All language subtitles for The life in Italian part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,980 --> 00:01:16,980 Buonasera. 2 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Signori, prego. 3 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Su, presto, presto. 4 00:01:20,460 --> 00:01:22,600 Un orato di rivedervi, signore molto, un orato. 5 00:01:22,800 --> 00:01:24,120 E la camera 4 come al solito. 6 00:01:24,340 --> 00:01:25,340 E un vino caldo. 7 00:01:25,400 --> 00:01:25,940 Se si è la 4. 8 00:01:26,160 --> 00:01:27,920 Su, andiamo a sbrigatevi voi. 9 00:01:28,280 --> 00:01:30,140 Al vostro servizio, signora. 10 00:01:31,780 --> 00:01:34,240 La camera numero 2 è la gratite. 11 00:01:34,340 --> 00:01:35,340 C'è un più minuto. 12 00:01:35,800 --> 00:01:37,840 E un vino caldo, magari. 13 00:01:37,841 --> 00:01:39,160 Per fila vestra. 14 00:01:39,400 --> 00:01:39,920 No, no. 15 00:01:40,060 --> 00:01:40,560 Mi entevi in locale. 16 00:01:40,600 --> 00:01:41,220 Per fila vestra. 17 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 No, avanti. 18 00:01:43,760 --> 00:01:44,920 Il fondo, il fondo... 19 00:01:45,620 --> 00:01:46,060 Vila, vila. 20 00:01:46,580 --> 00:01:47,640 A testo sale. 21 00:01:47,820 --> 00:01:49,280 Cosa è tutta questa confusione? 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,260 C'è un trapello di ufficiali dagli usi. 23 00:01:51,540 --> 00:01:54,060 Mi fanno l'onore di dormire nella mia locanda. 24 00:01:54,180 --> 00:01:55,300 Che bella cliente. 25 00:01:55,380 --> 00:01:58,180 Ah, la mia locanda ha fama di essere la migliora del Vurtenberg. 26 00:01:58,460 --> 00:01:59,020 Siamo in quattro. 27 00:01:59,120 --> 00:02:00,440 E invito la camera 6 e la 7. 28 00:02:00,660 --> 00:02:01,080 Sono comune. 29 00:02:01,081 --> 00:02:02,780 No, no, no, ne basterà una sopa. 30 00:02:02,800 --> 00:02:03,840 Beh, comunque sono comune. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,280 Attenzione. 32 00:02:06,340 --> 00:02:07,340 Fate attenzione. 33 00:02:07,520 --> 00:02:08,980 Un clavicembolo non è un barile. 34 00:02:09,580 --> 00:02:10,580 Mio tio che gente. 35 00:02:12,880 --> 00:02:14,960 Oh, che errore, babbo. 36 00:02:15,780 --> 00:02:16,880 Il piccolo stambale. 37 00:02:17,160 --> 00:02:18,080 No, no, no, no. 38 00:02:18,081 --> 00:02:19,580 È il trombettiere che è calante. 39 00:02:20,420 --> 00:02:21,780 Che cos'è un clavicembolo? 40 00:02:21,820 --> 00:02:22,340 Eh, ne so. 41 00:02:22,640 --> 00:02:24,380 Ma pesa come un quarto di manzo. 42 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 Perdi qua. 43 00:02:33,220 --> 00:02:33,740 Attenzione. 44 00:02:34,080 --> 00:02:35,240 Attenzione a lo scalino. 45 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 Ecco qua. 46 00:02:40,960 --> 00:02:43,640 Passo al sapere i vostri nomi per registrarmi. 47 00:02:43,960 --> 00:02:46,660 Vice maestro di capella Leo Voldemort, certe famiglia. 48 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 Mosi cisti. 49 00:02:49,380 --> 00:02:49,520 Sì. 50 00:02:49,880 --> 00:02:52,380 Al servizio di un signore Sigismondo, fonserata in Bach. 51 00:02:52,640 --> 00:02:54,300 Princi perci, vescovo di Salisburco. 52 00:02:54,720 --> 00:02:55,980 La camera costa tre fiorini. 53 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 Va bene. 54 00:03:00,420 --> 00:03:02,400 Il pesto ha latavo la comune 25 cose. 55 00:03:02,520 --> 00:03:03,680 Abbiamo cenato per la strada. 56 00:03:05,000 --> 00:03:06,560 Vado a prendervi una cantella. 57 00:03:10,900 --> 00:03:13,240 Siamo attesi da su Altezzasto, carda. 58 00:03:13,280 --> 00:03:13,540 Ah, sì. 59 00:03:14,160 --> 00:03:15,160 Beh, è molto strano. 60 00:03:19,540 --> 00:03:20,200 E perché? 61 00:03:20,440 --> 00:03:22,380 Il princi per partito per Ludwisburg. 62 00:03:23,180 --> 00:03:23,820 Siete sicuro? 63 00:03:24,000 --> 00:03:27,136 Lo ho visto passare tre giorni fetticono che resterà fuori un mese e alle manovre. 64 00:03:27,160 --> 00:03:29,696 Quando si affitano i soldati a tutta l 'Europa bisogna occuparsi. 65 00:03:29,720 --> 00:03:32,260 E ne fatto così il princi per sempre da un 'accazerma all'altra. 66 00:03:45,860 --> 00:03:47,960 Ma non gli cambierete mica nell'izzola, eh? 67 00:03:48,160 --> 00:03:49,160 A questi salto in banchi. 68 00:03:49,220 --> 00:03:51,020 Ma il cliente di Ieri aveva la febbropportano. 69 00:03:51,120 --> 00:03:51,640 E con questo? 70 00:03:51,780 --> 00:03:52,780 Sono rimettivi a tutto. 71 00:03:52,980 --> 00:03:53,200 E tu? 72 00:03:53,440 --> 00:03:54,460 Che cos'è questo sprecco? 73 00:04:28,990 --> 00:04:30,230 Allora che conti di fare? 74 00:04:32,010 --> 00:04:33,610 Andare a Ludwisburg. 75 00:04:34,230 --> 00:04:35,870 E là non leggeremo una carrozza. 76 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 Ti cosa vuoi tu? 77 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 Pp, mamma. 78 00:04:39,070 --> 00:04:40,550 Il vaso e dietro il parvento. 79 00:04:42,330 --> 00:04:43,550 Ecco, Ana Maria, scolta. 80 00:04:43,750 --> 00:04:45,130 E per la gazetta di Francoforte. 81 00:04:46,310 --> 00:04:50,050 Il 15 del mese corrente, il signor leopold Mozart, arriverà in città con i suoi due 82 00:04:50,051 --> 00:04:52,890 bambini prodigio, prima di proseguire per la Francia e l'inghilterra. 83 00:04:53,150 --> 00:04:55,195 Il pubblico di Francoforte avrà il piacere di apprezzare 84 00:04:55,196 --> 00:04:57,550 il talento portentoso di sua figlia di 12 anni. 85 00:04:57,770 --> 00:05:01,150 E quello di un bimbo di 8 anni, suo figlio, che è il più grande musicista 86 00:05:01,151 --> 00:05:03,290 di tutti i tempi nel violino e nel clavicembolo. 87 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 Che cosa ne pensi? 88 00:05:04,830 --> 00:05:06,030 Che hai esagerato un po'? 89 00:05:06,230 --> 00:05:08,070 Ah no, non è mai abbastanza. 90 00:05:08,310 --> 00:05:09,546 Bisogna spuoterelo il pubblico. 91 00:05:09,570 --> 00:05:10,610 Noi tedeschi, soprattutto. 92 00:05:10,910 --> 00:05:11,910 Noi, soprattutto. 93 00:05:12,310 --> 00:05:13,970 Bene, lavoriamo un pochino. 94 00:05:14,130 --> 00:05:15,450 Adesso prima di andare a dormire. 95 00:05:17,010 --> 00:05:19,370 Wolfgang, la sonata per violino è il clavicembolo. 96 00:05:19,550 --> 00:05:22,590 Cosa, dopo tutta una giornata di viaggio, ma dovrebbe dormire? 97 00:05:22,810 --> 00:05:25,770 No, ma voglio suonare, non sono più stanco davvero. 98 00:05:27,030 --> 00:05:28,030 Visto, Ana Maria? 99 00:05:28,810 --> 00:05:30,630 Non è più stanco, hai sentito? 100 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 Ah 101 00:05:36,300 --> 00:05:39,200 no, no, no, lo meglio per il passaggio. 102 00:05:44,320 --> 00:05:45,680 Papà, vi prende in giro. 103 00:05:46,140 --> 00:05:47,500 Voi smetterla, Wolfgang? 104 00:05:49,300 --> 00:05:51,380 Beh, fa a mi una scala in sol. 105 00:05:52,580 --> 00:05:54,320 Fa attenzione al passaggio del pollice. 106 00:05:54,480 --> 00:05:56,260 E perché passimare il pollice che sbagli? 107 00:06:03,160 --> 00:06:04,340 Ora riparova. 108 00:06:10,630 --> 00:06:12,250 Ah, bello, veri che fanno voi? 109 00:06:12,670 --> 00:06:14,070 Su va a sederti a scoltaci. 110 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 A scolta tuo fratello. 111 00:06:16,610 --> 00:06:17,610 Allora. 112 00:06:18,090 --> 00:06:18,450 Pronto? 113 00:06:18,930 --> 00:06:19,310 Wolfgang? 114 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Via. 115 00:07:16,440 --> 00:07:17,440 Bene. 116 00:07:18,300 --> 00:07:19,820 Molto bene, Wolfgang. 117 00:07:19,821 --> 00:07:21,120 Ma... 118 00:07:25,780 --> 00:07:26,960 Che cos'hai? 119 00:07:27,460 --> 00:07:29,320 Vapo, ha una sorpresa per voi. 120 00:07:30,180 --> 00:07:30,780 Una sorpresa. 121 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 Una sorpresa. 122 00:07:32,660 --> 00:07:34,440 Naderna, dammi la tua sedia. 123 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 Questo. 124 00:07:36,980 --> 00:07:38,200 Una sorpresa. 125 00:07:44,130 --> 00:07:45,130 Avanti. 126 00:08:22,430 --> 00:08:24,550 Vennota l'idea questo pomeriggio. 127 00:08:24,970 --> 00:08:25,970 Vi piace, Vapo. 128 00:08:26,430 --> 00:08:27,590 Allora, lo scrivete. 129 00:08:29,970 --> 00:08:31,730 Però sbagli la deteggiatura. 130 00:08:32,730 --> 00:08:33,730 Guarda. 131 00:08:33,770 --> 00:08:35,910 Il tuo secondo dito non può suonare il fa. 132 00:08:36,910 --> 00:08:38,430 Devi usar il terzo dito. 133 00:08:38,431 --> 00:08:39,431 Vederai che va meglio. 134 00:08:40,250 --> 00:08:40,810 Recomice. 135 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 Ei! 136 00:08:42,710 --> 00:08:44,610 Volete finirla con questo chiasso? 137 00:08:44,970 --> 00:08:46,010 Siamo in una locanda. 138 00:08:46,290 --> 00:08:48,070 E qui la gente paga per dormire. 139 00:08:48,510 --> 00:08:51,210 Ma se io si permettono di criticare il trombettiere. 140 00:08:51,510 --> 00:08:53,170 I militari almeno mangiano, bevono. 141 00:08:53,550 --> 00:08:53,630 Spero. 142 00:08:53,631 --> 00:08:54,631 Come vi permettete? 143 00:08:54,930 --> 00:08:55,870 Voi non sapete a chi stava? 144 00:08:55,871 --> 00:08:57,390 Oveca smetterla con questo poeca. 145 00:08:58,030 --> 00:09:00,030 Mi ha figlio stato baciato dall 'impertrice. 146 00:09:00,610 --> 00:09:01,010 Per centi. 147 00:09:01,011 --> 00:09:02,470 No, no, no. 148 00:09:02,471 --> 00:09:03,610 Non siamo dei pezzati. 149 00:09:03,870 --> 00:09:04,290 Non è vero. 150 00:09:04,390 --> 00:09:05,390 Non vi vergognate. 151 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 Come sarebbe? 152 00:09:07,030 --> 00:09:08,090 Non aver paura, piccolo. 153 00:09:08,730 --> 00:09:10,250 Ci lancio voi, anima perduta. 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,640 Era una camera canto a pregare. 155 00:09:17,160 --> 00:09:18,600 E ho sentito quella musica. 156 00:09:19,440 --> 00:09:20,160 Ah, signore. 157 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 E come sedio stesso? 158 00:09:21,780 --> 00:09:23,180 La voce di Dio nella notte. 159 00:09:23,960 --> 00:09:25,460 E sono questi bambini a suonare. 160 00:09:25,880 --> 00:09:27,120 Queste animi nocenti. 161 00:09:30,220 --> 00:09:31,400 E' bene, uscite. 162 00:09:31,401 --> 00:09:34,060 La vostra presenza qui è un'offesa al signore. 163 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 Grazie, padre. 164 00:09:45,660 --> 00:09:46,660 Grazie. 165 00:09:47,300 --> 00:09:48,060 Senza di voi. 166 00:09:48,320 --> 00:09:49,420 Ci ha dato dei pezzanti. 167 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 E' avete sentito. 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,260 E' mio marito che è insegnato tutto al bambino, padre. 169 00:09:54,460 --> 00:09:56,080 Sì, il clevicembalo, il violino. 170 00:09:56,540 --> 00:09:58,220 Allegger, far di conto, al scrivere. 171 00:09:58,920 --> 00:10:02,740 Il vostro sposo è un buon servitore di nostro signore che si è degnato di 172 00:10:02,741 --> 00:10:05,460 enlargire i vostri bambini questi meravigliosi doni. 173 00:10:05,740 --> 00:10:10,840 Quando penso che avviene, abbiamo suonato da per tutto, davanti a principi ad uchi, 174 00:10:11,040 --> 00:10:12,820 a conti, perfino davanti a sua maestà. 175 00:10:13,020 --> 00:10:14,020 A che moro? 176 00:10:14,440 --> 00:10:15,440 Sì. 177 00:10:16,140 --> 00:10:18,820 L'imperatore voltava le pagine dello spartito del picco. 178 00:10:18,860 --> 00:10:20,060 Su vieni qui, Vosgan. 179 00:10:20,380 --> 00:10:20,620 Sì, mamma. 180 00:10:20,621 --> 00:10:21,661 Viene dire la tua priiera. 181 00:10:22,840 --> 00:10:24,320 Oh, andiamo, signore Mozart. 182 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 L'imperatore. 183 00:10:26,920 --> 00:10:27,960 Non volete credermi? 184 00:10:29,480 --> 00:10:30,000 Leopoldo. 185 00:10:30,180 --> 00:10:30,540 Un momento. 186 00:10:30,820 --> 00:10:31,820 I bambini, ti aspetta. 187 00:10:43,930 --> 00:10:47,310 Ecco il dono del nostro imperatore Francesco. 188 00:10:51,850 --> 00:10:53,990 Questo è quello dell'imperatrice... 189 00:10:55,870 --> 00:10:56,870 Maria Teresa. 190 00:10:58,510 --> 00:10:59,710 Dio la penetica. 191 00:11:05,270 --> 00:11:07,630 Ora nia, pigata fa. 192 00:11:08,230 --> 00:11:09,890 Pigata fa, levità. 193 00:11:10,490 --> 00:11:11,490 Cere mica. 194 00:11:11,790 --> 00:11:12,790 Cere mica. 195 00:11:13,130 --> 00:11:14,710 Atic, atic, atic. 196 00:11:14,930 --> 00:11:16,070 Ah, dopo Dio? 197 00:11:16,350 --> 00:11:17,350 L'ianepopa. 198 00:11:19,390 --> 00:11:21,510 Sì, prima Dio, Wolfgang. 199 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 Tu vedrai. 200 00:11:36,580 --> 00:11:40,240 Vedrai che questi mercenari finiranno con lo scatenare un'altra guerra dei setteati. 201 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Ma che fai, è mia. 202 00:11:43,900 --> 00:11:45,900 No, adesso ce l'ho, io me la tengo. 203 00:11:46,120 --> 00:11:46,660 È mia, ti dico. 204 00:11:46,740 --> 00:11:47,740 Che cos'è? 205 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 Fammi vedere. 206 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Ma è la croce. 207 00:11:53,320 --> 00:11:56,260 La croce che mi ha regalato il con tepalfi, dove l'hai presa. 208 00:11:56,460 --> 00:11:58,020 Non l'ho presa, l'ho trovata per terra. 209 00:11:58,840 --> 00:11:59,920 Dove per terra? 210 00:12:00,740 --> 00:12:02,580 Tincane era stamattina, vicino la porta. 211 00:12:02,900 --> 00:12:05,680 Vicino alla porta, ma era nel cofanetto. 212 00:12:06,340 --> 00:12:07,340 Il cofanetto? 213 00:12:07,800 --> 00:12:09,440 Da mio cofanetto, presto. 214 00:12:18,830 --> 00:12:21,035 La tabacchiera della principessa l 'ichronofsky, 215 00:12:21,036 --> 00:12:23,011 la tabacchiera con i diamanti e sparita. 216 00:12:23,730 --> 00:12:24,850 Come il sparita? 217 00:12:25,170 --> 00:12:26,990 Sparita, scomparsa, rubata. 218 00:12:26,991 --> 00:12:28,550 E chi può essere stato? 219 00:12:28,650 --> 00:12:32,810 Ma il preto deve essere stato lui e magari, uscendo a perso la croce. 220 00:12:32,890 --> 00:12:34,110 Leopold machettici. 221 00:12:34,710 --> 00:12:35,370 Un preto. 222 00:12:35,710 --> 00:12:36,790 Un falso preto. 223 00:12:37,070 --> 00:12:37,710 Senza dubbio. 224 00:12:37,950 --> 00:12:38,950 Un falso preto. 225 00:12:39,050 --> 00:12:40,690 Sembra che oggi ce ne siano da per tutto. 226 00:12:41,230 --> 00:12:43,290 Ah, come è se di stesso suonasse? 227 00:12:43,610 --> 00:12:45,470 È la voce del signor e nella nostra. 228 00:12:45,930 --> 00:12:47,670 Continuate per purificare l'aria. 229 00:12:48,150 --> 00:12:51,010 Io mi faccio piccolino, come un topo all 'angolino. 230 00:12:51,370 --> 00:12:54,170 Con un topolino con orice grandi, grandi. 231 00:12:54,190 --> 00:12:55,930 E infilo un'azzampano il cofanetto. 232 00:12:55,931 --> 00:12:58,050 Avrete il cofanetto, signor Mozart. 233 00:12:58,610 --> 00:13:00,070 Fiste driste, miste gris. 234 00:13:00,330 --> 00:13:00,850 Cofanetto. 235 00:13:00,851 --> 00:13:03,010 Avrete in fretta che ci infilo l 'azzampesta. 236 00:13:03,290 --> 00:13:03,690 Morfca. 237 00:13:04,130 --> 00:13:05,550 Basta con queste sciocchezze. 238 00:13:06,350 --> 00:13:09,230 Opa, voce ne regaleranno altri di tabacchiare. 239 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 E c'è l'enzio. 240 00:14:41,400 --> 00:14:42,460 Sì, desiderate? 241 00:14:42,680 --> 00:14:43,400 Leopold Mozart. 242 00:14:43,660 --> 00:14:46,320 Vice maestro di capella presso il principale civisco di Salisburgo. 243 00:14:46,540 --> 00:14:47,900 Sigismondo forcerata mac. 244 00:14:48,220 --> 00:14:50,280 Sono anche l'autore di un metodo per violino. 245 00:14:50,281 --> 00:14:51,460 Beh, allora? 246 00:14:52,020 --> 00:14:55,320 Sono raccomandato a sua altezza da sua eccellenza il Conte von Wolfeg. 247 00:14:56,860 --> 00:14:59,379 Ecco, noi speriamo che sua altezza vorrà farci la 248 00:14:59,380 --> 00:15:01,961 grazia di ascoltarci quando lo riterrà opportuno. 249 00:15:02,120 --> 00:15:05,300 Saremo molto felici di potere seguire davanti a sua altezza. 250 00:15:05,460 --> 00:15:06,460 Ah? 251 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 Mosecisti inturne. 252 00:15:09,500 --> 00:15:10,720 Ah, caro, signor. 253 00:15:10,840 --> 00:15:13,940 E bisogna rebbe che voi foste un virtuoso eccezionare perché sua altezza si 254 00:15:13,941 --> 00:15:16,000 interessasse a voi e non credo che voi siete. 255 00:15:16,340 --> 00:15:19,020 Ma vedete, ecco, non è di me che si tratta. 256 00:15:19,760 --> 00:15:20,940 Non si tratta di voi. 257 00:15:21,900 --> 00:15:24,080 È tutto scritto nella lettera di sua eccellenza. 258 00:15:24,340 --> 00:15:27,302 I miei bambini sono straordinari virtuosi che hanno già 259 00:15:27,303 --> 00:15:30,880 suonato davanti alle loro maestà imperiali e reali a vien. 260 00:15:31,220 --> 00:15:33,560 L'anno scorso e sono stati molto apprezzati. 261 00:15:34,200 --> 00:15:35,240 8 giorni fa, Mona. 262 00:15:35,380 --> 00:15:36,940 Sì, sì, ho capito, grazie. 263 00:15:38,060 --> 00:15:39,320 Allora si tratta di questi due. 264 00:15:40,240 --> 00:15:42,140 Mi affiglia, Marianne. 265 00:15:42,580 --> 00:15:43,200 12 anni. 266 00:15:43,300 --> 00:15:45,400 Mi affiglio Wolfgang, 8 anni. 267 00:15:45,600 --> 00:15:48,450 È capace di... Spermiatevi la fatica, signor viciametto di capella. 268 00:15:48,570 --> 00:15:50,589 Diamo già avuto qui gli automi del Signor Melzio 269 00:15:50,590 --> 00:15:52,670 due anni fa, genera uno che era sorprendente. 270 00:15:52,750 --> 00:15:55,150 Un giocatore di scacchi di assicuro veramente singolare. 271 00:15:55,530 --> 00:15:58,390 E bene, il nostro principi non l'a minimamente considerato, quindi. 272 00:15:59,010 --> 00:16:00,530 Ma i miei figli sono dei veri conditi. 273 00:16:00,550 --> 00:16:01,550 Mestolo, dite voi. 274 00:16:02,250 --> 00:16:03,820 E poi su altezza e alla caccia cingiale e 275 00:16:03,821 --> 00:16:06,551 c'è solo da sperare che ritorni di Borumura. 276 00:16:06,630 --> 00:16:12,570 Perdonate, potrei almeno incontrare il mio collega il maestro di capella gli omelli. 277 00:16:13,030 --> 00:16:16,510 Ha credo proprio di no, abbiamo messa solenne qui al castello a fare due giorni. 278 00:16:16,850 --> 00:16:18,790 Il Signor Yomelli è indefaratissimo con le prove. 279 00:16:19,070 --> 00:16:21,150 E ho occupato tutta la giornata e non credo proprio. 280 00:16:21,170 --> 00:16:22,290 Dopo la messa solenne. 281 00:16:23,250 --> 00:16:24,410 Il giorno del Signor. 282 00:16:43,660 --> 00:16:46,180 Allora... Yomelli, vi ha ricevuto. 283 00:16:49,020 --> 00:16:51,300 E... come l'ha trovato il piccolo? 284 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 Caro mio! 285 00:16:54,680 --> 00:16:55,720 Un miracolo. 286 00:16:57,760 --> 00:16:59,040 Incredibile, incredibile. 287 00:16:59,041 --> 00:17:01,600 Che un bambino te descopossa a avere. 288 00:17:02,060 --> 00:17:06,120 Questo talento, questo fuoco, questo spirito. 289 00:17:08,200 --> 00:17:12,420 E poi ha fatto di tutto per impedirci di sonare alla presenza del príncipe. 290 00:17:13,220 --> 00:17:14,220 Ma perché? 291 00:17:15,720 --> 00:17:17,520 A paura di perdere il posto. 292 00:17:18,000 --> 00:17:20,881 Che io gli eloporti via capisce uno stipendio di 4.000 talle 293 00:17:20,882 --> 00:17:23,500 di casa in città casa in campagna la legna, il carbone. 294 00:17:25,200 --> 00:17:26,380 E quell'altro. 295 00:17:27,540 --> 00:17:28,580 Quello bacaccio. 296 00:17:32,560 --> 00:17:33,980 Crede da essere avversaio. 297 00:17:34,040 --> 00:17:36,080 Un giorno ci saremo noi nella pera versoio. 298 00:17:38,920 --> 00:17:40,660 Nanner, per favore alzati. 299 00:17:42,620 --> 00:17:43,740 Questi italiani. 300 00:17:44,300 --> 00:17:47,020 Che ci prendono tutto, tutti i posti, c'armatani. 301 00:17:47,300 --> 00:17:49,600 Caraglie vogliono soltanto soffocare la musica tedesca. 302 00:17:49,800 --> 00:17:50,840 Che vi hanno fatto, babbo? 303 00:17:51,080 --> 00:17:51,640 Che vi hanno fatto? 304 00:17:51,880 --> 00:17:52,680 Niente, niente. 305 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Non mi ha scoltato. 306 00:17:53,880 --> 00:17:54,680 È un mistero. 307 00:17:54,681 --> 00:17:55,580 Che mistero? 308 00:17:55,660 --> 00:17:57,680 Che la musica italiana possa essere così bella. 309 00:17:57,820 --> 00:17:59,460 Nonostante si ha fatto dagli italiani. 310 00:17:59,620 --> 00:18:01,960 E il príncipe è stato cattivo con voi. 311 00:18:02,440 --> 00:18:03,540 Allora io lo odio. 312 00:18:05,480 --> 00:18:06,480 No. 313 00:18:07,100 --> 00:18:08,100 Wolfgang. 314 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 No. 315 00:18:09,940 --> 00:18:11,440 I príncivi non sono cattivi. 316 00:18:11,900 --> 00:18:13,160 Sono i sole che ci illuminai. 317 00:18:13,180 --> 00:18:15,020 I regenti dell'altissimo su questa terra. 318 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 E tu devrai rispettarli. 319 00:18:16,560 --> 00:18:18,260 Senza di loro non sei in una capisci. 320 00:18:18,600 --> 00:18:19,800 Sono la mano che ci nutre. 321 00:18:21,420 --> 00:18:22,520 Anche questo qui. 322 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Certo. 323 00:18:32,400 --> 00:18:33,880 A ripartiremo domani. 324 00:18:35,400 --> 00:18:38,280 Fortunatamente a Francoforte o almeno due con certi assicurati. 325 00:18:39,040 --> 00:18:40,720 E i burguesi pagano in buona moneta. 326 00:18:41,480 --> 00:18:42,480 Sopiedi. 327 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 Wolfgang. 328 00:18:48,910 --> 00:18:49,910 Nanel. 329 00:18:51,050 --> 00:18:52,050 Nanel. 330 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Nanel. 331 00:19:00,340 --> 00:19:01,720 Aspetta mi qui. 332 00:19:08,550 --> 00:19:10,150 Ma insomma, Nanel. 333 00:19:10,390 --> 00:19:11,410 Che ti succede, eh? 334 00:19:12,890 --> 00:19:14,750 Come ti viene in mente di sparire così? 335 00:19:23,780 --> 00:19:25,160 Insomma, vuoi parlare. 336 00:19:28,020 --> 00:19:30,040 Vuoi, vuoi non mi volete bene. 337 00:19:31,600 --> 00:19:33,840 È sempre tutto per Wolfgang. 338 00:19:34,480 --> 00:19:35,480 Io non esisto. 339 00:19:35,820 --> 00:19:36,820 Ma tu sei in pazienza. 340 00:19:36,980 --> 00:19:38,180 Si parla solo di voi. 341 00:19:40,380 --> 00:19:42,360 Vuoi andare, vi dà bene, vuoi andare. 342 00:19:43,260 --> 00:19:45,020 Oh, andiamo, Nanel. 343 00:19:46,180 --> 00:19:48,320 Tu sei più grande di tu faranno. 344 00:19:49,940 --> 00:19:51,240 Tu devi capire. 345 00:19:55,230 --> 00:19:56,230 Lieni. 346 00:19:59,190 --> 00:20:01,390 Tu, tu, tu, fratello è così più. 347 00:20:03,750 --> 00:20:05,850 E' per questo che ha tanto successo. 348 00:20:07,630 --> 00:20:08,630 Beh, certo. 349 00:20:08,910 --> 00:20:10,630 Lui compone un po' suona bene. 350 00:20:10,870 --> 00:20:12,470 Ma tu sei già una vera virtuosa. 351 00:20:15,150 --> 00:20:19,710 Guarda, a cominciare da Franco forte l 'allegro del concerto lo suonerai da sola. 352 00:20:20,830 --> 00:20:21,830 Va bene? 353 00:20:22,090 --> 00:20:24,550 E a Parigi lo metteremo sempre in programma. 354 00:20:24,850 --> 00:20:25,350 D'accordo? 355 00:20:25,790 --> 00:20:26,790 A Parigi. 356 00:20:34,270 --> 00:20:35,270 Su, vieni. 357 00:21:10,930 --> 00:21:13,630 Non mi sento più le gambe da nostra unchezza. 358 00:21:14,870 --> 00:21:15,890 Che città? 359 00:21:17,970 --> 00:21:21,050 Sei sicura che c'è un pretedezco in questa parrocchia? 360 00:21:21,051 --> 00:21:22,051 Sì. 361 00:21:22,550 --> 00:21:25,270 E padre Connale, dell'ordini dei capucini. 362 00:21:25,950 --> 00:21:27,470 La signora vanaica mi ha raccomandato. 363 00:21:31,410 --> 00:21:32,630 Dove sono i bambini? 364 00:21:33,290 --> 00:21:34,610 Vos grande, ha priso fritto. 365 00:21:36,510 --> 00:21:39,010 Capisci con questi letti che non hanno neppure più o meno. 366 00:21:40,950 --> 00:21:43,710 E poi le cucina francese non le dici risce, proprio comite. 367 00:21:46,230 --> 00:21:50,190 Ora ed era signora vanaica con una bella borsa della quacalta. 368 00:21:50,980 --> 00:21:51,980 E nannarlo? 369 00:21:53,330 --> 00:21:54,670 Stavo di ando con lui. 370 00:21:56,530 --> 00:21:57,530 E tu? 371 00:21:57,630 --> 00:22:04,130 Ho potuto combinare un concerto dalla principessa deconti. 372 00:22:04,930 --> 00:22:07,730 Una serata d'accademia, ma è solo fra nuovi giorni. 373 00:22:08,610 --> 00:22:09,770 Finò dall'ora niente. 374 00:22:11,670 --> 00:22:13,370 E quelle letteri di raccomandazione? 375 00:22:13,550 --> 00:22:14,550 Oh. 376 00:22:17,230 --> 00:22:19,710 Però un grande concerto è meglio che mi ente, no? 377 00:22:21,550 --> 00:22:23,110 Beh, ma non basta. 378 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 E tutto? 379 00:22:28,520 --> 00:22:29,600 Non hai visto nessun altro? 380 00:22:29,840 --> 00:22:32,020 Oh, mi agare questa città è troppo grande. 381 00:22:32,240 --> 00:22:35,140 Fai una cosa sola e la giornata è già trascorso, 70 gente. 382 00:22:35,380 --> 00:22:36,940 Tutti hanno fretta a tutti indaffarati. 383 00:22:38,960 --> 00:22:41,160 E il paura che non vede bene per i bambini. 384 00:22:45,340 --> 00:22:47,680 Sei signora e non ci mette una parola buona. 385 00:22:52,880 --> 00:22:54,580 Mi piace questa chiesa. 386 00:22:56,300 --> 00:22:58,220 Mi ricorda un po' quella nostra. 387 00:22:58,980 --> 00:22:59,980 E se li spurgo. 388 00:23:04,480 --> 00:23:05,660 Sì, è vero. 389 00:23:08,260 --> 00:23:10,380 Ma da noi è più vero. 390 00:23:11,220 --> 00:23:12,220 C'è più gente. 391 00:23:24,290 --> 00:23:27,090 I francesi sono cattolici, ma che voi che ti dica? 392 00:23:27,930 --> 00:23:29,330 Non hanno senso morale. 393 00:23:30,290 --> 00:23:31,290 Guarda, guarda da. 394 00:23:32,110 --> 00:23:33,570 Anche qui, in una chiesa. 395 00:23:33,571 --> 00:23:35,190 Le donne sono tutte truccate. 396 00:23:35,510 --> 00:23:36,890 Si sente l'odora della cipria. 397 00:23:37,350 --> 00:23:39,770 Barotta musica e Barotta vita. 398 00:23:40,430 --> 00:23:41,430 Ecco i francesi. 399 00:23:44,230 --> 00:23:46,690 Ma scusa perché allora siamo venuti qui? 400 00:23:47,410 --> 00:23:50,390 Perché solo qui i bambini possono cominciare una vera carriera. 401 00:23:50,570 --> 00:23:52,270 Senza parigi non si combina niente. 402 00:23:53,790 --> 00:23:54,790 Bene, mi ho vado. 403 00:23:55,690 --> 00:23:56,910 Tu non ti confessi oggi. 404 00:23:58,670 --> 00:24:00,010 Dopo di te li ho pulta. 405 00:24:00,630 --> 00:24:01,790 Ma comodate, mi fai. 406 00:24:03,890 --> 00:24:04,890 Stato una serata. 407 00:24:05,230 --> 00:24:07,630 Venite che signore, ma... 408 00:24:27,810 --> 00:24:28,930 Ma che ti succede? 409 00:24:29,050 --> 00:24:30,050 Stai cambiando tutto. 410 00:24:30,850 --> 00:24:32,030 Lo faccio a posta. 411 00:24:32,910 --> 00:24:34,110 Non se ne accorgono nemmeno. 412 00:24:35,010 --> 00:24:36,010 Ma che ha quella gente? 413 00:24:37,030 --> 00:24:38,170 Non ha mano la musica. 414 00:24:39,710 --> 00:24:41,190 Fallo per me è volso, canter. 415 00:24:44,660 --> 00:24:45,660 Quella gente. 416 00:24:46,520 --> 00:24:47,520 Io la detesto. 417 00:24:48,100 --> 00:24:49,460 E la sapete l'ultima di mi qua? 418 00:24:49,640 --> 00:24:50,200 Ha proposito di me. 419 00:24:50,201 --> 00:24:51,040 Non lo so. 420 00:24:51,180 --> 00:24:53,100 Dessa mattina mi è stata raccontata già prebotte. 421 00:24:53,140 --> 00:24:54,711 Non conosco niente di più isaspirante di 422 00:24:54,712 --> 00:24:56,460 questa mania e di citare le parole degli altri. 423 00:24:56,700 --> 00:24:57,880 Non potete usare le vostre. 424 00:24:58,220 --> 00:24:59,760 Buonasera, scelto che buonasera. 425 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Buonasera, Cleila. 426 00:25:01,660 --> 00:25:02,660 Come stai il nostro cara? 427 00:25:02,960 --> 00:25:05,980 E sempre pazientemente innamorato della sua giovana esposa. 428 00:25:06,620 --> 00:25:07,620 E che? 429 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 Io? 430 00:25:37,810 --> 00:25:38,330 Che? 431 00:25:38,830 --> 00:25:40,430 Contalente c'è un'aria di assurre. 432 00:25:40,750 --> 00:25:40,950 No. 433 00:25:41,410 --> 00:25:42,410 Ma non ma che? 434 00:25:42,990 --> 00:25:43,510 Merrillo. 435 00:25:43,730 --> 00:25:44,730 Merrillo. 436 00:25:45,890 --> 00:25:48,090 Vespa, andate a prendere un po' di champagne. 437 00:25:48,430 --> 00:25:49,430 Succo. 438 00:25:50,750 --> 00:25:52,270 Tessa in cantevole stasera. 439 00:25:52,630 --> 00:25:53,630 Comprimenti, mio cara. 440 00:26:25,000 --> 00:26:26,580 Piccolo mio, ma lo sapete? 441 00:26:27,260 --> 00:26:29,460 Che quando suonate toccate ricolore? 442 00:26:29,660 --> 00:26:30,740 Come vi chiamate piccolino? 443 00:26:31,000 --> 00:26:32,080 Mozart, signora. 444 00:26:32,280 --> 00:26:33,780 Wolfgang Mozart per servirli. 445 00:26:34,040 --> 00:26:34,600 E mio figlio. 446 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 E Marianna, mia figlia. 447 00:26:36,360 --> 00:26:37,580 Ah, ha dei piccoli tedi? 448 00:26:37,640 --> 00:26:39,300 Siamo di Salisburgo, sì, signora. 449 00:26:39,440 --> 00:26:41,420 La principessa decontice ha fatto l'onore di invitarci. 450 00:26:41,421 --> 00:26:45,040 I bombini hanno già suonato davanti alle loro maestà imperiali e reali. 451 00:26:45,140 --> 00:26:46,880 Ah, suonate ancora. 452 00:26:47,080 --> 00:26:48,220 Bambino mio, suonate ancora. 453 00:26:48,221 --> 00:26:49,821 Allo conoscete, è che è l'or della luna. 454 00:26:52,900 --> 00:26:54,100 Prelo, comodate di. 455 00:26:55,940 --> 00:26:56,940 Mi raccomatta. 456 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Ora 457 00:27:51,410 --> 00:27:53,850 qui sta avvenendo qualcosa di straordinario. 458 00:27:54,330 --> 00:27:55,830 Ma vuole se le declevi al tuo nette. 459 00:27:56,110 --> 00:27:57,390 Desperò, venite, venite. 460 00:27:57,790 --> 00:27:59,030 Non mi raccomo, non mi raccomo. 461 00:27:59,350 --> 00:28:00,350 Ancora, ancora. 462 00:28:45,480 --> 00:28:46,500 Signora e signora. 463 00:28:47,420 --> 00:28:52,320 Se lo desiderate, mio figlio che vi ricordo ha soltanto 8 anni. 464 00:28:52,900 --> 00:28:55,700 Vi suonerà un'altra variazione sullo stesso tema. 465 00:28:56,400 --> 00:28:59,960 Ma questa volta, questa volta, con la tastiera coperta. 466 00:29:24,130 --> 00:29:25,130 Buonasera. 467 00:29:25,310 --> 00:29:26,130 Ah, proprio buona. 468 00:29:26,131 --> 00:29:28,890 Signora, finalmente, la fortuna di interessarvi. 469 00:29:29,230 --> 00:29:30,230 Venite con me. 470 00:29:32,090 --> 00:29:33,470 Siete in cerca di noti? 471 00:29:33,570 --> 00:29:34,110 L'esperatamente. 472 00:29:34,111 --> 00:29:36,790 Ho qualcosa di importante per la vostra che dita. 473 00:29:37,350 --> 00:29:38,610 Dillace, un vero prodigio. 474 00:29:39,350 --> 00:29:41,110 E che viene proprio dal vostro paese. 475 00:29:41,890 --> 00:29:42,890 Venite a vedere. 476 00:29:58,110 --> 00:29:59,850 E' questo il vostro giorno. 477 00:29:59,930 --> 00:30:00,930 No, no, no, no. 478 00:30:01,790 --> 00:30:02,790 Scusate. 479 00:30:02,850 --> 00:30:03,230 Permesso. 480 00:30:03,590 --> 00:30:04,710 Permesso, signora. 481 00:30:05,190 --> 00:30:06,190 Scusate, signora. 482 00:30:06,690 --> 00:30:08,210 Ecco, il signor Mozart mi pare. 483 00:30:08,211 --> 00:30:11,150 Signora Mozart ho una proposta da farvi. 484 00:30:11,430 --> 00:30:13,550 Amicicari ho una proposta da fare a tutti. 485 00:30:14,370 --> 00:30:15,370 Ascoltate. 486 00:30:16,930 --> 00:30:18,030 E' ascoltate. 487 00:30:19,150 --> 00:30:23,490 Allora, questo bambino che ha sbaglordito tutti, io voglio sfidarla. 488 00:30:24,050 --> 00:30:25,050 Pico lo mio. 489 00:30:25,570 --> 00:30:28,331 Vi accenerò una rietta che il signor Gretri ha 490 00:30:28,431 --> 00:30:30,650 composto per mesi, sì, per me, proprio per me. 491 00:30:30,950 --> 00:30:34,150 Acetate di sonarmi l'accompagnamento subito senza averla mai ascoltata. 492 00:30:34,450 --> 00:30:36,270 Io la canto e voi ti accompagnate. 493 00:30:40,470 --> 00:30:41,470 Che cosa dice? 494 00:30:42,670 --> 00:30:44,914 Signora, dice che vuole solo che gli cantiate 495 00:30:44,915 --> 00:30:47,310 le prime due battute per prendere la tonalità. 496 00:30:47,450 --> 00:30:49,610 Ma sì, un certo, subito, non si prepari. 497 00:31:21,290 --> 00:31:35,330 Settavigia, moi, pompe, in adusagia. 498 00:31:43,610 --> 00:31:48,630 L'on for the city, te. 499 00:32:07,880 --> 00:32:10,560 O tra te. 500 00:32:15,350 --> 00:32:21,650 L'amua, l 'ipodio. 501 00:32:27,070 --> 00:32:30,350 L 'on for the city. 502 00:32:33,410 --> 00:32:34,930 D'on il... 503 00:32:55,400 --> 00:32:56,400 Sì. 504 00:33:16,920 --> 00:33:20,420 Ma come siete a parigi da più di 15 giorni? 505 00:33:20,480 --> 00:33:22,000 Io grim non ne sapevo niente. 506 00:33:22,360 --> 00:33:23,460 Con questo talento. 507 00:33:23,660 --> 00:33:24,680 E io non ne sapevo niente. 508 00:33:24,681 --> 00:33:25,681 È incredibile. 509 00:33:26,100 --> 00:33:27,940 Sua maistà avrebbe già dovuto sentirli. 510 00:33:28,740 --> 00:33:30,360 Vi dovete fare ascoltare, mio caro. 511 00:33:30,760 --> 00:33:33,040 Ho qui con me dell'etere di presentazione. 512 00:33:33,380 --> 00:33:35,040 Ma che non vi saranno servite niente? 513 00:33:36,500 --> 00:33:38,860 E effettivamente, fino a raccono. 514 00:33:38,940 --> 00:33:40,520 Noi sapete che anche io sono tedesco. 515 00:33:41,400 --> 00:33:43,380 Ah, vuoi sì. 516 00:33:43,580 --> 00:33:44,740 Sì, ma francese per elezione. 517 00:33:45,460 --> 00:33:47,800 Melchiorre Grimm, segretario del Ducador Leano. 518 00:33:48,940 --> 00:33:51,460 Quello che vi occorre sono degli articoli, mio caro. 519 00:33:51,760 --> 00:33:53,700 Articoli, articoli sui giornali. 520 00:33:55,020 --> 00:33:56,120 Lasciatemi fare. 521 00:33:56,720 --> 00:34:00,900 Entro tre settimane, il vostro piccolo prodigio sarà lanciato. 522 00:35:52,940 --> 00:35:55,600 Ma che cosa stai facendo? 523 00:35:56,420 --> 00:35:58,320 Ancora sveglio a questo ora, Wolfgang. 524 00:36:03,300 --> 00:36:06,580 Ho cercato di metterlo a dormire, ma non c'è stato verso. 525 00:36:06,581 --> 00:36:10,780 Per una volta che poteva andare a letto presto, come gli altri bambini. 526 00:36:13,020 --> 00:36:14,380 Come è stato il concerto? 527 00:36:14,440 --> 00:36:17,120 Boh, come la musica francese, acqua fresca. 528 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 Niente da mettere sotto i denti. 529 00:36:19,680 --> 00:36:23,881 Non ho conosciuto un certo signor Carmontel, che vuole fare il ritrato al piccolo. 530 00:36:24,140 --> 00:36:27,160 Leo, voldumetelo a letto e poi ti prego i fieniti e tu e tard. 531 00:36:29,540 --> 00:36:31,600 Su Wolfgang bisogna andare a letto, adesso. 532 00:36:31,840 --> 00:36:32,200 Dove sei? 533 00:36:32,820 --> 00:36:34,600 Dove, ma cosa fai? 534 00:36:34,601 --> 00:36:38,100 Papa, poi io scrivere delle sonate per la signora di test. 535 00:36:38,880 --> 00:36:39,880 È così gentile. 536 00:36:41,360 --> 00:36:42,940 È così bella anche. 537 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 E poi canta bene. 538 00:36:45,160 --> 00:36:46,360 Scrivere sonate. 539 00:36:47,220 --> 00:36:48,220 Niente altro? 540 00:36:48,580 --> 00:36:51,860 Ma è difficile, Wolfgang, bisogna saperlo fare. 541 00:36:52,600 --> 00:36:54,883 Se ci tieni domani comincerò a spiegarti, tu mi 542 00:36:54,884 --> 00:36:57,921 accenerai qualche motivo e io te lo scriverò. 543 00:36:59,300 --> 00:37:02,880 Tenete, Papa, e per voi ne ho già scritto un movimento. 544 00:37:02,881 --> 00:37:04,900 È qui sulla vostra carta. 545 00:37:05,520 --> 00:37:07,520 Ho fatto proprio come fate voi. 546 00:37:26,440 --> 00:37:28,140 Sapete, non è mica difficile. 547 00:37:28,600 --> 00:37:31,320 È come quella del signor Shober, che abbiamo sentito al concerto. 548 00:37:45,050 --> 00:37:47,030 La iscritta questa sera. 549 00:37:47,370 --> 00:37:49,690 Sì, quando siamo ritornati dai certini. 550 00:37:50,410 --> 00:37:54,830 È strano, perché io avevo tutto in mente quando passeggiavamo. 551 00:37:55,210 --> 00:37:58,590 Era tutto lì, fermo, come il nostro film assa le sburgo quando è gelato. 552 00:37:58,930 --> 00:38:02,670 E poi lo scritta a tavolino e ha cominciato a scorrere. 553 00:38:03,830 --> 00:38:06,130 E non hai toccato il clavicembro? 554 00:38:06,190 --> 00:38:08,450 No, non volevo svegliare la mamma. 555 00:38:10,770 --> 00:38:12,490 Allora, siete contento. 556 00:38:15,190 --> 00:38:16,190 Suonamera. 557 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Suonamera. 558 00:39:46,150 --> 00:39:47,210 Non hai solno. 559 00:39:48,030 --> 00:39:49,030 No. 560 00:39:49,410 --> 00:39:50,410 Ascorta. 561 00:39:50,910 --> 00:39:52,870 E' avvenuto qualcosa di importante. 562 00:39:53,830 --> 00:39:54,870 E vambino stannare. 563 00:39:55,130 --> 00:39:56,970 Ma no, ma no, ma no, calmati. 564 00:39:57,870 --> 00:39:58,630 Ti ricordi. 565 00:39:58,710 --> 00:40:01,590 Ti ricordi l'emozione che provamo tre anni fa. 566 00:40:02,110 --> 00:40:04,670 Quando il piccolo suono la parte di secondo violino con Shactner. 567 00:40:05,030 --> 00:40:08,070 E la suono quasi alla perfezione senza aver mai presolezione di violino. 568 00:40:08,071 --> 00:40:10,810 Ti ricordi a Shactner vennerò nella Liberiochi. 569 00:40:10,811 --> 00:40:13,070 Volfo Gangabe va solo cinque anni. 570 00:40:13,790 --> 00:40:14,790 Sema. 571 00:40:15,430 --> 00:40:17,870 E quella sensazione che abbi allora. 572 00:40:18,870 --> 00:40:22,070 La sensazione che andasse più in fretta di quanto si potesse immaginare. 573 00:40:22,150 --> 00:40:24,050 Era inconcepibile e incomprensibile. 574 00:40:24,210 --> 00:40:25,210 E pure io l'avevo. 575 00:40:25,950 --> 00:40:27,570 Sì, ma che cosa spiegami? 576 00:40:32,320 --> 00:40:34,180 Il piccolo è un compositor. 577 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 È dotato. 578 00:40:37,420 --> 00:40:38,520 Più che è dotato. 579 00:40:39,280 --> 00:40:40,960 Questa sera, direttamente, tavolino. 580 00:40:40,961 --> 00:40:43,480 Mentre tu dormi, vi ha composto un'andante di sonata. 581 00:40:43,700 --> 00:40:44,180 Perfetto. 582 00:40:44,620 --> 00:40:45,100 Compiuto. 583 00:40:45,380 --> 00:40:47,340 Con la modulazione alla dominante al punto giusto. 584 00:40:47,520 --> 00:40:49,180 Il ritorno al tema, la mano si mistra. 585 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 E l'ascritto senza un errore straordinario. 586 00:40:51,560 --> 00:40:53,300 Anna Maria è incredibile per la sueta. 587 00:40:53,980 --> 00:40:55,940 Sarebbe stato difficile per chiunque. 588 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Anna Maria. 589 00:40:59,800 --> 00:41:03,680 Io credo che Volfo Gangabe ha mia più che del talento. 590 00:41:04,680 --> 00:41:06,580 Ma perché ne sei così sconvolto? 591 00:41:06,800 --> 00:41:09,620 E perché è migliore di me ma cerca di capire. 592 00:41:09,621 --> 00:41:11,460 Non è solamente un virtuoso. 593 00:41:11,600 --> 00:41:13,240 Non è solamente un buon musicista. 594 00:41:13,440 --> 00:41:16,180 Forse diventerà un genio. 595 00:41:16,580 --> 00:41:17,400 Non è vero. 596 00:41:17,440 --> 00:41:17,880 Non è vero. 597 00:41:17,940 --> 00:41:19,780 Tu non sei solamente un buon musicista. 598 00:41:21,280 --> 00:41:23,740 Ma perché vuoi sempre valutarti così poco? 599 00:41:25,060 --> 00:41:27,740 Il tuo metodo per violino è il migliore che ci sia. 600 00:41:29,100 --> 00:41:30,100 L'Eupholto. 601 00:41:30,760 --> 00:41:32,540 Io non ho bisogno di tutte queste grandi. 602 00:41:33,340 --> 00:41:34,760 Lo so, Anna Maria. 603 00:41:35,500 --> 00:41:37,320 Ma il signore ci ha dato un dono. 604 00:41:37,321 --> 00:41:40,500 Non possiamo dire che questo dono non l 'abbiamo ricevuto. 605 00:41:41,020 --> 00:41:42,980 Ne possiamo dire e non l'abbiamo coltivato. 606 00:41:42,981 --> 00:41:45,980 Sarebbe un insulto alla generosità del signore Anna Maria. 607 00:41:55,430 --> 00:41:56,770 Alliamo, viene suonere. 608 00:41:57,430 --> 00:41:59,110 Ho ritrovato la fuga di Handel. 609 00:42:03,070 --> 00:42:04,310 Allora, vieni, si o no? 610 00:42:48,940 --> 00:42:49,960 Senti, Christian? 611 00:42:50,900 --> 00:42:52,000 Si, Volfo Gangabe. 612 00:42:52,540 --> 00:42:56,740 Io, se basti ambato o padre, era anche lui un grande musicista. 613 00:43:00,320 --> 00:43:03,160 E dimi, ti insegnato tutto come mio padre insegna a me. 614 00:43:03,680 --> 00:43:05,900 Certo, mi ha insegnato molte cose. 615 00:43:08,420 --> 00:43:10,000 Il mio babo non è severo. 616 00:43:10,300 --> 00:43:10,840 Lui sa tutto. 617 00:43:11,180 --> 00:43:12,340 Li arido po' il concerto a c'è? 618 00:43:12,341 --> 00:43:14,141 Avete dato un concerto a c'è il sì, veramente. 619 00:43:14,780 --> 00:43:16,300 Sì, in un caffè con Anna. 620 00:43:16,700 --> 00:43:17,820 C'era moltissima gente. 621 00:43:18,240 --> 00:43:19,080 Si pagava all'ingresso. 622 00:43:19,081 --> 00:43:21,425 Che strano ha, il suo mamma mi ha fatto capire quello 623 00:43:21,426 --> 00:43:23,820 che ci ha raffritto sul manifesto del concerto. 624 00:43:24,020 --> 00:43:25,580 E pensa, Christian, che era in inglese. 625 00:43:25,760 --> 00:43:27,300 Ho capito tutto, tutto, senti, eh? 626 00:43:31,100 --> 00:43:32,100 Edward Gibbon. 627 00:43:32,180 --> 00:43:35,120 Story of the client and full of the Roman Italian. 628 00:43:35,600 --> 00:43:39,560 La storia della... Beh, non lo so ancora, bisogna che lo domande al babo. 629 00:43:40,020 --> 00:43:41,320 Sei a me il piaccio nei numeri. 630 00:43:41,760 --> 00:43:42,480 Fare i calcoli. 631 00:43:42,720 --> 00:43:44,440 Allora, inviato mi fa fare dei problemi. 632 00:43:44,720 --> 00:43:46,460 E in Francia è imparato subito il Franciese. 633 00:43:46,740 --> 00:43:47,360 E la storia. 634 00:43:47,680 --> 00:43:48,480 E la musica, no? 635 00:43:48,481 --> 00:43:49,481 Beh, certo. 636 00:43:51,760 --> 00:43:56,040 Il mio padre Wolfgang, era molto severo. 637 00:43:56,960 --> 00:43:58,380 Sì, molto severo. 638 00:43:59,680 --> 00:44:00,820 Ma anche molto buono. 639 00:44:01,860 --> 00:44:03,160 E molto grande. 640 00:44:03,600 --> 00:44:04,600 Più grande di te. 641 00:44:04,840 --> 00:44:05,920 Più grande di mio babo. 642 00:44:08,020 --> 00:44:09,500 Ah, molto certi. 643 00:44:09,760 --> 00:44:10,200 Buongiorno. 644 00:44:10,520 --> 00:44:11,880 Wolfgang, vai a suonare di là. 645 00:44:12,040 --> 00:44:13,100 Devo parlare, señor Bax. 646 00:44:13,460 --> 00:44:14,460 Va, va. 647 00:44:14,780 --> 00:44:15,780 Su, va. 648 00:44:19,220 --> 00:44:20,760 Mi hanno scritto da Salisburgo. 649 00:44:21,300 --> 00:44:24,240 Il nostro principi percivescovo ha perduto la pazienza, vuole che rientri. 650 00:44:25,080 --> 00:44:26,080 Sì. 651 00:44:27,200 --> 00:44:30,620 Sembra che senta la mancanza del mio talento a le feste Salisburgesi. 652 00:44:32,720 --> 00:44:34,040 Perché non ascoltarlo? 653 00:44:34,600 --> 00:44:35,000 E come? 654 00:44:35,300 --> 00:44:36,480 Ritornando a Salisburgo. 655 00:44:37,020 --> 00:44:39,660 Ma... Ma allora, la carriera di Wolfgang? 656 00:44:39,860 --> 00:44:40,860 Beh, proprio per questo. 657 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Ma non vene accorgite. 658 00:44:44,620 --> 00:44:45,620 Molt certi. 659 00:44:45,860 --> 00:44:47,760 Il piccolo è completamente spinito. 660 00:44:48,580 --> 00:44:49,580 Ha bisogno di riposo. 661 00:44:50,060 --> 00:44:51,200 Ormai già da qualche anno. 662 00:44:51,460 --> 00:44:53,400 Non ha fatto che studiare, soltanto studiare. 663 00:44:54,220 --> 00:44:55,520 Ha avuto grandi successi. 664 00:44:56,300 --> 00:44:58,560 L'ionore della rola al society, del British Museum. 665 00:44:59,560 --> 00:45:02,020 Ha potuto studiare con maestri italiani e poi con me. 666 00:45:02,820 --> 00:45:06,161 Ha avete approfittato di tutte le possibilità che erano a vostra disposizione. 667 00:45:07,140 --> 00:45:08,140 Cosa volete di più? 668 00:45:09,280 --> 00:45:12,320 Io penso che Salisburgo farebbe bene il piccolo. 669 00:45:12,540 --> 00:45:12,740 Non vuoi no? 670 00:45:13,100 --> 00:45:14,100 Fate preso voi. 671 00:45:14,440 --> 00:45:15,440 Salisburgo. 672 00:45:15,580 --> 00:45:16,620 Non sapete che cos'è? 673 00:45:17,020 --> 00:45:18,180 Un vero mortoio. 674 00:45:18,620 --> 00:45:20,920 Qui ho mille occasioni per far conoscere mio figlio. 675 00:45:21,020 --> 00:45:22,840 Wolfgang può dare tutti con certi che vuoi. 676 00:45:22,900 --> 00:45:23,900 Perfino nei caffè. 677 00:45:26,320 --> 00:45:28,060 Se il piccolo mi ha raccontato. 678 00:45:29,060 --> 00:45:31,137 Non vogliate me nema penso che ne voi, ne lui, 679 00:45:31,138 --> 00:45:33,941 ne vostra figlia, abbiate bisogno di questo. 680 00:45:34,960 --> 00:45:35,960 Una tazza di te? 681 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Bene. 682 00:45:46,790 --> 00:45:49,070 Bene, allora rienteremo. 683 00:45:50,930 --> 00:45:53,650 Ma... Ho degli impegni in Holanda io. 684 00:45:54,950 --> 00:45:56,877 Inviti da per tutto, perfino dal principio d'oranoci, 685 00:45:56,878 --> 00:45:59,490 il quale vale bene il principio e scopo di Salisburgo. 686 00:46:50,180 --> 00:46:51,520 Il liege ha successo. 687 00:46:51,720 --> 00:46:52,720 Non è niente. 688 00:46:53,060 --> 00:46:53,560 Inerti. 689 00:46:54,040 --> 00:46:55,200 Abbiamo una medicina a casa. 690 00:46:55,201 --> 00:46:56,600 Presto, una carrozza. 691 00:47:48,210 --> 00:47:50,170 Signore bisogna andare a chiamare un preto. 692 00:47:50,270 --> 00:47:52,610 Ho fatto un altro salasso, ma il sangue è ancora infetto. 693 00:47:54,030 --> 00:47:57,550 Queste febri cerebrali sono ribelli e bisogna avere la costituzione forte di 694 00:47:57,551 --> 00:47:59,770 umomo per di uscire a cavarsela quando ci siamo alla. 695 00:48:02,630 --> 00:48:06,090 Ma alla settimana passata, dottore, ma avete detto che era... 696 00:48:06,910 --> 00:48:09,378 Sì, signora, speravo nel ristabilimento degli 697 00:48:09,379 --> 00:48:12,171 umori, ma la natura ha operato diversamente. 698 00:48:26,170 --> 00:48:28,130 Non ci date una prescrizione. 699 00:48:29,110 --> 00:48:33,830 In Germania, abbiamo... Sì, ci sono il polvere in somma che... 700 00:48:37,330 --> 00:48:41,850 Troverete una chiesa cattolica al angolo della zonda strata con la meri venstrata. 701 00:48:42,610 --> 00:48:44,450 Il parolo che si chiama va a bevere. 702 00:48:44,650 --> 00:48:45,990 Signor curato va a bevere. 703 00:49:20,200 --> 00:49:21,380 E colpa tua. 704 00:49:21,980 --> 00:49:22,980 Tutto è colpa tua. 705 00:49:23,900 --> 00:49:25,620 Hai abusato delle forze del picco. 706 00:49:26,640 --> 00:49:29,640 Hai sfidato il signore per il tuo orgoglio, per te stesso. 707 00:49:30,200 --> 00:49:31,200 Tutto per te, tutto. 708 00:49:31,540 --> 00:49:32,540 Tutto parlato a Gloria. 709 00:49:33,580 --> 00:49:34,640 E ora sta per morire. 710 00:49:37,160 --> 00:49:38,500 Sei contento adesso. 711 00:49:39,600 --> 00:49:40,600 Sei contento. 712 00:49:40,680 --> 00:49:41,680 Sei pazza. 713 00:49:42,500 --> 00:49:44,180 Tutto ciò che ho fatto è per lui. 714 00:49:45,660 --> 00:49:46,860 Solo per il suo avvenire. 715 00:49:46,980 --> 00:49:48,140 No, era tutto per te. 716 00:49:49,000 --> 00:49:50,280 E' unicamente per te. 717 00:49:51,780 --> 00:49:53,400 Alla lunga di sburgo. 718 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Ma ragione. 719 00:49:55,420 --> 00:49:56,440 Avevamo tutto, legge. 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,280 Ma invece... Tutto lo sei trascinato dietro. 721 00:49:59,580 --> 00:50:00,740 In tutte le locane ed Europa. 722 00:50:02,040 --> 00:50:03,300 In tutte le sale da concerto. 723 00:50:03,400 --> 00:50:04,400 In tutti i salotti. 724 00:50:04,920 --> 00:50:06,320 E c'hai trascinato anche Nannner. 725 00:50:06,860 --> 00:50:08,740 E due mesi fa, lei, rischiato di morire. 726 00:50:09,140 --> 00:50:11,320 Ma ma vi prego, venpregno andite queste cose. 727 00:50:12,160 --> 00:50:13,160 Ecco, Nannner. 728 00:50:14,360 --> 00:50:14,920 Ecco, nannner. 729 00:50:15,080 --> 00:50:17,880 Perché il buon dio per una volta almeno si è lasciato in piatto si cre. 730 00:50:18,560 --> 00:50:19,660 Almeno per una volta. 731 00:50:19,661 --> 00:50:22,880 Ma tu, tu ti sei intestredito sempre di più nel tuo orgoglio. 732 00:50:23,300 --> 00:50:25,100 Non hai fatto altro che te parte i leorecchie. 733 00:50:25,560 --> 00:50:26,880 E adesso lui sta per morire. 734 00:50:29,260 --> 00:50:30,660 Papa, per favore. 735 00:50:31,500 --> 00:50:32,500 I tre te. 736 00:51:24,290 --> 00:51:25,410 Vedi Wolfgang. 737 00:51:25,970 --> 00:51:29,930 Per la tua melodia interse tra biolino e clavicembalo bisogna infertire tutto. 738 00:51:31,070 --> 00:51:32,070 Invertire tutto. 739 00:51:32,650 --> 00:51:35,810 Mettere sopra il biolino e portare il clavicembalo all'ottame inferiore. 740 00:51:36,010 --> 00:51:37,230 Un clavicembalo non canta. 741 00:51:37,510 --> 00:51:39,450 Non può stare al di sopra del biolino Wolfgang. 742 00:51:39,830 --> 00:51:40,190 Capisci? 743 00:51:40,570 --> 00:51:41,570 Questa non si fa mai. 744 00:51:41,810 --> 00:51:42,070 Alanti. 745 00:51:42,650 --> 00:51:43,930 Riprendi all'ottame inferiore. 746 00:51:45,170 --> 00:51:46,170 Si, Papa. 747 00:51:46,810 --> 00:51:47,810 Il che tu fai? 748 00:51:56,580 --> 00:51:58,660 Questa sonata adesso è appunto. 749 00:51:59,480 --> 00:52:02,200 Tra un mes, la suona è remoda daanti al principi. 750 00:52:02,600 --> 00:52:03,280 Allora, è vero. 751 00:52:03,600 --> 00:52:04,100 Ritorniamo. 752 00:52:04,220 --> 00:52:05,220 Le avete avversità. 753 00:52:05,340 --> 00:52:06,340 Lo sanno già. 754 00:52:06,480 --> 00:52:08,360 E così potremo far sapere tutto. 755 00:52:08,740 --> 00:52:09,900 Lirà quant'erimo tutto, eh? 756 00:52:10,440 --> 00:52:12,320 La zebra lo zodo di Londra che correva. 757 00:52:15,580 --> 00:52:17,720 E il giorno che ci ho piccava. 758 00:52:21,620 --> 00:52:23,540 Ehi francesi, laverzai. 759 00:52:24,760 --> 00:52:27,940 Stai seguito, e ascoltami. 760 00:52:29,440 --> 00:52:30,540 Perchè, che c'è? 761 00:52:32,440 --> 00:52:36,895 A Salisburgo, le cose non... è molto tempo 762 00:52:36,896 --> 00:52:41,601 che siamo lontani dal nostro paese, Wolfgang. 763 00:52:41,940 --> 00:52:43,600 E tu hai dimenticato come era. 764 00:52:44,380 --> 00:52:47,020 Perchè, non è più lo stesso, babbo. 765 00:52:47,940 --> 00:52:49,640 E fiume ha cambiato posto? 766 00:52:49,740 --> 00:52:52,020 No, è sempre là. 767 00:53:03,590 --> 00:53:04,590 Ma... 768 00:54:44,030 --> 00:54:47,870 Il nostro principi è un buon principi, Wolfgang. 769 00:54:49,250 --> 00:54:53,010 Devi essere rispettoso, è un alto prelato della nostra chiesa. 770 00:54:53,990 --> 00:54:56,410 E il nostro signore che parla attraverso di lui. 771 00:54:56,970 --> 00:54:57,970 Hai capito, Wolfgang? 772 00:55:20,590 --> 00:55:24,530 Bene, venite, venite signorvici a maestro di capella. 773 00:55:28,470 --> 00:55:29,790 Ecco, vi ritornato. 774 00:55:30,350 --> 00:55:33,450 Si è testato via a lungo, ma infine, esite qui, molto bene. 775 00:55:41,230 --> 00:55:44,890 La vostra soddisfazione per me la migliore ricompensa, vostra grandezza. 776 00:55:44,891 --> 00:55:47,110 Sì, sì, sì, io vi credo. 777 00:55:51,550 --> 00:55:56,384 E così a quanto mi dico no, ma avete portato in tutt'Europa 778 00:55:56,385 --> 00:56:02,290 la fama del nostro principato e della sua capella di musica. 779 00:56:03,790 --> 00:56:05,885 Ciò farà perdonare la vostra sensi e gli 780 00:56:05,886 --> 00:56:09,071 inconvenienti che ne sono venuti al servizio. 781 00:56:09,230 --> 00:56:11,730 Voi mi capite signorvici a maestro di capella. 782 00:56:13,570 --> 00:56:17,770 Oso sperare vostra grandezza di non avere del tutto perduto la vostra fiducia. 783 00:56:19,170 --> 00:56:20,170 Vedremo. 784 00:56:21,330 --> 00:56:22,330 Vieni avanti. 785 00:56:25,640 --> 00:56:29,340 E così questo è l'autore delle pradezze di cui ci hanno riferito. 786 00:56:30,300 --> 00:56:32,720 All'aria di un bravo bambina è ducata alla religione. 787 00:56:33,900 --> 00:56:35,460 Com che tutti suoi doveri spero. 788 00:56:35,980 --> 00:56:37,960 Parlo dei suoi doveri verso il nostro signore. 789 00:56:38,520 --> 00:56:39,520 Sì, mo signore. 790 00:56:42,320 --> 00:56:44,100 Quanti e il piccolo Mozart? 791 00:56:44,760 --> 00:56:47,580 Sua madre si chiama Anna, ma riapperto e lo sapete. 792 00:56:48,320 --> 00:56:49,820 Sarà un bocola si manda. 793 00:56:50,600 --> 00:56:51,660 Beh, ne riparverebbe. 794 00:56:52,720 --> 00:56:53,720 Non vi trotengo più. 795 00:57:23,220 --> 00:57:25,239 Sua grandezza mi incarica di dirvi che desidera 796 00:57:25,240 --> 00:57:27,821 riprendiati i servizio da questa sera i vespre. 797 00:57:28,060 --> 00:57:29,160 Conta molto su di voi. 798 00:57:29,340 --> 00:57:32,081 E spera che riporterete i cori a livello che si addice 799 00:57:32,082 --> 00:57:34,620 alla loro fama, alla fama di Salisburgo di Montsignore. 800 00:57:35,080 --> 00:57:36,080 Sì, e il gelenzio. 801 00:57:36,180 --> 00:57:40,340 Vi autorizza anche a tenere vostro figlio con voi stasera per la cena al castello. 802 00:57:41,140 --> 00:57:42,480 Grazie, gelenzio. 803 00:57:55,530 --> 00:57:57,790 Che beccato che vi siete persi la cena. 804 00:57:58,150 --> 00:57:59,450 Beh, io ho visto tutto. 805 00:57:59,950 --> 00:58:01,510 Ero davanti alla finestra arrave. 806 00:58:01,950 --> 00:58:02,950 E nel cortile? 807 00:58:03,450 --> 00:58:05,510 Vedo Gustavo che fa il ruo bacuori. 808 00:58:07,830 --> 00:58:09,850 No, ma mandando un marcio al liso. 809 00:58:10,150 --> 00:58:11,710 Sapete quella che fa la guarda robiera. 810 00:58:12,310 --> 00:58:14,999 E nel far così, mette il piede su una lattra 811 00:58:15,000 --> 00:58:17,470 di ghiaccio e finisce con il culo per aria. 812 00:58:17,730 --> 00:58:18,730 Io rispetto, parlate. 813 00:58:22,670 --> 00:58:24,390 È il povero Gustavo. 814 00:58:36,130 --> 00:58:39,990 Il fatto è che sul momento mi è toccato trovare un altro cargione di scuderia. 815 00:58:40,250 --> 00:58:40,430 Capite. 816 00:58:40,790 --> 00:58:41,790 La Già, perché Gustavo? 817 00:58:42,070 --> 00:58:45,070 La quando si è fatto male, l'hanno messo al mantice dell'Organa del Signora. 818 00:58:45,510 --> 00:58:46,510 Ah, Mozart. 819 00:58:46,850 --> 00:58:49,570 Il Signor Heiden, il nostro nuovo maestro di capella. 820 00:58:50,150 --> 00:58:52,250 No, andiamo e non vi farà con correnta. 821 00:58:52,430 --> 00:58:53,870 Ha il contratto soltanto per questa. 822 00:58:56,430 --> 00:58:58,090 Sono Lietto, Signora. 823 00:58:58,730 --> 00:59:03,050 Sareste per caso parente di Joseph Heiden e mio fratello, signor Mozart. 824 00:59:04,030 --> 00:59:05,030 Io mi chiamo Michele. 825 00:59:05,450 --> 00:59:06,450 Mi fel Heiden. 826 00:59:07,790 --> 00:59:08,790 Benissimo. 827 00:59:08,830 --> 00:59:09,830 Vostro, Fratello. 828 00:59:10,130 --> 00:59:11,130 Ne so quanto vuoi. 829 00:59:11,450 --> 00:59:13,570 Non ci frequentiamo più da molto tempo. 830 00:59:28,410 --> 00:59:29,410 Babbo. 831 00:59:29,710 --> 00:59:30,290 Che c'è? 832 00:59:30,690 --> 00:59:31,690 Chi è? 833 00:59:32,810 --> 00:59:33,810 Quello? 834 00:59:34,550 --> 00:59:40,350 È il paruchiere di mon Signora e signor dell'enanza, un italiano. 835 00:59:43,510 --> 00:59:44,510 Babbo. 836 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Cosa? 837 00:59:46,870 --> 00:59:49,270 Non mi piace il vestito che portate. 838 00:59:49,271 --> 00:59:50,750 Quello è il vestito. 839 00:59:52,590 --> 00:59:53,590 Questo qui? 840 01:02:18,680 --> 01:02:19,680 Nambe. 841 01:02:20,720 --> 01:02:21,720 Ah, 842 01:02:32,160 --> 01:02:33,320 Wolfgang, smettila. 843 01:02:35,260 --> 01:02:36,260 Se 844 01:03:02,590 --> 01:03:05,390 bello, vi pregherai di riflettere sull 'offerta che vi ha fatto. 845 01:03:05,450 --> 01:03:05,970 Che cosa? 846 01:03:06,190 --> 01:03:09,070 Dicevo che vi pregherai di riflettere sull 'offerta che vi ha fatto. 847 01:03:09,250 --> 01:03:10,250 Tutto qui. 848 01:05:07,390 --> 01:05:09,450 Perchè dovre darvi in affitto quelle fattorie? 849 01:05:10,470 --> 01:05:11,470 E a quel panezzo. 850 01:05:11,550 --> 01:05:12,750 Non sarebbe certo una fare. 851 01:05:13,170 --> 01:05:16,410 Vi sbagliate, Frustemberg, credetevi a quel prezzo e un attimo a fare. 852 01:05:16,730 --> 01:05:17,930 Comunque ora non è il momento. 853 01:05:18,470 --> 01:05:19,470 Continuate. 854 01:05:24,730 --> 01:05:25,730 E' 855 01:05:30,710 --> 01:05:31,890 che sia sotto, Frustemberg. 856 01:05:32,850 --> 01:05:34,550 E' già abbiamo sonato in otilmente. 857 01:05:35,630 --> 01:05:38,650 Ha vedi vista la faccia del vostro vicino di capella mentre dirigeva? 858 01:05:38,651 --> 01:05:40,150 Non, non l'ho notato. 859 01:05:40,330 --> 01:05:41,650 Non sembrava proprio a sua accia. 860 01:05:42,610 --> 01:05:44,810 E posso anche dirvi per... 861 01:05:51,000 --> 01:05:53,467 Ormai contama di essere invitata a vienna con suo 862 01:05:53,468 --> 01:05:55,921 figlio per evidenzamento della figlia di Maria Teresa. 863 01:05:56,860 --> 01:05:57,280 E invece? 864 01:05:57,540 --> 01:05:59,380 E invece l'invito la ricevutova del gastro. 865 01:05:59,900 --> 01:06:01,500 Quindi... e lo trovate giusto. 866 01:06:02,340 --> 01:06:04,220 Dopo la serenata che ha composto il piccolo. 867 01:06:04,520 --> 01:06:06,160 E che abbiamo sonato oggi. 868 01:06:06,860 --> 01:06:08,960 Una serenata che è la perfezione assoluta. 869 01:06:09,040 --> 01:06:09,780 A 13 anni. 870 01:06:09,781 --> 01:06:14,060 A 13 anni, 13 anni, 13 fondos sono soltanto tre meno di sedici. 871 01:06:14,340 --> 01:06:18,320 E puoi sapete che a 16 anni Teleman aveva già scritto ben 11 concerti. 872 01:06:18,480 --> 01:06:21,400 E per golesi addirittura tre offer con il vostro permesso. 873 01:06:21,760 --> 01:06:24,600 Alliamo, questo serenata non merita tutto questo entusiasmo. 874 01:06:24,840 --> 01:06:27,200 E' una musica graziata a tutto qui. 875 01:06:27,460 --> 01:06:28,620 Questo è la mia opinione. 876 01:06:28,800 --> 01:06:30,940 E io dico sempre come la pezzo, signor Mozart. 877 01:06:34,820 --> 01:06:41,360 Signor Gherard, come vice maestro di Cappell, vi devo dire una cosa. 878 01:06:42,700 --> 01:06:45,540 L'obbo è uno strumento difficile. 879 01:06:46,980 --> 01:06:52,301 Quando sia l'onore di dare in lá ad un orchestral, bisogna cercare di darlo intonato. 880 01:06:55,440 --> 01:07:01,300 D 'altra parte, io e mio figlio, vi dispreziamo. 881 01:07:03,060 --> 01:07:05,780 E chiaro, signor Gherard. 882 01:07:06,440 --> 01:07:07,740 Non ti hanno nemmeno invitato. 883 01:07:07,840 --> 01:07:08,940 Ti rendi conto, Leo Pold. 884 01:07:09,200 --> 01:07:10,780 Non il pandiamo, punpo e basso. 885 01:07:10,940 --> 01:07:12,580 Oh, ma io non ne ho neanche voglia. 886 01:07:12,620 --> 01:07:14,620 Tu parlerai quando sarà interrogato. 887 01:07:16,820 --> 01:07:18,580 Ci saranno festa in continuazione. 888 01:07:18,820 --> 01:07:19,200 Ci pensi? 889 01:07:19,460 --> 01:07:21,760 Il matrimoglio di un'arci duchessa con il re di Napoli. 890 01:07:22,160 --> 01:07:23,400 Oh, adesso ho mai più. 891 01:07:23,620 --> 01:07:25,920 Con un po' di fortuna potremo essere ricevuti a Shembro. 892 01:07:26,540 --> 01:07:30,320 Ma io so, ma la moglie del Dottor Barizani mi ha detto che per se l'i sbugui. 893 01:07:30,360 --> 01:07:33,520 Ehi, signora del Gasser l'organista che è stato invitato. 894 01:07:33,920 --> 01:07:35,280 Vuoi tacete, Trezzell. 895 01:07:35,600 --> 01:07:38,600 Avroyo il diritto di parlare a mia moglie senza che tutti si intramettano, no? 896 01:07:38,880 --> 01:07:39,880 Su, vieni. 897 01:07:52,520 --> 01:07:53,960 Cerca di capire, Anna Maria. 898 01:07:54,980 --> 01:07:56,861 Presto, Wolfgang non stupirà più a nessuno, 899 01:07:56,862 --> 01:07:58,740 cominciano a dimenticarci la prova, eccola. 900 01:07:58,960 --> 01:08:00,400 Non siamo stati invitati a vienna. 901 01:08:01,120 --> 01:08:04,100 Ma io credo che vi... Ah, Presto, tu capisci. 902 01:08:04,980 --> 01:08:06,420 Wolfgang sta soffocando. 903 01:08:07,220 --> 01:08:08,940 Soltanto a vienna può avere una possibilità. 904 01:08:09,200 --> 01:08:09,920 Oh, ma le ho voldo. 905 01:08:10,000 --> 01:08:11,540 Ci sono persone di talento qui. 906 01:08:11,920 --> 01:08:13,000 Guarda, Michaela Edm. 907 01:08:13,280 --> 01:08:14,800 Ah, proprio un bel esempio. 908 01:08:15,180 --> 01:08:15,960 Un ubriacone. 909 01:08:16,080 --> 01:08:19,880 E ci doremmo mettere di nuovo in viaggio a dormire nelle locande. 910 01:08:20,780 --> 01:08:21,780 Vienna è a ragione. 911 01:08:22,060 --> 01:08:23,520 Sì, ma tu non sei stato invitato. 912 01:08:24,180 --> 01:08:25,300 Hai l'espese a Carico. 913 01:08:26,220 --> 01:08:27,800 E Wolfgang ancora così piccolo. 914 01:08:29,420 --> 01:08:29,900 Piccolo? 915 01:08:29,901 --> 01:08:32,920 Come tutte le madri sei completamente c 'èca. 916 01:08:33,400 --> 01:08:33,880 Wolfgang! 917 01:08:34,380 --> 01:08:35,380 Wolfgang! 918 01:08:39,200 --> 01:08:40,880 Vieni qui, vieni qui subito. 919 01:08:41,560 --> 01:08:42,040 Piccolo? 920 01:08:42,300 --> 01:08:43,300 Adesso vedrai. 921 01:08:44,520 --> 01:08:45,520 Mettiti qua. 922 01:08:48,890 --> 01:08:50,130 Quattro piedi e sei porco. 923 01:08:50,210 --> 01:08:51,210 No, fai guardare me. 924 01:08:51,410 --> 01:08:52,290 Quattro pollichi. 925 01:08:52,410 --> 01:08:53,090 Ho detto sei. 926 01:08:53,430 --> 01:08:55,050 Già, ma dimentici che porta i tacchi. 927 01:08:55,130 --> 01:08:57,346 Ma insomma, non vorrei mettere in dubbio quello che dico io. 928 01:08:57,370 --> 01:08:57,770 Sono sei. 929 01:08:57,771 --> 01:08:58,771 No, quattro. 930 01:09:07,710 --> 01:09:09,030 Wolfgang, ora basta. 931 01:09:09,510 --> 01:09:10,510 Wolfgang! 932 01:09:32,360 --> 01:09:33,780 Bevi, mamma, al bevi. 933 01:09:34,300 --> 01:09:36,120 Per favore, stai già meglio, ti devi nutrire. 934 01:09:36,580 --> 01:09:38,140 Wolfgang, ti stai che troppo. 935 01:09:38,700 --> 01:09:39,940 Ti regge e appena in piedi. 936 01:09:40,500 --> 01:09:41,740 Mammi fa piucere, mamma. 937 01:09:42,040 --> 01:09:43,721 Vuoi ti faccio un po' di prodo anche a te? 938 01:09:47,370 --> 01:09:48,370 Sì. 939 01:09:48,830 --> 01:09:52,390 Editi al babbo che quando un annere si adormenterà fare un po' di esercizio. 940 01:09:53,930 --> 01:09:55,810 Ma hai sentito, vuole suonare. 941 01:09:56,150 --> 01:09:57,190 Stai già molto meglio. 942 01:10:04,210 --> 01:10:06,650 Credo che i nostri due bambini si hanno salvi. 943 01:10:08,090 --> 01:10:09,090 Anna Maria. 944 01:10:10,510 --> 01:10:11,790 Si ha ringraziato i dio. 945 01:10:17,690 --> 01:10:20,230 Dicono che i mesnere sono andati a stare in campagna. 946 01:10:23,570 --> 01:10:25,370 E anche quelli del piano di sotto. 947 01:10:31,670 --> 01:10:34,030 Ieri ne sono morti due in questa strada. 948 01:10:34,990 --> 01:10:37,050 Questo bagnolo che discrazia. 949 01:10:39,090 --> 01:10:40,610 Una vera sciabora. 950 01:10:44,630 --> 01:10:45,630 Ascolta. 951 01:10:46,030 --> 01:10:47,030 Sì. 952 01:10:47,490 --> 01:10:48,690 Che cosa significa? 953 01:10:55,150 --> 01:10:57,050 Che cosa significa, babbo? 954 01:11:04,740 --> 01:11:06,400 Voi restate qui, eh? 955 01:11:06,920 --> 01:11:07,920 Io vado a vedere. 956 01:11:12,980 --> 01:11:15,220 Cosa c'è, signora Gesnera? 957 01:11:15,820 --> 01:11:18,366 La nostra graziosa principessa Maria Josefa, la 958 01:11:18,367 --> 01:11:21,340 fidanzatina, è morta poche ore fa, sapete, signor Mozart. 959 01:11:42,120 --> 01:11:43,340 Vedete, mia cara. 960 01:11:44,920 --> 01:11:47,740 Questa grande casa è diventata vuota. 961 01:11:56,950 --> 01:11:58,090 Povera, signora. 962 01:12:00,530 --> 01:12:02,010 Povera, Maria Josefa. 963 01:12:03,810 --> 01:12:04,910 Così giuvate. 964 01:12:05,790 --> 01:12:07,850 E poi alla vigile del matrimonio. 965 01:12:09,610 --> 01:12:12,270 E poi vero redinappoli che destino crudele. 966 01:12:16,930 --> 01:12:18,110 Dele sinfonie. 967 01:12:18,950 --> 01:12:21,910 Dele sinfonie, delle sonate, delle messe. 968 01:12:22,670 --> 01:12:26,690 Senza contare le sue qualità di virtuoso al clavicembano, al violino e all'organo. 969 01:12:27,010 --> 01:12:28,696 Tutti talenti che abbiamo potuto affinare 970 01:12:28,697 --> 01:12:31,471 durante il nostro ultimo soggiorno piabienna. 971 01:12:46,120 --> 01:12:49,060 E i vostri figlioli non sono stati contagiati? 972 01:12:50,320 --> 01:12:51,320 Oh, sì, sì. 973 01:12:52,040 --> 01:12:53,040 Tutte due. 974 01:12:54,160 --> 01:12:58,060 Abbiamo avuto tanta paura, ma... ma grazie a dio. 975 01:13:00,380 --> 01:13:01,560 Sì, certamente. 976 01:13:03,040 --> 01:13:04,040 Grazie a dio. 977 01:13:15,480 --> 01:13:18,609 Quanto al nostro povero redinappoli, gli darò 978 01:13:18,610 --> 01:13:21,641 sicuramente un'altra delle mie figlie in sposa. 979 01:13:22,780 --> 01:13:27,900 Nella sua immensa bontà, il signore ha voluto concedermi a bombanza di progenie. 980 01:13:29,940 --> 01:13:33,600 In questo vedo i disegni benevoli della providenza. 981 01:13:47,230 --> 01:13:49,210 E' stato quattro anni, Faber? 982 01:13:51,010 --> 01:13:53,630 Sua maestra e troppo buona ricordazione. 983 01:13:56,110 --> 01:13:58,905 Oserai dire che adesso il mio figlio potrebbe 984 01:13:58,906 --> 01:14:02,210 rivaleggiare con i migliori musicisti di vienna, sì. 985 01:14:09,620 --> 01:14:11,800 Signore Mozart, il mio schrinno è vuoto. 986 01:14:11,801 --> 01:14:15,181 La Austria è in poverita dalle guerra e io devo prima 987 01:14:15,182 --> 01:14:17,880 di tutto preoccuparmi del denaro dei miei subiti. 988 01:14:18,700 --> 01:14:23,000 I posti esistenti sono occupati e non posso crearne degli altri. 989 01:14:28,490 --> 01:14:31,250 Se sua maestasi degnasse di ascoltarlo, 990 01:14:41,370 --> 01:14:43,970 suplico vostra maestà di volermi perdonare. 991 01:14:56,180 --> 01:14:58,840 Sì, un sistema forse ci sarebbe. 992 01:15:01,400 --> 01:15:03,675 Non voglio lasciarvi partire con la sensazione che 993 01:15:03,676 --> 01:15:05,980 la vostra famiglia non mi interesse, signore Mozart. 994 01:15:06,620 --> 01:15:07,620 Mi interessa. 995 01:15:08,780 --> 01:15:09,780 E ragazzo. 996 01:15:12,060 --> 01:15:13,580 Sì, vostra maestà. 997 01:15:15,300 --> 01:15:17,980 Sapresti scrivero un'opera per vienna. 998 01:15:18,700 --> 01:15:19,400 Ma certamente. 999 01:15:19,700 --> 01:15:20,940 Sì, sì, babo, sì, sì. 1000 01:15:21,200 --> 01:15:24,460 Vostra maestà, vedrebbe che lasciatelo parlare. 1001 01:15:26,400 --> 01:15:27,400 Allora? 1002 01:15:30,580 --> 01:15:36,540 Ma, se sapeste da tanto che lo desidero, credete, mi le sarei talmente felice. 1003 01:15:37,280 --> 01:15:39,100 La scriverò, vostra maestà, la scriverò. 1004 01:15:39,580 --> 01:15:42,060 Oh, vire in grazie, vire in grazie, vire in grazie. 1005 01:15:43,820 --> 01:15:46,083 Se volete conservare l'amicizia dell 1006 01:15:46,183 --> 01:15:49,780 'imperatrice, moderate la vostra joya, Giovanotto. 1007 01:15:52,130 --> 01:15:57,530 Bene, dovrete andare a trovare il conte da fligio e a lui che ho dato in affitto i 1008 01:15:57,531 --> 01:16:01,530 teatri imperiali, ma credo che una mia raccomandazione abbia ancora il suo peso. 1009 01:16:10,770 --> 01:16:11,770 Entrate, signor Mozart. 1010 01:16:12,530 --> 01:16:14,490 Adesso di questo teatro siete come in casa vostra. 1011 01:16:14,850 --> 01:16:16,010 Ah, dunque, voglio dei fiori. 1012 01:16:16,510 --> 01:16:17,790 L'affiori dà per tutto. 1013 01:16:18,110 --> 01:16:19,130 No, ma che cosa fate voi? 1014 01:16:19,310 --> 01:16:20,310 Vi volete dolire di lì. 1015 01:16:20,370 --> 01:16:21,370 Ah, vio, vio, vio, vio. 1016 01:16:21,510 --> 01:16:24,090 Signor Mozart, quando avrete un teatro vostro, signor Mozart. 1017 01:16:24,250 --> 01:16:27,310 Se mai avrete un teatro, non diffidate delle donne delle pulizie. 1018 01:16:27,311 --> 01:16:29,470 Le donne delle pulizie sono il flagello del teatro. 1019 01:16:29,670 --> 01:16:32,290 Una volta ho trovato un'ostrofinacciola nel palco imperiale. 1020 01:16:32,390 --> 01:16:35,186 Vedete, signor Mozart, quello che mi chiedete per vostro filo è enorme. 1021 01:16:35,210 --> 01:16:35,570 E' enorme! 1022 01:16:36,050 --> 01:16:38,410 Come si fa ad affidare la composizione di un'opera? 1023 01:16:38,610 --> 01:16:39,630 Ha un bambino di 12 anni. 1024 01:16:39,790 --> 01:16:40,130 Tredici. 1025 01:16:40,310 --> 01:16:40,690 Tredici. 1026 01:16:40,810 --> 01:16:41,550 No, ma... E' fonde! 1027 01:16:41,750 --> 01:16:42,210 E' fonde! 1028 01:16:42,490 --> 01:16:44,450 Vio, devo difendere la reputazione del mio teatro. 1029 01:16:44,490 --> 01:16:45,650 Un teatro di fama mondiale. 1030 01:16:45,770 --> 01:16:46,770 Ma l'inseratore. 1031 01:16:47,150 --> 01:16:49,950 Vio, prendo sempre in grande considerazione il volere dell'imperatore. 1032 01:16:50,210 --> 01:16:53,610 Ah, Giuseppe, non dimenticate le 12 bottiglie di tocai per la nostra diva. 1033 01:16:54,210 --> 01:16:54,850 Ma come? 1034 01:16:55,190 --> 01:16:55,370 Bene. 1035 01:16:55,371 --> 01:16:57,410 No, no, niente, ha fatto. 1036 01:16:57,650 --> 01:16:58,930 A bisogno di sapere che ci sono. 1037 01:16:59,050 --> 01:17:00,610 Ah, i capricideri di mio caro. 1038 01:17:00,810 --> 01:17:02,950 Altro dramm'altra preoccupazione è il nostro tenore. 1039 01:17:03,250 --> 01:17:04,910 Lui vuole sempre la sua costata di manzo. 1040 01:17:04,950 --> 01:17:07,990 Non l'avevamo dimenticata e abbiamo rischiato di non andare in scena. 1041 01:17:08,490 --> 01:17:09,130 Tredici anni. 1042 01:17:09,370 --> 01:17:11,550 Un bambino di 13 anni che compone e dirige un'opera. 1043 01:17:11,750 --> 01:17:12,990 Ah, vedo già il manifesto. 1044 01:17:13,250 --> 01:17:15,510 Bello quasi quanto quello del mio spettacolo per Londra. 1045 01:17:15,710 --> 01:17:17,935 C'avevo messo un orso, un cingiale, una tigre, 1046 01:17:17,936 --> 01:17:20,071 un buo selvatico con dei petarvi nelle orecchie. 1047 01:17:20,310 --> 01:17:22,190 Quello sì che... che era spettacolo. 1048 01:17:22,350 --> 01:17:22,810 E' ancora fatto. 1049 01:17:22,811 --> 01:17:26,770 Sì, ma qui... qui si tratta di musica. 1050 01:17:26,950 --> 01:17:27,570 Di musica? 1051 01:17:27,750 --> 01:17:29,930 Ma certamente sì, di grande musica. 1052 01:17:30,390 --> 01:17:31,670 Ma ciò non esglude il manifesto. 1053 01:17:32,330 --> 01:17:33,550 Wolfgang Mozart. 1054 01:17:34,330 --> 01:17:35,330 Signore e signori. 1055 01:17:35,550 --> 01:17:36,850 Ricordate bene questo nome. 1056 01:17:37,590 --> 01:17:38,910 Wolfgang Mozart. 1057 01:17:39,510 --> 01:17:42,290 Non sono certo io che rischio di dimenticarlo. 1058 01:17:42,350 --> 01:17:44,070 Oh, è vero. 1059 01:17:44,370 --> 01:17:45,370 Che sbadato. 1060 01:17:45,750 --> 01:17:46,850 Ah, l'entusiasmo. 1061 01:17:47,510 --> 01:17:49,710 E quando mi prende l'entusiasmo non so più quello che dico. 1062 01:17:49,711 --> 01:17:50,711 Signore Mozart. 1063 01:17:50,910 --> 01:17:52,890 Vostro figlio a un immenso talento. 1064 01:17:53,690 --> 01:17:54,910 Non lo avete ancora ascoltato. 1065 01:17:56,430 --> 01:17:57,630 Ma ho preso informazioni. 1066 01:17:57,990 --> 01:18:00,030 Un direttore di teatro deve essere sempre informato. 1067 01:18:00,310 --> 01:18:01,390 Deve saggiare il pubblico. 1068 01:18:01,730 --> 01:18:03,370 Sapete che consulto per primo io? 1069 01:18:03,710 --> 01:18:04,710 Signore Mozart? 1070 01:18:05,090 --> 01:18:06,090 Il mio parruchiere. 1071 01:18:06,310 --> 01:18:07,890 Il mio parruchiere è d'accordo. 1072 01:18:08,130 --> 01:18:09,130 Ascoltate-mi. 1073 01:18:09,210 --> 01:18:09,810 Accomodatevi. 1074 01:18:10,230 --> 01:18:12,010 Bene, a buon intentitor poche parole. 1075 01:18:12,330 --> 01:18:16,710 Tra persone come noi le questioni di denaro, dunque vi offro 75 ducati. 1076 01:18:17,550 --> 01:18:18,550 No. 1077 01:18:18,810 --> 01:18:19,350 No. 1078 01:18:19,750 --> 01:18:20,410 Ha avete ragione. 1079 01:18:20,470 --> 01:18:21,630 Ha avete mille volte ragione. 1080 01:18:21,890 --> 01:18:22,890 Ci rimetto manufamente. 1081 01:18:22,930 --> 01:18:24,490 Vi offro 100 ducati. 1082 01:18:25,990 --> 01:18:27,590 Ma... e il libretto? 1083 01:18:28,030 --> 01:18:29,130 Ah, il libretto. 1084 01:18:29,250 --> 01:18:30,070 Ne ho uno io. 1085 01:18:30,270 --> 01:18:31,270 Ma certamente. 1086 01:18:32,490 --> 01:18:33,790 Un opera buffa. 1087 01:18:34,770 --> 01:18:35,770 Buffa? 1088 01:18:35,990 --> 01:18:37,230 Ma... il lotto? 1089 01:18:37,870 --> 01:18:38,870 Il lotto? 1090 01:18:39,330 --> 01:18:40,890 Ma qual è l'outto? 1091 01:18:41,570 --> 01:18:42,970 Ah, se il lotto è l'outto. 1092 01:18:43,130 --> 01:18:44,090 Ma il lotto finisce. 1093 01:18:44,091 --> 01:18:45,910 Noi lavoriamo per l'avenire. 1094 01:18:46,430 --> 01:18:48,490 La finta semplice. 1095 01:18:48,750 --> 01:18:49,970 Ah, gran bel titolo. 1096 01:18:50,470 --> 01:18:52,130 Solo il titolo mi mette di buon umore. 1097 01:18:52,330 --> 01:18:56,290 È la storia di due vecchi barbaggi, due ruoli incantevoli. 1098 01:18:56,630 --> 01:18:59,150 Cassandro e polidoro hanno una sorella giacinta. 1099 01:18:59,410 --> 01:19:00,930 Carina, molto carina incantevole. 1100 01:19:01,210 --> 01:19:02,210 Arriva un'ufficiale. 1101 01:19:03,210 --> 01:19:04,210 Vedrete. 1102 01:19:04,290 --> 01:19:05,590 E di chi è il libretto? 1103 01:19:05,790 --> 01:19:06,870 Ma me è un'aturalmente. 1104 01:19:07,510 --> 01:19:09,550 Con un po' di goldone ma... Capisco. 1105 01:19:10,530 --> 01:19:13,710 Però poi ci vorrebbe credo sia questa alla consuetudine. 1106 01:19:14,790 --> 01:19:15,790 Una granzia. 1107 01:19:16,290 --> 01:19:17,290 Una granzia? 1108 01:19:17,590 --> 01:19:19,090 Ah, sì, sì, benissimo. 1109 01:19:19,370 --> 01:19:19,670 Bravo. 1110 01:19:20,330 --> 01:19:22,050 Vedo che non ho a che fare con un novellino. 1111 01:19:23,450 --> 01:19:24,450 Guardate qui. 1112 01:19:24,910 --> 01:19:25,130 Guardate. 1113 01:19:25,870 --> 01:19:28,450 È il mio contratto di società con il Signor Bluck. 1114 01:19:29,390 --> 01:19:30,750 Signor, caro, Signor Mozart. 1115 01:19:31,250 --> 01:19:33,870 Con il Signor Bluck c'è dentro per un quarto. 1116 01:19:34,970 --> 01:19:35,970 Alzatevi. 1117 01:19:36,390 --> 01:19:37,390 Signor Mozart. 1118 01:19:39,110 --> 01:19:40,110 Alzatevi. 1119 01:19:41,110 --> 01:19:42,790 Guardate questa poltrona. 1120 01:19:43,270 --> 01:19:45,690 Ieri qui erai seduto il Signor Bluck. 1121 01:19:46,110 --> 01:19:47,270 Non è meglio di una garanzia. 1122 01:19:47,810 --> 01:19:49,610 Un contratto è un pezzo di carta. 1123 01:19:49,750 --> 01:19:50,750 La parola da fligio. 1124 01:19:51,370 --> 01:19:52,370 E' bordo. 1125 01:19:52,690 --> 01:19:53,990 Cosa c'è ancora? 1126 01:19:55,430 --> 01:19:57,070 Sono i fiori, Signor Conte. 1127 01:19:57,250 --> 01:19:58,810 I fiori che mi avete fatto comprare. 1128 01:19:59,310 --> 01:20:00,310 Ebbene, lasciate lì? 1129 01:20:00,630 --> 01:20:02,090 C'è anche il conto. 1130 01:20:02,250 --> 01:20:03,350 Vedate l'alcacierre, no? 1131 01:20:03,810 --> 01:20:05,390 Il cazierre assente, Signor. 1132 01:20:07,390 --> 01:20:10,550 D'avolo purtroppo ho dimenticato una borsa. 1133 01:20:11,050 --> 01:20:12,770 Ah, mio caro amico. 1134 01:20:13,130 --> 01:20:14,130 A vorremmo c'è. 1135 01:20:14,470 --> 01:20:15,470 Qual'è? 1136 01:20:16,430 --> 01:20:17,830 Di 17 fiorini. 1137 01:20:18,050 --> 01:20:19,210 Di 17 fiorini. 1138 01:20:26,910 --> 01:20:28,010 Già che ci siete? 1139 01:20:28,110 --> 01:20:29,810 Date tre fiorini in più a questo bravo. 1140 01:21:06,560 --> 01:21:07,780 Quante bufas? 1141 01:21:09,020 --> 01:21:10,020 Cosa? 1142 01:21:10,160 --> 01:21:12,480 L'imitazione del cane è fatta con il primo violino. 1143 01:21:13,020 --> 01:21:14,020 Ah, quella. 1144 01:21:16,480 --> 01:21:17,480 Carina? 1145 01:21:18,760 --> 01:21:19,760 Ti piace? 1146 01:21:20,720 --> 01:21:22,080 Molto, l'ha inventata da su. 1147 01:21:22,120 --> 01:21:23,240 No, l'ho fatta con il babbo. 1148 01:21:23,620 --> 01:21:25,040 Ma è un'obbon idea, no? 1149 01:21:36,550 --> 01:21:37,690 Che cos'hai? 1150 01:21:39,170 --> 01:21:40,050 Io nulla. 1151 01:21:40,051 --> 01:21:42,490 D'andiamo, tu non sei nascondere niente, Wolfgang. 1152 01:21:42,670 --> 01:21:43,090 Che cos'hai? 1153 01:21:43,190 --> 01:21:44,190 Dimelo. 1154 01:21:45,130 --> 01:21:46,830 Non avrei fatto qualche sciocchezza. 1155 01:21:57,790 --> 01:21:59,170 Non ci riesco l'ammer. 1156 01:22:00,130 --> 01:22:01,390 Non va, non va. 1157 01:22:02,330 --> 01:22:03,430 Ma tu sei matto. 1158 01:22:04,090 --> 01:22:04,750 Sei matto? 1159 01:22:04,790 --> 01:22:05,790 Il questo è che cos'è? 1160 01:22:06,030 --> 01:22:07,410 È musica e è anche buona. 1161 01:22:09,010 --> 01:22:11,030 Il libretto ci capisci qualcosa a tu. 1162 01:22:11,510 --> 01:22:14,731 Questo chiede dal babbo, io sei... Ecco, devo sempre andare a chiedere al babbo. 1163 01:22:15,390 --> 01:22:16,750 Per questo, per quello. 1164 01:22:17,750 --> 01:22:23,630 Beh, non mi aiuta, mi corregge, ma... Il pochi è tendo nel foso. 1165 01:22:24,110 --> 01:22:25,150 Non l'ho mai visto così. 1166 01:22:26,730 --> 01:22:28,350 E tu l'hai visto mai così? 1167 01:22:30,230 --> 01:22:32,650 Mi fa sempre ricominciare e rifare dei pezzi. 1168 01:22:33,450 --> 01:22:34,650 E ogni domanda perché? 1169 01:22:36,870 --> 01:22:38,550 Lui non mi risponde nemmeno. 1170 01:22:45,300 --> 01:22:47,980 Senti, non dire niente al babbo. 1171 01:22:48,640 --> 01:22:49,160 Prometti. 1172 01:22:49,161 --> 01:22:50,161 Sì. 1173 01:22:55,660 --> 01:22:56,950 Puoi darci che... 1174 01:22:57,820 --> 01:22:59,350 che non sapia neppure lui. 1175 01:22:59,930 --> 01:23:00,350 Cosa? 1176 01:23:00,930 --> 01:23:04,370 Vuole dire, che forse non sapia cosa risponderti. 1177 01:23:05,560 --> 01:23:06,770 No, ma sei matta. 1178 01:23:07,590 --> 01:23:09,710 Che cosa state confabulando voi due ragazzi? 1179 01:23:11,830 --> 01:23:12,830 Tutto bene? 1180 01:23:16,200 --> 01:23:17,520 Vai avanti, eh? 1181 01:23:18,020 --> 01:23:19,020 Sì. 1182 01:23:24,190 --> 01:23:25,390 Ci siamo. 1183 01:23:25,391 --> 01:23:26,950 Ho visto Gluck. 1184 01:23:27,890 --> 01:23:29,210 Stada alla nostra parte. 1185 01:23:30,310 --> 01:23:32,430 E ho chiesto udienza in principi caunizzo. 1186 01:23:32,630 --> 01:23:33,630 Cosa il ministro? 1187 01:23:34,190 --> 01:23:36,230 Certo, non bisogna tralosciare di ente. 1188 01:23:36,470 --> 01:23:37,550 E per me tartazio? 1189 01:23:38,350 --> 01:23:39,350 Marte di mattina. 1190 01:23:40,590 --> 01:23:44,030 Lo sai bene, avvenne se Christo facesse un miracolo davanti alla catedrale. 1191 01:23:44,330 --> 01:23:47,091 Bisognerebbe pagare la gente perché si scomodasse ad andare a vederlo. 1192 01:23:50,970 --> 01:23:52,510 Hai un secondo, Anna Maria? 1193 01:23:53,130 --> 01:23:54,130 Sì, sì, certo. 1194 01:24:07,510 --> 01:24:08,510 No, vieni. 1195 01:24:14,440 --> 01:24:15,440 Prendi, ecco. 1196 01:24:19,610 --> 01:24:21,050 240 fiorini. 1197 01:24:23,170 --> 01:24:27,190 Per un urologio cronometro ad doppia cassa con tre diamanti. 1198 01:24:30,110 --> 01:24:32,090 È una vergogna, Anna Maria. 1199 01:24:35,130 --> 01:24:38,830 Avvien... I gioiellieri approfittano della miseria della gente. 1200 01:24:39,610 --> 01:24:41,790 L'urologio che ci ha regalato i re di Francia. 1201 01:24:42,930 --> 01:24:43,570 Non ho fatto anche quello. 1202 01:24:43,690 --> 01:24:44,850 Beh, necessario. 1203 01:24:45,210 --> 01:24:48,410 Ora che l'arcivesco, voi mi suspende lo stipendio ogni volta che mi assento. 1204 01:24:48,610 --> 01:24:50,330 Parla piano, leopold, i pappini. 1205 01:24:55,450 --> 01:24:56,450 Pappo? 1206 01:24:56,530 --> 01:24:57,530 Sì. 1207 01:25:05,700 --> 01:25:06,700 Scusate. 1208 01:25:07,340 --> 01:25:08,980 Qui non riesco a capire. 1209 01:25:09,240 --> 01:25:10,340 C'è il cassembro che dice. 1210 01:25:10,820 --> 01:25:13,500 Quando sono alle vicino, il sangue mi ribolle. 1211 01:25:13,780 --> 01:25:16,540 Perché il sangue di ribolle è stato ferito? 1212 01:25:17,120 --> 01:25:18,120 Ma no. 1213 01:25:19,920 --> 01:25:22,460 Non ti preoccupare di questo scrivi la musica. 1214 01:25:22,660 --> 01:25:26,220 Guardate, dice anche, ecco io mi imporpo, vuol dire che sangue. 1215 01:25:26,420 --> 01:25:27,540 Ah, ma come faccio a sapere? 1216 01:25:27,880 --> 01:25:31,000 Guarda che... sei... sei proprio a segno. 1217 01:25:31,220 --> 01:25:33,240 Bisogna che sapi le cose per scrivere. 1218 01:25:33,560 --> 01:25:35,260 Se è ferito la musica è diversa. 1219 01:25:35,760 --> 01:25:37,020 La sciolta ha revolgante. 1220 01:25:37,860 --> 01:25:39,360 Tuo padre è molto stanco oggi. 1221 01:25:40,620 --> 01:25:43,040 Anna, tirafori le due aree per falsetto. 1222 01:25:43,440 --> 01:25:45,380 Quella del primo atore e quella del terzo. 1223 01:25:49,260 --> 01:25:52,440 Ho ottenuto una udizione con da fliggio, domani sera. 1224 01:25:53,680 --> 01:25:56,100 Così il forse finirà per firmarci il contratto. 1225 01:26:03,870 --> 01:26:12,630 Panccellette, ritrosette, si è per fare assai per fare. 1226 01:26:13,030 --> 01:26:18,650 Fatevere i verità, pianccellette, risroseppe e verità. 1227 01:26:19,610 --> 01:26:22,370 S'aperparvi a noi di ucane. 1228 01:26:23,030 --> 01:26:25,530 Voi vi fate, assai per fare. 1229 01:26:26,070 --> 01:26:30,610 Fatevere i verità, pianccellette, risroseppe e verità. 1230 01:26:32,950 --> 01:26:33,950 E' altro. 1231 01:26:35,290 --> 01:26:37,370 Un sugo in Dr. Italia. 1232 01:26:38,350 --> 01:26:40,470 Il signor di Berma, molto importante. 1233 01:26:41,830 --> 01:26:44,170 Tu credi che si è stato giusto chiedere questo video. 1234 01:26:44,610 --> 01:26:45,790 Va, era necessario. 1235 01:26:50,030 --> 01:26:50,590 Caratelli? 1236 01:26:50,990 --> 01:26:52,030 Si, signor Conte. 1237 01:26:53,150 --> 01:26:54,150 E allora? 1238 01:26:54,510 --> 01:26:55,510 Va bene. 1239 01:26:55,850 --> 01:26:56,850 Va benissimo. 1240 01:26:57,290 --> 01:26:58,570 Ma non è tanto facile. 1241 01:26:58,970 --> 01:27:00,230 Questo è un'opera eccezionale. 1242 01:27:00,490 --> 01:27:02,110 E il piccolo ha un grandissimo tale. 1243 01:27:02,111 --> 01:27:05,150 Questo opera è una vera meraviglia, vi assicuro. 1244 01:27:05,490 --> 01:27:07,890 È ragazio musicista, un grande musissie. 1245 01:27:12,470 --> 01:27:15,570 Eh no, sono sei mesi che ci portate in giro. 1246 01:27:15,870 --> 01:27:17,750 Sono sei mesi che la nostra opera è finita. 1247 01:27:18,030 --> 01:27:19,870 Ancola niente, promesse, promesse. 1248 01:27:20,450 --> 01:27:23,150 Avrebateci un altro che avremmo debutato a Pasqua. 1249 01:27:23,890 --> 01:27:26,770 E invece avete fatto una presentare la cacina. 1250 01:27:27,190 --> 01:27:29,530 Poi alla pente coste è toccato alla buona figlio. 1251 01:27:29,531 --> 01:27:31,430 Io, di nuovo, ali, oblige. 1252 01:27:32,330 --> 01:27:34,130 Puello di mancare alla vostra parola? 1253 01:27:34,590 --> 01:27:36,070 Ci sono delle donne che ci ascortano. 1254 01:27:36,190 --> 01:27:37,190 Panto meglio. 1255 01:27:38,130 --> 01:27:41,050 Così sapranno tutti che razza di uomo siete. 1256 01:27:41,470 --> 01:27:42,586 Ma qui io sono nel mio tempo. 1257 01:27:42,610 --> 01:27:46,890 A un teatro, diretto da un bugeardo, da un trossatore. 1258 01:27:47,330 --> 01:27:48,570 Ritirate quella parola, signor. 1259 01:27:48,890 --> 01:27:49,970 Ritirate la immediatamente. 1260 01:27:50,010 --> 01:27:51,130 No, gli abbiamo un contatto. 1261 01:27:51,170 --> 01:27:52,170 E io l'annullo. 1262 01:27:52,270 --> 01:27:53,550 Mi ripolgerò all'imperato. 1263 01:27:53,670 --> 01:27:55,250 Ah, io ci andrò prima di voi. 1264 01:27:55,251 --> 01:27:58,310 Gli dirò che la mia orchestra non vuole essere diretta da un mochoso. 1265 01:27:58,790 --> 01:28:01,366 Che i miei artisti trovano le aree difficili e non riescono a cantare. 1266 01:28:01,390 --> 01:28:03,650 No, l'ho di ranno, è questo che conta. 1267 01:28:04,550 --> 01:28:07,430 Oye, aggiungerò che la vostra finta semplice non vale niente. 1268 01:28:07,930 --> 01:28:10,050 Che manca di umorismo di fantasia, niente. 1269 01:28:10,250 --> 01:28:10,890 Il mio figlio. 1270 01:28:10,910 --> 01:28:11,950 Vostro figlio. 1271 01:28:12,770 --> 01:28:15,190 Ma voi lo prostituete, vostro figlio. 1272 01:28:15,970 --> 01:28:17,990 Piccolo Wolfgang piccola musica. 1273 01:28:18,610 --> 01:28:22,330 Nel mio paese anapoli si dice, da un limone verde non si spreme succo. 1274 01:28:22,331 --> 01:28:23,331 Gli dirò macchi. 1275 01:28:37,430 --> 01:28:38,830 Un po' divina Mozart. 1276 01:28:43,960 --> 01:28:45,380 Ma insomma, cosa avete? 1277 01:28:46,140 --> 01:28:49,520 Dovre stessere soddisfatto la finta semplice è stata un successo ieri sera, no? 1278 01:28:49,700 --> 01:28:51,360 Sì, qui, ma sono il Spurgo. 1279 01:28:54,870 --> 01:28:57,330 E vostra moglie ha cantato stupendamente. 1280 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Grazie. 1281 01:28:59,010 --> 01:29:01,230 Eh, in mancanza di Vienna. 1282 01:29:01,890 --> 01:29:05,610 Bisogna sapersi contentare di una sola rappresentazione davanti al principio. 1283 01:29:05,611 --> 01:29:07,110 È sempre così. 1284 01:29:14,550 --> 01:29:18,490 Ma quello che mi fa più male, Hayden, non è questo, credete? 1285 01:29:19,090 --> 01:29:23,590 Essere vittima di un raggiro, un complotto, un vero e proprio complotto, è già duro. 1286 01:29:23,690 --> 01:29:25,570 Ma che si è organizzato da tedeschi. 1287 01:29:26,230 --> 01:29:28,170 E contro un tedesco. 1288 01:29:29,810 --> 01:29:32,870 Quei bravi signori di Vienna, i Glucchi, gli Asse. 1289 01:29:33,190 --> 01:29:34,390 Ah, no paura di un bambino. 1290 01:29:34,850 --> 01:29:38,130 Wolfgang adesso per loro è il nemico, il pericolo. 1291 01:29:39,530 --> 01:29:41,771 Ma del resto, che ci si può aspettare da un 1292 01:29:41,772 --> 01:29:45,071 paese in cui la musica è affidata a un tafliccio. 1293 01:29:45,910 --> 01:29:46,910 L 'adro. 1294 01:29:47,690 --> 01:29:49,570 Non mi ha pagato neppure un fiorino. 1295 01:29:51,530 --> 01:29:52,990 Sapete che cosa ho usato dirmi? 1296 01:29:53,430 --> 01:29:56,010 Che mio figlio io lo prostituisco. 1297 01:29:57,850 --> 01:29:58,850 A ragione. 1298 01:30:02,590 --> 01:30:03,590 Cosa? 1299 01:30:03,690 --> 01:30:04,750 Che cosa dite? 1300 01:30:05,450 --> 01:30:07,890 La finta semplice non è affatto bella Mozart. 1301 01:30:07,891 --> 01:30:09,570 La verità è questa. 1302 01:30:09,830 --> 01:30:10,370 Nient'altro. 1303 01:30:10,770 --> 01:30:11,870 Non è affatto bella. 1304 01:30:13,690 --> 01:30:15,550 Siete ubriaco come al solito. 1305 01:30:15,730 --> 01:30:16,830 Sì, sono ubriaco. 1306 01:30:17,930 --> 01:30:19,321 Forse bisogna essere ubriacchi per avere il 1307 01:30:19,322 --> 01:30:21,991 coraggio di dire quello che sia solo stavaco. 1308 01:30:24,330 --> 01:30:26,499 Voi continuata in colpare il mondo intero del 1309 01:30:26,500 --> 01:30:29,111 vostro in successo, ma bastava scoltare ieri. 1310 01:30:29,690 --> 01:30:31,110 E quella sarebbe un opera buffa. 1311 01:30:31,610 --> 01:30:34,079 Troppi recitativi, nessuna unità stilistica, arri da 1312 01:30:34,179 --> 01:30:36,530 opera seria, e poi è in coloro, ecco cosa è in coro. 1313 01:30:37,090 --> 01:30:39,470 E di tanto in tanto cinque sei battute, aspettate. 1314 01:30:39,750 --> 01:30:40,930 Di arrablierete più tardi. 1315 01:30:43,310 --> 01:30:45,010 Ma quel piccolo io sono arfezionato. 1316 01:30:45,970 --> 01:30:46,970 Avete ragione? 1317 01:30:47,310 --> 01:30:50,110 Ha più talento in un solo dito lui di tutti quegli asini di Vienna. 1318 01:30:50,530 --> 01:30:52,811 Ma voi l'avete spinta a fare cosa al di sopra della suega. 1319 01:30:53,010 --> 01:30:54,810 Ha rischio di lovinarlo, di spezzare la molla. 1320 01:30:57,110 --> 01:30:58,370 Bene, bene, d'accordo? 1321 01:30:58,630 --> 01:30:59,630 D'accordo. 1322 01:31:00,990 --> 01:31:02,490 Voi credete di giovarli. 1323 01:31:02,750 --> 01:31:04,800 Smovendo cielo e terra, scrivendo all 'imperatore, 1324 01:31:04,801 --> 01:31:07,111 bombardando l'austra con le vostre suppli che gere mia di. 1325 01:31:07,310 --> 01:31:08,790 Non fate altro che renderlo ridicolo. 1326 01:31:08,930 --> 01:31:09,930 Ha it. 1327 01:31:10,710 --> 01:31:11,970 Vi trovate a casa mia. 1328 01:31:12,210 --> 01:31:14,930 Se voi siete solo un piccolissimo musicista, leopold Mozart. 1329 01:31:15,150 --> 01:31:16,370 Piccolo, molto piccolo. 1330 01:31:16,630 --> 01:31:19,172 E avete tentato con la finta semplice di diventare 1331 01:31:19,173 --> 01:31:21,611 grande a Vienna, attraverso Wolfgang, è così? 1332 01:31:22,190 --> 01:31:23,190 No, volete picchiare. 1333 01:31:23,550 --> 01:31:25,950 Non vi servirà niente, picchiare uno priaco. 1334 01:31:45,840 --> 01:31:46,840 Però... 1335 01:31:47,340 --> 01:31:49,825 Prima di partire da Vienna, dopo la finta semplice, 1336 01:31:49,826 --> 01:31:52,681 il piccolo ha scritto Bastiano e Bastiana. 1337 01:31:53,220 --> 01:31:54,700 E ha avuto successo. 1338 01:31:56,440 --> 01:31:58,620 È graziosa, Bastiano e Bastiana. 1339 01:32:00,140 --> 01:32:02,500 Lei, in ogni caso, non potete fargli del mare. 1340 01:32:03,160 --> 01:32:04,160 Ma quanto ha resto? 1341 01:32:11,750 --> 01:32:13,430 Acco, dovresti portarlo in Italia. 1342 01:32:15,070 --> 01:32:18,350 Sì, questa sarebbe una buona idea. 1343 01:32:19,810 --> 01:32:21,590 A Bologna c'è Padre Martini. 1344 01:32:23,350 --> 01:32:24,830 Lui sì che conosce la musica. 1345 01:32:27,430 --> 01:32:30,930 Certo, la il piccolo non perderebbe tempo. 1346 01:32:58,940 --> 01:33:00,740 Tutti e quattro non era possibile. 1347 01:33:00,960 --> 01:33:02,200 E anche a me dispiace molto. 1348 01:33:02,600 --> 01:33:04,980 È un lungo viaggio in quattro sarebbe costato troppo. 1349 01:33:10,630 --> 01:33:14,270 E bisogna che nannerle continui a dare lezioni. 1350 01:33:14,710 --> 01:33:15,710 Mi abbiamo bisogno. 1351 01:33:15,810 --> 01:33:17,290 La mamma non poteva lasciarla sola. 1352 01:33:22,530 --> 01:33:26,970 Ma... Non siamo qui in noi due. 1353 01:33:28,590 --> 01:33:30,990 Un lungo viaggio noi due soli. 1354 01:33:31,130 --> 01:33:32,130 Non ti fa piacere. 1355 01:33:34,550 --> 01:33:36,450 Questo viaggio è necessario. 1356 01:33:38,430 --> 01:33:40,850 Per te, Wolfgang, per mi tuo venire. 1357 01:33:44,940 --> 01:33:46,429 Tutto quello che potevo insegnare te lo 1358 01:33:46,430 --> 01:33:49,361 insegnato, adesso bisogna cercare più lontano. 1359 01:33:52,220 --> 01:33:54,180 E per questo c'è solo l'Italia. 1360 01:33:57,280 --> 01:33:59,420 In Italia si fa musica da per tutto. 1361 01:33:59,600 --> 01:34:03,520 E lai musicisti sono rispettati, sono stimati, amati, veramente. 1362 01:34:05,680 --> 01:34:07,460 Avremo lavori su commissione. 1363 01:34:08,480 --> 01:34:10,120 Forse persino un'opera. 1364 01:34:10,660 --> 01:34:11,880 Credete che sarà possibile. 1365 01:34:12,520 --> 01:34:14,140 In Italia tutto è possibile. 1366 01:34:16,260 --> 01:34:18,880 A Bologna andremo a trovare padre Martini. 1367 01:34:19,220 --> 01:34:21,500 Martini, Wolfgang, Martini... 1368 01:34:22,440 --> 01:34:24,320 e la musica fatta a uomo. 1369 01:34:25,940 --> 01:34:29,600 In poche lezioni ti insegnerà delle cose che ti saranno utili tutta la vita. 1370 01:34:33,200 --> 01:34:36,560 E anche io, se voglio continuare ad aiutarti, devo imparare. 1371 01:34:39,080 --> 01:34:40,160 Insieme a te. 1372 01:34:41,840 --> 01:34:43,020 Tu lo vuoi. 1373 01:34:45,240 --> 01:34:46,280 Non è vero? 1374 01:34:48,580 --> 01:34:49,620 Un momento. 1375 01:34:50,320 --> 01:34:51,780 Aspetta che guardiamo nella guida. 1376 01:34:53,460 --> 01:34:54,460 No? 1377 01:34:55,260 --> 01:34:57,720 No, sembra che non ci sia niente da vedere. 1378 01:35:02,920 --> 01:35:03,980 Ma che cosa? 1379 01:35:04,640 --> 01:35:05,720 Cos'è un matrimolo? 1380 01:35:06,300 --> 01:35:07,880 Ci si sposa di sera in Italia. 1381 01:35:11,240 --> 01:35:12,240 E 1382 01:36:10,650 --> 01:36:12,490 per te che sono venuti tutti. 1383 01:36:13,150 --> 01:36:14,150 Suona. 1384 01:37:22,610 --> 01:37:23,630 Ma come? 1385 01:37:23,970 --> 01:37:24,970 Quali piccol? 1386 01:38:51,650 --> 01:38:52,650 Sublime. 1387 01:38:53,090 --> 01:38:54,290 Assolutamente l'ipi. 1388 01:38:54,570 --> 01:38:58,910 Vedete questa rose a scurre tra le sue piccole vita, come se fosse Anna. 1389 01:38:59,210 --> 01:39:01,110 Ah, un vero portante, unico mio. 1390 01:39:05,090 --> 01:39:06,450 Credo di morire. 1391 01:39:06,830 --> 01:39:09,150 Sono stata tanto felice, signora. 1392 01:39:13,190 --> 01:39:14,430 E' espressione. 1393 01:39:14,570 --> 01:39:15,970 Avete sentito che suono. 1394 01:39:16,310 --> 01:39:18,110 A volo con la sua liera. 1395 01:39:19,170 --> 01:39:20,730 Oi siete a Pullinio. 1396 01:39:21,370 --> 01:39:22,370 E' quella parola. 1397 01:39:22,690 --> 01:39:23,690 A Pullinio. 1398 01:39:24,610 --> 01:39:25,850 Io sono il padre. 1399 01:39:26,510 --> 01:39:27,750 Il padre di qui. 1400 01:39:28,830 --> 01:39:32,590 Io stai solo, ho scritto un metodo per violino. 1401 01:39:32,591 --> 01:39:33,630 Ma sì. 1402 01:39:49,100 --> 01:39:51,700 Ecco, caro, vi ho portato una bevita all 'orzato. 1403 01:39:52,500 --> 01:39:53,500 Dovete morire di se. 1404 01:39:53,680 --> 01:39:54,680 Grazie. 1405 01:39:55,280 --> 01:39:57,460 Tu mannellici, quel chiesa di sandabile. 1406 01:39:58,140 --> 01:39:59,140 Ma per far cosa? 1407 01:40:08,500 --> 01:40:10,640 Ci siamo le come se già la vesse. 1408 01:40:11,980 --> 01:40:13,280 Che cosa, babbo? 1409 01:40:15,080 --> 01:40:16,560 La commissione. 1410 01:40:16,561 --> 01:40:19,380 Con offera qui abilano per la prossima stenzione. 1411 01:40:20,560 --> 01:40:23,120 Un'itridate, red del ponto. 1412 01:40:23,940 --> 01:40:25,640 Il conte firmiana già combinato tutto. 1413 01:40:26,720 --> 01:40:27,720 Davvero? 1414 01:40:31,980 --> 01:40:32,980 L 1415 01:40:54,730 --> 01:40:56,090 'hai visto Mozart? 1416 01:40:56,770 --> 01:40:58,710 Sì, vedila nello alla mano sinistra. 1417 01:40:59,090 --> 01:41:00,130 È la nello del diavolo. 1418 01:41:01,270 --> 01:41:02,530 Del diavolo. 1419 01:41:02,531 --> 01:41:04,230 Il castone doppio con il rubino. 1420 01:41:04,650 --> 01:41:05,790 Non si spiega altrimenti. 1421 01:41:06,250 --> 01:41:08,610 Da che mondo è mondo non si era mai visto nessuno. 1422 01:41:08,690 --> 01:41:10,710 Capace di sonare così con la mano sinistra, no? 1423 01:41:12,850 --> 01:41:14,670 Noi sei sicuro, sicurissimo. 1424 01:41:17,490 --> 01:41:18,490 Ma no. 1425 01:41:18,850 --> 01:41:21,190 Vado tutti gliori a prendere lezione di musical con Ben? 1426 01:41:21,510 --> 01:41:21,790 Ah sì? 1427 01:41:22,210 --> 01:41:23,650 Allora ti ha nel piede in due stafe. 1428 01:41:41,240 --> 01:41:42,380 Va molto bene. 1429 01:41:42,780 --> 01:41:44,160 Quella seconda variazione. 1430 01:42:06,460 --> 01:42:07,460 Hai visto? 1431 01:42:08,120 --> 01:42:10,620 Tutto quello che hai provato oggi è piaciuto molto. 1432 01:42:11,500 --> 01:42:13,480 Ah, il giovane conte è meradetto. 1433 01:42:14,200 --> 01:42:15,480 Il giovane conte. 1434 01:42:16,760 --> 01:42:20,900 Andiamo su quando ha suonato dopo di te, non era poi tanto male. 1435 01:42:22,040 --> 01:42:24,180 Voi che ti aiuti per i recitativi di mitridate? 1436 01:42:24,640 --> 01:42:25,680 No, face da sola. 1437 01:42:26,300 --> 01:42:28,140 Ma saranno pronti per il 15 ottobre? 1438 01:42:28,600 --> 01:42:29,140 Sì, sì. 1439 01:42:29,141 --> 01:42:30,141 Ah. 1440 01:42:33,700 --> 01:42:36,380 Non siamo mai stati alloggiati così bene, vero? 1441 01:42:39,160 --> 01:42:40,360 Riberiti, coccolati. 1442 01:42:41,740 --> 01:42:42,840 Lo scritto a tua madre. 1443 01:42:46,400 --> 01:42:48,380 Eh sì, signori. 1444 01:42:50,040 --> 01:42:52,289 I signori, e quando sono come questo palla vicini, 1445 01:42:52,290 --> 01:42:55,101 sono tutt'altra cosa che i nostri tedeschi. 1446 01:42:55,380 --> 01:42:59,100 Pensa che sta mattina nel suo ufficio si era accorto che ero stanco. 1447 01:42:59,820 --> 01:43:02,200 Ebbene mi ha fatto sedere immediatamente, capisci. 1448 01:43:02,560 --> 01:43:04,460 Sì, ma voi perché avete aspettato? 1449 01:43:04,840 --> 01:43:06,060 Eh beh, ci vuole pazienza. 1450 01:43:08,160 --> 01:43:10,600 Domani andrà i sensi di me da padre Martini. 1451 01:43:11,680 --> 01:43:12,680 Per una volta. 1452 01:43:15,120 --> 01:43:16,740 Hai fatto il contropunto? 1453 01:43:17,940 --> 01:43:18,940 Ma certo. 1454 01:43:21,920 --> 01:43:23,240 Non vieni ad ormire? 1455 01:43:23,241 --> 01:43:25,240 No, da fare ancora per un po. 1456 01:43:26,000 --> 01:43:27,100 Intanto andate voi. 1457 01:43:58,380 --> 01:44:02,400 Nel contrapunto a quattro voci paralle, le vede figliolo, la difficoltà. 1458 01:44:03,100 --> 01:44:08,560 Sta nell'ivitare che lo sviluppo renda la materia della musica troppo densa. 1459 01:44:10,680 --> 01:44:12,100 Mi sono spiegato bene. 1460 01:44:13,240 --> 01:44:15,180 Sì, vero indissimo padre e maestro. 1461 01:44:16,140 --> 01:44:18,480 Allora io stringo troppo le parti. 1462 01:44:18,960 --> 01:44:20,120 Eh sì, ma non solo questo. 1463 01:44:20,960 --> 01:44:21,960 Guarda qua. 1464 01:44:22,640 --> 01:44:23,640 E' qua. 1465 01:44:24,440 --> 01:44:27,980 Questo melodie ha accompagnato alla terza da un movimento parallelo. 1466 01:44:28,380 --> 01:44:29,640 È troppo facile. 1467 01:44:30,360 --> 01:44:31,580 È indegno di c'è. 1468 01:44:33,020 --> 01:44:36,060 Da poliponi è un gioco libero in cui l 'armonia 1469 01:44:36,061 --> 01:44:39,221 deve nascere dal movimento dei contrari. 1470 01:44:39,900 --> 01:44:41,020 dei contrari. 1471 01:44:42,680 --> 01:44:45,380 Ma referentissimo, padre e maestro, mio padre. 1472 01:44:45,600 --> 01:44:45,940 Dice che... 1473 01:44:45,941 --> 01:44:48,739 E già mi è ora tu sei come il camaleonte che 1474 01:44:48,740 --> 01:44:52,121 prende il colore della stoffa su cui lo si poccia. 1475 01:44:53,060 --> 01:44:54,900 Tu cerchi di piacere. 1476 01:44:56,120 --> 01:44:58,260 È un modo di sentirsi sicuro. 1477 01:44:59,840 --> 01:45:01,480 Ma è anche la tua devolezza. 1478 01:45:03,240 --> 01:45:06,740 Ho ascoltato il tuo concerto dai pallavicini. 1479 01:45:07,740 --> 01:45:11,460 È soltanto mondanità, sono bolle di sapure. 1480 01:45:12,780 --> 01:45:13,800 Non c'è nulla. 1481 01:45:16,000 --> 01:45:18,302 Va bene se lo si prende come... come deve 1482 01:45:18,303 --> 01:45:21,380 essere represo, come un divertimento mai male. 1483 01:45:21,381 --> 01:45:27,080 Se lo confonde con quello che dovrebbe essere, la tua creazione. 1484 01:45:30,560 --> 01:45:32,460 Ma referentissimo, padre e maestro. 1485 01:45:33,240 --> 01:45:35,020 Vedete, mi opate, mi ha detto che il pubblico... 1486 01:45:35,021 --> 01:45:39,360 Tutto quello che gli altri avevano da dirti, lo hai ascoltato abbastanza. 1487 01:45:40,460 --> 01:45:42,540 Ora devi ascoltare solo testesso. 1488 01:45:46,020 --> 01:45:52,720 Non sono gli aplausi degli altri che ci aiutano a il silenzio della nostra anima. 1489 01:45:55,420 --> 01:45:57,020 Medite su questo. 1490 01:45:58,600 --> 01:46:04,180 Una pendola ferma segna l'ora esatta due volte al giorno. 1491 01:46:05,520 --> 01:46:07,720 Sì, questa pendola ferma. 1492 01:46:08,820 --> 01:46:11,600 Ferma su quel che sei veramente. 1493 01:46:12,620 --> 01:46:16,760 Su quello che hai di unico, di il sostituibile. 1494 01:46:17,440 --> 01:46:19,520 Non correre dietro alla moda. 1495 01:46:20,740 --> 01:46:22,960 Facciamo così non l'affererai mai. 1496 01:46:24,120 --> 01:46:25,900 Lascia che sia dai aragiungerti. 1497 01:46:27,680 --> 01:46:34,560 Quando il signore da qualcuno dei due cosi splendiri, come ai tuoi. 1498 01:46:37,140 --> 01:46:38,160 È perché. 1499 01:46:39,300 --> 01:46:42,520 Perché si hanno messi al servizio della sua grande gloria. 1500 01:46:44,320 --> 01:46:46,120 Vi vuole non ascoltare nessuno. 1501 01:46:47,640 --> 01:46:48,920 Ne pura, mio padre. 1502 01:46:53,010 --> 01:46:54,010 Nessuno. 1503 01:46:59,360 --> 01:47:00,360 Ho insomma. 1504 01:47:00,840 --> 01:47:02,280 Tutto ciò è incontrappibile. 1505 01:47:04,400 --> 01:47:04,880 Vergonoso. 1506 01:47:05,400 --> 01:47:06,400 È vergonoso. 1507 01:47:06,600 --> 01:47:07,820 Ma io vi giuro, vi giuro. 1508 01:47:07,880 --> 01:47:08,460 Come sarebbe? 1509 01:47:08,600 --> 01:47:09,940 Come sarebbe la mia influenza. 1510 01:47:10,180 --> 01:47:13,260 Quando ti faccio cambiare qualcosa non è influenza, è esperienza. 1511 01:47:13,700 --> 01:47:14,400 Ma da scoltare. 1512 01:47:14,460 --> 01:47:16,840 Allora, è questo che i preti insegnano adesso. 1513 01:47:17,140 --> 01:47:18,840 L'odio dei figli verso i genitori. 1514 01:47:19,640 --> 01:47:21,200 Ma non è un odio babbo. 1515 01:47:21,201 --> 01:47:24,140 È pezzo, rupezzo, ingratitudine. 1516 01:47:25,180 --> 01:47:27,000 Ma io vi sono riconoscente. 1517 01:47:29,140 --> 01:47:30,820 Rompera il legame tra noi. 1518 01:47:32,720 --> 01:47:35,140 Ecco, ecco cosa vuole Martini. 1519 01:47:36,820 --> 01:47:39,120 Un legame che è voluto da tio. 1520 01:47:40,900 --> 01:47:41,900 Da tio? 1521 01:47:42,460 --> 01:47:43,460 Volfgang. 1522 01:47:57,360 --> 01:48:00,480 E poi, quando ti dice, non ascoltare i consigli. 1523 01:48:00,481 --> 01:48:04,140 Non è anche questo un consiglio, forse vuoi sapere la verità. 1524 01:48:04,920 --> 01:48:06,380 Martini è superato. 1525 01:48:07,340 --> 01:48:10,285 Tutto questo contrapunto va benissimo come esercizio, ma 1526 01:48:10,286 --> 01:48:13,260 nessuno scrive più così quello che la gente vuole adesso. 1527 01:48:14,760 --> 01:48:15,760 E la melodia. 1528 01:48:17,200 --> 01:48:19,181 Ma padre Martini... No, io lo so. 1529 01:48:19,640 --> 01:48:20,860 Lo so meglio di lui. 1530 01:48:22,720 --> 01:48:24,340 Su 100 persone che ci ascoltano. 1531 01:48:24,460 --> 01:48:26,620 C'è ne saranno 10 che capiscono quello che facciamo. 1532 01:48:26,621 --> 01:48:27,960 Gli altri. 1533 01:48:31,260 --> 01:48:33,280 Gli altri sono asini. 1534 01:48:34,140 --> 01:48:35,420 Con lunghe orecchie. 1535 01:48:35,660 --> 01:48:37,536 Ma sono queste oriche lunghe che fanno il pubblico. 1536 01:48:37,560 --> 01:48:39,260 Sono queste oriche che bisogna sollecitare. 1537 01:48:39,520 --> 01:48:42,020 E per questo la tua musica deve essere piacevole. 1538 01:48:42,400 --> 01:48:43,720 Piacere volfgang. 1539 01:48:44,140 --> 01:48:44,960 Bisogna piacere. 1540 01:48:45,000 --> 01:48:46,840 Altrimenti si finisce in miseria. 1541 01:48:47,260 --> 01:48:48,260 E questo che vuoi? 1542 01:48:48,620 --> 01:48:49,660 Beh, certamente no. 1543 01:48:49,980 --> 01:48:51,380 Allora pieni, rientriamo. 1544 01:48:53,120 --> 01:48:54,980 Andiamo a lavorare alla nostra opera. 1545 01:48:54,981 --> 01:48:57,520 La generale è tra due mesi. 1546 01:48:58,340 --> 01:48:59,340 Pensa? 1547 01:48:59,960 --> 01:49:01,560 L'arci d'uca ferdinando. 1548 01:49:02,040 --> 01:49:04,800 Il figlio della nostra imperatrice sarà in teatro. 1549 01:49:06,240 --> 01:49:07,920 Il nostro avenire dipende da lui. 1550 01:49:16,130 --> 01:49:18,450 Non ti crede non tu. 1551 01:49:18,950 --> 01:49:19,910 Non ti crede non tu. 1552 01:49:19,911 --> 01:49:20,390 Non ti crede non tu. 1553 01:49:20,391 --> 01:49:21,530 Non ti crede non tu. 1554 01:49:21,531 --> 01:49:23,070 Non ti crede non tu. 1555 01:50:30,310 --> 01:50:33,990 Non ti crede non tu. 1556 01:50:34,210 --> 01:50:35,570 Non ti crede non tu. 1557 01:50:36,730 --> 01:50:38,670 No, non ci penso neppura. 1558 01:50:39,130 --> 01:50:41,554 Per dirvi la verità questa mattina ho ricevuto daviene 1559 01:50:41,555 --> 01:50:43,590 una lettera dell 'imperatrice in cui mi scrive. 1560 01:50:44,090 --> 01:50:45,838 Vi prego figlio mio di non accollarvi tutti 1561 01:50:45,839 --> 01:50:48,671 quei pezzenti che vanno girando per il mondo. 1562 01:50:48,830 --> 01:50:49,970 Ti consigli dell'imperatrice. 1563 01:50:49,971 --> 01:50:51,810 Si sono sempre rivelati e cellenti. 1564 01:50:57,500 --> 01:50:58,680 Ai, guardate! 1565 01:51:00,220 --> 01:51:01,980 Il genio non ha bisogno di studio. 1566 01:51:02,460 --> 01:51:04,120 È sufficiente che si mostri. 1567 01:51:04,580 --> 01:51:06,740 Che risplenda, che tuoni! 1568 01:51:06,741 --> 01:51:09,300 Mi ho piccolo Zeus. 1569 01:51:10,980 --> 01:51:12,740 Inginocchio davanti a te. 1570 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 Inginocchio! 1571 01:51:15,660 --> 01:51:19,660 La poesia inginocchio davanti alla musica. 1572 01:51:19,880 --> 01:51:20,940 Preparlo un po' è! 1573 01:51:23,520 --> 01:51:25,160 Sono sorelle. 1574 01:51:25,780 --> 01:51:29,400 La musica, la tua musica, ma trafitto l 'anima. 1575 01:51:31,080 --> 01:51:33,340 Domani, o questa notte? 1576 01:51:34,020 --> 01:51:37,000 Sì, sta notte stessa, bambino mio. 1577 01:51:37,660 --> 01:51:42,601 Nella profondità delle tenebre scriverò un 'ode per... Sì. 1578 01:51:42,640 --> 01:51:44,840 Per te solo. 1579 01:51:46,160 --> 01:51:47,160 Un'ode? 1580 01:51:47,480 --> 01:51:48,900 Con un'ode di corrilla? 1581 01:51:49,420 --> 01:51:52,680 Voi siete sicuro di passare alla postetta. 1582 01:52:05,650 --> 01:52:06,910 Ma ti si volna. 1583 01:52:07,350 --> 01:52:07,530 Sì. 1584 01:52:07,531 --> 01:52:13,850 Ma non c 'è più. 1585 01:52:13,851 --> 01:52:16,770 Ma è un mio rischio. 1586 01:52:17,110 --> 01:52:18,310 Ma non c'è più. 1587 01:52:18,311 --> 01:52:19,650 Ma non c'è più. 1588 01:52:19,651 --> 01:52:24,030 S'apevo che tra queste due giovani creature sarebbe scoccatta la Cintilla. 1589 01:52:24,930 --> 01:52:29,630 Amadeus, visto che tu sei amato dagli dei, ecco il giovane dio che ti amerà. 1590 01:52:30,170 --> 01:52:31,510 Si chiama Thomas Lilley. 1591 01:52:32,090 --> 01:52:34,930 È violinista e allievo di nardini. 1592 01:53:38,990 --> 01:53:39,990 Guardateli. 1593 01:53:41,310 --> 01:53:42,670 Sono la giudinezza. 1594 01:53:43,730 --> 01:53:45,210 Hanno il genio. 1595 01:53:47,130 --> 01:53:49,510 Sembra di vedere gli dai della Grecia. 1596 01:54:53,450 --> 01:54:55,230 Io, una sorella ammadeusa. 1597 01:54:55,790 --> 01:54:56,910 Una sorella che amo molto. 1598 01:54:57,650 --> 01:55:03,050 Se la conosceste, ci rassomigliamo talmente che spesso ci prendono per gemelli. 1599 01:55:03,051 --> 01:55:05,110 Allora deve essere bellissima. 1600 01:55:16,920 --> 01:55:17,920 E voi? 1601 01:55:20,020 --> 01:55:24,620 No, invece il mio sorella non mi rassomiglia. 1602 01:55:25,040 --> 01:55:26,580 No, ha fatto. 1603 01:55:28,520 --> 01:55:30,140 La vostra musica è così bella. 1604 01:55:30,480 --> 01:55:33,380 Ogni volta che la sento mi viene voglia di piangere. 1605 01:55:34,000 --> 01:55:35,140 Di piangere veramente. 1606 01:55:35,640 --> 01:55:37,060 Poi avete un grande talento. 1607 01:55:37,480 --> 01:55:38,540 Valete molto più di me. 1608 01:55:49,220 --> 01:55:53,400 E se restassimo insieme se facessi un 'aturne, non sarebbe meraviglioso. 1609 01:55:53,680 --> 01:55:55,840 Lo domanderò il mio padre, di da certamente di sì. 1610 01:55:56,440 --> 01:55:59,480 La celebre turle di Thomas Lillie e Wolfgang ammadeus Mozart. 1611 01:55:59,900 --> 01:56:01,260 No, voi per primo. 1612 01:56:01,580 --> 01:56:02,700 Wolfgang ammadeus Mozart. 1613 01:56:02,960 --> 01:56:03,980 Tomat Lillie. 1614 01:57:03,500 --> 01:57:04,580 Vabbè. 1615 01:57:07,520 --> 01:57:08,600 Arrivederci. 1616 01:57:09,700 --> 01:57:10,820 A presto. 1617 01:57:12,500 --> 01:57:13,580 Perché? 1618 01:57:13,780 --> 01:57:14,780 Conti di rivederlo? 1619 01:57:15,300 --> 01:57:16,300 No. 1620 01:57:16,980 --> 01:57:19,240 Sì, la settimana prossima. 1621 01:57:19,320 --> 01:57:19,860 Venezia. 1622 01:57:20,260 --> 01:57:21,780 Ci saremo nello stesso periodo. 1623 01:57:22,700 --> 01:57:24,220 Nello stesso periodo. 1624 01:57:24,360 --> 01:57:25,800 Non perdere con certi spero. 1625 01:57:26,480 --> 01:57:28,620 No, Thomas deve esibirci a Bolzano. 1626 01:57:30,480 --> 01:57:31,480 Capisco. 1627 01:57:32,700 --> 01:57:33,780 Bolzano è un buco. 1628 01:57:35,380 --> 01:57:38,180 Ma suo padre è compositore il mestro di musica come voi. 1629 01:57:38,480 --> 01:57:39,660 Abba, vicino l'ombra. 1630 01:57:41,120 --> 01:57:42,800 Di pure che è meglio di me. 1631 01:57:43,900 --> 01:57:45,000 Se ti fa piacere. 1632 01:57:45,480 --> 01:57:47,180 Ma non crederete veramente che? 1633 01:57:47,181 --> 01:57:48,181 Bene. 1634 01:57:49,100 --> 01:57:52,600 Spero che tu abbia finito l'ultimo movimento del quartetto per Venezia. 1635 01:57:54,100 --> 01:57:55,560 Se non ti resta più tempo. 1636 01:58:08,510 --> 01:58:09,510 Attenzione. 1637 01:58:09,970 --> 01:58:10,970 Attenzione, Bolzano. 1638 01:58:53,270 --> 01:58:54,270 Grazie, mano. 1639 01:58:55,610 --> 01:58:57,710 Piano, piano, animali. 1640 01:59:03,230 --> 01:59:04,450 Buongiorno, signorabate. 1641 01:59:04,451 --> 01:59:05,451 Buongiorno. 1642 01:59:06,010 --> 01:59:07,010 Buongiorno, dinardo. 1643 01:59:19,310 --> 01:59:21,130 Soffrite ancora molto, signor Mozzerte? 1644 01:59:21,650 --> 01:59:22,650 Molto. 1645 01:59:23,290 --> 01:59:25,030 Ho dormito a sei male, esta notte. 1646 01:59:26,070 --> 01:59:27,230 Ma e il doverai in anzitutto. 1647 01:59:27,270 --> 01:59:29,726 Niente mi impedirà di suonare il concerto di mio figlio domani. 1648 01:59:29,750 --> 01:59:31,230 Hai copiato tutte le parti, Wolfgang? 1649 01:59:31,830 --> 01:59:32,830 Sì. 1650 01:59:33,210 --> 01:59:35,190 Per favore, vorrei cominciare con l 'adaggio. 1651 01:59:35,410 --> 01:59:36,730 È l'unica parte un po' difficile. 1652 01:59:37,290 --> 01:59:38,470 Sembra che tu abbia fretta. 1653 01:59:40,690 --> 01:59:43,010 Beh, me che... 1654 01:59:44,270 --> 01:59:48,550 Ho appuntamento con Thomas Lilley e qui soltanto per oggi. 1655 01:59:49,710 --> 01:59:50,710 Proviamo. 1656 02:02:20,530 --> 02:02:21,890 Ma che cosa significa? 1657 02:02:22,050 --> 02:02:24,170 Che cos'è questa musica da selvaggi? 1658 02:02:25,570 --> 02:02:27,570 La gente non reggerà cinque minuti. 1659 02:02:28,030 --> 02:02:30,390 Si alzerò e se andrà, sei diventato matto. 1660 02:02:30,391 --> 02:02:31,510 Ma, babbo. 1661 02:02:31,690 --> 02:02:35,870 Vi assicuro, signor Mozzerte, che certo ci sono alcuni passaggi in Consueti, 1662 02:02:35,990 --> 02:02:37,410 ma... Passaggi in Consueti? 1663 02:02:37,610 --> 02:02:37,690 Sì. 1664 02:02:38,170 --> 02:02:39,810 Voi li chiamate in Consueti. 1665 02:02:40,890 --> 02:02:42,590 Grazie per la vostra carità cristiana. 1666 02:02:42,591 --> 02:02:45,770 Avate mie agoli iguaiti, stridi, grattate. 1667 02:02:46,910 --> 02:02:49,490 I rapporti di tonalità sono aberranti incomprensibili. 1668 02:02:50,690 --> 02:02:52,450 E per questo che ho sacrificato la mia vita. 1669 02:02:52,770 --> 02:02:56,770 Perché il mio figlio si lascia se montare la testa dai padri martini, dalle 1670 02:02:56,771 --> 02:02:59,510 corrilla, da un libertino, come quel Thomas Lilley. 1671 02:03:00,190 --> 02:03:02,810 Senza di me tu non sei niente, Wolfgang, niente! 1672 02:03:03,730 --> 02:03:04,730 Hai sentito? 1673 02:03:05,170 --> 02:03:08,050 Quello che hai scritto, non si può suonare, non si può suonare! 1674 02:03:08,450 --> 02:03:10,470 Ma se l'abbiamo suonato vuol dire che è possibile? 1675 02:03:13,510 --> 02:03:15,410 Ti hanno insegnato a rispondere. 1676 02:03:16,130 --> 02:03:17,130 A quanto vedo? 1677 02:03:18,790 --> 02:03:20,710 Mi scriverai un altro adaggio immediatamente. 1678 02:03:21,470 --> 02:03:22,470 Un altro. 1679 02:03:22,610 --> 02:03:23,150 Per domani. 1680 02:03:23,270 --> 02:03:24,930 Se servirà ci passarai la notte. 1681 02:03:26,290 --> 02:03:28,170 Io faccio la fatica di suonare al tuo concerto, no? 1682 02:03:28,171 --> 02:03:29,990 Sali in camera tua. 1683 02:03:32,510 --> 02:03:33,810 Sali in camera tua. 1684 02:03:35,470 --> 02:03:36,930 Sali in camera tua! 1685 02:03:41,770 --> 02:03:42,770 Va bene. 1686 02:03:43,830 --> 02:03:45,570 Ma lo vedrò lo stesso, Thomas. 1687 02:04:34,450 --> 02:04:36,690 Non ho potuto aspettarvi, purtroppo. 1688 02:04:37,890 --> 02:04:40,430 Vi ricordati versi che la corrilla aveva scritto per voi. 1689 02:04:41,250 --> 02:04:43,510 Poi che il destin da metti separò. 1690 02:04:44,410 --> 02:04:46,450 Con il pensiero ogni orti seguirò. 1691 02:04:47,290 --> 02:04:49,490 Gioio e sorriso ormai dimenticato. 1692 02:04:50,170 --> 02:04:52,450 Ma tamo ancora, pur se disperato. 1693 02:04:53,610 --> 02:04:54,610 Thomas. 1694 02:06:23,360 --> 02:06:25,220 La gamba non vi fa più male. 1695 02:06:25,900 --> 02:06:29,920 Sì, ma ad un tratto bruscamente ho avuto un miglioramento. 1696 02:06:30,520 --> 02:06:31,940 Bene, ne sono molto felice. 1697 02:06:32,560 --> 02:06:33,800 Hai visto lì in lei? 1698 02:06:34,060 --> 02:06:35,060 Sì. 1699 02:06:36,020 --> 02:06:37,960 Siamo potuto passeggiare per tre ore, sapete? 1700 02:06:38,540 --> 02:06:40,120 Sono state tre ore meravigliose. 1701 02:06:41,080 --> 02:06:42,840 Abbiamo passeggiato per tutta Venezia. 1702 02:06:43,020 --> 02:06:44,500 Thomas è un ragazzo straordinario. 1703 02:06:45,020 --> 02:06:46,500 Reste in Italia ancora tre settimane. 1704 02:06:46,600 --> 02:06:47,600 Potremo vedere. 1705 02:06:47,740 --> 02:06:49,140 Carredo proprio di no. 1706 02:06:49,660 --> 02:06:51,960 Domani sera dopo il concerto, partiamo per mestre. 1707 02:06:52,660 --> 02:06:54,620 Li prendiamo la diligienza per insbruca. 1708 02:06:54,780 --> 02:06:55,780 Ho già fissato i posti. 1709 02:06:56,260 --> 02:06:57,980 Mentre tu giro vagavi tra le gondole. 1710 02:06:58,860 --> 02:07:01,380 Io qui ho ricevuto una lettera da Salisburgo. 1711 02:07:01,640 --> 02:07:05,020 Il nostro principio è vescovo von Schrattenbach e morto. 1712 02:07:06,020 --> 02:07:09,060 Ho intratto per presentarci al nuovo signore. 1713 02:07:37,570 --> 02:07:38,710 La mamma sta bene. 1714 02:07:38,990 --> 02:07:41,090 Sì, sembra soddisfatta. 1715 02:07:41,490 --> 02:07:42,250 La nuova le fa bene. 1716 02:07:42,370 --> 02:07:43,370 Ritornerà domenica. 1717 02:07:43,710 --> 02:07:44,710 Prezel! 1718 02:07:45,650 --> 02:07:46,650 Prezel! 1719 02:07:52,240 --> 02:07:53,240 Buongiorno, buongiorno. 1720 02:07:53,620 --> 02:07:54,620 Avete dormito bene? 1721 02:07:55,240 --> 02:07:56,640 Io ti benedica mi è incomparabile. 1722 02:07:56,860 --> 02:07:58,715 Regina, posso finalmente presentare la sultana di 1723 02:07:58,716 --> 02:08:00,981 tra bisogna del mio rispettoso saluto del mattino? 1724 02:08:01,160 --> 02:08:03,760 Prima che la diarrea di prima classe liberi queste regali vissere? 1725 02:08:04,000 --> 02:08:05,220 Potete dirmi dove è trezel? 1726 02:08:06,260 --> 02:08:07,260 Alla messa. 1727 02:08:07,900 --> 02:08:08,840 Che vuoi da lei? 1728 02:08:08,900 --> 02:08:10,682 Ho assoluto bisogno della mia camice di batista, 1729 02:08:10,683 --> 02:08:12,220 ma in questa casa non si trova a me niente. 1730 02:08:12,300 --> 02:08:15,700 E dove te le vai questa mattina così in fretta e tutto elegante si può sapere? 1731 02:08:17,420 --> 02:08:18,600 Dalla contessa lo dron. 1732 02:08:19,160 --> 02:08:21,320 Abbiamo le prove del mio concerto per tre clavicembali. 1733 02:08:23,900 --> 02:08:27,040 Aspetta, non dimenticare che sta sera devi accompagnarmi dalla signora forrote. 1734 02:08:27,440 --> 02:08:28,960 È la sua serata di tarocchi. 1735 02:08:29,200 --> 02:08:32,400 Una serata di tarocchi organizzata dalla signora forrote. 1736 02:08:34,180 --> 02:08:35,680 Che cosa c'è? 1737 02:08:35,960 --> 02:08:39,600 C'è che bisogna vedere per credere la santa vergine e proivita. 1738 02:08:41,000 --> 02:08:43,480 Questo arcivescovo supera tutti i limiti. 1739 02:08:45,980 --> 02:08:48,600 Niente, per esempio, a Natale, è proivito. 1740 02:08:49,800 --> 02:08:53,200 E alle palme gli asini della processione, proiviti anche qui. 1741 02:08:54,160 --> 02:08:55,020 E non è tutto. 1742 02:08:55,140 --> 02:08:56,140 Aspetate il seguito. 1743 02:08:56,700 --> 02:09:00,600 Vuole obbligare i fratticapucini a portare le scarpe, come tutti gli altri. 1744 02:09:00,601 --> 02:09:01,980 E' naturale. 1745 02:09:02,120 --> 02:09:04,400 Il nostro arcivescovo si espira all'aida e nuove. 1746 02:09:05,080 --> 02:09:06,960 Sapete che cosa si racconta in città? 1747 02:09:08,660 --> 02:09:11,820 Embra che nel suo studio abbiamo messo i ritatti di due diamoli tremendi. 1748 02:09:12,920 --> 02:09:14,100 Valter e rosso. 1749 02:09:15,980 --> 02:09:17,320 Ma dove l'ha sentito? 1750 02:09:17,420 --> 02:09:18,560 Una vesialità simile? 1751 02:09:18,980 --> 02:09:19,980 No, no. 1752 02:09:20,540 --> 02:09:21,540 A ragione. 1753 02:09:22,160 --> 02:09:25,520 A patolega con il diavolo e con bolter e rosso. 1754 02:09:26,360 --> 02:09:27,360 Resa in un secondo. 1755 02:09:28,300 --> 02:09:29,920 Dove la mia camice di patista? 1756 02:09:30,160 --> 02:09:31,880 Di amine oggi dovrete farne andare. 1757 02:09:32,160 --> 02:09:33,520 E alla varie. 1758 02:09:34,020 --> 02:09:36,720 Volete fare il damerino e cambiarvi la camice a tutti i giorni. 1759 02:09:36,920 --> 02:09:38,900 Con questo ritmo io non posso tenervi dietro. 1760 02:09:39,100 --> 02:09:40,640 Sele una scusa bella e buona. 1761 02:09:40,700 --> 02:09:41,700 Wolfgang. 1762 02:09:45,720 --> 02:09:46,720 Vieni a vedere. 1763 02:09:49,620 --> 02:09:50,620 Vieni. 1764 02:09:52,140 --> 02:09:53,940 Mannheim, grosse notizie. 1765 02:09:54,320 --> 02:09:55,320 Ci sono probabilità. 1766 02:09:55,500 --> 02:09:56,500 Probabilità? 1767 02:09:57,320 --> 02:09:58,360 Non lo sai bene. 1768 02:09:58,700 --> 02:10:01,240 Il secondo maestro di capella è ammalato già da quattro mesi. 1769 02:10:01,420 --> 02:10:04,660 A 72 anni e il principale lettore dovrà pur sostituiflo. 1770 02:10:07,200 --> 02:10:08,580 E penserebbe a me. 1771 02:10:09,620 --> 02:10:10,640 Penserebbe proprio a me. 1772 02:10:10,880 --> 02:10:11,880 Ammo certi. 1773 02:10:14,980 --> 02:10:15,980 Padre. 1774 02:10:17,240 --> 02:10:18,560 Voi siete molto gentili. 1775 02:10:19,240 --> 02:10:20,720 Ma vi fate delle illusioni. 1776 02:10:21,680 --> 02:10:23,560 Le vostre retere non serviranno a nulla. 1777 02:10:23,780 --> 02:10:25,920 Lo sapete che a Mannheim il vecchio non mollera mai. 1778 02:10:27,200 --> 02:10:31,160 E io fra ventane sarò sempre uno dei musicisti del principale. 1779 02:10:32,260 --> 02:10:33,300 Quindi vi prego. 1780 02:10:33,380 --> 02:10:36,240 Lasciate mie le mie serenate e le mie musicette sale sburghese. 1781 02:10:36,540 --> 02:10:37,060 Io piaccio. 1782 02:10:37,200 --> 02:10:38,020 E' da questo che contano. 1783 02:10:38,220 --> 02:10:39,760 Le orichie da Asi non sono contenti. 1784 02:10:41,280 --> 02:10:43,800 Ma scrivere le mie musicette per contesse. 1785 02:10:44,080 --> 02:10:45,260 E con grande piacere sì. 1786 02:10:45,380 --> 02:10:46,740 Lo faccio con il menso piacere. 1787 02:10:47,120 --> 02:10:47,760 Padre il principale. 1788 02:10:48,140 --> 02:10:51,840 Vi ha già rifiutato due turne. 1789 02:10:51,841 --> 02:10:53,576 E bisogna proprio il che trovi te a te in testa. 1790 02:10:53,600 --> 02:10:54,800 Il grammustino mi ha fatto. 1791 02:10:55,280 --> 02:10:57,000 E da lui non aspettiamo c'è niente di buono. 1792 02:10:57,840 --> 02:10:59,180 Hai scritto l'antifona? 1793 02:10:59,600 --> 02:11:01,220 Ne ho bisogno per il servizio di oggi. 1794 02:11:01,320 --> 02:11:02,440 Non ho avuto tempo. 1795 02:11:02,740 --> 02:11:03,940 Suonate quella della no scorso. 1796 02:11:03,960 --> 02:11:05,240 Il grammustino si ne accorgerà. 1797 02:11:05,500 --> 02:11:06,500 Non ci capisce niente. 1798 02:11:11,560 --> 02:11:13,860 Tieni l'unico, non devi riusciti. 1799 02:11:20,550 --> 02:11:21,550 Signor Borgham? 1800 02:11:22,370 --> 02:11:25,350 No riesco a fare il passaggio di terza a due mani. 1801 02:11:25,770 --> 02:11:26,850 La mano finistra. 1802 02:11:26,851 --> 02:11:28,690 Suonate le due parti all'unico. 1803 02:11:28,930 --> 02:11:29,310 Non soffì. 1804 02:11:29,430 --> 02:11:30,430 È più facile. 1805 02:11:39,140 --> 02:11:40,560 La mano finistra. 1806 02:11:40,600 --> 02:11:41,220 Non va bene. 1807 02:11:41,380 --> 02:11:42,380 Signor Borgham. 1808 02:11:43,200 --> 02:11:45,580 Allora lasciate suonare solo la mano destra. 1809 02:11:45,920 --> 02:11:47,540 La vostra destra va benissimo. 1810 02:11:49,360 --> 02:11:51,240 Signor Borgham, venite. 1811 02:11:51,380 --> 02:11:51,940 E te è pronto. 1812 02:11:52,380 --> 02:11:53,380 Sì, arrivo. 1813 02:11:54,660 --> 02:11:56,020 Adesso provatiliero. 1814 02:11:56,220 --> 02:11:57,220 Aspetta. 1815 02:11:59,040 --> 02:12:01,040 Allora, mio piccolo Borgham. 1816 02:12:01,600 --> 02:12:02,700 Molte grazie. 1817 02:12:03,940 --> 02:12:05,360 Ci sono progressi. 1818 02:12:06,100 --> 02:12:07,880 Ah, considerevoli, signor. 1819 02:12:09,060 --> 02:12:10,060 Corciderevoli. 1820 02:12:10,620 --> 02:12:12,360 Ventite già come un vero marchese. 1821 02:12:13,220 --> 02:12:16,320 Ma ho capito benissimo che con quella sciocca mi sono fatta delle illusioni. 1822 02:12:16,500 --> 02:12:20,080 A mettetelo quella povera soffì in capace di suonare il vostro concerto. 1823 02:12:24,600 --> 02:12:27,120 E se riduceste i treccola di Cèmbalia II? 1824 02:12:28,340 --> 02:12:30,260 Io e Maria Carolina potremmo suonarlo. 1825 02:12:30,420 --> 02:12:31,500 Nonostante tra bocchette. 1826 02:12:31,501 --> 02:12:35,460 E poi che al momento mi cucino con l 'oretto non risovrà carica di laburra. 1827 02:12:35,500 --> 02:12:36,940 Al vostro ordine, mi ha raccontessa. 1828 02:12:37,320 --> 02:12:39,100 Il concerto sarà pronto quando vorrete. 1829 02:12:40,340 --> 02:12:42,380 Siete la gentilezza in persona, mio giovane. 1830 02:12:48,180 --> 02:12:49,180 Madre? 1831 02:12:52,840 --> 02:12:55,280 Conoscete il distico che hanno fatto su L 'Arcivescova? 1832 02:12:55,700 --> 02:12:59,320 Il nostro principi con l'oretto non crede nel gloria, nel credo. 1833 02:13:01,120 --> 02:13:02,900 Dovrete farne una canzuncina? 1834 02:13:02,901 --> 02:13:04,620 All'estante, signora Contessa. 1835 02:13:04,940 --> 02:13:06,460 Questo tema mi spiera particolarmente. 1836 02:13:08,280 --> 02:13:11,900 Sua grandezza, collore, donna un credo al gloria. 1837 02:13:12,160 --> 02:13:13,160 Donna un credo al credo. 1838 02:13:15,420 --> 02:13:18,860 Si, collore, non credo al gloria, non credo al credo. 1839 02:13:18,940 --> 02:13:23,920 Niente, collore, non credo, collore, non credo al credo. 1840 02:13:24,580 --> 02:13:25,580 Sopri! 1841 02:13:26,580 --> 02:13:28,380 Dovro ricevimento questa sera. 1842 02:13:28,620 --> 02:13:29,620 Perché non vimite anche voi? 1843 02:13:29,621 --> 02:13:35,020 Ho una piccola orchestra, potreste suonarci la vostra deliziosa serenata. 1844 02:13:35,760 --> 02:13:35,900 Allora? 1845 02:13:36,620 --> 02:13:38,506 È che ho promesso la mia sorella di accompagnarla 1846 02:13:38,507 --> 02:13:41,460 la sua serata di tarochi dalla signora Rubinic. 1847 02:13:41,940 --> 02:13:42,940 Rubinic? 1848 02:13:43,400 --> 02:13:44,400 E chi sarebbero? 1849 02:13:44,520 --> 02:13:46,620 Lo sapete, mamma, ferro e metalli? 1850 02:13:47,120 --> 02:13:48,620 Ah, sì, ho capito. 1851 02:13:49,760 --> 02:13:52,400 Dicesamente, mio caro Wolfgang non c'è stata di stupirmi. 1852 02:13:52,540 --> 02:13:55,440 Tra una serata da me, il taroco da quei signori, 1853 02:13:55,441 --> 02:13:58,301 solo voi in tutta sa rispurgio potete esitare. 1854 02:13:58,660 --> 02:14:02,280 Ebbene, portate vostra sorella, saremo felicissime, quanti anni. 1855 02:14:02,720 --> 02:14:03,940 24 anni con te. 1856 02:14:04,240 --> 02:14:08,100 Ha avete una sorella di 24 anni e non lo dicevate, comincetela. 1857 02:14:08,400 --> 02:14:10,120 Non le mancheranno certi o gli espaldimenti. 1858 02:14:10,740 --> 02:14:14,040 E sono sicura che bene ducata come voi il mio giovane Wolfgang... 1859 02:14:14,760 --> 02:14:15,760 o sbaglia. 1860 02:16:18,670 --> 02:16:19,430 E? 1861 02:16:19,431 --> 02:16:19,790 Che cos'hai? 1862 02:16:20,190 --> 02:16:21,010 Che ti succele? 1863 02:16:21,210 --> 02:16:22,490 Che cos'hai? 1864 02:16:24,130 --> 02:16:26,630 E' pa, per Wolfgang! 1865 02:16:27,750 --> 02:16:29,610 Volfuga, che ha fatto po' farca il suo. 1866 02:16:30,410 --> 02:16:33,750 Si, si sapete che cosa mi ha detto. 1867 02:16:35,590 --> 02:16:38,690 Si, si sapete quante che ti ho com'è? 1868 02:16:58,580 --> 02:17:00,440 Che cosa hai fatto tu, sorella? 1869 02:17:01,180 --> 02:17:03,520 E di là che si sta sciogliendo in lacrima e poverina. 1870 02:17:04,340 --> 02:17:05,340 Ah sì? 1871 02:17:08,120 --> 02:17:10,860 Beh, ho voluto farla ragionare tutto qui. 1872 02:17:12,000 --> 02:17:13,640 Che vede le cose come sono. 1873 02:17:14,840 --> 02:17:17,700 Adesso è tutta scomvolta, perché dai lo dron e 1874 02:17:17,701 --> 02:17:20,601 il nipote della contessa le ha fatto la corte. 1875 02:17:20,640 --> 02:17:21,640 E dovete vedere come? 1876 02:17:23,060 --> 02:17:26,080 La prendeva in giro, anche un c'è cosa ne sarebbe accorto. 1877 02:17:28,140 --> 02:17:30,940 Quei divertimenti a cui si dedicano questi giovani nobili. 1878 02:17:31,420 --> 02:17:33,580 Se dorre le borgesuce credulone puoi ritrovarci fra 1879 02:17:33,581 --> 02:17:35,761 loro a raccontare storie di miserabili con queste. 1880 02:17:36,020 --> 02:17:37,100 E quella socca c'è cascata. 1881 02:17:39,720 --> 02:17:40,720 Sì, sì. 1882 02:17:42,360 --> 02:17:44,520 Mai possibile enamorarsi sempre così. 1883 02:17:44,860 --> 02:17:46,640 Padre, voi dovete farla ragionare. 1884 02:17:51,150 --> 02:17:52,650 Ma questi lo dron? 1885 02:17:53,950 --> 02:17:57,510 Io pensavo che tu ci stessi bene e che ti considerassero quasi come uno di me. 1886 02:18:00,070 --> 02:18:01,070 Quasi? 1887 02:18:02,570 --> 02:18:03,010 Quasi? 1888 02:18:03,150 --> 02:18:04,150 Ecco, la parola quasi. 1889 02:18:05,490 --> 02:18:07,590 Noi saremo sempre quasi come loro mai di più. 1890 02:18:08,430 --> 02:18:10,410 Ah, non ho bisogno di noi per divertirsi. 1891 02:18:11,830 --> 02:18:12,950 Non fanno mai niente. 1892 02:18:13,530 --> 02:18:15,851 E quindi ovvio che si hanno gli anamorte i giovani signori. 1893 02:18:16,330 --> 02:18:20,770 E noi siamo qui per divertire un po' quanto basta, ma in realtà ci disprezzano. 1894 02:18:21,230 --> 02:18:22,350 Sì, ci disprezzano. 1895 02:18:27,420 --> 02:18:30,920 Ah, se avete sentito questa sera come hanno massaccarato la mia serenata. 1896 02:18:31,060 --> 02:18:32,340 Che poi non è affatto difficile. 1897 02:18:32,680 --> 02:18:33,680 Sì ma... 1898 02:18:34,300 --> 02:18:35,940 Ma questa salisburgo. 1899 02:18:41,230 --> 02:18:44,050 Quando penso che hai tempi di Sheratembach ci lamentavano. 1900 02:18:44,550 --> 02:18:47,530 Questo coloredo ha cento volte per giorre. 1901 02:18:48,610 --> 02:18:49,830 Sì, cento volte per giorre. 1902 02:18:49,950 --> 02:18:51,231 La avete sentito il mese scorso. 1903 02:18:51,930 --> 02:18:55,190 E voi chiamate musica e il vostro concerto però. 1904 02:18:55,870 --> 02:18:59,990 Ritornate a prendere le azioni in itali e poi gli almeno la musica la sanno scrivere. 1905 02:19:00,310 --> 02:19:01,310 Sì, povero idiote. 1906 02:19:03,310 --> 02:19:04,470 Non volso, gangra. 1907 02:19:20,890 --> 02:19:22,250 Ci pensate, mamma. 1908 02:19:23,070 --> 02:19:24,210 Ci pensate, mamma. 1909 02:19:24,410 --> 02:19:25,070 Vederete a osi. 1910 02:19:25,430 --> 02:19:27,130 E poi manheim e poi parigi. 1911 02:19:27,450 --> 02:19:28,930 Tu, a miei fulmini parigi. 1912 02:19:28,931 --> 02:19:31,390 Basta con i grammofti e basta con mofti. 1913 02:19:32,050 --> 02:19:34,310 All'inferno, signor principale percivisco. 1914 02:19:34,610 --> 02:19:37,730 E chi può sentirmi ma ammagliabri? 1915 02:19:38,530 --> 02:19:39,150 Non parlano. 1916 02:19:39,490 --> 02:19:41,490 Non danno consigli gli alberi. 1917 02:19:41,610 --> 02:19:42,910 Sono liberi gli alberi. 1918 02:19:43,450 --> 02:19:44,450 Non ti poteri così. 1919 02:19:45,450 --> 02:19:46,870 Alla mi sono paura. 1920 02:19:49,010 --> 02:19:51,590 Ad Augustburg deve fare buone impressione. 1921 02:19:52,530 --> 02:19:54,490 Tuozio è una persona molto seria. 1922 02:19:54,810 --> 02:19:55,850 Più seria di mio padre? 1923 02:19:56,450 --> 02:19:58,730 Non è un artista, lui è un rilegato. 1924 02:20:00,150 --> 02:20:02,030 E la figlia del fratello di mio padre. 1925 02:20:02,310 --> 02:20:03,750 E anche lei seria come il mio padre. 1926 02:20:04,390 --> 02:20:05,650 La tua cuginetta. 1927 02:20:06,090 --> 02:20:07,090 È certo che è seria. 1928 02:20:28,530 --> 02:20:29,530 Buonasera, cugino. 1929 02:20:31,350 --> 02:20:32,350 Buonasera, cugina. 1930 02:20:45,230 --> 02:20:47,370 Sembrava che fosse così triste questa sera. 1931 02:20:47,850 --> 02:20:49,510 Ho pensato che potrei consolarti un pa. 1932 02:21:01,150 --> 02:21:02,530 Se vuoi, però mi è vado. 1933 02:21:03,150 --> 02:21:04,530 No, no, resta. 1934 02:21:20,240 --> 02:21:21,240 Però sai. 1935 02:21:21,800 --> 02:21:23,780 Il piede che toccava il tuo sotto il davolo. 1936 02:21:24,440 --> 02:21:25,440 E' il mio. 1937 02:21:53,300 --> 02:21:54,900 E' morbida la tua pelle. 1938 02:23:39,710 --> 02:23:41,090 Non mi dici. 1939 02:23:41,370 --> 02:23:45,050 Non mi dici. 1940 02:23:45,051 --> 02:23:45,470 Non mi dici. 1941 02:23:45,471 --> 02:23:45,570 Tuozio è un gioco. 1942 02:23:45,571 --> 02:23:45,910 Ho pensato che è un gioco. 1943 02:23:45,911 --> 02:23:46,911 Non mi dici.atu. 1944 02:23:52,270 --> 02:23:56,150 Vai come c'è il gioco al gioco? 1945 02:23:56,151 --> 02:23:57,730 Se sì, è vero, sì, sì. 1946 02:23:58,930 --> 02:24:01,990 Se sapeste l'affetto che ho per voi, non ve l'immaginate. 1947 02:24:04,130 --> 02:24:05,130 Non vado da Stein. 1948 02:24:05,730 --> 02:24:07,510 Eh sì, da Mastro Stein. 1949 02:24:07,870 --> 02:24:08,170 De chi? 1950 02:24:08,650 --> 02:24:09,850 Il fabbricante di Piano Forci. 1951 02:24:10,470 --> 02:24:12,210 Il babo mi ha raccomandato di farli visita. 1952 02:24:12,850 --> 02:24:14,650 Sono i migliori Piano Forci del mondo, sapete? 1953 02:24:15,690 --> 02:24:18,530 E' vero, sembra che avviene addirittura mezza autava in più degli altri. 1954 02:24:18,950 --> 02:24:20,730 Ma direndete conto, mezza autava in più. 1955 02:24:20,731 --> 02:24:22,070 Tu vieni con me, Cuginetta. 1956 02:24:22,950 --> 02:24:26,210 Sì, insomma, con il vostro permesso, zio. 1957 02:24:27,010 --> 02:24:29,290 Padre, senza di me, vorso, gagne non lo troverà mai. 1958 02:24:32,110 --> 02:24:33,110 Vieni su. 1959 02:24:48,820 --> 02:24:50,300 Vieni, andiamo a provare quello. 1960 02:24:54,050 --> 02:24:55,050 Ma lo sei. 1961 02:24:57,370 --> 02:24:59,050 Ma lo sei, di un miracolo. 1962 02:24:59,150 --> 02:25:00,130 Tutto diventa perfetto. 1963 02:25:00,170 --> 02:25:02,870 Si è come l'impressione... si è l 'impressione che suoni da solo. 1964 02:25:03,450 --> 02:25:04,890 Sì, è meraviglioso. 1965 02:25:11,090 --> 02:25:12,430 Ha un bel suono, vero. 1966 02:25:15,350 --> 02:25:17,610 Ma, strostein, è incredibile. 1967 02:25:18,110 --> 02:25:20,030 Quando pensa a quei ferri vecchi di Salli Sburgo. 1968 02:25:20,870 --> 02:25:23,130 Sembra che i miei strumenti vi piacciono, signor Mozart. 1969 02:25:23,470 --> 02:25:24,470 Come piacervi? 1970 02:25:24,530 --> 02:25:25,970 Ma piacervi non è la parola e zarta. 1971 02:25:26,410 --> 02:25:29,630 Sono veggio i elidi, i miracoli, i deviolini, delle arpe celesti. 1972 02:25:29,870 --> 02:25:31,390 No, signore, sono Piano Forci. 1973 02:25:31,850 --> 02:25:33,550 Sì, sì, vi prego discusarmi. 1974 02:25:38,040 --> 02:25:39,060 Suona, mi colcata. 1975 02:25:39,540 --> 02:25:40,540 Sì, viene qui. 1976 02:28:17,280 --> 02:28:19,480 Te c'è, mi sembri un po' triste, Wolfgang. 1977 02:28:20,600 --> 02:28:21,600 Ai? 1978 02:28:21,820 --> 02:28:22,820 Priste, perché? 1979 02:28:24,060 --> 02:28:26,340 Non so, forse perché dobbiamo lasciare augustro. 1980 02:28:26,341 --> 02:28:29,980 Ma augustbourg, quel buco sinistro. 1981 02:28:30,480 --> 02:28:32,060 E poi lo c'è Francia, che funerale. 1982 02:28:32,860 --> 02:28:34,140 Ma ha e me tutta un'altra cosa. 1983 02:28:34,920 --> 02:28:37,360 Lece è il principale letture che ama veramente la musica. 1984 02:28:37,980 --> 02:28:41,220 Sembra che spenda più di 200.000 fiorini l 'anno solamente per la sua orchestra. 1985 02:28:43,480 --> 02:28:45,640 E stessi alla migliora orchestra del mondo. 1986 02:28:45,960 --> 02:28:46,960 Vela, rendete conto. 1987 02:28:47,060 --> 02:28:48,060 E' la bella cogina. 1988 02:28:49,420 --> 02:28:51,080 Sicuro che non l'arimpiangereai. 1989 02:28:51,520 --> 02:28:52,520 Ma è graciosa. 1990 02:28:53,480 --> 02:28:54,720 Grazie, osa, tutto qui. 1991 02:28:56,120 --> 02:28:57,540 No, è stupida. 1992 02:29:22,620 --> 02:29:24,460 Ma dovresti accendere il fuoco. 1993 02:29:25,340 --> 02:29:28,040 Sei quanto hanno il coraggio di chiedere qui per un po' di legna. 1994 02:29:29,300 --> 02:29:32,060 Sì, ma non è una buona ragione almeno per qualche ore. 1995 02:29:33,180 --> 02:29:35,560 Non è vale la pena dal momento che esci. 1996 02:29:36,060 --> 02:29:37,060 Ma voi? 1997 02:29:38,140 --> 02:29:40,100 No, io non ho fredda. 1998 02:29:43,990 --> 02:29:46,810 Abbiamo spis 800 fiorini da quando siamo partiti. 1999 02:29:47,510 --> 02:29:49,990 Tuo padre non è molto contento e a tutte le ragioni. 2000 02:29:55,470 --> 02:29:56,470 Sentite, mamma. 2001 02:29:56,810 --> 02:30:01,310 Non è risparmiando sulla legna che potremmo restare qui più a lungo. 2002 02:30:03,210 --> 02:30:05,470 Sì, lo so che voi non avete voglia di riporire. 2003 02:30:05,830 --> 02:30:09,130 Ma il principi, il principi in persona ha parlato di d'arti un'incari. 2004 02:30:09,330 --> 02:30:11,270 Cine ha parlato, ma poi più una parola, niente. 2005 02:30:14,870 --> 02:30:20,930 Ma ed è probabile che un'anima buona abbia fatto notare che serve un affronto... 2006 02:30:20,931 --> 02:30:23,650 ...a sua eminenza e il principi perci viscovo colorito. 2007 02:30:24,050 --> 02:30:25,270 Che se ne ad un preppe? 2008 02:30:26,230 --> 02:30:27,230 Questi principi. 2009 02:30:28,010 --> 02:30:29,130 Si tengono mano fra di loro. 2010 02:30:29,690 --> 02:30:32,770 Sì, ma ti fai dare le zioni ai suoi figli? 2011 02:30:33,930 --> 02:30:35,570 Già, ma quando gli chiedo di pagarmeli? 2012 02:30:36,130 --> 02:30:38,430 Mi risponde che mi devo contentare dell 'unora che mi fa. 2013 02:30:39,810 --> 02:30:42,410 E siccome questi figli sono tutti i legittimi. 2014 02:30:43,270 --> 02:30:45,470 Mi raccomanda la discrezione come se non bastasse. 2015 02:30:46,010 --> 02:30:47,610 Ma insomma, l'onore doveva affinire. 2016 02:30:51,950 --> 02:30:53,030 Senti, te marna. 2017 02:30:54,130 --> 02:30:56,650 A partire da oggi aspettarò ancora 8 giorni. 2018 02:30:56,750 --> 02:30:57,750 Niente, uno di più. 2019 02:30:58,010 --> 02:31:02,430 Se non avrò avuto qualche cosa di positivo, una risposta chiara, 2020 02:31:03,770 --> 02:31:04,770 partiamo per parici. 2021 02:31:04,910 --> 02:31:05,910 Sì, ma. 2022 02:31:06,130 --> 02:31:11,070 I tuoi allevi, i tuoi impegni, il concerto per i signori di Già. 2023 02:31:13,310 --> 02:31:14,370 Poi, vera mamma. 2024 02:31:14,530 --> 02:31:15,150 Volete la verità? 2025 02:31:15,510 --> 02:31:17,430 Mi avevo promesso 200 gulden, quel signori. 2026 02:31:18,410 --> 02:31:19,410 200 gulden. 2027 02:31:21,790 --> 02:31:22,790 96. 2028 02:31:24,370 --> 02:31:25,370 96. 2029 02:31:26,470 --> 02:31:28,210 E a saldo di tutto, a quanto pare? 2030 02:31:29,290 --> 02:31:31,010 Ecco, per favore scrivitolo al babo. 2031 02:31:31,150 --> 02:31:32,150 Vedrete, lui mi capirà. 2032 02:31:33,010 --> 02:31:34,450 Bene, io coro d'alcopista adesso. 2033 02:31:36,570 --> 02:31:38,330 Ah, non preoccupatevi. 2034 02:31:39,030 --> 02:31:41,110 Canna Bichmini ha trovato uno che non è caro. 2035 02:31:41,550 --> 02:31:42,950 C'è di fuori anche questa sera. 2036 02:31:43,450 --> 02:31:44,730 Sì, lo promesso a vendling. 2037 02:31:53,420 --> 02:31:55,620 No, no, torno a cenere con voi. 2038 02:31:56,420 --> 02:31:57,540 Ma per favore, mamma. 2039 02:31:57,840 --> 02:31:59,440 Preparate qualcosa di buono come a casa. 2040 02:32:07,670 --> 02:32:08,950 No, no, signore. 2041 02:32:09,270 --> 02:32:10,450 Non vi storbate a fatto. 2042 02:32:11,050 --> 02:32:12,410 Va da davertire il mio marito. 2043 02:32:13,110 --> 02:32:16,190 E appena rientrato dal teatro e è molto occupato. 2044 02:32:17,750 --> 02:32:18,750 Sta li buona. 2045 02:32:19,210 --> 02:32:20,210 Giosefa! 2046 02:32:20,510 --> 02:32:21,510 Scusate, mi è. 2047 02:32:21,850 --> 02:32:24,650 Il lesso, tra cinque minuti, togli l'opure dal brodo. 2048 02:32:24,830 --> 02:32:25,830 Sì. 2049 02:32:32,090 --> 02:32:34,010 No, non con le bambine. 2050 02:32:37,010 --> 02:32:38,510 Venite, si detevi pure. 2051 02:32:38,870 --> 02:32:39,870 Grazie. 2052 02:32:43,620 --> 02:32:45,080 Mi ho marito, viene subito, eh? 2053 02:32:55,870 --> 02:32:58,530 Il mio poperito non è sempre a casa tardi. 2054 02:32:58,531 --> 02:33:00,670 Sei sita, Sofia, queste sono cose nostre. 2055 02:33:00,810 --> 02:33:01,810 Dei fossili al signore. 2056 02:33:02,070 --> 02:33:03,070 Ma no, signorina. 2057 02:33:04,510 --> 02:33:05,950 E' una graziosa bambina. 2058 02:33:14,720 --> 02:33:18,520 Ah, buongiorno, signore. 2059 02:33:19,380 --> 02:33:20,380 Desiderate? 2060 02:33:21,680 --> 02:33:22,680 Buongiorno. 2061 02:33:23,360 --> 02:33:25,420 Il signor cannabis mi ha parlato di voi. 2062 02:33:25,840 --> 02:33:27,540 Mi ha detto che siete molto veloce. 2063 02:33:27,960 --> 02:33:30,460 Queste parti d'orchestra mi occorono fra quattro giorni. 2064 02:33:31,900 --> 02:33:33,260 Sì, quattro giorni. 2065 02:33:38,960 --> 02:33:40,500 Ah, questo è... 2066 02:33:40,920 --> 02:33:41,300 Papa. 2067 02:33:41,920 --> 02:33:43,100 Un concerto. 2068 02:33:44,520 --> 02:33:45,660 Quattro giorni. 2069 02:33:45,880 --> 02:33:46,560 Fatte presto voi. 2070 02:33:46,720 --> 02:33:48,080 Significa quattro notate buone. 2071 02:33:48,360 --> 02:33:49,640 Sno bene, mi rivolgerò al trove. 2072 02:33:50,060 --> 02:33:51,180 Ah, ma che aspettate? 2073 02:33:53,000 --> 02:33:54,000 Aspettate. 2074 02:33:54,420 --> 02:33:55,420 Con chi ho l'onore. 2075 02:33:55,740 --> 02:33:56,740 Volts gang Mozart. 2076 02:33:57,920 --> 02:33:58,920 Il signor Mozart. 2077 02:33:59,420 --> 02:34:00,420 Sì. 2078 02:34:00,960 --> 02:34:02,080 Il c'è le pre. 2079 02:34:03,440 --> 02:34:04,580 Volts gang Mozart. 2080 02:34:05,160 --> 02:34:06,160 Signora Weber. 2081 02:34:07,300 --> 02:34:08,300 Signora Weber. 2082 02:34:09,480 --> 02:34:11,040 Lo sai che c'è il casa nostra. 2083 02:34:11,340 --> 02:34:12,340 Il signor Mozart. 2084 02:34:12,640 --> 02:34:13,640 Il c'è le... 2085 02:34:13,920 --> 02:34:15,860 L'Ostresimo signor Mozart. 2086 02:34:16,560 --> 02:34:17,840 Sono un orato maestro. 2087 02:34:18,980 --> 02:34:19,980 Un oratissimo. 2088 02:34:20,320 --> 02:34:21,856 Allora lo prendete questo lavoro, Siono. 2089 02:34:21,880 --> 02:34:22,880 Ah, non è più. 2090 02:34:22,960 --> 02:34:23,280 Un lavoro. 2091 02:34:23,620 --> 02:34:24,620 È un piacete. 2092 02:34:24,720 --> 02:34:26,360 E per il prezzo c'ercorderemo certamente. 2093 02:34:26,800 --> 02:34:27,480 State tranquillo. 2094 02:34:27,780 --> 02:34:29,940 Non sa lo certo io a mandarvi gli ufficiali giudiziali. 2095 02:34:30,380 --> 02:34:31,820 Quella che canta è mia figlia. 2096 02:34:33,180 --> 02:34:34,200 Mi affiglialo, Isia. 2097 02:34:34,540 --> 02:34:35,540 Ah. 2098 02:34:36,460 --> 02:34:37,960 La mia seconda. 2099 02:34:39,960 --> 02:34:41,560 Sono tutte dotate. 2100 02:34:45,410 --> 02:34:46,410 Soprattutto lei. 2101 02:34:49,130 --> 02:34:50,130 E vero? 2102 02:34:56,900 --> 02:34:57,900 Allo Isia. 2103 02:34:58,120 --> 02:35:00,020 La mamma dice di venire subito di là. 2104 02:35:00,360 --> 02:35:00,800 Ah, no. 2105 02:35:01,020 --> 02:35:03,320 Perché avete interrotto il... 2106 02:35:05,380 --> 02:35:06,740 Che cosa c'è, mamma? 2107 02:35:07,260 --> 02:35:08,260 Pa. 2108 02:35:08,600 --> 02:35:09,640 Allo Isia. 2109 02:35:12,200 --> 02:35:13,280 Allo Isia vieni. 2110 02:35:14,680 --> 02:35:16,580 Voglio presentarti al signor Mozart. 2111 02:35:18,200 --> 02:35:19,240 Buongiorno, signor Mozart. 2112 02:35:19,860 --> 02:35:20,860 Buongiorno, signorina. 2113 02:35:20,980 --> 02:35:21,980 La vostra voce... 2114 02:35:24,400 --> 02:35:25,560 Voi avete una voce che? 2115 02:35:26,500 --> 02:35:29,680 Signor Mozart, volete farci l'onore di restare a cena con noi. 2116 02:35:29,960 --> 02:35:31,600 Vi raccontentarete di quel poco che c'è. 2117 02:35:31,940 --> 02:35:33,000 Ma è come si dice. 2118 02:35:33,200 --> 02:35:35,280 È un'ospita in casa e come dio in casa. 2119 02:35:35,480 --> 02:35:36,440 Ah, no, mi dispiace. 2120 02:35:36,441 --> 02:35:38,740 Io non... 2121 02:35:41,400 --> 02:35:42,820 Sì, con gioia, smiore. 2122 02:35:47,530 --> 02:35:48,830 Wolfgang prendi da sciarba. 2123 02:35:49,050 --> 02:35:50,170 Non sei a basazza e coperto. 2124 02:35:50,370 --> 02:35:51,070 Ma vado dalla principessa. 2125 02:35:51,071 --> 02:35:51,630 Ah, io sono. 2126 02:35:51,870 --> 02:35:52,870 Non al polo nord. 2127 02:35:54,130 --> 02:35:55,850 Io le conosco queste principeste. 2128 02:35:56,330 --> 02:35:57,770 Fanno scaldare bene i loro salotti. 2129 02:35:58,270 --> 02:36:00,630 E poi ti fanno aspettare in un'antica camera senza cammino. 2130 02:36:00,950 --> 02:36:02,670 Ma guardate come sono infagottato. 2131 02:36:02,990 --> 02:36:05,490 In viaggio non c'è alcun bisogno di essere eleganti. 2132 02:36:54,860 --> 02:36:56,000 Faremo tardi, Wolfgang. 2133 02:36:56,280 --> 02:36:58,420 Ah, c'è ancora tanto tempo prima della messa. 2134 02:36:59,720 --> 02:37:02,860 E io, io, che ero così felice di restare finalmente solo con voi. 2135 02:37:03,780 --> 02:37:08,241 Quando mi avete proposto di accompagnarvi, avevo usato a sperare che... Ma, Wolfgang. 2136 02:37:09,140 --> 02:37:11,160 Per video non è certamente un pretesto. 2137 02:37:11,960 --> 02:37:13,160 Io ne ho bisogno, lo capite. 2138 02:37:13,740 --> 02:37:15,600 Ho bisogno di ritrovarmi nella sua pace prima. 2139 02:37:16,140 --> 02:37:17,600 Prima del concerto di domani. 2140 02:37:27,260 --> 02:37:28,320 Ma che cosa c'è? 2141 02:37:28,940 --> 02:37:30,060 Che vi succede, a Luisia? 2142 02:37:32,500 --> 02:37:33,500 C'è l'occombo. 2143 02:37:36,280 --> 02:37:36,680 Come? 2144 02:37:36,800 --> 02:37:37,380 C'è la vita con me. 2145 02:37:37,600 --> 02:37:39,860 Ma sì, parlate troppo bene di me a tutti. 2146 02:37:40,240 --> 02:37:43,280 Tutta questa gente davanti alla quale io devo cantare si aspetta a meravigli. 2147 02:37:43,320 --> 02:37:43,820 Ma, Luisia? 2148 02:37:43,960 --> 02:37:45,760 Ma io non ho una bella voce, Wolfgang. 2149 02:37:46,180 --> 02:37:47,280 Io sono certa che riderò. 2150 02:37:47,700 --> 02:37:48,240 E anche voi. 2151 02:37:48,680 --> 02:37:49,680 Dovete aver fiducia. 2152 02:37:49,800 --> 02:37:51,200 Non ho ancora voto successo. 2153 02:37:51,360 --> 02:37:54,300 Nessuno si accorge di mia, ma non c'è la farò un maio, Wolfgang. 2154 02:37:55,000 --> 02:37:55,360 Lo so. 2155 02:37:55,840 --> 02:37:56,840 Lo so. 2156 02:38:00,380 --> 02:38:01,380 Allo, Isia. 2157 02:38:02,500 --> 02:38:04,240 Cara, io ve lo ho già spiegato. 2158 02:38:05,080 --> 02:38:07,060 E' il vostro modo di cantare che non va. 2159 02:38:07,320 --> 02:38:09,080 Voi avete una voce bellissima, meravigliosa. 2160 02:38:10,720 --> 02:38:13,000 Una voce chi ha la dote più rara, il colore. 2161 02:38:14,820 --> 02:38:17,080 Solo quello che vi manca è l'espressione. 2162 02:38:20,200 --> 02:38:23,860 Non è importante solo la perfezione della nota, o cura l'espressione. 2163 02:38:24,380 --> 02:38:25,380 Capite. 2164 02:38:25,860 --> 02:38:27,160 Dovete essere anche attrice. 2165 02:38:31,300 --> 02:38:32,300 Allora? 2166 02:38:32,500 --> 02:38:32,980 Sì. 2167 02:38:33,320 --> 02:38:34,320 Sì. 2168 02:38:35,960 --> 02:38:37,060 Vi aiuterò io. 2169 02:38:38,200 --> 02:38:39,360 Sarò il vostro maestro. 2170 02:38:40,460 --> 02:38:41,460 No, non abbiamo tenato. 2171 02:38:41,540 --> 02:38:43,100 Ah, andiamo chi ha parlato di denaro. 2172 02:38:43,560 --> 02:38:45,616 Io perdo il mio tempo dando lezione che mi hanno io a morte. 2173 02:38:45,640 --> 02:38:47,220 E questa volta ne lo farò con piacere. 2174 02:38:47,660 --> 02:38:48,660 Allora. 2175 02:38:49,420 --> 02:38:50,420 Sì. 2176 02:38:56,000 --> 02:38:57,460 Sono così felice. 2177 02:39:00,670 --> 02:39:02,590 Prometete mi parò di essere indugente. 2178 02:39:02,591 --> 02:39:03,591 Cosa? 2179 02:39:03,750 --> 02:39:04,750 No, al contrario. 2180 02:39:05,350 --> 02:39:06,790 Vi renderò la vita impossibile. 2181 02:39:08,390 --> 02:39:09,630 Sarò terribile con voi. 2182 02:39:10,170 --> 02:39:12,570 Io parò di voi la prima prima donna di un 'ho. 2183 02:39:19,090 --> 02:39:20,970 Vi ho portato un regalo di compleanno. 2184 02:39:21,370 --> 02:39:22,786 Ma, e tra fai mette il mio compleanno? 2185 02:39:22,810 --> 02:39:23,890 No, non il vostro, il mio. 2186 02:39:24,130 --> 02:39:24,970 Oggi è il mio compleanno. 2187 02:39:25,110 --> 02:39:25,290 Tenete. 2188 02:39:25,630 --> 02:39:25,930 Un'aria. 2189 02:39:26,450 --> 02:39:27,450 Non so dove viene. 2190 02:39:27,770 --> 02:39:28,770 Prendete. 2191 02:39:45,490 --> 02:39:46,490 È bellissima. 2192 02:39:54,090 --> 02:39:55,430 Ma non ci riuscirò mai. 2193 02:41:08,680 --> 02:41:10,240 Perché andare a parigi, mamma? 2194 02:41:10,360 --> 02:41:11,360 Al biavolo parigi. 2195 02:41:11,480 --> 02:41:13,080 Quando la fruttura ti passa a canto tak. 2196 02:41:13,300 --> 02:41:14,860 Bisogna se perla prendere per il collo. 2197 02:41:15,380 --> 02:41:15,680 In Italia. 2198 02:41:16,020 --> 02:41:17,040 Bisogna andare in Italia. 2199 02:41:17,460 --> 02:41:19,200 In Italia sono conosciuto, sono apprezzato. 2200 02:41:19,780 --> 02:41:22,216 La giù mi aspettano, ma a me e con l 'aluisia abbiamo già vinto. 2201 02:41:22,240 --> 02:41:23,580 Abbiamo già vinto, capite. 2202 02:41:24,220 --> 02:41:25,320 Ha una voce straordinaria. 2203 02:41:25,520 --> 02:41:26,460 Meravigliosa, meravigliosa. 2204 02:41:26,540 --> 02:41:28,020 Una voce, come piace a loro, in Italia. 2205 02:41:28,021 --> 02:41:30,740 Mamma, scherivarò un'opera per l'aluisia. 2206 02:41:31,160 --> 02:41:34,020 Figliolo, intenzione di perdere per l 'Italia con questa ragazza. 2207 02:41:34,100 --> 02:41:35,200 Tu e lei da soli. 2208 02:41:35,520 --> 02:41:35,680 Cosa? 2209 02:41:36,160 --> 02:41:37,860 Ah no, certo che no, mamma. 2210 02:41:38,620 --> 02:41:39,500 Non sono ancora matto. 2211 02:41:39,640 --> 02:41:41,080 Porteremo suo padre, il mio copista. 2212 02:41:41,180 --> 02:41:42,720 Sì, sarà un eccellente empresario. 2213 02:41:42,920 --> 02:41:44,640 E verrà anche la storia la maggiore Giozeva. 2214 02:41:44,840 --> 02:41:45,840 È un'ottima cuocra. 2215 02:41:45,960 --> 02:41:46,960 Faremo economia. 2216 02:41:47,640 --> 02:41:49,400 E poi con i miei concerti e le mie elezioni. 2217 02:41:50,140 --> 02:41:52,760 E potremo viversi tutti e cinque, secondo tutti e cinque. 2218 02:41:53,280 --> 02:41:54,340 Ah, mamma. 2219 02:41:54,660 --> 02:41:56,600 Ma puoi desiderate solo tornare a stali sburgo. 2220 02:41:56,760 --> 02:41:57,000 Lo so. 2221 02:41:57,001 --> 02:41:58,980 E con questa turna in Italia sarà possibile. 2222 02:41:59,300 --> 02:42:00,500 Adesso siete con venta spero. 2223 02:42:00,520 --> 02:42:02,360 Ma via, queste persone le conosci appena. 2224 02:42:02,500 --> 02:42:04,760 Come puoi pensare di marcarti con loro in questa ventura? 2225 02:42:04,840 --> 02:42:07,940 Ma ma non c'è bisogno di conoscere le persone da 100 anni per apprezzarli. 2226 02:42:08,060 --> 02:42:09,060 Io amo questa famiglia. 2227 02:42:09,180 --> 02:42:10,460 E vorrei fare qualcosa per loro. 2228 02:42:10,680 --> 02:42:11,680 Capite. 2229 02:42:12,360 --> 02:42:13,640 Dovrete conoscerli anche voi. 2230 02:42:14,740 --> 02:42:15,740 Così integri. 2231 02:42:15,900 --> 02:42:17,020 Con esti, cristiani. 2232 02:42:17,460 --> 02:42:18,660 E danno dei sani principi. 2233 02:42:19,460 --> 02:42:21,340 Ma purtroppo hanno avuto un'ulta sfortuna. 2234 02:42:21,520 --> 02:42:22,840 Sono stati perfino per seguitati. 2235 02:42:23,080 --> 02:42:25,000 E prova gente in capace di intrighi e all 'uisia. 2236 02:42:25,001 --> 02:42:26,100 Tu sei pazzo, Wolfgang. 2237 02:42:27,440 --> 02:42:28,440 Completamente pazzo. 2238 02:42:28,480 --> 02:42:30,420 Ma ma io non sono mai stato così ragionevole. 2239 02:42:30,600 --> 02:42:32,880 Damalheim non ho più nulla da aspettarmi, nei da Parigi. 2240 02:42:33,480 --> 02:42:34,480 Più nulla. 2241 02:42:34,700 --> 02:42:36,800 Ma a Parigi Wolfgang c'è Signor Grimm. 2242 02:42:37,720 --> 02:42:39,720 Dicono che sia diventato un personaggio importanti. 2243 02:42:39,760 --> 02:42:41,540 Si è in Italia c'è il mio pubblico. 2244 02:42:42,600 --> 02:42:43,600 È più sicuro. 2245 02:42:46,060 --> 02:42:48,240 E poi ho già scritto al babbo una lunga lettera. 2246 02:42:49,440 --> 02:42:50,440 In cui gli dico tutto. 2247 02:42:51,360 --> 02:42:52,360 Mi darà ragione. 2248 02:42:53,760 --> 02:42:54,760 Approverà, vedrete. 2249 02:42:55,100 --> 02:42:56,320 Volete aggiungere qualcosa. 2250 02:43:00,500 --> 02:43:01,500 No. 2251 02:43:01,720 --> 02:43:03,020 Allora siete gentili e spedite. 2252 02:43:03,080 --> 02:43:04,780 Io non ho tempo una punta miturgente. 2253 02:43:05,680 --> 02:43:06,500 Con all'uisia. 2254 02:43:06,660 --> 02:43:08,580 Mi conoscete bene e indovinate tutto. 2255 02:43:08,760 --> 02:43:09,760 Mamma vietola. 2256 02:43:39,970 --> 02:43:42,430 Sono così felice che ho dimenticato le partitura. 2257 02:43:42,650 --> 02:43:44,370 E per fortuna me ne sono accorta al momento. 2258 02:43:45,630 --> 02:43:46,630 Che cosa fate? 2259 02:43:48,950 --> 02:43:49,950 Mamma, questa è. 2260 02:43:59,210 --> 02:44:00,210 Wolfgang. 2261 02:44:01,490 --> 02:44:03,990 È diventato completamente pazzo. 2262 02:44:05,010 --> 02:44:06,370 I Weber lo stanno rovinando. 2263 02:44:07,490 --> 02:44:10,790 Questi Weber sono una famiglia di intrigante. 2264 02:44:12,010 --> 02:44:13,630 Sono ben conosciuti in città. 2265 02:44:15,270 --> 02:44:16,270 Cercano di sfruttarlo. 2266 02:44:18,250 --> 02:44:20,250 Mi sono informata sul loro conto. 2267 02:44:21,610 --> 02:44:24,478 E il padre è un buono nulla qui danno per 2268 02:44:24,479 --> 02:44:27,350 pietate i lavori da coppista e da suggeritore. 2269 02:44:27,570 --> 02:44:30,510 Vogliano oggettare la figlia tra le braccia di Wolfgang. 2270 02:44:31,590 --> 02:44:33,250 Cosa sono tutte queste bugele? 2271 02:44:33,650 --> 02:44:36,270 Mamma, ma come ho usato eschini per certe cose? 2272 02:44:36,590 --> 02:44:37,590 Dite me. 2273 02:44:38,910 --> 02:44:40,250 Avete schieto voi questo? 2274 02:44:40,750 --> 02:44:41,790 Allora siete contro di me? 2275 02:44:41,870 --> 02:44:42,870 Sì. 2276 02:44:43,370 --> 02:44:44,370 Voi. 2277 02:44:44,610 --> 02:44:46,870 Com' mi proseguitate anche voi mi siete tutti contro! 2278 02:44:48,010 --> 02:44:50,330 Siete informata senza divinienza e spiate vostro figlio? 2279 02:44:50,490 --> 02:44:51,490 Sì. 2280 02:44:51,710 --> 02:44:53,230 Dovevo mettere tuo padre al corso? 2281 02:44:53,310 --> 02:44:55,130 Sì, con questa sacquella dimensione. 2282 02:44:55,131 --> 02:44:56,930 Quali menzogni è tutto vero? 2283 02:44:57,130 --> 02:44:58,810 Tutto vero è vero, è suo falso. 2284 02:44:59,070 --> 02:44:59,270 Sì. 2285 02:44:59,910 --> 02:45:01,766 Sempre comandate agli alla questa lettera avanti. 2286 02:45:01,790 --> 02:45:03,890 La mia lettera con il vostro miserabile può scritto. 2287 02:45:04,090 --> 02:45:05,266 Vedrete che il babo mi approverà. 2288 02:45:05,290 --> 02:45:06,770 Starava la mia parte, ne sono sicuro. 2289 02:45:06,990 --> 02:45:07,990 E davanti ragioni a me. 2290 02:45:08,050 --> 02:45:09,130 Sì, un corretta a la porta. 2291 02:45:09,330 --> 02:45:10,630 Che aspettate, sbrigatevi! 2292 02:45:10,990 --> 02:45:12,450 Ma per favore muoio da la fette. 2293 02:45:12,890 --> 02:45:13,230 Grazie. 2294 02:45:13,470 --> 02:45:14,470 Molte grazie. 2295 02:45:23,110 --> 02:45:24,550 Mi ho caro figlio. 2296 02:45:25,430 --> 02:45:27,290 La tua lettera mi ha stupito e spaventato. 2297 02:45:28,070 --> 02:45:31,650 Il tuo progetto di intraprendere un attorneco di signor Weber e sui due 2298 02:45:31,651 --> 02:45:34,350 figliuole mi ha quasi fatto perdere la ragione. 2299 02:45:35,210 --> 02:45:38,430 Come puoi pensare di andare in giro per il mondo con degli estranei? 2300 02:45:38,750 --> 02:45:42,950 Come puoi dimenticare la tua reputazione, i tuoi genitori, la tua cara sorella... 2301 02:45:43,650 --> 02:45:44,650 e apominevole. 2302 02:45:46,950 --> 02:45:49,710 La tua lettera è intessuta di follia. 2303 02:45:51,210 --> 02:45:54,470 Come puoi solo concepire l'idea di questo viaggio? 2304 02:45:55,010 --> 02:45:57,930 Voi veramente fare di meno il simbello del principio e di tutti qui? 2305 02:45:59,130 --> 02:46:04,050 E del resto quale empresario italiano non si vorrebbe di chi gli presentasse come 2306 02:46:04,051 --> 02:46:08,190 prima donna una ragazza di 17 anni mai salita sul polkoceco. 2307 02:46:08,950 --> 02:46:09,950 Vai a pregi. 2308 02:46:10,110 --> 02:46:13,770 Cerca l'appoggio dei grandi e li che troverai gloria e successo. 2309 02:46:14,230 --> 02:46:17,690 Questa disgustosa facenda mi ha già costata pariti a notti in sogni e voglio 2310 02:46:17,691 --> 02:46:20,410 sapere al centesimo quel che vi resta di tenaro. 2311 02:46:20,970 --> 02:46:21,970 Mi ho caro figlio. 2312 02:46:22,050 --> 02:46:23,650 I tuoi genitori innanzitutto. 2313 02:46:24,150 --> 02:46:27,790 Se non pensi più a loro che a te, la tua anima andrà all'inferno. 2314 02:46:28,490 --> 02:46:32,290 Ricordati in che stato miserevole ero la mattina della tua partezza. 2315 02:46:32,670 --> 02:46:36,550 Abbiamo fatto i bagagli fino alle due di notte e alle sei ero di nuovo in piedi. 2316 02:46:37,250 --> 02:46:39,110 Dunque, apparici, essenza in duci. 2317 02:46:39,570 --> 02:46:42,230 Ti accompagnarà la mamma così ti presenterai meglio. 2318 02:46:42,850 --> 02:46:44,830 Tuo padre, leopold che ti vol bene. 2319 02:47:48,540 --> 02:47:50,080 Costanza, Sofia, ti l'ha. 2320 02:47:50,340 --> 02:47:51,340 Oh no mamma. 2321 02:47:51,780 --> 02:47:52,780 Obedite. 2322 02:48:14,240 --> 02:48:16,140 Allora vostro padre ha detto di no. 2323 02:48:16,141 --> 02:48:17,141 Ah, 2324 02:48:20,620 --> 02:48:21,620 bisogna capirlo. 2325 02:48:23,460 --> 02:48:25,060 Ha già fatto molti sacrifici. 2326 02:48:25,660 --> 02:48:26,900 Vede pieno di debiti. 2327 02:48:28,540 --> 02:48:30,300 Mi assore le obbligate a dare lezioni. 2328 02:48:31,780 --> 02:48:32,920 Sì, contano su di me. 2329 02:48:36,240 --> 02:48:39,620 E allora... mio padre vorrebbe. 2330 02:48:40,380 --> 02:48:41,380 Vorrete che cosa? 2331 02:48:42,640 --> 02:48:44,280 Che io andassi a parigi prima. 2332 02:48:45,000 --> 02:48:46,000 Quanto? 2333 02:48:46,100 --> 02:48:47,100 Domani. 2334 02:48:48,180 --> 02:48:51,180 Ha già tutto orche iniziato da Salisburgo e... 2335 02:48:51,880 --> 02:48:53,340 E voi accettate? 2336 02:48:54,000 --> 02:48:55,500 Sì, ciò è intanto dire. 2337 02:48:59,620 --> 02:49:00,960 Voi accettate. 2338 02:49:01,640 --> 02:49:03,680 Aloisia, io riturnerò. 2339 02:49:04,060 --> 02:49:05,060 Sì, riturnerò. 2340 02:49:05,220 --> 02:49:06,220 È molto presto. 2341 02:49:09,240 --> 02:49:10,440 Aloisia, ve lo giuro. 2342 02:49:12,360 --> 02:49:13,360 Aloisa. 2343 02:49:14,400 --> 02:49:16,460 Basta questa comedia durata abbastanza. 2344 02:49:16,680 --> 02:49:18,740 Ma avanti, coraggio, guardatevi allo speggio. 2345 02:49:18,741 --> 02:49:23,280 Il grande mozzarte, il maestro, che doveva lanciare la nostra Luisa. 2346 02:49:23,580 --> 02:49:25,920 Il babofis che il caniolino ritornò alla cuccia. 2347 02:49:26,280 --> 02:49:27,600 A Luisa non va bene per voi. 2348 02:49:27,860 --> 02:49:30,460 Ero, cosa ne dice il vostro paparino nella sua letra? 2349 02:49:30,780 --> 02:49:31,260 Cosa ne dice? 2350 02:49:31,660 --> 02:49:32,260 Beh, mostrate me. 2351 02:49:32,560 --> 02:49:34,400 Avanti, mostrate me la siede avete il coraggio. 2352 02:49:34,940 --> 02:49:36,680 No, certo, non l'avete il coraggio. 2353 02:49:37,420 --> 02:49:39,000 Dio, sa qualinvolgarità. 2354 02:49:39,820 --> 02:49:40,820 Volete che brutica? 2355 02:49:41,060 --> 02:49:42,060 Siete uno smidollato. 2356 02:49:42,620 --> 02:49:44,280 Un vero smidollato, sinior mozzart. 2357 02:49:44,920 --> 02:49:45,920 Mi state pena. 2358 02:49:46,660 --> 02:49:47,640 E tu non ti mischiare. 2359 02:49:47,641 --> 02:49:48,641 Tu sei feggio di lui. 2360 02:50:26,940 --> 02:50:30,480 Beh, anche voi dovete capirla. 2361 02:50:32,200 --> 02:50:33,660 Non ha una vita facile. 2362 02:50:34,580 --> 02:50:35,580 Quattro figlie. 2363 02:50:37,160 --> 02:50:41,060 La maggiore che dovrebbe essere già sposata non si riesce ad acasarla. 2364 02:50:43,220 --> 02:50:45,440 Io che sono un fallito. 2365 02:50:47,040 --> 02:50:48,040 Ma quindi. 2366 02:50:49,380 --> 02:50:51,840 E poi vorrei anche dirvi che Luisa... 2367 02:50:53,000 --> 02:50:55,600 Non sarebbe stata una moglie che vi ci vuole. 2368 02:50:56,180 --> 02:50:57,580 Si si credetemi. 2369 02:50:58,140 --> 02:50:59,200 Vi avrebbe deluso. 2370 02:50:59,360 --> 02:51:04,780 Una bella voce ma... Non li uscirà mai ad essere una buona interpreta. 2371 02:51:06,560 --> 02:51:09,620 Io lo so quello che le manca come atrice e come donna. 2372 02:51:10,980 --> 02:51:12,540 Le manca un po' di questo. 2373 02:51:14,260 --> 02:51:15,260 Sì. 2374 02:51:16,400 --> 02:51:17,400 Ma io l'amo. 2375 02:51:17,800 --> 02:51:19,380 Oh sì, lo so, lo so. 2376 02:51:19,381 --> 02:51:20,860 Quando siamo. 2377 02:51:21,820 --> 02:51:22,820 Ci si spaglia. 2378 02:51:23,160 --> 02:51:24,160 Aspetate. 2379 02:51:24,400 --> 02:51:25,400 Aspetate. 2380 02:51:26,100 --> 02:51:27,280 E' come un momento. 2381 02:51:27,740 --> 02:51:29,220 Non vorrei che mia moglie lo vedesse. 2382 02:51:29,880 --> 02:51:30,880 Sapete? 2383 02:51:31,150 --> 02:51:32,920 E' un piccolo ricordo per voi. 2384 02:51:33,760 --> 02:51:35,020 Sono le opere di moglie. 2385 02:51:36,480 --> 02:51:39,540 Sì, ho voluto scriverci una breve dedica in italiano. 2386 02:51:42,840 --> 02:51:46,420 Non pensavo che le cose sarebbero andate così. 2387 02:51:46,800 --> 02:51:47,900 Ma che cosa vi prende? 2388 02:52:04,890 --> 02:52:05,510 Sì. 2389 02:52:05,511 --> 02:52:06,511 Scusate, signori. 2390 02:52:08,110 --> 02:52:09,170 Signora d'oquezza. 2391 02:52:09,550 --> 02:52:11,030 Il signor Mozart desidera bene. 2392 02:52:12,790 --> 02:52:13,790 Insiste? 2393 02:52:14,010 --> 02:52:15,030 Ah, Mozart. 2394 02:52:16,550 --> 02:52:18,170 E' fatta aspettare. 2395 02:52:18,250 --> 02:52:19,290 Sono in piena espirazione. 2396 02:52:19,930 --> 02:52:20,930 Bene, signor. 2397 02:52:51,030 --> 02:52:52,650 Ah, signor Mozart. 2398 02:52:53,630 --> 02:52:55,810 I miei più rispettosi omaggi, signora d 'oquezza. 2399 02:52:57,590 --> 02:52:59,090 Mi odio a riteli di tagelate. 2400 02:53:00,150 --> 02:53:02,810 Non fa molto caldo nella vostra antica amara, signora d'oquezza. 2401 02:53:02,811 --> 02:53:04,131 Sì, aspetta già da più di un'ora. 2402 02:53:04,570 --> 02:53:06,250 Non vi scusate, vi riscalderete suonando. 2403 02:53:07,050 --> 02:53:10,490 Grimm mi ha parlato di voi con un entogiasmo che gli ho veduto oraramente. 2404 02:53:11,070 --> 02:53:12,070 E' quel mio piano forte. 2405 02:53:13,970 --> 02:53:14,990 E' carino, vero? 2406 02:53:15,010 --> 02:53:16,210 E' un regalo di mio suo acero. 2407 02:53:17,330 --> 02:53:18,330 Vi ascoltiamo. 2408 02:53:26,860 --> 02:53:28,160 E bene, signor Mozart. 2409 02:53:29,140 --> 02:53:31,720 Ma anche a no due tasti al vostro piano forte, signora d'oquezza. 2410 02:53:31,960 --> 02:53:35,340 Lo so, ma con un talento come il vostro, immagino che la cosa non ha di importanza. 2411 02:53:41,630 --> 02:53:42,630 Ma è vero? 2412 02:53:42,910 --> 02:53:43,910 No, che cos'è? 2413 02:53:43,990 --> 02:53:48,330 Ci ho altezza reale che fino ad allora non aveva bebuto niente. 2414 02:53:48,570 --> 02:53:49,590 Insomma, quasi niente. 2415 02:53:49,830 --> 02:53:51,210 Ma non è possibile, amico mia. 2416 02:53:51,350 --> 02:53:51,610 Ma sì. 2417 02:53:52,190 --> 02:53:56,590 E bene, in pieno ballo, ha dato un punio a una signora e maschera che lo infastiveva. 2418 02:53:56,591 --> 02:53:57,910 E chi credete che fosse? 2419 02:53:59,290 --> 02:54:01,670 Ma era sua pudina, ma d'andè vorrò. 2420 02:54:04,130 --> 02:54:05,650 Immaginate che è puditerio. 2421 02:54:06,670 --> 02:54:07,670 Signor Mozart. 2422 02:54:15,310 --> 02:54:17,930 Voi da telezioni alla mia giovane pudina Ginn? 2423 02:54:19,090 --> 02:54:20,550 Infatti, signora d'oquezza. 2424 02:54:21,410 --> 02:54:22,650 Devo andarci uscendo di qui. 2425 02:54:23,090 --> 02:54:24,570 Portate le risaluti da parte mia. 2426 02:54:27,570 --> 02:54:28,570 Signore. 2427 02:54:28,950 --> 02:54:29,950 Signore. 2428 02:54:32,910 --> 02:54:33,670 Ma insomma. 2429 02:54:33,890 --> 02:54:34,970 Non signore la signorina. 2430 02:54:35,070 --> 02:54:36,510 Sono in cantaigna per una settimana. 2431 02:54:36,550 --> 02:54:38,630 Ma avevo appuntamento per la lezione di composizione. 2432 02:54:38,910 --> 02:54:39,250 Spiacente. 2433 02:54:39,530 --> 02:54:40,870 Potevano avvertirvi per o meno. 2434 02:54:41,750 --> 02:54:43,170 Non signore la vera dimenticato. 2435 02:54:47,250 --> 02:54:48,250 Scusate. 2436 02:54:48,790 --> 02:54:49,790 Si. 2437 02:54:50,830 --> 02:54:53,270 Non signore non ha lasciato il denaro per le mie lezioni. 2438 02:54:53,490 --> 02:54:54,490 Ah, certamente. 2439 02:54:54,850 --> 02:54:56,510 Non signore non lo ha dimenticato. 2440 02:54:57,710 --> 02:54:58,710 Per le luigi. 2441 02:54:59,170 --> 02:55:00,170 Come? 2442 02:55:01,530 --> 02:55:03,790 Ma... 24 lezioni fanno 7 luigi. 2443 02:55:04,170 --> 02:55:05,170 Sette luigi, veramente? 2444 02:55:05,910 --> 02:55:08,477 Allora, il signore non resta che fare presente la cosa 2445 02:55:08,478 --> 02:55:11,090 mon signore quando sarà di ritorno dalla campagna. 2446 02:55:59,870 --> 02:56:01,230 Ah, guarda, venne. 2447 02:56:03,110 --> 02:56:04,110 Buonasera. 2448 02:56:04,350 --> 02:56:05,350 Buonasera. 2449 02:56:07,290 --> 02:56:08,290 Mamma. 2450 02:56:11,310 --> 02:56:12,470 Restate accena con noi. 2451 02:56:12,750 --> 02:56:14,266 Mamma, gli avete chiesto anche voi, spero. 2452 02:56:14,290 --> 02:56:16,770 Non ho scusatemi, ma parto domani di buon ore. 2453 02:56:16,771 --> 02:56:18,390 E devo ancora fare i bagagli. 2454 02:56:19,550 --> 02:56:20,890 Ah, fari tornati a Madhime. 2455 02:56:24,800 --> 02:56:25,960 Siete fortunato voi. 2456 02:56:29,720 --> 02:56:31,100 E andate bene oggi. 2457 02:56:31,440 --> 02:56:32,600 Volete sapere si andate bene. 2458 02:56:32,700 --> 02:56:34,637 È questo che volete, ma come potete pensare che 2459 02:56:34,638 --> 02:56:36,880 vada bene in un paese dove tutto va di traverso. 2460 02:56:39,820 --> 02:56:42,360 Già, non uscite mai voi, non potete sapere. 2461 02:56:44,700 --> 02:56:48,700 E qui... qui sembra che tutto si sia fermato, indurito. 2462 02:56:49,380 --> 02:56:51,300 La gente per la strada è diventata astiosa. 2463 02:56:52,240 --> 02:56:53,240 Cattiva, perfino. 2464 02:56:54,040 --> 02:56:58,661 Tu domande un'informazione a qualcuno e quello risponde come se volessi a zannarti. 2465 02:56:59,540 --> 02:57:00,820 Vi ricordate, mamma. 2466 02:57:01,420 --> 02:57:03,400 A vienna la nostra principessa marianto niente. 2467 02:57:05,080 --> 02:57:07,840 Beh, qui a Parigi e la Regina, ma se potessero avere la Fraule Mani, 2468 02:57:08,160 --> 02:57:09,340 l 'impichereverò il primo lumpio. 2469 02:57:09,341 --> 02:57:11,720 Lo spie anche come puoi parlare così, una Regina. 2470 02:57:12,240 --> 02:57:15,940 Ma sedetevi, Vendling. 2471 02:57:16,760 --> 02:57:19,540 Voi non potete rendervere in conto, siete qui solo da sei settimana. 2472 02:57:24,360 --> 02:57:26,060 E nei, sono ti ancora peggio. 2473 02:57:27,040 --> 02:57:29,460 Prodigioso, sublime, straordinario. 2474 02:57:29,660 --> 02:57:30,660 Ma ci si ferma la. 2475 02:57:30,820 --> 02:57:33,640 E come se io non ci forse, come se non esistessi. 2476 02:57:36,700 --> 02:57:38,480 Come se fosse ancora la unpa un prodigio? 2477 02:57:38,880 --> 02:57:43,080 La dorabile piccolo prodigio di 7 anni, il di Mozart, il divino piccolo Mozart. 2478 02:57:43,260 --> 02:57:45,060 No, ma dam, sono diventato adulto. 2479 02:57:45,520 --> 02:57:48,720 Il compositorio tedesco, Wolfgang Amadeus Mozart. 2480 02:57:49,300 --> 02:57:51,180 I francesi hanno i loro problemi. 2481 02:57:51,960 --> 02:57:54,040 C'è scusata e mi sono lasciato trasportare. 2482 02:57:54,440 --> 02:57:58,240 Oggi non chiedo altro che... Che di potermi andare finalmente a Parigi? 2483 02:57:58,600 --> 02:58:00,620 Sono andato al concerto spirituale oggi. 2484 02:58:01,180 --> 02:58:04,920 Ho visto le gru e disposto a far eseguire la vostra sinfonia. 2485 02:58:05,920 --> 02:58:07,220 E così mi ha detto. 2486 02:58:07,760 --> 02:58:09,140 E come posso credere quell'animale? 2487 02:58:09,141 --> 02:58:12,080 Mi ha comissionato una sinfonia con certante. 2488 02:58:12,400 --> 02:58:13,920 Ma la fatai eseguire e non rispondevi. 2489 02:58:14,100 --> 02:58:16,340 No, ma me la aveva promesso, aveva durato. 2490 02:58:17,480 --> 02:58:19,020 Ma ti è nel mano scritto nel cassetto. 2491 02:58:19,200 --> 02:58:20,720 Non ho fatto copiare neppure una nota. 2492 02:58:20,940 --> 02:58:22,200 Credo che ne sia adolorato. 2493 02:58:22,380 --> 02:58:23,380 Davvero? 2494 02:58:24,240 --> 02:58:25,240 Dobreste andarci. 2495 02:58:26,500 --> 02:58:29,900 Per farmi riempire la testa con gli alloggi per quel... ...cambini o quel gosset. 2496 02:58:30,040 --> 02:58:32,780 Quello compositorit di canzone e te da austeria. 2497 02:58:33,720 --> 02:58:34,720 No, grazie. 2498 02:58:38,950 --> 02:58:40,190 Spetta a voi, decidere. 2499 02:58:41,210 --> 02:58:43,330 Venne in che fate me un favore prima che vene andiate. 2500 02:58:43,690 --> 02:58:45,690 Facciamo un po' di musica come faceva a Mamma Nime. 2501 02:58:46,030 --> 02:58:47,030 Avete con voi il flotto. 2502 02:58:47,650 --> 02:58:48,650 Ah, sì, ma... 2503 02:58:49,410 --> 02:58:50,410 Vi prego. 2504 02:58:51,170 --> 02:58:52,170 Sini. 2505 02:59:07,660 --> 02:59:08,660 Venne in che? 2506 02:59:11,910 --> 02:59:12,910 Venne in che? 2507 02:59:14,090 --> 02:59:15,090 Dite. 2508 02:59:15,910 --> 02:59:17,970 Vorresti portare a Mamma Nime una lettera e un'aria. 2509 02:59:18,790 --> 02:59:19,790 Grazie. 2510 02:59:21,130 --> 02:59:23,630 Avete lasciato la giula metà di voi stesso, non è però. 2511 02:59:24,730 --> 02:59:26,290 Vi dirò la verità, Wolfgang. 2512 02:59:27,350 --> 02:59:28,930 Credo che non ti abbiano aspettato. 2513 02:59:29,730 --> 02:59:31,390 A Loisia è stata ingeggiata a Monaco. 2514 02:59:32,310 --> 02:59:35,970 E poi sapete quando si ingaggia una cantante. 2515 02:59:45,070 --> 02:59:46,730 Beh, allora suoniamo? 2516 03:00:48,290 --> 03:00:49,050 Che c'è? 2517 03:00:49,150 --> 03:00:49,850 C'è che io lavoro. 2518 03:00:49,851 --> 03:00:50,950 Lo capite io lavoro. 2519 03:00:51,310 --> 03:00:53,010 Smetetela immediatamente con questo rumore. 2520 03:00:53,150 --> 03:00:53,570 Ho ridile. 2521 03:00:53,670 --> 03:00:54,670 Sentite, amico. 2522 03:00:55,170 --> 03:00:56,690 Con questo rumore mi guadagno la vita. 2523 03:00:57,650 --> 03:00:58,650 E devo esercitarmi. 2524 03:00:59,630 --> 03:01:02,110 Io sono nei balli di feriferia, non dalle principesse. 2525 03:01:03,610 --> 03:01:06,110 Se non vi piace la contradanza, tappatevi le orechie. 2526 03:01:07,250 --> 03:01:08,470 Nasi a stare, Piermeri. 2527 03:01:09,970 --> 03:01:11,550 Che cosa vuoi che capisca quella gente? 2528 03:01:13,090 --> 03:01:14,090 Chiu di la porta. 2529 03:01:33,150 --> 03:01:34,150 E Grimm? 2530 03:01:34,550 --> 03:01:35,550 Grimm? 2531 03:01:37,570 --> 03:01:39,350 Grimm è come tutti i parigini. 2532 03:01:41,550 --> 03:01:43,310 Ma sulla cosa che gli interessa? 2533 03:01:44,190 --> 03:01:46,390 E di sapere se Piccini avrà più successo di Gruch? 2534 03:01:47,410 --> 03:01:48,410 O viceversa. 2535 03:01:49,250 --> 03:01:50,770 Io non mi curo delle loro disputa. 2536 03:01:51,990 --> 03:01:55,410 Ma non nessuna voglia di prendere partito. 2537 03:01:56,590 --> 03:01:58,030 La lettera di tuo padre. 2538 03:02:00,130 --> 03:02:01,570 Non l'hai neppure aperta. 2539 03:02:02,170 --> 03:02:03,510 Soggia qualche escritto. 2540 03:02:03,770 --> 03:02:04,770 I soliti consigli. 2541 03:02:07,330 --> 03:02:09,330 Guardate, posso leggerva l'anchia d'oche chiusi. 2542 03:02:10,590 --> 03:02:12,110 Non mi asfolti mai a Evolfe Gangla. 2543 03:02:12,290 --> 03:02:13,850 I miei consigli sono fatiche aspercata. 2544 03:02:13,970 --> 03:02:15,126 A te lo ripeto, vai da Grimm. 2545 03:02:15,150 --> 03:02:16,970 E pensi ai gusti di francesi quando componi. 2546 03:02:16,971 --> 03:02:19,230 E ai debiti che ho dovuto fare per te. 2547 03:02:19,750 --> 03:02:21,710 Mamma, volete che controlli? 2548 03:02:31,950 --> 03:02:33,950 Sono pieno di debiti, Wolfgang. 2549 03:02:36,050 --> 03:02:38,630 Ma non neppure di che comprarmi una vesta da camera nuova. 2550 03:02:38,710 --> 03:02:43,010 E la vecchie è così consunta che devo nascondermi quando suona no alla porta. 2551 03:02:43,290 --> 03:02:46,910 Tutta la scurie anche tu a madre che ha abandonato tutto per te e ne soffre molto. 2552 03:02:59,000 --> 03:03:00,000 Mamma. 2553 03:03:02,220 --> 03:03:03,220 Mamma. 2554 03:03:03,580 --> 03:03:04,580 Mamma. 2555 03:03:06,080 --> 03:03:07,900 Voi siete infelice con me. 2556 03:03:08,940 --> 03:03:09,940 Mamma. 2557 03:03:11,100 --> 03:03:12,940 Vi lascio solo troppo spesso, vero? 2558 03:03:14,600 --> 03:03:15,600 Mamma. 2559 03:03:16,320 --> 03:03:18,060 Domeni andrò a trovare le grotte, lo giuro. 2560 03:03:18,820 --> 03:03:20,700 Io serò più a rendibola e scoltere un mio padre. 2561 03:03:21,320 --> 03:03:22,340 Ho tante cose, i mente. 2562 03:03:23,060 --> 03:03:24,320 Tanti buoni progetti, sapete. 2563 03:03:24,700 --> 03:03:27,020 La mia simfonia è proprio il genere che piace ai pari gini. 2564 03:03:27,720 --> 03:03:28,720 Mamma, viene prego. 2565 03:03:28,840 --> 03:03:29,260 Dite qualcosa. 2566 03:03:29,740 --> 03:03:30,740 Dite qualcosa, mamma. 2567 03:03:30,880 --> 03:03:31,880 Mi prego. 2568 03:03:31,960 --> 03:03:32,960 Mi prego. 2569 03:03:35,420 --> 03:03:37,580 Sono qui stacca, morso. 2570 03:03:37,880 --> 03:03:38,020 Mamma. 2571 03:03:38,160 --> 03:03:39,460 Così stacca. 2572 03:03:41,620 --> 03:03:43,840 Tu almeno vedi dell'agento. 2573 03:03:44,600 --> 03:03:47,540 Tu vai via di rentri quando ti pare, ma... 2574 03:03:49,960 --> 03:03:53,800 E io ho volte l'impressione di aver perso l'uso della parola. 2575 03:03:53,801 --> 03:03:54,801 Ma... 2576 03:03:57,720 --> 03:04:00,280 Ho richiatto rivedere tua padre. 2577 03:04:01,240 --> 03:04:03,640 No, non so, io vorrei risetterli. 2578 03:04:10,200 --> 03:04:12,950 Apparigi, mio caromo, certi il primo colpo d'arco è fondamentale. 2579 03:04:13,640 --> 03:04:16,100 Ci sono viste offeri cadere al primo colpo d'arco. 2580 03:04:16,560 --> 03:04:18,880 Il nostro pubblico è fatto così, è inflesibile. 2581 03:04:21,080 --> 03:04:23,480 Ecco perché trovo notevole il vostro primo movimento. 2582 03:04:24,140 --> 03:04:25,620 Voi avete compreso perfettamente. 2583 03:04:25,621 --> 03:04:27,400 Sarà un grande successo. 2584 03:04:27,520 --> 03:04:28,520 Grazie. 2585 03:04:29,780 --> 03:04:30,900 Ciao a tutta via. 2586 03:04:31,320 --> 03:04:33,500 Se me lo permette, vorrei fare una piccola attenzione. 2587 03:04:34,520 --> 03:04:36,000 E il secondo movimento va bene. 2588 03:04:36,160 --> 03:04:37,880 Perfettamente bene direi meraviglioso. 2589 03:04:38,700 --> 03:04:40,620 Ma è forse un po' a... 2590 03:04:41,320 --> 03:04:42,500 Ah, è come dire? 2591 03:04:42,700 --> 03:04:43,700 Troppo in modulazione. 2592 03:04:44,320 --> 03:04:45,320 Esattamente. 2593 03:04:45,560 --> 03:04:49,021 E poi secondo me, forse non è abbastanza... Guardabili. 2594 03:04:49,440 --> 03:04:52,340 Ecco, avete veramente il dono della parola. 2595 03:04:56,200 --> 03:04:58,340 Sì, ve lo sistemerò, signor Legroni. 2596 03:04:59,720 --> 03:05:01,500 Tra una settimana avrete un altro andante. 2597 03:05:02,760 --> 03:05:03,800 Ma lo farete veramente? 2598 03:05:04,080 --> 03:05:04,460 Ah, sì. 2599 03:05:05,000 --> 03:05:06,220 Oh, non lo savo chiedervo. 2600 03:05:06,860 --> 03:05:08,360 Siete molto gentile, calomo. 2601 03:05:08,600 --> 03:05:09,600 No, no, no. 2602 03:05:10,040 --> 03:05:12,040 Ma cominciò a capire l'ambiente. 2603 03:05:13,380 --> 03:05:14,380 Sì. 2604 03:05:35,950 --> 03:05:36,950 Mamma. 2605 03:05:38,870 --> 03:05:39,870 Mamma. 2606 03:05:40,650 --> 03:05:41,130 Mamma. 2607 03:05:41,131 --> 03:05:43,570 Mamma, cosa avete? 2608 03:05:45,890 --> 03:05:46,890 Mamma. 2609 03:05:47,290 --> 03:05:47,770 Mamma. 2610 03:05:47,930 --> 03:05:48,730 Mamma. 2611 03:05:48,750 --> 03:05:49,410 Mamma, che è successo? 2612 03:05:49,770 --> 03:05:50,770 Mamma. 2613 03:05:52,590 --> 03:05:53,590 Coraggio. 2614 03:05:55,010 --> 03:05:56,010 Mamma. 2615 03:05:58,270 --> 03:05:59,490 Mamma, mi sentite. 2616 03:06:00,710 --> 03:06:01,710 Mamma. 2617 03:06:02,490 --> 03:06:03,490 Mamma. 2618 03:06:04,530 --> 03:06:04,850 Mamma. 2619 03:06:05,430 --> 03:06:06,430 Mi sentite. 2620 03:06:06,790 --> 03:06:07,790 Dite qualcosa, mamma. 2621 03:06:08,050 --> 03:06:09,090 Per favore, mamma. 2622 03:06:09,091 --> 03:06:10,091 Mamma, che cosa avete? 2623 03:06:11,370 --> 03:06:12,410 Mamma, rispondete. 2624 03:06:12,830 --> 03:06:13,110 Mamma. 2625 03:06:13,410 --> 03:06:14,410 Bene, sucreco, mamma. 2626 03:06:14,830 --> 03:06:16,130 Mamma, mamma. 2627 03:06:16,131 --> 03:06:17,131 Mamma. 2628 03:06:26,730 --> 03:06:27,250 Aprendete. 2629 03:06:27,490 --> 03:06:28,490 Aprendete, per favore. 2630 03:06:28,870 --> 03:06:29,310 Aprendete. 2631 03:06:29,810 --> 03:06:30,810 Per favore, aprendete. 2632 03:06:30,870 --> 03:06:32,070 C'è una persona che è sommale. 2633 03:06:32,130 --> 03:06:32,450 Aprendete. 2634 03:06:33,010 --> 03:06:34,010 Non c'è nessuno. 2635 03:06:34,130 --> 03:06:35,130 Ah, signor Legroni. 2636 03:06:35,310 --> 03:06:36,470 Vilita da aiutare, mia madre. 2637 03:06:36,610 --> 03:06:37,010 Signori. 2638 03:06:37,011 --> 03:06:38,070 Mi ha trasvenuta. 2639 03:06:38,650 --> 03:06:39,930 Vi ho detto che non c'è nessuno. 2640 03:06:51,970 --> 03:06:52,970 Signor Legroni. 2641 03:07:01,970 --> 03:07:03,170 Aiutate, mia svestiera. 2642 03:07:04,650 --> 03:07:06,310 È troppo pesante per me. 2643 03:07:07,770 --> 03:07:08,770 Grazie. 2644 03:07:08,910 --> 03:07:09,910 Ma che sarà? 2645 03:07:10,050 --> 03:07:11,730 Mi ho marito, andate a chiamare un medico. 2646 03:07:12,350 --> 03:07:13,350 Ah sì, grazie. 2647 03:07:13,630 --> 03:07:14,630 Grazie. 2648 03:07:21,670 --> 03:07:23,010 Siete voi, mia piccola Mozart. 2649 03:07:23,370 --> 03:07:24,486 Che cosa devo questa visita? 2650 03:07:24,510 --> 03:07:25,510 Signor Grimmatt. 2651 03:07:27,510 --> 03:07:28,510 Ecco. 2652 03:07:30,450 --> 03:07:32,490 La mia sinfonia sarà eseguita per questo. 2653 03:07:32,610 --> 03:07:32,990 Io pensavo. 2654 03:07:33,410 --> 03:07:35,910 Se io lo so, Legroni ha detto, alla fine avete capito. 2655 03:07:36,070 --> 03:07:37,070 Bravo. 2656 03:07:37,310 --> 03:07:39,030 N' avete bisogno di qualche raccomandazione? 2657 03:07:39,290 --> 03:07:40,290 È questo? 2658 03:07:40,590 --> 03:07:41,990 State tranquillo, la vretta. 2659 03:07:44,390 --> 03:07:45,410 Non è per questo. 2660 03:07:46,630 --> 03:07:48,070 Non ho un po' di fretta, Mozart. 2661 03:07:48,730 --> 03:07:49,490 Signore, mia madre. 2662 03:07:49,491 --> 03:07:52,090 Si è ammalata, sono già sei giù. 2663 03:07:52,190 --> 03:07:53,830 Oh, è la stagione, non la di Grave. 2664 03:07:54,370 --> 03:07:56,830 Il dottore dice che si tratta di tifo. 2665 03:07:57,070 --> 03:07:59,110 Oh, si guarisce, si guarisce di tutt' oggi. 2666 03:08:00,110 --> 03:08:02,510 Vi scrivo due parole per il mio medico, il dottomersie. 2667 03:08:02,730 --> 03:08:04,330 La mamma vuole solo medici, te veschi. 2668 03:08:11,010 --> 03:08:14,950 Per le medicine, bisognerebbe che ho bisogno di danaro. 2669 03:08:16,130 --> 03:08:17,130 Capisco. 2670 03:08:17,870 --> 03:08:18,870 Mozart. 2671 03:08:19,390 --> 03:08:22,130 Mozart, non avete mai saputo amministrare il vostro bilancio. 2672 03:08:22,131 --> 03:08:24,131 Il vostro padre ma lo ho scritto anche ultimamente. 2673 03:08:24,490 --> 03:08:25,490 Per fortuna. 2674 03:08:25,870 --> 03:08:26,870 Ci sono qua io. 2675 03:08:27,630 --> 03:08:29,830 Uno, due, tre luigi, tre luigi, va bene? 2676 03:09:03,190 --> 03:09:04,190 Leopol... 2677 03:09:05,070 --> 03:09:06,070 Leopol... 2678 03:09:11,290 --> 03:09:15,410 Sono più caro leopol... Sì tu. 2679 03:09:21,500 --> 03:09:22,500 Leopol... 2680 03:09:26,690 --> 03:09:28,950 E avete nel più forte. 2681 03:09:31,330 --> 03:09:34,330 Dilevi mi... Sono stacco. 2682 03:09:37,850 --> 03:09:38,850 Sono vicino a voi. 2683 03:09:40,010 --> 03:09:41,710 Mamma, sono qui. 2684 03:09:43,150 --> 03:09:44,390 Non vi può succedere il nulla. 2685 03:09:46,750 --> 03:09:49,650 Voglio essere felice con te il leopol. 2686 03:09:50,670 --> 03:09:52,110 Mi ho caro. 2687 03:09:53,490 --> 03:09:55,050 Felice per tutta la vita. 2688 03:09:56,650 --> 03:09:59,930 Quelli pello, leopol... Pello, tanto. 2689 03:10:00,550 --> 03:10:03,930 Mamma, sono Yuvoldka, vostro filo. 2690 03:10:09,270 --> 03:10:11,790 Mamma, tu vi vi solo per la tua musica. 2691 03:10:12,190 --> 03:10:14,210 Mamma... Mamma di quanto a mia musica. 2692 03:10:15,170 --> 03:10:17,150 Quanto la tua... 2693 03:10:27,270 --> 03:10:29,231 Mamma... andate a riposare, la veglia rollo. 2694 03:11:14,770 --> 03:11:17,650 Vi ingrazio per l'aiuto che mi avete dato, signor Barone. 2695 03:11:18,170 --> 03:11:19,170 Quei pochi luigi? 2696 03:11:19,870 --> 03:11:20,990 Quindi ci credo. 2697 03:11:21,250 --> 03:11:22,450 Non ci pensate troppo. 2698 03:11:22,750 --> 03:11:24,530 Mi oggiovani amico volete un consiglio. 2699 03:11:24,950 --> 03:11:26,310 Voi non siete fatto per Parigi. 2700 03:11:26,930 --> 03:11:30,150 E qui bisogna giocare da stuzia, adulare, insinuare. 2701 03:11:31,250 --> 03:11:33,350 Non inimicarsi nessuno. 2702 03:11:34,950 --> 03:11:38,930 Di avrei preferito, con la metà del talento, e il doppio di... 2703 03:11:38,931 --> 03:11:41,810 di promozia, di hipocrisia. 2704 03:11:43,070 --> 03:11:44,070 Datevire... 2705 03:11:44,770 --> 03:11:47,470 Tornate, Salisburgo, e quello, il vostro posto. 2706 03:12:11,940 --> 03:12:12,940 Filio, mio. 2707 03:12:16,800 --> 03:12:18,840 Finalmente... sei tornato a casa. 2708 03:12:22,550 --> 03:12:23,550 Vieni. 2709 03:12:46,020 --> 03:12:47,060 Bisogna capirla. 2710 03:12:47,740 --> 03:12:48,740 C'è la come? 2711 03:12:50,320 --> 03:12:53,580 Per via della mamma e il viaggio a Parigi che la uccisa. 2712 03:12:54,060 --> 03:12:58,020 Se non fosse stata obbligata a partire con te, non voglio crescere il vuoto. 2713 03:12:58,160 --> 03:13:01,960 D'olore, facerto, sei un po' responsabile della morte della tua povera madre. 2714 03:13:40,700 --> 03:13:41,700 Resta. 2715 03:13:42,260 --> 03:13:44,060 Padre, ho viaggiato tutta la giornata. 2716 03:13:44,061 --> 03:13:45,061 Resta. 2717 03:13:49,710 --> 03:13:52,170 Trezell, lasciateci, espare chiedete più tardi. 2718 03:14:01,800 --> 03:14:03,600 Tengo a mettere in chiaro le cose. 2719 03:14:05,000 --> 03:14:06,860 Ho fatto i conti, è tutto qui. 2720 03:14:08,380 --> 03:14:12,900 Tu sei partito con 300 fiorini che ho preso in prestito da Hagenauer. 2721 03:14:13,620 --> 03:14:17,840 Più 200 fiorini per coprire le tue scappatelle di Manhattan. 2722 03:14:18,520 --> 03:14:19,520 Ma padre. 2723 03:14:19,960 --> 03:14:26,240 Ho fatto fronte alle tue spese di Parigi con una lettera di cambio di 110 fiorini. 2724 03:14:26,840 --> 03:14:31,020 Più 8 Luigi Doro, e ciò è 88 fiorini. 2725 03:14:31,700 --> 03:14:36,840 Più il mese scorso 165 fiorini. 2726 03:14:37,400 --> 03:14:39,320 165 fiorini il mese scorso. 2727 03:14:39,860 --> 03:14:43,920 I 15 Luigi Doro, al corso del cambio, che hai preso in prestito dal Signo Grimm, 2728 03:14:44,360 --> 03:14:46,380 mi ha scritto chiedendo me nella restituzione. 2729 03:14:47,400 --> 03:14:49,680 Immaginavi che te li avrebbe regalati per casa. 2730 03:14:53,070 --> 03:14:59,290 E così dopo 14 mesi di Ascenza, tu riporti 165 fiorini e 12 croizers. 2731 03:15:00,350 --> 03:15:03,074 Insomma, per permettarti di correre dietro alle 2732 03:15:03,075 --> 03:15:07,670 tue chimere, mi sono indebitato per 863 fiorini. 2733 03:15:09,230 --> 03:15:10,550 Ti faccio grazie a dei croizers. 2734 03:15:11,270 --> 03:15:12,270 Ma padre. 2735 03:15:13,590 --> 03:15:16,790 Il viaggio a Parigi, siete voi ed è per lo voluto, per guadagnare denaro. 2736 03:15:17,730 --> 03:15:19,070 Non per prenderlo in prestito. 2737 03:15:19,570 --> 03:15:20,570 Non per rovinarci. 2738 03:15:21,910 --> 03:15:24,550 Per colpa tua tua sorella è senza dote. 2739 03:15:26,530 --> 03:15:29,370 Se si presentasse un marito che gli andrei a raccontare. 2740 03:15:30,870 --> 03:15:34,411 Quando penso che alla mia età oltre al mio servizio a corte, 2741 03:15:34,412 --> 03:15:37,810 ho dovuto risolvermi ad aprire un negozio di piano forte. 2742 03:15:39,770 --> 03:15:40,770 Io. 2743 03:15:43,950 --> 03:15:50,350 Non voglio morire lasciando solo debiti e tua sorella nella miseria. 2744 03:15:51,240 --> 03:15:53,810 Mi bisogna metterci alla tutta ragazzo mio e pagare. 2745 03:15:54,050 --> 03:15:57,730 Intre possiamo riuscirci a condizione di lavorare. 2746 03:15:58,070 --> 03:15:59,186 Non ho mai smesso di lavorare. 2747 03:15:59,210 --> 03:16:02,070 Quando di collaborare parlo di un incarico sicuro. 2748 03:16:05,270 --> 03:16:05,620 Fortunatamente... 2749 03:16:05,970 --> 03:16:07,870 L'arcivesco vuoi è disposto a perdermarti. 2750 03:16:08,010 --> 03:16:09,010 L'arcivesco vuoi. 2751 03:16:09,970 --> 03:16:11,050 No, mai. 2752 03:16:11,430 --> 03:16:12,430 Ora basta. 2753 03:16:12,810 --> 03:16:13,810 Ora basta. 2754 03:16:14,510 --> 03:16:15,510 Intesi? 2755 03:16:16,690 --> 03:16:18,630 Doveresti ringraziarmi in ginocchio? 2756 03:16:22,500 --> 03:16:23,900 Abbiamo una possibilità. 2757 03:16:24,320 --> 03:16:27,200 Il nostro caro vecchio ad El Gasser è morto. 2758 03:16:27,740 --> 03:16:32,340 Dovra iscrivere immediatamente per solucitare il suo posto di organista a corte. 2759 03:16:32,580 --> 03:16:33,580 Padre, io... 2760 03:16:36,580 --> 03:16:37,580 Ho detto. 2761 03:18:57,370 --> 03:18:58,370 No sei tu. 2762 03:19:00,690 --> 03:19:01,690 Bevi qualcosa. 2763 03:19:01,970 --> 03:19:04,010 Andiamo Viennika e si sta facendo tardi. 2764 03:19:04,190 --> 03:19:07,230 Abbiamo promesso a scicanederli a andare all'ultima replica del suo spettato. 2765 03:19:13,370 --> 03:19:14,670 Perfino mia moglie. 2766 03:19:18,510 --> 03:19:20,910 Anche voi venim fiscate di me, vero? 2767 03:19:20,990 --> 03:19:21,990 Perfino, Raile. 2768 03:19:22,450 --> 03:19:23,450 Missile. 2769 03:19:43,430 --> 03:19:44,890 Muoio, orazio. 2770 03:19:46,170 --> 03:19:48,810 Il vereno si impadronisce del mio spito. 2771 03:19:50,050 --> 03:19:52,950 Non posso vivere fino ad udire le novelle di inghilterra. 2772 03:19:52,951 --> 03:19:57,650 Ma io, profetizzo, che la scelta cadrà su forte braccio. 2773 03:19:59,050 --> 03:20:03,330 Narra di il corso di questi eventi e i fatti che li ando che terminati. 2774 03:20:05,370 --> 03:20:07,610 Il resto... è silenzio. 2775 03:20:09,030 --> 03:20:11,370 Buona notte, dolce principi. 2776 03:20:12,110 --> 03:20:15,150 Che il canto di schiere di Angeli ti conduca verso il riposo. 2777 03:20:17,070 --> 03:20:22,230 Che, amleto, come un soldato, si ha portato sugli scudi da quattro capitano. 2778 03:20:23,270 --> 03:20:27,950 Solo l'occasione gli manco, di manifestare indoleveramente regale. 2779 03:20:29,150 --> 03:20:33,410 E per la sua dipartita, musica militare e salve di guerra. 2780 03:20:33,810 --> 03:20:34,810 Parlino di lui. 2781 03:20:42,950 --> 03:20:45,030 Ah, che pastidio, questa perruca. 2782 03:20:45,470 --> 03:20:47,530 Ah, mi riesco ad abituarmi. 2783 03:20:51,770 --> 03:20:53,530 Ah, signor Cicanese. 2784 03:20:56,090 --> 03:20:58,330 Il mascalzone, ne avrei ammazzati, stasera. 2785 03:20:58,930 --> 03:21:00,710 Una chiamata solo, ed è accandata bene. 2786 03:21:00,790 --> 03:21:02,130 La trasettimana mia no fisciafo. 2787 03:21:03,330 --> 03:21:04,590 Ah, fiscchiare Shakespeare. 2788 03:21:05,950 --> 03:21:07,070 Buongiorno, Mozart, come va? 2789 03:21:07,730 --> 03:21:08,390 Salve Hayden. 2790 03:21:08,550 --> 03:21:09,630 Buonasera, signor Cicanese. 2791 03:21:09,890 --> 03:21:13,851 Sono piccola, spieghiamo, c'è tre mezz'ora si parte, domani si prova le due a Tranche. 2792 03:21:17,370 --> 03:21:19,870 Senti, Peter, questa sera nello spettro non c'è ripropio. 2793 03:21:19,871 --> 03:21:21,130 Come sarebbe? 2794 03:21:21,530 --> 03:21:25,410 Non c'è ripetato in modo ignobile, tra l'altra è una scena difficile. 2795 03:21:25,650 --> 03:21:26,870 Se fosse per me la taglierai. 2796 03:21:27,030 --> 03:21:28,550 Signor Cicanese, il costume. 2797 03:21:28,770 --> 03:21:29,770 Sì. 2798 03:21:30,170 --> 03:21:31,170 Tagliare Shakespeare. 2799 03:21:31,910 --> 03:21:33,310 In teatro non bisogna avere piatta. 2800 03:21:34,090 --> 03:21:37,310 Senti, proposito, ho un letto il testo che mi hai mandato. 2801 03:21:38,150 --> 03:21:39,506 Quello parate deschia che hai scritto. 2802 03:21:39,530 --> 03:21:40,290 Sì, come si chiama? 2803 03:21:40,410 --> 03:21:40,830 Va in me. 2804 03:21:41,050 --> 03:21:41,350 Quella. 2805 03:21:41,710 --> 03:21:42,030 Eh, così. 2806 03:21:42,170 --> 03:21:43,170 Guarda, è sul tavolo. 2807 03:21:48,930 --> 03:21:49,930 Dio Po. 2808 03:21:50,710 --> 03:21:51,970 Chi te la messo insieme? 2809 03:21:53,530 --> 03:21:54,970 Un nostro vecchio, amico. 2810 03:21:55,270 --> 03:21:55,630 Schaktner. 2811 03:21:55,870 --> 03:21:56,470 Senti a taleggio. 2812 03:21:56,770 --> 03:21:57,770 Troppo lungo. 2813 03:21:58,190 --> 03:21:59,790 In teatro regola numero uno, azione. 2814 03:22:00,290 --> 03:22:00,770 Sempre azione. 2815 03:22:00,970 --> 03:22:02,730 Regola numero due, tagliare, tagliare sempre. 2816 03:22:02,830 --> 03:22:04,430 Quel che è tagliato non è mai fischiato. 2817 03:22:09,870 --> 03:22:10,910 Bene, diciamo tutti? 2818 03:22:11,410 --> 03:22:11,810 Sì. 2819 03:22:12,370 --> 03:22:13,370 Benissimo. 2820 03:22:13,650 --> 03:22:14,350 C'è la luna. 2821 03:22:14,510 --> 03:22:15,806 Potremmo viaggiare tutta la notte. 2822 03:22:15,830 --> 03:22:16,070 Ci siamo? 2823 03:22:16,071 --> 03:22:18,070 Non ma, che nessuno, è Manuel. 2824 03:22:18,310 --> 03:22:19,310 Bene. 2825 03:22:23,230 --> 03:22:24,790 Allora, grazie a tutti e tu. 2826 03:22:25,210 --> 03:22:27,190 Mi siete stati di grande aiuta, Salisburgo. 2827 03:22:28,230 --> 03:22:30,470 Ah, Salisburgo, la capitale dei piaceri. 2828 03:22:31,210 --> 03:22:32,710 Ci mancherete, Cicaneda. 2829 03:22:34,290 --> 03:22:35,630 Niente emozioni in nutli. 2830 03:22:36,290 --> 03:22:37,506 Il teatro è una grande tabiglia. 2831 03:22:37,530 --> 03:22:38,250 Ci si ritrava sempre. 2832 03:22:38,370 --> 03:22:39,530 Comunque la tua musica amico. 2833 03:22:40,210 --> 03:22:41,210 È eccellente. 2834 03:22:42,770 --> 03:22:44,430 E il libretto che non vale nulla. 2835 03:22:44,431 --> 03:22:46,130 Eh, sì. 2836 03:22:47,470 --> 03:22:48,550 Do, si parte. 2837 03:22:56,670 --> 03:22:58,810 Ti asserebbe partire con loro, eh? 2838 03:22:59,710 --> 03:23:01,190 Sei deluso per la tua zaiti? 2839 03:23:01,490 --> 03:23:02,490 No, no. 2840 03:23:02,930 --> 03:23:04,050 Cicaneda, ragione. 2841 03:23:04,930 --> 03:23:07,430 Ma bisogna mai continuare quello che è cominciato male. 2842 03:23:08,950 --> 03:23:11,350 Mi fermo, ma poi si come ho baglia di lavorare. 2843 03:23:51,690 --> 03:23:53,230 È vergognoso quanto bello. 2844 03:23:53,630 --> 03:23:54,630 No? 2845 03:23:55,510 --> 03:23:56,710 Mi sta uccidendo? 2846 03:23:59,070 --> 03:24:00,450 Sei, beh, mi sta uccidendo. 2847 03:24:04,970 --> 03:24:06,670 Il teatro si può fare in questo buco. 2848 03:24:11,730 --> 03:24:13,110 Tu almeno sei un musicista. 2849 03:24:13,330 --> 03:24:15,790 Un vero, un grande... Sì, smettila, basta. 2850 03:24:16,270 --> 03:24:17,670 Un grande musicista, Wolfgang. 2851 03:24:18,270 --> 03:24:19,270 No. 2852 03:24:19,790 --> 03:24:21,070 Non so come ti avolo fai. 2853 03:24:22,130 --> 03:24:23,450 Le due harmonie le conosco tutte. 2854 03:24:23,590 --> 03:24:25,972 I due temi sono simile ai miei, ma poi quando l'i 2855 03:24:25,973 --> 03:24:28,570 sento, c'è qualcosa che mi prende e non mi lascia più. 2856 03:24:29,850 --> 03:24:31,070 No, non so nubriaco. 2857 03:24:31,130 --> 03:24:32,130 No, naturalmente. 2858 03:24:32,550 --> 03:24:33,550 Non è pure invidioso. 2859 03:24:34,250 --> 03:24:36,810 Di mio fratello si sono stato geloso, ma di tenno. 2860 03:24:38,390 --> 03:24:39,910 La tua simponia è concertante. 2861 03:24:40,490 --> 03:24:43,070 È la più bella musica del mondo. 2862 03:25:27,960 --> 03:25:28,960 Vattene, Wolfgang. 2863 03:25:29,100 --> 03:25:31,020 Arriva il momento in cui la fortuna non gira più. 2864 03:25:31,260 --> 03:25:32,260 E non si può più partire. 2865 03:25:32,680 --> 03:25:33,060 Vattene. 2866 03:25:33,320 --> 03:25:34,320 Vattene. 2867 03:25:46,710 --> 03:25:47,150 Fatemi. 2868 03:25:47,550 --> 03:25:48,770 Non sai dove tu ho fratello? 2869 03:25:48,771 --> 03:25:49,230 No. 2870 03:25:49,670 --> 03:25:52,310 Adetta Teresa, il che sarebbe tornato per il prezzo credo. 2871 03:25:52,630 --> 03:25:53,630 Ah, bene. 2872 03:25:56,600 --> 03:25:58,220 Scusate un'istante per favore. 2873 03:25:59,860 --> 03:26:01,200 Che cosa c'è, Pat? 2874 03:26:08,950 --> 03:26:10,930 Scusate mi, signorino Cephera. 2875 03:26:16,700 --> 03:26:20,080 C'è che l'arcivesco vuole assolutamente vedere Wolfgang. 2876 03:26:20,240 --> 03:26:22,020 Questo pomeriggio ha palazzo e furi bombo. 2877 03:26:22,740 --> 03:26:24,780 Che altro avrà combinato tuo fratello. 2878 03:26:25,360 --> 03:26:27,040 Non riusciro mai a vivere tranquillo. 2879 03:26:27,640 --> 03:26:29,340 Non può aver fatto niente di male. 2880 03:26:30,240 --> 03:26:32,300 Da quando è ritornato è cambiato completamente. 2881 03:26:32,940 --> 03:26:34,140 È puntuale, modesto. 2882 03:26:34,820 --> 03:26:36,180 Doci le fa quello che gli si dice. 2883 03:26:36,280 --> 03:26:37,280 Diffenti adesso. 2884 03:26:38,320 --> 03:26:39,620 Dico quello che è giusto. 2885 03:26:40,800 --> 03:26:41,200 È vero. 2886 03:26:41,500 --> 03:26:43,200 Vi preoccupate un po' troppo per lui. 2887 03:26:44,040 --> 03:26:45,040 E non vi fa certo bene. 2888 03:26:50,240 --> 03:26:51,840 In ritardo come al solito. 2889 03:26:52,560 --> 03:26:53,940 Se credete che abbia il tempo di aspettare. 2890 03:26:53,941 --> 03:26:55,440 Lavoravo per vostra grandezza. 2891 03:26:56,160 --> 03:26:57,160 Bene. 2892 03:26:57,420 --> 03:26:58,740 Vi accordo 6 settimane. 2893 03:26:59,580 --> 03:27:01,200 Non un giorno ne è un'ora di più. 2894 03:27:01,720 --> 03:27:04,860 Sono completamente agli ordini di vostra grandezza, ma... 2895 03:27:04,861 --> 03:27:06,260 6 settimane per fare che cosa? 2896 03:27:06,320 --> 03:27:07,560 La Corte di Baviera vi reclama. 2897 03:27:08,560 --> 03:27:10,360 Sembra che vi apprezzi, non mi domanda perché. 2898 03:27:11,680 --> 03:27:15,701 La Bata e Clay, mai eravidarei particolari, io non ho tempo, si tratta di un 'opera. 2899 03:27:15,920 --> 03:27:16,920 Come si chiama? 2900 03:27:17,300 --> 03:27:18,600 I domeneo re di crita. 2901 03:27:19,320 --> 03:27:20,560 A già è vero, i domeneo. 2902 03:27:20,660 --> 03:27:23,620 Conoscò la storia, vostra grandezza si tratta in poche parola di ore, 2903 03:27:23,621 --> 03:27:26,071 che per scuggire una terribile a tempesta ha fatto a posetone 2904 03:27:26,072 --> 03:27:28,400 di sacrificare il primo uomo che incontrerà sulla riva. 2905 03:27:28,600 --> 03:27:29,980 E combinazione questo me su figli. 2906 03:27:30,120 --> 03:27:32,400 Si, io capito un'altra sciocchezza, avete fortuna. 2907 03:27:33,060 --> 03:27:34,060 Sono di buono muore. 2908 03:27:34,440 --> 03:27:36,600 E ho bisogno di buoni rapporti con la Corte di Baviera. 2909 03:27:45,700 --> 03:27:47,240 Ah, signor musicista. 2910 03:27:47,820 --> 03:27:49,540 Spero che farete un'ore alla mia capella. 2911 03:27:50,100 --> 03:27:51,900 La Bata e Varisco si occuperà della cosa. 2912 03:27:52,440 --> 03:27:53,760 Il libretto vera scritto da lui. 2913 03:27:55,460 --> 03:27:58,160 Ma credete che questo Varisco possa... si è in grado. 2914 03:27:58,980 --> 03:28:00,900 Tutte nel corvi sento. 2915 03:28:01,260 --> 03:28:02,740 Furie del crudo overno. 2916 03:28:03,180 --> 03:28:04,740 Lungo a si gran tormento. 2917 03:28:05,000 --> 03:28:05,480 Amor. 2918 03:28:05,700 --> 03:28:06,160 Merce. 2919 03:28:06,420 --> 03:28:07,420 Pietà. 2920 03:28:07,500 --> 03:28:08,800 Chi mi ruboco il core. 2921 03:28:09,220 --> 03:28:10,500 Quel che ha tradito il mio. 2922 03:28:11,880 --> 03:28:13,240 Provin dal mio fuore. 2923 03:28:13,680 --> 03:28:14,680 Vendetta. 2924 03:28:14,740 --> 03:28:15,740 E crudeltà. 2925 03:28:19,940 --> 03:28:21,480 E allora, signor Mozart. 2926 03:28:22,520 --> 03:28:23,940 Il vostro parere, per favore. 2927 03:28:30,080 --> 03:28:31,560 Allora, è molto brutto? 2928 03:28:31,900 --> 03:28:33,920 No, non è molto brutto. 2929 03:28:34,200 --> 03:28:35,300 E' abbastanza brutto, sì. 2930 03:28:35,520 --> 03:28:36,520 Questo, sì. 2931 03:28:36,560 --> 03:28:37,560 Stazito, stazito. 2932 03:28:37,740 --> 03:28:38,740 Ci può sentire. 2933 03:28:39,420 --> 03:28:40,880 No, è in campagna. 2934 03:28:41,440 --> 03:28:44,700 Già, sembra che ci si provi meglio per concentrarsi e lavorare. 2935 03:28:45,400 --> 03:28:47,940 Per quel che combina potrebbe anche restare in città. 2936 03:28:48,280 --> 03:28:49,280 È lungo, stiracchiato. 2937 03:28:49,640 --> 03:28:50,640 Tagliare, tagliare. 2938 03:28:51,180 --> 03:28:52,180 Tagliare. 2939 03:28:52,980 --> 03:28:53,500 Tagliare. 2940 03:28:53,580 --> 03:28:54,280 Tagliare un Paresco. 2941 03:28:54,300 --> 03:28:55,300 Ma certo? 2942 03:28:55,380 --> 03:28:56,940 Io nai c'è io, naturalmente. 2943 03:28:57,280 --> 03:28:57,840 E lui accetta. 2944 03:28:58,060 --> 03:28:59,060 Finora sì. 2945 03:28:59,540 --> 03:29:00,960 Ha riscritto per fin'o un pezzo. 2946 03:29:02,420 --> 03:29:03,460 Solo che... 2947 03:29:05,420 --> 03:29:06,940 Domani, parto per Monaco. 2948 03:29:07,680 --> 03:29:11,880 Se ci fosse bisogno di altri cambiamenti nel libretto, dovresti espligarli a voi. 2949 03:29:13,000 --> 03:29:13,380 Io. 2950 03:29:13,960 --> 03:29:14,640 A Paresco. 2951 03:29:14,960 --> 03:29:15,960 Sì. 2952 03:29:16,240 --> 03:29:16,880 Trovate il modo. 2953 03:29:17,140 --> 03:29:19,280 Dite gli qualche tagliato non è mai fischiato. 2954 03:29:22,220 --> 03:29:23,860 E chi altri volete che lo faccia. 2955 03:29:24,360 --> 03:29:25,360 Nannner? 2956 03:29:25,440 --> 03:29:27,400 Sì, ma... No, no, no. 2957 03:29:27,401 --> 03:29:28,120 Ma guardate. 2958 03:29:28,380 --> 03:29:30,160 Guardate che cosa ossa domandare a me. 2959 03:29:30,920 --> 03:29:33,460 Ma questa è rostrofe e una più stupenda dell'altra. 2960 03:29:34,000 --> 03:29:35,000 E lui vuol tagliare. 2961 03:29:35,240 --> 03:29:36,300 Non resta niente. 2962 03:29:36,640 --> 03:29:38,220 Vuole che faccia delle modifiche. 2963 03:29:38,640 --> 03:29:39,680 Ma chi si crede di essere? 2964 03:29:40,180 --> 03:29:41,920 E poi, e poi, questo bisogno. 2965 03:29:42,100 --> 03:29:44,160 Questo bisogno di tagliare gli aparte. 2966 03:29:44,340 --> 03:29:46,280 Con il pretesto che rallenta non azione. 2967 03:29:46,460 --> 03:29:49,501 Ma insomma, mandiamo, signora da... Ma signora non piacciono gli aparte. 2968 03:29:49,720 --> 03:29:51,620 Le signori li puttavia gli aparte. 2969 03:29:51,900 --> 03:29:52,000 Eh? 2970 03:29:52,560 --> 03:29:53,100 Ma come? 2971 03:29:53,101 --> 03:29:54,700 In un'opera gli aparte. 2972 03:29:54,860 --> 03:29:56,280 In un'opera sono la cosa migliore. 2973 03:29:56,820 --> 03:29:57,360 Lo dici anche. 2974 03:29:57,720 --> 03:29:59,440 Lo dici anche i grandi metastasio. 2975 03:30:00,400 --> 03:30:06,180 Ma forse il vostro signor fratello si crede più grande del grande metastasio, eh? 2976 03:30:07,640 --> 03:30:09,360 Ma in tanto di temi. 2977 03:30:10,060 --> 03:30:12,440 Dove adesso vostro padre, gli voglio parlare. 2978 03:30:12,700 --> 03:30:13,920 Penso che sia in negocio. 2979 03:30:14,480 --> 03:30:15,200 Bene, benissimo. 2980 03:30:15,440 --> 03:30:16,440 Ci vado subito. 2981 03:30:23,700 --> 03:30:24,420 Scusate, mire. 2982 03:30:24,640 --> 03:30:25,640 Scusate, mi è un'estante. 2983 03:30:31,110 --> 03:30:32,490 A scoltare un certo. 2984 03:30:33,310 --> 03:30:35,110 Non ce la faccio più ad andare avanti così. 2985 03:30:46,860 --> 03:30:47,880 Mi ho figlio. 2986 03:30:48,280 --> 03:30:49,280 Una lettera. 2987 03:30:49,560 --> 03:30:50,560 Perchè adere scusa? 2988 03:30:50,640 --> 03:30:51,660 Vi scrive questo, vero? 2989 03:30:51,860 --> 03:30:51,940 Eh? 2990 03:30:52,880 --> 03:30:53,880 Non proprio. 2991 03:30:54,000 --> 03:30:56,320 Non ha aspettato a esposta ai tagli sono fatti. 2992 03:31:04,440 --> 03:31:05,520 Senza la mia provazione. 2993 03:31:06,060 --> 03:31:07,420 Questa volta, signora, io rifiuto. 2994 03:31:07,880 --> 03:31:08,520 Io mi opongo. 2995 03:31:08,521 --> 03:31:09,521 Io te mo. 2996 03:31:10,340 --> 03:31:12,320 Ecco, te mo che sia definitivo. 2997 03:31:12,840 --> 03:31:15,400 Le prove con l'orchestra sono cominciate ormai. 2998 03:31:27,470 --> 03:31:28,970 L'imperattrice... è morta. 2999 03:31:29,590 --> 03:31:31,430 È stato dichiarato il lotto in tutto l 'impero. 3000 03:31:31,810 --> 03:31:33,290 L'arcivesco è partito per viena. 3001 03:31:46,500 --> 03:31:47,640 Chiuderanno i teatri? 3002 03:31:50,680 --> 03:31:52,700 Il domenè uno sarà mai rappresentato. 3003 03:32:03,530 --> 03:32:07,430 E mi contatti. 3004 03:32:09,230 --> 03:32:13,470 E mi contatti. 3005 03:32:14,510 --> 03:32:17,790 E mi contatti. 3006 03:32:17,791 --> 03:32:19,010 Io il mio. 3007 03:32:26,760 --> 03:32:28,680 Io il mio. 3008 03:32:29,020 --> 03:32:43,110 Io il mio. 3009 03:32:43,111 --> 03:33:00,370 Tu stratti di vatti. 3010 03:33:26,190 --> 03:33:32,150 Se tu i brani hai ori muerto, avrirò mi di questo. 3011 03:33:35,390 --> 03:33:37,250 Allora, avete fatto buon viaggio. 3012 03:33:37,770 --> 03:33:38,770 Siete bene alloggiate. 3013 03:33:39,390 --> 03:33:40,390 Bene, vedete fatre. 3014 03:33:40,610 --> 03:33:41,790 Sbagliavate a preoccuparvi. 3015 03:33:42,210 --> 03:33:43,210 Domani c'è la prima. 3016 03:33:43,470 --> 03:33:45,150 Il lotto è stato tolto da due giorni. 3017 03:33:45,530 --> 03:33:46,530 Scusate. 3018 03:33:47,310 --> 03:33:49,350 Amici sono costretto a ricominciare a bacano. 3019 03:33:49,810 --> 03:33:51,290 Ma sì, per colpa del vostro collega. 3020 03:33:51,490 --> 03:33:53,750 Non so, si muove come una marionetta, ma è chiestonato. 3021 03:33:54,050 --> 03:33:56,450 E quindi non si può fare la prova del concertato oggi. 3022 03:33:56,451 --> 03:33:57,451 Non è così. 3023 03:33:58,090 --> 03:33:59,750 Ma state tranquillo, va bene. 3024 03:34:00,310 --> 03:34:01,750 Lo dite, lo dite voi. 3025 03:34:02,690 --> 03:34:04,130 Io sarei molto più tranquillo. 3026 03:34:04,530 --> 03:34:05,750 Se lo cagliate completamente. 3027 03:34:06,390 --> 03:34:07,170 Non ci arrivo. 3028 03:34:07,190 --> 03:34:08,450 Ma sì, ma che cos'è? 3029 03:34:08,630 --> 03:34:09,630 Cosa dite? 3030 03:34:09,670 --> 03:34:11,110 C'è la farita, vecchiora. 3031 03:34:11,850 --> 03:34:12,610 Continuate così. 3032 03:34:12,790 --> 03:34:13,790 Se lo dite molto. 3033 03:34:22,000 --> 03:34:23,000 Allora, va bene. 3034 03:34:23,640 --> 03:34:24,640 Benissimo. 3035 03:34:25,380 --> 03:34:26,660 Il principale è contento. 3036 03:34:27,780 --> 03:34:29,060 Viene quasi a tutte le probe. 3037 03:34:30,520 --> 03:34:31,560 Evi il cantante? 3038 03:34:31,980 --> 03:34:32,560 La soprano? 3039 03:34:32,561 --> 03:34:33,880 La moglie di Bentley? 3040 03:34:35,120 --> 03:34:36,120 Perfetto. 3041 03:34:37,120 --> 03:34:39,380 Non l'avresti preferito la tua loisia Weber. 3042 03:34:42,220 --> 03:34:43,980 La loisia non poteva accettare. 3043 03:34:44,160 --> 03:34:45,160 E' un contratodo. 3044 03:34:45,780 --> 03:34:47,360 Possiamo parlare d'altro padre. 3045 03:35:34,670 --> 03:35:35,670 Sidi resistibile. 3046 03:35:36,090 --> 03:35:36,830 Scusatemi, trego. 3047 03:35:36,970 --> 03:35:39,390 Prometetemi di presentarvi mio padre, mia sorella. 3048 03:35:39,391 --> 03:35:42,670 La signora duce che prima donna dell'opera interiale di Braga. 3049 03:35:44,190 --> 03:35:45,850 Signore, vostro figlio è un genio. 3050 03:35:45,870 --> 03:35:47,870 Il mio due almeno è un genio allegro. 3051 03:36:02,800 --> 03:36:03,840 Ah, padre. 3052 03:36:04,660 --> 03:36:05,880 E' troppo bella. 3053 03:36:06,280 --> 03:36:07,680 E' arrivato tutto lo stesso giorno. 3054 03:36:07,860 --> 03:36:10,220 E' un po' della mia opera, il mio compleanno e il carnevale. 3055 03:36:10,560 --> 03:36:12,120 Tutti gli temi hanno dato appuntamento. 3056 03:36:12,960 --> 03:36:13,460 Non vero. 3057 03:36:13,800 --> 03:36:15,180 Ah, ma è festa, padre. 3058 03:36:16,340 --> 03:36:17,280 Ma paghi tu. 3059 03:36:17,281 --> 03:36:18,900 Il principale mi ha pagato bene. 3060 03:36:19,140 --> 03:36:19,640 State tranquillo. 3061 03:36:19,820 --> 03:36:20,520 Posso permittere. 3062 03:36:20,620 --> 03:36:21,620 Posso permittere. 3063 03:36:23,840 --> 03:36:25,500 Si, si, vengo. 3064 03:36:29,780 --> 03:36:31,900 In genio è grazie. 3065 03:36:35,560 --> 03:36:39,140 Signori, cari amici, atori, prima donna. 3066 03:36:39,340 --> 03:36:41,220 Spertatori, a voi tutti, grazie. 3067 03:36:46,550 --> 03:36:49,610 Amici miei, sapete che ha detto su altezza della nostra opera? 3068 03:36:49,890 --> 03:36:50,890 Ha detto che era... 3069 03:36:51,710 --> 03:36:54,011 Aspetate, ha detto... Gignale. 3070 03:36:54,070 --> 03:36:55,130 No, no, no. 3071 03:36:55,450 --> 03:36:56,850 No, questo l'hanno detto gli altri. 3072 03:36:56,890 --> 03:37:01,230 Lui ha detto che ci sono così immensamente grandi nella vostra piccola testa. 3073 03:37:15,500 --> 03:37:18,840 Chi è questo fondipold di cui ha parlato il padre? 3074 03:37:19,320 --> 03:37:20,320 Qualcuno. 3075 03:37:21,560 --> 03:37:23,860 Ma magari un qualcuno che ti fa la curte. 3076 03:37:24,220 --> 03:37:24,340 Si. 3077 03:37:24,640 --> 03:37:25,640 Ah. 3078 03:37:28,240 --> 03:37:29,340 E tu, lo amici? 3079 03:37:29,640 --> 03:37:29,820 Si. 3080 03:37:30,620 --> 03:37:31,880 Ma il babo non vuole. 3081 03:37:32,700 --> 03:37:33,700 Perché? 3082 03:37:33,780 --> 03:37:35,240 Non è niente e non è niente. 3083 03:37:35,260 --> 03:37:36,460 Ah, non è niente. 3084 03:37:37,040 --> 03:37:38,040 Si tratta di te. 3085 03:37:38,520 --> 03:37:39,660 Si tratta della tua vita. 3086 03:37:40,540 --> 03:37:41,760 Sorollina non fare come a me. 3087 03:37:41,940 --> 03:37:42,360 E tu lo sai. 3088 03:37:42,500 --> 03:37:44,620 Io mi sono lasciato me nare per il naso troppo spesso. 3089 03:37:45,220 --> 03:37:46,220 Dipenditi. 3090 03:37:47,060 --> 03:37:48,120 La mia renta. 3091 03:37:48,480 --> 03:37:49,580 Dipenditi la tua felicità. 3092 03:37:50,080 --> 03:37:51,080 Certo. 3093 03:37:59,170 --> 03:38:00,670 Con noi mi preno. 3094 03:38:00,990 --> 03:38:01,470 Io sei capito. 3095 03:38:01,471 --> 03:38:04,450 Se mi stiti in questo mardi, continuo per annegarmici. 3096 03:38:06,290 --> 03:38:07,290 Ai, come padre. 3097 03:38:07,590 --> 03:38:08,490 Vado a parlare di un'ulto. 3098 03:38:08,510 --> 03:38:09,510 Scusate. 3099 03:38:11,990 --> 03:38:12,990 Padre. 3100 03:38:13,270 --> 03:38:14,270 Sapete che mi succede. 3101 03:38:14,990 --> 03:38:16,350 I duce che mi invitano a praga. 3102 03:38:16,790 --> 03:38:17,990 È una buona occasione, no? 3103 03:38:18,750 --> 03:38:21,130 Ah, così potrà far mettere i scenali domineo. 3104 03:38:21,770 --> 03:38:23,130 Aspetta, un secondo. 3105 03:38:24,550 --> 03:38:27,090 Non ho voluto parlare del primo di questa sera, ma è cosa? 3106 03:38:29,070 --> 03:38:31,190 Per lo sei preso con comodo di tuo permesso. 3107 03:38:31,410 --> 03:38:32,850 Le 6 settimane sono passate domani. 3108 03:38:32,870 --> 03:38:33,870 Ma c'è stato il luto? 3109 03:38:34,010 --> 03:38:38,411 L'arcivescovo mi ha incaricato di trasmetterti d'ordine di raggiungerlo a pienna. 3110 03:38:38,990 --> 03:38:40,770 Per l'incoronazione di Giuseppe II. 3111 03:38:42,350 --> 03:38:43,390 Tutta la capella è già la. 3112 03:38:44,790 --> 03:38:45,790 Devi partire domani. 3113 03:38:52,340 --> 03:38:53,340 Domani. 3114 03:39:05,750 --> 03:39:06,750 È praga. 3115 03:39:08,630 --> 03:39:11,150 Pensi a praga unicamente per via di quella doma. 3116 03:39:15,350 --> 03:39:18,510 Prova almeno ad ottenere l'autorizzazione dell'arcivescovo. 3117 03:39:21,370 --> 03:39:23,690 Sei chi ha nominato gramp maestro di cucina? 3118 03:39:23,910 --> 03:39:24,970 Tu a superiore, insomma. 3119 03:39:25,270 --> 03:39:26,690 Ah sì, l'avevo dimenticato. 3120 03:39:26,870 --> 03:39:29,106 A Sally Sburgo avrò come superiore un maestro delle cucine. 3121 03:39:29,130 --> 03:39:29,730 Non l'ho mentarti. 3122 03:39:30,030 --> 03:39:31,150 E il giovane con te arco. 3123 03:39:31,310 --> 03:39:32,310 Tu o amico, no? 3124 03:39:33,670 --> 03:39:35,330 Da piccoli giocavate insieme. 3125 03:39:36,090 --> 03:39:40,030 L'hai ritrovato dai lodron con lui avrai un alleato su posto. 3126 03:39:43,510 --> 03:39:45,250 Ma bene, andrò a vienna. 3127 03:39:47,110 --> 03:39:51,011 Ma questa volta vi giuro che avrò finalmente una spiegazione con l 'arcivescovo. 3128 03:39:54,040 --> 03:39:55,200 Una spiegazione. 3129 03:39:55,680 --> 03:39:57,040 Che altro vuoi combinarlo? 222588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.