All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 31= 5 00:01:44,871 --> 00:01:48,121 Since ancient times, humans and demons have walked on different paths. 6 00:01:48,121 --> 00:01:51,151 Why must you both be so stubborn? 7 00:01:51,761 --> 00:01:52,641 Get up. 8 00:01:52,641 --> 00:01:54,271 I don't care if Ling'er is human or demon. 9 00:01:57,191 --> 00:01:58,511 I only distinguish good from evil, 10 00:01:59,791 --> 00:02:00,941 not human from the demon. 11 00:02:05,081 --> 00:02:05,921 You... 12 00:02:06,511 --> 00:02:07,351 What did you say? 13 00:02:08,561 --> 00:02:09,431 In this world, 14 00:02:10,401 --> 00:02:11,431 there are heartless humans, 15 00:02:12,401 --> 00:02:13,731 yet there are also deeply devoted demons. 16 00:02:16,231 --> 00:02:17,471 What truly defines a demon? 17 00:02:17,961 --> 00:02:18,861 What defines a devil? 18 00:02:19,401 --> 00:02:20,581 These are your words. 19 00:02:21,871 --> 00:02:23,141 Is it really more important 20 00:02:23,681 --> 00:02:25,501 to distinguish human from the demon than good from evil? 21 00:02:38,791 --> 00:02:40,711 To only distinguish good from evil, 22 00:02:41,991 --> 00:02:43,501 not human from the demon. 23 00:02:44,761 --> 00:02:46,141 After decades, 24 00:02:47,321 --> 00:02:48,551 I didn't expect 25 00:02:49,201 --> 00:02:50,911 to hear the same words 26 00:02:52,201 --> 00:02:54,191 in the same place. 27 00:02:58,791 --> 00:02:59,801 Was there someone else before 28 00:02:59,961 --> 00:03:01,351 who entered the Demon-Locking Tower? 29 00:03:03,231 --> 00:03:04,141 Kid, 30 00:03:04,841 --> 00:03:05,711 you both 31 00:03:06,401 --> 00:03:07,241 should get up. 32 00:03:09,151 --> 00:03:09,991 Sir, 33 00:03:10,221 --> 00:03:12,041 who was that person who entered the Demon-Locking Tower? 34 00:03:12,041 --> 00:03:12,991 And why did he go in? 35 00:03:16,351 --> 00:03:17,991 For hundreds of years, 36 00:03:18,841 --> 00:03:21,631 no one has ever come out alive. 37 00:03:25,201 --> 00:03:26,431 Even my... 38 00:03:28,841 --> 00:03:29,711 Even that person, 39 00:03:32,321 --> 00:03:33,191 he also 40 00:03:35,041 --> 00:03:36,661 never returned. 41 00:03:45,631 --> 00:03:48,041 There was a disciple from Mount Shu 42 00:03:48,041 --> 00:03:49,631 named Jiang Che, 43 00:03:50,281 --> 00:03:53,871 a rare genius of Mount Shu in a hundred years. 44 00:03:53,871 --> 00:03:56,451 (Jiang Che) He was the most talented disciple. 45 00:03:59,431 --> 00:04:04,271 All disciples of that time took him as their role model. 46 00:04:56,311 --> 00:04:57,661 Jiang, well done! 47 00:04:59,941 --> 00:05:00,841 Good, good! 48 00:05:00,841 --> 00:05:02,431 Jiang is amazing! 49 00:05:08,511 --> 00:05:09,991 Jiang is amazing! 50 00:05:10,631 --> 00:05:11,941 Jiang! Jiang! 51 00:05:13,881 --> 00:05:15,161 Amazing, Jiang! 52 00:05:15,161 --> 00:05:16,941 - Amazing, Jiang! - Jiang! 53 00:05:20,281 --> 00:05:22,591 Master, I'm here to welcome you out of seclusion. 54 00:05:27,721 --> 00:05:30,231 This sword seems very fated to you. 55 00:05:30,231 --> 00:05:33,061 Master, what is the name of this precious sword? 56 00:05:33,441 --> 00:05:35,551 This is the Seven-Star Sword. 57 00:05:36,511 --> 00:05:39,551 That year, demons troubled the mortal realm, 58 00:05:39,721 --> 00:05:42,941 so Mount Shu sent disciples to exterminate them. 59 00:05:43,471 --> 00:05:46,941 Jiang was the disciple favored by the Head, 60 00:05:47,561 --> 00:05:50,071 and that was his last trial 61 00:05:50,071 --> 00:05:52,031 before inheriting the position of the Head. 62 00:05:52,031 --> 00:05:54,621 Jiang, Jiang, wait for me. 63 00:05:57,401 --> 00:05:58,241 Situ, 64 00:05:58,471 --> 00:06:00,621 you're planning to go down the mountain behind Master's back again. 65 00:06:00,631 --> 00:06:02,791 I just want to go down the mountain with you, 66 00:06:02,791 --> 00:06:05,311 and together we can subdue demons 67 00:06:05,311 --> 00:06:06,401 and uphold justice. 68 00:06:06,401 --> 00:06:08,711 As for Master, 69 00:06:09,031 --> 00:06:09,991 let him blame me if he wants. 70 00:06:11,881 --> 00:06:13,941 You want to go, so I have to agree? 71 00:06:18,191 --> 00:06:20,721 Jiang, I won't drink. 72 00:06:20,721 --> 00:06:22,401 If you can finish this jug of wine, 73 00:06:22,401 --> 00:06:23,781 I'll agree to let you come with me. 74 00:06:30,631 --> 00:06:32,721 Your wine isn't tasty. 75 00:06:32,721 --> 00:06:34,661 When you learn to appreciate wine, 76 00:06:35,231 --> 00:06:36,111 then go down the mountain. 77 00:06:39,511 --> 00:06:41,351 Everyone thought Jiang 78 00:06:41,351 --> 00:06:43,661 would become the future Head of Mount Shu. 79 00:06:43,911 --> 00:06:44,801 But no one could anticipate 80 00:06:44,911 --> 00:06:47,831 that after he went down the mountain, he never returned. 81 00:06:48,121 --> 00:06:49,511 What came back to Mount Shu 82 00:06:49,511 --> 00:06:54,181 were only rumors that he had joined forces with demons. 83 00:07:01,191 --> 00:07:03,001 Jiang. 84 00:07:04,001 --> 00:07:04,901 Situ? 85 00:07:05,161 --> 00:07:06,001 Jiang, 86 00:07:06,471 --> 00:07:09,121 I heard people say you were bewitched by a demoness 87 00:07:09,121 --> 00:07:10,321 and had fallen into the demonic path. 88 00:07:11,841 --> 00:07:13,781 I couldn't believe it was true. 89 00:07:14,001 --> 00:07:14,841 Jiang, 90 00:07:15,001 --> 00:07:16,061 come back to Mount Shu with me. 91 00:07:16,471 --> 00:07:17,611 I'll explain everything to Master. 92 00:07:18,031 --> 00:07:18,871 Let's go. 93 00:07:19,511 --> 00:07:20,351 Honey. 94 00:07:23,561 --> 00:07:24,401 Situ. 95 00:07:25,441 --> 00:07:26,281 Situ. 96 00:07:26,881 --> 00:07:27,781 My wife 97 00:07:28,751 --> 00:07:30,311 is indeed from the Demon Clan. 98 00:07:31,001 --> 00:07:32,221 You've fallen into the demonic path? 99 00:07:34,961 --> 00:07:36,511 Whether it's the human realm or the demonic path, 100 00:07:37,311 --> 00:07:38,341 it doesn't concern me. 101 00:07:42,751 --> 00:07:44,511 Situ, it's getting late. 102 00:07:44,511 --> 00:07:45,431 I should be going back. 103 00:07:46,281 --> 00:07:47,341 You should go back early too. 104 00:07:58,121 --> 00:07:58,991 Back then, 105 00:07:59,471 --> 00:08:00,791 I thought Jiang 106 00:08:00,791 --> 00:08:03,711 was bewitched by the demon to act this way. 107 00:08:04,471 --> 00:08:07,071 - To bring Jiang back to his senses. - Master, 108 00:08:07,071 --> 00:08:09,521 - I immediately returned to Mount Shu. - I've found Jiang. 109 00:08:09,681 --> 00:08:11,921 I reported Jiang's hideout 110 00:08:11,971 --> 00:08:13,791 - to the Head of Mount Shu, - Disciples for the Formation. - Yes. 111 00:08:13,791 --> 00:08:17,711 - not expecting it to lead to a tragedy. - Go and capture the demoness Yue Rouxia. 112 00:08:20,121 --> 00:08:23,551 After that demoness was captured in the Demon-Locking Tower, 113 00:08:23,791 --> 00:08:28,151 Jiang, as if possessed, stormed up Mount Shu. 114 00:08:39,921 --> 00:08:41,901 After injuring many disciples, 115 00:08:42,551 --> 00:08:45,021 he arrived at the Demon-Locking Tower. 116 00:08:49,631 --> 00:08:50,471 Who are you, 117 00:08:50,631 --> 00:08:51,901 daring to intrude upon Mount Shu 118 00:08:52,311 --> 00:08:53,411 and harming my fellow disciples? 119 00:08:57,671 --> 00:08:58,511 Jiang? 120 00:09:02,921 --> 00:09:04,141 Mount Shu 121 00:09:04,431 --> 00:09:06,041 is the worst place in the world 122 00:09:06,041 --> 00:09:09,361 where people blindly seek fame and fortune. 123 00:09:09,361 --> 00:09:10,201 Jiang. 124 00:09:13,551 --> 00:09:14,391 Jiang, 125 00:09:15,161 --> 00:09:16,711 you have already been expelled from the sect. 126 00:09:17,041 --> 00:09:18,041 Please leave now. 127 00:09:18,041 --> 00:09:20,191 I only want to rescue my wife. 128 00:09:20,401 --> 00:09:21,431 Given the current situation, 129 00:09:21,721 --> 00:09:23,511 do you still want to ally with demons? 130 00:09:24,671 --> 00:09:25,551 I am a demon. 131 00:09:26,511 --> 00:09:27,581 I am a devil. 132 00:09:27,751 --> 00:09:29,671 Capture me in the Demon-Locking Tower too. 133 00:09:29,671 --> 00:09:30,511 Jiang, 134 00:09:31,191 --> 00:09:32,581 if you continue to be obstinate, 135 00:09:32,961 --> 00:09:35,021 don't blame us for disregarding past friendships. 136 00:09:37,511 --> 00:09:38,821 I'll kill everyone who tries to stop me, 137 00:09:39,241 --> 00:09:40,821 no matter if it's people or Buddhas. 138 00:10:04,991 --> 00:10:06,921 Jiang, don't rush in. 139 00:10:06,921 --> 00:10:09,141 If you do, you'll truly become a demon. 140 00:10:09,721 --> 00:10:11,071 I only distinguish good from evil, 141 00:10:11,871 --> 00:10:13,241 not human from the demon. 142 00:10:13,241 --> 00:10:14,081 Jiang! 143 00:10:24,631 --> 00:10:26,431 Jiang, no! 144 00:10:32,841 --> 00:10:36,401 That year, Jiang entered the Demon-Locking Tower 145 00:10:36,401 --> 00:10:38,111 to save that demoness, 146 00:10:38,511 --> 00:10:40,381 and to stop him, 147 00:10:40,401 --> 00:10:41,811 the disciples of Mount Shu followed him in, 148 00:10:42,311 --> 00:10:44,551 resulting in no survivors. 149 00:10:44,841 --> 00:10:46,021 After that battle, 150 00:10:46,431 --> 00:10:47,461 Mount Shu 151 00:10:48,401 --> 00:10:49,991 fell into decline, 152 00:10:50,721 --> 00:10:52,601 so Master made a decision 153 00:10:52,601 --> 00:10:53,751 that no one from the sect 154 00:10:53,961 --> 00:10:56,701 should enter the Demon-Locking Tower. 155 00:11:02,361 --> 00:11:03,701 Since you haven't taken me as a disciple, 156 00:11:03,991 --> 00:11:05,311 I am not a disciple of Mount Shu. 157 00:11:07,111 --> 00:11:07,951 Sir, I hope 158 00:11:10,431 --> 00:11:11,341 that you will let me in. 159 00:11:14,311 --> 00:11:16,901 You're determined on this? 160 00:11:17,551 --> 00:11:18,551 Sir, 161 00:11:19,401 --> 00:11:20,601 my mind is made up. 162 00:11:20,601 --> 00:11:21,441 You... 163 00:11:23,721 --> 00:11:24,601 Alright, alright. 164 00:11:24,601 --> 00:11:26,071 If you can withstand three of my moves, 165 00:11:26,281 --> 00:11:27,311 I'll let you in. 166 00:12:19,111 --> 00:12:22,431 Kid, in martial arts, speed is of the essence. 167 00:12:22,431 --> 00:12:24,041 Would you like to experience 168 00:12:24,041 --> 00:12:26,581 my Drunken Immortal Gazing at the Moon Step? 169 00:12:27,601 --> 00:12:28,441 Watch the sword! 170 00:12:41,841 --> 00:12:43,391 What kind of move is this? It's so fast! 171 00:12:43,551 --> 00:12:45,361 Complicated things are usually unbelievably simple. 172 00:12:45,391 --> 00:12:46,391 Have you ever heard 173 00:12:46,801 --> 00:12:49,191 of the Immortal Cloud Technique? 174 00:12:49,361 --> 00:12:50,701 The Immortal Cloud Technique. 175 00:12:51,311 --> 00:12:52,991 The Drunken Immortal Gazing at the Moon Step. 176 00:13:10,721 --> 00:13:11,951 Quick, quick, quick! 177 00:13:25,801 --> 00:13:28,581 Kid, it seems you're quite talented. 178 00:13:28,871 --> 00:13:29,751 Alright. 179 00:13:33,361 --> 00:13:35,191 I'll teach you one last move. 180 00:13:47,551 --> 00:13:50,551 If the heavens didn't love wine, there would be no wine star in the sky. 181 00:13:50,551 --> 00:13:53,281 If the earth didn't love wine, there would be no wine springs on the ground. 182 00:13:53,281 --> 00:13:56,191 Since heaven and earth both love wine, loving wine is not contrary to the heavens. 183 00:13:56,401 --> 00:13:59,551 It's said that clear wines are like saints, while turbid ones are like wise men. 184 00:13:59,551 --> 00:14:02,601 Since both saints and wise men are in a drink, why then pray to immortals and gods? 185 00:14:02,601 --> 00:14:05,601 Three drinks comprehend Confucianism, and a jar of wine unites with Taoist nature. 186 00:14:05,601 --> 00:14:09,871 I can only appreciate joy in wine and cannot share it with those who are sober. 187 00:14:30,671 --> 00:14:33,071 The Spell of the God of Wine. 188 00:14:33,921 --> 00:14:35,431 Kid, get this drink. 189 00:15:06,041 --> 00:15:06,881 Thank you, Master... 190 00:15:07,821 --> 00:15:09,211 Sir, thank you for your generous teaching. 191 00:15:11,361 --> 00:15:12,201 Kid, 192 00:15:12,601 --> 00:15:13,441 how does it feel? 193 00:15:14,281 --> 00:15:15,871 The power is immense, right? 194 00:15:16,631 --> 00:15:19,041 This is the Spell of the God of Wine. 195 00:15:19,041 --> 00:15:19,881 The Spell of God of Wine? 196 00:15:21,071 --> 00:15:24,551 This spell is immensely powerful, 197 00:15:24,801 --> 00:15:25,871 but remember, 198 00:15:25,871 --> 00:15:28,111 you can only use it nine times in your lifetime, 199 00:15:28,111 --> 00:15:30,261 or you will exhaust your breath and die. 200 00:15:31,431 --> 00:15:32,751 Each time you use it, 201 00:15:32,751 --> 00:15:35,631 it will deplete all your vital qi, 202 00:15:38,511 --> 00:15:39,921 so you can only use it 203 00:15:39,921 --> 00:15:41,461 in dire situations. 204 00:15:42,431 --> 00:15:43,271 Understood. 205 00:15:43,361 --> 00:15:44,201 Thank you, sir. 206 00:15:48,921 --> 00:15:51,191 You've already taken three of my moves. 207 00:15:51,841 --> 00:15:54,071 As we agreed earlier, 208 00:15:56,801 --> 00:15:57,751 you may proceed as you wish. 209 00:16:00,431 --> 00:16:01,271 Thank you, sir. 210 00:16:01,431 --> 00:16:02,701 We will definitely come out alive. 211 00:16:07,801 --> 00:16:09,261 Kid, I hope 212 00:16:11,191 --> 00:16:12,661 you can keep your word. 213 00:16:13,631 --> 00:16:14,471 When I come out, 214 00:16:15,281 --> 00:16:16,661 I want to formally take you as my master. 215 00:16:20,281 --> 00:16:23,021 It's up to fate. It's up to fate. 216 00:16:41,801 --> 00:16:44,021 It's fine that the Tower looks strange, 217 00:16:44,401 --> 00:16:45,661 but it doesn't even have a door. 218 00:16:46,361 --> 00:16:47,551 Just this Bagua pattern. 219 00:16:48,071 --> 00:16:49,261 Could there be some secret to it? 220 00:16:50,311 --> 00:16:51,151 Maybe. 221 00:17:07,001 --> 00:17:08,941 The symbols on this Bagua pattern 222 00:17:09,841 --> 00:17:11,151 might be the way into the Tower. 223 00:17:32,521 --> 00:17:33,361 Be careful. 224 00:17:57,121 --> 00:17:58,701 Just as the Book Immortal said, 225 00:17:59,121 --> 00:18:01,821 these spells are set by the King of Prison himself, 226 00:18:02,311 --> 00:18:03,461 absolutely impossible to unravel. 227 00:18:10,361 --> 00:18:11,461 Someone has entered the Tower. 228 00:18:11,961 --> 00:18:13,191 It must be Li Xiaoyao. 229 00:18:13,191 --> 00:18:14,301 I want to bring him to you. 230 00:18:14,521 --> 00:18:15,361 Wan'er, 231 00:18:16,191 --> 00:18:18,511 did Xiaoyao enter the Tower? 232 00:18:19,001 --> 00:18:20,581 Wan'er, make him leave now. 233 00:18:20,961 --> 00:18:23,151 Li Xiaoyao is willing to go through fire and water for you. 234 00:18:23,791 --> 00:18:25,461 He surely won't regret it, even if he has to die. 235 00:18:26,881 --> 00:18:27,721 But 236 00:18:28,671 --> 00:18:30,391 I don't want Xiaoyao to get hurt. 237 00:18:31,271 --> 00:18:33,061 Wan'er, I beg you. 238 00:18:33,311 --> 00:18:34,181 I beg you. 239 00:18:34,721 --> 00:18:37,151 But once you enter the Tower, you can't get out. 240 00:19:01,121 --> 00:19:02,671 This is the Demon-Locking Tower, right? 241 00:19:10,001 --> 00:19:10,991 Book Immortal, tell me. 242 00:19:12,031 --> 00:19:13,631 If you like someone 243 00:19:13,961 --> 00:19:15,391 and think of him every day, 244 00:19:15,671 --> 00:19:17,271 why don't you want to see him then? 245 00:19:18,551 --> 00:19:21,791 Who do you like? That guy who just arrived? 246 00:19:22,031 --> 00:19:22,911 Not me. 247 00:19:24,481 --> 00:19:27,821 You mean the one locked at the very bottom? 248 00:19:33,361 --> 00:19:36,871 I advise you to mind your own business. 249 00:19:37,241 --> 00:19:39,151 Book Immortal, just tell me. 250 00:19:39,151 --> 00:19:41,431 Why doesn't Linger want to see Li Xiaoyao? 251 00:19:41,431 --> 00:19:43,301 How should I know? 252 00:19:48,481 --> 00:19:49,941 If she doesn't want to see him, 253 00:19:50,391 --> 00:19:51,991 then I'll bring him here to see her. 254 00:19:52,311 --> 00:19:53,241 Once they meet, 255 00:19:53,241 --> 00:19:55,031 everything can be clarified. 256 00:19:55,481 --> 00:19:57,871 Don't meddle. 257 00:19:58,241 --> 00:19:59,081 But 258 00:19:59,311 --> 00:20:00,991 they aren't from the Demon-Locking Tower. 259 00:20:03,071 --> 00:20:07,001 Does it matter if he's from the Tower or not? 260 00:20:07,001 --> 00:20:10,301 Once he's in, he can't get out. 261 00:20:14,191 --> 00:20:15,461 We've walked so long, 262 00:20:17,241 --> 00:20:19,271 yet there's no end, no demons, 263 00:20:19,271 --> 00:20:20,341 and no sign of Ling'er. 264 00:20:23,431 --> 00:20:24,821 Look, there's a bridge ahead. 265 00:20:28,521 --> 00:20:30,481 I suppose the Bagua pattern on the other side of the bridge 266 00:20:30,481 --> 00:20:32,411 is the entrance to the next level of the Demon-Locking Tower. 267 00:20:32,521 --> 00:20:35,181 Why is there a stone statue in the middle of the bridge? 268 00:20:35,761 --> 00:20:36,811 Be careful. There might be traps. 269 00:21:00,241 --> 00:21:01,301 What is that? 270 00:21:01,551 --> 00:21:02,461 Looks like a demon. 271 00:21:03,431 --> 00:21:04,511 We need to cross the bridge. 272 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 If you don't want to die, make way. 273 00:21:11,311 --> 00:21:13,761 I don't mean to block your way, 274 00:21:13,761 --> 00:21:16,111 (Pondering Ghost) I just have a puzzle. 275 00:21:16,911 --> 00:21:18,031 What's your puzzle? 276 00:21:18,521 --> 00:21:19,911 You can tell us. 277 00:21:20,191 --> 00:21:21,461 Maybe we can help you. 278 00:21:22,551 --> 00:21:23,391 Well, 279 00:21:23,791 --> 00:21:25,151 tell me. 280 00:21:25,551 --> 00:21:27,271 Should I step with my left foot first or my right foot 281 00:21:27,271 --> 00:21:30,301 when I leave here? 282 00:21:31,271 --> 00:21:32,111 Well. 283 00:21:33,521 --> 00:21:34,361 The left foot. 284 00:21:34,641 --> 00:21:35,541 The left? 285 00:21:35,841 --> 00:21:37,641 Why not the right foot? 286 00:21:37,641 --> 00:21:40,071 Stepping out with the right foot would get me there too. 287 00:21:40,071 --> 00:21:41,701 Why start with the left? 288 00:21:42,241 --> 00:21:43,081 Then it doesn't matter. 289 00:21:43,311 --> 00:21:45,031 Use whichever foot you're used to. 290 00:21:45,031 --> 00:21:46,911 How can it not matter? 291 00:21:47,271 --> 00:21:48,391 If you don't move, 292 00:21:48,391 --> 00:21:49,881 I'll chop off both your feet. 293 00:21:49,881 --> 00:21:51,641 Even if you cut off my feet, 294 00:21:51,641 --> 00:21:54,181 my puzzle remains unanswered. 295 00:21:55,431 --> 00:21:56,271 Since 296 00:21:56,841 --> 00:21:58,791 you don't know the order, 297 00:21:59,271 --> 00:22:01,181 why don't you just go together? 298 00:22:03,431 --> 00:22:04,541 Together? 299 00:22:04,841 --> 00:22:05,681 Exactly. 300 00:22:05,911 --> 00:22:07,431 Since you don't care about the order, 301 00:22:07,431 --> 00:22:08,631 just use the feet together. 302 00:22:10,071 --> 00:22:10,911 That's right. 303 00:22:11,311 --> 00:22:12,391 It's been five hundred years, 304 00:22:12,391 --> 00:22:14,581 and I finally have the answer to my question. 305 00:22:15,551 --> 00:22:16,791 So, can you let us through now? 306 00:22:18,151 --> 00:22:18,991 Well, no. 307 00:22:19,121 --> 00:22:20,121 Which direction 308 00:22:20,121 --> 00:22:21,791 should both my feet go to? 309 00:22:21,791 --> 00:22:23,341 The left or the right? 310 00:22:23,721 --> 00:22:24,561 You... 311 00:22:41,271 --> 00:22:42,111 Bao Pu, 312 00:22:42,221 --> 00:22:43,741 you really are inside the Demon-Locking Tower. 313 00:22:45,671 --> 00:22:46,671 Li Xiaoyao, 314 00:22:46,961 --> 00:22:48,911 I failed to lure you into the Tower before, 315 00:22:49,521 --> 00:22:51,791 but I didn't expect you to come to me willingly. 316 00:22:52,031 --> 00:22:54,061 The one who bewitched Tai Wu to hurt me was you! 317 00:22:54,431 --> 00:22:55,461 Give me the Spiritual Bead, 318 00:22:55,671 --> 00:22:56,751 and I will spare your life. 319 00:22:56,961 --> 00:22:57,801 Why waste words? 320 00:23:31,911 --> 00:23:33,391 How did he become so powerful? 321 00:23:33,841 --> 00:23:34,911 He has been a demon. 322 00:23:40,431 --> 00:23:42,521 If you don't move aside, he'll kill us. 323 00:23:42,521 --> 00:23:44,671 But you haven't given me the answer yet. 324 00:23:51,961 --> 00:23:53,391 Savage girl, give me the whip. 325 00:24:03,191 --> 00:24:04,391 I have a question. 326 00:24:22,881 --> 00:24:24,031 Good thing they didn't follow us. 327 00:24:24,241 --> 00:24:25,581 We must find Ling'er quickly. 328 00:24:41,721 --> 00:24:43,111 What a lousy man. 329 00:24:43,431 --> 00:24:44,271 Always chasing the new. 330 00:24:46,551 --> 00:24:47,941 You weren't hurt just now, were you? 331 00:24:48,191 --> 00:24:49,121 How could I be hurt? 332 00:24:49,171 --> 00:24:50,911 I'm the heroine and have such high martial arts skills. 333 00:24:50,911 --> 00:24:51,751 Yes, yes, yes. 334 00:24:51,911 --> 00:24:53,581 You're the best. Let's go, heroine. 335 00:25:00,761 --> 00:25:01,601 Here... 336 00:25:01,881 --> 00:25:03,271 Why are there so many jars? 337 00:25:04,721 --> 00:25:05,751 Right. 338 00:25:06,191 --> 00:25:07,911 Nobody is pickling vegetables here, right? 339 00:25:15,601 --> 00:25:16,441 Right. 340 00:25:17,481 --> 00:25:18,581 I once heard 341 00:25:18,881 --> 00:25:20,111 that long ago, a great demon 342 00:25:20,271 --> 00:25:22,181 was sucked into a Demon-Locking Jar to save a friend 343 00:25:23,151 --> 00:25:24,821 and has been trapped inside ever since. 344 00:25:25,391 --> 00:25:27,631 Do you think one of these jars could be that jar? 345 00:25:29,311 --> 00:25:30,151 As you said, 346 00:25:30,601 --> 00:25:32,631 he was trapped in the jar trying to save his friend. 347 00:25:33,391 --> 00:25:34,751 He must have been loyal and righteous. 348 00:25:35,271 --> 00:25:36,791 If he really is here, let's find him and ask. 349 00:25:37,361 --> 00:25:38,791 He might tell us where Ling'er is. 350 00:26:04,311 --> 00:26:05,541 Hey, girl, 351 00:26:05,911 --> 00:26:07,061 are you crazy? 352 00:26:07,311 --> 00:26:08,871 You scared me to death. 353 00:26:10,391 --> 00:26:13,031 Ah, girls, do not take your pleasure with men! 354 00:26:13,481 --> 00:26:15,511 A man can take pleasure and get away with it, 355 00:26:15,961 --> 00:26:17,601 but a girl will never get away with it. 356 00:26:17,601 --> 00:26:18,341 What? 357 00:26:18,381 --> 00:26:20,761 How happy we were when we were young, and how fondly we talked and laughed. 358 00:26:20,761 --> 00:26:22,921 How solemnly we swore to be true, not realizing the feud was forging. 359 00:26:22,981 --> 00:26:25,321 I must think no more of the past, and just leave it be since it's all over. 360 00:26:26,031 --> 00:26:27,481 What are you talking about? 361 00:26:27,481 --> 00:26:29,401 The books record Wei Sheng's eternal love, 362 00:26:29,421 --> 00:26:31,451 the romantic stories between phoenixes, heavenly couples, 363 00:26:31,551 --> 00:26:32,701 and the Cowherd and the Weaver Girl. 364 00:26:33,271 --> 00:26:34,641 That's all nonsense. 365 00:26:34,641 --> 00:26:36,551 Men's affections are never fixed. 366 00:26:36,551 --> 00:26:37,941 - You too. - Me? 367 00:26:38,791 --> 00:26:41,121 I'm not that shallow. 368 00:26:41,121 --> 00:26:43,751 The books contain everything. 369 00:26:45,241 --> 00:26:47,581 Girl, what did you see 370 00:26:47,761 --> 00:26:49,111 that made you so angry? 371 00:26:49,431 --> 00:26:50,421 Li Xiaoyao 372 00:26:51,031 --> 00:26:53,461 brought another woman with him. 373 00:26:53,761 --> 00:26:55,151 They were so intimate. 374 00:26:55,391 --> 00:26:57,671 Poor Ling'er is still worried about his safety. 375 00:26:57,881 --> 00:26:59,111 This is what the book says. 376 00:26:59,521 --> 00:27:01,031 He sees only the new lover smiling, 377 00:27:01,361 --> 00:27:02,871 never hearing the old one cry. 378 00:27:03,791 --> 00:27:05,581 This is called loving the new and loathing the old. 379 00:27:05,791 --> 00:27:06,631 Exactly, exactly. 380 00:27:06,911 --> 00:27:08,041 Loving the new and loathing the old. 381 00:27:08,151 --> 00:27:09,391 No matter if he loathes the old 382 00:27:09,911 --> 00:27:10,821 or loves the new, 383 00:27:11,311 --> 00:27:12,391 what does it have to do with you? 384 00:27:12,551 --> 00:27:13,391 I don't care. 385 00:27:13,641 --> 00:27:15,821 Book Immortal, you must help me with something. 386 00:27:16,311 --> 00:27:17,151 Me? 387 00:27:18,431 --> 00:27:19,941 - No, no, no. - Will you help or not? 388 00:27:22,481 --> 00:27:24,991 Show mercy. What do you want me to do? 389 00:27:25,961 --> 00:27:27,701 Test Li Xiaoyao for me. 390 00:27:45,121 --> 00:27:45,961 Luojiao, 391 00:27:46,191 --> 00:27:47,031 you're awake. 392 00:27:49,911 --> 00:27:50,791 A'nu. 393 00:27:53,241 --> 00:27:54,301 Master. 394 00:28:01,601 --> 00:28:02,441 Master. 395 00:28:02,551 --> 00:28:04,221 Hurry and see how Luojiao is. 396 00:28:06,271 --> 00:28:09,991 The knife wound on Luojiao is not serious. 397 00:28:10,761 --> 00:28:11,601 But 398 00:28:11,911 --> 00:28:13,541 the knife was poisoned 399 00:28:14,641 --> 00:28:17,541 with one of the seven ancient poisons, Peacock Gall. 400 00:28:18,481 --> 00:28:20,221 There is no cure. 401 00:28:23,551 --> 00:28:24,391 It can't be. 402 00:28:24,641 --> 00:28:25,481 Luojiao, 403 00:28:25,791 --> 00:28:27,221 you'll surely be fine. 404 00:28:28,001 --> 00:28:28,841 Master, 405 00:28:29,191 --> 00:28:31,061 please think of a way to save her. 406 00:28:32,761 --> 00:28:33,601 That's impossible. 407 00:28:33,761 --> 00:28:35,431 You had a cure for the Golden Silkworm Venom, 408 00:28:35,431 --> 00:28:36,871 so you must have one for this poison. 409 00:28:38,431 --> 00:28:39,271 Master, 410 00:28:39,391 --> 00:28:40,991 if not, I will help you find the antidote. 411 00:28:41,551 --> 00:28:43,061 The one who poisoned her must have it. 412 00:28:43,961 --> 00:28:44,801 Luojiao, 413 00:28:45,431 --> 00:28:46,581 who hurt you? 414 00:28:49,151 --> 00:28:50,581 Gui Ying. 415 00:28:52,521 --> 00:28:53,361 Gui Ying? 416 00:28:53,361 --> 00:28:54,201 Master, 417 00:28:54,881 --> 00:28:55,721 Bai Yue... 418 00:29:00,911 --> 00:29:03,671 A'nu, I have prepared 419 00:29:03,671 --> 00:29:04,721 the medicine Luojiao needs. 420 00:29:04,721 --> 00:29:06,061 Go and make it now. 421 00:29:07,911 --> 00:29:08,751 A'nu, 422 00:29:09,481 --> 00:29:10,321 don't worry. 423 00:29:10,841 --> 00:29:12,391 Master will think of something. 424 00:29:27,721 --> 00:29:28,561 Master, 425 00:29:28,561 --> 00:29:32,111 Bai Yue is trying to resurrect the Water Demon Beast. 426 00:29:33,391 --> 00:29:34,791 Following Bai Yue's men, 427 00:29:34,791 --> 00:29:36,271 I found a subterranean palace 428 00:29:36,841 --> 00:29:38,461 built under the imperial palace. 429 00:29:41,671 --> 00:29:42,511 In the palace, 430 00:29:43,481 --> 00:29:45,301 there is a large pool. 431 00:29:46,761 --> 00:29:47,751 From the water, 432 00:29:48,361 --> 00:29:49,581 I could faintly hear 433 00:29:50,311 --> 00:29:51,791 the roar of a beast. 434 00:29:52,521 --> 00:29:53,361 Master, 435 00:29:54,271 --> 00:29:55,181 can the Water Demon Beast 436 00:29:55,791 --> 00:29:57,181 really be resurrected? 437 00:29:58,841 --> 00:30:02,671 Legend says the Water Demon Beast is reborn upon encountering water. 438 00:30:02,881 --> 00:30:05,271 Nanzhao has been in drought for years. 439 00:30:05,721 --> 00:30:08,221 Surely it's related. 440 00:30:09,431 --> 00:30:10,761 You said last time 441 00:30:10,761 --> 00:30:13,751 that Bai Yue destroyed the Queen's statue, 442 00:30:14,071 --> 00:30:16,111 yet did not kill you. 443 00:30:17,271 --> 00:30:18,511 It seems 444 00:30:19,121 --> 00:30:22,701 he must have found a way to resurrect the Water Demon Beast. 445 00:30:22,881 --> 00:30:23,721 Then, Master, 446 00:30:23,881 --> 00:30:25,541 we must stop him. 447 00:30:27,361 --> 00:30:28,581 Ten years ago, 448 00:30:29,071 --> 00:30:30,751 the Water Demon Beast wreaked havoc, 449 00:30:31,071 --> 00:30:32,541 and the living suffered. 450 00:30:33,391 --> 00:30:34,391 If Bai Yue 451 00:30:34,721 --> 00:30:36,791 can truly resurrect the Water Demon Beast, 452 00:30:37,121 --> 00:30:38,221 then the world 453 00:30:39,031 --> 00:30:41,941 will never have peace again. 454 00:30:42,881 --> 00:30:43,721 Master, 455 00:30:43,921 --> 00:30:45,551 we must quickly destroy the subterranean palace 456 00:30:45,551 --> 00:30:46,791 and eliminate the Water Demon Beast. 457 00:30:48,271 --> 00:30:49,631 But Gui Ying is dead now. 458 00:30:50,721 --> 00:30:53,031 Bai Yue will surely send heavy troops to guard it. 459 00:30:53,671 --> 00:30:55,801 The Lady of the South was framed by him and lost her military power, 460 00:30:57,031 --> 00:30:58,341 and A'nu should not risk herself. 461 00:31:00,361 --> 00:31:02,061 Now, the situation is so critical. 462 00:31:02,671 --> 00:31:04,461 Master, what should we do? 463 00:31:06,721 --> 00:31:07,671 Right now, 464 00:31:08,151 --> 00:31:10,221 we have only one person we can rely on. 465 00:31:18,311 --> 00:31:19,151 Master, 466 00:31:20,241 --> 00:31:21,541 A'nu just told me 467 00:31:22,271 --> 00:31:24,541 you can cure Tang Yu of the Golden Silkworm Venom? 468 00:31:27,601 --> 00:31:28,671 In this world, 469 00:31:29,271 --> 00:31:30,871 only one person 470 00:31:32,151 --> 00:31:33,391 can cure this. 471 00:31:36,841 --> 00:31:37,791 Bai Yue. 472 00:31:43,391 --> 00:31:45,031 Luojiao will surely be fine. 473 00:31:45,521 --> 00:31:46,941 Master will surely cure her. 474 00:31:58,521 --> 00:31:59,361 A'nu, 475 00:32:01,641 --> 00:32:02,511 let's leave. 476 00:32:04,361 --> 00:32:05,221 Leave? 477 00:32:07,311 --> 00:32:08,151 Leave this place. 478 00:32:09,121 --> 00:32:09,961 Leave Nanzhao. 479 00:32:14,311 --> 00:32:15,181 Tang Yu, 480 00:32:16,311 --> 00:32:17,791 we haven't found the Five Spiritual Beads yet, 481 00:32:18,031 --> 00:32:20,221 the drought in Nanzhao hasn't eased, 482 00:32:20,521 --> 00:32:21,841 Bai Yue hasn't been eradicated, 483 00:32:21,841 --> 00:32:22,681 and now, 484 00:32:22,841 --> 00:32:24,761 Luojiao has suffered such serious injuries. 485 00:32:24,761 --> 00:32:26,391 How can we leave now? 486 00:32:30,601 --> 00:32:32,391 Once everything settles, 487 00:32:32,391 --> 00:32:33,941 we can be together forever. 488 00:32:40,881 --> 00:32:42,421 I'm afraid you'll get hurt again. 489 00:32:48,881 --> 00:32:49,721 I'm not afraid. 490 00:32:51,391 --> 00:32:52,941 As long as you are always by my side, 491 00:32:53,271 --> 00:32:54,341 I fear nothing. 492 00:33:09,361 --> 00:33:10,201 A'nu. 493 00:33:12,641 --> 00:33:13,481 Master. 494 00:33:14,241 --> 00:33:16,061 Come with me to the Sacred Woods 495 00:33:16,671 --> 00:33:18,221 to look for Dragon's Saliva Grass. 496 00:33:19,641 --> 00:33:21,461 Hurry and deliver the medicine to Luojiao. 497 00:33:22,121 --> 00:33:23,151 I will be back soon. 498 00:33:25,391 --> 00:33:26,231 Let's go, Master. 499 00:33:55,071 --> 00:33:55,911 General Gai, 500 00:33:56,911 --> 00:33:57,751 it's your medicine. 501 00:33:59,271 --> 00:34:00,111 Tang Yu. 502 00:34:03,521 --> 00:34:05,001 Your Golden Silkworm Venom 503 00:34:05,001 --> 00:34:05,841 has been cured? 504 00:34:14,561 --> 00:34:15,741 As far as I know, 505 00:34:16,151 --> 00:34:17,111 this Golden Silkworm Venom 506 00:34:17,911 --> 00:34:19,541 can only be cured by one person in the world. 507 00:34:19,961 --> 00:34:21,191 Do you know who that person is? 508 00:34:25,081 --> 00:34:25,921 Bai Yue. 509 00:34:26,911 --> 00:34:28,871 Mr. Shi was right to doubt you. 510 00:34:33,111 --> 00:34:34,191 In Yunmeng Marsh, 511 00:34:35,111 --> 00:34:37,061 it was you who passed the message to Bai Yue. 512 00:34:40,151 --> 00:34:40,991 Yes. 513 00:34:43,481 --> 00:34:44,671 From the beginning, 514 00:34:46,001 --> 00:34:47,111 you have been monitoring 515 00:34:47,111 --> 00:34:49,231 every move of A'nu and Princess Ling'er. 516 00:34:50,081 --> 00:34:52,671 No wonder Bai Yue knows everything so well. 517 00:34:56,391 --> 00:34:57,261 Do you know 518 00:34:58,111 --> 00:35:01,151 how the Water Demon Beast wreaked havoc in Nanzhao ten years ago? 519 00:35:02,111 --> 00:35:03,821 How many people died because of it? 520 00:35:06,721 --> 00:35:07,561 Tang Yu, 521 00:35:08,321 --> 00:35:10,471 why do you help the tyrant? 522 00:35:23,871 --> 00:35:24,741 Ten years ago, 523 00:35:26,281 --> 00:35:27,871 my parents were killed by the people of Nanzhao, 524 00:35:29,761 --> 00:35:31,801 just because they thought we were from the Central Plains 525 00:35:31,801 --> 00:35:33,441 and took business away from the people of Nanzhao. 526 00:35:34,041 --> 00:35:35,671 Since then I've been on the streets, 527 00:35:36,351 --> 00:35:37,471 suffering all hardships. 528 00:35:40,831 --> 00:35:42,821 Have you ever eaten rice filled with insects? 529 00:35:44,591 --> 00:35:46,781 Have you ever been pushed into a lake in winter? 530 00:35:49,391 --> 00:35:50,501 I hate Nanzhao. 531 00:35:50,831 --> 00:35:52,231 I hate all of you. 532 00:35:58,351 --> 00:35:59,821 No one cared whether I lived or died. 533 00:36:01,191 --> 00:36:02,031 Only him. 534 00:36:03,351 --> 00:36:04,281 Only that Bai Yue 535 00:36:04,281 --> 00:36:05,581 you speak of as utterly evil. 536 00:36:10,321 --> 00:36:11,801 He was the only one who treated me like a human. 537 00:36:15,871 --> 00:36:17,301 He gave me clean food to eat 538 00:36:19,321 --> 00:36:20,431 and warm clothes to wear, 539 00:36:21,721 --> 00:36:22,631 and taught me martial arts. 540 00:36:47,721 --> 00:36:48,561 Tang Yu, 541 00:36:51,481 --> 00:36:54,951 the world indeed is full of injustice and prejudice, 542 00:36:56,721 --> 00:36:57,871 but you must believe 543 00:36:58,241 --> 00:36:59,911 not everyone is like that. 544 00:37:07,081 --> 00:37:07,921 I understand 545 00:37:09,671 --> 00:37:10,911 Bai Yue has been good to you, 546 00:37:14,351 --> 00:37:15,741 but have you ever thought 547 00:37:17,151 --> 00:37:18,431 how many people 548 00:37:18,471 --> 00:37:19,831 have been harmed by him like your parents? 549 00:37:19,831 --> 00:37:20,911 Shut up! 550 00:37:32,351 --> 00:37:33,821 I'm dying. 551 00:37:34,521 --> 00:37:36,231 My life doesn't matter. 552 00:37:39,721 --> 00:37:41,301 But I ask you one thing 553 00:37:45,191 --> 00:37:47,061 that could save Nanzhao 554 00:37:48,081 --> 00:37:49,261 and A'nu. 555 00:37:56,001 --> 00:37:56,841 A'nu? 556 00:37:59,801 --> 00:38:00,641 Please 557 00:38:02,041 --> 00:38:04,671 stop Bai Yue from resurrecting the Water Demon Beast. 558 00:38:05,001 --> 00:38:06,021 The Water Demon Beast? 559 00:38:07,431 --> 00:38:08,391 Wasn't it 560 00:38:08,391 --> 00:38:09,671 sealed by the Witch Queen? 561 00:38:11,391 --> 00:38:12,741 Bai Yue has kept the Water Demon Beast 562 00:38:13,621 --> 00:38:14,811 captive in the subterranean palace 563 00:38:14,871 --> 00:38:16,741 beneath the Nanzhao Imperial Palace, 564 00:38:17,961 --> 00:38:18,801 and 565 00:38:19,281 --> 00:38:20,391 it seems he has already found a way 566 00:38:20,391 --> 00:38:21,711 to resurrect the Water Demon Beast. 567 00:38:22,961 --> 00:38:24,431 Destroying the Queen's statue 568 00:38:25,151 --> 00:38:26,111 was the first step. 569 00:38:27,671 --> 00:38:28,711 In Yunmeng Marsh, 570 00:38:29,431 --> 00:38:31,111 intentionally letting us live 571 00:38:32,321 --> 00:38:33,391 was the second step. 572 00:38:35,081 --> 00:38:36,471 But I hope you will find 573 00:38:36,831 --> 00:38:38,261 the exact reason. 574 00:38:38,961 --> 00:38:40,391 If it is indeed so, 575 00:38:41,111 --> 00:38:42,821 you must stop Bai Yue. 576 00:38:46,431 --> 00:38:48,111 Once the Water Demon Beast is resurrected, 577 00:38:49,561 --> 00:38:51,261 no one will survive, 578 00:38:51,671 --> 00:38:52,711 including A'nu. 579 00:38:56,521 --> 00:38:57,361 No. 580 00:38:59,521 --> 00:39:00,361 It can't be. 581 00:39:08,151 --> 00:39:08,991 Tang Yu, 582 00:39:09,871 --> 00:39:12,151 the hope of Nanzhao is entrusted to you. 583 00:39:14,081 --> 00:39:14,921 Please. 584 00:39:42,481 --> 00:39:43,321 General Gai, 585 00:39:46,191 --> 00:39:47,671 why would you trust your enemy? 586 00:39:48,961 --> 00:39:50,231 It's just a gamble, 587 00:39:53,001 --> 00:39:54,151 but this bet 588 00:39:55,561 --> 00:39:56,951 is for the lives of all the people 589 00:39:58,001 --> 00:39:59,301 and A'nu. 590 00:40:03,431 --> 00:40:05,501 I know that A'nu likes you, 591 00:40:06,281 --> 00:40:07,341 and you like her. 592 00:40:08,671 --> 00:40:09,581 But A'nu 593 00:40:11,081 --> 00:40:12,821 is the young master 594 00:40:13,911 --> 00:40:15,471 and the hope of the Witch Moon Sect. 595 00:40:16,561 --> 00:40:18,231 If you really care about her, 596 00:40:19,911 --> 00:40:20,751 I hope 597 00:40:24,801 --> 00:40:26,301 you can leave her. 598 00:41:01,801 --> 00:41:02,641 Tang Yu, 599 00:41:04,561 --> 00:41:05,401 you're back. 600 00:41:07,351 --> 00:41:08,191 Chief, 601 00:41:10,761 --> 00:41:11,701 is it the Water Demon Beast 602 00:41:12,111 --> 00:41:13,111 under the water? 603 00:41:15,111 --> 00:41:16,711 When it caused floods years ago, 604 00:41:17,041 --> 00:41:18,391 the people of Nanzhao were displaced. 605 00:41:18,801 --> 00:41:19,801 If it is reborn, 606 00:41:19,801 --> 00:41:21,301 Nanzhao will once again be in turmoil. 607 00:41:21,591 --> 00:41:22,671 Please think twice, Chief. 608 00:41:22,671 --> 00:41:25,301 This water can save 609 00:41:26,281 --> 00:41:27,781 and harm people. 610 00:41:29,081 --> 00:41:30,261 Everyone knows 611 00:41:30,521 --> 00:41:32,781 the Water Demon Beast once flooded Nanzhao, 612 00:41:33,151 --> 00:41:34,581 but today's Nanzhao 613 00:41:35,351 --> 00:41:37,501 just lacks water. 614 00:41:43,721 --> 00:41:44,561 But 615 00:41:45,911 --> 00:41:47,501 if the Water Demon Beast is reborn, 616 00:41:48,351 --> 00:41:49,501 the people of Nanzhao... 617 00:41:49,761 --> 00:41:50,601 That's right. 618 00:41:52,521 --> 00:41:54,061 Tang Yu, think about it. 619 00:41:55,191 --> 00:41:57,471 Water can exist without people, 620 00:41:58,081 --> 00:42:00,341 but can people live without water? 621 00:42:01,241 --> 00:42:02,231 Floods 622 00:42:03,041 --> 00:42:03,881 or droughts. 623 00:42:04,481 --> 00:42:05,981 Given the choice, 624 00:42:06,911 --> 00:42:08,111 what would you do? 625 00:42:18,151 --> 00:42:18,991 Chief, 626 00:42:22,241 --> 00:42:23,081 I... 627 00:42:25,871 --> 00:42:26,741 Child, 628 00:42:27,801 --> 00:42:29,191 in other words, 629 00:42:29,591 --> 00:42:31,151 between Luojiao and A'nu, 630 00:42:32,391 --> 00:42:34,671 if you must choose, 631 00:42:36,241 --> 00:42:37,581 who would you let die? 632 00:43:08,511 --> 00:43:10,371 ♪In the matters of this world♪ 633 00:43:10,371 --> 00:43:12,251 ♪If there's a sequence♪ 634 00:43:12,251 --> 00:43:13,481 ♪You come first♪ 635 00:43:14,291 --> 00:43:16,141 ♪The whole world comes after♪ 636 00:43:16,141 --> 00:43:19,591 ♪Despite the passing of rumors like a fleeting horse♪ 637 00:43:19,831 --> 00:43:22,481 ♪My love for you remains deep♪ 638 00:43:23,521 --> 00:43:25,421 ♪This person in my heart♪ 639 00:43:25,421 --> 00:43:27,051 ♪If there's an order♪ 640 00:43:27,201 --> 00:43:28,291 ♪You come second♪ 641 00:43:29,401 --> 00:43:31,011 ♪Then there's no one else that comes first♪ 642 00:43:31,021 --> 00:43:34,731 ♪Despite the radiant dimples, whether near or far♪ 643 00:43:34,731 --> 00:43:41,491 ♪I am willing to wait for you♪ 644 00:43:41,991 --> 00:43:43,441 ♪Waiting to see you♪ 645 00:43:43,441 --> 00:43:45,811 ♪Like longing for green in March♪ 646 00:43:46,101 --> 00:43:49,501 ♪Loving the rain in June♪ 647 00:43:49,501 --> 00:43:50,951 ♪Watching in September♪ 648 00:43:50,951 --> 00:43:52,391 ♪That autumn fills the ground♪ 649 00:43:52,391 --> 00:43:53,861 ♪Flowers fade away♪ 650 00:43:53,861 --> 00:43:56,661 ♪Leaves feel disheartened♪ 651 00:43:56,861 --> 00:43:58,421 ♪Thinking of painting you♪ 652 00:43:58,421 --> 00:44:01,121 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 653 00:44:01,121 --> 00:44:04,371 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 654 00:44:04,371 --> 00:44:06,801 ♪A frown between the eyebrows♪ 655 00:44:06,801 --> 00:44:08,611 ♪The tune of the autumn wind♪ 656 00:44:08,611 --> 00:44:10,921 ♪Wine doesn't speak♪ 657 00:44:11,341 --> 00:44:15,391 ♪While the qin knows the best♪ 658 00:44:16,021 --> 00:44:17,961 ♪Startled awake from a dream♪ 659 00:44:17,961 --> 00:44:19,871 ♪Wiping away tears♪ 660 00:44:19,871 --> 00:44:23,061 ♪Coolness fills the cup in my hand♪ 661 00:44:23,551 --> 00:44:25,411 ♪Stars hiding away♪ 662 00:44:25,411 --> 00:44:27,481 ♪Moon finding its rest♪ 663 00:44:27,481 --> 00:44:30,421 ♪A fragrance lingering by my ear♪ 664 00:44:30,421 --> 00:44:33,951 ♪Like you♪ 665 00:44:34,541 --> 00:44:35,891 ♪Waiting to see you♪ 666 00:44:35,891 --> 00:44:38,481 ♪Like longing for green in March♪ 667 00:44:38,661 --> 00:44:41,791 ♪Loving the rain in June♪ 668 00:44:42,051 --> 00:44:43,421 ♪Watching in September♪ 669 00:44:43,421 --> 00:44:44,881 ♪That autumn fills the ground♪ 670 00:44:44,881 --> 00:44:46,371 ♪Flowers fade away♪ 671 00:44:46,371 --> 00:44:49,281 ♪Leaves feel disheartened♪ 672 00:44:49,281 --> 00:44:51,011 ♪Thinking of painting you♪ 673 00:44:51,011 --> 00:44:53,661 ♪Afraid of overly deliberate details♪ 674 00:44:53,661 --> 00:44:56,901 ♪Ink and wash are hard to gather♪ 675 00:44:56,901 --> 00:44:59,261 ♪A frown between the eyebrows♪ 676 00:44:59,261 --> 00:45:01,231 ♪The tune of the autumn wind♪ 677 00:45:01,231 --> 00:45:03,891 ♪Wine doesn't speak♪ 678 00:45:04,321 --> 00:45:08,661 ♪While the qin knows the best♪ 679 00:45:08,661 --> 00:45:13,661 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 680 00:45:08,661 --> 00:45:18,661 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.