Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,123 --> 00:01:22,763
-Hey, check out for him!
2
00:01:23,646 --> 00:01:24,739
-Bhai, he's out here.
3
00:01:25,756 --> 00:01:27,146
-Please, spare me.
-Get hold of him.
4
00:01:28,177 --> 00:01:30,123
-Bhai, please don't do it.
It wasn't me.
5
00:01:30,217 --> 00:01:32,185
-The issue is between us.
6
00:01:32,654 --> 00:01:33,888
-Why did you drag that family
in to it?
7
00:01:34,116 --> 00:01:35,210
-Bhai, please, let go of me.
8
00:01:35,265 --> 00:01:36,742
-Sethupathi, sir, has spoken!
9
00:01:37,026 --> 00:01:37,841
-Die, damn it!
10
00:01:44,396 --> 00:01:46,982
-Demons! I've mentioned million times
not to indulge in violence,
11
00:01:47,045 --> 00:01:47,920
they never listen.
12
00:01:48,350 --> 00:01:50,654
Blood stained hands.
And the house stinks of blood.
13
00:01:51,053 --> 00:01:52,639
I wonder how do you even
eat among this mess?
14
00:01:52,913 --> 00:01:54,436
I've smeared the place with
turmeric and sandalwood...
15
00:01:54,717 --> 00:01:55,896
still the blood stink makes me nauseous.
16
00:01:55,967 --> 00:01:56,662
Come on, serve!
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,716
Karikalan, what took you so long?
My stomach is growling.
18
00:02:02,233 --> 00:02:03,132
I'm not hungry.
19
00:02:03,601 --> 00:02:04,905
Sister, served me sumptuous food.
20
00:02:05,046 --> 00:02:06,756
Sister, please bring us some gravy.
21
00:02:06,905 --> 00:02:07,999
The hunger is killing us!
22
00:02:11,748 --> 00:02:13,396
All you guys can talk about
is killing...
23
00:02:13,929 --> 00:02:15,436
there's nothing else that matters
to you people.
24
00:02:15,764 --> 00:02:17,616
Sister, please serve us some gravy.
25
00:02:17,765 --> 00:02:19,765
You guys comes to me for food.
26
00:02:20,170 --> 00:02:21,803
But never pay heed to my concerns.
27
00:02:22,123 --> 00:02:23,960
Serve them well. Once they've eaten...
28
00:02:24,131 --> 00:02:25,474
let them get back to killing people.
29
00:02:25,678 --> 00:02:27,842
Hey, old hag, I'm going to kill you soon.
30
00:02:28,146 --> 00:02:29,631
You've been ranting the same
for 10 years.
31
00:02:29,867 --> 00:02:31,701
They're never going to reform.
32
00:02:34,522 --> 00:02:36,138
Who are we to take ones' life?
33
00:02:36,842 --> 00:02:38,529
Now, we have everything we need.
34
00:02:39,263 --> 00:02:40,034
Our child is on the way.
35
00:02:40,925 --> 00:02:42,928
They're all here.
It's more than enough.
36
00:02:43,841 --> 00:02:45,035
Let's stop the violence.
37
00:02:45,514 --> 00:02:46,334
Just serve the gravy!
38
00:02:52,530 --> 00:02:55,600
If you don't put an end to it.
Your sins will catch up to your son.
39
00:02:55,716 --> 00:02:57,771
When his uncles are alive,
no one can dare touch him.
40
00:02:58,092 --> 00:03:00,428
We'll teach him everything
related to combat...
41
00:03:00,696 --> 00:03:02,302
and turn him into
an one man army!
42
00:03:02,898 --> 00:03:04,598
Bloody sinners.
Shut up your dirty mouths.
43
00:03:06,045 --> 00:03:08,670
Unlike you people,
he'll never kill anyone.
44
00:03:09,283 --> 00:03:10,495
He's my son.
45
00:03:10,793 --> 00:03:12,159
People who trust him...
46
00:03:12,503 --> 00:03:14,081
also people who come looking
for his help
47
00:03:14,544 --> 00:03:15,692
he'll fulfill it with his life.
48
00:03:16,116 --> 00:03:18,343
Dear, you may be just saying it.
49
00:03:18,717 --> 00:03:20,748
Just like, Abhimanyu from Mahabharatha...
50
00:03:20,944 --> 00:03:22,702
he's listening to every word we speak
inside your womb.
51
00:03:23,051 --> 00:03:26,420
He'll listen to everything, and say to us
"Better listen to my mother..."
52
00:03:26,537 --> 00:03:28,685
he'll skin us all to abide by your ideals.
53
00:04:26,178 --> 00:04:27,436
Oh, my God!
54
00:04:28,240 --> 00:04:29,826
-They're up, kill everyone!
55
00:04:30,093 --> 00:04:30,967
Wake up everyone!
56
00:04:40,607 --> 00:04:41,236
Hey!
57
00:04:42,002 --> 00:04:43,385
Sir!
Let's go!
58
00:04:51,693 --> 00:04:53,287
Sir, you be with her.
We'll handle them.
59
00:04:53,410 --> 00:04:54,101
Let's go!
60
00:04:55,014 --> 00:04:57,990
There's a complication, dear.
Please bear with me.
61
00:05:00,652 --> 00:05:03,302
Dear, please bear with me.
62
00:05:09,060 --> 00:05:11,232
-Oh, God, please help this woman.
63
00:05:24,693 --> 00:05:25,885
It's a boy!
64
00:05:26,089 --> 00:05:26,854
My, son!
65
00:05:29,794 --> 00:05:31,896
We couldn't save the mother.
66
00:06:01,315 --> 00:06:02,728
He is born on an auspicious day.
67
00:06:03,135 --> 00:06:04,634
You guys raise him well.
68
00:06:05,033 --> 00:06:06,211
He'll raise you people in return.
69
00:06:33,271 --> 00:06:34,605
"People who trust him...
70
00:06:34,948 --> 00:06:36,485
also people who come looking
for his help
71
00:06:36,948 --> 00:06:38,143
he'll fulfill it with his life."
72
00:06:48,833 --> 00:06:50,145
"Sulthan"
73
00:07:17,019 --> 00:07:19,011
Sir, please spare me.
I won't touch that girl anymore.
74
00:07:19,152 --> 00:07:19,886
Spare me--
75
00:08:25,111 --> 00:08:25,673
A
76
00:08:25,752 --> 00:08:28,369
A B C
77
00:08:28,564 --> 00:08:29,508
-F.
-F.
78
00:08:29,618 --> 00:08:30,915
-G.
-G.
79
00:08:33,283 --> 00:08:34,025
-I'll say it.
-Say it!
80
00:08:34,080 --> 00:08:35,275
I'll say it, Sulthan!
81
00:08:40,610 --> 00:08:41,438
-Sethupathi!
82
00:08:42,056 --> 00:08:45,407
-Sethupathi's men are feared
by the people of Chennai city.
83
00:08:55,938 --> 00:08:58,462
Sir, many officers before you have
tried to bring down Sethupathi.
84
00:08:58,807 --> 00:09:02,093
Sethupathi and his men
are extremely dangerous.
85
00:09:05,157 --> 00:09:07,329
-There's nothing we can do about it.
86
00:09:29,588 --> 00:09:31,603
Sulthan is about to arrive,
and no one seems to care.
87
00:09:31,713 --> 00:09:33,997
Bloody buffaloes,
Sulthan, might arrive anytime.
88
00:09:34,129 --> 00:09:35,500
Take bath get ready soon.
89
00:09:37,880 --> 00:09:39,817
Are they truly playing
or just pretending to play?
90
00:09:40,607 --> 00:09:41,719
I can't hear anything.
91
00:09:44,688 --> 00:09:46,532
Hey, stop playing!
92
00:09:46,630 --> 00:09:47,727
I said, stop it.
93
00:09:47,837 --> 00:09:48,618
Who the hell is it?
94
00:09:50,011 --> 00:09:53,516
Bloody, broken-truck.
I can't hear anything, damn it.
95
00:09:53,724 --> 00:09:55,294
Ask them play hard,
so that my ears should thrum!
96
00:09:55,388 --> 00:09:57,400
-Damn, it thrummed!
-You can't get more deaf, damn it!
97
00:09:57,505 --> 00:09:59,051
Sulthan is about to arrive
and you're being a nuisance.
98
00:09:59,208 --> 00:10:01,383
Get to work people.
Sulthan, might be here anytime.
99
00:10:01,493 --> 00:10:04,282
-Hey, sparrow, crackers should shower
like thunder.
100
00:10:04,356 --> 00:10:06,566
-Yeah, I got it!
-Oh, oh!
101
00:10:07,629 --> 00:10:09,402
-What is it?
-Sir...
102
00:10:09,591 --> 00:10:11,482
Sir, is hosting food drive right...
103
00:10:11,631 --> 00:10:14,454
-they're here check what will be served.
-No, we are not.
104
00:10:14,605 --> 00:10:16,605
-Then?
-We're here too meet, sir.
105
00:10:16,784 --> 00:10:18,042
Oh, come along.
106
00:10:24,052 --> 00:10:25,583
We want one person killed.
107
00:10:26,554 --> 00:10:28,116
Kill? Who?
108
00:10:30,874 --> 00:10:31,803
Jayaseelan!
109
00:10:40,795 --> 00:10:42,661
Our livelihood depends on agriculture.
110
00:10:43,482 --> 00:10:47,919
Four years ago,
he offered money to buy our land.
111
00:10:48,443 --> 00:10:49,662
We refused to sell him our land.
112
00:10:50,248 --> 00:10:53,896
In the name of agriculture,
I asked you not to get into the field
113
00:10:54,029 --> 00:10:55,998
also I asked you not to plow the land.
114
00:10:56,076 --> 00:10:59,728
Looks like folks of Kanimanoor
don't understand the meaning of it.
115
00:11:01,278 --> 00:11:03,404
You're ready to sacrifice your lives...
116
00:11:04,060 --> 00:11:05,872
but will never sell your lands, is it?
117
00:11:07,732 --> 00:11:09,670
People who disobeyed his orders...
118
00:11:10,194 --> 00:11:14,564
he not only killed the humans
but the animals too.
119
00:11:18,442 --> 00:11:21,889
Hereafter, no one in this village
should dare think of doing agriculture.
120
00:11:22,364 --> 00:11:25,067
If they're still persistent,
then it'll be their death.
121
00:11:25,991 --> 00:11:27,403
Death, it is!
122
00:11:41,989 --> 00:11:44,239
Sir, the best we could offer.
123
00:11:44,888 --> 00:11:47,536
Wedding chains of our women folk
and the money we had left.
124
00:11:48,536 --> 00:11:52,902
Please take this,
kill him and bury him into the ground.
125
00:11:53,671 --> 00:11:59,514
We reached out to politicians
and officials for the help.
126
00:12:00,663 --> 00:12:02,264
But no one cared to help.
127
00:12:03,028 --> 00:12:07,469
Many from the village have migrated
and working minimum wage.
128
00:12:08,162 --> 00:12:09,680
-Only when he's dead...
129
00:12:10,264 --> 00:12:12,652
agriculture will come back to life
in our village.
130
00:12:15,341 --> 00:12:17,315
-The entire village is waiting
for your arrival.
131
00:12:24,511 --> 00:12:26,663
I have no idea about his power.
132
00:12:27,387 --> 00:12:30,499
But I'll definitely save your people
and your lands.
133
00:12:32,106 --> 00:12:33,898
Agriculture will once again bloom
in your village.
134
00:12:35,008 --> 00:12:35,789
It's a promise!
135
00:12:36,514 --> 00:12:40,774
In return,
all I need is just one fist full of paddy.
136
00:12:41,754 --> 00:12:42,286
That's enough!
137
00:12:43,951 --> 00:12:44,839
Thanks a lot, sir.
138
00:12:45,563 --> 00:12:46,454
We're happy!
139
00:12:48,310 --> 00:12:48,873
We're leaving, sir.
140
00:12:52,896 --> 00:12:55,695
Hey, Sulthan has landed.
Quickly finish the work.
141
00:12:58,184 --> 00:13:01,211
It's a village nearby, Salem.
Not sure who is that person.
142
00:13:01,631 --> 00:13:03,212
Is it important for us
to get involved?
143
00:13:03,756 --> 00:13:05,216
It's very important, Mansoor.
144
00:13:06,561 --> 00:13:09,147
We've committed too many sins.
145
00:13:09,558 --> 00:13:13,655
God gives us one opportunity to do
some good through people like them.
146
00:13:15,597 --> 00:13:16,745
Let's try to lessen our sins.
147
00:13:17,926 --> 00:13:18,957
I've given my word.
148
00:13:19,872 --> 00:13:20,965
It's imperative that I fulfill it.
149
00:13:22,006 --> 00:13:23,849
Sulthan has arrived!
150
00:13:23,951 --> 00:13:25,217
Hey! Hey! Hey!
151
00:13:59,694 --> 00:14:01,818
-Sulthan!
-Jai Sulthan!
152
00:14:02,050 --> 00:14:05,576
Hey-- Hey, stop. Stop!
153
00:14:11,409 --> 00:14:13,885
-Sulthan!
-Hey, broken-truck!
154
00:14:15,398 --> 00:14:15,948
How are you?
155
00:14:15,996 --> 00:14:17,917
My state is like a calf stuck among the
herd of buffaloes.
156
00:14:18,097 --> 00:14:19,480
Not a day goes by without
getting kicked by them.
157
00:14:20,355 --> 00:14:22,667
-Vikram, how are you?
-Thalaya, I'm good.
158
00:14:22,839 --> 00:14:23,862
I'm happy that you called me
by my name.
159
00:14:25,972 --> 00:14:29,018
Hey, how dare you call,
Sulthan by his name?
160
00:14:30,129 --> 00:14:30,949
Isn't that his name?
161
00:14:31,340 --> 00:14:33,631
-Uncle!
-Sulthan, dear!
162
00:14:35,418 --> 00:14:36,588
-Cutting, how are you?
-I'm good Sulthan.
163
00:14:36,660 --> 00:14:38,183
Hey, Don, how are you?
164
00:14:38,480 --> 00:14:39,650
-Kumar, how are you?
-I'm good, Sulthan.
165
00:14:39,721 --> 00:14:42,199
-Get over there.
-Hey, stay blessed, son.
166
00:14:43,353 --> 00:14:45,018
-How are you, dad?
-I'm doing well, dear.
167
00:14:45,496 --> 00:14:46,703
-How are you?
-I'm doing good too.
168
00:14:46,728 --> 00:14:49,040
Buddy, who are these hillbillies?
169
00:14:49,234 --> 00:14:50,711
-Make way.
-Hey, put me down.
170
00:14:50,986 --> 00:14:52,384
Sulthan, he was hiding inside the car.
171
00:14:52,470 --> 00:14:53,532
He's my friend, put him down.
172
00:14:53,704 --> 00:14:55,597
-Who was hiding?
-You!
173
00:14:56,041 --> 00:14:58,319
I got a little scared.
So, he's the Godfather, is it?
174
00:14:58,647 --> 00:14:59,385
Vanakkam, father.
175
00:14:59,451 --> 00:15:00,503
-How are you?
-I'm good.
176
00:15:00,572 --> 00:15:01,907
You returned after two years.
177
00:15:02,095 --> 00:15:03,446
How long will you stay this time?
178
00:15:03,556 --> 00:15:05,165
Oh, that's a person.
I thought it's a flower pot.
179
00:15:05,384 --> 00:15:06,235
One full week!
180
00:15:06,345 --> 00:15:08,688
Sulthan, is going to stay for a week.
181
00:15:17,438 --> 00:15:18,231
♪ Hail Sulthan! ♪
182
00:15:27,095 --> 00:15:30,063
♪ There is no shirt
That has not torn in a fight ♪
183
00:15:32,853 --> 00:15:36,102
♪ If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight ♪
184
00:15:38,814 --> 00:15:41,696
♪ Hey, dear ruffians
My dear desperadoes ♪
185
00:15:41,829 --> 00:15:44,618
♪ You shower love my dear brothers ♪
186
00:15:50,720 --> 00:15:53,696
♪ Hey, dear ruffians
My dear desperadoes ♪
187
00:15:53,845 --> 00:15:56,501
♪ You shower love my dear brothers ♪
188
00:16:02,804 --> 00:16:05,622
♪ Is there is a tomorrow? It is doubtful ♪
189
00:16:05,875 --> 00:16:08,676
♪ All humans are mere comedians ♪
190
00:16:08,845 --> 00:16:11,602
♪ Don't starve yourself to save up ♪
191
00:16:11,696 --> 00:16:14,438
♪ Just a hiccup might choke you to death! ♪
192
00:16:15,102 --> 00:16:19,922
♪ Come Sulthan! ♪
193
00:16:20,453 --> 00:16:25,843
♪ Shall I dedicate my life to you? ♪
194
00:16:26,548 --> 00:16:31,999
♪ You're rocking,
Sulthan come and dance with us ♪
195
00:16:32,406 --> 00:16:38,578
♪ Shall I dedicate my life to you? ♪
196
00:17:08,828 --> 00:17:09,736
♪ Stand up! ♪
197
00:17:10,241 --> 00:17:11,009
♪ Crouch! ♪
198
00:17:11,726 --> 00:17:12,486
♪ Stand up! ♪
199
00:17:12,842 --> 00:17:13,330
♪ Okay, dude ♪
200
00:17:13,400 --> 00:17:14,275
♪ Crouch! ♪
201
00:17:14,374 --> 00:17:15,048
♪ Oh, no! ♪
202
00:17:15,135 --> 00:17:16,314
♪ Stand! Crouch! ♪
203
00:17:16,405 --> 00:17:20,744
♪ Hey, stand! Hey, crouch! ♪
204
00:17:21,502 --> 00:17:23,603
♪ Folks, I'm getting too old for this! ♪
205
00:17:24,923 --> 00:17:26,970
♪ Oh, no! You guys don't seem to
calm down ♪
206
00:17:27,440 --> 00:17:29,737
♪ Look closely at the faces here ♪
207
00:17:30,049 --> 00:17:32,930
♪ Many people would have scars
running Across their faces ♪
208
00:17:33,104 --> 00:17:35,814
♪ All the thugs with big-logs ♪
209
00:17:36,002 --> 00:17:38,525
♪ Let's beat them up ♪
210
00:17:39,025 --> 00:17:41,775
♪ Oho, if we tell them to wear a shirt ♪
211
00:17:41,893 --> 00:17:44,877
♪ We will only hold weak people ♪
212
00:17:45,368 --> 00:17:47,861
♪ Lets chew the paan
In our mouths ♪
213
00:17:48,017 --> 00:17:50,541
♪ And bid them goodbye ♪
214
00:17:50,729 --> 00:17:56,759
♪ Let's postpone all fights
To four-five weeks from now ♪
215
00:17:57,008 --> 00:18:00,041
♪ Even if instigated for a fight ♪
216
00:18:00,135 --> 00:18:02,767
♪ Let's maintain peace like a saint ♪
217
00:18:03,062 --> 00:18:08,033
♪ Come Sulthan! ♪
218
00:18:08,631 --> 00:18:13,881
♪ Shall I dedicate my life to you? ♪
219
00:18:14,382 --> 00:18:15,030
♪ Raise the tempo! ♪
220
00:18:15,093 --> 00:18:20,007
♪ Come Sulthan! ♪
221
00:18:20,351 --> 00:18:26,132
♪ Shall I dedicate my life to you? ♪
222
00:18:27,069 --> 00:18:29,834
♪ There is no shirt
That has not torn in a fight ♪
223
00:18:30,023 --> 00:18:32,779
♪ If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight ♪
224
00:18:33,006 --> 00:18:35,771
♪ There is no shirt
That has not torn in a fight ♪
225
00:18:35,992 --> 00:18:38,616
♪ If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight ♪
226
00:18:38,858 --> 00:18:41,881
♪ There is no shirt
That has not torn in a fight ♪
227
00:18:42,046 --> 00:18:45,264
♪ If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight ♪
228
00:18:45,710 --> 00:18:47,155
♪ Thank you folks! ♪
229
00:18:52,773 --> 00:18:54,538
-They're applauding as if they
understood it.
230
00:18:56,570 --> 00:18:59,655
Look, it's tending to everything
like Rajinikanth from Enthiran.
231
00:18:59,882 --> 00:19:01,444
I think human race is in danger.
232
00:19:01,882 --> 00:19:03,153
You're right, buddy!
233
00:19:03,420 --> 00:19:05,842
Sulthan, the robots were great.
234
00:19:05,901 --> 00:19:06,904
They're awesome!
235
00:19:07,008 --> 00:19:08,890
-Thank you, everyone.
-That's awesome, Sulthan.
236
00:19:09,044 --> 00:19:10,405
Dad, I'm planning to go to Japan
to develop this project.
237
00:19:11,296 --> 00:19:12,655
Once the partnership is successful...
238
00:19:13,381 --> 00:19:15,561
I'll apply for a loan
and start the company.
239
00:19:15,787 --> 00:19:18,937
Sulthan, then give us 100 rowdy robots
to work for us.
240
00:19:19,091 --> 00:19:20,960
They'll handle all the violence.
241
00:19:21,124 --> 00:19:22,226
That'll take some load of us.
242
00:19:22,772 --> 00:19:24,722
-Is it okay, if you lose your job?
-Oh, no!
243
00:19:24,949 --> 00:19:26,389
Let them stay where they are.
244
00:19:26,898 --> 00:19:28,847
I feel very proud of you, son.
245
00:19:29,289 --> 00:19:31,406
Chief, we raised him.
246
00:19:31,483 --> 00:19:32,653
But you're taking credit for it.
247
00:19:33,113 --> 00:19:34,780
-Bhai, you were spot on!
248
00:19:36,840 --> 00:19:38,896
I did tell you that I won't be coming home
until Sulthan is here.
249
00:19:39,013 --> 00:19:40,544
Stop, calling and annoying me.
250
00:19:41,147 --> 00:19:43,286
Buddy, the pizza we ordered is here.
251
00:19:45,288 --> 00:19:47,060
Check once, before you pay them.
252
00:19:48,578 --> 00:19:51,218
Your mother wanted you to be successful.
253
00:19:51,568 --> 00:19:52,357
But she's no more--
254
00:19:53,444 --> 00:19:54,170
Chief!
255
00:19:55,132 --> 00:19:55,866
Hey!
256
00:19:56,529 --> 00:19:57,273
Dad!
257
00:19:59,552 --> 00:20:00,443
Sulthan!
258
00:20:00,576 --> 00:20:02,459
-Hey, who the hell are they?
-Help me pick up, Chief.
259
00:20:02,545 --> 00:20:05,029
-I'll take care of them.
-Check on Sulthan.
260
00:20:07,583 --> 00:20:09,770
-Hey, sparrow!
-Our men will handle it. You get inside.
261
00:20:13,777 --> 00:20:14,817
Dad!
262
00:20:15,848 --> 00:20:18,397
Hey, take him inside.
You guys check out back.
263
00:20:20,056 --> 00:20:21,364
Hey, don't let them escape.
264
00:20:48,427 --> 00:20:50,363
Dad, stop with the nonsense.
265
00:20:51,248 --> 00:20:52,316
I should've been there.
266
00:20:57,356 --> 00:20:59,762
Hey, find out who were the shooters.
267
00:21:00,329 --> 00:21:01,191
They should die!
268
00:21:08,190 --> 00:21:10,178
Mother, please don't cry.
269
00:21:11,851 --> 00:21:13,620
Don't worry,
nothing will happen to brother.
270
00:21:27,166 --> 00:21:27,872
Sir!
271
00:21:28,757 --> 00:21:30,227
Mother, please hear me out.
272
00:21:30,302 --> 00:21:31,229
-Don't stop me.
-Mother.
273
00:21:31,920 --> 00:21:35,266
I hope you're not hurt and are fine.
274
00:21:36,497 --> 00:21:37,528
I checked with the doctor...
275
00:21:38,818 --> 00:21:42,076
it'll take 4 days to say
if he'd wake up or not.
276
00:21:42,821 --> 00:21:46,105
Where's your father?
Call and ask him to come.
277
00:21:46,362 --> 00:21:51,918
Ask him to come down and
ask my son to indulge in violence.
278
00:21:52,262 --> 00:21:55,344
No matter what state he's in,
he'll definitely wake up.
279
00:21:55,390 --> 00:21:56,113
Ask him to come.
280
00:21:56,177 --> 00:21:57,020
Kaveri, ma'am.
281
00:22:08,906 --> 00:22:11,276
Do you think, your father will indulge
you in violence?
282
00:22:12,719 --> 00:22:15,692
Will he ever ask you to hack
someone to death?
283
00:22:17,123 --> 00:22:18,825
He raised you safe and sound...
284
00:22:19,629 --> 00:22:22,184
but he doesn't care about the children
of the others.
285
00:22:24,565 --> 00:22:27,398
He's making a fortune for your future.
286
00:22:28,724 --> 00:22:31,551
Your father is not earning wealth
for your future.
287
00:22:32,043 --> 00:22:32,915
But burdening you with sins.
288
00:22:34,278 --> 00:22:36,715
But we don't want to be
part of those sins.
289
00:22:37,528 --> 00:22:40,436
Please save my son from death.
290
00:22:41,162 --> 00:22:44,413
We'll go far away and make our living.
291
00:22:53,081 --> 00:22:55,504
Chief, we inquired at the pizzeria...
292
00:22:55,771 --> 00:22:57,857
they were not their delivery boys.
293
00:22:58,224 --> 00:23:02,294
But whoever sent them
lives in this city.
294
00:23:02,895 --> 00:23:03,558
We'll find them.
295
00:23:04,880 --> 00:23:06,386
Mansoor, that's not the issue at hand.
296
00:23:08,356 --> 00:23:12,170
This shouldn't have happened
in Sulthan's presence.
297
00:23:13,778 --> 00:23:15,669
He's exactly like his mother, Annalakshmi.
298
00:23:16,654 --> 00:23:17,473
Exactly!
299
00:23:33,324 --> 00:23:36,729
Son, I thought you were here for a week.
But looks like you're leaving.
300
00:23:38,831 --> 00:23:40,576
Did your girlfriend happened to call?
301
00:23:41,462 --> 00:23:44,744
You live in Bombay,
having a girlfriend is quite common.
302
00:23:46,502 --> 00:23:49,638
This toe-ring was my gift
to your mom.
303
00:23:52,136 --> 00:23:55,834
She's the only person I bowed down to.
304
00:23:56,487 --> 00:23:58,108
No one can speak up to her.
305
00:23:59,417 --> 00:24:00,709
She was the Queen who ruled us all.
306
00:24:01,994 --> 00:24:03,834
If you happen to meet someone
like your mother...
307
00:24:05,909 --> 00:24:06,909
give this to her.
308
00:24:10,464 --> 00:24:12,760
It's fine if you don't have a girlfriend.
309
00:24:13,785 --> 00:24:16,132
I can find you a good match,
we can move things forward.
310
00:24:16,424 --> 00:24:17,552
Dad, how can you be so negligent?
311
00:24:18,233 --> 00:24:19,473
All this blood has numbed your emotions.
312
00:24:21,011 --> 00:24:22,295
Many are injured and admitted
at the hospital.
313
00:24:23,041 --> 00:24:24,041
There's a man who's struggling
for his life.
314
00:24:25,151 --> 00:24:26,255
But you're more interested in finding
a match for your son.
315
00:24:27,417 --> 00:24:30,311
Step out of your bubble,
there are many who've been cursing you.
316
00:24:31,721 --> 00:24:33,497
All your sins will haunt me forever.
317
00:24:35,370 --> 00:24:38,451
My life and education came out of
this blood-money.
318
00:24:39,245 --> 00:24:40,873
When I think about it,
I'm angry at myself.
319
00:24:41,753 --> 00:24:42,514
I'm outraged!
320
00:24:43,065 --> 00:24:45,635
Dad, I beg of you. For God sake,
put an end to this violent life.
321
00:24:45,979 --> 00:24:48,412
Send everyone back home.
Let them lead a peaceful life.
322
00:24:50,072 --> 00:24:51,598
Even if I explain,
you wouldn't understand.
323
00:24:52,300 --> 00:24:53,506
We grew up in such circumstances.
324
00:24:54,205 --> 00:24:56,825
We can neither stop or change
our way of living.
325
00:24:57,925 --> 00:25:00,135
Only a handful have families
to go back to.
326
00:25:00,767 --> 00:25:03,337
For many this is their only home.
327
00:25:03,674 --> 00:25:04,650
And this is their family.
328
00:25:05,268 --> 00:25:08,025
If you're my biological son,
they're my foster children.
329
00:25:08,487 --> 00:25:09,858
You can't deprive them of it.
330
00:25:10,276 --> 00:25:11,610
Then why was only I sent to Bombay?
331
00:25:12,433 --> 00:25:13,451
Why did only I get to
pursue education?
332
00:25:14,120 --> 00:25:15,245
There are many in the gang
who are of my age.
333
00:25:16,057 --> 00:25:18,714
If you had considered them as your child,
they would've led a decent life too.
334
00:25:19,783 --> 00:25:21,232
Kaveri, ma'am,
questioned me at the hospital.
335
00:25:22,651 --> 00:25:24,107
"If your father will indulge you
in violence?"
336
00:25:26,330 --> 00:25:29,209
The look in her eyes will haunt me forever.
337
00:25:32,321 --> 00:25:33,256
I'm leaving town, tomorrow.
338
00:25:35,058 --> 00:25:35,733
I won't return.
339
00:25:39,464 --> 00:25:40,104
Son!
340
00:25:43,670 --> 00:25:45,991
To date, I've never asked anyone
for anything.
341
00:25:46,425 --> 00:25:47,721
I'm asking you as a father...
342
00:25:48,760 --> 00:25:49,810
You're free to go as per your will.
343
00:25:50,760 --> 00:25:53,951
But make sure you get back to
your roots at the end.
344
00:25:54,838 --> 00:25:57,326
Don't neglect them,
'cause their rowdies and hooligans.
345
00:25:57,644 --> 00:26:00,459
They'll give up their lives,
chanting your name, Sulthan!
346
00:26:01,753 --> 00:26:03,553
If they happen to run into some trouble...
347
00:26:04,253 --> 00:26:05,380
stand by them.
348
00:26:06,385 --> 00:26:07,123
That's enough.
349
00:26:47,427 --> 00:26:47,995
Son.
350
00:26:52,872 --> 00:26:53,555
What is it, uncle?
351
00:27:09,880 --> 00:27:11,067
Sulthan!
352
00:27:12,537 --> 00:27:13,731
Sulthan!
353
00:27:16,040 --> 00:27:16,907
Sulthan!
354
00:28:02,903 --> 00:28:04,999
The shooters from the other night...
355
00:28:06,840 --> 00:28:07,854
are policemen.
356
00:28:09,074 --> 00:28:11,882
That's right, it was ordered by
the new Commissioner, Manickavel.
357
00:28:12,778 --> 00:28:15,356
Yes, sir. Your father was the target.
358
00:28:16,505 --> 00:28:20,535
But now, the order is out to encounter
all the big-wigs from your gang.
359
00:28:21,036 --> 00:28:22,613
They've planned to execute this
within 10 days.
360
00:28:24,098 --> 00:28:24,871
Pandian.
361
00:28:25,824 --> 00:28:26,605
Rocky.
362
00:28:27,285 --> 00:28:28,160
Arunachalam.
363
00:28:28,903 --> 00:28:29,637
Aruvam.
364
00:28:30,340 --> 00:28:31,192
Samarasam.
365
00:28:32,075 --> 00:28:32,887
Karikalan.
366
00:28:33,762 --> 00:28:34,504
Thalayan.
367
00:28:35,903 --> 00:28:36,731
Michael.
368
00:28:37,637 --> 00:28:38,277
Mansoor.
369
00:28:40,675 --> 00:28:43,723
No one from this list should
succeed Sethupathi.
370
00:28:44,247 --> 00:28:45,160
Encounter them all.
371
00:28:45,942 --> 00:28:47,439
I want my city clean!
372
00:28:58,815 --> 00:29:02,767
Encounter? I don't think so.
I heard it was a gang-war.
373
00:29:04,392 --> 00:29:07,658
No one in this city has the courage
to take down, Sethupathi.
374
00:29:08,651 --> 00:29:09,627
I know it was the police,
that attacked.
375
00:29:10,752 --> 00:29:13,173
Hey, I told you not to keep a low profile
until Sulthan is out here.
376
00:29:13,289 --> 00:29:14,150
What's the hurry, damn it?
377
00:29:15,077 --> 00:29:16,134
There are enough problems, already.
378
00:29:17,827 --> 00:29:21,056
You live in Mumbai.
You have nothing to do with them.
379
00:29:22,156 --> 00:29:22,728
Leave from here.
380
00:29:23,359 --> 00:29:23,898
Get lost!
381
00:29:33,383 --> 00:29:34,572
It's for your own good.
382
00:29:35,710 --> 00:29:37,415
Don't stay back. Leave from here.
383
00:29:37,898 --> 00:29:39,111
What are you going to do,
after I leave?
384
00:29:40,179 --> 00:29:40,892
Are you going to kill them all?
385
00:29:41,905 --> 00:29:44,655
How many will you shoot?
10? 20?
386
00:29:45,155 --> 00:29:45,663
Then?
387
00:29:57,203 --> 00:29:59,819
You're well aware what'll happen
if they learn the truth.
388
00:30:00,492 --> 00:30:02,937
They don't see a difference between
a constable and a commissioner.
389
00:30:03,937 --> 00:30:04,835
Are you threatening me?
390
00:30:05,609 --> 00:30:07,116
Are you planning to take
after your father?
391
00:30:08,234 --> 00:30:08,804
No, sir!
392
00:30:10,867 --> 00:30:11,663
I'm asking you for an opportunity.
393
00:30:12,569 --> 00:30:15,327
You want to destroy them.
Whereas, I want to reform them.
394
00:30:16,140 --> 00:30:17,023
Are you kidding?
395
00:30:18,640 --> 00:30:19,820
It's impossible to reform them.
396
00:30:20,617 --> 00:30:22,741
Every week 100's of cases are filed
against them.
397
00:30:23,147 --> 00:30:24,134
How will you change them?
398
00:30:24,680 --> 00:30:26,976
Violence runs in their blood.
399
00:30:27,648 --> 00:30:28,788
Violence doesn't run in their blood.
400
00:30:29,748 --> 00:30:30,514
In fact, it's in their brain.
401
00:30:31,490 --> 00:30:35,603
We've excelled
to develop and command robots.
402
00:30:36,499 --> 00:30:39,054
I was raised by them.
I'm sure they'll hear me out.
403
00:30:40,101 --> 00:30:43,288
My father is one of the reasons,
why they've turned into criminals.
404
00:30:44,616 --> 00:30:45,671
That's why I wanted to change it.
405
00:30:47,030 --> 00:30:47,936
Give me an opportunity.
406
00:30:52,327 --> 00:30:53,749
Have you read, Mahabharatham?
407
00:30:55,695 --> 00:30:56,937
In Mahabharatham, Krishnan...
408
00:30:57,656 --> 00:30:58,812
presented Kauravas with many opportunities,
409
00:30:59,023 --> 00:31:00,077
but couldn't change their intentions.
410
00:31:00,594 --> 00:31:01,773
So, Krishnan himself killed Kauravas.
411
00:31:02,882 --> 00:31:04,398
You're just requesting for one opportunity.
412
00:31:05,883 --> 00:31:06,445
I'll grant it.
413
00:31:07,397 --> 00:31:09,116
I'll give you six months time.
414
00:31:09,921 --> 00:31:11,170
But during these 6 months...
415
00:31:11,820 --> 00:31:14,030
not even a single petty case should be
filed against them.
416
00:31:15,835 --> 00:31:18,928
No complaint should be lodged
in any of the police station.
417
00:31:20,828 --> 00:31:21,546
Is it possible?
418
00:31:34,514 --> 00:31:37,136
Keep this in mind,
if something goes wrong...
419
00:31:38,654 --> 00:31:39,833
nobody can save them.
420
00:31:44,270 --> 00:31:46,811
In Mahabharatham,
Krishnan supported, Pandavas.
421
00:31:48,029 --> 00:31:50,294
What if, Krishnan, had supported
the Kauravas?
422
00:31:51,184 --> 00:31:51,941
I'm going to stand by them.
423
00:31:53,240 --> 00:31:56,749
Why don't you read through Mahabharatham
once again excluding war?
424
00:32:05,610 --> 00:32:07,515
-Hello.
-Sir, we're calling from Kanimanoor.
425
00:32:08,898 --> 00:32:09,841
When will you come over?
426
00:32:10,365 --> 00:32:12,161
-We're losing lives by the day.
427
00:32:12,719 --> 00:32:15,107
Hey, 20 of our men head to that village.
428
00:32:15,162 --> 00:32:16,483
-Okay, chief!
-Village?
429
00:32:17,476 --> 00:32:18,758
Have you gone mad?
430
00:32:19,995 --> 00:32:21,471
We still don't know who attacked us.
431
00:32:21,989 --> 00:32:24,476
Instead of looking for them,
you're sending men to the village.
432
00:32:26,717 --> 00:32:29,887
It's suits right, "A gang without a leader,
is as good as a headless body."
433
00:32:30,023 --> 00:32:30,926
Hey, Thalaya!
434
00:32:31,092 --> 00:32:33,054
Thalaya, mind your words!
435
00:32:35,460 --> 00:32:38,179
Now, I'm saying,
no one should go to the village!
436
00:32:39,084 --> 00:32:43,202
Fine, let's fight it out to
arrive at a decision.
437
00:32:52,374 --> 00:32:52,968
Come on!
438
00:32:53,687 --> 00:32:54,960
Come on, damn it!
439
00:33:01,199 --> 00:33:02,917
Hey, stop the fight.
440
00:33:06,060 --> 00:33:06,855
Why did you stop?
441
00:33:08,005 --> 00:33:09,354
-Go ahead and fight.
-Son, don't mistake us.
442
00:33:09,569 --> 00:33:11,965
Fight among yourselves
and then go on a killing spree.
443
00:33:13,018 --> 00:33:14,381
It's just 3 days since he died.
444
00:33:15,024 --> 00:33:15,940
You people are inhuman.
445
00:33:16,376 --> 00:33:17,933
How are you able to sleep at peace?
446
00:33:18,136 --> 00:33:19,131
The blood doesn't haunt you?
447
00:33:20,665 --> 00:33:22,139
I came home with many desires.
448
00:33:23,328 --> 00:33:24,328
But now I regret coming home.
449
00:33:25,317 --> 00:33:26,364
Get this into your heads.
450
00:33:27,106 --> 00:33:30,246
If I see any of you indulging in
any kind of violence...
451
00:33:30,921 --> 00:33:32,869
then I'll break all ties with you people.
452
00:33:34,221 --> 00:33:36,939
I will never come back,
neither I'll see your faces.
453
00:33:39,050 --> 00:33:39,534
Make way!
454
00:33:41,301 --> 00:33:42,996
You're not coming to Japan?
455
00:33:43,364 --> 00:33:44,270
Have you gone mad?
456
00:33:44,849 --> 00:33:47,442
Dude, this is your dream.
And you've worked hard for it.
457
00:33:47,561 --> 00:33:49,420
They're no one, but a herd of rowdies.
458
00:33:49,693 --> 00:33:51,333
Put them aside and let's leave for Japan.
459
00:33:52,146 --> 00:33:53,298
To you they're are rowdies.
460
00:33:55,357 --> 00:33:56,297
But they're everything for me.
461
00:33:57,419 --> 00:33:58,384
I was fed by them.
462
00:33:59,146 --> 00:34:00,280
I've slept on their laps.
463
00:34:01,639 --> 00:34:02,901
I can't just abandon them.
464
00:34:03,490 --> 00:34:04,525
When I return...
465
00:34:05,460 --> 00:34:06,650
I'll have no family to come to.
466
00:34:07,570 --> 00:34:09,002
You better leave. I'm not coming.
467
00:34:10,803 --> 00:34:11,201
Hey!
468
00:34:15,432 --> 00:34:17,027
We have to go to that village.
469
00:34:17,717 --> 00:34:20,555
That was our chief's last promise
made to them.
470
00:34:21,389 --> 00:34:22,572
We can't evade that promise.
471
00:34:23,351 --> 00:34:24,642
I'll handle, Sulthan.
472
00:34:25,124 --> 00:34:26,154
He doesn't have to know.
473
00:34:27,107 --> 00:34:30,719
As per our plan,
20 of our men set out to that village.
474
00:34:32,328 --> 00:34:33,727
We shouldn't mess up the plan.
475
00:34:35,553 --> 00:34:37,188
He has to die!
476
00:34:38,374 --> 00:34:40,692
Hey, until we go past the gate...
477
00:34:40,983 --> 00:34:43,326
no one should make a noise
out of fear.
478
00:34:43,832 --> 00:34:45,011
Maintain, pin-drop silence!
479
00:34:45,106 --> 00:34:46,895
Understood?
Hey, who the hell is that?
480
00:34:46,973 --> 00:34:48,866
-Bloody buffalo, it's you!
-Oh, sorry, dude.
481
00:34:49,358 --> 00:34:50,123
Hey!
482
00:34:52,193 --> 00:34:54,138
Why does everyone look shocked?
483
00:34:55,099 --> 00:34:55,886
Oh, no!
484
00:34:57,680 --> 00:34:58,590
Where are you guys headed?
485
00:34:59,286 --> 00:35:00,184
Can't you hear me?
486
00:35:00,716 --> 00:35:02,942
We thought of taking a night stroll.
487
00:35:03,195 --> 00:35:04,102
Why do you need a bag for a stroll?
488
00:35:04,348 --> 00:35:07,559
Gada, had requested to buy
biscuits for him.
489
00:35:07,913 --> 00:35:08,830
No, Sulthan.
490
00:35:09,643 --> 00:35:12,874
-The Hulk got us pinned.
-You guys are up to something fishy.
491
00:35:13,038 --> 00:35:14,173
-Don't mess it up.
-Wait and watch.
492
00:35:15,163 --> 00:35:17,502
Listen, we were headed to
find a match for me.
493
00:35:17,678 --> 00:35:19,834
-You could've said the truth, instead.
-Get lost, you ugly frog!
494
00:35:20,014 --> 00:35:21,685
-To find a match?
-Yes!
495
00:35:21,881 --> 00:35:23,724
-And you expect me to believe it?
-Yes.
496
00:35:24,039 --> 00:35:24,648
Tell me the truth.
497
00:35:25,452 --> 00:35:26,623
Damn, I have to come up
with another lie.
498
00:35:27,053 --> 00:35:27,725
Okay, I'll tell you.
499
00:35:28,561 --> 00:35:30,912
Last week, I had gone to the market
to get radish.
500
00:35:31,132 --> 00:35:33,793
While I was returning,
someone tapped on my shoulder.
501
00:35:34,093 --> 00:35:36,881
When I turned around to look,
it was my aunt.
502
00:35:37,022 --> 00:35:38,007
She's my paternal aunt.
503
00:35:38,130 --> 00:35:39,684
I hugged my aunt and...
504
00:35:39,942 --> 00:35:41,480
we both kept crying.
505
00:35:41,661 --> 00:35:43,746
The market turned into a funeral home.
506
00:35:43,848 --> 00:35:44,848
Did I hit a wall?
507
00:35:44,992 --> 00:35:45,621
Lie!
508
00:35:45,811 --> 00:35:47,473
Fine, is this how you repay me
for feeding you?
509
00:35:47,539 --> 00:35:48,554
-Why did you stop?
-Shut up, damn it!
510
00:35:48,686 --> 00:35:51,513
Nothing, Gada shoe got stuck.
Bloody reaper!
511
00:35:51,763 --> 00:35:54,379
After that my aunt said one thing
with teary eyes...
512
00:35:54,591 --> 00:35:57,874
"Hey broken-truck, my daughter
is meant to get married to you...
513
00:35:58,085 --> 00:35:59,452
she's been waiting for you
all her life
514
00:35:59,661 --> 00:36:02,161
somehow you make sure to
get married to her."
515
00:36:02,451 --> 00:36:03,840
My hands were tied with love.
516
00:36:04,116 --> 00:36:06,090
I didn't want to disappoint them...
517
00:36:06,271 --> 00:36:08,411
I wanted to go beyond your control
to find a match
518
00:36:08,608 --> 00:36:12,334
and then come to meet you.
It was suggested by this shorty-pants.
519
00:36:12,569 --> 00:36:13,226
Really?
520
00:36:14,296 --> 00:36:15,381
Something doesn't add up.
521
00:36:15,664 --> 00:36:18,171
I know. I'm well aware
what doesn't add up.
522
00:36:18,506 --> 00:36:20,380
I ran away from home
during childhood...
523
00:36:20,576 --> 00:36:22,841
how did my aunt manage
to find me?
524
00:36:23,136 --> 00:36:26,080
Since childhood,
my hairstyle hasn't changed.
525
00:36:26,264 --> 00:36:28,744
-That wasn't my doubt, broken-truck.
-What else?
526
00:36:28,898 --> 00:36:31,030
We named you "broken-truck".
527
00:36:31,506 --> 00:36:34,263
I wonder how you aunt cried
calling out "broken-truck."
528
00:36:35,676 --> 00:36:36,676
How did I forget that?
529
00:36:36,739 --> 00:36:39,231
-Sulthan, he's laughing.
-Hey, I'm crying, damn it.
530
00:36:39,459 --> 00:36:42,764
Sulthan, you don't seem to appreciate
the truth I told.
531
00:36:43,014 --> 00:36:45,348
Instead, you've been finding loopholes
in my story.
532
00:36:45,491 --> 00:36:47,121
Have I ever lied to you?
533
00:36:47,287 --> 00:36:49,091
I do deserve to have
an aunt and a cousin.
534
00:36:49,226 --> 00:36:50,466
-Trust me, Sulthan!
-Let go of my hand.
535
00:36:50,561 --> 00:36:52,093
-Let go of my hand.
-Damn it, they got caught.
536
00:36:52,203 --> 00:36:53,796
Hey, I've managed the situation,
don't come!
537
00:36:53,983 --> 00:36:56,444
-Son, it was me who asked them--
-Bhai!
538
00:36:56,832 --> 00:36:58,076
I've explained everything to him.
539
00:36:58,169 --> 00:36:59,733
We're headed to find a match for me.
540
00:36:59,905 --> 00:37:01,678
Please don't mess up our plan.
541
00:37:03,155 --> 00:37:04,334
He would've messed up the plan.
542
00:37:04,763 --> 00:37:06,857
What do you expect?
The door was open and they were here.
543
00:37:06,928 --> 00:37:08,880
Gada, brought him out.
Don't feed him anymore.
544
00:37:09,031 --> 00:37:11,169
"No one should remain in Chennai
for the next 6 months."
545
00:37:11,561 --> 00:37:14,037
"Take them far away from
any kind of trouble."
546
00:37:14,621 --> 00:37:16,653
He's thinking hard. If our lie is caught,
then he'll skin us alive.
547
00:37:16,827 --> 00:37:17,983
I deserve a bonus for it.
548
00:37:18,240 --> 00:37:19,240
So, shall I make a move?
549
00:37:21,794 --> 00:37:24,264
Okay, I'll come along
to find a match for you.
550
00:37:25,358 --> 00:37:27,185
You're coming? Bhai!
551
00:37:27,351 --> 00:37:29,319
Sulthan, he might not attend
his own wedding.
552
00:37:29,466 --> 00:37:30,208
Why should you go?
553
00:37:30,295 --> 00:37:31,514
Why shouldn't I?
554
00:37:32,171 --> 00:37:33,539
This will be the first auspicious event
after father's demise.
555
00:37:33,648 --> 00:37:34,364
Oh, no!
556
00:37:34,825 --> 00:37:35,926
What's the head-count at our house?
557
00:37:36,239 --> 00:37:37,809
There are 94 people in our house.
558
00:37:37,887 --> 00:37:39,866
-Including, Gada, it'll be 110.
-Right!
559
00:37:40,864 --> 00:37:43,223
All of us are going to find
a match for him.
560
00:37:44,466 --> 00:37:45,339
Now, what are you going to do,
Bhai?
561
00:37:54,518 --> 00:37:56,901
Listen everyone.
Gather around folks.
562
00:37:57,159 --> 00:37:59,229
Come on, folks gather around.
563
00:37:59,385 --> 00:38:03,705
Listen, just as we planned,
the rowdies from Madras have arrived.
564
00:38:03,860 --> 00:38:06,368
They're put up at the marriage hall
in the town.
565
00:38:10,493 --> 00:38:14,016
If we point them to Jayaseelan,
they'll kill him.
566
00:38:14,634 --> 00:38:15,444
Listen everyone...
567
00:38:15,736 --> 00:38:18,335
they're coming into the village
pretending to find a match.
568
00:38:18,468 --> 00:38:20,665
If you wish well for everyone,
don't breathe a word about it.
569
00:38:20,697 --> 00:38:21,200
-Okay, sir.
570
00:38:21,224 --> 00:38:23,368
If Jayaseelan, comes to know,
we'll be in big trouble.
571
00:38:27,858 --> 00:38:29,452
Sulthan shouldn't know anything about it.
572
00:38:29,670 --> 00:38:30,860
Also, Jayaseelan should die.
573
00:38:33,553 --> 00:38:35,553
Yeah right,
as if this is going to happen.
574
00:38:35,944 --> 00:38:36,958
It's not going to end well.
575
00:38:37,108 --> 00:38:39,108
-He's always so negative.
-Ignore him.
576
00:38:39,297 --> 00:38:41,124
Everyone leave.
Get back to your homes.
577
00:38:43,736 --> 00:38:46,582
Listen, when I return I'll take attendance.
578
00:38:46,908 --> 00:38:49,918
Even if one of you goes missing,
I'll skin everyone alive.
579
00:38:50,388 --> 00:38:52,849
Here you go,
take my room key. Keep it safe.
580
00:38:52,952 --> 00:38:54,548
-Not sure, what's going to happen.
-Don't leave us behind.
581
00:38:54,648 --> 00:38:56,715
Sulthan, let's us come along too.
582
00:38:57,830 --> 00:39:00,228
Broken-truck,
I thought you said, it's a village.
583
00:39:00,571 --> 00:39:01,532
It looks like a deserted forest
584
00:39:01,607 --> 00:39:03,493
Obviously, no one allows farmers
to carry out agriculture these days.
585
00:39:03,631 --> 00:39:05,426
Are you here to find me a match
or for sight-seeing?
586
00:39:10,909 --> 00:39:12,566
-They've arrived at the right time.
587
00:39:12,730 --> 00:39:15,381
It's crowded.
I wonder who's my father-in-law?
588
00:39:15,436 --> 00:39:17,670
-Vanakkam!
-He looks okay, it must be him.
589
00:39:17,730 --> 00:39:18,325
Oh, father-in-law!
590
00:39:18,402 --> 00:39:22,029
-Son, your hair is your asset.
-Father-in-law, so is your baldness.
591
00:39:22,208 --> 00:39:25,059
Bloody, broken-truck that's not
your father-in-law. It's him.
592
00:39:25,090 --> 00:39:26,657
-Vanakkam, father-in-law.
-Thank God, Sulthan didn't notice.
593
00:39:27,641 --> 00:39:30,031
My dear lord.
Our guardian angel!
594
00:39:30,101 --> 00:39:31,378
-Welcome.
-Please, let's go inside.
595
00:39:31,464 --> 00:39:32,466
I hope, the old hag
doesn't expose us.
596
00:39:32,719 --> 00:39:34,266
You're our guardian angel!
597
00:39:35,024 --> 00:39:37,043
Gran, I'm not the groom-to-be,
it's him.
598
00:39:37,321 --> 00:39:39,102
She's not the girl, let's go inside.
599
00:39:39,251 --> 00:39:41,283
Lord Karuppan has arrived
to save the village.
600
00:39:41,377 --> 00:39:42,478
Not to worry anymore.
601
00:39:42,540 --> 00:39:43,509
An important thing.
602
00:39:43,912 --> 00:39:46,873
Sulthan shouldn't know the purpose
of our visit to this village.
603
00:39:47,246 --> 00:39:50,305
-Baldie, Vanakkam.
-Welcome, broken-truck-groom.
604
00:39:50,696 --> 00:39:52,564
Wow, broken-truck,
looks like your in-laws are loaded.
605
00:39:52,634 --> 00:39:53,956
Obviously, they're very rich.
606
00:39:54,066 --> 00:39:56,055
How can you not wear a watch
for a meet like this?
607
00:39:56,673 --> 00:39:58,511
-What are you doing?
-You should look dapper.
608
00:39:58,654 --> 00:39:59,236
Here you go!
609
00:39:59,862 --> 00:40:01,265
Riches truly know the way of life.
610
00:40:01,759 --> 00:40:03,792
I went around the house,
it looks great.
611
00:40:03,874 --> 00:40:05,081
Please, don't ask for it back.
612
00:40:07,516 --> 00:40:10,611
Hey, old hag,
that Afro is the bridegroom.
613
00:40:11,675 --> 00:40:15,207
Oh, God! They've found a dork
for my grand-daughter.
614
00:40:15,314 --> 00:40:16,802
Hey, old hag, get lost!
615
00:40:18,451 --> 00:40:19,397
Drop dead!
616
00:40:19,796 --> 00:40:22,312
Hey, they're calling you a dork
and you're laughing.
617
00:40:23,217 --> 00:40:25,103
She didn't call me a dork.
That was for you.
618
00:40:52,406 --> 00:40:53,006
Sulthan.
619
00:40:53,633 --> 00:40:54,413
Sulthan.
620
00:40:54,741 --> 00:40:55,492
Sulthan!
621
00:40:56,062 --> 00:40:57,640
Hey, Sulthan.
622
00:40:58,258 --> 00:41:00,141
We're here to find him a match.
623
00:41:00,648 --> 00:41:02,226
-Sit down.
-Oh, no!
624
00:41:02,539 --> 00:41:05,847
-[croons Inkem-inkem-kaavaale]
-That was embarrassing!
625
00:41:06,999 --> 00:41:08,814
Dude, look, she's checking me out!
626
00:41:08,896 --> 00:41:09,648
Oh, God!
627
00:41:12,350 --> 00:41:14,647
I can't believe it myself,
if they say she's my cousin.
628
00:41:14,991 --> 00:41:15,991
Shall I agree to marry her?
629
00:41:25,250 --> 00:41:28,105
Can't digest the fact that he's got
such a beautiful cousin.
630
00:41:28,193 --> 00:41:30,273
Son, do you like the girl?
631
00:41:30,451 --> 00:41:33,223
Be prompt with your answer.
Please don't come up with lame excuses.
632
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
I was saying...
633
00:41:35,514 --> 00:41:38,584
The girl is gorgeous.
I'm having hard time saying no.
634
00:41:39,375 --> 00:41:41,226
I don't care if people from Andhra
come down to beat me up...
635
00:41:41,749 --> 00:41:42,249
I'm going to say, yes!
636
00:41:42,319 --> 00:41:43,874
-Muruga!
-I don't like the girl.
637
00:41:47,569 --> 00:41:49,459
-Why?
-She's not the right match for me.
638
00:41:49,569 --> 00:41:50,874
-Hey, I ought to...
-What happened?
639
00:41:51,031 --> 00:41:52,617
Watch your step,
I'll get hurt by the grinder.
640
00:41:52,726 --> 00:41:56,046
Hey, swear that you really
don't like the girl?
641
00:41:56,586 --> 00:41:59,007
-You really don't like her?
-To hell with her.
642
00:41:59,492 --> 00:42:01,451
She isn't beautiful.
I don't like that girl.
643
00:42:03,296 --> 00:42:03,849
You're a sweetheart!
644
00:42:04,116 --> 00:42:04,678
Eew!
645
00:42:05,514 --> 00:42:06,498
Remove that watch.
646
00:42:06,897 --> 00:42:08,366
How do I remove it?
647
00:42:08,404 --> 00:42:10,241
-Remove, damn it!
-How do I remove it?
648
00:42:11,211 --> 00:42:13,023
You ought to be lucky to
find the right girl and a watch.
649
00:42:14,327 --> 00:42:15,405
Lost the watch!
650
00:42:16,116 --> 00:42:18,326
Are you sure that you don't
like your cousin?
651
00:42:18,672 --> 00:42:21,242
Buddy, are you trying to
convince me?
652
00:42:21,539 --> 00:42:23,624
I don't like her. Rejected!
653
00:42:23,958 --> 00:42:25,161
Beautiful! Come on.
654
00:42:26,241 --> 00:42:27,427
You tell them yourself,
about my decision.
655
00:42:30,679 --> 00:42:32,127
I already rejected you,
stop staring!
656
00:42:36,280 --> 00:42:37,183
My name is, Vikram.
657
00:42:38,047 --> 00:42:40,453
-But everyone calls me, Sulthan.
-I told you, right.
658
00:42:41,141 --> 00:42:42,933
I work as Robotics Engineer in Bombay.
659
00:42:43,733 --> 00:42:44,834
I make 3 lakhs a month.
660
00:42:45,758 --> 00:42:47,734
Soon, I'll be starting my own company
and will leave to, Japan.
661
00:42:48,101 --> 00:42:50,780
Son, why are telling us about yourself?
662
00:42:51,093 --> 00:42:51,624
I'm getting to it.
663
00:42:56,671 --> 00:42:59,593
Bridegroom, didn't like the girl
as she's not pretty.
664
00:43:07,539 --> 00:43:08,713
But I like her a lot.
665
00:43:10,912 --> 00:43:12,846
-What?
-Oh, God!
666
00:43:16,647 --> 00:43:17,344
I would like to marry her.
667
00:43:18,919 --> 00:43:20,411
-Damn, that's a sudden turn of events!
668
00:43:20,513 --> 00:43:21,314
Oh, no, we're done!
669
00:43:21,630 --> 00:43:22,575
-Damn you!
670
00:43:24,047 --> 00:43:25,508
That's why you reassured, is it?
671
00:43:27,329 --> 00:43:28,438
Not sure,
what she's going to reply to it.
672
00:43:28,492 --> 00:43:31,078
But I don't like him.
673
00:43:32,889 --> 00:43:33,626
Thank God.
674
00:43:34,678 --> 00:43:35,147
Thank you.
675
00:43:38,485 --> 00:43:40,094
Sulthan!
676
00:43:41,718 --> 00:43:43,797
She rejected you and you're smiling.
677
00:43:44,757 --> 00:43:45,976
You're too much, man!
678
00:43:53,343 --> 00:43:54,375
Do you have any sense?
679
00:44:04,656 --> 00:44:10,320
♪ Hey, have never seen such beauty ♪
680
00:44:10,648 --> 00:44:15,186
♪ No one hit at my soul like you have ♪
681
00:44:15,999 --> 00:44:20,527
♪ Love has clouded me leaving deaf ♪
682
00:44:21,289 --> 00:44:26,350
♪ I'll be stumped if I keep at it ♪
683
00:44:26,804 --> 00:44:29,155
♪ She is looking at me gradiently ♪
684
00:44:29,467 --> 00:44:31,959
♪ Her speech spells anger ♪
685
00:44:32,163 --> 00:44:36,756
♪ She's flipping my heart like channels ♪
686
00:44:36,967 --> 00:44:39,616
♪ First time I saw her
I turned upside down ♪
687
00:44:39,725 --> 00:44:42,147
♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪
688
00:44:42,296 --> 00:44:46,873
♪ if I keep looking at her
I will become mad ♪
689
00:44:47,443 --> 00:44:50,014
♪ First time I saw her
I turned upside down ♪
690
00:44:50,084 --> 00:44:52,850
♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪
691
00:44:53,008 --> 00:44:55,561
♪ if I keep looking at her
I will become mad ♪
692
00:44:55,678 --> 00:44:57,924
♪ Take pity on me lady ♪
693
00:44:58,016 --> 00:44:59,570
Uncle, she's an amazing girl.
694
00:45:00,047 --> 00:45:02,885
Since I met her, nights are the longest.
695
00:45:03,668 --> 00:45:05,060
And I'm yearning for dawn.
696
00:45:05,785 --> 00:45:07,299
Nor I'm able to die
697
00:45:07,916 --> 00:45:09,548
How do you guys like my poetry?
698
00:45:09,902 --> 00:45:13,432
Son, that girl anyway rejected you.
699
00:45:14,183 --> 00:45:15,551
Let's get back to our city.
700
00:45:15,932 --> 00:45:17,776
That's right, Sulthan. Let's go back!
701
00:45:18,386 --> 00:45:21,268
Sulthan has arrived!
702
00:45:21,486 --> 00:45:26,148
Brothers in arms, listen carefully.
We've left behind violence.
703
00:45:26,939 --> 00:45:29,720
Until that girl accepts my proposal...
704
00:45:29,930 --> 00:45:32,493
all of us are going to stay
at this village.
705
00:45:32,806 --> 00:45:34,493
I don't care if it takes 6 months.
706
00:45:35,007 --> 00:45:37,781
If you guys do something
behind my back...
707
00:45:38,198 --> 00:45:40,003
I'll skin everyone alive.
708
00:45:40,298 --> 00:45:41,392
We're doomed!
709
00:45:41,533 --> 00:45:43,501
I'll beat up you guys like a hunter.
710
00:45:45,408 --> 00:45:50,132
♪ Have never seen such beauty ♪
711
00:45:50,743 --> 00:45:55,249
♪ No one hit at my soul like you have ♪
712
00:45:55,875 --> 00:46:00,843
♪ Love has clouded me leaving deaf ♪
713
00:46:01,391 --> 00:46:05,898
♪ I'll be stumped if I keep at it ♪
714
00:46:06,681 --> 00:46:08,999
♪ She is looking at me gradiently ♪
715
00:46:09,305 --> 00:46:11,758
♪ Her speech spells anger ♪
716
00:46:11,969 --> 00:46:16,436
♪ She's flipping my heart like channels ♪
717
00:46:16,703 --> 00:46:19,117
♪ First time I saw her
I turned upside down ♪
718
00:46:19,274 --> 00:46:21,797
♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪
719
00:46:22,080 --> 00:46:24,664
♪ if I keep looking at her
I will become mad ♪
720
00:46:24,743 --> 00:46:27,633
♪ Take pity on me lady ♪
721
00:46:28,631 --> 00:46:31,802
Country chickens for sale.
722
00:46:31,919 --> 00:46:32,678
Hello!
723
00:46:33,266 --> 00:46:35,990
-Please come over here.
-Hey, girl, how much is the chicken?
724
00:46:36,928 --> 00:46:37,563
3000.
725
00:46:38,318 --> 00:46:40,039
Are you selling chickens or horses?
726
00:46:40,094 --> 00:46:40,969
If you don't want it.
Then, get lost!
727
00:46:42,168 --> 00:46:43,912
Dude, she's trying to cheat us.
728
00:46:44,174 --> 00:46:46,549
Just buy the chickens.
As if it makes a difference.
729
00:46:46,854 --> 00:46:48,627
Here you go, 10, 000.
Make do with it.
730
00:46:48,663 --> 00:46:50,477
I'll make do. Pick it up and get lost.
Let's go!
731
00:47:13,677 --> 00:47:18,935
♪ If you dip your hand in the water,
the water itself will get shivers ♪
732
00:47:19,053 --> 00:47:23,663
♪ If the ant touches you
It will turn into a butterfly ♪
733
00:47:23,975 --> 00:47:29,213
♪ If you smear turmeric on you,
it'll turn into a rainbow ♪
734
00:47:29,498 --> 00:47:34,443
♪ When your bare feet touches the ground
It'll taste like a candy ♪
735
00:47:35,416 --> 00:47:44,955
♪ Oh! Your ear ring makes me
mad with love ♪
736
00:47:45,056 --> 00:47:56,087
♪ Your henna turns my world red ♪
737
00:47:56,670 --> 00:48:01,931
♪ With the cock feathers
I will make you a saree ♪
738
00:48:02,179 --> 00:48:06,881
♪ Please come to me, my sweetheart! ♪
739
00:48:10,002 --> 00:48:12,431
♪ Sweetheart! ♪
740
00:48:17,723 --> 00:48:20,101
♪ First time I saw her
I turned upside down ♪
741
00:48:20,195 --> 00:48:22,905
♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪
742
00:48:23,123 --> 00:48:25,749
♪ if I keep looking at her
I will become mad ♪
743
00:48:25,882 --> 00:48:28,366
♪ Take pity on me lady ♪
744
00:48:28,982 --> 00:48:33,716
♪ Have never seen such beauty ♪
745
00:48:34,823 --> 00:48:37,219
Sulthan, the girl is here.
746
00:48:39,676 --> 00:48:44,464
♪ Love has clouded me leaving deaf ♪
747
00:48:44,919 --> 00:48:49,780
♪ I'll be stumped if I keep at it ♪
748
00:48:50,461 --> 00:48:51,508
Let me ask him.
749
00:48:52,570 --> 00:48:54,574
Sulthan, if you don't mind.
750
00:48:55,106 --> 00:48:59,469
What would you do, if you learn
that she's not my actual cousin?
751
00:49:00,364 --> 00:49:03,657
I will remove your name...
From the family card!
752
00:49:05,159 --> 00:49:06,152
He's threatening to kill.
753
00:49:07,778 --> 00:49:09,727
Son, we have some work to tend to.
754
00:49:11,059 --> 00:49:12,356
There's nothing outside for you people.
755
00:49:12,535 --> 00:49:14,080
If you stay indoors,
that'll do good to the village.
756
00:49:19,348 --> 00:49:21,067
-Do you have the vehicle ready?
-Can't hear!
757
00:49:21,137 --> 00:49:22,950
-It's ready, Bhai.
-Ready?
758
00:49:23,552 --> 00:49:24,039
Let's go.
759
00:49:24,090 --> 00:49:26,508
Bhai, we should return
before Sulthan gets back.
760
00:49:26,606 --> 00:49:27,969
If not we'll be in trouble.
761
00:49:28,120 --> 00:49:30,773
Go slowly,
don't get too close to the vehicle.
762
00:49:38,157 --> 00:49:39,100
Turn around!
763
00:49:40,733 --> 00:49:42,093
Pull over to the left. Stop!
764
00:49:42,593 --> 00:49:43,927
I said, stop, damn it!
765
00:49:44,951 --> 00:49:46,148
Why did you bring him to drive?
766
00:49:54,700 --> 00:49:57,625
Sir, that's him, Jayaseelan.
That's Jayaseelan!
767
00:50:28,032 --> 00:50:29,406
Hey, start the vehicle.
768
00:50:30,202 --> 00:50:33,187
Hey, broken-truck,
when will your cousin pass by?
769
00:50:33,320 --> 00:50:35,631
Listen, don't call her my cousin.
I feel nervous.
770
00:50:35,838 --> 00:50:38,407
I rejected her.
You deserve better than her.
771
00:50:38,516 --> 00:50:39,040
Think about it.
772
00:50:39,141 --> 00:50:41,509
Are you jealous,
that you missed your chance?
773
00:50:41,665 --> 00:50:42,572
Obviously!
774
00:50:44,742 --> 00:50:46,212
Hey, she's here.
775
00:50:55,843 --> 00:50:57,030
Hey, the cart doesn't seem to stop.
776
00:50:59,532 --> 00:51:00,587
My dear, cousin!
777
00:51:00,774 --> 00:51:04,079
My chief has been starving since morning
to get a glimpse of you.
778
00:51:04,314 --> 00:51:05,501
Come over and speak to him.
779
00:51:05,853 --> 00:51:07,569
Rowdies don't scare me.
780
00:51:07,790 --> 00:51:09,751
The folks of village may be scared of you.
But I'm not scared.
781
00:51:09,823 --> 00:51:11,290
-Oh!
-Get lost. I can't talk to him.
782
00:51:11,634 --> 00:51:12,772
If you were truly gutsy,
783
00:51:12,967 --> 00:51:14,852
then why did you hire us
to kill Jayaseelan.
784
00:51:15,032 --> 00:51:17,321
Why didn't you chase him away yourself?
785
00:51:17,446 --> 00:51:20,617
You couldn't right?
If you don't go and talk to him...
786
00:51:20,954 --> 00:51:22,586
he has no idea about
what's happening out here.
787
00:51:22,900 --> 00:51:25,546
We'll expose the truth
and leave to Madras,
788
00:51:25,806 --> 00:51:28,749
After which you can't save
this village neither yourself.
789
00:51:29,068 --> 00:51:31,129
Understood?
It's better you go and talk to him.
790
00:51:34,390 --> 00:51:35,486
I ought to...
791
00:51:39,354 --> 00:51:40,674
Hey, step down.
792
00:51:41,204 --> 00:51:42,939
-No, Sulthan.
-Why?
793
00:51:43,017 --> 00:51:45,657
She look outraged.
What if she harms you?
794
00:51:45,799 --> 00:51:47,181
Hey, don't embarrass me.
Get lost!
795
00:51:47,509 --> 00:51:49,089
-No, Sulthan.
-Damn it...
796
00:51:52,657 --> 00:51:54,501
-Go and fetch it.
-Hail Sulthan!
797
00:51:55,406 --> 00:51:57,852
Sorry. He's too sincere with his job.
798
00:51:58,471 --> 00:52:01,244
-This color suits--
-I said, I don't like you.
799
00:52:01,822 --> 00:52:04,181
But still you keep stalking me.
800
00:52:04,892 --> 00:52:06,619
I heard you wanted to talk.
Come on, talk.
801
00:52:07,478 --> 00:52:07,993
Talk!
802
00:52:08,555 --> 00:52:10,868
-I don't know what to say--
-Speak up!
803
00:52:11,618 --> 00:52:14,806
-I don't know how to put it--
-Come on, say it.
804
00:52:14,978 --> 00:52:16,978
Shut up. Don't be an angry bird!
805
00:52:18,610 --> 00:52:22,995
The guy out there,
is he truly your cousin?
806
00:52:24,339 --> 00:52:25,558
Just take a look at him.
807
00:52:25,895 --> 00:52:26,583
Why?
808
00:52:27,088 --> 00:52:30,144
It's 'cause, you're too beautiful.
809
00:52:31,532 --> 00:52:36,197
Despite many efforts,
I'm not able to see him as your cousin.
810
00:52:36,994 --> 00:52:39,212
Moreover, they're all rowdies.
811
00:52:39,557 --> 00:52:42,775
I have a doubt that,
they might've threatened you to say it.
812
00:52:43,204 --> 00:52:47,067
Come on, no one will dare to lie
about being ones' cousin.
813
00:52:48,329 --> 00:52:49,430
He's definitely my cousin.
814
00:52:49,610 --> 00:52:52,356
He resembles our deity, Kaatumuneeswaran.
815
00:52:52,457 --> 00:52:55,541
Kaatumuneeswaran, is it!
Okay, she's mine for sure.
816
00:52:55,900 --> 00:52:58,103
-Is that all?
-No.
817
00:52:59,094 --> 00:53:00,556
-I'm leaving.
-So soon?
818
00:53:00,962 --> 00:53:02,977
Listen!
819
00:53:05,313 --> 00:53:07,476
Listen, when you get home,
ask your mother...
820
00:53:09,782 --> 00:53:10,626
to wad off evil.
821
00:53:11,235 --> 00:53:11,961
He's incorrigible!
822
00:53:19,406 --> 00:53:21,772
It's not fair that you've been using
your daughter as a pawn.
823
00:53:21,993 --> 00:53:23,617
And that guy has been stalking him.
824
00:53:23,703 --> 00:53:24,680
Please, shut up.
825
00:53:25,449 --> 00:53:27,125
You've never paid heed to my woes.
826
00:53:27,282 --> 00:53:28,321
You'll learn when it backfires.
827
00:53:28,806 --> 00:53:33,696
When I have a daughter myself,
it's not fair to ask someone else to do it.
828
00:53:34,900 --> 00:53:36,868
-That's why...
-I understand, dad.
829
00:53:37,757 --> 00:53:41,109
Not just you, even I'm ready to
do anything for this village.
830
00:53:42,314 --> 00:53:43,353
Please be careful, dear.
831
00:53:43,701 --> 00:53:44,357
Okay, dad.
832
00:53:45,020 --> 00:53:46,379
They're all rowdies!
833
00:53:51,122 --> 00:53:52,990
Thalaya!
834
00:53:53,364 --> 00:53:55,386
They all have left to the
Taluk office.
835
00:53:55,458 --> 00:53:58,934
If we rat them out to Sulthan.
They'll run away from there.
836
00:54:08,863 --> 00:54:09,456
Idiot!
837
00:54:10,154 --> 00:54:13,856
We can't make them our enemies
nor go up against them.
838
00:54:15,028 --> 00:54:16,246
They're very powerful!
839
00:54:18,224 --> 00:54:19,576
They should follow me.
840
00:54:21,044 --> 00:54:21,921
What did you say his name was?
841
00:54:42,046 --> 00:54:44,811
I'll nab, Jayaseelan, before they do!
842
00:54:45,217 --> 00:54:47,171
Run faster, I don't want to miss the bus.
843
00:54:48,201 --> 00:54:49,357
-Hey, I call shotgun.
-Get a seat--
844
00:54:49,444 --> 00:54:52,412
Vanakkam. Hearty welcome!
845
00:54:57,065 --> 00:54:58,627
Oh, damn, she's staring at me.
846
00:55:00,045 --> 00:55:01,994
Hey, Rukku,
we got into the bus of thieves.
847
00:55:02,448 --> 00:55:04,103
Let's get down.
We'll take the next one.
848
00:55:06,110 --> 00:55:07,600
-All set. Go!
-Hey, get moving!
849
00:55:07,721 --> 00:55:10,229
Hey, you can't just evade so easily.
850
00:55:10,330 --> 00:55:11,671
The bus has left. Buy a ticket.
851
00:55:11,901 --> 00:55:12,682
Stop staring.
852
00:55:12,905 --> 00:55:15,642
Fine, as you're my cousin.
The ticket is on me.
853
00:55:15,967 --> 00:55:17,291
I'll buy you a toy.
854
00:55:17,532 --> 00:55:18,626
Please be a good girl
and sit next to Sulthan.
855
00:55:18,756 --> 00:55:19,318
Come on, go ahead.
856
00:55:20,310 --> 00:55:22,389
Dear, are you trying to taunt me?
857
00:55:22,655 --> 00:55:25,174
I really don't care.
Stare as much as possible.
858
00:55:25,575 --> 00:55:28,150
But keep in mind,
your village is at stake.
859
00:55:28,311 --> 00:55:30,736
Don't make me threaten you.
Please, hear me out.
860
00:55:30,929 --> 00:55:32,865
Take your bags,
go and sit next to him.
861
00:55:33,056 --> 00:55:34,627
Go!
Come on, pick it up!
862
00:55:35,568 --> 00:55:36,911
Make sure you don't graze me.
863
00:55:37,405 --> 00:55:39,072
-What is it?
-Bloody moron!
864
00:55:39,233 --> 00:55:40,057
Arrogant woman.
865
00:55:41,958 --> 00:55:43,433
She looks very angry.
866
00:55:44,304 --> 00:55:46,173
I'm sure she won't sit next to me.
867
00:55:46,389 --> 00:55:47,277
It's better I get up.
868
00:55:49,060 --> 00:55:50,345
Please take a seat. I'll stand.
869
00:55:55,084 --> 00:55:56,263
-Sulthan, sit next to her.
870
00:55:56,474 --> 00:55:58,162
Sulthan, go and sit next to her.
871
00:55:58,420 --> 00:55:59,670
-She's sitting alone.
-Sit next to her, Sulthan.
872
00:55:59,773 --> 00:56:00,359
Shut up!
873
00:56:00,702 --> 00:56:01,139
Hey!
874
00:56:01,787 --> 00:56:03,085
-I can't.
-Come on, sit down.
875
00:56:04,194 --> 00:56:04,975
Oh, no!
876
00:56:05,117 --> 00:56:05,999
I said, sit down!
877
00:56:06,577 --> 00:56:07,131
Sit down.
878
00:56:09,272 --> 00:56:09,975
She looks pissed.
879
00:56:12,177 --> 00:56:13,231
What the hell do you want?
880
00:56:14,685 --> 00:56:15,525
I just want you.
881
00:56:17,116 --> 00:56:19,209
I wasn't kidding about
getting married to you.
882
00:56:20,240 --> 00:56:21,787
I've never met a woman like you.
883
00:56:23,077 --> 00:56:25,881
Vibrant bindi.
Eyes laced with kohl.
884
00:56:26,976 --> 00:56:29,804
Followed by a pretty nose ring.
You're truly beautiful
885
00:56:32,576 --> 00:56:35,725
Moreover, you look just like how
my father had described.
886
00:56:36,357 --> 00:56:40,818
Brave women. Fearless.
You don't mind about speaking boldly.
887
00:56:42,585 --> 00:56:43,717
This is my mother's toe-ring.
888
00:56:44,623 --> 00:56:47,545
My dad asked me to give it to
the girl I'm going to get married to.
889
00:56:49,170 --> 00:56:50,483
I wish to give it to you.
890
00:56:55,374 --> 00:56:56,453
-What happened?
-Sulthan, what happened?
891
00:56:56,499 --> 00:56:58,852
-Bloody paunches blocking me.
-Nothing to worry.
892
00:56:59,547 --> 00:57:00,248
What happened, buddy?
893
00:57:00,357 --> 00:57:01,576
To hell with the toe-ring.
894
00:57:01,702 --> 00:57:03,102
I was sitting next to your cousin.
895
00:57:04,029 --> 00:57:05,266
Our shoulders touched.
896
00:57:05,583 --> 00:57:07,434
And then I felt a jolt through my body.
897
00:57:07,521 --> 00:57:09,176
If so, you should be rubbing your body
not just your thighs.
898
00:57:09,317 --> 00:57:11,341
It's 'cause it felt like someone
pricked me with a pin.
899
00:57:11,450 --> 00:57:14,016
It's not just a feeling, dude.
She truly pricked you with a pin.
900
00:57:14,217 --> 00:57:16,617
-I ought to--
-Hey, calm down.
901
00:57:17,225 --> 00:57:18,493
Love, eh?
902
00:57:19,082 --> 00:57:20,672
We're about to hit a bump,
jump and hug her.
903
00:57:20,990 --> 00:57:21,927
Hit the brakes!
904
00:57:22,155 --> 00:57:23,765
-She's a devil.
-Morons!
905
00:57:25,968 --> 00:57:26,899
Who is the new officer?
906
00:57:26,970 --> 00:57:28,481
He's new.
He doesn't know about us.
907
00:57:28,538 --> 00:57:30,501
-How dare he lists rules to us?
-Don't worry, we'll handle him.
908
00:57:30,726 --> 00:57:33,497
If he doesn't sign by tomorrow.
Kill him and his entire family.
909
00:57:33,794 --> 00:57:34,407
Okay, boss!
910
00:58:33,728 --> 00:58:35,386
Bhai, forbade you to go outside.
911
00:58:35,807 --> 00:58:36,941
Why are you disobeying his orders?
912
00:58:37,797 --> 00:58:38,316
Let go, damn it!
913
00:58:45,471 --> 00:58:46,253
Hey, Arumugam!
914
00:58:47,714 --> 00:58:48,316
Arumugam!
915
00:58:49,683 --> 00:58:50,472
Stop the cart.
916
00:58:53,175 --> 00:58:54,894
Why did you leave the village
without informing anyone?
917
00:58:55,083 --> 00:58:55,995
It's not fair.
918
00:58:56,168 --> 00:58:57,526
There's nothing left to do
in this village.
919
00:58:57,722 --> 00:59:00,816
They've hired goons from the city.
They'll kill Jayaseelan for sure.
920
00:59:00,933 --> 00:59:02,081
When? When exactly?
921
00:59:02,355 --> 00:59:05,386
My children have been crying all night
asking for food.
922
00:59:05,707 --> 00:59:07,604
There's not even a grain of rice
at the house.
923
00:59:07,799 --> 00:59:10,425
As a father, how do you expect me
to bear it all?
924
00:59:10,839 --> 00:59:11,651
To hell with this village.
925
00:59:13,560 --> 00:59:16,097
Lord Annamalai, save us all!
926
00:59:29,415 --> 00:59:31,758
I want to talk to you.
927
00:59:34,164 --> 00:59:34,733
Sure, let's talk.
928
00:59:39,478 --> 00:59:42,136
Since childhood,
I've been visiting this temple.
929
00:59:43,516 --> 00:59:48,312
The village used to look like
a green-heaven from all corners.
930
00:59:50,813 --> 00:59:53,805
It's been 4 years, since,
they stopped farming on these lands.
931
00:59:55,696 --> 00:59:58,508
That's why I've taken an oath
at this temple.
932
00:59:59,945 --> 01:00:04,475
The farming should revive and the
village should breathe green.
933
01:00:05,258 --> 01:00:08,560
The rice harvested from this land
should be served at my wedding.
934
01:00:10,328 --> 01:00:10,954
Okay.
935
01:00:11,788 --> 01:00:16,617
I took an oath saying, the man who'll
make this happen will be my husband.
936
01:00:20,766 --> 01:00:24,049
So, please don't waste your time
lurking behind me.
937
01:00:24,884 --> 01:00:26,516
I will not break my oath.
938
01:00:26,852 --> 01:00:28,945
It's better you finish the job
you came for and get back to your life.
939
01:00:31,538 --> 01:00:32,493
What job?
940
01:00:34,742 --> 01:00:35,310
Rukmani!
941
01:00:36,459 --> 01:00:40,224
You're behaving like a kid
ranting about promises and oath.
942
01:00:40,663 --> 01:00:44,976
Say something that suits me, like becoming
a Steve Jobs, Sundar Pichai or Bill gates.
943
01:00:45,501 --> 01:00:46,575
I'll try becoming one.
944
01:00:47,000 --> 01:00:48,844
How can I take up agriculture?
945
01:00:55,477 --> 01:00:58,257
To you people,
agriculture is an unallocated job right?
946
01:00:58,878 --> 01:01:01,383
The names Bill Gates and Steve Jobs.
947
01:01:01,757 --> 01:01:07,028
There's a farmer somewhere starving
his family to feed you and the big-wigs.
948
01:01:07,200 --> 01:01:08,254
And is continuing to do agriculture.
949
01:01:09,477 --> 01:01:12,829
Without stepping into the mud
or toiling yourself...
950
01:01:13,040 --> 01:01:15,915
with the arrogance that money
can buy you food and water
951
01:01:16,204 --> 01:01:17,899
will never respect a farmer!
952
01:01:19,201 --> 01:01:22,497
-Hey, Rukku, Thasildar has arrived
at the village.
953
01:01:29,493 --> 01:01:31,676
Jayaseelan, is not your problem.
954
01:01:32,110 --> 01:01:33,446
Your problem is entirely different.
955
01:01:33,703 --> 01:01:34,698
Sir, I don't understand.
956
01:01:34,985 --> 01:01:36,251
Without your knowledge...
957
01:01:36,353 --> 01:01:38,743
there are people using this village
to crack a huge deal.
958
01:01:39,031 --> 01:01:41,910
They're not after your lands
but the resource it holds.
959
01:01:43,524 --> 01:01:44,148
Iron!
960
01:01:45,188 --> 01:01:48,665
This land and that mountain contains
high "Iron" content.
961
01:01:48,930 --> 01:01:50,743
You're refusing to sell your lands.
962
01:01:50,915 --> 01:01:52,371
And if they force you,
it will end in a protest.
963
01:01:52,657 --> 01:01:53,789
They're well aware of it.
964
01:01:53,876 --> 01:01:57,988
So in the name of rowdyism,
they prevented you from doing farming
965
01:01:58,103 --> 01:02:01,469
and have created a document
which proves that the lands are barren.
966
01:02:01,640 --> 01:02:02,344
Atrocious!
967
01:02:02,383 --> 01:02:04,912
In another six months,
they'll take away your lands.
968
01:02:04,974 --> 01:02:05,943
-These lands are our livelihood.
969
01:02:06,060 --> 01:02:07,810
-Sir, we worked hard to earn
these lands.
970
01:02:08,490 --> 01:02:10,084
-Why should we even let them
take it away from us?
971
01:02:10,712 --> 01:02:13,454
I told you so. We could've
compromised and taken the money.
972
01:02:13,735 --> 01:02:14,812
Now, we're left with nothing.
973
01:02:14,969 --> 01:02:16,194
Bloody moron, you've never said
anything good.
974
01:02:16,820 --> 01:02:18,695
Selling the land that feeds us,
is like selling our parents.
975
01:02:19,008 --> 01:02:22,539
-Disgusting fellow.
-Mister, I'm speaking the truth.
976
01:02:22,860 --> 01:02:24,211
Do you think you people have a choice?
977
01:02:24,594 --> 01:02:26,883
There's only one option left.
978
01:02:27,218 --> 01:02:31,383
Like how they're trying to prove
that these lands are barren...
979
01:02:31,704 --> 01:02:35,719
similarly, you too prove that
these lands are fertile
980
01:02:36,103 --> 01:02:38,649
and it'll yield crops in abundance.
981
01:02:38,962 --> 01:02:43,476
For that to happen, you people
have to immediately start farming.
982
01:02:43,976 --> 01:02:45,487
And that should happen in another
six months.
983
01:02:46,398 --> 01:02:48,734
Protests won't save your land...
984
01:02:48,915 --> 01:02:50,508
neither going to the court
will fetch you justice.
985
01:02:50,688 --> 01:02:52,688
I hail from a farmer's family...
986
01:02:52,906 --> 01:02:54,031
that's why I'm here to help.
987
01:02:54,336 --> 01:02:56,617
I'm informing this to you people
by risking my life.
988
01:02:57,071 --> 01:02:58,421
Please save your land.
989
01:02:59,266 --> 01:02:59,795
Let's go.
990
01:03:00,645 --> 01:03:03,699
-We're left in despair.
Don't know what we will do.
991
01:03:04,020 --> 01:03:05,733
Bloody sinners!
992
01:03:08,609 --> 01:03:10,279
You people are reckless!
993
01:03:10,743 --> 01:03:12,766
You don't let us live in peace.
994
01:03:12,915 --> 01:03:15,102
I've lost my son and my husband.
995
01:03:15,297 --> 01:03:17,258
Now, I'm going to lose my land too.
996
01:03:21,488 --> 01:03:23,105
I hope you're happy now.
997
01:03:24,117 --> 01:03:26,348
Why are you being an obstacle?
998
01:03:26,751 --> 01:03:29,454
Lord Karuppan,
what are you waiting for?
999
01:03:30,210 --> 01:03:33,716
-Can't you hear the cries of poor people?
-Calm her down.
1000
01:03:34,172 --> 01:03:37,961
Please help this land and its people.
1001
01:03:38,172 --> 01:03:39,763
Hack that beast down to death.
1002
01:03:40,958 --> 01:03:42,675
Please do something.
1003
01:03:43,132 --> 01:03:44,763
Please do something about it.
1004
01:03:45,781 --> 01:03:47,222
Please do something about it.
1005
01:03:51,408 --> 01:03:52,244
Are you serious?
1006
01:04:05,079 --> 01:04:07,149
"Why are you being an obstacle?"
1007
01:04:07,302 --> 01:04:08,852
"Uncle, please kill him sooner!"
1008
01:04:09,007 --> 01:04:11,807
"Please help this land and its people."
1009
01:04:11,953 --> 01:04:13,589
"Hack that beast down to death."
1010
01:04:16,259 --> 01:04:18,454
Chief is calling.
Tell me, chief!
1011
01:04:18,658 --> 01:04:20,836
Hey, are you with, Sulthan?
1012
01:04:21,039 --> 01:04:22,070
Yes, he's with me.
1013
01:04:22,359 --> 01:04:25,337
Make sure until evening,
Sulthan, doesn't visit the market.
1014
01:04:25,888 --> 01:04:26,662
What happened?
1015
01:04:26,869 --> 01:04:28,173
Because, we're in the bus
heading towards market.
1016
01:04:28,337 --> 01:04:30,076
Are you headed towards the market?
1017
01:04:30,166 --> 01:04:31,064
-Yes, chief. What happened?
1018
01:04:34,419 --> 01:04:36,008
-Chief, we're ready.
-I'm ready!
1019
01:04:36,173 --> 01:04:37,085
Brother, we're ready.
1020
01:04:42,846 --> 01:04:43,548
What is he saying?
1021
01:04:44,344 --> 01:04:46,945
Hey, how long will it take
for you to get here?
1022
01:04:47,366 --> 01:04:49,246
In 5 minutes,
we'll arrive at the market.
1023
01:05:17,861 --> 01:05:20,540
Hey, find out who hired men
to kill me.
1024
01:05:21,001 --> 01:05:23,680
If you run into new faces,
don't spare them, bring them to me.
1025
01:05:27,138 --> 01:05:28,448
-Hey.
-We're ready!
1026
01:05:30,910 --> 01:05:31,994
Bhai, we're ready.
1027
01:05:33,909 --> 01:05:34,577
Who is it?
1028
01:05:35,278 --> 01:05:36,899
-Hey, don't be in a haste.
1029
01:05:37,449 --> 01:05:38,839
Wait for my orders.
1030
01:05:39,582 --> 01:05:40,991
Who hired men to kill me?
1031
01:05:41,598 --> 01:05:42,885
He's right at the mark.
1032
01:05:44,972 --> 01:05:46,827
Wait. I'll tell you when to strike.
1033
01:05:47,292 --> 01:05:49,437
-Chief.
-We shouldn't mess it up.
1034
01:05:49,723 --> 01:05:50,266
Can you hear me?
1035
01:05:50,954 --> 01:05:52,150
Bloody!
1036
01:05:52,611 --> 01:05:53,478
Who dared, damn it?
1037
01:05:54,010 --> 01:05:56,642
-Bhai, can you hear me?
-Wait.
1038
01:05:57,250 --> 01:05:57,843
-Hey!
1039
01:05:59,723 --> 01:06:00,378
Who is it?
1040
01:06:02,677 --> 01:06:03,424
Hey.
1041
01:06:04,785 --> 01:06:05,457
Tell me!
1042
01:06:06,512 --> 01:06:07,260
Ready.
1043
01:06:15,029 --> 01:06:16,575
-You people have 2 minutes.
1044
01:06:16,838 --> 01:06:18,195
-Shouldn't miss the target.
1045
01:06:19,193 --> 01:06:20,204
Now, get into ac--
1046
01:06:22,176 --> 01:06:24,750
-Hey, hey, hey! Hold on,
I'll tell you when to...
1047
01:06:25,239 --> 01:06:26,324
Hold your horses.
1048
01:06:27,333 --> 01:06:28,645
Wait until the bus leaves.
1049
01:06:29,926 --> 01:06:31,660
Wait it out until the bus leaves.
1050
01:06:31,925 --> 01:06:34,403
-Sulthan is inside the bus.
Don't be in a hurry.
1051
01:06:38,105 --> 01:06:40,785
Sulthan, please hear me out.
Don't go out there.
1052
01:06:41,191 --> 01:06:42,294
-Sulthan, has arrived at the market.
1053
01:06:46,182 --> 01:06:48,791
Hey, don't do anything now.
Hold your positions.
1054
01:06:48,888 --> 01:06:49,626
Sulthan is here.
1055
01:06:54,464 --> 01:06:56,850
Hey, Sulthan is out here.
Fall back, damn it.
1056
01:06:59,675 --> 01:07:02,159
-Let's not do this in Sulthan's presence.
We'll handle this later.
1057
01:07:02,323 --> 01:07:04,776
We'll execute this on a different day.
1058
01:07:05,026 --> 01:07:05,541
Abort!
1059
01:07:40,126 --> 01:07:41,954
-Hey, don't do it.
-Hey, don't go now.
1060
01:07:42,015 --> 01:07:44,282
-Don't go, damn it.
-Chief called it off.
1061
01:07:44,351 --> 01:07:46,899
-Bloody, hear us out.
-Hey!
1062
01:08:08,156 --> 01:08:08,874
Brother!
1063
01:08:12,333 --> 01:08:13,926
Watch your back!
1064
01:08:17,001 --> 01:08:17,823
-He's coming to kill you.
1065
01:08:17,925 --> 01:08:18,885
Who is it?
1066
01:08:26,914 --> 01:08:27,396
Hey!
1067
01:08:43,618 --> 01:08:44,274
Sulthan!
1068
01:08:48,984 --> 01:08:50,637
You guys are still thirsty for blood.
1069
01:08:52,463 --> 01:08:53,689
No one should stay out here anymore.
1070
01:08:54,354 --> 01:08:55,778
-Everyone leave.
-Sulthan--
1071
01:08:55,824 --> 01:08:56,551
Uncle, you heard me!
1072
01:08:56,918 --> 01:08:59,965
Sulthan, this was your father's
last word.
1073
01:09:01,251 --> 01:09:02,536
We'll leave only after we finish this job.
1074
01:09:03,815 --> 01:09:04,791
Ignore the dead.
1075
01:09:06,579 --> 01:09:08,083
Think about the people who are alive.
1076
01:09:09,447 --> 01:09:12,869
Until I'm alive, I'll make sure
none of you indulge in violence.
1077
01:09:14,979 --> 01:09:15,470
Leave!
1078
01:09:16,409 --> 01:09:18,047
-Sir, help us.
-Son, please help us.
1079
01:09:18,182 --> 01:09:20,907
-Sir, please save our people.
-Brother, what happened?
1080
01:09:21,906 --> 01:09:24,215
Son, Jayaseelan has taken over
the village.
1081
01:09:29,867 --> 01:09:31,436
Grandpa!
1082
01:09:32,825 --> 01:09:36,397
Please, don't beat up my grandpa.
1083
01:10:10,106 --> 01:10:12,645
Before I skin her alive...
1084
01:10:13,179 --> 01:10:14,707
it's better if you people confess it.
1085
01:10:15,383 --> 01:10:17,200
Who hired men to kill me?
1086
01:10:18,594 --> 01:10:19,410
Who is it?
1087
01:10:19,672 --> 01:10:22,575
He's destroying the village.
Son, please come and save us.
1088
01:10:24,518 --> 01:10:26,520
He's on a killing spree.
The bodies are piling up.
1089
01:10:27,058 --> 01:10:29,723
No one came forward to
help the poor.
1090
01:10:30,135 --> 01:10:31,430
Only your father came forward...
1091
01:10:31,744 --> 01:10:35,775
and promised to save us
and our lands.
1092
01:10:36,822 --> 01:10:39,462
The entire village is dependent
on that promise.
1093
01:10:41,768 --> 01:10:43,340
Please come and save us.
1094
01:10:43,947 --> 01:10:46,715
Sir, please save us all.
1095
01:10:47,683 --> 01:10:48,704
Sir, please help us.
1096
01:10:49,995 --> 01:10:52,470
Sulthan, don't think you're doing
something wrong.
1097
01:10:53,191 --> 01:10:55,191
You father may not be alive today...
1098
01:10:56,222 --> 01:10:57,843
but his promise still lives as a hope
in people's hearts.
1099
01:10:58,782 --> 01:11:01,468
Just this once,
let us resort to violence.
1100
01:11:02,012 --> 01:11:05,273
After which we'll abide to everything
you ask of us.
1101
01:11:05,931 --> 01:11:08,375
Just this once...
Just this once, let us do it.
1102
01:11:14,955 --> 01:11:16,142
Sulthan, what are you doing?
1103
01:11:16,254 --> 01:11:18,084
Sulthan, don't do this.
1104
01:11:19,330 --> 01:11:20,693
I'm sure he's not as dangerous
as you people.
1105
01:11:22,268 --> 01:11:23,617
Violence is not the answer to everything.
1106
01:11:25,613 --> 01:11:26,329
I'll speak to him.
1107
01:11:27,555 --> 01:11:30,071
Sulthan, please hear us out.
Don't go alone out there.
1108
01:11:30,141 --> 01:11:32,141
-Don't go. Let us come too.
-It was a mistake.
1109
01:11:32,235 --> 01:11:33,791
Hey, break the lock.
1110
01:11:34,019 --> 01:11:35,337
Oh, no, please don't beat me.
1111
01:11:39,211 --> 01:11:42,052
I know that it's not him.
1112
01:11:42,805 --> 01:11:43,643
Tell me who is it?
1113
01:11:43,727 --> 01:11:45,732
Who hired men to kill me?
1114
01:11:51,362 --> 01:11:54,346
-Sir, look at my son struggling
for his life.
1115
01:11:54,573 --> 01:11:56,291
Sir, look at his state.
1116
01:11:57,033 --> 01:11:59,716
-He has destroyed the entire village.
1117
01:11:59,971 --> 01:12:03,568
Look at the carnage he has left behind.
1118
01:12:03,685 --> 01:12:05,068
-Oh, God, no!
1119
01:12:10,580 --> 01:12:15,893
Uncle, please save, grandpa!
1120
01:12:19,297 --> 01:12:20,740
Uncle!
1121
01:12:25,853 --> 01:12:29,755
Lord Karuppa,
are you still not convinced?
1122
01:12:30,041 --> 01:12:32,380
Can't you see the innocent blood
is being spilled?
1123
01:12:32,658 --> 01:12:34,396
Come to your senses, Karuppa.
1124
01:12:36,657 --> 01:12:39,462
Damn, the Panther has made its entry.
1125
01:12:49,339 --> 01:12:50,800
Brother, he's behind you.
1126
01:12:50,947 --> 01:12:52,193
He's the man who saved your life.
1127
01:13:03,912 --> 01:13:06,621
Hey, who are you?
1128
01:13:07,494 --> 01:13:12,104
I know why you people have come down
to this village.
1129
01:13:12,630 --> 01:13:17,745
This is not your place neither
it's your problem to solve.
1130
01:13:18,987 --> 01:13:21,987
But you saved my life.
1131
01:13:23,712 --> 01:13:26,352
Don't sacrifice your men in vain.
1132
01:13:27,277 --> 01:13:29,019
I'm sparing your life.
Get lost!
1133
01:13:30,923 --> 01:13:33,058
"Not even a single petty case should be
filed against them."
1134
01:13:33,550 --> 01:13:36,120
"Keep this in mind,
if something goes wrong...
1135
01:13:36,410 --> 01:13:37,582
nobody can save them."
1136
01:13:37,885 --> 01:13:39,734
"If they happen to run into some trouble...
1137
01:13:40,427 --> 01:13:41,574
stand by them."
1138
01:13:57,866 --> 01:13:59,840
Uncle, please save us!
1139
01:14:07,188 --> 01:14:09,926
I'll handle, Sulthan.
You guys put down, Jayaseelan.
1140
01:14:11,939 --> 01:14:12,655
Come on, guys!
1141
01:15:11,875 --> 01:15:13,251
Veera!
1142
01:17:05,210 --> 01:17:06,061
Hail Sulthan!
1143
01:17:15,657 --> 01:17:16,969
Hey, you're making a mistake.
1144
01:17:48,835 --> 01:17:49,749
"Raze him down!"
1145
01:17:49,829 --> 01:17:50,594
"Hail Sulthan!"
1146
01:17:50,671 --> 01:17:51,468
"Raze him down!"
1147
01:17:51,530 --> 01:17:52,280
"Hail Sulthan!"
1148
01:17:52,352 --> 01:17:53,179
"Raze him down!"
1149
01:17:53,234 --> 01:17:54,013
"Hail Sulthan!"
1150
01:17:54,068 --> 01:17:54,798
"Raze him down!"
1151
01:17:54,837 --> 01:17:55,665
"Hail Sulthan!"
1152
01:17:55,946 --> 01:17:58,398
"Raze him down!"
1153
01:19:03,092 --> 01:19:04,623
-Don't look.
-Go inside!
1154
01:19:23,339 --> 01:19:25,565
Hey, we had a wrong impression
about, Sulthan.
1155
01:19:25,987 --> 01:19:28,839
They way he bashed that man,
I felt it in my bones.
1156
01:19:35,807 --> 01:19:37,387
Sulthan was awesome!
1157
01:19:45,446 --> 01:19:48,340
Make a note, Sulthan will emerge as
Chennai's dreadful don!
1158
01:19:48,417 --> 01:19:50,395
True that. We're going to rule the city.
1159
01:19:50,457 --> 01:19:53,268
Hey, the focus has entirely
shifted to, Sulthan.
1160
01:19:53,742 --> 01:19:55,341
Do something sooner and turn things around.
1161
01:20:01,435 --> 01:20:03,966
Wait and watch, Chennai city
will be under Sulthan's control.
1162
01:20:23,828 --> 01:20:25,195
Brother, please have food.
1163
01:20:29,136 --> 01:20:30,832
Sulthan, she's deliberately ignoring you.
1164
01:20:31,208 --> 01:20:33,551
She isn't ignoring.
She might've not noticed me.
1165
01:20:34,106 --> 01:20:35,519
Just watch, she'll come back
and hug me with joy.
1166
01:20:36,481 --> 01:20:38,973
Sir, what about you?
Brother, do you want some gravy?
1167
01:20:39,098 --> 01:20:40,080
-That's enough, dear.
-X Y Z
1168
01:20:40,760 --> 01:20:41,322
Say what?
1169
01:20:42,598 --> 01:20:43,754
Why is she staring at me again?
1170
01:20:44,043 --> 01:20:45,777
What's with the attitude?
1171
01:20:46,552 --> 01:20:47,270
Shoulders down!
1172
01:20:48,536 --> 01:20:49,340
Remove your shades.
1173
01:20:49,996 --> 01:20:51,847
The respect seemed to have
diminished further.
1174
01:20:52,567 --> 01:20:52,996
Go!
1175
01:20:53,379 --> 01:20:53,917
Listen...
1176
01:20:55,142 --> 01:20:57,221
I beat up a gang of hooligans,
just for you.
1177
01:20:57,777 --> 01:21:00,152
X Y Z, you don't have to say it!
1178
01:21:00,747 --> 01:21:02,153
At least, you can thank me.
1179
01:21:02,775 --> 01:21:04,299
This feast is our way of saying thanks.
1180
01:21:05,246 --> 01:21:06,503
Eat well and please get going.
1181
01:21:09,105 --> 01:21:09,527
Get lost!
1182
01:21:10,324 --> 01:21:12,667
-Say what?
-I said, I will go and have my meal.
1183
01:21:14,481 --> 01:21:15,989
I can even handle an army.
1184
01:21:16,785 --> 01:21:18,113
I wonder, why I'm scared of her.
1185
01:21:18,308 --> 01:21:18,972
Big-eye-doe!
1186
01:21:19,799 --> 01:21:20,606
Suthan, phone for you.
1187
01:21:22,715 --> 01:21:24,277
-Hello.
-Son, this is your lawyer.
1188
01:21:24,380 --> 01:21:25,168
Tell me, sir!
1189
01:21:25,269 --> 01:21:26,371
Did you watch the news?
1190
01:21:26,614 --> 01:21:29,082
Police has been shooting down
rowdies like dogs.
1191
01:21:30,956 --> 01:21:32,326
They're painting the town red
with their blood.
1192
01:21:34,366 --> 01:21:36,084
This encounter was not
a planned action.
1193
01:21:37,023 --> 01:21:37,875
Just self-defense!
1194
01:21:38,366 --> 01:21:40,265
Anyway, Chennai should be crime-free.
1195
01:21:40,639 --> 01:21:41,398
This is just the beginning.
1196
01:21:42,020 --> 01:21:42,801
When we're done,
1197
01:21:43,078 --> 01:21:45,465
rowdies and rowdyism in Chennai
will be wiped clean.
1198
01:21:46,338 --> 01:21:48,646
No matter what happens,
make sure they don't return to Chennai.
1199
01:21:48,803 --> 01:21:49,582
Be careful, son.
1200
01:21:50,866 --> 01:21:51,333
Okay, sir.
1201
01:21:56,440 --> 01:21:59,897
-Not to worry,
he won't return to this village anymore.
1202
01:22:00,139 --> 01:22:01,639
-If he still shows up,
just make a call to us.
1203
01:22:01,812 --> 01:22:03,659
-We'll be here in no time.
-Sounds great!
1204
01:22:03,726 --> 01:22:05,663
This evening we'll be leaving
to Madras.
1205
01:22:05,882 --> 01:22:07,356
Is it? Go safe.
1206
01:22:07,517 --> 01:22:10,713
Hey, listen closely,
we're taking the train to Madras, tonight.
1207
01:22:10,784 --> 01:22:12,200
Eat as much as you can.
1208
01:22:12,530 --> 01:22:15,198
If you guys get hungry half-way,
I'm not going to buy you guys anything.
1209
01:22:15,284 --> 01:22:17,440
Hey, Sulthan, eat well.
1210
01:22:18,604 --> 01:22:19,940
Hey, pour him gravy.
1211
01:22:20,194 --> 01:22:22,678
I heard you guys are part of
the same family.
1212
01:22:22,756 --> 01:22:23,442
-Is it?
-Yes.
1213
01:22:23,528 --> 01:22:25,632
I believe your food expenses
will soar high.
1214
01:22:25,732 --> 01:22:28,417
They eat about 10 sacks of rice in a day.
Why do you ask?
1215
01:22:28,480 --> 01:22:31,208
Son, you shouldn't keep an account
of ones' meal.
1216
01:22:31,926 --> 01:22:34,895
If there were 100 members in my family...
1217
01:22:35,115 --> 01:22:37,794
I will provide food for 10 villages.
1218
01:22:37,856 --> 01:22:40,138
Empty mouth calls for nonsense.
Stuff it with rice, old man.
1219
01:22:41,019 --> 01:22:41,584
How?
1220
01:22:41,670 --> 01:22:44,310
I would've asked them to get into field...
1221
01:22:44,505 --> 01:22:49,849
on 10 acres of land,
I would've planted veggies
1222
01:22:50,037 --> 01:22:51,615
on the other side, banana plantation
1223
01:22:51,771 --> 01:22:55,763
and finally on the other side,
pulses and canes.
1224
01:22:57,498 --> 01:23:00,928
They're incorrigible. No one knows
anything about agriculture.
1225
01:23:01,201 --> 01:23:05,161
Son, even the birds are capable of
doing agriculture.
1226
01:23:05,646 --> 01:23:07,466
Agriculture in innate!
1227
01:23:07,669 --> 01:23:10,371
Your ancestors must've done agriculture.
1228
01:23:10,583 --> 01:23:13,232
Agriculture runs in your blood.
1229
01:23:13,334 --> 01:23:15,777
Seeds will yield regardless
who sows it.
1230
01:23:16,840 --> 01:23:19,372
Hello! Everyone remain calm!
1231
01:23:19,560 --> 01:23:23,738
When we went to Madras to meet
his father in regards to our problem...
1232
01:23:24,599 --> 01:23:26,277
we mentioned that we're farmers.
1233
01:23:26,568 --> 01:23:27,739
He didn't demand even a penny.
1234
01:23:28,091 --> 01:23:30,091
All he asked was
for one fist full of paddy.
1235
01:23:30,287 --> 01:23:31,420
That was his nobility.
1236
01:23:31,608 --> 01:23:33,738
As farmers, not just a fist full...
1237
01:23:33,941 --> 01:23:36,582
but we'll give them a share
from our harvest.
1238
01:23:40,592 --> 01:23:42,724
Son, I hope you're happy
with the decision.
1239
01:23:42,935 --> 01:23:45,388
I was told that you people are leaving
to Madras this evening.
1240
01:23:45,631 --> 01:23:47,714
Please feel free to ask,
if you need anything more before you leave.
1241
01:23:48,854 --> 01:23:51,012
It's right opportunity,
ask his daughter's hand in marriage.
1242
01:23:51,161 --> 01:23:53,308
He'll definitely say, okay.
Go ahead, don't hesitate.
1243
01:23:53,598 --> 01:23:54,527
He'll state his demands.
1244
01:24:01,302 --> 01:24:03,660
Greetings to one and all.
1245
01:24:04,639 --> 01:24:08,208
Violence was fine
until my father was alive.
1246
01:24:08,849 --> 01:24:10,074
Or when our men did it too.
1247
01:24:10,553 --> 01:24:11,553
But I never liked it.
1248
01:24:12,201 --> 01:24:14,115
But when I give it a thought...
1249
01:24:15,224 --> 01:24:18,708
cutting down a tree is a sin,
but cutting down thorns is not.
1250
01:24:19,123 --> 01:24:20,173
Right on!
1251
01:24:24,725 --> 01:24:28,428
Few years ago, we discussed about
having both science and agriculture.
1252
01:24:29,177 --> 01:24:32,258
But when I visited this village I realized,
science has advanced
1253
01:24:33,006 --> 01:24:34,136
but agriculture has been left behind.
1254
01:24:34,997 --> 01:24:36,556
No one seems to care about it.
1255
01:24:37,162 --> 01:24:37,962
That includes me too.
1256
01:24:38,295 --> 01:24:41,834
I was under the impression,
money is enough to buy food and water.
1257
01:24:49,369 --> 01:24:50,520
But now I have a desire.
1258
01:24:53,487 --> 01:24:57,217
The view of this village from the hill
should be green all-over.
1259
01:25:07,931 --> 01:25:10,661
The rice harvested from this land
should be served at my wedding.
1260
01:25:20,994 --> 01:25:21,932
I should be the one...
1261
01:25:25,118 --> 01:25:25,697
who made it happen.
1262
01:25:30,748 --> 01:25:32,771
-I ought to...
-What?
1263
01:25:36,525 --> 01:25:37,782
Brother, what is he saying?
1264
01:25:43,697 --> 01:25:44,314
You don't understand is it?
1265
01:25:45,524 --> 01:25:46,533
Let me put it in simple terms.
1266
01:25:47,517 --> 01:25:52,142
My brothers and I are going to stay back
for 5 months in this village...
1267
01:25:52,362 --> 01:25:55,383
and carry out agriculture
along with you folks.
1268
01:25:58,049 --> 01:25:58,922
Agriculture?
1269
01:25:59,821 --> 01:26:00,648
What did he say?
1270
01:26:01,407 --> 01:26:02,735
He wants to carry out agriculture.
1271
01:26:03,540 --> 01:26:05,547
Aren't you folks happy about it?
1272
01:26:06,133 --> 01:26:08,726
-Oh, damn!
-Agriculture?
1273
01:26:09,728 --> 01:26:11,422
To us agriculture is not
an unallocated job.
1274
01:26:13,158 --> 01:26:13,993
We're capable and determined to do it.
1275
01:26:16,103 --> 01:26:18,687
So, please consider us as your children...
1276
01:26:19,127 --> 01:26:21,799
and lend us your land to
carry out agriculture.
1277
01:26:22,283 --> 01:26:22,827
Thank you.
1278
01:26:29,915 --> 01:26:31,492
Yeah, right!
1279
01:26:31,737 --> 01:26:34,432
Women and young girls reside
in our village.
1280
01:26:34,682 --> 01:26:35,969
If we let the rowdies
inside our village...
1281
01:26:36,063 --> 01:26:37,492
how do we live in peace?
1282
01:26:37,612 --> 01:26:39,182
Hey, they're way better than you.
1283
01:26:39,314 --> 01:26:41,757
They risked their lives
and saved our village.
1284
01:26:41,885 --> 01:26:44,062
You can't just jump to conclusions.
1285
01:26:44,174 --> 01:26:46,369
Similarly, once a man asked for our land...
1286
01:26:46,548 --> 01:26:48,869
for 4 years he tortured us like animals.
1287
01:26:49,057 --> 01:26:51,713
They're in large number like an army.
1288
01:26:51,930 --> 01:26:54,977
If they've made a decision,
then they'll destroy this village.
1289
01:26:55,151 --> 01:26:57,838
In my opinion,
it's better they stay back.
1290
01:26:58,025 --> 01:27:01,478
You're a loner. You wouldn't understand
the woes of a family man.
1291
01:27:01,565 --> 01:27:02,932
Old man has a point.
1292
01:27:03,126 --> 01:27:05,313
It's better for the village,
if they stay back.
1293
01:27:05,400 --> 01:27:08,329
Enough, dear. Women are not supposed to
voice out in council.
1294
01:27:09,595 --> 01:27:12,806
Uncle, Jayaseelan is not dead yet.
1295
01:27:13,157 --> 01:27:14,352
He is just injured.
1296
01:27:14,635 --> 01:27:16,728
Hey, If he returns...
1297
01:27:16,955 --> 01:27:20,066
he'll avenge us all
by burning down this village.
1298
01:27:20,159 --> 01:27:20,906
-He's right!
1299
01:27:21,369 --> 01:27:24,251
They're not our problem
at the moment.
1300
01:27:24,595 --> 01:27:25,588
Our problem right now...
1301
01:27:25,744 --> 01:27:29,424
is to irrigate our lands for next 6 months,
turn them fertile and save our lands.
1302
01:27:29,751 --> 01:27:32,797
To prove that the lands aren't barren
but are fertile to carry out agriculture.
1303
01:27:33,002 --> 01:27:35,282
This will happen only if they stay back.
1304
01:27:35,457 --> 01:27:37,184
Hey, she's got a solid point, brother.
1305
01:27:37,322 --> 01:27:38,798
No, this won't work out.
1306
01:27:39,447 --> 01:27:41,384
For the sake of our lands,
we can't lose respect.
1307
01:27:41,679 --> 01:27:43,819
-Tell me!
-Hey, shut up.
1308
01:27:44,210 --> 01:27:46,799
We don't have a choice.
My daughter has a point.
1309
01:27:47,354 --> 01:27:49,946
Fine, who is going to give them
land to carry out agriculture?
1310
01:27:52,260 --> 01:27:53,243
Cat caught your tongue?
1311
01:27:54,159 --> 01:27:55,392
Tell me, who is going to give them land?
1312
01:27:55,495 --> 01:27:58,079
I own 1 acre of land,
I'll give them my land.
1313
01:27:59,721 --> 01:28:01,697
What will they do with just 1 acre?
1314
01:28:01,830 --> 01:28:04,176
Hey, I own 8 acres of land.
I'll give them too.
1315
01:28:04,269 --> 01:28:06,129
-I'm ready to offer my land.
1316
01:28:06,294 --> 01:28:08,395
-It's idle,
I'd rather let them use it.
1317
01:28:11,406 --> 01:28:14,468
Sulthan, if you ask us to spill blood,
we're game.
1318
01:28:14,616 --> 01:28:17,445
Hard work, agriculture
and toiling ourselves won't suit us.
1319
01:28:17,575 --> 01:28:21,046
Wham, Bam, Van Damme!
Doesn't matter if it's the leg or hand
1320
01:28:21,311 --> 01:28:22,826
just 15 minutes!
1321
01:28:23,046 --> 01:28:25,999
Later, when we return
feast on a good meal and take rest.
1322
01:28:26,195 --> 01:28:29,522
Why do we have to put ourselves
through such hardship?
1323
01:28:29,804 --> 01:28:32,288
Brother, Samarasam,
you spoke really well.
1324
01:28:33,257 --> 01:28:33,796
Come here.
1325
01:28:35,926 --> 01:28:37,650
You spoke really well!
1326
01:28:39,773 --> 01:28:40,520
Samarasam...
1327
01:28:42,093 --> 01:28:43,272
You left out, "brother."
1328
01:28:43,468 --> 01:28:45,312
Give me the right answer to the question...
1329
01:28:45,609 --> 01:28:46,867
the respect will add on, automatically.
1330
01:28:47,648 --> 01:28:51,567
Tell me, does pumpkin grow on plants
or on the creeper?
1331
01:28:52,167 --> 01:28:53,862
Pumpkin?
1332
01:28:56,298 --> 01:28:58,198
Come on. Come on!
1333
01:29:00,663 --> 01:29:01,670
It doesn't grow on either.
1334
01:29:02,491 --> 01:29:03,366
It grows on the trees.
1335
01:29:03,797 --> 01:29:04,425
Care to explain?
1336
01:29:04,749 --> 01:29:08,242
Suthan, brinjal, tomatoes and
ladies finger, they're small vegetables.
1337
01:29:08,437 --> 01:29:09,507
Plant and creepers can hold them.
1338
01:29:09,765 --> 01:29:11,890
But the pumpkin is huge.
1339
01:29:12,016 --> 01:29:13,296
Plant and creepers can't hold it.
1340
01:29:13,414 --> 01:29:14,624
So, it can only grow on trees.
1341
01:29:14,797 --> 01:29:15,468
Beautiful!
1342
01:29:15,648 --> 01:29:17,925
Pumpkins grow on trees.
And you've seen them?
1343
01:29:19,085 --> 01:29:22,947
So, you can spill blood
but can't drop a sweat.
1344
01:29:23,484 --> 01:29:25,796
You guys know to stuff yourselves
with food, right.
1345
01:29:26,280 --> 01:29:29,767
-You don't even know how it grows.
-He couldn't reply to a simple question.
1346
01:29:32,008 --> 01:29:34,781
Listen, you guys agreed to do
any job I offered.
1347
01:29:35,656 --> 01:29:37,293
Here on, agriculture is your only job.
1348
01:29:41,687 --> 01:29:43,304
People who refused to work...
1349
01:29:43,945 --> 01:29:47,492
You have a custom, where the winner
decides what the loser does.
1350
01:29:47,789 --> 01:29:50,429
Come on, defeat me in a fight...
1351
01:29:50,828 --> 01:29:51,751
and you can do as per your will.
1352
01:29:54,148 --> 01:29:57,070
Son, how can they fight you?
1353
01:29:57,355 --> 01:29:58,105
No, Thalaya.
1354
01:30:01,336 --> 01:30:04,273
It's decided. Tomorrow 5 AM,
everyone be ready.
1355
01:30:04,398 --> 01:30:06,049
-We're dead meat!
-So early?
1356
01:30:08,154 --> 01:30:08,826
Right on!
1357
01:30:14,372 --> 01:30:16,462
Bless us all, Lord Annamalai!
1358
01:30:16,586 --> 01:30:18,237
Come on, everyone!
1359
01:30:22,834 --> 01:30:27,178
♪ How well were we?
Now we have become this ♪
1360
01:30:27,406 --> 01:30:31,194
♪ Knowingly we came here and got caught ♪
1361
01:30:31,905 --> 01:30:36,381
♪ How well were we?
Now we have become this ♪
1362
01:30:36,593 --> 01:30:40,296
♪ Knowingly we came here and got caught ♪
1363
01:30:40,460 --> 01:30:42,858
♪ Catch in the hip
Sprain in the neck ♪
1364
01:30:43,038 --> 01:30:45,100
♪ The heat from the sun
is blinding, Oh, God ♪
1365
01:30:45,296 --> 01:30:47,506
♪ Catch in the hip
Sprain in the neck ♪
1366
01:30:47,623 --> 01:30:49,889
♪ Not able to pull ourselves up ♪
1367
01:30:50,194 --> 01:30:52,559
♪ How well were we? ♪
1368
01:30:52,855 --> 01:30:56,253
Only if he does agriculture,
she'll marry Sulthan.
1369
01:30:56,473 --> 01:30:58,598
Returning now seems kind of impossible.
1370
01:30:58,738 --> 01:31:00,178
♪ We're getting pissed! ♪
1371
01:31:01,042 --> 01:31:02,272
♪ Chronic body pain! ♪
1372
01:31:03,293 --> 01:31:04,498
♪ My paunch is getting in the way ♪
1373
01:31:05,535 --> 01:31:08,239
♪ All my pride vanished into thin air ♪
1374
01:31:08,544 --> 01:31:09,629
She's so gorgeous.
1375
01:31:10,817 --> 01:31:14,496
-She doesn't even give a damn about you.
-So?
1376
01:31:14,691 --> 01:31:16,207
I truly have a cousin...
1377
01:31:16,605 --> 01:31:19,518
she's very good looking.
I'll set you up with her.
1378
01:31:19,933 --> 01:31:21,364
Please let's get back home.
1379
01:31:21,980 --> 01:31:23,394
-Gada, where's the belt?
-Oh, no!
1380
01:31:23,598 --> 01:31:24,598
I have to tend to that pig.
1381
01:31:24,872 --> 01:31:29,050
♪ We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan. ♪
1382
01:31:29,198 --> 01:31:33,363
♪ We will shed tears every day
For your love Sulthan ♪
1383
01:31:34,012 --> 01:31:38,106
♪ We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan ♪
1384
01:31:38,286 --> 01:31:42,846
♪ We will shed tears every day
For your love Sulthan ♪
1385
01:31:47,049 --> 01:31:48,240
-Kutty Puli.
-Yes, dad.
1386
01:31:48,665 --> 01:31:51,328
I can here you, dad.
Thank you, Sulthan!
1387
01:31:51,442 --> 01:31:52,078
♪ Stop laughing! ♪
1388
01:32:22,384 --> 01:32:26,423
Hey, Sulthan will send us home,
only if we carry out agriculture.
1389
01:32:45,591 --> 01:32:47,306
If she doesn't get married to Sulthan...
1390
01:32:47,809 --> 01:32:49,611
none of us can get back home.
1391
01:32:50,443 --> 01:32:52,882
We'll beg to her,
so that she might consider.
1392
01:32:54,763 --> 01:32:55,806
♪ Hey, Rukumani! ♪
1393
01:32:57,026 --> 01:32:58,112
♪ Hey, Rukumani! ♪
1394
01:32:59,326 --> 01:33:00,362
♪ Hey, Rukumani! ♪
1395
01:33:00,471 --> 01:33:01,463
♪ Hey, sweetheart ♪
1396
01:33:01,658 --> 01:33:03,908
♪ Please consider and show us some mercy ♪
1397
01:33:04,044 --> 01:33:08,502
♪ Oh, dear, at least, tend to chores ♪
1398
01:33:08,764 --> 01:33:10,745
♪ If you smile enchantingly ♪
1399
01:33:10,903 --> 01:33:12,862
♪ The pain will vanish immediately ♪
1400
01:33:13,052 --> 01:33:15,183
♪ Acting like an insane will do ♪
1401
01:33:15,459 --> 01:33:17,581
♪ We will go home shortly ♪
1402
01:33:17,857 --> 01:33:19,292
♪ Accept to his love... ♪
1403
01:33:19,380 --> 01:33:22,034
♪ He's definitely worth it,
you won't regret ♪
1404
01:33:22,435 --> 01:33:23,970
♪ Don't refuse just hug him ♪
1405
01:33:24,080 --> 01:33:26,440
♪ like sweet candies
bear two child for him ♪
1406
01:33:26,747 --> 01:33:30,597
♪ We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan. ♪
1407
01:33:31,123 --> 01:33:35,360
♪ We will shed tears every day
For your love Sulthan ♪
1408
01:33:36,021 --> 01:33:40,224
♪ We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan. ♪
1409
01:33:40,389 --> 01:33:45,003
♪ We will shed tears every day
For your love Sulthan ♪
1410
01:33:45,396 --> 01:33:46,978
Enough lazing around.
Get back to work.
1411
01:33:47,137 --> 01:33:47,711
Get lost!
1412
01:33:47,796 --> 01:33:49,702
Obviously, you won't listen to me.
Sulthan will be here soon.
1413
01:33:49,888 --> 01:33:51,738
♪ Catch in the hip
Sprain in the neck ♪
1414
01:33:51,817 --> 01:33:53,386
♪ Not able to pull ourselves up ♪
-Hey, Sulthan is here.
1415
01:33:53,449 --> 01:33:54,261
Let's get back to work.
1416
01:33:54,848 --> 01:33:59,033
♪ How well were we?
Now we have become this ♪
1417
01:33:59,372 --> 01:34:02,713
♪ Knowingly we came here and got caught ♪
1418
01:34:03,933 --> 01:34:07,929
♪ How well were we?
Now we have become this ♪
1419
01:34:08,356 --> 01:34:12,079
♪ Knowingly we came here and got caught ♪
1420
01:34:12,365 --> 01:34:14,852
♪ Catch in the hip
Sprain in the neck ♪
1421
01:34:14,991 --> 01:34:17,396
Sir, do you need a hair cut or a shave?
1422
01:34:17,675 --> 01:34:18,644
Muruga!
1423
01:34:19,966 --> 01:34:22,312
Son, the first fist of seeds...
1424
01:34:22,619 --> 01:34:25,032
should be sowed by the luckiest of all.
1425
01:34:25,263 --> 01:34:26,708
You please do the honors!
1426
01:34:26,897 --> 01:34:29,275
They raised me well.
I'm sure they can do a good job.
1427
01:34:29,633 --> 01:34:30,454
Trust them with it.
1428
01:34:34,118 --> 01:34:35,097
♪ Feeling giddy, Oh, God ♪
1429
01:34:55,701 --> 01:34:56,481
Joker!
1430
01:34:58,114 --> 01:34:59,349
Bloody joker!
1431
01:35:00,371 --> 01:35:02,870
That's a troop of elephants!
1432
01:35:03,950 --> 01:35:08,871
Not just one or two,
they're more than hundred in number.
1433
01:35:09,482 --> 01:35:14,505
No one can dare to go past them
into that village.
1434
01:35:15,420 --> 01:35:16,763
Their strength is...
1435
01:35:17,536 --> 01:35:19,309
It's just the one man!
1436
01:35:20,909 --> 01:35:22,270
Ravanan!
1437
01:35:23,642 --> 01:35:26,161
100-Head-Ravanan!
1438
01:35:28,053 --> 01:35:31,919
You can't do squat without my help.
1439
01:35:34,304 --> 01:35:36,054
In 1970...
1440
01:35:36,710 --> 01:35:39,897
-an acre was just 250 rupees.
-Why isn't she out yet?
1441
01:35:40,718 --> 01:35:42,428
That's impossible in the present day.
1442
01:35:42,794 --> 01:35:46,161
-This generation has no regards
or importance towards agriculture.
1443
01:36:02,248 --> 01:36:03,424
Never smiles!
1444
01:36:03,494 --> 01:36:06,338
Broken-truck, Sulthan is in romantic mood.
Don't mess it up.
1445
01:36:08,025 --> 01:36:10,275
-What is it?
-Come with me.
1446
01:36:10,743 --> 01:36:12,517
-You speak to him.
-Go ahead.
1447
01:36:14,854 --> 01:36:15,580
Sulthan.
1448
01:36:16,668 --> 01:36:17,474
I was saying...
1449
01:36:18,654 --> 01:36:19,466
Bloody Hulk!
1450
01:36:22,013 --> 01:36:24,904
Enough with farming,
let's get back to Madras.
1451
01:36:26,551 --> 01:36:28,315
They asked me to convey this message.
1452
01:36:28,872 --> 01:36:30,504
You can't ask the killers
to pick thorns.
1453
01:36:30,598 --> 01:36:32,605
We'll manage to ride share autos
and make a living.
1454
01:36:33,090 --> 01:36:34,506
You people should've thought about it
before getting here.
1455
01:36:35,128 --> 01:36:36,209
We've made a promise.
1456
01:36:36,786 --> 01:36:38,418
We'll have to stay until we resolve
the problem.
1457
01:36:38,661 --> 01:36:41,106
Not to worry, Sulthan.
Just give us an hour...
1458
01:36:41,214 --> 01:36:44,988
we'll hack down every soul
that are a threat to this village.
1459
01:36:45,326 --> 01:36:47,760
Sulthan, shall I start packing?
1460
01:36:49,230 --> 01:36:49,847
No, is it?
1461
01:36:54,873 --> 01:36:56,114
I won't repeat this again.
1462
01:36:56,951 --> 01:36:58,415
You people have to stay out here,
until I say so.
1463
01:36:58,936 --> 01:37:00,334
And you should do whatever
I ask you to do.
1464
01:37:00,802 --> 01:37:03,513
People who have a problem,
let's fight it out.
1465
01:37:03,960 --> 01:37:05,889
You can come solo or as a group.
1466
01:37:06,285 --> 01:37:08,250
I'm ready! Who's up for it?
1467
01:37:12,668 --> 01:37:14,781
Gada, no one should move from here.
1468
01:37:15,465 --> 01:37:17,669
-Jai Sulthan.
-If someone moves, skin them alive.
1469
01:37:18,428 --> 01:37:20,204
We're bananas to peel our skin.
1470
01:37:23,162 --> 01:37:23,783
Can't kneel anymore.
1471
01:37:24,108 --> 01:37:26,474
Hail Sulthan!
1472
01:37:26,623 --> 01:37:28,231
-Hey, beastie-guard!
-What is it?
1473
01:37:28,309 --> 01:37:30,661
Even Hanuman was not so faithful
to Lord Ram.
1474
01:37:30,935 --> 01:37:33,701
I became a rowdy by beating up
my school teacher.
1475
01:37:33,903 --> 01:37:35,129
At least respect my history!
1476
01:37:35,295 --> 01:37:36,949
I'll beat you to pulp, damn it.
1477
01:37:37,715 --> 01:37:40,582
-There's no option left. That girl has to
agree to Sulthan's proposal.
1478
01:37:40,754 --> 01:37:41,651
There's another option, damn it!
1479
01:37:45,222 --> 01:37:47,572
If everyone agrees to it.
I'll fight, Sulthan!
1480
01:37:48,034 --> 01:37:49,068
I'll defeat him in the fight.
1481
01:37:49,206 --> 01:37:50,176
How dare you think of fighting him?
1482
01:37:51,002 --> 01:37:52,360
How dare you think of it?
1483
01:37:52,657 --> 01:37:53,696
Don't even think about it.
1484
01:37:54,516 --> 01:37:56,297
Come on, first, fight me!
1485
01:37:56,363 --> 01:37:58,334
-How dare you speak against him?
-I'm not going to spare you.
1486
01:37:59,028 --> 01:38:00,297
I said, stop the bloody fight.
1487
01:38:02,865 --> 01:38:04,187
Why the hell are you guys fighting?
1488
01:38:11,620 --> 01:38:15,243
Sulthan, I really can't figure out
what's going on in your mind.
1489
01:38:17,726 --> 01:38:20,800
Why are you putting our men
through this hardship?
1490
01:38:21,258 --> 01:38:23,409
You're even putting the village
in hardship. Why?
1491
01:38:24,417 --> 01:38:25,485
Are you doing this
for the sake of that girl?
1492
01:38:28,208 --> 01:38:28,817
It's for us!
1493
01:38:30,278 --> 01:38:31,215
It's for the sake of our family.
1494
01:38:32,581 --> 01:38:33,127
What?
1495
01:38:34,239 --> 01:38:37,778
Until yesterday,
I thought we'll return after 6 months.
1496
01:38:38,911 --> 01:38:42,172
But today, I felt,
agriculture is the job for them.
1497
01:38:43,216 --> 01:38:44,474
If they're here,
no one will commit any crime.
1498
01:38:46,247 --> 01:38:47,555
We'll have to turn them into farmers.
1499
01:38:47,933 --> 01:38:50,086
Are you kidding, son?
1500
01:38:50,746 --> 01:38:51,605
They're ruffians!
1501
01:38:53,043 --> 01:38:55,317
Son, you're day dreaming.
1502
01:38:56,082 --> 01:38:58,301
It's impossible.
They'll never change.
1503
01:38:58,871 --> 01:38:59,730
Drop this plan.
1504
01:39:00,746 --> 01:39:04,149
A person who has never seen any good,
tends to live a weary life.
1505
01:39:05,035 --> 01:39:08,618
Just show them the good way of life,
they'll live it better than us.
1506
01:39:10,637 --> 01:39:11,852
Give me six months time.
1507
01:39:13,348 --> 01:39:14,270
If they still don't change...
1508
01:39:16,011 --> 01:39:17,711
I'll drop everything and return to Mumbai.
1509
01:39:18,848 --> 01:39:20,445
Do you think they'll agree to it?
1510
01:39:22,605 --> 01:39:23,558
Don't let them know about it.
1511
01:39:24,354 --> 01:39:25,674
Let them think,
I'm doing this for that girl.
1512
01:39:28,979 --> 01:39:29,841
That's not the issue at hand.
1513
01:39:32,573 --> 01:39:36,357
If we stay back in this village,
we'll have to resort to violence.
1514
01:39:37,925 --> 01:39:41,495
To change them, we should make sure
they don't resort to violence.
1515
01:39:44,572 --> 01:39:46,018
I'm not sure,
how I am going to handle both the notions.
1516
01:40:10,593 --> 01:40:12,190
Grandpa, who is he?
1517
01:40:33,601 --> 01:40:35,271
Grandpa, Sulthan has arrived.
1518
01:41:11,247 --> 01:41:13,559
Wow! Ravanan!
1519
01:41:14,903 --> 01:41:16,473
100-Head-Ravanan!
1520
01:41:16,911 --> 01:41:17,883
Jayaseelan said so.
1521
01:41:19,074 --> 01:41:19,815
I didn't believe him.
1522
01:41:20,895 --> 01:41:21,856
You lived up to your reputation.
1523
01:41:23,175 --> 01:41:25,159
I am Ravanan too.
1524
01:41:25,716 --> 01:41:28,005
Just that, I got only one head.
1525
01:41:28,521 --> 01:41:34,716
Not an issue though.
Money can buy as many men I want.
1526
01:41:35,193 --> 01:41:38,154
So... money matters!
1527
01:41:39,037 --> 01:41:41,263
What did this village offer you?
1528
01:41:41,521 --> 01:41:43,614
I'll make an offer way more
than they offered.
1529
01:41:44,177 --> 01:41:47,849
You and your henchmen,
should work for me.
1530
01:41:48,216 --> 01:41:51,247
Not even a strand of grass
should grow on this land.
1531
01:41:53,372 --> 01:41:54,145
They're not henchmen.
1532
01:41:55,676 --> 01:41:56,426
But my brothers!
1533
01:41:57,520 --> 01:42:00,513
Fine, name your price,
and I'll honor that.
1534
01:42:00,849 --> 01:42:04,099
I want this land and that mountain.
1535
01:42:04,521 --> 01:42:06,677
You have to work for me.
1536
01:42:19,496 --> 01:42:20,854
Land and mountain.
Is that all you need?
1537
01:42:21,550 --> 01:42:22,194
I'll ask them to give it to you.
1538
01:42:27,855 --> 01:42:28,870
How does 6 feet sound to you?
1539
01:42:31,034 --> 01:42:34,168
Powerful, doesn't mean you should
make more enemies.
1540
01:42:35,464 --> 01:42:39,480
Here on, make sure to keep a count
on your brothers.
1541
01:42:40,779 --> 01:42:43,911
Next time I meet you,
I won't be civil.
1542
01:42:44,075 --> 01:42:44,764
Hey!
1543
01:42:44,854 --> 01:42:46,522
How dare you lay hands on Sulthan?
1544
01:42:46,733 --> 01:42:49,709
-I dare you!
-Say the word, I'll break his skull.
1545
01:42:49,817 --> 01:42:51,152
Sulthan, I'll hack him into pieces.
1546
01:43:02,647 --> 01:43:04,288
This village has only witnessed my anger.
1547
01:43:04,967 --> 01:43:06,294
They haven't seen the rage of my brothers.
1548
01:43:07,367 --> 01:43:08,171
Don't instigate them!
1549
01:43:10,100 --> 01:43:11,755
This is their land and theirs only.
1550
01:43:12,766 --> 01:43:15,828
Just listening to their woes,
I beat up a person to death.
1551
01:43:16,702 --> 01:43:17,669
Now I've witnessed it myself.
1552
01:43:18,702 --> 01:43:19,513
I'll kill you, damn it!
1553
01:43:20,450 --> 01:43:21,213
Don't you dare return.
1554
01:43:22,441 --> 01:43:23,132
I'll be right here.
1555
01:43:32,124 --> 01:43:33,053
He went overboard, sir.
1556
01:43:33,648 --> 01:43:35,124
The arrogance comes from
the support of 100 people.
1557
01:43:36,030 --> 01:43:37,460
We should break his support.
1558
01:43:38,177 --> 01:43:41,440
The 100 people are not supporting him.
1559
01:43:42,295 --> 01:43:45,209
It's him who's supporting an army!
1560
01:43:46,756 --> 01:43:49,886
You shouldn't cut the tail
of a snake to kill it.
1561
01:43:50,733 --> 01:43:51,901
You got to cut the snake's head.
1562
01:43:52,819 --> 01:43:54,545
I want to cut down his head!
1563
01:44:11,617 --> 01:44:14,622
Hey, they're extremely dangerous than us.
1564
01:44:14,890 --> 01:44:17,614
If they wake up,
they'll tear us part.
1565
01:44:21,985 --> 01:44:25,153
Our target is the person
lying on that cot...
1566
01:44:25,516 --> 01:44:27,083
we have to hack down his head.
1567
01:44:50,293 --> 01:44:52,284
Hey, be careful.
1568
01:45:05,969 --> 01:45:08,273
Wait, if he wakes up,
he'll make noise.
1569
01:45:08,743 --> 01:45:10,070
We'll gag and stab him.
1570
01:45:10,853 --> 01:45:13,532
Hey, let's slit the throat directly.
1571
01:45:14,103 --> 01:45:16,878
It's best to gag him first, then slit--
1572
01:45:16,940 --> 01:45:20,133
Hey, you guys should've planned it
before you got here.
1573
01:45:26,454 --> 01:45:28,386
I've deprived them of blood
for past two months.
1574
01:45:29,822 --> 01:45:32,329
If they wake up,
you guys will end up dead.
1575
01:45:34,064 --> 01:45:36,465
No matter what happens,
make sure it's done in silence.
1576
01:45:38,142 --> 01:45:38,697
Understood?
1577
01:46:04,276 --> 01:46:04,919
Silence!
1578
01:47:36,924 --> 01:47:38,383
Oh, God!
1579
01:48:18,399 --> 01:48:19,407
-Come on, let's run.
1580
01:48:21,406 --> 01:48:22,563
-Enough, let's runaway.
1581
01:48:24,595 --> 01:48:25,617
-Don't make any noise.
1582
01:48:28,258 --> 01:48:29,032
-Keep running!
1583
01:48:54,950 --> 01:48:57,494
Oh, no, he's beating up my son.
1584
01:48:58,231 --> 01:49:01,158
-Brother, please spare me.
-Someone help my son.
1585
01:49:01,974 --> 01:49:03,947
Someone stop the man
from hitting him.
1586
01:49:04,184 --> 01:49:06,427
-Not a chance. He's like a beast!
1587
01:49:06,869 --> 01:49:09,532
-Oh, no, my son might die.
1588
01:49:11,312 --> 01:49:13,078
-Hey, die, damn it!
-Oh, no, he's killing him.
1589
01:49:13,646 --> 01:49:14,724
Why is it so crowded?
1590
01:49:14,760 --> 01:49:16,693
Die, damn it. I won't spare you.
1591
01:49:16,981 --> 01:49:18,489
-Michael!
-Die, damn it.
1592
01:49:18,551 --> 01:49:20,231
Michael, let go of him.
Please hear me out.
1593
01:49:20,356 --> 01:49:21,696
Michael, let go of him.
1594
01:49:23,574 --> 01:49:26,196
-How dare you laid hands on her.
-Michael, let him go.
1595
01:49:26,457 --> 01:49:28,418
I said, let go of him. Let go!
1596
01:49:28,715 --> 01:49:31,207
How many more are you going to kill?
Why don't you listen?
1597
01:49:32,474 --> 01:49:35,016
I told you so, that this day will come.
1598
01:49:35,425 --> 01:49:37,913
No can stand up to them,
even if they harass our women.
1599
01:49:38,286 --> 01:49:39,809
I wonder what else is left
to endure.
1600
01:49:39,885 --> 01:49:42,446
-A day doesn't go by without
an issue.
1601
01:49:43,151 --> 01:49:44,930
-He would've died if he hadn't stopped him.
1602
01:49:57,845 --> 01:49:59,750
This village feared the rowdies.
1603
01:50:00,541 --> 01:50:02,375
Recently, they've come to terms
and started respecting us.
1604
01:50:03,401 --> 01:50:04,047
And you--
1605
01:50:06,634 --> 01:50:09,085
Uncle, he shouldn't be here anymore.
1606
01:50:10,298 --> 01:50:10,805
Ask him to leave.
1607
01:50:11,260 --> 01:50:13,064
Sulthan, I don't think so--
1608
01:50:13,167 --> 01:50:14,227
I don't care, ask him to leave!
1609
01:50:15,408 --> 01:50:16,726
I don't want to see his face anymore.
1610
01:50:19,087 --> 01:50:21,400
I'll kill him, if I do. Get lost!
1611
01:50:36,827 --> 01:50:37,293
Sul--
1612
01:50:41,586 --> 01:50:42,293
Sulthan.
1613
01:50:43,796 --> 01:50:45,254
I'll apologize on behalf of Michael.
1614
01:50:46,219 --> 01:50:47,284
Michael wouldn't have done it
without a reason.
1615
01:50:48,351 --> 01:50:49,878
I'm sure he had his reasons
to beat up that boy.
1616
01:50:52,515 --> 01:50:54,738
You've already humiliated him
in front of the village.
1617
01:50:56,523 --> 01:50:58,214
Sulthan, please forgive him.
1618
01:50:58,465 --> 01:51:00,555
-Don't hesitate,
go and tell him the truth.
1619
01:51:01,120 --> 01:51:01,942
Brother!
1620
01:51:04,850 --> 01:51:05,649
Brother!
1621
01:51:07,797 --> 01:51:11,234
Sir, he didn't do anything wrong.
1622
01:51:11,804 --> 01:51:15,687
It was that boy who tried harassing
my daughter.
1623
01:51:16,396 --> 01:51:19,893
He came as a guardian angel
and saved my daughter.
1624
01:51:22,034 --> 01:51:24,964
That's right, brother.
Despite getting beaten up by you...
1625
01:51:25,586 --> 01:51:30,050
he remained silent to save my honor.
1626
01:51:46,584 --> 01:51:47,324
I acted in haste.
1627
01:51:49,669 --> 01:51:50,394
I'm sorry, Michael!
1628
01:52:19,250 --> 01:52:20,624
You've been with us for ages.
1629
01:52:20,890 --> 01:52:23,467
Sulthan, with no regards,
asked you to leave.
1630
01:52:24,079 --> 01:52:25,006
We won't matter to him at all.
1631
01:52:25,977 --> 01:52:28,998
After Chief's demise,
whether it's the gang or to me...
1632
01:52:29,803 --> 01:52:30,638
you're our leader!
1633
01:52:31,689 --> 01:52:35,454
It doesn't look good, when you're
getting beaten up in front of us.
1634
01:52:36,353 --> 01:52:37,849
It's extremely humiliating!
1635
01:52:41,431 --> 01:52:44,868
Michael, a Lion can lead a herd of goats.
1636
01:52:45,705 --> 01:52:49,508
But, Michael, a goat shouldn't
be a leader to a herd of lions!
1637
01:53:05,940 --> 01:53:08,674
Hey, wake up everyone!
1638
01:53:25,776 --> 01:53:27,910
Sulthan, look,
how beautifully it has grown.
1639
01:53:40,599 --> 01:53:42,536
So, that means, we can have rice daily.
1640
01:53:42,715 --> 01:53:43,950
Then, what do we do with the porridge?
1641
01:53:44,185 --> 01:53:45,548
We'll feed that to the cows.
1642
01:53:50,013 --> 01:53:52,880
-Son!
-Sir, please don't, you're an elder.
1643
01:53:53,091 --> 01:53:57,435
Son, many lives were lost,
to see our lands bloom with green.
1644
01:53:57,670 --> 01:53:59,771
We've literally emptied our treasure.
1645
01:54:00,256 --> 01:54:03,615
I thought I'll never get to
see this before I die.
1646
01:54:03,966 --> 01:54:08,349
When I met you the first time,
I knew you'll be our savior.
1647
01:54:08,561 --> 01:54:09,509
And it came true.
1648
01:54:09,842 --> 01:54:12,560
Thanks a lot, son. Stay blessed!
1649
01:54:15,872 --> 01:54:16,989
Thanks a lot, sir.
1650
01:54:17,207 --> 01:54:20,001
Come on, partner.
This is our village.
1651
01:54:33,021 --> 01:54:36,537
I wanted to speak to you...
1652
01:54:36,654 --> 01:54:37,216
Tell me.
1653
01:55:00,550 --> 01:55:02,686
Cowards! Bloody traitors!
1654
01:55:03,115 --> 01:55:05,433
This is 10,000 crore project.
1655
01:55:05,974 --> 01:55:07,819
Canceling it was the only option left.
1656
01:55:09,130 --> 01:55:10,611
You promised to prevent them
from carrying out agriculture.
1657
01:55:10,768 --> 01:55:11,416
Did you do it?
1658
01:55:11,951 --> 01:55:13,468
The village is blooming with greenery.
1659
01:55:14,255 --> 01:55:16,960
If we try to prove that the lands
are barren, we'll be doomed.
1660
01:55:17,653 --> 01:55:18,773
Maybe I can work something out.
1661
01:55:19,222 --> 01:55:21,710
I've postponed the inspection
one too many times.
1662
01:55:22,378 --> 01:55:24,749
For your sake, one last time...
1663
01:55:25,195 --> 01:55:26,312
one last time, I'll postpone it.
1664
01:55:26,600 --> 01:55:29,186
Use that time to prove that
the lands are barren.
1665
01:55:29,426 --> 01:55:31,491
After which we can discuss further
about the project.
1666
01:55:33,014 --> 01:55:39,484
[henchmen singing folk song]
1667
01:55:48,691 --> 01:55:54,406
[song resumes]
1668
01:56:00,941 --> 01:56:03,123
Hey, don't change the mood.
1669
01:56:03,475 --> 01:56:04,974
-The situation calls for it.
1670
01:56:05,232 --> 01:56:05,802
-Look over there.
1671
01:56:11,177 --> 01:56:12,524
I wanted to speak to you.
1672
01:56:13,835 --> 01:56:15,798
-I wanted to speak to you.
-Hey, shut up, guys.
1673
01:56:17,686 --> 01:56:20,524
[continues to sing]
1674
01:56:22,018 --> 01:56:24,098
-Idiot!
-He switched off his hearing aid, damn it.
1675
01:56:24,122 --> 01:56:25,720
Hey, shut up!
You guys continue to speak.
1676
01:56:26,622 --> 01:56:27,255
You please go ahead.
1677
01:56:28,944 --> 01:56:30,768
The entire village is happy.
1678
01:56:32,929 --> 01:56:36,444
The village folks respects you a lot.
1679
01:56:37,984 --> 01:56:40,331
But I didn't treat you well.
1680
01:56:41,086 --> 01:56:41,851
Sorry!
1681
01:56:42,289 --> 01:56:43,310
Come on, don't bother.
1682
01:56:44,992 --> 01:56:49,304
I'll take care of all the household chores.
1683
01:56:50,454 --> 01:56:54,107
But... I won't shift to in-laws' house.
1684
01:56:55,627 --> 01:56:58,404
Neither I'll go to America or Bombay.
1685
01:56:59,565 --> 01:57:01,565
I'll stay right here at my village.
1686
01:57:02,761 --> 01:57:05,436
If you're fine with it.
I'm okay with it too.
1687
01:57:14,162 --> 01:57:17,066
Hey, finally, the time has come.
We're returning home.
1688
01:57:17,168 --> 01:57:17,926
I don't get it.
1689
01:57:18,304 --> 01:57:21,106
Sulthan, she agreed to marry you.
1690
01:57:25,871 --> 01:57:27,987
Listen, I'm okay with it too!
1691
01:57:30,878 --> 01:57:33,339
The entire village has come together
to ask my daughter's hand in marriage.
1692
01:57:34,230 --> 01:57:36,277
I'm sure, I can't find
a better match than him.
1693
01:57:37,064 --> 01:57:38,057
I'm really happy!
1694
01:57:39,799 --> 01:57:42,659
♪ People of my land ♪
1695
01:57:42,844 --> 01:57:45,940
♪ The king suitable for the moon
has arrived ♪
1696
01:57:46,455 --> 01:57:48,269
♪ Has arrived! ♪
1697
01:57:48,509 --> 01:57:52,626
♪ The king suitable for the moon
has arrived ♪
1698
01:58:14,112 --> 01:58:16,493
♪ Hey, the earth is shaking
The sky is pouring ♪
1699
01:58:16,797 --> 01:58:20,030
♪ People’s heart is jumping with joy
With the sound ♪
1700
01:58:21,049 --> 01:58:22,759
♪ Hey, the sound! ♪
1701
01:58:23,714 --> 01:58:26,088
♪ People are gathering for once ♪
1702
01:58:26,220 --> 01:58:28,504
♪ They are cheering and dancing ♪
1703
01:58:28,667 --> 01:58:32,139
♪ Sound! The new sound! ♪
1704
01:58:33,104 --> 01:58:35,429
♪ Is this a village?
This is a plantain tree ♪
1705
01:58:35,720 --> 01:58:37,819
♪ It is garlanded with rainbow ♪
1706
01:58:38,133 --> 01:58:40,179
♪ To fire crackers, clouds will appear ♪
1707
01:58:40,275 --> 01:58:42,475
♪ People will be awestruck ♪
1708
01:58:42,959 --> 01:58:44,993
♪ If the heart wants,
it will give everything ♪
1709
01:58:45,335 --> 01:58:47,447
♪ This is our quality dear ♪
1710
01:58:47,718 --> 01:58:52,225
♪ Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple ♪
1711
01:59:06,340 --> 01:59:08,412
We'll fix a date for the wedding
after the harvest.
1712
01:59:08,748 --> 01:59:09,372
Glad!
1713
01:59:41,295 --> 01:59:42,785
♪ Like a vibrant lamp ♪
1714
01:59:43,770 --> 01:59:45,042
♪ She is so complete ♪
1715
01:59:46,209 --> 01:59:50,519
♪ She impressed me with her way
of draping saree ♪
1716
01:59:51,027 --> 01:59:52,019
♪ Like the coconut tree leaf ♪
1717
01:59:53,200 --> 01:59:54,386
♪ He has folded me ♪
1718
01:59:55,583 --> 01:59:59,363
♪ He has entwined me like a thread ♪
1719
02:00:00,302 --> 02:00:04,121
♪ She's riddling me with her eyes ♪
1720
02:00:05,146 --> 02:00:08,814
♪ She has arrested me inside a basket ♪
1721
02:00:09,888 --> 02:00:13,761
♪ Like a feather you're flying
near my ears ♪
1722
02:00:14,800 --> 02:00:17,501
♪ Oh, darling I am melting in your eyes ♪
1723
02:00:17,986 --> 02:00:19,111
♪ Thawing ♪
1724
02:00:19,251 --> 02:00:20,173
♪ Fluxing ♪
1725
02:00:31,829 --> 02:00:33,916
-Is everyone happy?
-Yes, they are!
1726
02:00:34,423 --> 02:00:37,519
Initially when you said it,
I thought these ruffians won't change.
1727
02:00:38,135 --> 02:00:41,279
But, now, they've turned into
innocent children.
1728
02:00:50,979 --> 02:00:53,292
♪ Hey, the earth is shaking
The sky is pouring ♪
1729
02:00:53,410 --> 02:00:57,003
♪ People’s heart is jumping with joy
With the sound ♪
1730
02:00:58,144 --> 02:00:59,304
♪ Hey, the sound! ♪
1731
02:01:00,600 --> 02:01:02,787
♪ People are gathering for once ♪
1732
02:01:03,001 --> 02:01:05,066
♪ They are cheering and dancing ♪
1733
02:01:05,403 --> 02:01:09,000
♪ Sound! The new sound! ♪
1734
02:01:09,943 --> 02:01:12,266
♪ Is this a village?
This is a plantain tree ♪
1735
02:01:12,544 --> 02:01:14,544
♪ It is garlanded with rainbow ♪
1736
02:01:14,732 --> 02:01:17,018
♪ To fire crackers, clouds will appear ♪
1737
02:01:17,154 --> 02:01:19,311
♪ People will be awestruck ♪
1738
02:01:20,060 --> 02:01:21,994
♪ If the heart wants,
it will give everything ♪
1739
02:01:22,334 --> 02:01:24,334
♪ This is our quality dear ♪
1740
02:01:24,600 --> 02:01:29,059
♪ Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple ♪
1741
02:01:52,994 --> 02:01:55,323
-Hey, Gada, why are we at the
registrar office?
1742
02:01:55,846 --> 02:01:56,746
-I have no idea, master.
1743
02:01:59,026 --> 02:02:01,667
Hey, advocate. What brings you here?
1744
02:02:01,995 --> 02:02:05,097
Chief, I think you'll leave me
with no job.
1745
02:02:05,307 --> 02:02:05,940
I don't get you?
1746
02:02:06,401 --> 02:02:10,916
Sulthan, has bought 2 acres of land
for each one of you.
1747
02:02:11,479 --> 02:02:13,239
Land? How did he manage to
pay for them?
1748
02:02:13,807 --> 02:02:17,324
He had to sell one house in Madras
to pay for them.
1749
02:02:17,564 --> 02:02:19,548
-Did he really sold the house?
-Yes!
1750
02:02:19,824 --> 02:02:21,356
Uncle, I hope you're happy!
1751
02:02:21,729 --> 02:02:22,799
We bought land in the heaven
1752
02:02:23,058 --> 02:02:24,534
Son, this is not right.
1753
02:02:25,237 --> 02:02:27,307
That was the only property your dad had
left behind for you.
1754
02:02:27,581 --> 02:02:28,191
Why did you?
1755
02:02:28,699 --> 02:02:30,331
What dad left behind is not wealth...
1756
02:02:31,009 --> 02:02:31,826
but you people are my treasure.
1757
02:02:34,151 --> 02:02:34,916
Not just that.
1758
02:02:35,463 --> 02:02:38,861
Despite me telling him not to,
he used up all his savings for it.
1759
02:02:38,933 --> 02:02:40,246
Sir, please go and do your job.
1760
02:02:40,285 --> 02:02:41,559
-Son, I'm stating the fact.
-Sir, you please leave.
1761
02:02:44,365 --> 02:02:45,146
Uncle, it's not a big deal.
1762
02:02:45,518 --> 02:02:48,049
You had saved up to start
your own company.
1763
02:02:48,393 --> 02:02:49,267
It's just money.
1764
02:02:50,417 --> 02:02:52,917
It's true, I'll have to slave
under someone for a decade.
1765
02:02:53,448 --> 02:02:54,136
I don't care.
1766
02:02:55,056 --> 02:02:56,595
But my brothers won't indulge
in violence anymore.
1767
02:02:57,353 --> 02:02:59,088
And no one will call them
rowdies anymore.
1768
02:03:00,885 --> 02:03:02,716
They're now bosses.
In fact, farmers!
1769
02:03:18,691 --> 02:03:20,207
"You raise him well."
1770
02:03:20,590 --> 02:03:21,770
"And he'll look after you."
1771
02:03:34,063 --> 02:03:35,826
-Pazhani, check the tires.
1772
02:03:36,173 --> 02:03:37,592
-Driver, the tire is punctured.
1773
02:03:37,881 --> 02:03:39,506
Everyone step out.
Board the next bus that follows.
1774
02:03:39,631 --> 02:03:40,535
The tire is punctured.
1775
02:03:40,560 --> 02:03:41,728
-Sulthan.
-What is it?
1776
02:03:41,854 --> 02:03:44,064
-The bus tire is punctured.
-The bus following us is ours too...
1777
02:03:44,214 --> 02:03:45,463
they won't ask for a ticket.
You board that bus.
1778
02:03:45,596 --> 02:03:46,709
You can use the same ticket.
1779
02:03:47,375 --> 02:03:48,515
Folks keep moving,
1780
02:03:49,704 --> 02:03:50,868
Hey, Sulthan!
1781
02:03:53,494 --> 02:03:54,829
Uncle!
1782
02:03:57,869 --> 02:03:59,399
-Master!
-Hey!
1783
02:04:09,426 --> 02:04:09,957
Master!
1784
02:04:10,786 --> 02:04:11,325
Master!
1785
02:04:12,113 --> 02:04:13,942
-Master? Master?
-Uncle!
1786
02:04:14,611 --> 02:04:17,028
-Not to worry, master.
-Keep pressure on it!
1787
02:04:17,612 --> 02:04:19,206
Driver, start the vehicle. Driver!
1788
02:04:19,258 --> 02:04:20,125
Master, you're fine.
1789
02:04:24,210 --> 02:04:25,064
Nothing to worry.
1790
02:04:26,192 --> 02:04:26,918
Uncle, you'll be fine.
1791
02:04:26,981 --> 02:04:28,371
Gada, keep pressure on the wound.
1792
02:04:59,169 --> 02:05:01,106
-Hey, go!
-Come on, let's leave.
1793
02:05:05,090 --> 02:05:06,184
-You'll be fine, uncle.
-I'm not able to walk.
1794
02:05:06,802 --> 02:05:08,246
-Uncle, watch your step.
-Put me down.
1795
02:05:12,949 --> 02:05:15,356
-Gada, take care of him, I'll be back.
-Sulthan, wait!
1796
02:05:16,184 --> 02:05:17,776
I hope you didn't get hurt?
1797
02:05:17,980 --> 02:05:18,925
I'm not hurt, uncle.
1798
02:05:19,443 --> 02:05:20,473
Uncle, let's go to the hospital.
1799
02:05:21,005 --> 02:05:21,750
Don't cry, son.
1800
02:05:23,707 --> 02:05:25,949
I should've died long ago.
1801
02:05:27,435 --> 02:05:29,192
I thought only death will
bring me peace.
1802
02:05:29,669 --> 02:05:30,147
But...
1803
02:05:31,898 --> 02:05:34,312
-Master.
-Uncle, listen to me. Let's go.
1804
02:05:34,376 --> 02:05:37,602
...the last 4 months,
I lived my life with peace and happiness.
1805
02:05:38,888 --> 02:05:40,254
Thanks to you.
1806
02:05:41,021 --> 02:05:43,273
This village is the right place for them.
1807
02:05:44,722 --> 02:05:46,261
They're ruffians and are big fools.
1808
02:05:46,832 --> 02:05:50,879
But, Sulthan, make sure you don't
abandon them.
1809
02:05:51,060 --> 02:05:52,285
I will never abandon them, uncle.
1810
02:05:53,090 --> 02:05:54,484
-Hey, Gada!
-Master.
1811
02:05:55,145 --> 02:05:56,680
Take good care of Sulthan.
1812
02:05:57,972 --> 02:06:01,092
Su-- Sulthan, when you were born...
1813
02:06:01,817 --> 02:06:06,176
I wished that I should die saving you.
1814
02:06:07,059 --> 02:06:08,645
It has finally happened.
1815
02:06:08,777 --> 02:06:09,590
Don't die on me, uncle.
1816
02:06:09,731 --> 02:06:12,606
Uncle, please hear me out.
Let's go to the hospital.
1817
02:06:13,754 --> 02:06:14,897
-Sulthan...
-Uncle.
1818
02:06:22,861 --> 02:06:23,415
Uncle.
1819
02:06:25,394 --> 02:06:26,011
Uncle.
1820
02:06:27,278 --> 02:06:27,934
Uncle!
1821
02:06:30,157 --> 02:06:30,860
Master.
1822
02:06:31,691 --> 02:06:32,538
Uncle!
1823
02:06:36,285 --> 02:06:37,230
Oh, God!
1824
02:06:41,373 --> 02:06:42,379
Oh, God!
1825
02:06:45,520 --> 02:06:47,035
Oh, no!
1826
02:06:57,614 --> 02:06:59,442
Hey, that's our men, right?
1827
02:06:59,738 --> 02:07:01,246
Yes. That's Gada...
1828
02:07:01,450 --> 02:07:03,429
-Isn't that, Sulthan?
-Mansoor, bhai...
1829
02:07:06,091 --> 02:07:07,395
Hey, Mansoor Bhai!
1830
02:07:07,505 --> 02:07:09,543
-Hey, Sulthan.
-Mansoor Bhai!
1831
02:08:11,643 --> 02:08:12,354
-Sulthan.
1832
02:08:13,924 --> 02:08:14,965
-Sorry, Sulthan.
1833
02:08:15,597 --> 02:08:17,792
I heard the head-honcho has fallen!
1834
02:08:18,339 --> 02:08:22,104
Come on, you should've been more careful
in taking care of your brothers.
1835
02:08:22,678 --> 02:08:25,950
Until now, I was not aware of
your weakness.
1836
02:08:27,065 --> 02:08:28,175
I am aware now!
1837
02:08:31,416 --> 02:08:35,840
The troop of elephants that support you
are your weakness.
1838
02:08:36,684 --> 02:08:39,035
-Police problem. Encounter!
1839
02:08:39,333 --> 02:08:41,447
-Your notion to reform them.
1840
02:08:42,074 --> 02:08:44,611
I have all the information on you
and your people.
1841
02:08:45,064 --> 02:08:46,691
-Obviously, I can't keep calm
after knowing it all.
1842
02:08:46,871 --> 02:08:50,478
So, I've thrown a stone at your beehive.
1843
02:08:58,746 --> 02:09:00,967
-What you were afraid of...
1844
02:09:01,523 --> 02:09:02,543
is about to happen.
1845
02:09:04,270 --> 02:09:05,840
You'll regret, damn it!
1846
02:09:20,064 --> 02:09:20,673
Stop!
1847
02:09:21,767 --> 02:09:24,329
-Where are you headed?
-Sulthan, let us go. He has to die!
1848
02:09:24,728 --> 02:09:28,689
Sulthan, we'll be at peace only
if we hack him down to death.
1849
02:09:29,033 --> 02:09:30,087
Let's finish the final rites.
1850
02:09:30,751 --> 02:09:31,931
Be calm. Go!
1851
02:09:32,079 --> 02:09:34,079
Calm? How do you expect us
to be calm?
1852
02:09:34,212 --> 02:09:35,813
One of us is dead.
1853
02:09:36,007 --> 02:09:37,811
We'll have to behead and kill him.
1854
02:09:38,577 --> 02:09:40,843
Killing him won't bring back, Bhai.
1855
02:09:41,766 --> 02:09:43,082
Brother, you too are talking nonsense.
1856
02:09:43,439 --> 02:09:44,587
Brother, please get back.
Brother, get back!
1857
02:09:44,760 --> 02:09:46,056
Sulthan, I won't. Not possible!
1858
02:09:46,367 --> 02:09:48,559
Only after his death,
the final rites will be carried out.
1859
02:09:50,368 --> 02:09:52,618
Go! Go and hack him to death.
1860
02:09:53,611 --> 02:09:54,833
Just like this, you must've killed many.
1861
02:09:55,633 --> 02:09:57,164
They too had families that cared.
1862
02:09:58,165 --> 02:09:59,860
You people are outraged,
'cause one of your own died.
1863
02:10:03,155 --> 02:10:05,047
We reap what we sow!
1864
02:10:06,469 --> 02:10:07,516
This is not happening.
1865
02:10:08,649 --> 02:10:10,649
One of us has been killed.
1866
02:10:11,703 --> 02:10:13,055
Instead of letting us take down
that murderer...
1867
02:10:13,423 --> 02:10:15,173
you've been lecturing us about morals.
1868
02:10:15,579 --> 02:10:16,719
You're the reason for everything.
1869
02:10:18,260 --> 02:10:20,657
If you had let us kill him on that day...
1870
02:10:21,055 --> 02:10:21,977
Bhai would've been alive, today.
1871
02:10:22,556 --> 02:10:23,469
Thalaya, don't!
1872
02:10:23,837 --> 02:10:25,962
Why do you care who dies among us?
1873
02:10:27,165 --> 02:10:30,031
To you this village and that girl
are important.
1874
02:10:30,532 --> 02:10:34,797
Aren't we your slaves who live
at your mercy?
1875
02:10:35,218 --> 02:10:37,492
You've destroyed our gang,
for the sake of one girl.
1876
02:10:38,174 --> 02:10:39,470
Do you people still wish to
follow his orders?
1877
02:10:40,251 --> 02:10:42,188
-Let's go!
-Can't you hear me?
1878
02:10:42,517 --> 02:10:43,720
Don't you understand, damn it?
1879
02:10:43,876 --> 02:10:44,884
You guys keep resorting to violence.
1880
02:10:44,970 --> 02:10:45,782
Stop, damn it!
1881
02:10:57,515 --> 02:10:58,972
He didn't say anything wrong.
1882
02:11:00,603 --> 02:11:01,665
We are going!
1883
02:11:02,712 --> 02:11:04,203
If you don't approve it.
1884
02:11:04,478 --> 02:11:06,453
Then let's fight it out.
1885
02:11:07,423 --> 02:11:10,948
Let the fight decide,
whether we should kill him or not.
1886
02:11:18,321 --> 02:11:21,111
The loser should follow the orders
from the winner.
1887
02:11:21,813 --> 02:11:23,880
Come on, let's fight it out!
1888
02:11:24,547 --> 02:11:26,365
Michael, have you gone mad?
1889
02:11:26,539 --> 02:11:27,795
How dare you challenge him for a fight?
1890
02:11:27,875 --> 02:11:29,248
Did you forget that it's our, Sulthan?
1891
02:11:29,336 --> 02:11:31,190
What? Our Sulthan?
1892
02:11:31,680 --> 02:11:34,954
Bloody, he got the man killed
who named him, Sulthan.
1893
02:11:36,515 --> 02:11:37,479
Sulthan, my foot!
1894
02:11:40,664 --> 02:11:41,976
You guys have to go through me.
1895
02:11:42,373 --> 02:11:42,819
Gada!
1896
02:11:49,141 --> 02:11:53,945
Michael!
1897
02:13:01,375 --> 02:13:03,681
Michael, we gotta win!
1898
02:13:14,140 --> 02:13:14,897
Oh, no!
1899
02:13:24,853 --> 02:13:25,923
Come on, damn it!
1900
02:13:26,399 --> 02:13:27,688
Come on, fight me!
1901
02:13:36,633 --> 02:13:37,351
Michael!
1902
02:13:39,631 --> 02:13:40,913
We're leaving.
Finish the fight sooner.
1903
02:15:07,163 --> 02:15:07,841
Yeah!
1904
02:15:44,201 --> 02:15:46,925
Come, Sulthan. Hey, make way for him.
1905
02:15:47,472 --> 02:15:49,665
Make way. Come on, go over there.
1906
02:15:49,796 --> 02:15:52,060
Stop! Where do you think you're going?
1907
02:15:52,562 --> 02:15:53,433
Dare you touch him.
1908
02:15:54,117 --> 02:15:55,674
If you touch him,
he might not rest in peace.
1909
02:15:55,890 --> 02:15:56,374
Get lost!
1910
02:15:57,633 --> 02:15:58,610
Hey, lift him up.
1911
02:16:22,890 --> 02:16:24,036
There's nothing left to stay back.
1912
02:16:25,445 --> 02:16:26,200
I'm leaving.
1913
02:16:28,904 --> 02:16:30,966
-Hey, hear me out. Don't go.
1914
02:16:31,247 --> 02:16:33,225
-Please listen to your dad.
-Don't stop me.
1915
02:16:33,372 --> 02:16:35,106
I don't want to die too.
Let go of me.
1916
02:16:35,242 --> 02:16:39,886
-Please don't leave.
-Thalaya, please hear me out
1917
02:16:41,277 --> 02:16:43,761
-Let go, damn it. To him,
only this village and that girl matters.
1918
02:16:46,486 --> 02:16:49,371
-Hey Samarsanam,
at least you listen to me.
1919
02:16:49,428 --> 02:16:50,738
Don't leave!
1920
02:16:51,820 --> 02:16:54,183
-Guys please stay back.
1921
02:16:55,391 --> 02:16:57,183
Please don't leave us.
1922
02:17:03,288 --> 02:17:06,173
Sulthan, everyone has abandoned us.
1923
02:17:06,969 --> 02:17:07,734
You too leave, brother.
1924
02:17:08,336 --> 02:17:09,025
Sulthan?
1925
02:17:09,557 --> 02:17:10,830
They might do something rash
in haste.
1926
02:17:12,406 --> 02:17:13,291
Take care of them.
1927
02:17:33,572 --> 02:17:35,913
Uncle, please have something to eat.
1928
02:17:37,447 --> 02:17:39,291
Since morning
you haven't eaten anything.
1929
02:17:44,105 --> 02:17:44,779
Don't feel like it.
1930
02:17:46,652 --> 02:17:47,327
I'm not hungry.
1931
02:17:47,992 --> 02:17:48,483
I mean...
1932
02:17:53,795 --> 02:17:54,506
Let's go, dear.
1933
02:18:00,655 --> 02:18:02,389
What? Are you serious?
1934
02:18:03,006 --> 02:18:05,052
So, there's no one with him?
1935
02:18:05,231 --> 02:18:06,862
No, sir. He's all alone.
1936
02:18:16,140 --> 02:18:18,374
My time has come!
1937
02:18:19,593 --> 02:18:23,936
Tonight that village should be in flames.
1938
02:18:38,421 --> 02:18:40,022
They can't be away from you.
1939
02:18:41,749 --> 02:18:43,093
They'll soon come back to you.
1940
02:18:44,672 --> 02:18:46,038
I've never seen my mother.
1941
02:18:46,945 --> 02:18:47,999
I was raised by them.
1942
02:18:52,116 --> 02:18:53,463
And I beat them up with
my own hands.
1943
02:18:54,819 --> 02:18:56,374
If I hadn't meddled,
Bhai would've been alive.
1944
02:18:59,046 --> 02:19:00,686
In the process of reforming them...
1945
02:19:02,171 --> 02:19:02,952
I made a mistake.
1946
02:19:13,967 --> 02:19:14,397
Hello.
1947
02:19:14,678 --> 02:19:15,924
-Ravanan!
1948
02:19:17,153 --> 02:19:21,056
Did you think that I feared you
and went in hiding?
1949
02:19:22,256 --> 02:19:26,212
I went around the nation
scouting for people...
1950
02:19:26,349 --> 02:19:30,565
and was in penance for 5 months
to take down you and your people.
1951
02:19:31,022 --> 02:19:32,373
Be ready to face me.
1952
02:19:32,960 --> 02:19:38,186
Every living soul in that village...
1953
02:19:38,842 --> 02:19:41,866
I'm going to either burn or bury them.
1954
02:19:42,216 --> 02:19:44,217
At the break of dawn...
1955
02:19:44,546 --> 02:19:46,970
that village would've been destroyed,
1956
02:19:47,882 --> 02:19:50,593
and you'll be beheaded!
1957
02:19:51,123 --> 02:19:52,788
I'm coming, damn it!
1958
02:19:58,967 --> 02:19:59,640
What happened?
1959
02:20:05,725 --> 02:20:08,096
Son, your men have left.
1960
02:20:08,428 --> 02:20:10,303
You're just one person,
what can you do?
1961
02:20:10,562 --> 02:20:12,468
Our village is their target.
1962
02:20:12,851 --> 02:20:15,788
We'll leave it to the God.
Son, you please leave.
1963
02:20:16,061 --> 02:20:18,405
You came from nowhere
and wished to save our land.
1964
02:20:18,952 --> 02:20:20,033
Looks like it's not going to happen now.
1965
02:20:20,592 --> 02:20:21,357
It's better you leave.
1966
02:20:21,937 --> 02:20:25,506
I see you as my own son,
who I lost a while ago.
1967
02:20:26,163 --> 02:20:27,365
You're my son too.
1968
02:20:28,518 --> 02:20:30,005
At least, you should live your life.
1969
02:20:31,012 --> 02:20:31,754
Please, go!
1970
02:20:33,669 --> 02:20:36,060
Son, you don't have to stay back
for our sake.
1971
02:20:36,561 --> 02:20:38,334
You've lost too much
for the sake of this village.
1972
02:20:39,138 --> 02:20:39,638
Enough!
1973
02:20:41,022 --> 02:20:43,078
Please leave.
Go away and lead a peaceful life.
1974
02:20:46,710 --> 02:20:48,663
"If you make a promise...
1975
02:20:51,532 --> 02:20:53,148
in order to keep up that promise
1976
02:20:55,554 --> 02:20:57,226
we can even sacrifice our lives
1977
02:20:59,273 --> 02:21:00,889
also, we can kill as many if required."
1978
02:21:08,660 --> 02:21:11,740
My father made a promise to this village.
1979
02:21:13,052 --> 02:21:15,575
To save the land and the folks
that bears it.
1980
02:21:16,904 --> 02:21:19,969
My father may not be alive.
But his promise is still alive and kicking.
1981
02:21:21,200 --> 02:21:23,590
And to fulfill it, his son is still alive.
1982
02:21:25,270 --> 02:21:29,193
If I had to, I'd die to fulfill
the promise.
1983
02:21:36,298 --> 02:21:37,340
I swear on this land!
1984
02:21:48,525 --> 02:21:50,123
-He's going to face them alone.
1985
02:21:50,629 --> 02:21:52,333
I have to be with him.
You folks leave.
1986
02:21:52,670 --> 02:21:53,289
Be careful.
1987
02:22:20,569 --> 02:22:21,545
Just like you wished.
1988
02:22:22,567 --> 02:22:25,133
The rice harvested from this land
will be served at our wedding.
1989
02:22:26,654 --> 02:22:29,044
Don't worry. Nothing will happen
to your village.
1990
02:22:30,123 --> 02:22:31,532
Nothing should happen to you as well.
1991
02:22:36,803 --> 02:22:37,568
Be strong and go safe.
1992
02:23:15,438 --> 02:23:17,042
-Hey, they're many in number.
1993
02:24:43,533 --> 02:24:44,228
Hey!
1994
02:24:46,096 --> 02:24:48,801
Not even a strand of grass
should be left out.
1995
02:24:49,116 --> 02:24:50,837
Burn it all!
1996
02:26:51,286 --> 02:26:54,002
Gada!
1997
02:27:36,377 --> 02:27:38,595
Sulthan, he's about to start the truck.
1998
02:27:38,705 --> 02:27:40,205
Don't let him go. Stop him!
1999
02:29:27,581 --> 02:29:28,507
Jayaseelan!
2000
02:30:26,385 --> 02:30:28,895
I'll see what are you going to do now.
2001
02:30:29,676 --> 02:30:32,043
Go ahead and burn down
this village to ashes!
2002
02:30:35,989 --> 02:30:38,923
Gada, until we're alive...
2003
02:30:39,933 --> 02:30:42,782
no one should get past us
and step on this land.
2004
02:30:44,965 --> 02:30:46,419
Hail Sulthan!
2005
02:31:24,268 --> 02:31:26,635
The warriors have arrived!
2006
02:31:39,031 --> 02:31:40,664
I dare you to face them now!
2007
02:31:43,698 --> 02:31:45,487
Sulthan, I acted in haste.
2008
02:31:46,058 --> 02:31:46,909
Please forgive me.
2009
02:31:48,065 --> 02:31:49,448
I wished to become the leader.
2010
02:31:51,637 --> 02:31:55,293
But now I understood,
the traits of a leader.
2011
02:31:56,815 --> 02:31:57,916
Please forgive me, Sulthan.
2012
02:32:00,105 --> 02:32:01,785
We knew only after the
advocate told us.
2013
02:32:03,090 --> 02:32:04,274
You're our God!
2014
02:32:22,905 --> 02:32:26,317
Sulthan, I believe we shouldn't
fight as rowdies.
2015
02:32:27,757 --> 02:32:29,624
But we can fight as farmers!
2016
02:33:50,790 --> 02:33:53,024
Om Nama Shivaay!
2017
02:33:53,986 --> 02:33:55,204
Hail Lord Annamalai!
153641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.