:23:11,350
Mi fermo, ma poi si come ho baglia di
lavorare.
2843
03:23:51,690 --> 03:23:53,230
È vergognoso quanto bello.
2844
03:23:53,630 --> 03:23:54,630
No?
2845
03:23:55,510 --> 03:23:56,710
Mi sta uccidendo?
2846
03:23:59,070 --> 03:24:00,450
Sei, beh, mi sta uccidendo.
2847
03:24:04,970 --> 03:24:06,670
Il teatro si può fare in questo buco.
2848
03:24:11,730 --> 03:24:13,110
Tu almeno sei un musicista.
2849
03:24:13,330 --> 03:24:15,790
Un vero, un grande...
Sì, smettila, basta.
2850
03:24:16,270 --> 03:24:17,670
Un grande musicista, Wolfgang.
2851
03:24:18,270 --> 03:24:19,270
No.
2852
03:24:19,790 --> 03:24:21,070
Non so come ti avolo fai.
2853
03:24:22,130 --> 03:24:23,450
Le due harmonie le conosco tutte.
2854
03:24:23,590 --> 03:24:25,972
I due temi sono simile
ai miei, ma poi quando l'i
2855
03:24:25,973 --> 03:24:28,570
sento, c'è qualcosa che mi
prende e non mi lascia più.
2856
03:24:29,850 --> 03:24:31,070
No, non so nubriaco.
2857
03:24:31,130 --> 03:24:32,130
No, naturalmente.
2858
03:24:32,550 --> 03:24:33,550
Non è pure invidioso.
2859
03:24:34,250 --> 03:24:36,810
Di mio fratello si sono stato geloso,
ma di tenno.
2860
03:24:38,390 --> 03:24:39,910
La tua simponia è concertante.
2861
03:24:40,490 --> 03:24:43,070
È la più bella musica del mondo.
2862
03:25:27,960 --> 03:25:28,960
Vattene, Wolfgang.
2863
03:25:29,100 --> 03:25:31,020
Arriva il momento in cui la fortuna non
gira più.
2864
03:25:31,260 --> 03:25:32,260
E non si può più partire.
2865
03:25:32,680 --> 03:25:33,060
Vattene.
2866
03:25:33,320 --> 03:25:34,320
Vattene.
2867
03:25:46,710 --> 03:25:47,150
Fatemi.
2868
03:25:47,550 --> 03:25:48,770
Non sai dove tu ho fratello?
2869
03:25:48,771 --> 03:25:49,230
No.
2870
03:25:49,670 --> 03:25:52,310
Adetta Teresa, il che sarebbe tornato per
il prezzo credo.
2871
03:25:52,630 --> 03:25:53,630
Ah, bene.
2872
03:25:56,600 --> 03:25:58,220
Scusate un'istante per favore.
2873
03:25:59,860 --> 03:26:01,200
Che cosa c'è, Pat?
2874
03:26:08,950 --> 03:26:10,930
Scusate mi, signorino Cephera.
2875
03:26:16,700 --> 03:26:20,080
C'è che l'arcivesco vuole assolutamente
vedere Wolfgang.
2876
03:26:20,240 --> 03:26:22,020
Questo pomeriggio ha palazzo e furi bombo.
2877
03:26:22,740 --> 03:26:24,780
Che altro avrà combinato tuo fratello.
2878
03:26:25,360 --> 03:26:27,040
Non riusciro mai a vivere tranquillo.
2879
03:26:27,640 --> 03:26:29,340
Non può aver fatto niente di male.
2880
03:26:30,240 --> 03:26:32,300
Da quando è ritornato è cambiato
completamente.
2881
03:26:32,940 --> 03:26:34,140
È puntuale, modesto.
2882
03:26:34,820 --> 03:26:36,180
Doci le fa quello che gli si dice.
2883
03:26:36,280 --> 03:26:37,280
Diffenti adesso.
2884
03:26:38,320 --> 03:26:39,620
Dico quello che è giusto.
2885
03:26:40,800 --> 03:26:41,200
È vero.
2886
03:26:41,500 --> 03:26:43,200
Vi preoccupate un po' troppo per lui.
2887
03:26:44,040 --> 03:26:45,040
E non vi fa certo bene.
2888
03:26:50,240 --> 03:26:51,840
In ritardo come al solito.
2889
03:26:52,560 --> 03:26:53,940
Se credete che abbia il tempo di
aspettare.
2890
03:26:53,941 --> 03:26:55,440
Lavoravo per vostra grandezza.
2891
03:26:56,160 --> 03:26:57,160
Bene.
2892
03:26:57,420 --> 03:26:58,740
Vi accordo 6 settimane.
2893
03:26:59,580 --> 03:27:01,200
Non un giorno ne è un'ora di più.
2894
03:27:01,720 --> 03:27:04,860
Sono completamente agli ordini di vostra
grandezza, ma...
2895
03:27:04,861 --> 03:27:06,260
6 settimane per fare che cosa?
2896
03:27:06,320 --> 03:27:07,560
La Corte di Baviera vi reclama.
2897
03:27:08,560 --> 03:27:10,360
Sembra che vi apprezzi, non mi domanda
perché.
2898
03:27:11,680 --> 03:27:15,701
La Bata e Clay, mai eravidarei particolari,
io non ho tempo, si tratta di un 'opera.
2899
03:27:15,920 --> 03:27:16,920
Come si chiama?
2900
03:27:17,300 --> 03:27:18,600
I domeneo re di crita.
2901
03:27:19,320 --> 03:27:20,560
A già è vero, i domeneo.
2902
03:27:20,660 --> 03:27:23,620
Conoscò la storia, vostra grandezza si
tratta in poche parola di ore,
2903
03:27:23,621 --> 03:27:26,071
che per scuggire una terribile
a tempesta ha fatto a posetone
2904
03:27:26,072 --> 03:27:28,400
di sacrificare il primo uomo
che incontrerà sulla riva.
2905
03:27:28,600 --> 03:27:29,980
E combinazione questo me su figli.
2906
03:27:30,120 --> 03:27:32,400
Si, io capito un'altra sciocchezza,
avete fortuna.
2907
03:27:33,060 --> 03:27:34,060
Sono di buono muore.
2908
03:27:34,440 --> 03:27:36,600
E ho bisogno di buoni rapporti con la
Corte di Baviera.
2909
03:27:45,700 --> 03:27:47,240
Ah, signor musicista.
2910
03:27:47,820 --> 03:27:49,540
Spero che farete un'ore alla mia capella.
2911
03:27:50,100 --> 03:27:51,900
La Bata e Varisco si occuperà della cosa.
2912
03:27:52,440 --> 03:27:53,760
Il libretto vera scritto da lui.
2913
03:27:55,460 --> 03:27:58,160
Ma credete che questo Varisco possa... si
è in grado.
2914
03:27:58,980 --> 03:28:00,900
Tutte nel corvi sento.
2915
03:28:01,260 --> 03:28:02,740
Furie del crudo overno.
2916
03:28:03,180 --> 03:28:04,740
Lungo a si gran tormento.
2917
03:28:05,000 --> 03:28:05,480
Amor.
2918
03:28:05,700 --> 03:28:06,160
Merce.
2919
03:28:06,420 --> 03:28:07,420
Pietà.
2920
03:28:07,500 --> 03:28:08,800
Chi mi ruboco il core.
2921
03:28:09,220 --> 03:28:10,500
Quel che ha tradito il mio.
2922
03:28:11,880 --> 03:28:13,240
Provin dal mio fuore.
2923
03:28:13,680 --> 03:28:14,680
Vendetta.
2924
03:28:14,740 --> 03:28:15,740
E crudeltà.
2925
03:28:19,940 --> 03:28:21,480
E allora, signor Mozart.
2926
03:28:22,520 --> 03:28:23,940
Il vostro parere, per favore.
2927
03:28:30,080 --> 03:28:31,560
Allora, è molto brutto?
2928
03:28:31,900 --> 03:28:33,920
No, non è molto brutto.
2929
03:28:34,200 --> 03:28:35,300
E' abbastanza brutto, sì.
2930
03:28:35,520 --> 03:28:36,520
Questo, sì.
2931
03:28:36,560 --> 03:28:37,560
Stazito, stazito.
2932
03:28:37,740 --> 03:28:38,740
Ci può sentire.
2933
03:28:39,420 --> 03:28:40,880
No, è in campagna.
2934
03:28:41,440 --> 03:28:44,700
Già, sembra che ci si provi meglio per
concentrarsi e lavorare.
2935
03:28:45,400 --> 03:28:47,940
Per quel che combina potrebbe anche
restare in città.
2936
03:28:48,280 --> 03:28:49,280
È lungo, stiracchiato.
2937
03:28:49,640 --> 03:28:50,640
Tagliare, tagliare.
2938
03:28:51,180 --> 03:28:52,180
Tagliare.
2939
03:28:52,980 --> 03:28:53,500
Tagliare.
2940
03:28:53,580 --> 03:28:54,280
Tagliare un Paresco.
2941
03:28:54,300 --> 03:28:55,300
Ma certo?
2942
03:28:55,380 --> 03:28:56,940
Io nai c'è io, naturalmente.
2943
03:28:57,280 --> 03:28:57,840
E lui accetta.
2944
03:28:58,060 --> 03:28:59,060
Finora sì.
2945
03:28:59,540 --> 03:29:00,960
Ha riscritto per fin'o un pezzo.
2946
03:29:02,420 --> 03:29:03,460
Solo che...
2947
03:29:05,420 --> 03:29:06,940
Domani, parto per Monaco.
2948
03:29:07,680 --> 03:29:11,880
Se ci fosse bisogno di altri cambiamenti
nel libretto, dovresti espligarli a voi.
2949
03:29:13,000 --> 03:29:13,380
Io.
2950
03:29:13,960 --> 03:29:14,640
A Paresco.
2951
03:29:14,960 --> 03:29:15,960
Sì.
2952
03:29:16,240 --> 03:29:16,880
Trovate il modo.
2953
03:29:17,140 --> 03:29:19,280
Dite gli qualche tagliato non è mai
fischiato.
2954
03:29:22,220 --> 03:29:23,860
E chi altri volete che lo faccia.
2955
03:29:24,360 --> 03:29:25,360
Nannner?
2956
03:29:25,440 --> 03:29:27,400
Sì, ma... No, no, no.
2957
03:29:27,401 --> 03:29:28,120
Ma guardate.
2958
03:29:28,380 --> 03:29:30,160
Guardate che cosa ossa domandare a me.
2959
03:29:30,920 --> 03:29:33,460
Ma questa è rostrofe e una più stupenda
dell'altra.
2960
03:29:34,000 --> 03:29:35,000
E lui vuol tagliare.
2961
03:29:35,240 --> 03:29:36,300
Non resta niente.
2962
03:29:36,640 --> 03:29:38,220
Vuole che faccia delle modifiche.
2963
03:29:38,640 --> 03:29:39,680
Ma chi si crede di essere?
2964
03:29:40,180 --> 03:29:41,920
E poi, e poi, questo bisogno.
2965
03:29:42,100 --> 03:29:44,160
Questo bisogno di tagliare gli aparte.
2966
03:29:44,340 --> 03:29:46,280
Con il pretesto che rallenta non azione.
2967
03:29:46,460 --> 03:29:49,501
Ma insomma, mandiamo, signora
da... Ma signora non piacciono gli aparte.
2968
03:29:49,720 --> 03:29:51,620
Le signori li puttavia gli aparte.
2969
03:29:51,900 --> 03:29:52,000
Eh?
2970
03:29:52,560 --> 03:29:53,100
Ma come?
2971
03:29:53,101 --> 03:29:54,700
In un'opera gli aparte.
2972
03:29:54,860 --> 03:29:56,280
In un'opera sono la cosa migliore.
2973
03:29:56,820 --> 03:29:57,360
Lo dici anche.
2974
03:29:57,720 --> 03:29:59,440
Lo dici anche i grandi metastasio.
2975
03:30:00,400 --> 03:30:06,180
Ma forse il vostro signor fratello si crede
più grande del grande metastasio, eh?
2976
03:30:07,640 --> 03:30:09,360
Ma in tanto di temi.
2977
03:30:10,060 --> 03:30:12,440
Dove adesso vostro padre, gli voglio
parlare.
2978
03:30:12,700 --> 03:30:13,920
Penso che sia in negocio.
2979
03:30:14,480 --> 03:30:15,200
Bene, benissimo.
2980
03:30:15,440 --> 03:30:16,440
Ci vado subito.
2981
03:30:23,700 --> 03:30:24,420
Scusate, mire.
2982
03:30:24,640 --> 03:30:25,640
Scusate, mi è un'estante.
2983
03:30:31,110 --> 03:30:32,490
A scoltare un certo.
2984
03:30:33,310 --> 03:30:35,110
Non ce la faccio più ad andare avanti
così.
2985
03:30:46,860 --> 03:30:47,880
Mi ho figlio.
2986
03:30:48,280 --> 03:30:49,280
Una lettera.
2987
03:30:49,560 --> 03:30:50,560
Perchè adere scusa?
2988
03:30:50,640 --> 03:30:51,660
Vi scrive questo, vero?
2989
03:30:51,860 --> 03:30:51,940
Eh?
2990
03:30:52,880 --> 03:30:53,880
Non proprio.
2991
03:30:54,000 --> 03:30:56,320
Non ha aspettato a esposta ai tagli sono
fatti.
2992
03:31:04,440 --> 03:31:05,520
Senza la mia provazione.
2993
03:31:06,060 --> 03:31:07,420
Questa volta, signora, io rifiuto.
2994
03:31:07,880 --> 03:31:08,520
Io mi opongo.
2995
03:31:08,521 --> 03:31:09,521
Io te mo.
2996
03:31:10,340 --> 03:31:12,320
Ecco, te mo che sia definitivo.
2997
03:31:12,840 --> 03:31:15,400
Le prove con l'orchestra sono cominciate
ormai.
2998
03:31:27,470 --> 03:31:28,970
L'imperattrice... è morta.
2999
03:31:29,590 --> 03:31:31,430
È stato dichiarato il lotto in tutto l
'impero.
3000
03:31:31,810 --> 03:31:33,290
L'arcivesco è partito per viena.
3001
03:31:46,500 --> 03:31:47,640
Chiuderanno i teatri?
3002
03:31:50,680 --> 03:31:52,700
Il domenè uno sarà mai rappresentato.
3003
03:32:03,530 --> 03:32:07,430
E mi contatti.
3004
03:32:09,230 --> 03:32:13,470
E mi contatti.
3005
03:32:14,510 --> 03:32:17,790
E mi contatti.
3006
03:32:17,791 --> 03:32:19,010
Io il mio.
3007
03:32:26,760 --> 03:32:28,680
Io il mio.
3008
03:32:29,020 --> 03:32:43,110
Io il mio.
3009
03:32:43,111 --> 03:33:00,370
Tu stratti di vatti.
3010
03:33:26,190 --> 03:33:32,150
Se tu i brani hai ori muerto, avrirò mi di
questo.
3011
03:33:35,390 --> 03:33:37,250
Allora, avete fatto buon viaggio.
3012
03:33:37,770 --> 03:33:38,770
Siete bene alloggiate.
3013
03:33:39,390 --> 03:33:40,390
Bene, vedete fatre.
3014
03:33:40,610 --> 03:33:41,790
Sbagliavate a preoccuparvi.
3015
03:33:42,210 --> 03:33:43,210
Domani c'è la prima.
3016
03:33:43,470 --> 03:33:45,150
Il lotto è stato tolto da due giorni.
3017
03:33:45,530 --> 03:33:46,530
Scusate.
3018
03:33:47,310 --> 03:33:49,350
Amici sono costretto a ricominciare a
bacano.
3019
03:33:49,810 --> 03:33:51,290
Ma sì, per colpa del vostro collega.
3020
03:33:51,490 --> 03:33:53,750
Non so, si muove come una marionetta,
ma è chiestonato.
3021
03:33:54,050 --> 03:33:56,450
E quindi non si può fare la prova del
concertato oggi.
3022
03:33:56,451 --> 03:33:57,451
Non è così.
3023
03:33:58,090 --> 03:33:59,750
Ma state tranquillo, va bene.
3024
03:34:00,310 --> 03:34:01,750
Lo dite, lo dite voi.
3025
03:34:02,690 --> 03:34:04,130
Io sarei molto più tranquillo.
3026
03:34:04,530 --> 03:34:05,750
Se lo cagliate completamente.
3027
03:34:06,390 --> 03:34:07,170
Non ci arrivo.
3028
03:34:07,190 --> 03:34:08,450
Ma sì, ma che cos'è?
3029
03:34:08,630 --> 03:34:09,630
Cosa dite?
3030
03:34:09,670 --> 03:34:11,110
C'è la farita, vecchiora.
3031
03:34:11,850 --> 03:34:12,610
Continuate così.
3032
03:34:12,790 --> 03:34:13,790
Se lo dite molto.
3033
03:34:22,000 --> 03:34:23,000
Allora, va bene.
3034
03:34:23,640 --> 03:34:24,640
Benissimo.
3035
03:34:25,380 --> 03:34:26,660
Il principale è contento.
3036
03:34:27,780 --> 03:34:29,060
Viene quasi a tutte le probe.
3037
03:34:30,520 --> 03:34:31,560
Evi il cantante?
3038
03:34:31,980 --> 03:34:32,560
La soprano?
3039
03:34:32,561 --> 03:34:33,880
La moglie di Bentley?
3040
03:34:35,120 --> 03:34:36,120
Perfetto.
3041
03:34:37,120 --> 03:34:39,380
Non l'avresti preferito la tua loisia
Weber.
3042
03:34:42,220 --> 03:34:43,980
La loisia non poteva accettare.
3043
03:34:44,160 --> 03:34:45,160
E' un contratodo.
3044
03:34:45,780 --> 03:34:47,360
Possiamo parlare d'altro padre.
3045
03:35:34,670 --> 03:35:35,670
Sidi resistibile.
3046
03:35:36,090 --> 03:35:36,830
Scusatemi, trego.
3047
03:35:36,970 --> 03:35:39,390
Prometetemi di presentarvi mio padre,
mia sorella.
3048
03:35:39,391 --> 03:35:42,670
La signora duce che prima donna dell'opera
interiale di Braga.
3049
03:35:44,190 --> 03:35:45,850
Signore, vostro figlio è un genio.
3050
03:35:45,870 --> 03:35:47,870
Il mio due almeno è un genio allegro.
3051
03:36:02,800 --> 03:36:03,840
Ah, padre.
3052
03:36:04,660 --> 03:36:05,880
E' troppo bella.
3053
03:36:06,280 --> 03:36:07,680
E' arrivato tutto lo stesso giorno.
3054
03:36:07,860 --> 03:36:10,220
E' un po' della mia opera, il mio
compleanno e il carnevale.
3055
03:36:10,560 --> 03:36:12,120
Tutti gli temi hanno dato appuntamento.
3056
03:36:12,960 --> 03:36:13,460
Non vero.
3057
03:36:13,800 --> 03:36:15,180
Ah, ma è festa, padre.
3058
03:36:16,340 --> 03:36:17,280
Ma paghi tu.
3059
03:36:17,281 --> 03:36:18,900
Il principale mi ha pagato bene.
3060
03:36:19,140 --> 03:36:19,640
State tranquillo.
3061
03:36:19,820 --> 03:36:20,520
Posso permittere.
3062
03:36:20,620 --> 03:36:21,620
Posso permittere.
3063
03:36:23,840 --> 03:36:25,500
Si, si, vengo.
3064
03:36:29,780 --> 03:36:31,900
In genio è grazie.
3065
03:36:35,560 --> 03:36:39,140
Signori, cari amici, atori, prima donna.
3066
03:36:39,340 --> 03:36:41,220
Spertatori, a voi tutti, grazie.
3067
03:36:46,550 --> 03:36:49,610
Amici miei, sapete che ha detto su altezza
della nostra opera?
3068
03:36:49,890 --> 03:36:50,890
Ha detto che era...
3069
03:36:51,710 --> 03:36:54,011
Aspetate, ha detto... Gignale.
3070
03:36:54,070 --> 03:36:55,130
No, no, no.
3071
03:36:55,450 --> 03:36:56,850
No, questo l'hanno detto gli altri.
3072
03:36:56,890 --> 03:37:01,230
Lui ha detto che ci sono così immensamente
grandi nella vostra piccola testa.
3073
03:37:15,500 --> 03:37:18,840
Chi è questo fondipold di cui ha parlato
il padre?
3074
03:37:19,320 --> 03:37:20,320
Qualcuno.
3075
03:37:21,560 --> 03:37:23,860
Ma magari un qualcuno che ti fa la curte.
3076
03:37:24,220 --> 03:37:24,340
Si.
3077
03:37:24,640 --> 03:37:25,640
Ah.
3078
03:37:28,240 --> 03:37:29,340
E tu, lo amici?
3079
03:37:29,640 --> 03:37:29,820
Si.
3080
03:37:30,620 --> 03:37:31,880
Ma il babo non vuole.
3081
03:37:32,700 --> 03:37:33,700
Perché?
3082
03:37:33,780 --> 03:37:35,240
Non è niente e non è niente.
3083
03:37:35,260 --> 03:37:36,460
Ah, non è niente.
3084
03:37:37,040 --> 03:37:38,040
Si tratta di te.
3085
03:37:38,520 --> 03:37:39,660
Si tratta della tua vita.
3086
03:37:40,540 --> 03:37:41,760
Sorollina non fare come a me.
3087
03:37:41,940 --> 03:37:42,360
E tu lo sai.
3088
03:37:42,500 --> 03:37:44,620
Io mi sono lasciato me nare per il naso
troppo spesso.
3089
03:37:45,220 --> 03:37:46,220
Dipenditi.
3090
03:37:47,060 --> 03:37:48,120
La mia renta.
3091
03:37:48,480 --> 03:37:49,580
Dipenditi la tua felicità.
3092
03:37:50,080 --> 03:37:51,080
Certo.
3093
03:37:59,170 --> 03:38:00,670
Con noi mi preno.
3094
03:38:00,990 --> 03:38:01,470
Io sei capito.
3095
03:38:01,471 --> 03:38:04,450
Se mi stiti in questo mardi, continuo per
annegarmici.
3096
03:38:06,290 --> 03:38:07,290
Ai, come padre.
3097
03:38:07,590 --> 03:38:08,490
Vado a parlare di un'ulto.
3098
03:38:08,510 --> 03:38:09,510
Scusate.
3099
03:38:11,990 --> 03:38:12,990
Padre.
3100
03:38:13,270 --> 03:38:14,270
Sapete che mi succede.
3101
03:38:14,990 --> 03:38:16,350
I duce che mi invitano a praga.
3102
03:38:16,790 --> 03:38:17,990
È una buona occasione, no?
3103
03:38:18,750 --> 03:38:21,130
Ah, così potrà far mettere i scenali
domineo.
3104
03:38:21,770 --> 03:38:23,130
Aspetta, un secondo.
3105
03:38:24,550 --> 03:38:27,090
Non ho voluto parlare del primo di questa
sera, ma è cosa?
3106
03:38:29,070 --> 03:38:31,190
Per lo sei preso con comodo di tuo
permesso.
3107
03:38:31,410 --> 03:38:32,850
Le 6 settimane sono passate domani.
3108
03:38:32,870 --> 03:38:33,870
Ma c'è stato il luto?
3109
03:38:34,010 --> 03:38:38,411
L'arcivescovo mi ha incaricato di trasmetterti
d'ordine di raggiungerlo a pienna.
3110
03:38:38,990 --> 03:38:40,770
Per l'incoronazione di Giuseppe II.
3111
03:38:42,350 --> 03:38:43,390
Tutta la capella è già la.
3112
03:38:44,790 --> 03:38:45,790
Devi partire domani.
3113
03:38:52,340 --> 03:38:53,340
Domani.
3114
03:39:05,750 --> 03:39:06,750
È praga.
3115
03:39:08,630 --> 03:39:11,150
Pensi a praga unicamente per via di quella
doma.
3116
03:39:15,350 --> 03:39:18,510
Prova almeno ad ottenere l'autorizzazione
dell'arcivescovo.
3117
03:39:21,370 --> 03:39:23,690
Sei chi ha nominato gramp maestro di
cucina?
3118
03:39:23,910 --> 03:39:24,970
Tu a superiore, insomma.
3119
03:39:25,270 --> 03:39:26,690
Ah sì, l'avevo dimenticato.
3120
03:39:26,870 --> 03:39:29,106
A Sally Sburgo avrò come superiore un
maestro delle cucine.
3121
03:39:29,130 --> 03:39:29,730
Non l'ho mentarti.
3122
03:39:30,030 --> 03:39:31,150
E il giovane con te arco.
3123
03:39:31,310 --> 03:39:32,310
Tu o amico, no?
3124
03:39:33,670 --> 03:39:35,330
Da piccoli giocavate insieme.
3125
03:39:36,090 --> 03:39:40,030
L'hai ritrovato dai lodron con lui avrai
un alleato su posto.
3126
03:39:43,510 --> 03:39:45,250
Ma bene, andrò a vienna.
3127
03:39:47,110 --> 03:39:51,011
Ma questa volta vi giuro che avrò finalmente
una spiegazione con l 'arcivescovo.
3128
03:39:54,040 --> 03:39:55,200
Una spiegazione.
3129
03:39:55,680 --> 03:39:57,040
Che altro vuoi combinarlo?
222588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.