All language subtitles for Sulthan (2021)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,123 --> 00:01:22,763 -Hey, check out for him! 2 00:01:23,646 --> 00:01:24,739 -Bhai, he's out here. 3 00:01:25,756 --> 00:01:27,146 -Please, spare me. -Get hold of him. 4 00:01:28,177 --> 00:01:30,123 -Bhai, please don't do it. It wasn't me. 5 00:01:30,217 --> 00:01:32,185 -The issue is between us. 6 00:01:32,654 --> 00:01:33,888 -Why did you drag that family in to it? 7 00:01:34,116 --> 00:01:35,210 -Bhai, please, let go of me. 8 00:01:35,265 --> 00:01:36,742 -Sethupathi, sir, has spoken! 9 00:01:37,026 --> 00:01:37,841 -Die, damn it! 10 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 -Demons! I've mentioned million times not to indulge in violence, 11 00:01:47,045 --> 00:01:47,920 they never listen. 12 00:01:48,350 --> 00:01:50,654 Blood stained hands. And the house stinks of blood. 13 00:01:51,053 --> 00:01:52,639 I wonder how do you even eat among this mess? 14 00:01:52,913 --> 00:01:54,436 I've smeared the place with turmeric and sandalwood... 15 00:01:54,717 --> 00:01:55,896 still the blood stink makes me nauseous. 16 00:01:55,967 --> 00:01:56,662 Come on, serve! 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,716 Karikalan, what took you so long? My stomach is growling. 18 00:02:02,233 --> 00:02:03,132 I'm not hungry. 19 00:02:03,601 --> 00:02:04,905 Sister, served me sumptuous food. 20 00:02:05,046 --> 00:02:06,756 Sister, please bring us some gravy. 21 00:02:06,905 --> 00:02:07,999 The hunger is killing us! 22 00:02:11,748 --> 00:02:13,396 All you guys can talk about is killing... 23 00:02:13,929 --> 00:02:15,436 there's nothing else that matters to you people. 24 00:02:15,764 --> 00:02:17,616 Sister, please serve us some gravy. 25 00:02:17,765 --> 00:02:19,765 You guys comes to me for food. 26 00:02:20,170 --> 00:02:21,803 But never pay heed to my concerns. 27 00:02:22,123 --> 00:02:23,960 Serve them well. Once they've eaten... 28 00:02:24,131 --> 00:02:25,474 let them get back to killing people. 29 00:02:25,678 --> 00:02:27,842 Hey, old hag, I'm going to kill you soon. 30 00:02:28,146 --> 00:02:29,631 You've been ranting the same for 10 years. 31 00:02:29,867 --> 00:02:31,701 They're never going to reform. 32 00:02:34,522 --> 00:02:36,138 Who are we to take ones' life? 33 00:02:36,842 --> 00:02:38,529 Now, we have everything we need. 34 00:02:39,263 --> 00:02:40,034 Our child is on the way. 35 00:02:40,925 --> 00:02:42,928 They're all here. It's more than enough. 36 00:02:43,841 --> 00:02:45,035 Let's stop the violence. 37 00:02:45,514 --> 00:02:46,334 Just serve the gravy! 38 00:02:52,530 --> 00:02:55,600 If you don't put an end to it. Your sins will catch up to your son. 39 00:02:55,716 --> 00:02:57,771 When his uncles are alive, no one can dare touch him. 40 00:02:58,092 --> 00:03:00,428 We'll teach him everything related to combat... 41 00:03:00,696 --> 00:03:02,302 and turn him into an one man army! 42 00:03:02,898 --> 00:03:04,598 Bloody sinners. Shut up your dirty mouths. 43 00:03:06,045 --> 00:03:08,670 Unlike you people, he'll never kill anyone. 44 00:03:09,283 --> 00:03:10,495 He's my son. 45 00:03:10,793 --> 00:03:12,159 People who trust him... 46 00:03:12,503 --> 00:03:14,081 also people who come looking for his help 47 00:03:14,544 --> 00:03:15,692 he'll fulfill it with his life. 48 00:03:16,116 --> 00:03:18,343 Dear, you may be just saying it. 49 00:03:18,717 --> 00:03:20,748 Just like, Abhimanyu from Mahabharatha... 50 00:03:20,944 --> 00:03:22,702 he's listening to every word we speak inside your womb. 51 00:03:23,051 --> 00:03:26,420 He'll listen to everything, and say to us "Better listen to my mother..." 52 00:03:26,537 --> 00:03:28,685 he'll skin us all to abide by your ideals. 53 00:04:26,178 --> 00:04:27,436 Oh, my God! 54 00:04:28,240 --> 00:04:29,826 -They're up, kill everyone! 55 00:04:30,093 --> 00:04:30,967 Wake up everyone! 56 00:04:40,607 --> 00:04:41,236 Hey! 57 00:04:42,002 --> 00:04:43,385 Sir! Let's go! 58 00:04:51,693 --> 00:04:53,287 Sir, you be with her. We'll handle them. 59 00:04:53,410 --> 00:04:54,101 Let's go! 60 00:04:55,014 --> 00:04:57,990 There's a complication, dear. Please bear with me. 61 00:05:00,652 --> 00:05:03,302 Dear, please bear with me. 62 00:05:09,060 --> 00:05:11,232 -Oh, God, please help this woman. 63 00:05:24,693 --> 00:05:25,885 It's a boy! 64 00:05:26,089 --> 00:05:26,854 My, son! 65 00:05:29,794 --> 00:05:31,896 We couldn't save the mother. 66 00:06:01,315 --> 00:06:02,728 He is born on an auspicious day. 67 00:06:03,135 --> 00:06:04,634 You guys raise him well. 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,211 He'll raise you people in return. 69 00:06:33,271 --> 00:06:34,605 "People who trust him... 70 00:06:34,948 --> 00:06:36,485 also people who come looking for his help 71 00:06:36,948 --> 00:06:38,143 he'll fulfill it with his life." 72 00:06:48,833 --> 00:06:50,145 "Sulthan" 73 00:07:17,019 --> 00:07:19,011 Sir, please spare me. I won't touch that girl anymore. 74 00:07:19,152 --> 00:07:19,886 Spare me-- 75 00:08:25,111 --> 00:08:25,673 A 76 00:08:25,752 --> 00:08:28,369 A B C 77 00:08:28,564 --> 00:08:29,508 -F. -F. 78 00:08:29,618 --> 00:08:30,915 -G. -G. 79 00:08:33,283 --> 00:08:34,025 -I'll say it. -Say it! 80 00:08:34,080 --> 00:08:35,275 I'll say it, Sulthan! 81 00:08:40,610 --> 00:08:41,438 -Sethupathi! 82 00:08:42,056 --> 00:08:45,407 -Sethupathi's men are feared by the people of Chennai city. 83 00:08:55,938 --> 00:08:58,462 Sir, many officers before you have tried to bring down Sethupathi. 84 00:08:58,807 --> 00:09:02,093 Sethupathi and his men are extremely dangerous. 85 00:09:05,157 --> 00:09:07,329 -There's nothing we can do about it. 86 00:09:29,588 --> 00:09:31,603 Sulthan is about to arrive, and no one seems to care. 87 00:09:31,713 --> 00:09:33,997 Bloody buffaloes, Sulthan, might arrive anytime. 88 00:09:34,129 --> 00:09:35,500 Take bath get ready soon. 89 00:09:37,880 --> 00:09:39,817 Are they truly playing or just pretending to play? 90 00:09:40,607 --> 00:09:41,719 I can't hear anything. 91 00:09:44,688 --> 00:09:46,532 Hey, stop playing! 92 00:09:46,630 --> 00:09:47,727 I said, stop it. 93 00:09:47,837 --> 00:09:48,618 Who the hell is it? 94 00:09:50,011 --> 00:09:53,516 Bloody, broken-truck. I can't hear anything, damn it. 95 00:09:53,724 --> 00:09:55,294 Ask them play hard, so that my ears should thrum! 96 00:09:55,388 --> 00:09:57,400 -Damn, it thrummed! -You can't get more deaf, damn it! 97 00:09:57,505 --> 00:09:59,051 Sulthan is about to arrive and you're being a nuisance. 98 00:09:59,208 --> 00:10:01,383 Get to work people. Sulthan, might be here anytime. 99 00:10:01,493 --> 00:10:04,282 -Hey, sparrow, crackers should shower like thunder. 100 00:10:04,356 --> 00:10:06,566 -Yeah, I got it! -Oh, oh! 101 00:10:07,629 --> 00:10:09,402 -What is it? -Sir... 102 00:10:09,591 --> 00:10:11,482 Sir, is hosting food drive right... 103 00:10:11,631 --> 00:10:14,454 -they're here check what will be served. -No, we are not. 104 00:10:14,605 --> 00:10:16,605 -Then? -We're here too meet, sir. 105 00:10:16,784 --> 00:10:18,042 Oh, come along. 106 00:10:24,052 --> 00:10:25,583 We want one person killed. 107 00:10:26,554 --> 00:10:28,116 Kill? Who? 108 00:10:30,874 --> 00:10:31,803 Jayaseelan! 109 00:10:40,795 --> 00:10:42,661 Our livelihood depends on agriculture. 110 00:10:43,482 --> 00:10:47,919 Four years ago, he offered money to buy our land. 111 00:10:48,443 --> 00:10:49,662 We refused to sell him our land. 112 00:10:50,248 --> 00:10:53,896 In the name of agriculture, I asked you not to get into the field 113 00:10:54,029 --> 00:10:55,998 also I asked you not to plow the land. 114 00:10:56,076 --> 00:10:59,728 Looks like folks of Kanimanoor don't understand the meaning of it. 115 00:11:01,278 --> 00:11:03,404 You're ready to sacrifice your lives... 116 00:11:04,060 --> 00:11:05,872 but will never sell your lands, is it? 117 00:11:07,732 --> 00:11:09,670 People who disobeyed his orders... 118 00:11:10,194 --> 00:11:14,564 he not only killed the humans but the animals too. 119 00:11:18,442 --> 00:11:21,889 Hereafter, no one in this village should dare think of doing agriculture. 120 00:11:22,364 --> 00:11:25,067 If they're still persistent, then it'll be their death. 121 00:11:25,991 --> 00:11:27,403 Death, it is! 122 00:11:41,989 --> 00:11:44,239 Sir, the best we could offer. 123 00:11:44,888 --> 00:11:47,536 Wedding chains of our women folk and the money we had left. 124 00:11:48,536 --> 00:11:52,902 Please take this, kill him and bury him into the ground. 125 00:11:53,671 --> 00:11:59,514 We reached out to politicians and officials for the help. 126 00:12:00,663 --> 00:12:02,264 But no one cared to help. 127 00:12:03,028 --> 00:12:07,469 Many from the village have migrated and working minimum wage. 128 00:12:08,162 --> 00:12:09,680 -Only when he's dead... 129 00:12:10,264 --> 00:12:12,652 agriculture will come back to life in our village. 130 00:12:15,341 --> 00:12:17,315 -The entire village is waiting for your arrival. 131 00:12:24,511 --> 00:12:26,663 I have no idea about his power. 132 00:12:27,387 --> 00:12:30,499 But I'll definitely save your people and your lands. 133 00:12:32,106 --> 00:12:33,898 Agriculture will once again bloom in your village. 134 00:12:35,008 --> 00:12:35,789 It's a promise! 135 00:12:36,514 --> 00:12:40,774 In return, all I need is just one fist full of paddy. 136 00:12:41,754 --> 00:12:42,286 That's enough! 137 00:12:43,951 --> 00:12:44,839 Thanks a lot, sir. 138 00:12:45,563 --> 00:12:46,454 We're happy! 139 00:12:48,310 --> 00:12:48,873 We're leaving, sir. 140 00:12:52,896 --> 00:12:55,695 Hey, Sulthan has landed. Quickly finish the work. 141 00:12:58,184 --> 00:13:01,211 It's a village nearby, Salem. Not sure who is that person. 142 00:13:01,631 --> 00:13:03,212 Is it important for us to get involved? 143 00:13:03,756 --> 00:13:05,216 It's very important, Mansoor. 144 00:13:06,561 --> 00:13:09,147 We've committed too many sins. 145 00:13:09,558 --> 00:13:13,655 God gives us one opportunity to do some good through people like them. 146 00:13:15,597 --> 00:13:16,745 Let's try to lessen our sins. 147 00:13:17,926 --> 00:13:18,957 I've given my word. 148 00:13:19,872 --> 00:13:20,965 It's imperative that I fulfill it. 149 00:13:22,006 --> 00:13:23,849 Sulthan has arrived! 150 00:13:23,951 --> 00:13:25,217 Hey! Hey! Hey! 151 00:13:59,694 --> 00:14:01,818 -Sulthan! -Jai Sulthan! 152 00:14:02,050 --> 00:14:05,576 Hey-- Hey, stop. Stop! 153 00:14:11,409 --> 00:14:13,885 -Sulthan! -Hey, broken-truck! 154 00:14:15,398 --> 00:14:15,948 How are you? 155 00:14:15,996 --> 00:14:17,917 My state is like a calf stuck among the herd of buffaloes. 156 00:14:18,097 --> 00:14:19,480 Not a day goes by without getting kicked by them. 157 00:14:20,355 --> 00:14:22,667 -Vikram, how are you? -Thalaya, I'm good. 158 00:14:22,839 --> 00:14:23,862 I'm happy that you called me by my name. 159 00:14:25,972 --> 00:14:29,018 Hey, how dare you call, Sulthan by his name? 160 00:14:30,129 --> 00:14:30,949 Isn't that his name? 161 00:14:31,340 --> 00:14:33,631 -Uncle! -Sulthan, dear! 162 00:14:35,418 --> 00:14:36,588 -Cutting, how are you? -I'm good Sulthan. 163 00:14:36,660 --> 00:14:38,183 Hey, Don, how are you? 164 00:14:38,480 --> 00:14:39,650 -Kumar, how are you? -I'm good, Sulthan. 165 00:14:39,721 --> 00:14:42,199 -Get over there. -Hey, stay blessed, son. 166 00:14:43,353 --> 00:14:45,018 -How are you, dad? -I'm doing well, dear. 167 00:14:45,496 --> 00:14:46,703 -How are you? -I'm doing good too. 168 00:14:46,728 --> 00:14:49,040 Buddy, who are these hillbillies? 169 00:14:49,234 --> 00:14:50,711 -Make way. -Hey, put me down. 170 00:14:50,986 --> 00:14:52,384 Sulthan, he was hiding inside the car. 171 00:14:52,470 --> 00:14:53,532 He's my friend, put him down. 172 00:14:53,704 --> 00:14:55,597 -Who was hiding? -You! 173 00:14:56,041 --> 00:14:58,319 I got a little scared. So, he's the Godfather, is it? 174 00:14:58,647 --> 00:14:59,385 Vanakkam, father. 175 00:14:59,451 --> 00:15:00,503 -How are you? -I'm good. 176 00:15:00,572 --> 00:15:01,907 You returned after two years. 177 00:15:02,095 --> 00:15:03,446 How long will you stay this time? 178 00:15:03,556 --> 00:15:05,165 Oh, that's a person. I thought it's a flower pot. 179 00:15:05,384 --> 00:15:06,235 One full week! 180 00:15:06,345 --> 00:15:08,688 Sulthan, is going to stay for a week. 181 00:15:17,438 --> 00:15:18,231 ♪ Hail Sulthan! ♪ 182 00:15:27,095 --> 00:15:30,063 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 183 00:15:32,853 --> 00:15:36,102 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 184 00:15:38,814 --> 00:15:41,696 ♪ Hey, dear ruffians My dear desperadoes ♪ 185 00:15:41,829 --> 00:15:44,618 ♪ You shower love my dear brothers ♪ 186 00:15:50,720 --> 00:15:53,696 ♪ Hey, dear ruffians My dear desperadoes ♪ 187 00:15:53,845 --> 00:15:56,501 ♪ You shower love my dear brothers ♪ 188 00:16:02,804 --> 00:16:05,622 ♪ Is there is a tomorrow? It is doubtful ♪ 189 00:16:05,875 --> 00:16:08,676 ♪ All humans are mere comedians ♪ 190 00:16:08,845 --> 00:16:11,602 ♪ Don't starve yourself to save up ♪ 191 00:16:11,696 --> 00:16:14,438 ♪ Just a hiccup might choke you to death! ♪ 192 00:16:15,102 --> 00:16:19,922 ♪ Come Sulthan! ♪ 193 00:16:20,453 --> 00:16:25,843 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 194 00:16:26,548 --> 00:16:31,999 ♪ You're rocking, Sulthan come and dance with us ♪ 195 00:16:32,406 --> 00:16:38,578 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 196 00:17:08,828 --> 00:17:09,736 ♪ Stand up! ♪ 197 00:17:10,241 --> 00:17:11,009 ♪ Crouch! ♪ 198 00:17:11,726 --> 00:17:12,486 ♪ Stand up! ♪ 199 00:17:12,842 --> 00:17:13,330 ♪ Okay, dude ♪ 200 00:17:13,400 --> 00:17:14,275 ♪ Crouch! ♪ 201 00:17:14,374 --> 00:17:15,048 ♪ Oh, no! ♪ 202 00:17:15,135 --> 00:17:16,314 ♪ Stand! Crouch! ♪ 203 00:17:16,405 --> 00:17:20,744 ♪ Hey, stand! Hey, crouch! ♪ 204 00:17:21,502 --> 00:17:23,603 ♪ Folks, I'm getting too old for this! ♪ 205 00:17:24,923 --> 00:17:26,970 ♪ Oh, no! You guys don't seem to calm down ♪ 206 00:17:27,440 --> 00:17:29,737 ♪ Look closely at the faces here ♪ 207 00:17:30,049 --> 00:17:32,930 ♪ Many people would have scars running Across their faces ♪ 208 00:17:33,104 --> 00:17:35,814 ♪ All the thugs with big-logs ♪ 209 00:17:36,002 --> 00:17:38,525 ♪ Let's beat them up ♪ 210 00:17:39,025 --> 00:17:41,775 ♪ Oho, if we tell them to wear a shirt ♪ 211 00:17:41,893 --> 00:17:44,877 ♪ We will only hold weak people ♪ 212 00:17:45,368 --> 00:17:47,861 ♪ Lets chew the paan In our mouths ♪ 213 00:17:48,017 --> 00:17:50,541 ♪ And bid them goodbye ♪ 214 00:17:50,729 --> 00:17:56,759 ♪ Let's postpone all fights To four-five weeks from now ♪ 215 00:17:57,008 --> 00:18:00,041 ♪ Even if instigated for a fight ♪ 216 00:18:00,135 --> 00:18:02,767 ♪ Let's maintain peace like a saint ♪ 217 00:18:03,062 --> 00:18:08,033 ♪ Come Sulthan! ♪ 218 00:18:08,631 --> 00:18:13,881 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 219 00:18:14,382 --> 00:18:15,030 ♪ Raise the tempo! ♪ 220 00:18:15,093 --> 00:18:20,007 ♪ Come Sulthan! ♪ 221 00:18:20,351 --> 00:18:26,132 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 222 00:18:27,069 --> 00:18:29,834 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 223 00:18:30,023 --> 00:18:32,779 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 224 00:18:33,006 --> 00:18:35,771 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 225 00:18:35,992 --> 00:18:38,616 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 226 00:18:38,858 --> 00:18:41,881 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 227 00:18:42,046 --> 00:18:45,264 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 228 00:18:45,710 --> 00:18:47,155 ♪ Thank you folks! ♪ 229 00:18:52,773 --> 00:18:54,538 -They're applauding as if they understood it. 230 00:18:56,570 --> 00:18:59,655 Look, it's tending to everything like Rajinikanth from Enthiran. 231 00:18:59,882 --> 00:19:01,444 I think human race is in danger. 232 00:19:01,882 --> 00:19:03,153 You're right, buddy! 233 00:19:03,420 --> 00:19:05,842 Sulthan, the robots were great. 234 00:19:05,901 --> 00:19:06,904 They're awesome! 235 00:19:07,008 --> 00:19:08,890 -Thank you, everyone. -That's awesome, Sulthan. 236 00:19:09,044 --> 00:19:10,405 Dad, I'm planning to go to Japan to develop this project. 237 00:19:11,296 --> 00:19:12,655 Once the partnership is successful... 238 00:19:13,381 --> 00:19:15,561 I'll apply for a loan and start the company. 239 00:19:15,787 --> 00:19:18,937 Sulthan, then give us 100 rowdy robots to work for us. 240 00:19:19,091 --> 00:19:20,960 They'll handle all the violence. 241 00:19:21,124 --> 00:19:22,226 That'll take some load of us. 242 00:19:22,772 --> 00:19:24,722 -Is it okay, if you lose your job? -Oh, no! 243 00:19:24,949 --> 00:19:26,389 Let them stay where they are. 244 00:19:26,898 --> 00:19:28,847 I feel very proud of you, son. 245 00:19:29,289 --> 00:19:31,406 Chief, we raised him. 246 00:19:31,483 --> 00:19:32,653 But you're taking credit for it. 247 00:19:33,113 --> 00:19:34,780 -Bhai, you were spot on! 248 00:19:36,840 --> 00:19:38,896 I did tell you that I won't be coming home until Sulthan is here. 249 00:19:39,013 --> 00:19:40,544 Stop, calling and annoying me. 250 00:19:41,147 --> 00:19:43,286 Buddy, the pizza we ordered is here. 251 00:19:45,288 --> 00:19:47,060 Check once, before you pay them. 252 00:19:48,578 --> 00:19:51,218 Your mother wanted you to be successful. 253 00:19:51,568 --> 00:19:52,357 But she's no more-- 254 00:19:53,444 --> 00:19:54,170 Chief! 255 00:19:55,132 --> 00:19:55,866 Hey! 256 00:19:56,529 --> 00:19:57,273 Dad! 257 00:19:59,552 --> 00:20:00,443 Sulthan! 258 00:20:00,576 --> 00:20:02,459 -Hey, who the hell are they? -Help me pick up, Chief. 259 00:20:02,545 --> 00:20:05,029 -I'll take care of them. -Check on Sulthan. 260 00:20:07,583 --> 00:20:09,770 -Hey, sparrow! -Our men will handle it. You get inside. 261 00:20:13,777 --> 00:20:14,817 Dad! 262 00:20:15,848 --> 00:20:18,397 Hey, take him inside. You guys check out back. 263 00:20:20,056 --> 00:20:21,364 Hey, don't let them escape. 264 00:20:48,427 --> 00:20:50,363 Dad, stop with the nonsense. 265 00:20:51,248 --> 00:20:52,316 I should've been there. 266 00:20:57,356 --> 00:20:59,762 Hey, find out who were the shooters. 267 00:21:00,329 --> 00:21:01,191 They should die! 268 00:21:08,190 --> 00:21:10,178 Mother, please don't cry. 269 00:21:11,851 --> 00:21:13,620 Don't worry, nothing will happen to brother. 270 00:21:27,166 --> 00:21:27,872 Sir! 271 00:21:28,757 --> 00:21:30,227 Mother, please hear me out. 272 00:21:30,302 --> 00:21:31,229 -Don't stop me. -Mother. 273 00:21:31,920 --> 00:21:35,266 I hope you're not hurt and are fine. 274 00:21:36,497 --> 00:21:37,528 I checked with the doctor... 275 00:21:38,818 --> 00:21:42,076 it'll take 4 days to say if he'd wake up or not. 276 00:21:42,821 --> 00:21:46,105 Where's your father? Call and ask him to come. 277 00:21:46,362 --> 00:21:51,918 Ask him to come down and ask my son to indulge in violence. 278 00:21:52,262 --> 00:21:55,344 No matter what state he's in, he'll definitely wake up. 279 00:21:55,390 --> 00:21:56,113 Ask him to come. 280 00:21:56,177 --> 00:21:57,020 Kaveri, ma'am. 281 00:22:08,906 --> 00:22:11,276 Do you think, your father will indulge you in violence? 282 00:22:12,719 --> 00:22:15,692 Will he ever ask you to hack someone to death? 283 00:22:17,123 --> 00:22:18,825 He raised you safe and sound... 284 00:22:19,629 --> 00:22:22,184 but he doesn't care about the children of the others. 285 00:22:24,565 --> 00:22:27,398 He's making a fortune for your future. 286 00:22:28,724 --> 00:22:31,551 Your father is not earning wealth for your future. 287 00:22:32,043 --> 00:22:32,915 But burdening you with sins. 288 00:22:34,278 --> 00:22:36,715 But we don't want to be part of those sins. 289 00:22:37,528 --> 00:22:40,436 Please save my son from death. 290 00:22:41,162 --> 00:22:44,413 We'll go far away and make our living. 291 00:22:53,081 --> 00:22:55,504 Chief, we inquired at the pizzeria... 292 00:22:55,771 --> 00:22:57,857 they were not their delivery boys. 293 00:22:58,224 --> 00:23:02,294 But whoever sent them lives in this city. 294 00:23:02,895 --> 00:23:03,558 We'll find them. 295 00:23:04,880 --> 00:23:06,386 Mansoor, that's not the issue at hand. 296 00:23:08,356 --> 00:23:12,170 This shouldn't have happened in Sulthan's presence. 297 00:23:13,778 --> 00:23:15,669 He's exactly like his mother, Annalakshmi. 298 00:23:16,654 --> 00:23:17,473 Exactly! 299 00:23:33,324 --> 00:23:36,729 Son, I thought you were here for a week. But looks like you're leaving. 300 00:23:38,831 --> 00:23:40,576 Did your girlfriend happened to call? 301 00:23:41,462 --> 00:23:44,744 You live in Bombay, having a girlfriend is quite common. 302 00:23:46,502 --> 00:23:49,638 This toe-ring was my gift to your mom. 303 00:23:52,136 --> 00:23:55,834 She's the only person I bowed down to. 304 00:23:56,487 --> 00:23:58,108 No one can speak up to her. 305 00:23:59,417 --> 00:24:00,709 She was the Queen who ruled us all. 306 00:24:01,994 --> 00:24:03,834 If you happen to meet someone like your mother... 307 00:24:05,909 --> 00:24:06,909 give this to her. 308 00:24:10,464 --> 00:24:12,760 It's fine if you don't have a girlfriend. 309 00:24:13,785 --> 00:24:16,132 I can find you a good match, we can move things forward. 310 00:24:16,424 --> 00:24:17,552 Dad, how can you be so negligent? 311 00:24:18,233 --> 00:24:19,473 All this blood has numbed your emotions. 312 00:24:21,011 --> 00:24:22,295 Many are injured and admitted at the hospital. 313 00:24:23,041 --> 00:24:24,041 There's a man who's struggling for his life. 314 00:24:25,151 --> 00:24:26,255 But you're more interested in finding a match for your son. 315 00:24:27,417 --> 00:24:30,311 Step out of your bubble, there are many who've been cursing you. 316 00:24:31,721 --> 00:24:33,497 All your sins will haunt me forever. 317 00:24:35,370 --> 00:24:38,451 My life and education came out of this blood-money. 318 00:24:39,245 --> 00:24:40,873 When I think about it, I'm angry at myself. 319 00:24:41,753 --> 00:24:42,514 I'm outraged! 320 00:24:43,065 --> 00:24:45,635 Dad, I beg of you. For God sake, put an end to this violent life. 321 00:24:45,979 --> 00:24:48,412 Send everyone back home. Let them lead a peaceful life. 322 00:24:50,072 --> 00:24:51,598 Even if I explain, you wouldn't understand. 323 00:24:52,300 --> 00:24:53,506 We grew up in such circumstances. 324 00:24:54,205 --> 00:24:56,825 We can neither stop or change our way of living. 325 00:24:57,925 --> 00:25:00,135 Only a handful have families to go back to. 326 00:25:00,767 --> 00:25:03,337 For many this is their only home. 327 00:25:03,674 --> 00:25:04,650 And this is their family. 328 00:25:05,268 --> 00:25:08,025 If you're my biological son, they're my foster children. 329 00:25:08,487 --> 00:25:09,858 You can't deprive them of it. 330 00:25:10,276 --> 00:25:11,610 Then why was only I sent to Bombay? 331 00:25:12,433 --> 00:25:13,451 Why did only I get to pursue education? 332 00:25:14,120 --> 00:25:15,245 There are many in the gang who are of my age. 333 00:25:16,057 --> 00:25:18,714 If you had considered them as your child, they would've led a decent life too. 334 00:25:19,783 --> 00:25:21,232 Kaveri, ma'am, questioned me at the hospital. 335 00:25:22,651 --> 00:25:24,107 "If your father will indulge you in violence?" 336 00:25:26,330 --> 00:25:29,209 The look in her eyes will haunt me forever. 337 00:25:32,321 --> 00:25:33,256 I'm leaving town, tomorrow. 338 00:25:35,058 --> 00:25:35,733 I won't return. 339 00:25:39,464 --> 00:25:40,104 Son! 340 00:25:43,670 --> 00:25:45,991 To date, I've never asked anyone for anything. 341 00:25:46,425 --> 00:25:47,721 I'm asking you as a father... 342 00:25:48,760 --> 00:25:49,810 You're free to go as per your will. 343 00:25:50,760 --> 00:25:53,951 But make sure you get back to your roots at the end. 344 00:25:54,838 --> 00:25:57,326 Don't neglect them, 'cause their rowdies and hooligans. 345 00:25:57,644 --> 00:26:00,459 They'll give up their lives, chanting your name, Sulthan! 346 00:26:01,753 --> 00:26:03,553 If they happen to run into some trouble... 347 00:26:04,253 --> 00:26:05,380 stand by them. 348 00:26:06,385 --> 00:26:07,123 That's enough. 349 00:26:47,427 --> 00:26:47,995 Son. 350 00:26:52,872 --> 00:26:53,555 What is it, uncle? 351 00:27:09,880 --> 00:27:11,067 Sulthan! 352 00:27:12,537 --> 00:27:13,731 Sulthan! 353 00:27:16,040 --> 00:27:16,907 Sulthan! 354 00:28:02,903 --> 00:28:04,999 The shooters from the other night... 355 00:28:06,840 --> 00:28:07,854 are policemen. 356 00:28:09,074 --> 00:28:11,882 That's right, it was ordered by the new Commissioner, Manickavel. 357 00:28:12,778 --> 00:28:15,356 Yes, sir. Your father was the target. 358 00:28:16,505 --> 00:28:20,535 But now, the order is out to encounter all the big-wigs from your gang. 359 00:28:21,036 --> 00:28:22,613 They've planned to execute this within 10 days. 360 00:28:24,098 --> 00:28:24,871 Pandian. 361 00:28:25,824 --> 00:28:26,605 Rocky. 362 00:28:27,285 --> 00:28:28,160 Arunachalam. 363 00:28:28,903 --> 00:28:29,637 Aruvam. 364 00:28:30,340 --> 00:28:31,192 Samarasam. 365 00:28:32,075 --> 00:28:32,887 Karikalan. 366 00:28:33,762 --> 00:28:34,504 Thalayan. 367 00:28:35,903 --> 00:28:36,731 Michael. 368 00:28:37,637 --> 00:28:38,277 Mansoor. 369 00:28:40,675 --> 00:28:43,723 No one from this list should succeed Sethupathi. 370 00:28:44,247 --> 00:28:45,160 Encounter them all. 371 00:28:45,942 --> 00:28:47,439 I want my city clean! 372 00:28:58,815 --> 00:29:02,767 Encounter? I don't think so. I heard it was a gang-war. 373 00:29:04,392 --> 00:29:07,658 No one in this city has the courage to take down, Sethupathi. 374 00:29:08,651 --> 00:29:09,627 I know it was the police, that attacked. 375 00:29:10,752 --> 00:29:13,173 Hey, I told you not to keep a low profile until Sulthan is out here. 376 00:29:13,289 --> 00:29:14,150 What's the hurry, damn it? 377 00:29:15,077 --> 00:29:16,134 There are enough problems, already. 378 00:29:17,827 --> 00:29:21,056 You live in Mumbai. You have nothing to do with them. 379 00:29:22,156 --> 00:29:22,728 Leave from here. 380 00:29:23,359 --> 00:29:23,898 Get lost! 381 00:29:33,383 --> 00:29:34,572 It's for your own good. 382 00:29:35,710 --> 00:29:37,415 Don't stay back. Leave from here. 383 00:29:37,898 --> 00:29:39,111 What are you going to do, after I leave? 384 00:29:40,179 --> 00:29:40,892 Are you going to kill them all? 385 00:29:41,905 --> 00:29:44,655 How many will you shoot? 10? 20? 386 00:29:45,155 --> 00:29:45,663 Then? 387 00:29:57,203 --> 00:29:59,819 You're well aware what'll happen if they learn the truth. 388 00:30:00,492 --> 00:30:02,937 They don't see a difference between a constable and a commissioner. 389 00:30:03,937 --> 00:30:04,835 Are you threatening me? 390 00:30:05,609 --> 00:30:07,116 Are you planning to take after your father? 391 00:30:08,234 --> 00:30:08,804 No, sir! 392 00:30:10,867 --> 00:30:11,663 I'm asking you for an opportunity. 393 00:30:12,569 --> 00:30:15,327 You want to destroy them. Whereas, I want to reform them. 394 00:30:16,140 --> 00:30:17,023 Are you kidding? 395 00:30:18,640 --> 00:30:19,820 It's impossible to reform them. 396 00:30:20,617 --> 00:30:22,741 Every week 100's of cases are filed against them. 397 00:30:23,147 --> 00:30:24,134 How will you change them? 398 00:30:24,680 --> 00:30:26,976 Violence runs in their blood. 399 00:30:27,648 --> 00:30:28,788 Violence doesn't run in their blood. 400 00:30:29,748 --> 00:30:30,514 In fact, it's in their brain. 401 00:30:31,490 --> 00:30:35,603 We've excelled to develop and command robots. 402 00:30:36,499 --> 00:30:39,054 I was raised by them. I'm sure they'll hear me out. 403 00:30:40,101 --> 00:30:43,288 My father is one of the reasons, why they've turned into criminals. 404 00:30:44,616 --> 00:30:45,671 That's why I wanted to change it. 405 00:30:47,030 --> 00:30:47,936 Give me an opportunity. 406 00:30:52,327 --> 00:30:53,749 Have you read, Mahabharatham? 407 00:30:55,695 --> 00:30:56,937 In Mahabharatham, Krishnan... 408 00:30:57,656 --> 00:30:58,812 presented Kauravas with many opportunities, 409 00:30:59,023 --> 00:31:00,077 but couldn't change their intentions. 410 00:31:00,594 --> 00:31:01,773 So, Krishnan himself killed Kauravas. 411 00:31:02,882 --> 00:31:04,398 You're just requesting for one opportunity. 412 00:31:05,883 --> 00:31:06,445 I'll grant it. 413 00:31:07,397 --> 00:31:09,116 I'll give you six months time. 414 00:31:09,921 --> 00:31:11,170 But during these 6 months... 415 00:31:11,820 --> 00:31:14,030 not even a single petty case should be filed against them. 416 00:31:15,835 --> 00:31:18,928 No complaint should be lodged in any of the police station. 417 00:31:20,828 --> 00:31:21,546 Is it possible? 418 00:31:34,514 --> 00:31:37,136 Keep this in mind, if something goes wrong... 419 00:31:38,654 --> 00:31:39,833 nobody can save them. 420 00:31:44,270 --> 00:31:46,811 In Mahabharatham, Krishnan supported, Pandavas. 421 00:31:48,029 --> 00:31:50,294 What if, Krishnan, had supported the Kauravas? 422 00:31:51,184 --> 00:31:51,941 I'm going to stand by them. 423 00:31:53,240 --> 00:31:56,749 Why don't you read through Mahabharatham once again excluding war? 424 00:32:05,610 --> 00:32:07,515 -Hello. -Sir, we're calling from Kanimanoor. 425 00:32:08,898 --> 00:32:09,841 When will you come over? 426 00:32:10,365 --> 00:32:12,161 -We're losing lives by the day. 427 00:32:12,719 --> 00:32:15,107 Hey, 20 of our men head to that village. 428 00:32:15,162 --> 00:32:16,483 -Okay, chief! -Village? 429 00:32:17,476 --> 00:32:18,758 Have you gone mad? 430 00:32:19,995 --> 00:32:21,471 We still don't know who attacked us. 431 00:32:21,989 --> 00:32:24,476 Instead of looking for them, you're sending men to the village. 432 00:32:26,717 --> 00:32:29,887 It's suits right, "A gang without a leader, is as good as a headless body." 433 00:32:30,023 --> 00:32:30,926 Hey, Thalaya! 434 00:32:31,092 --> 00:32:33,054 Thalaya, mind your words! 435 00:32:35,460 --> 00:32:38,179 Now, I'm saying, no one should go to the village! 436 00:32:39,084 --> 00:32:43,202 Fine, let's fight it out to arrive at a decision. 437 00:32:52,374 --> 00:32:52,968 Come on! 438 00:32:53,687 --> 00:32:54,960 Come on, damn it! 439 00:33:01,199 --> 00:33:02,917 Hey, stop the fight. 440 00:33:06,060 --> 00:33:06,855 Why did you stop? 441 00:33:08,005 --> 00:33:09,354 -Go ahead and fight. -Son, don't mistake us. 442 00:33:09,569 --> 00:33:11,965 Fight among yourselves and then go on a killing spree. 443 00:33:13,018 --> 00:33:14,381 It's just 3 days since he died. 444 00:33:15,024 --> 00:33:15,940 You people are inhuman. 445 00:33:16,376 --> 00:33:17,933 How are you able to sleep at peace? 446 00:33:18,136 --> 00:33:19,131 The blood doesn't haunt you? 447 00:33:20,665 --> 00:33:22,139 I came home with many desires. 448 00:33:23,328 --> 00:33:24,328 But now I regret coming home. 449 00:33:25,317 --> 00:33:26,364 Get this into your heads. 450 00:33:27,106 --> 00:33:30,246 If I see any of you indulging in any kind of violence... 451 00:33:30,921 --> 00:33:32,869 then I'll break all ties with you people. 452 00:33:34,221 --> 00:33:36,939 I will never come back, neither I'll see your faces. 453 00:33:39,050 --> 00:33:39,534 Make way! 454 00:33:41,301 --> 00:33:42,996 You're not coming to Japan? 455 00:33:43,364 --> 00:33:44,270 Have you gone mad? 456 00:33:44,849 --> 00:33:47,442 Dude, this is your dream. And you've worked hard for it. 457 00:33:47,561 --> 00:33:49,420 They're no one, but a herd of rowdies. 458 00:33:49,693 --> 00:33:51,333 Put them aside and let's leave for Japan. 459 00:33:52,146 --> 00:33:53,298 To you they're are rowdies. 460 00:33:55,357 --> 00:33:56,297 But they're everything for me. 461 00:33:57,419 --> 00:33:58,384 I was fed by them. 462 00:33:59,146 --> 00:34:00,280 I've slept on their laps. 463 00:34:01,639 --> 00:34:02,901 I can't just abandon them. 464 00:34:03,490 --> 00:34:04,525 When I return... 465 00:34:05,460 --> 00:34:06,650 I'll have no family to come to. 466 00:34:07,570 --> 00:34:09,002 You better leave. I'm not coming. 467 00:34:10,803 --> 00:34:11,201 Hey! 468 00:34:15,432 --> 00:34:17,027 We have to go to that village. 469 00:34:17,717 --> 00:34:20,555 That was our chief's last promise made to them. 470 00:34:21,389 --> 00:34:22,572 We can't evade that promise. 471 00:34:23,351 --> 00:34:24,642 I'll handle, Sulthan. 472 00:34:25,124 --> 00:34:26,154 He doesn't have to know. 473 00:34:27,107 --> 00:34:30,719 As per our plan, 20 of our men set out to that village. 474 00:34:32,328 --> 00:34:33,727 We shouldn't mess up the plan. 475 00:34:35,553 --> 00:34:37,188 He has to die! 476 00:34:38,374 --> 00:34:40,692 Hey, until we go past the gate... 477 00:34:40,983 --> 00:34:43,326 no one should make a noise out of fear. 478 00:34:43,832 --> 00:34:45,011 Maintain, pin-drop silence! 479 00:34:45,106 --> 00:34:46,895 Understood? Hey, who the hell is that? 480 00:34:46,973 --> 00:34:48,866 -Bloody buffalo, it's you! -Oh, sorry, dude. 481 00:34:49,358 --> 00:34:50,123 Hey! 482 00:34:52,193 --> 00:34:54,138 Why does everyone look shocked? 483 00:34:55,099 --> 00:34:55,886 Oh, no! 484 00:34:57,680 --> 00:34:58,590 Where are you guys headed? 485 00:34:59,286 --> 00:35:00,184 Can't you hear me? 486 00:35:00,716 --> 00:35:02,942 We thought of taking a night stroll. 487 00:35:03,195 --> 00:35:04,102 Why do you need a bag for a stroll? 488 00:35:04,348 --> 00:35:07,559 Gada, had requested to buy biscuits for him. 489 00:35:07,913 --> 00:35:08,830 No, Sulthan. 490 00:35:09,643 --> 00:35:12,874 -The Hulk got us pinned. -You guys are up to something fishy. 491 00:35:13,038 --> 00:35:14,173 -Don't mess it up. -Wait and watch. 492 00:35:15,163 --> 00:35:17,502 Listen, we were headed to find a match for me. 493 00:35:17,678 --> 00:35:19,834 -You could've said the truth, instead. -Get lost, you ugly frog! 494 00:35:20,014 --> 00:35:21,685 -To find a match? -Yes! 495 00:35:21,881 --> 00:35:23,724 -And you expect me to believe it? -Yes. 496 00:35:24,039 --> 00:35:24,648 Tell me the truth. 497 00:35:25,452 --> 00:35:26,623 Damn, I have to come up with another lie. 498 00:35:27,053 --> 00:35:27,725 Okay, I'll tell you. 499 00:35:28,561 --> 00:35:30,912 Last week, I had gone to the market to get radish. 500 00:35:31,132 --> 00:35:33,793 While I was returning, someone tapped on my shoulder. 501 00:35:34,093 --> 00:35:36,881 When I turned around to look, it was my aunt. 502 00:35:37,022 --> 00:35:38,007 She's my paternal aunt. 503 00:35:38,130 --> 00:35:39,684 I hugged my aunt and... 504 00:35:39,942 --> 00:35:41,480 we both kept crying. 505 00:35:41,661 --> 00:35:43,746 The market turned into a funeral home. 506 00:35:43,848 --> 00:35:44,848 Did I hit a wall? 507 00:35:44,992 --> 00:35:45,621 Lie! 508 00:35:45,811 --> 00:35:47,473 Fine, is this how you repay me for feeding you? 509 00:35:47,539 --> 00:35:48,554 -Why did you stop? -Shut up, damn it! 510 00:35:48,686 --> 00:35:51,513 Nothing, Gada shoe got stuck. Bloody reaper! 511 00:35:51,763 --> 00:35:54,379 After that my aunt said one thing with teary eyes... 512 00:35:54,591 --> 00:35:57,874 "Hey broken-truck, my daughter is meant to get married to you... 513 00:35:58,085 --> 00:35:59,452 she's been waiting for you all her life 514 00:35:59,661 --> 00:36:02,161 somehow you make sure to get married to her." 515 00:36:02,451 --> 00:36:03,840 My hands were tied with love. 516 00:36:04,116 --> 00:36:06,090 I didn't want to disappoint them... 517 00:36:06,271 --> 00:36:08,411 I wanted to go beyond your control to find a match 518 00:36:08,608 --> 00:36:12,334 and then come to meet you. It was suggested by this shorty-pants. 519 00:36:12,569 --> 00:36:13,226 Really? 520 00:36:14,296 --> 00:36:15,381 Something doesn't add up. 521 00:36:15,664 --> 00:36:18,171 I know. I'm well aware what doesn't add up. 522 00:36:18,506 --> 00:36:20,380 I ran away from home during childhood... 523 00:36:20,576 --> 00:36:22,841 how did my aunt manage to find me? 524 00:36:23,136 --> 00:36:26,080 Since childhood, my hairstyle hasn't changed. 525 00:36:26,264 --> 00:36:28,744 -That wasn't my doubt, broken-truck. -What else? 526 00:36:28,898 --> 00:36:31,030 We named you "broken-truck". 527 00:36:31,506 --> 00:36:34,263 I wonder how you aunt cried calling out "broken-truck." 528 00:36:35,676 --> 00:36:36,676 How did I forget that? 529 00:36:36,739 --> 00:36:39,231 -Sulthan, he's laughing. -Hey, I'm crying, damn it. 530 00:36:39,459 --> 00:36:42,764 Sulthan, you don't seem to appreciate the truth I told. 531 00:36:43,014 --> 00:36:45,348 Instead, you've been finding loopholes in my story. 532 00:36:45,491 --> 00:36:47,121 Have I ever lied to you? 533 00:36:47,287 --> 00:36:49,091 I do deserve to have an aunt and a cousin. 534 00:36:49,226 --> 00:36:50,466 -Trust me, Sulthan! -Let go of my hand. 535 00:36:50,561 --> 00:36:52,093 -Let go of my hand. -Damn it, they got caught. 536 00:36:52,203 --> 00:36:53,796 Hey, I've managed the situation, don't come! 537 00:36:53,983 --> 00:36:56,444 -Son, it was me who asked them-- -Bhai! 538 00:36:56,832 --> 00:36:58,076 I've explained everything to him. 539 00:36:58,169 --> 00:36:59,733 We're headed to find a match for me. 540 00:36:59,905 --> 00:37:01,678 Please don't mess up our plan. 541 00:37:03,155 --> 00:37:04,334 He would've messed up the plan. 542 00:37:04,763 --> 00:37:06,857 What do you expect? The door was open and they were here. 543 00:37:06,928 --> 00:37:08,880 Gada, brought him out. Don't feed him anymore. 544 00:37:09,031 --> 00:37:11,169 "No one should remain in Chennai for the next 6 months." 545 00:37:11,561 --> 00:37:14,037 "Take them far away from any kind of trouble." 546 00:37:14,621 --> 00:37:16,653 He's thinking hard. If our lie is caught, then he'll skin us alive. 547 00:37:16,827 --> 00:37:17,983 I deserve a bonus for it. 548 00:37:18,240 --> 00:37:19,240 So, shall I make a move? 549 00:37:21,794 --> 00:37:24,264 Okay, I'll come along to find a match for you. 550 00:37:25,358 --> 00:37:27,185 You're coming? Bhai! 551 00:37:27,351 --> 00:37:29,319 Sulthan, he might not attend his own wedding. 552 00:37:29,466 --> 00:37:30,208 Why should you go? 553 00:37:30,295 --> 00:37:31,514 Why shouldn't I? 554 00:37:32,171 --> 00:37:33,539 This will be the first auspicious event after father's demise. 555 00:37:33,648 --> 00:37:34,364 Oh, no! 556 00:37:34,825 --> 00:37:35,926 What's the head-count at our house? 557 00:37:36,239 --> 00:37:37,809 There are 94 people in our house. 558 00:37:37,887 --> 00:37:39,866 -Including, Gada, it'll be 110. -Right! 559 00:37:40,864 --> 00:37:43,223 All of us are going to find a match for him. 560 00:37:44,466 --> 00:37:45,339 Now, what are you going to do, Bhai? 561 00:37:54,518 --> 00:37:56,901 Listen everyone. Gather around folks. 562 00:37:57,159 --> 00:37:59,229 Come on, folks gather around. 563 00:37:59,385 --> 00:38:03,705 Listen, just as we planned, the rowdies from Madras have arrived. 564 00:38:03,860 --> 00:38:06,368 They're put up at the marriage hall in the town. 565 00:38:10,493 --> 00:38:14,016 If we point them to Jayaseelan, they'll kill him. 566 00:38:14,634 --> 00:38:15,444 Listen everyone... 567 00:38:15,736 --> 00:38:18,335 they're coming into the village pretending to find a match. 568 00:38:18,468 --> 00:38:20,665 If you wish well for everyone, don't breathe a word about it. 569 00:38:20,697 --> 00:38:21,200 -Okay, sir. 570 00:38:21,224 --> 00:38:23,368 If Jayaseelan, comes to know, we'll be in big trouble. 571 00:38:27,858 --> 00:38:29,452 Sulthan shouldn't know anything about it. 572 00:38:29,670 --> 00:38:30,860 Also, Jayaseelan should die. 573 00:38:33,553 --> 00:38:35,553 Yeah right, as if this is going to happen. 574 00:38:35,944 --> 00:38:36,958 It's not going to end well. 575 00:38:37,108 --> 00:38:39,108 -He's always so negative. -Ignore him. 576 00:38:39,297 --> 00:38:41,124 Everyone leave. Get back to your homes. 577 00:38:43,736 --> 00:38:46,582 Listen, when I return I'll take attendance. 578 00:38:46,908 --> 00:38:49,918 Even if one of you goes missing, I'll skin everyone alive. 579 00:38:50,388 --> 00:38:52,849 Here you go, take my room key. Keep it safe. 580 00:38:52,952 --> 00:38:54,548 -Not sure, what's going to happen. -Don't leave us behind. 581 00:38:54,648 --> 00:38:56,715 Sulthan, let's us come along too. 582 00:38:57,830 --> 00:39:00,228 Broken-truck, I thought you said, it's a village. 583 00:39:00,571 --> 00:39:01,532 It looks like a deserted forest 584 00:39:01,607 --> 00:39:03,493 Obviously, no one allows farmers to carry out agriculture these days. 585 00:39:03,631 --> 00:39:05,426 Are you here to find me a match or for sight-seeing? 586 00:39:10,909 --> 00:39:12,566 -They've arrived at the right time. 587 00:39:12,730 --> 00:39:15,381 It's crowded. I wonder who's my father-in-law? 588 00:39:15,436 --> 00:39:17,670 -Vanakkam! -He looks okay, it must be him. 589 00:39:17,730 --> 00:39:18,325 Oh, father-in-law! 590 00:39:18,402 --> 00:39:22,029 -Son, your hair is your asset. -Father-in-law, so is your baldness. 591 00:39:22,208 --> 00:39:25,059 Bloody, broken-truck that's not your father-in-law. It's him. 592 00:39:25,090 --> 00:39:26,657 -Vanakkam, father-in-law. -Thank God, Sulthan didn't notice. 593 00:39:27,641 --> 00:39:30,031 My dear lord. Our guardian angel! 594 00:39:30,101 --> 00:39:31,378 -Welcome. -Please, let's go inside. 595 00:39:31,464 --> 00:39:32,466 I hope, the old hag doesn't expose us. 596 00:39:32,719 --> 00:39:34,266 You're our guardian angel! 597 00:39:35,024 --> 00:39:37,043 Gran, I'm not the groom-to-be, it's him. 598 00:39:37,321 --> 00:39:39,102 She's not the girl, let's go inside. 599 00:39:39,251 --> 00:39:41,283 Lord Karuppan has arrived to save the village. 600 00:39:41,377 --> 00:39:42,478 Not to worry anymore. 601 00:39:42,540 --> 00:39:43,509 An important thing. 602 00:39:43,912 --> 00:39:46,873 Sulthan shouldn't know the purpose of our visit to this village. 603 00:39:47,246 --> 00:39:50,305 -Baldie, Vanakkam. -Welcome, broken-truck-groom. 604 00:39:50,696 --> 00:39:52,564 Wow, broken-truck, looks like your in-laws are loaded. 605 00:39:52,634 --> 00:39:53,956 Obviously, they're very rich. 606 00:39:54,066 --> 00:39:56,055 How can you not wear a watch for a meet like this? 607 00:39:56,673 --> 00:39:58,511 -What are you doing? -You should look dapper. 608 00:39:58,654 --> 00:39:59,236 Here you go! 609 00:39:59,862 --> 00:40:01,265 Riches truly know the way of life. 610 00:40:01,759 --> 00:40:03,792 I went around the house, it looks great. 611 00:40:03,874 --> 00:40:05,081 Please, don't ask for it back. 612 00:40:07,516 --> 00:40:10,611 Hey, old hag, that Afro is the bridegroom. 613 00:40:11,675 --> 00:40:15,207 Oh, God! They've found a dork for my grand-daughter. 614 00:40:15,314 --> 00:40:16,802 Hey, old hag, get lost! 615 00:40:18,451 --> 00:40:19,397 Drop dead! 616 00:40:19,796 --> 00:40:22,312 Hey, they're calling you a dork and you're laughing. 617 00:40:23,217 --> 00:40:25,103 She didn't call me a dork. That was for you. 618 00:40:52,406 --> 00:40:53,006 Sulthan. 619 00:40:53,633 --> 00:40:54,413 Sulthan. 620 00:40:54,741 --> 00:40:55,492 Sulthan! 621 00:40:56,062 --> 00:40:57,640 Hey, Sulthan. 622 00:40:58,258 --> 00:41:00,141 We're here to find him a match. 623 00:41:00,648 --> 00:41:02,226 -Sit down. -Oh, no! 624 00:41:02,539 --> 00:41:05,847 -[croons Inkem-inkem-kaavaale] -That was embarrassing! 625 00:41:06,999 --> 00:41:08,814 Dude, look, she's checking me out! 626 00:41:08,896 --> 00:41:09,648 Oh, God! 627 00:41:12,350 --> 00:41:14,647 I can't believe it myself, if they say she's my cousin. 628 00:41:14,991 --> 00:41:15,991 Shall I agree to marry her? 629 00:41:25,250 --> 00:41:28,105 Can't digest the fact that he's got such a beautiful cousin. 630 00:41:28,193 --> 00:41:30,273 Son, do you like the girl? 631 00:41:30,451 --> 00:41:33,223 Be prompt with your answer. Please don't come up with lame excuses. 632 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 I was saying... 633 00:41:35,514 --> 00:41:38,584 The girl is gorgeous. I'm having hard time saying no. 634 00:41:39,375 --> 00:41:41,226 I don't care if people from Andhra come down to beat me up... 635 00:41:41,749 --> 00:41:42,249 I'm going to say, yes! 636 00:41:42,319 --> 00:41:43,874 -Muruga! -I don't like the girl. 637 00:41:47,569 --> 00:41:49,459 -Why? -She's not the right match for me. 638 00:41:49,569 --> 00:41:50,874 -Hey, I ought to... -What happened? 639 00:41:51,031 --> 00:41:52,617 Watch your step, I'll get hurt by the grinder. 640 00:41:52,726 --> 00:41:56,046 Hey, swear that you really don't like the girl? 641 00:41:56,586 --> 00:41:59,007 -You really don't like her? -To hell with her. 642 00:41:59,492 --> 00:42:01,451 She isn't beautiful. I don't like that girl. 643 00:42:03,296 --> 00:42:03,849 You're a sweetheart! 644 00:42:04,116 --> 00:42:04,678 Eew! 645 00:42:05,514 --> 00:42:06,498 Remove that watch. 646 00:42:06,897 --> 00:42:08,366 How do I remove it? 647 00:42:08,404 --> 00:42:10,241 -Remove, damn it! -How do I remove it? 648 00:42:11,211 --> 00:42:13,023 You ought to be lucky to find the right girl and a watch. 649 00:42:14,327 --> 00:42:15,405 Lost the watch! 650 00:42:16,116 --> 00:42:18,326 Are you sure that you don't like your cousin? 651 00:42:18,672 --> 00:42:21,242 Buddy, are you trying to convince me? 652 00:42:21,539 --> 00:42:23,624 I don't like her. Rejected! 653 00:42:23,958 --> 00:42:25,161 Beautiful! Come on. 654 00:42:26,241 --> 00:42:27,427 You tell them yourself, about my decision. 655 00:42:30,679 --> 00:42:32,127 I already rejected you, stop staring! 656 00:42:36,280 --> 00:42:37,183 My name is, Vikram. 657 00:42:38,047 --> 00:42:40,453 -But everyone calls me, Sulthan. -I told you, right. 658 00:42:41,141 --> 00:42:42,933 I work as Robotics Engineer in Bombay. 659 00:42:43,733 --> 00:42:44,834 I make 3 lakhs a month. 660 00:42:45,758 --> 00:42:47,734 Soon, I'll be starting my own company and will leave to, Japan. 661 00:42:48,101 --> 00:42:50,780 Son, why are telling us about yourself? 662 00:42:51,093 --> 00:42:51,624 I'm getting to it. 663 00:42:56,671 --> 00:42:59,593 Bridegroom, didn't like the girl as she's not pretty. 664 00:43:07,539 --> 00:43:08,713 But I like her a lot. 665 00:43:10,912 --> 00:43:12,846 -What? -Oh, God! 666 00:43:16,647 --> 00:43:17,344 I would like to marry her. 667 00:43:18,919 --> 00:43:20,411 -Damn, that's a sudden turn of events! 668 00:43:20,513 --> 00:43:21,314 Oh, no, we're done! 669 00:43:21,630 --> 00:43:22,575 -Damn you! 670 00:43:24,047 --> 00:43:25,508 That's why you reassured, is it? 671 00:43:27,329 --> 00:43:28,438 Not sure, what she's going to reply to it. 672 00:43:28,492 --> 00:43:31,078 But I don't like him. 673 00:43:32,889 --> 00:43:33,626 Thank God. 674 00:43:34,678 --> 00:43:35,147 Thank you. 675 00:43:38,485 --> 00:43:40,094 Sulthan! 676 00:43:41,718 --> 00:43:43,797 She rejected you and you're smiling. 677 00:43:44,757 --> 00:43:45,976 You're too much, man! 678 00:43:53,343 --> 00:43:54,375 Do you have any sense? 679 00:44:04,656 --> 00:44:10,320 ♪ Hey, have never seen such beauty ♪ 680 00:44:10,648 --> 00:44:15,186 ♪ No one hit at my soul like you have ♪ 681 00:44:15,999 --> 00:44:20,527 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 682 00:44:21,289 --> 00:44:26,350 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 683 00:44:26,804 --> 00:44:29,155 ♪ She is looking at me gradiently ♪ 684 00:44:29,467 --> 00:44:31,959 ♪ Her speech spells anger ♪ 685 00:44:32,163 --> 00:44:36,756 ♪ She's flipping my heart like channels ♪ 686 00:44:36,967 --> 00:44:39,616 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 687 00:44:39,725 --> 00:44:42,147 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 688 00:44:42,296 --> 00:44:46,873 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 689 00:44:47,443 --> 00:44:50,014 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 690 00:44:50,084 --> 00:44:52,850 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 691 00:44:53,008 --> 00:44:55,561 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 692 00:44:55,678 --> 00:44:57,924 ♪ Take pity on me lady ♪ 693 00:44:58,016 --> 00:44:59,570 Uncle, she's an amazing girl. 694 00:45:00,047 --> 00:45:02,885 Since I met her, nights are the longest. 695 00:45:03,668 --> 00:45:05,060 And I'm yearning for dawn. 696 00:45:05,785 --> 00:45:07,299 Nor I'm able to die 697 00:45:07,916 --> 00:45:09,548 How do you guys like my poetry? 698 00:45:09,902 --> 00:45:13,432 Son, that girl anyway rejected you. 699 00:45:14,183 --> 00:45:15,551 Let's get back to our city. 700 00:45:15,932 --> 00:45:17,776 That's right, Sulthan. Let's go back! 701 00:45:18,386 --> 00:45:21,268 Sulthan has arrived! 702 00:45:21,486 --> 00:45:26,148 Brothers in arms, listen carefully. We've left behind violence. 703 00:45:26,939 --> 00:45:29,720 Until that girl accepts my proposal... 704 00:45:29,930 --> 00:45:32,493 all of us are going to stay at this village. 705 00:45:32,806 --> 00:45:34,493 I don't care if it takes 6 months. 706 00:45:35,007 --> 00:45:37,781 If you guys do something behind my back... 707 00:45:38,198 --> 00:45:40,003 I'll skin everyone alive. 708 00:45:40,298 --> 00:45:41,392 We're doomed! 709 00:45:41,533 --> 00:45:43,501 I'll beat up you guys like a hunter. 710 00:45:45,408 --> 00:45:50,132 ♪ Have never seen such beauty ♪ 711 00:45:50,743 --> 00:45:55,249 ♪ No one hit at my soul like you have ♪ 712 00:45:55,875 --> 00:46:00,843 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 713 00:46:01,391 --> 00:46:05,898 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 714 00:46:06,681 --> 00:46:08,999 ♪ She is looking at me gradiently ♪ 715 00:46:09,305 --> 00:46:11,758 ♪ Her speech spells anger ♪ 716 00:46:11,969 --> 00:46:16,436 ♪ She's flipping my heart like channels ♪ 717 00:46:16,703 --> 00:46:19,117 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 718 00:46:19,274 --> 00:46:21,797 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 719 00:46:22,080 --> 00:46:24,664 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 720 00:46:24,743 --> 00:46:27,633 ♪ Take pity on me lady ♪ 721 00:46:28,631 --> 00:46:31,802 Country chickens for sale. 722 00:46:31,919 --> 00:46:32,678 Hello! 723 00:46:33,266 --> 00:46:35,990 -Please come over here. -Hey, girl, how much is the chicken? 724 00:46:36,928 --> 00:46:37,563 3000. 725 00:46:38,318 --> 00:46:40,039 Are you selling chickens or horses? 726 00:46:40,094 --> 00:46:40,969 If you don't want it. Then, get lost! 727 00:46:42,168 --> 00:46:43,912 Dude, she's trying to cheat us. 728 00:46:44,174 --> 00:46:46,549 Just buy the chickens. As if it makes a difference. 729 00:46:46,854 --> 00:46:48,627 Here you go, 10, 000. Make do with it. 730 00:46:48,663 --> 00:46:50,477 I'll make do. Pick it up and get lost. Let's go! 731 00:47:13,677 --> 00:47:18,935 ♪ If you dip your hand in the water, the water itself will get shivers ♪ 732 00:47:19,053 --> 00:47:23,663 ♪ If the ant touches you It will turn into a butterfly ♪ 733 00:47:23,975 --> 00:47:29,213 ♪ If you smear turmeric on you, it'll turn into a rainbow ♪ 734 00:47:29,498 --> 00:47:34,443 ♪ When your bare feet touches the ground It'll taste like a candy ♪ 735 00:47:35,416 --> 00:47:44,955 ♪ Oh! Your ear ring makes me mad with love ♪ 736 00:47:45,056 --> 00:47:56,087 ♪ Your henna turns my world red ♪ 737 00:47:56,670 --> 00:48:01,931 ♪ With the cock feathers I will make you a saree ♪ 738 00:48:02,179 --> 00:48:06,881 ♪ Please come to me, my sweetheart! ♪ 739 00:48:10,002 --> 00:48:12,431 ♪ Sweetheart! ♪ 740 00:48:17,723 --> 00:48:20,101 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 741 00:48:20,195 --> 00:48:22,905 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 742 00:48:23,123 --> 00:48:25,749 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 743 00:48:25,882 --> 00:48:28,366 ♪ Take pity on me lady ♪ 744 00:48:28,982 --> 00:48:33,716 ♪ Have never seen such beauty ♪ 745 00:48:34,823 --> 00:48:37,219 Sulthan, the girl is here. 746 00:48:39,676 --> 00:48:44,464 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 747 00:48:44,919 --> 00:48:49,780 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 748 00:48:50,461 --> 00:48:51,508 Let me ask him. 749 00:48:52,570 --> 00:48:54,574 Sulthan, if you don't mind. 750 00:48:55,106 --> 00:48:59,469 What would you do, if you learn that she's not my actual cousin? 751 00:49:00,364 --> 00:49:03,657 I will remove your name... From the family card! 752 00:49:05,159 --> 00:49:06,152 He's threatening to kill. 753 00:49:07,778 --> 00:49:09,727 Son, we have some work to tend to. 754 00:49:11,059 --> 00:49:12,356 There's nothing outside for you people. 755 00:49:12,535 --> 00:49:14,080 If you stay indoors, that'll do good to the village. 756 00:49:19,348 --> 00:49:21,067 -Do you have the vehicle ready? -Can't hear! 757 00:49:21,137 --> 00:49:22,950 -It's ready, Bhai. -Ready? 758 00:49:23,552 --> 00:49:24,039 Let's go. 759 00:49:24,090 --> 00:49:26,508 Bhai, we should return before Sulthan gets back. 760 00:49:26,606 --> 00:49:27,969 If not we'll be in trouble. 761 00:49:28,120 --> 00:49:30,773 Go slowly, don't get too close to the vehicle. 762 00:49:38,157 --> 00:49:39,100 Turn around! 763 00:49:40,733 --> 00:49:42,093 Pull over to the left. Stop! 764 00:49:42,593 --> 00:49:43,927 I said, stop, damn it! 765 00:49:44,951 --> 00:49:46,148 Why did you bring him to drive? 766 00:49:54,700 --> 00:49:57,625 Sir, that's him, Jayaseelan. That's Jayaseelan! 767 00:50:28,032 --> 00:50:29,406 Hey, start the vehicle. 768 00:50:30,202 --> 00:50:33,187 Hey, broken-truck, when will your cousin pass by? 769 00:50:33,320 --> 00:50:35,631 Listen, don't call her my cousin. I feel nervous. 770 00:50:35,838 --> 00:50:38,407 I rejected her. You deserve better than her. 771 00:50:38,516 --> 00:50:39,040 Think about it. 772 00:50:39,141 --> 00:50:41,509 Are you jealous, that you missed your chance? 773 00:50:41,665 --> 00:50:42,572 Obviously! 774 00:50:44,742 --> 00:50:46,212 Hey, she's here. 775 00:50:55,843 --> 00:50:57,030 Hey, the cart doesn't seem to stop. 776 00:50:59,532 --> 00:51:00,587 My dear, cousin! 777 00:51:00,774 --> 00:51:04,079 My chief has been starving since morning to get a glimpse of you. 778 00:51:04,314 --> 00:51:05,501 Come over and speak to him. 779 00:51:05,853 --> 00:51:07,569 Rowdies don't scare me. 780 00:51:07,790 --> 00:51:09,751 The folks of village may be scared of you. But I'm not scared. 781 00:51:09,823 --> 00:51:11,290 -Oh! -Get lost. I can't talk to him. 782 00:51:11,634 --> 00:51:12,772 If you were truly gutsy, 783 00:51:12,967 --> 00:51:14,852 then why did you hire us to kill Jayaseelan. 784 00:51:15,032 --> 00:51:17,321 Why didn't you chase him away yourself? 785 00:51:17,446 --> 00:51:20,617 You couldn't right? If you don't go and talk to him... 786 00:51:20,954 --> 00:51:22,586 he has no idea about what's happening out here. 787 00:51:22,900 --> 00:51:25,546 We'll expose the truth and leave to Madras, 788 00:51:25,806 --> 00:51:28,749 After which you can't save this village neither yourself. 789 00:51:29,068 --> 00:51:31,129 Understood? It's better you go and talk to him. 790 00:51:34,390 --> 00:51:35,486 I ought to... 791 00:51:39,354 --> 00:51:40,674 Hey, step down. 792 00:51:41,204 --> 00:51:42,939 -No, Sulthan. -Why? 793 00:51:43,017 --> 00:51:45,657 She look outraged. What if she harms you? 794 00:51:45,799 --> 00:51:47,181 Hey, don't embarrass me. Get lost! 795 00:51:47,509 --> 00:51:49,089 -No, Sulthan. -Damn it... 796 00:51:52,657 --> 00:51:54,501 -Go and fetch it. -Hail Sulthan! 797 00:51:55,406 --> 00:51:57,852 Sorry. He's too sincere with his job. 798 00:51:58,471 --> 00:52:01,244 -This color suits-- -I said, I don't like you. 799 00:52:01,822 --> 00:52:04,181 But still you keep stalking me. 800 00:52:04,892 --> 00:52:06,619 I heard you wanted to talk. Come on, talk. 801 00:52:07,478 --> 00:52:07,993 Talk! 802 00:52:08,555 --> 00:52:10,868 -I don't know what to say-- -Speak up! 803 00:52:11,618 --> 00:52:14,806 -I don't know how to put it-- -Come on, say it. 804 00:52:14,978 --> 00:52:16,978 Shut up. Don't be an angry bird! 805 00:52:18,610 --> 00:52:22,995 The guy out there, is he truly your cousin? 806 00:52:24,339 --> 00:52:25,558 Just take a look at him. 807 00:52:25,895 --> 00:52:26,583 Why? 808 00:52:27,088 --> 00:52:30,144 It's 'cause, you're too beautiful. 809 00:52:31,532 --> 00:52:36,197 Despite many efforts, I'm not able to see him as your cousin. 810 00:52:36,994 --> 00:52:39,212 Moreover, they're all rowdies. 811 00:52:39,557 --> 00:52:42,775 I have a doubt that, they might've threatened you to say it. 812 00:52:43,204 --> 00:52:47,067 Come on, no one will dare to lie about being ones' cousin. 813 00:52:48,329 --> 00:52:49,430 He's definitely my cousin. 814 00:52:49,610 --> 00:52:52,356 He resembles our deity, Kaatumuneeswaran. 815 00:52:52,457 --> 00:52:55,541 Kaatumuneeswaran, is it! Okay, she's mine for sure. 816 00:52:55,900 --> 00:52:58,103 -Is that all? -No. 817 00:52:59,094 --> 00:53:00,556 -I'm leaving. -So soon? 818 00:53:00,962 --> 00:53:02,977 Listen! 819 00:53:05,313 --> 00:53:07,476 Listen, when you get home, ask your mother... 820 00:53:09,782 --> 00:53:10,626 to wad off evil. 821 00:53:11,235 --> 00:53:11,961 He's incorrigible! 822 00:53:19,406 --> 00:53:21,772 It's not fair that you've been using your daughter as a pawn. 823 00:53:21,993 --> 00:53:23,617 And that guy has been stalking him. 824 00:53:23,703 --> 00:53:24,680 Please, shut up. 825 00:53:25,449 --> 00:53:27,125 You've never paid heed to my woes. 826 00:53:27,282 --> 00:53:28,321 You'll learn when it backfires. 827 00:53:28,806 --> 00:53:33,696 When I have a daughter myself, it's not fair to ask someone else to do it. 828 00:53:34,900 --> 00:53:36,868 -That's why... -I understand, dad. 829 00:53:37,757 --> 00:53:41,109 Not just you, even I'm ready to do anything for this village. 830 00:53:42,314 --> 00:53:43,353 Please be careful, dear. 831 00:53:43,701 --> 00:53:44,357 Okay, dad. 832 00:53:45,020 --> 00:53:46,379 They're all rowdies! 833 00:53:51,122 --> 00:53:52,990 Thalaya! 834 00:53:53,364 --> 00:53:55,386 They all have left to the Taluk office. 835 00:53:55,458 --> 00:53:58,934 If we rat them out to Sulthan. They'll run away from there. 836 00:54:08,863 --> 00:54:09,456 Idiot! 837 00:54:10,154 --> 00:54:13,856 We can't make them our enemies nor go up against them. 838 00:54:15,028 --> 00:54:16,246 They're very powerful! 839 00:54:18,224 --> 00:54:19,576 They should follow me. 840 00:54:21,044 --> 00:54:21,921 What did you say his name was? 841 00:54:42,046 --> 00:54:44,811 I'll nab, Jayaseelan, before they do! 842 00:54:45,217 --> 00:54:47,171 Run faster, I don't want to miss the bus. 843 00:54:48,201 --> 00:54:49,357 -Hey, I call shotgun. -Get a seat-- 844 00:54:49,444 --> 00:54:52,412 Vanakkam. Hearty welcome! 845 00:54:57,065 --> 00:54:58,627 Oh, damn, she's staring at me. 846 00:55:00,045 --> 00:55:01,994 Hey, Rukku, we got into the bus of thieves. 847 00:55:02,448 --> 00:55:04,103 Let's get down. We'll take the next one. 848 00:55:06,110 --> 00:55:07,600 -All set. Go! -Hey, get moving! 849 00:55:07,721 --> 00:55:10,229 Hey, you can't just evade so easily. 850 00:55:10,330 --> 00:55:11,671 The bus has left. Buy a ticket. 851 00:55:11,901 --> 00:55:12,682 Stop staring. 852 00:55:12,905 --> 00:55:15,642 Fine, as you're my cousin. The ticket is on me. 853 00:55:15,967 --> 00:55:17,291 I'll buy you a toy. 854 00:55:17,532 --> 00:55:18,626 Please be a good girl and sit next to Sulthan. 855 00:55:18,756 --> 00:55:19,318 Come on, go ahead. 856 00:55:20,310 --> 00:55:22,389 Dear, are you trying to taunt me? 857 00:55:22,655 --> 00:55:25,174 I really don't care. Stare as much as possible. 858 00:55:25,575 --> 00:55:28,150 But keep in mind, your village is at stake. 859 00:55:28,311 --> 00:55:30,736 Don't make me threaten you. Please, hear me out. 860 00:55:30,929 --> 00:55:32,865 Take your bags, go and sit next to him. 861 00:55:33,056 --> 00:55:34,627 Go! Come on, pick it up! 862 00:55:35,568 --> 00:55:36,911 Make sure you don't graze me. 863 00:55:37,405 --> 00:55:39,072 -What is it? -Bloody moron! 864 00:55:39,233 --> 00:55:40,057 Arrogant woman. 865 00:55:41,958 --> 00:55:43,433 She looks very angry. 866 00:55:44,304 --> 00:55:46,173 I'm sure she won't sit next to me. 867 00:55:46,389 --> 00:55:47,277 It's better I get up. 868 00:55:49,060 --> 00:55:50,345 Please take a seat. I'll stand. 869 00:55:55,084 --> 00:55:56,263 -Sulthan, sit next to her. 870 00:55:56,474 --> 00:55:58,162 Sulthan, go and sit next to her. 871 00:55:58,420 --> 00:55:59,670 -She's sitting alone. -Sit next to her, Sulthan. 872 00:55:59,773 --> 00:56:00,359 Shut up! 873 00:56:00,702 --> 00:56:01,139 Hey! 874 00:56:01,787 --> 00:56:03,085 -I can't. -Come on, sit down. 875 00:56:04,194 --> 00:56:04,975 Oh, no! 876 00:56:05,117 --> 00:56:05,999 I said, sit down! 877 00:56:06,577 --> 00:56:07,131 Sit down. 878 00:56:09,272 --> 00:56:09,975 She looks pissed. 879 00:56:12,177 --> 00:56:13,231 What the hell do you want? 880 00:56:14,685 --> 00:56:15,525 I just want you. 881 00:56:17,116 --> 00:56:19,209 I wasn't kidding about getting married to you. 882 00:56:20,240 --> 00:56:21,787 I've never met a woman like you. 883 00:56:23,077 --> 00:56:25,881 Vibrant bindi. Eyes laced with kohl. 884 00:56:26,976 --> 00:56:29,804 Followed by a pretty nose ring. You're truly beautiful 885 00:56:32,576 --> 00:56:35,725 Moreover, you look just like how my father had described. 886 00:56:36,357 --> 00:56:40,818 Brave women. Fearless. You don't mind about speaking boldly. 887 00:56:42,585 --> 00:56:43,717 This is my mother's toe-ring. 888 00:56:44,623 --> 00:56:47,545 My dad asked me to give it to the girl I'm going to get married to. 889 00:56:49,170 --> 00:56:50,483 I wish to give it to you. 890 00:56:55,374 --> 00:56:56,453 -What happened? -Sulthan, what happened? 891 00:56:56,499 --> 00:56:58,852 -Bloody paunches blocking me. -Nothing to worry. 892 00:56:59,547 --> 00:57:00,248 What happened, buddy? 893 00:57:00,357 --> 00:57:01,576 To hell with the toe-ring. 894 00:57:01,702 --> 00:57:03,102 I was sitting next to your cousin. 895 00:57:04,029 --> 00:57:05,266 Our shoulders touched. 896 00:57:05,583 --> 00:57:07,434 And then I felt a jolt through my body. 897 00:57:07,521 --> 00:57:09,176 If so, you should be rubbing your body not just your thighs. 898 00:57:09,317 --> 00:57:11,341 It's 'cause it felt like someone pricked me with a pin. 899 00:57:11,450 --> 00:57:14,016 It's not just a feeling, dude. She truly pricked you with a pin. 900 00:57:14,217 --> 00:57:16,617 -I ought to-- -Hey, calm down. 901 00:57:17,225 --> 00:57:18,493 Love, eh? 902 00:57:19,082 --> 00:57:20,672 We're about to hit a bump, jump and hug her. 903 00:57:20,990 --> 00:57:21,927 Hit the brakes! 904 00:57:22,155 --> 00:57:23,765 -She's a devil. -Morons! 905 00:57:25,968 --> 00:57:26,899 Who is the new officer? 906 00:57:26,970 --> 00:57:28,481 He's new. He doesn't know about us. 907 00:57:28,538 --> 00:57:30,501 -How dare he lists rules to us? -Don't worry, we'll handle him. 908 00:57:30,726 --> 00:57:33,497 If he doesn't sign by tomorrow. Kill him and his entire family. 909 00:57:33,794 --> 00:57:34,407 Okay, boss! 910 00:58:33,728 --> 00:58:35,386 Bhai, forbade you to go outside. 911 00:58:35,807 --> 00:58:36,941 Why are you disobeying his orders? 912 00:58:37,797 --> 00:58:38,316 Let go, damn it! 913 00:58:45,471 --> 00:58:46,253 Hey, Arumugam! 914 00:58:47,714 --> 00:58:48,316 Arumugam! 915 00:58:49,683 --> 00:58:50,472 Stop the cart. 916 00:58:53,175 --> 00:58:54,894 Why did you leave the village without informing anyone? 917 00:58:55,083 --> 00:58:55,995 It's not fair. 918 00:58:56,168 --> 00:58:57,526 There's nothing left to do in this village. 919 00:58:57,722 --> 00:59:00,816 They've hired goons from the city. They'll kill Jayaseelan for sure. 920 00:59:00,933 --> 00:59:02,081 When? When exactly? 921 00:59:02,355 --> 00:59:05,386 My children have been crying all night asking for food. 922 00:59:05,707 --> 00:59:07,604 There's not even a grain of rice at the house. 923 00:59:07,799 --> 00:59:10,425 As a father, how do you expect me to bear it all? 924 00:59:10,839 --> 00:59:11,651 To hell with this village. 925 00:59:13,560 --> 00:59:16,097 Lord Annamalai, save us all! 926 00:59:29,415 --> 00:59:31,758 I want to talk to you. 927 00:59:34,164 --> 00:59:34,733 Sure, let's talk. 928 00:59:39,478 --> 00:59:42,136 Since childhood, I've been visiting this temple. 929 00:59:43,516 --> 00:59:48,312 The village used to look like a green-heaven from all corners. 930 00:59:50,813 --> 00:59:53,805 It's been 4 years, since, they stopped farming on these lands. 931 00:59:55,696 --> 00:59:58,508 That's why I've taken an oath at this temple. 932 00:59:59,945 --> 01:00:04,475 The farming should revive and the village should breathe green. 933 01:00:05,258 --> 01:00:08,560 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 934 01:00:10,328 --> 01:00:10,954 Okay. 935 01:00:11,788 --> 01:00:16,617 I took an oath saying, the man who'll make this happen will be my husband. 936 01:00:20,766 --> 01:00:24,049 So, please don't waste your time lurking behind me. 937 01:00:24,884 --> 01:00:26,516 I will not break my oath. 938 01:00:26,852 --> 01:00:28,945 It's better you finish the job you came for and get back to your life. 939 01:00:31,538 --> 01:00:32,493 What job? 940 01:00:34,742 --> 01:00:35,310 Rukmani! 941 01:00:36,459 --> 01:00:40,224 You're behaving like a kid ranting about promises and oath. 942 01:00:40,663 --> 01:00:44,976 Say something that suits me, like becoming a Steve Jobs, Sundar Pichai or Bill gates. 943 01:00:45,501 --> 01:00:46,575 I'll try becoming one. 944 01:00:47,000 --> 01:00:48,844 How can I take up agriculture? 945 01:00:55,477 --> 01:00:58,257 To you people, agriculture is an unallocated job right? 946 01:00:58,878 --> 01:01:01,383 The names Bill Gates and Steve Jobs. 947 01:01:01,757 --> 01:01:07,028 There's a farmer somewhere starving his family to feed you and the big-wigs. 948 01:01:07,200 --> 01:01:08,254 And is continuing to do agriculture. 949 01:01:09,477 --> 01:01:12,829 Without stepping into the mud or toiling yourself... 950 01:01:13,040 --> 01:01:15,915 with the arrogance that money can buy you food and water 951 01:01:16,204 --> 01:01:17,899 will never respect a farmer! 952 01:01:19,201 --> 01:01:22,497 -Hey, Rukku, Thasildar has arrived at the village. 953 01:01:29,493 --> 01:01:31,676 Jayaseelan, is not your problem. 954 01:01:32,110 --> 01:01:33,446 Your problem is entirely different. 955 01:01:33,703 --> 01:01:34,698 Sir, I don't understand. 956 01:01:34,985 --> 01:01:36,251 Without your knowledge... 957 01:01:36,353 --> 01:01:38,743 there are people using this village to crack a huge deal. 958 01:01:39,031 --> 01:01:41,910 They're not after your lands but the resource it holds. 959 01:01:43,524 --> 01:01:44,148 Iron! 960 01:01:45,188 --> 01:01:48,665 This land and that mountain contains high "Iron" content. 961 01:01:48,930 --> 01:01:50,743 You're refusing to sell your lands. 962 01:01:50,915 --> 01:01:52,371 And if they force you, it will end in a protest. 963 01:01:52,657 --> 01:01:53,789 They're well aware of it. 964 01:01:53,876 --> 01:01:57,988 So in the name of rowdyism, they prevented you from doing farming 965 01:01:58,103 --> 01:02:01,469 and have created a document which proves that the lands are barren. 966 01:02:01,640 --> 01:02:02,344 Atrocious! 967 01:02:02,383 --> 01:02:04,912 In another six months, they'll take away your lands. 968 01:02:04,974 --> 01:02:05,943 -These lands are our livelihood. 969 01:02:06,060 --> 01:02:07,810 -Sir, we worked hard to earn these lands. 970 01:02:08,490 --> 01:02:10,084 -Why should we even let them take it away from us? 971 01:02:10,712 --> 01:02:13,454 I told you so. We could've compromised and taken the money. 972 01:02:13,735 --> 01:02:14,812 Now, we're left with nothing. 973 01:02:14,969 --> 01:02:16,194 Bloody moron, you've never said anything good. 974 01:02:16,820 --> 01:02:18,695 Selling the land that feeds us, is like selling our parents. 975 01:02:19,008 --> 01:02:22,539 -Disgusting fellow. -Mister, I'm speaking the truth. 976 01:02:22,860 --> 01:02:24,211 Do you think you people have a choice? 977 01:02:24,594 --> 01:02:26,883 There's only one option left. 978 01:02:27,218 --> 01:02:31,383 Like how they're trying to prove that these lands are barren... 979 01:02:31,704 --> 01:02:35,719 similarly, you too prove that these lands are fertile 980 01:02:36,103 --> 01:02:38,649 and it'll yield crops in abundance. 981 01:02:38,962 --> 01:02:43,476 For that to happen, you people have to immediately start farming. 982 01:02:43,976 --> 01:02:45,487 And that should happen in another six months. 983 01:02:46,398 --> 01:02:48,734 Protests won't save your land... 984 01:02:48,915 --> 01:02:50,508 neither going to the court will fetch you justice. 985 01:02:50,688 --> 01:02:52,688 I hail from a farmer's family... 986 01:02:52,906 --> 01:02:54,031 that's why I'm here to help. 987 01:02:54,336 --> 01:02:56,617 I'm informing this to you people by risking my life. 988 01:02:57,071 --> 01:02:58,421 Please save your land. 989 01:02:59,266 --> 01:02:59,795 Let's go. 990 01:03:00,645 --> 01:03:03,699 -We're left in despair. Don't know what we will do. 991 01:03:04,020 --> 01:03:05,733 Bloody sinners! 992 01:03:08,609 --> 01:03:10,279 You people are reckless! 993 01:03:10,743 --> 01:03:12,766 You don't let us live in peace. 994 01:03:12,915 --> 01:03:15,102 I've lost my son and my husband. 995 01:03:15,297 --> 01:03:17,258 Now, I'm going to lose my land too. 996 01:03:21,488 --> 01:03:23,105 I hope you're happy now. 997 01:03:24,117 --> 01:03:26,348 Why are you being an obstacle? 998 01:03:26,751 --> 01:03:29,454 Lord Karuppan, what are you waiting for? 999 01:03:30,210 --> 01:03:33,716 -Can't you hear the cries of poor people? -Calm her down. 1000 01:03:34,172 --> 01:03:37,961 Please help this land and its people. 1001 01:03:38,172 --> 01:03:39,763 Hack that beast down to death. 1002 01:03:40,958 --> 01:03:42,675 Please do something. 1003 01:03:43,132 --> 01:03:44,763 Please do something about it. 1004 01:03:45,781 --> 01:03:47,222 Please do something about it. 1005 01:03:51,408 --> 01:03:52,244 Are you serious? 1006 01:04:05,079 --> 01:04:07,149 "Why are you being an obstacle?" 1007 01:04:07,302 --> 01:04:08,852 "Uncle, please kill him sooner!" 1008 01:04:09,007 --> 01:04:11,807 "Please help this land and its people." 1009 01:04:11,953 --> 01:04:13,589 "Hack that beast down to death." 1010 01:04:16,259 --> 01:04:18,454 Chief is calling. Tell me, chief! 1011 01:04:18,658 --> 01:04:20,836 Hey, are you with, Sulthan? 1012 01:04:21,039 --> 01:04:22,070 Yes, he's with me. 1013 01:04:22,359 --> 01:04:25,337 Make sure until evening, Sulthan, doesn't visit the market. 1014 01:04:25,888 --> 01:04:26,662 What happened? 1015 01:04:26,869 --> 01:04:28,173 Because, we're in the bus heading towards market. 1016 01:04:28,337 --> 01:04:30,076 Are you headed towards the market? 1017 01:04:30,166 --> 01:04:31,064 -Yes, chief. What happened? 1018 01:04:34,419 --> 01:04:36,008 -Chief, we're ready. -I'm ready! 1019 01:04:36,173 --> 01:04:37,085 Brother, we're ready. 1020 01:04:42,846 --> 01:04:43,548 What is he saying? 1021 01:04:44,344 --> 01:04:46,945 Hey, how long will it take for you to get here? 1022 01:04:47,366 --> 01:04:49,246 In 5 minutes, we'll arrive at the market. 1023 01:05:17,861 --> 01:05:20,540 Hey, find out who hired men to kill me. 1024 01:05:21,001 --> 01:05:23,680 If you run into new faces, don't spare them, bring them to me. 1025 01:05:27,138 --> 01:05:28,448 -Hey. -We're ready! 1026 01:05:30,910 --> 01:05:31,994 Bhai, we're ready. 1027 01:05:33,909 --> 01:05:34,577 Who is it? 1028 01:05:35,278 --> 01:05:36,899 -Hey, don't be in a haste. 1029 01:05:37,449 --> 01:05:38,839 Wait for my orders. 1030 01:05:39,582 --> 01:05:40,991 Who hired men to kill me? 1031 01:05:41,598 --> 01:05:42,885 He's right at the mark. 1032 01:05:44,972 --> 01:05:46,827 Wait. I'll tell you when to strike. 1033 01:05:47,292 --> 01:05:49,437 -Chief. -We shouldn't mess it up. 1034 01:05:49,723 --> 01:05:50,266 Can you hear me? 1035 01:05:50,954 --> 01:05:52,150 Bloody! 1036 01:05:52,611 --> 01:05:53,478 Who dared, damn it? 1037 01:05:54,010 --> 01:05:56,642 -Bhai, can you hear me? -Wait. 1038 01:05:57,250 --> 01:05:57,843 -Hey! 1039 01:05:59,723 --> 01:06:00,378 Who is it? 1040 01:06:02,677 --> 01:06:03,424 Hey. 1041 01:06:04,785 --> 01:06:05,457 Tell me! 1042 01:06:06,512 --> 01:06:07,260 Ready. 1043 01:06:15,029 --> 01:06:16,575 -You people have 2 minutes. 1044 01:06:16,838 --> 01:06:18,195 -Shouldn't miss the target. 1045 01:06:19,193 --> 01:06:20,204 Now, get into ac-- 1046 01:06:22,176 --> 01:06:24,750 -Hey, hey, hey! Hold on, I'll tell you when to... 1047 01:06:25,239 --> 01:06:26,324 Hold your horses. 1048 01:06:27,333 --> 01:06:28,645 Wait until the bus leaves. 1049 01:06:29,926 --> 01:06:31,660 Wait it out until the bus leaves. 1050 01:06:31,925 --> 01:06:34,403 -Sulthan is inside the bus. Don't be in a hurry. 1051 01:06:38,105 --> 01:06:40,785 Sulthan, please hear me out. Don't go out there. 1052 01:06:41,191 --> 01:06:42,294 -Sulthan, has arrived at the market. 1053 01:06:46,182 --> 01:06:48,791 Hey, don't do anything now. Hold your positions. 1054 01:06:48,888 --> 01:06:49,626 Sulthan is here. 1055 01:06:54,464 --> 01:06:56,850 Hey, Sulthan is out here. Fall back, damn it. 1056 01:06:59,675 --> 01:07:02,159 -Let's not do this in Sulthan's presence. We'll handle this later. 1057 01:07:02,323 --> 01:07:04,776 We'll execute this on a different day. 1058 01:07:05,026 --> 01:07:05,541 Abort! 1059 01:07:40,126 --> 01:07:41,954 -Hey, don't do it. -Hey, don't go now. 1060 01:07:42,015 --> 01:07:44,282 -Don't go, damn it. -Chief called it off. 1061 01:07:44,351 --> 01:07:46,899 -Bloody, hear us out. -Hey! 1062 01:08:08,156 --> 01:08:08,874 Brother! 1063 01:08:12,333 --> 01:08:13,926 Watch your back! 1064 01:08:17,001 --> 01:08:17,823 -He's coming to kill you. 1065 01:08:17,925 --> 01:08:18,885 Who is it? 1066 01:08:26,914 --> 01:08:27,396 Hey! 1067 01:08:43,618 --> 01:08:44,274 Sulthan! 1068 01:08:48,984 --> 01:08:50,637 You guys are still thirsty for blood. 1069 01:08:52,463 --> 01:08:53,689 No one should stay out here anymore. 1070 01:08:54,354 --> 01:08:55,778 -Everyone leave. -Sulthan-- 1071 01:08:55,824 --> 01:08:56,551 Uncle, you heard me! 1072 01:08:56,918 --> 01:08:59,965 Sulthan, this was your father's last word. 1073 01:09:01,251 --> 01:09:02,536 We'll leave only after we finish this job. 1074 01:09:03,815 --> 01:09:04,791 Ignore the dead. 1075 01:09:06,579 --> 01:09:08,083 Think about the people who are alive. 1076 01:09:09,447 --> 01:09:12,869 Until I'm alive, I'll make sure none of you indulge in violence. 1077 01:09:14,979 --> 01:09:15,470 Leave! 1078 01:09:16,409 --> 01:09:18,047 -Sir, help us. -Son, please help us. 1079 01:09:18,182 --> 01:09:20,907 -Sir, please save our people. -Brother, what happened? 1080 01:09:21,906 --> 01:09:24,215 Son, Jayaseelan has taken over the village. 1081 01:09:29,867 --> 01:09:31,436 Grandpa! 1082 01:09:32,825 --> 01:09:36,397 Please, don't beat up my grandpa. 1083 01:10:10,106 --> 01:10:12,645 Before I skin her alive... 1084 01:10:13,179 --> 01:10:14,707 it's better if you people confess it. 1085 01:10:15,383 --> 01:10:17,200 Who hired men to kill me? 1086 01:10:18,594 --> 01:10:19,410 Who is it? 1087 01:10:19,672 --> 01:10:22,575 He's destroying the village. Son, please come and save us. 1088 01:10:24,518 --> 01:10:26,520 He's on a killing spree. The bodies are piling up. 1089 01:10:27,058 --> 01:10:29,723 No one came forward to help the poor. 1090 01:10:30,135 --> 01:10:31,430 Only your father came forward... 1091 01:10:31,744 --> 01:10:35,775 and promised to save us and our lands. 1092 01:10:36,822 --> 01:10:39,462 The entire village is dependent on that promise. 1093 01:10:41,768 --> 01:10:43,340 Please come and save us. 1094 01:10:43,947 --> 01:10:46,715 Sir, please save us all. 1095 01:10:47,683 --> 01:10:48,704 Sir, please help us. 1096 01:10:49,995 --> 01:10:52,470 Sulthan, don't think you're doing something wrong. 1097 01:10:53,191 --> 01:10:55,191 You father may not be alive today... 1098 01:10:56,222 --> 01:10:57,843 but his promise still lives as a hope in people's hearts. 1099 01:10:58,782 --> 01:11:01,468 Just this once, let us resort to violence. 1100 01:11:02,012 --> 01:11:05,273 After which we'll abide to everything you ask of us. 1101 01:11:05,931 --> 01:11:08,375 Just this once... Just this once, let us do it. 1102 01:11:14,955 --> 01:11:16,142 Sulthan, what are you doing? 1103 01:11:16,254 --> 01:11:18,084 Sulthan, don't do this. 1104 01:11:19,330 --> 01:11:20,693 I'm sure he's not as dangerous as you people. 1105 01:11:22,268 --> 01:11:23,617 Violence is not the answer to everything. 1106 01:11:25,613 --> 01:11:26,329 I'll speak to him. 1107 01:11:27,555 --> 01:11:30,071 Sulthan, please hear us out. Don't go alone out there. 1108 01:11:30,141 --> 01:11:32,141 -Don't go. Let us come too. -It was a mistake. 1109 01:11:32,235 --> 01:11:33,791 Hey, break the lock. 1110 01:11:34,019 --> 01:11:35,337 Oh, no, please don't beat me. 1111 01:11:39,211 --> 01:11:42,052 I know that it's not him. 1112 01:11:42,805 --> 01:11:43,643 Tell me who is it? 1113 01:11:43,727 --> 01:11:45,732 Who hired men to kill me? 1114 01:11:51,362 --> 01:11:54,346 -Sir, look at my son struggling for his life. 1115 01:11:54,573 --> 01:11:56,291 Sir, look at his state. 1116 01:11:57,033 --> 01:11:59,716 -He has destroyed the entire village. 1117 01:11:59,971 --> 01:12:03,568 Look at the carnage he has left behind. 1118 01:12:03,685 --> 01:12:05,068 -Oh, God, no! 1119 01:12:10,580 --> 01:12:15,893 Uncle, please save, grandpa! 1120 01:12:19,297 --> 01:12:20,740 Uncle! 1121 01:12:25,853 --> 01:12:29,755 Lord Karuppa, are you still not convinced? 1122 01:12:30,041 --> 01:12:32,380 Can't you see the innocent blood is being spilled? 1123 01:12:32,658 --> 01:12:34,396 Come to your senses, Karuppa. 1124 01:12:36,657 --> 01:12:39,462 Damn, the Panther has made its entry. 1125 01:12:49,339 --> 01:12:50,800 Brother, he's behind you. 1126 01:12:50,947 --> 01:12:52,193 He's the man who saved your life. 1127 01:13:03,912 --> 01:13:06,621 Hey, who are you? 1128 01:13:07,494 --> 01:13:12,104 I know why you people have come down to this village. 1129 01:13:12,630 --> 01:13:17,745 This is not your place neither it's your problem to solve. 1130 01:13:18,987 --> 01:13:21,987 But you saved my life. 1131 01:13:23,712 --> 01:13:26,352 Don't sacrifice your men in vain. 1132 01:13:27,277 --> 01:13:29,019 I'm sparing your life. Get lost! 1133 01:13:30,923 --> 01:13:33,058 "Not even a single petty case should be filed against them." 1134 01:13:33,550 --> 01:13:36,120 "Keep this in mind, if something goes wrong... 1135 01:13:36,410 --> 01:13:37,582 nobody can save them." 1136 01:13:37,885 --> 01:13:39,734 "If they happen to run into some trouble... 1137 01:13:40,427 --> 01:13:41,574 stand by them." 1138 01:13:57,866 --> 01:13:59,840 Uncle, please save us! 1139 01:14:07,188 --> 01:14:09,926 I'll handle, Sulthan. You guys put down, Jayaseelan. 1140 01:14:11,939 --> 01:14:12,655 Come on, guys! 1141 01:15:11,875 --> 01:15:13,251 Veera! 1142 01:17:05,210 --> 01:17:06,061 Hail Sulthan! 1143 01:17:15,657 --> 01:17:16,969 Hey, you're making a mistake. 1144 01:17:48,835 --> 01:17:49,749 "Raze him down!" 1145 01:17:49,829 --> 01:17:50,594 "Hail Sulthan!" 1146 01:17:50,671 --> 01:17:51,468 "Raze him down!" 1147 01:17:51,530 --> 01:17:52,280 "Hail Sulthan!" 1148 01:17:52,352 --> 01:17:53,179 "Raze him down!" 1149 01:17:53,234 --> 01:17:54,013 "Hail Sulthan!" 1150 01:17:54,068 --> 01:17:54,798 "Raze him down!" 1151 01:17:54,837 --> 01:17:55,665 "Hail Sulthan!" 1152 01:17:55,946 --> 01:17:58,398 "Raze him down!" 1153 01:19:03,092 --> 01:19:04,623 -Don't look. -Go inside! 1154 01:19:23,339 --> 01:19:25,565 Hey, we had a wrong impression about, Sulthan. 1155 01:19:25,987 --> 01:19:28,839 They way he bashed that man, I felt it in my bones. 1156 01:19:35,807 --> 01:19:37,387 Sulthan was awesome! 1157 01:19:45,446 --> 01:19:48,340 Make a note, Sulthan will emerge as Chennai's dreadful don! 1158 01:19:48,417 --> 01:19:50,395 True that. We're going to rule the city. 1159 01:19:50,457 --> 01:19:53,268 Hey, the focus has entirely shifted to, Sulthan. 1160 01:19:53,742 --> 01:19:55,341 Do something sooner and turn things around. 1161 01:20:01,435 --> 01:20:03,966 Wait and watch, Chennai city will be under Sulthan's control. 1162 01:20:23,828 --> 01:20:25,195 Brother, please have food. 1163 01:20:29,136 --> 01:20:30,832 Sulthan, she's deliberately ignoring you. 1164 01:20:31,208 --> 01:20:33,551 She isn't ignoring. She might've not noticed me. 1165 01:20:34,106 --> 01:20:35,519 Just watch, she'll come back and hug me with joy. 1166 01:20:36,481 --> 01:20:38,973 Sir, what about you? Brother, do you want some gravy? 1167 01:20:39,098 --> 01:20:40,080 -That's enough, dear. -X Y Z 1168 01:20:40,760 --> 01:20:41,322 Say what? 1169 01:20:42,598 --> 01:20:43,754 Why is she staring at me again? 1170 01:20:44,043 --> 01:20:45,777 What's with the attitude? 1171 01:20:46,552 --> 01:20:47,270 Shoulders down! 1172 01:20:48,536 --> 01:20:49,340 Remove your shades. 1173 01:20:49,996 --> 01:20:51,847 The respect seemed to have diminished further. 1174 01:20:52,567 --> 01:20:52,996 Go! 1175 01:20:53,379 --> 01:20:53,917 Listen... 1176 01:20:55,142 --> 01:20:57,221 I beat up a gang of hooligans, just for you. 1177 01:20:57,777 --> 01:21:00,152 X Y Z, you don't have to say it! 1178 01:21:00,747 --> 01:21:02,153 At least, you can thank me. 1179 01:21:02,775 --> 01:21:04,299 This feast is our way of saying thanks. 1180 01:21:05,246 --> 01:21:06,503 Eat well and please get going. 1181 01:21:09,105 --> 01:21:09,527 Get lost! 1182 01:21:10,324 --> 01:21:12,667 -Say what? -I said, I will go and have my meal. 1183 01:21:14,481 --> 01:21:15,989 I can even handle an army. 1184 01:21:16,785 --> 01:21:18,113 I wonder, why I'm scared of her. 1185 01:21:18,308 --> 01:21:18,972 Big-eye-doe! 1186 01:21:19,799 --> 01:21:20,606 Suthan, phone for you. 1187 01:21:22,715 --> 01:21:24,277 -Hello. -Son, this is your lawyer. 1188 01:21:24,380 --> 01:21:25,168 Tell me, sir! 1189 01:21:25,269 --> 01:21:26,371 Did you watch the news? 1190 01:21:26,614 --> 01:21:29,082 Police has been shooting down rowdies like dogs. 1191 01:21:30,956 --> 01:21:32,326 They're painting the town red with their blood. 1192 01:21:34,366 --> 01:21:36,084 This encounter was not a planned action. 1193 01:21:37,023 --> 01:21:37,875 Just self-defense! 1194 01:21:38,366 --> 01:21:40,265 Anyway, Chennai should be crime-free. 1195 01:21:40,639 --> 01:21:41,398 This is just the beginning. 1196 01:21:42,020 --> 01:21:42,801 When we're done, 1197 01:21:43,078 --> 01:21:45,465 rowdies and rowdyism in Chennai will be wiped clean. 1198 01:21:46,338 --> 01:21:48,646 No matter what happens, make sure they don't return to Chennai. 1199 01:21:48,803 --> 01:21:49,582 Be careful, son. 1200 01:21:50,866 --> 01:21:51,333 Okay, sir. 1201 01:21:56,440 --> 01:21:59,897 -Not to worry, he won't return to this village anymore. 1202 01:22:00,139 --> 01:22:01,639 -If he still shows up, just make a call to us. 1203 01:22:01,812 --> 01:22:03,659 -We'll be here in no time. -Sounds great! 1204 01:22:03,726 --> 01:22:05,663 This evening we'll be leaving to Madras. 1205 01:22:05,882 --> 01:22:07,356 Is it? Go safe. 1206 01:22:07,517 --> 01:22:10,713 Hey, listen closely, we're taking the train to Madras, tonight. 1207 01:22:10,784 --> 01:22:12,200 Eat as much as you can. 1208 01:22:12,530 --> 01:22:15,198 If you guys get hungry half-way, I'm not going to buy you guys anything. 1209 01:22:15,284 --> 01:22:17,440 Hey, Sulthan, eat well. 1210 01:22:18,604 --> 01:22:19,940 Hey, pour him gravy. 1211 01:22:20,194 --> 01:22:22,678 I heard you guys are part of the same family. 1212 01:22:22,756 --> 01:22:23,442 -Is it? -Yes. 1213 01:22:23,528 --> 01:22:25,632 I believe your food expenses will soar high. 1214 01:22:25,732 --> 01:22:28,417 They eat about 10 sacks of rice in a day. Why do you ask? 1215 01:22:28,480 --> 01:22:31,208 Son, you shouldn't keep an account of ones' meal. 1216 01:22:31,926 --> 01:22:34,895 If there were 100 members in my family... 1217 01:22:35,115 --> 01:22:37,794 I will provide food for 10 villages. 1218 01:22:37,856 --> 01:22:40,138 Empty mouth calls for nonsense. Stuff it with rice, old man. 1219 01:22:41,019 --> 01:22:41,584 How? 1220 01:22:41,670 --> 01:22:44,310 I would've asked them to get into field... 1221 01:22:44,505 --> 01:22:49,849 on 10 acres of land, I would've planted veggies 1222 01:22:50,037 --> 01:22:51,615 on the other side, banana plantation 1223 01:22:51,771 --> 01:22:55,763 and finally on the other side, pulses and canes. 1224 01:22:57,498 --> 01:23:00,928 They're incorrigible. No one knows anything about agriculture. 1225 01:23:01,201 --> 01:23:05,161 Son, even the birds are capable of doing agriculture. 1226 01:23:05,646 --> 01:23:07,466 Agriculture in innate! 1227 01:23:07,669 --> 01:23:10,371 Your ancestors must've done agriculture. 1228 01:23:10,583 --> 01:23:13,232 Agriculture runs in your blood. 1229 01:23:13,334 --> 01:23:15,777 Seeds will yield regardless who sows it. 1230 01:23:16,840 --> 01:23:19,372 Hello! Everyone remain calm! 1231 01:23:19,560 --> 01:23:23,738 When we went to Madras to meet his father in regards to our problem... 1232 01:23:24,599 --> 01:23:26,277 we mentioned that we're farmers. 1233 01:23:26,568 --> 01:23:27,739 He didn't demand even a penny. 1234 01:23:28,091 --> 01:23:30,091 All he asked was for one fist full of paddy. 1235 01:23:30,287 --> 01:23:31,420 That was his nobility. 1236 01:23:31,608 --> 01:23:33,738 As farmers, not just a fist full... 1237 01:23:33,941 --> 01:23:36,582 but we'll give them a share from our harvest. 1238 01:23:40,592 --> 01:23:42,724 Son, I hope you're happy with the decision. 1239 01:23:42,935 --> 01:23:45,388 I was told that you people are leaving to Madras this evening. 1240 01:23:45,631 --> 01:23:47,714 Please feel free to ask, if you need anything more before you leave. 1241 01:23:48,854 --> 01:23:51,012 It's right opportunity, ask his daughter's hand in marriage. 1242 01:23:51,161 --> 01:23:53,308 He'll definitely say, okay. Go ahead, don't hesitate. 1243 01:23:53,598 --> 01:23:54,527 He'll state his demands. 1244 01:24:01,302 --> 01:24:03,660 Greetings to one and all. 1245 01:24:04,639 --> 01:24:08,208 Violence was fine until my father was alive. 1246 01:24:08,849 --> 01:24:10,074 Or when our men did it too. 1247 01:24:10,553 --> 01:24:11,553 But I never liked it. 1248 01:24:12,201 --> 01:24:14,115 But when I give it a thought... 1249 01:24:15,224 --> 01:24:18,708 cutting down a tree is a sin, but cutting down thorns is not. 1250 01:24:19,123 --> 01:24:20,173 Right on! 1251 01:24:24,725 --> 01:24:28,428 Few years ago, we discussed about having both science and agriculture. 1252 01:24:29,177 --> 01:24:32,258 But when I visited this village I realized, science has advanced 1253 01:24:33,006 --> 01:24:34,136 but agriculture has been left behind. 1254 01:24:34,997 --> 01:24:36,556 No one seems to care about it. 1255 01:24:37,162 --> 01:24:37,962 That includes me too. 1256 01:24:38,295 --> 01:24:41,834 I was under the impression, money is enough to buy food and water. 1257 01:24:49,369 --> 01:24:50,520 But now I have a desire. 1258 01:24:53,487 --> 01:24:57,217 The view of this village from the hill should be green all-over. 1259 01:25:07,931 --> 01:25:10,661 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 1260 01:25:20,994 --> 01:25:21,932 I should be the one... 1261 01:25:25,118 --> 01:25:25,697 who made it happen. 1262 01:25:30,748 --> 01:25:32,771 -I ought to... -What? 1263 01:25:36,525 --> 01:25:37,782 Brother, what is he saying? 1264 01:25:43,697 --> 01:25:44,314 You don't understand is it? 1265 01:25:45,524 --> 01:25:46,533 Let me put it in simple terms. 1266 01:25:47,517 --> 01:25:52,142 My brothers and I are going to stay back for 5 months in this village... 1267 01:25:52,362 --> 01:25:55,383 and carry out agriculture along with you folks. 1268 01:25:58,049 --> 01:25:58,922 Agriculture? 1269 01:25:59,821 --> 01:26:00,648 What did he say? 1270 01:26:01,407 --> 01:26:02,735 He wants to carry out agriculture. 1271 01:26:03,540 --> 01:26:05,547 Aren't you folks happy about it? 1272 01:26:06,133 --> 01:26:08,726 -Oh, damn! -Agriculture? 1273 01:26:09,728 --> 01:26:11,422 To us agriculture is not an unallocated job. 1274 01:26:13,158 --> 01:26:13,993 We're capable and determined to do it. 1275 01:26:16,103 --> 01:26:18,687 So, please consider us as your children... 1276 01:26:19,127 --> 01:26:21,799 and lend us your land to carry out agriculture. 1277 01:26:22,283 --> 01:26:22,827 Thank you. 1278 01:26:29,915 --> 01:26:31,492 Yeah, right! 1279 01:26:31,737 --> 01:26:34,432 Women and young girls reside in our village. 1280 01:26:34,682 --> 01:26:35,969 If we let the rowdies inside our village... 1281 01:26:36,063 --> 01:26:37,492 how do we live in peace? 1282 01:26:37,612 --> 01:26:39,182 Hey, they're way better than you. 1283 01:26:39,314 --> 01:26:41,757 They risked their lives and saved our village. 1284 01:26:41,885 --> 01:26:44,062 You can't just jump to conclusions. 1285 01:26:44,174 --> 01:26:46,369 Similarly, once a man asked for our land... 1286 01:26:46,548 --> 01:26:48,869 for 4 years he tortured us like animals. 1287 01:26:49,057 --> 01:26:51,713 They're in large number like an army. 1288 01:26:51,930 --> 01:26:54,977 If they've made a decision, then they'll destroy this village. 1289 01:26:55,151 --> 01:26:57,838 In my opinion, it's better they stay back. 1290 01:26:58,025 --> 01:27:01,478 You're a loner. You wouldn't understand the woes of a family man. 1291 01:27:01,565 --> 01:27:02,932 Old man has a point. 1292 01:27:03,126 --> 01:27:05,313 It's better for the village, if they stay back. 1293 01:27:05,400 --> 01:27:08,329 Enough, dear. Women are not supposed to voice out in council. 1294 01:27:09,595 --> 01:27:12,806 Uncle, Jayaseelan is not dead yet. 1295 01:27:13,157 --> 01:27:14,352 He is just injured. 1296 01:27:14,635 --> 01:27:16,728 Hey, If he returns... 1297 01:27:16,955 --> 01:27:20,066 he'll avenge us all by burning down this village. 1298 01:27:20,159 --> 01:27:20,906 -He's right! 1299 01:27:21,369 --> 01:27:24,251 They're not our problem at the moment. 1300 01:27:24,595 --> 01:27:25,588 Our problem right now... 1301 01:27:25,744 --> 01:27:29,424 is to irrigate our lands for next 6 months, turn them fertile and save our lands. 1302 01:27:29,751 --> 01:27:32,797 To prove that the lands aren't barren but are fertile to carry out agriculture. 1303 01:27:33,002 --> 01:27:35,282 This will happen only if they stay back. 1304 01:27:35,457 --> 01:27:37,184 Hey, she's got a solid point, brother. 1305 01:27:37,322 --> 01:27:38,798 No, this won't work out. 1306 01:27:39,447 --> 01:27:41,384 For the sake of our lands, we can't lose respect. 1307 01:27:41,679 --> 01:27:43,819 -Tell me! -Hey, shut up. 1308 01:27:44,210 --> 01:27:46,799 We don't have a choice. My daughter has a point. 1309 01:27:47,354 --> 01:27:49,946 Fine, who is going to give them land to carry out agriculture? 1310 01:27:52,260 --> 01:27:53,243 Cat caught your tongue? 1311 01:27:54,159 --> 01:27:55,392 Tell me, who is going to give them land? 1312 01:27:55,495 --> 01:27:58,079 I own 1 acre of land, I'll give them my land. 1313 01:27:59,721 --> 01:28:01,697 What will they do with just 1 acre? 1314 01:28:01,830 --> 01:28:04,176 Hey, I own 8 acres of land. I'll give them too. 1315 01:28:04,269 --> 01:28:06,129 -I'm ready to offer my land. 1316 01:28:06,294 --> 01:28:08,395 -It's idle, I'd rather let them use it. 1317 01:28:11,406 --> 01:28:14,468 Sulthan, if you ask us to spill blood, we're game. 1318 01:28:14,616 --> 01:28:17,445 Hard work, agriculture and toiling ourselves won't suit us. 1319 01:28:17,575 --> 01:28:21,046 Wham, Bam, Van Damme! Doesn't matter if it's the leg or hand 1320 01:28:21,311 --> 01:28:22,826 just 15 minutes! 1321 01:28:23,046 --> 01:28:25,999 Later, when we return feast on a good meal and take rest. 1322 01:28:26,195 --> 01:28:29,522 Why do we have to put ourselves through such hardship? 1323 01:28:29,804 --> 01:28:32,288 Brother, Samarasam, you spoke really well. 1324 01:28:33,257 --> 01:28:33,796 Come here. 1325 01:28:35,926 --> 01:28:37,650 You spoke really well! 1326 01:28:39,773 --> 01:28:40,520 Samarasam... 1327 01:28:42,093 --> 01:28:43,272 You left out, "brother." 1328 01:28:43,468 --> 01:28:45,312 Give me the right answer to the question... 1329 01:28:45,609 --> 01:28:46,867 the respect will add on, automatically. 1330 01:28:47,648 --> 01:28:51,567 Tell me, does pumpkin grow on plants or on the creeper? 1331 01:28:52,167 --> 01:28:53,862 Pumpkin? 1332 01:28:56,298 --> 01:28:58,198 Come on. Come on! 1333 01:29:00,663 --> 01:29:01,670 It doesn't grow on either. 1334 01:29:02,491 --> 01:29:03,366 It grows on the trees. 1335 01:29:03,797 --> 01:29:04,425 Care to explain? 1336 01:29:04,749 --> 01:29:08,242 Suthan, brinjal, tomatoes and ladies finger, they're small vegetables. 1337 01:29:08,437 --> 01:29:09,507 Plant and creepers can hold them. 1338 01:29:09,765 --> 01:29:11,890 But the pumpkin is huge. 1339 01:29:12,016 --> 01:29:13,296 Plant and creepers can't hold it. 1340 01:29:13,414 --> 01:29:14,624 So, it can only grow on trees. 1341 01:29:14,797 --> 01:29:15,468 Beautiful! 1342 01:29:15,648 --> 01:29:17,925 Pumpkins grow on trees. And you've seen them? 1343 01:29:19,085 --> 01:29:22,947 So, you can spill blood but can't drop a sweat. 1344 01:29:23,484 --> 01:29:25,796 You guys know to stuff yourselves with food, right. 1345 01:29:26,280 --> 01:29:29,767 -You don't even know how it grows. -He couldn't reply to a simple question. 1346 01:29:32,008 --> 01:29:34,781 Listen, you guys agreed to do any job I offered. 1347 01:29:35,656 --> 01:29:37,293 Here on, agriculture is your only job. 1348 01:29:41,687 --> 01:29:43,304 People who refused to work... 1349 01:29:43,945 --> 01:29:47,492 You have a custom, where the winner decides what the loser does. 1350 01:29:47,789 --> 01:29:50,429 Come on, defeat me in a fight... 1351 01:29:50,828 --> 01:29:51,751 and you can do as per your will. 1352 01:29:54,148 --> 01:29:57,070 Son, how can they fight you? 1353 01:29:57,355 --> 01:29:58,105 No, Thalaya. 1354 01:30:01,336 --> 01:30:04,273 It's decided. Tomorrow 5 AM, everyone be ready. 1355 01:30:04,398 --> 01:30:06,049 -We're dead meat! -So early? 1356 01:30:08,154 --> 01:30:08,826 Right on! 1357 01:30:14,372 --> 01:30:16,462 Bless us all, Lord Annamalai! 1358 01:30:16,586 --> 01:30:18,237 Come on, everyone! 1359 01:30:22,834 --> 01:30:27,178 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1360 01:30:27,406 --> 01:30:31,194 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1361 01:30:31,905 --> 01:30:36,381 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1362 01:30:36,593 --> 01:30:40,296 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1363 01:30:40,460 --> 01:30:42,858 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1364 01:30:43,038 --> 01:30:45,100 ♪ The heat from the sun is blinding, Oh, God ♪ 1365 01:30:45,296 --> 01:30:47,506 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1366 01:30:47,623 --> 01:30:49,889 ♪ Not able to pull ourselves up ♪ 1367 01:30:50,194 --> 01:30:52,559 ♪ How well were we? ♪ 1368 01:30:52,855 --> 01:30:56,253 Only if he does agriculture, she'll marry Sulthan. 1369 01:30:56,473 --> 01:30:58,598 Returning now seems kind of impossible. 1370 01:30:58,738 --> 01:31:00,178 ♪ We're getting pissed! ♪ 1371 01:31:01,042 --> 01:31:02,272 ♪ Chronic body pain! ♪ 1372 01:31:03,293 --> 01:31:04,498 ♪ My paunch is getting in the way ♪ 1373 01:31:05,535 --> 01:31:08,239 ♪ All my pride vanished into thin air ♪ 1374 01:31:08,544 --> 01:31:09,629 She's so gorgeous. 1375 01:31:10,817 --> 01:31:14,496 -She doesn't even give a damn about you. -So? 1376 01:31:14,691 --> 01:31:16,207 I truly have a cousin... 1377 01:31:16,605 --> 01:31:19,518 she's very good looking. I'll set you up with her. 1378 01:31:19,933 --> 01:31:21,364 Please let's get back home. 1379 01:31:21,980 --> 01:31:23,394 -Gada, where's the belt? -Oh, no! 1380 01:31:23,598 --> 01:31:24,598 I have to tend to that pig. 1381 01:31:24,872 --> 01:31:29,050 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1382 01:31:29,198 --> 01:31:33,363 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1383 01:31:34,012 --> 01:31:38,106 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan ♪ 1384 01:31:38,286 --> 01:31:42,846 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1385 01:31:47,049 --> 01:31:48,240 -Kutty Puli. -Yes, dad. 1386 01:31:48,665 --> 01:31:51,328 I can here you, dad. Thank you, Sulthan! 1387 01:31:51,442 --> 01:31:52,078 ♪ Stop laughing! ♪ 1388 01:32:22,384 --> 01:32:26,423 Hey, Sulthan will send us home, only if we carry out agriculture. 1389 01:32:45,591 --> 01:32:47,306 If she doesn't get married to Sulthan... 1390 01:32:47,809 --> 01:32:49,611 none of us can get back home. 1391 01:32:50,443 --> 01:32:52,882 We'll beg to her, so that she might consider. 1392 01:32:54,763 --> 01:32:55,806 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1393 01:32:57,026 --> 01:32:58,112 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1394 01:32:59,326 --> 01:33:00,362 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1395 01:33:00,471 --> 01:33:01,463 ♪ Hey, sweetheart ♪ 1396 01:33:01,658 --> 01:33:03,908 ♪ Please consider and show us some mercy ♪ 1397 01:33:04,044 --> 01:33:08,502 ♪ Oh, dear, at least, tend to chores ♪ 1398 01:33:08,764 --> 01:33:10,745 ♪ If you smile enchantingly ♪ 1399 01:33:10,903 --> 01:33:12,862 ♪ The pain will vanish immediately ♪ 1400 01:33:13,052 --> 01:33:15,183 ♪ Acting like an insane will do ♪ 1401 01:33:15,459 --> 01:33:17,581 ♪ We will go home shortly ♪ 1402 01:33:17,857 --> 01:33:19,292 ♪ Accept to his love... ♪ 1403 01:33:19,380 --> 01:33:22,034 ♪ He's definitely worth it, you won't regret ♪ 1404 01:33:22,435 --> 01:33:23,970 ♪ Don't refuse just hug him ♪ 1405 01:33:24,080 --> 01:33:26,440 ♪ like sweet candies bear two child for him ♪ 1406 01:33:26,747 --> 01:33:30,597 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1407 01:33:31,123 --> 01:33:35,360 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1408 01:33:36,021 --> 01:33:40,224 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1409 01:33:40,389 --> 01:33:45,003 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1410 01:33:45,396 --> 01:33:46,978 Enough lazing around. Get back to work. 1411 01:33:47,137 --> 01:33:47,711 Get lost! 1412 01:33:47,796 --> 01:33:49,702 Obviously, you won't listen to me. Sulthan will be here soon. 1413 01:33:49,888 --> 01:33:51,738 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1414 01:33:51,817 --> 01:33:53,386 ♪ Not able to pull ourselves up ♪ -Hey, Sulthan is here. 1415 01:33:53,449 --> 01:33:54,261 Let's get back to work. 1416 01:33:54,848 --> 01:33:59,033 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1417 01:33:59,372 --> 01:34:02,713 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1418 01:34:03,933 --> 01:34:07,929 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1419 01:34:08,356 --> 01:34:12,079 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1420 01:34:12,365 --> 01:34:14,852 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1421 01:34:14,991 --> 01:34:17,396 Sir, do you need a hair cut or a shave? 1422 01:34:17,675 --> 01:34:18,644 Muruga! 1423 01:34:19,966 --> 01:34:22,312 Son, the first fist of seeds... 1424 01:34:22,619 --> 01:34:25,032 should be sowed by the luckiest of all. 1425 01:34:25,263 --> 01:34:26,708 You please do the honors! 1426 01:34:26,897 --> 01:34:29,275 They raised me well. I'm sure they can do a good job. 1427 01:34:29,633 --> 01:34:30,454 Trust them with it. 1428 01:34:34,118 --> 01:34:35,097 ♪ Feeling giddy, Oh, God ♪ 1429 01:34:55,701 --> 01:34:56,481 Joker! 1430 01:34:58,114 --> 01:34:59,349 Bloody joker! 1431 01:35:00,371 --> 01:35:02,870 That's a troop of elephants! 1432 01:35:03,950 --> 01:35:08,871 Not just one or two, they're more than hundred in number. 1433 01:35:09,482 --> 01:35:14,505 No one can dare to go past them into that village. 1434 01:35:15,420 --> 01:35:16,763 Their strength is... 1435 01:35:17,536 --> 01:35:19,309 It's just the one man! 1436 01:35:20,909 --> 01:35:22,270 Ravanan! 1437 01:35:23,642 --> 01:35:26,161 100-Head-Ravanan! 1438 01:35:28,053 --> 01:35:31,919 You can't do squat without my help. 1439 01:35:34,304 --> 01:35:36,054 In 1970... 1440 01:35:36,710 --> 01:35:39,897 -an acre was just 250 rupees. -Why isn't she out yet? 1441 01:35:40,718 --> 01:35:42,428 That's impossible in the present day. 1442 01:35:42,794 --> 01:35:46,161 -This generation has no regards or importance towards agriculture. 1443 01:36:02,248 --> 01:36:03,424 Never smiles! 1444 01:36:03,494 --> 01:36:06,338 Broken-truck, Sulthan is in romantic mood. Don't mess it up. 1445 01:36:08,025 --> 01:36:10,275 -What is it? -Come with me. 1446 01:36:10,743 --> 01:36:12,517 -You speak to him. -Go ahead. 1447 01:36:14,854 --> 01:36:15,580 Sulthan. 1448 01:36:16,668 --> 01:36:17,474 I was saying... 1449 01:36:18,654 --> 01:36:19,466 Bloody Hulk! 1450 01:36:22,013 --> 01:36:24,904 Enough with farming, let's get back to Madras. 1451 01:36:26,551 --> 01:36:28,315 They asked me to convey this message. 1452 01:36:28,872 --> 01:36:30,504 You can't ask the killers to pick thorns. 1453 01:36:30,598 --> 01:36:32,605 We'll manage to ride share autos and make a living. 1454 01:36:33,090 --> 01:36:34,506 You people should've thought about it before getting here. 1455 01:36:35,128 --> 01:36:36,209 We've made a promise. 1456 01:36:36,786 --> 01:36:38,418 We'll have to stay until we resolve the problem. 1457 01:36:38,661 --> 01:36:41,106 Not to worry, Sulthan. Just give us an hour... 1458 01:36:41,214 --> 01:36:44,988 we'll hack down every soul that are a threat to this village. 1459 01:36:45,326 --> 01:36:47,760 Sulthan, shall I start packing? 1460 01:36:49,230 --> 01:36:49,847 No, is it? 1461 01:36:54,873 --> 01:36:56,114 I won't repeat this again. 1462 01:36:56,951 --> 01:36:58,415 You people have to stay out here, until I say so. 1463 01:36:58,936 --> 01:37:00,334 And you should do whatever I ask you to do. 1464 01:37:00,802 --> 01:37:03,513 People who have a problem, let's fight it out. 1465 01:37:03,960 --> 01:37:05,889 You can come solo or as a group. 1466 01:37:06,285 --> 01:37:08,250 I'm ready! Who's up for it? 1467 01:37:12,668 --> 01:37:14,781 Gada, no one should move from here. 1468 01:37:15,465 --> 01:37:17,669 -Jai Sulthan. -If someone moves, skin them alive. 1469 01:37:18,428 --> 01:37:20,204 We're bananas to peel our skin. 1470 01:37:23,162 --> 01:37:23,783 Can't kneel anymore. 1471 01:37:24,108 --> 01:37:26,474 Hail Sulthan! 1472 01:37:26,623 --> 01:37:28,231 -Hey, beastie-guard! -What is it? 1473 01:37:28,309 --> 01:37:30,661 Even Hanuman was not so faithful to Lord Ram. 1474 01:37:30,935 --> 01:37:33,701 I became a rowdy by beating up my school teacher. 1475 01:37:33,903 --> 01:37:35,129 At least respect my history! 1476 01:37:35,295 --> 01:37:36,949 I'll beat you to pulp, damn it. 1477 01:37:37,715 --> 01:37:40,582 -There's no option left. That girl has to agree to Sulthan's proposal. 1478 01:37:40,754 --> 01:37:41,651 There's another option, damn it! 1479 01:37:45,222 --> 01:37:47,572 If everyone agrees to it. I'll fight, Sulthan! 1480 01:37:48,034 --> 01:37:49,068 I'll defeat him in the fight. 1481 01:37:49,206 --> 01:37:50,176 How dare you think of fighting him? 1482 01:37:51,002 --> 01:37:52,360 How dare you think of it? 1483 01:37:52,657 --> 01:37:53,696 Don't even think about it. 1484 01:37:54,516 --> 01:37:56,297 Come on, first, fight me! 1485 01:37:56,363 --> 01:37:58,334 -How dare you speak against him? -I'm not going to spare you. 1486 01:37:59,028 --> 01:38:00,297 I said, stop the bloody fight. 1487 01:38:02,865 --> 01:38:04,187 Why the hell are you guys fighting? 1488 01:38:11,620 --> 01:38:15,243 Sulthan, I really can't figure out what's going on in your mind. 1489 01:38:17,726 --> 01:38:20,800 Why are you putting our men through this hardship? 1490 01:38:21,258 --> 01:38:23,409 You're even putting the village in hardship. Why? 1491 01:38:24,417 --> 01:38:25,485 Are you doing this for the sake of that girl? 1492 01:38:28,208 --> 01:38:28,817 It's for us! 1493 01:38:30,278 --> 01:38:31,215 It's for the sake of our family. 1494 01:38:32,581 --> 01:38:33,127 What? 1495 01:38:34,239 --> 01:38:37,778 Until yesterday, I thought we'll return after 6 months. 1496 01:38:38,911 --> 01:38:42,172 But today, I felt, agriculture is the job for them. 1497 01:38:43,216 --> 01:38:44,474 If they're here, no one will commit any crime. 1498 01:38:46,247 --> 01:38:47,555 We'll have to turn them into farmers. 1499 01:38:47,933 --> 01:38:50,086 Are you kidding, son? 1500 01:38:50,746 --> 01:38:51,605 They're ruffians! 1501 01:38:53,043 --> 01:38:55,317 Son, you're day dreaming. 1502 01:38:56,082 --> 01:38:58,301 It's impossible. They'll never change. 1503 01:38:58,871 --> 01:38:59,730 Drop this plan. 1504 01:39:00,746 --> 01:39:04,149 A person who has never seen any good, tends to live a weary life. 1505 01:39:05,035 --> 01:39:08,618 Just show them the good way of life, they'll live it better than us. 1506 01:39:10,637 --> 01:39:11,852 Give me six months time. 1507 01:39:13,348 --> 01:39:14,270 If they still don't change... 1508 01:39:16,011 --> 01:39:17,711 I'll drop everything and return to Mumbai. 1509 01:39:18,848 --> 01:39:20,445 Do you think they'll agree to it? 1510 01:39:22,605 --> 01:39:23,558 Don't let them know about it. 1511 01:39:24,354 --> 01:39:25,674 Let them think, I'm doing this for that girl. 1512 01:39:28,979 --> 01:39:29,841 That's not the issue at hand. 1513 01:39:32,573 --> 01:39:36,357 If we stay back in this village, we'll have to resort to violence. 1514 01:39:37,925 --> 01:39:41,495 To change them, we should make sure they don't resort to violence. 1515 01:39:44,572 --> 01:39:46,018 I'm not sure, how I am going to handle both the notions. 1516 01:40:10,593 --> 01:40:12,190 Grandpa, who is he? 1517 01:40:33,601 --> 01:40:35,271 Grandpa, Sulthan has arrived. 1518 01:41:11,247 --> 01:41:13,559 Wow! Ravanan! 1519 01:41:14,903 --> 01:41:16,473 100-Head-Ravanan! 1520 01:41:16,911 --> 01:41:17,883 Jayaseelan said so. 1521 01:41:19,074 --> 01:41:19,815 I didn't believe him. 1522 01:41:20,895 --> 01:41:21,856 You lived up to your reputation. 1523 01:41:23,175 --> 01:41:25,159 I am Ravanan too. 1524 01:41:25,716 --> 01:41:28,005 Just that, I got only one head. 1525 01:41:28,521 --> 01:41:34,716 Not an issue though. Money can buy as many men I want. 1526 01:41:35,193 --> 01:41:38,154 So... money matters! 1527 01:41:39,037 --> 01:41:41,263 What did this village offer you? 1528 01:41:41,521 --> 01:41:43,614 I'll make an offer way more than they offered. 1529 01:41:44,177 --> 01:41:47,849 You and your henchmen, should work for me. 1530 01:41:48,216 --> 01:41:51,247 Not even a strand of grass should grow on this land. 1531 01:41:53,372 --> 01:41:54,145 They're not henchmen. 1532 01:41:55,676 --> 01:41:56,426 But my brothers! 1533 01:41:57,520 --> 01:42:00,513 Fine, name your price, and I'll honor that. 1534 01:42:00,849 --> 01:42:04,099 I want this land and that mountain. 1535 01:42:04,521 --> 01:42:06,677 You have to work for me. 1536 01:42:19,496 --> 01:42:20,854 Land and mountain. Is that all you need? 1537 01:42:21,550 --> 01:42:22,194 I'll ask them to give it to you. 1538 01:42:27,855 --> 01:42:28,870 How does 6 feet sound to you? 1539 01:42:31,034 --> 01:42:34,168 Powerful, doesn't mean you should make more enemies. 1540 01:42:35,464 --> 01:42:39,480 Here on, make sure to keep a count on your brothers. 1541 01:42:40,779 --> 01:42:43,911 Next time I meet you, I won't be civil. 1542 01:42:44,075 --> 01:42:44,764 Hey! 1543 01:42:44,854 --> 01:42:46,522 How dare you lay hands on Sulthan? 1544 01:42:46,733 --> 01:42:49,709 -I dare you! -Say the word, I'll break his skull. 1545 01:42:49,817 --> 01:42:51,152 Sulthan, I'll hack him into pieces. 1546 01:43:02,647 --> 01:43:04,288 This village has only witnessed my anger. 1547 01:43:04,967 --> 01:43:06,294 They haven't seen the rage of my brothers. 1548 01:43:07,367 --> 01:43:08,171 Don't instigate them! 1549 01:43:10,100 --> 01:43:11,755 This is their land and theirs only. 1550 01:43:12,766 --> 01:43:15,828 Just listening to their woes, I beat up a person to death. 1551 01:43:16,702 --> 01:43:17,669 Now I've witnessed it myself. 1552 01:43:18,702 --> 01:43:19,513 I'll kill you, damn it! 1553 01:43:20,450 --> 01:43:21,213 Don't you dare return. 1554 01:43:22,441 --> 01:43:23,132 I'll be right here. 1555 01:43:32,124 --> 01:43:33,053 He went overboard, sir. 1556 01:43:33,648 --> 01:43:35,124 The arrogance comes from the support of 100 people. 1557 01:43:36,030 --> 01:43:37,460 We should break his support. 1558 01:43:38,177 --> 01:43:41,440 The 100 people are not supporting him. 1559 01:43:42,295 --> 01:43:45,209 It's him who's supporting an army! 1560 01:43:46,756 --> 01:43:49,886 You shouldn't cut the tail of a snake to kill it. 1561 01:43:50,733 --> 01:43:51,901 You got to cut the snake's head. 1562 01:43:52,819 --> 01:43:54,545 I want to cut down his head! 1563 01:44:11,617 --> 01:44:14,622 Hey, they're extremely dangerous than us. 1564 01:44:14,890 --> 01:44:17,614 If they wake up, they'll tear us part. 1565 01:44:21,985 --> 01:44:25,153 Our target is the person lying on that cot... 1566 01:44:25,516 --> 01:44:27,083 we have to hack down his head. 1567 01:44:50,293 --> 01:44:52,284 Hey, be careful. 1568 01:45:05,969 --> 01:45:08,273 Wait, if he wakes up, he'll make noise. 1569 01:45:08,743 --> 01:45:10,070 We'll gag and stab him. 1570 01:45:10,853 --> 01:45:13,532 Hey, let's slit the throat directly. 1571 01:45:14,103 --> 01:45:16,878 It's best to gag him first, then slit-- 1572 01:45:16,940 --> 01:45:20,133 Hey, you guys should've planned it before you got here. 1573 01:45:26,454 --> 01:45:28,386 I've deprived them of blood for past two months. 1574 01:45:29,822 --> 01:45:32,329 If they wake up, you guys will end up dead. 1575 01:45:34,064 --> 01:45:36,465 No matter what happens, make sure it's done in silence. 1576 01:45:38,142 --> 01:45:38,697 Understood? 1577 01:46:04,276 --> 01:46:04,919 Silence! 1578 01:47:36,924 --> 01:47:38,383 Oh, God! 1579 01:48:18,399 --> 01:48:19,407 -Come on, let's run. 1580 01:48:21,406 --> 01:48:22,563 -Enough, let's runaway. 1581 01:48:24,595 --> 01:48:25,617 -Don't make any noise. 1582 01:48:28,258 --> 01:48:29,032 -Keep running! 1583 01:48:54,950 --> 01:48:57,494 Oh, no, he's beating up my son. 1584 01:48:58,231 --> 01:49:01,158 -Brother, please spare me. -Someone help my son. 1585 01:49:01,974 --> 01:49:03,947 Someone stop the man from hitting him. 1586 01:49:04,184 --> 01:49:06,427 -Not a chance. He's like a beast! 1587 01:49:06,869 --> 01:49:09,532 -Oh, no, my son might die. 1588 01:49:11,312 --> 01:49:13,078 -Hey, die, damn it! -Oh, no, he's killing him. 1589 01:49:13,646 --> 01:49:14,724 Why is it so crowded? 1590 01:49:14,760 --> 01:49:16,693 Die, damn it. I won't spare you. 1591 01:49:16,981 --> 01:49:18,489 -Michael! -Die, damn it. 1592 01:49:18,551 --> 01:49:20,231 Michael, let go of him. Please hear me out. 1593 01:49:20,356 --> 01:49:21,696 Michael, let go of him. 1594 01:49:23,574 --> 01:49:26,196 -How dare you laid hands on her. -Michael, let him go. 1595 01:49:26,457 --> 01:49:28,418 I said, let go of him. Let go! 1596 01:49:28,715 --> 01:49:31,207 How many more are you going to kill? Why don't you listen? 1597 01:49:32,474 --> 01:49:35,016 I told you so, that this day will come. 1598 01:49:35,425 --> 01:49:37,913 No can stand up to them, even if they harass our women. 1599 01:49:38,286 --> 01:49:39,809 I wonder what else is left to endure. 1600 01:49:39,885 --> 01:49:42,446 -A day doesn't go by without an issue. 1601 01:49:43,151 --> 01:49:44,930 -He would've died if he hadn't stopped him. 1602 01:49:57,845 --> 01:49:59,750 This village feared the rowdies. 1603 01:50:00,541 --> 01:50:02,375 Recently, they've come to terms and started respecting us. 1604 01:50:03,401 --> 01:50:04,047 And you-- 1605 01:50:06,634 --> 01:50:09,085 Uncle, he shouldn't be here anymore. 1606 01:50:10,298 --> 01:50:10,805 Ask him to leave. 1607 01:50:11,260 --> 01:50:13,064 Sulthan, I don't think so-- 1608 01:50:13,167 --> 01:50:14,227 I don't care, ask him to leave! 1609 01:50:15,408 --> 01:50:16,726 I don't want to see his face anymore. 1610 01:50:19,087 --> 01:50:21,400 I'll kill him, if I do. Get lost! 1611 01:50:36,827 --> 01:50:37,293 Sul-- 1612 01:50:41,586 --> 01:50:42,293 Sulthan. 1613 01:50:43,796 --> 01:50:45,254 I'll apologize on behalf of Michael. 1614 01:50:46,219 --> 01:50:47,284 Michael wouldn't have done it without a reason. 1615 01:50:48,351 --> 01:50:49,878 I'm sure he had his reasons to beat up that boy. 1616 01:50:52,515 --> 01:50:54,738 You've already humiliated him in front of the village. 1617 01:50:56,523 --> 01:50:58,214 Sulthan, please forgive him. 1618 01:50:58,465 --> 01:51:00,555 -Don't hesitate, go and tell him the truth. 1619 01:51:01,120 --> 01:51:01,942 Brother! 1620 01:51:04,850 --> 01:51:05,649 Brother! 1621 01:51:07,797 --> 01:51:11,234 Sir, he didn't do anything wrong. 1622 01:51:11,804 --> 01:51:15,687 It was that boy who tried harassing my daughter. 1623 01:51:16,396 --> 01:51:19,893 He came as a guardian angel and saved my daughter. 1624 01:51:22,034 --> 01:51:24,964 That's right, brother. Despite getting beaten up by you... 1625 01:51:25,586 --> 01:51:30,050 he remained silent to save my honor. 1626 01:51:46,584 --> 01:51:47,324 I acted in haste. 1627 01:51:49,669 --> 01:51:50,394 I'm sorry, Michael! 1628 01:52:19,250 --> 01:52:20,624 You've been with us for ages. 1629 01:52:20,890 --> 01:52:23,467 Sulthan, with no regards, asked you to leave. 1630 01:52:24,079 --> 01:52:25,006 We won't matter to him at all. 1631 01:52:25,977 --> 01:52:28,998 After Chief's demise, whether it's the gang or to me... 1632 01:52:29,803 --> 01:52:30,638 you're our leader! 1633 01:52:31,689 --> 01:52:35,454 It doesn't look good, when you're getting beaten up in front of us. 1634 01:52:36,353 --> 01:52:37,849 It's extremely humiliating! 1635 01:52:41,431 --> 01:52:44,868 Michael, a Lion can lead a herd of goats. 1636 01:52:45,705 --> 01:52:49,508 But, Michael, a goat shouldn't be a leader to a herd of lions! 1637 01:53:05,940 --> 01:53:08,674 Hey, wake up everyone! 1638 01:53:25,776 --> 01:53:27,910 Sulthan, look, how beautifully it has grown. 1639 01:53:40,599 --> 01:53:42,536 So, that means, we can have rice daily. 1640 01:53:42,715 --> 01:53:43,950 Then, what do we do with the porridge? 1641 01:53:44,185 --> 01:53:45,548 We'll feed that to the cows. 1642 01:53:50,013 --> 01:53:52,880 -Son! -Sir, please don't, you're an elder. 1643 01:53:53,091 --> 01:53:57,435 Son, many lives were lost, to see our lands bloom with green. 1644 01:53:57,670 --> 01:53:59,771 We've literally emptied our treasure. 1645 01:54:00,256 --> 01:54:03,615 I thought I'll never get to see this before I die. 1646 01:54:03,966 --> 01:54:08,349 When I met you the first time, I knew you'll be our savior. 1647 01:54:08,561 --> 01:54:09,509 And it came true. 1648 01:54:09,842 --> 01:54:12,560 Thanks a lot, son. Stay blessed! 1649 01:54:15,872 --> 01:54:16,989 Thanks a lot, sir. 1650 01:54:17,207 --> 01:54:20,001 Come on, partner. This is our village. 1651 01:54:33,021 --> 01:54:36,537 I wanted to speak to you... 1652 01:54:36,654 --> 01:54:37,216 Tell me. 1653 01:55:00,550 --> 01:55:02,686 Cowards! Bloody traitors! 1654 01:55:03,115 --> 01:55:05,433 This is 10,000 crore project. 1655 01:55:05,974 --> 01:55:07,819 Canceling it was the only option left. 1656 01:55:09,130 --> 01:55:10,611 You promised to prevent them from carrying out agriculture. 1657 01:55:10,768 --> 01:55:11,416 Did you do it? 1658 01:55:11,951 --> 01:55:13,468 The village is blooming with greenery. 1659 01:55:14,255 --> 01:55:16,960 If we try to prove that the lands are barren, we'll be doomed. 1660 01:55:17,653 --> 01:55:18,773 Maybe I can work something out. 1661 01:55:19,222 --> 01:55:21,710 I've postponed the inspection one too many times. 1662 01:55:22,378 --> 01:55:24,749 For your sake, one last time... 1663 01:55:25,195 --> 01:55:26,312 one last time, I'll postpone it. 1664 01:55:26,600 --> 01:55:29,186 Use that time to prove that the lands are barren. 1665 01:55:29,426 --> 01:55:31,491 After which we can discuss further about the project. 1666 01:55:33,014 --> 01:55:39,484 [henchmen singing folk song] 1667 01:55:48,691 --> 01:55:54,406 [song resumes] 1668 01:56:00,941 --> 01:56:03,123 Hey, don't change the mood. 1669 01:56:03,475 --> 01:56:04,974 -The situation calls for it. 1670 01:56:05,232 --> 01:56:05,802 -Look over there. 1671 01:56:11,177 --> 01:56:12,524 I wanted to speak to you. 1672 01:56:13,835 --> 01:56:15,798 -I wanted to speak to you. -Hey, shut up, guys. 1673 01:56:17,686 --> 01:56:20,524 [continues to sing] 1674 01:56:22,018 --> 01:56:24,098 -Idiot! -He switched off his hearing aid, damn it. 1675 01:56:24,122 --> 01:56:25,720 Hey, shut up! You guys continue to speak. 1676 01:56:26,622 --> 01:56:27,255 You please go ahead. 1677 01:56:28,944 --> 01:56:30,768 The entire village is happy. 1678 01:56:32,929 --> 01:56:36,444 The village folks respects you a lot. 1679 01:56:37,984 --> 01:56:40,331 But I didn't treat you well. 1680 01:56:41,086 --> 01:56:41,851 Sorry! 1681 01:56:42,289 --> 01:56:43,310 Come on, don't bother. 1682 01:56:44,992 --> 01:56:49,304 I'll take care of all the household chores. 1683 01:56:50,454 --> 01:56:54,107 But... I won't shift to in-laws' house. 1684 01:56:55,627 --> 01:56:58,404 Neither I'll go to America or Bombay. 1685 01:56:59,565 --> 01:57:01,565 I'll stay right here at my village. 1686 01:57:02,761 --> 01:57:05,436 If you're fine with it. I'm okay with it too. 1687 01:57:14,162 --> 01:57:17,066 Hey, finally, the time has come. We're returning home. 1688 01:57:17,168 --> 01:57:17,926 I don't get it. 1689 01:57:18,304 --> 01:57:21,106 Sulthan, she agreed to marry you. 1690 01:57:25,871 --> 01:57:27,987 Listen, I'm okay with it too! 1691 01:57:30,878 --> 01:57:33,339 The entire village has come together to ask my daughter's hand in marriage. 1692 01:57:34,230 --> 01:57:36,277 I'm sure, I can't find a better match than him. 1693 01:57:37,064 --> 01:57:38,057 I'm really happy! 1694 01:57:39,799 --> 01:57:42,659 ♪ People of my land ♪ 1695 01:57:42,844 --> 01:57:45,940 ♪ The king suitable for the moon has arrived ♪ 1696 01:57:46,455 --> 01:57:48,269 ♪ Has arrived! ♪ 1697 01:57:48,509 --> 01:57:52,626 ♪ The king suitable for the moon has arrived ♪ 1698 01:58:14,112 --> 01:58:16,493 ♪ Hey, the earth is shaking The sky is pouring ♪ 1699 01:58:16,797 --> 01:58:20,030 ♪ People’s heart is jumping with joy With the sound ♪ 1700 01:58:21,049 --> 01:58:22,759 ♪ Hey, the sound! ♪ 1701 01:58:23,714 --> 01:58:26,088 ♪ People are gathering for once ♪ 1702 01:58:26,220 --> 01:58:28,504 ♪ They are cheering and dancing ♪ 1703 01:58:28,667 --> 01:58:32,139 ♪ Sound! The new sound! ♪ 1704 01:58:33,104 --> 01:58:35,429 ♪ Is this a village? This is a plantain tree ♪ 1705 01:58:35,720 --> 01:58:37,819 ♪ It is garlanded with rainbow ♪ 1706 01:58:38,133 --> 01:58:40,179 ♪ To fire crackers, clouds will appear ♪ 1707 01:58:40,275 --> 01:58:42,475 ♪ People will be awestruck ♪ 1708 01:58:42,959 --> 01:58:44,993 ♪ If the heart wants, it will give everything ♪ 1709 01:58:45,335 --> 01:58:47,447 ♪ This is our quality dear ♪ 1710 01:58:47,718 --> 01:58:52,225 ♪ Even the God will come bearing gifts to meet the married couple ♪ 1711 01:59:06,340 --> 01:59:08,412 We'll fix a date for the wedding after the harvest. 1712 01:59:08,748 --> 01:59:09,372 Glad! 1713 01:59:41,295 --> 01:59:42,785 ♪ Like a vibrant lamp ♪ 1714 01:59:43,770 --> 01:59:45,042 ♪ She is so complete ♪ 1715 01:59:46,209 --> 01:59:50,519 ♪ She impressed me with her way of draping saree ♪ 1716 01:59:51,027 --> 01:59:52,019 ♪ Like the coconut tree leaf ♪ 1717 01:59:53,200 --> 01:59:54,386 ♪ He has folded me ♪ 1718 01:59:55,583 --> 01:59:59,363 ♪ He has entwined me like a thread ♪ 1719 02:00:00,302 --> 02:00:04,121 ♪ She's riddling me with her eyes ♪ 1720 02:00:05,146 --> 02:00:08,814 ♪ She has arrested me inside a basket ♪ 1721 02:00:09,888 --> 02:00:13,761 ♪ Like a feather you're flying near my ears ♪ 1722 02:00:14,800 --> 02:00:17,501 ♪ Oh, darling I am melting in your eyes ♪ 1723 02:00:17,986 --> 02:00:19,111 ♪ Thawing ♪ 1724 02:00:19,251 --> 02:00:20,173 ♪ Fluxing ♪ 1725 02:00:31,829 --> 02:00:33,916 -Is everyone happy? -Yes, they are! 1726 02:00:34,423 --> 02:00:37,519 Initially when you said it, I thought these ruffians won't change. 1727 02:00:38,135 --> 02:00:41,279 But, now, they've turned into innocent children. 1728 02:00:50,979 --> 02:00:53,292 ♪ Hey, the earth is shaking The sky is pouring ♪ 1729 02:00:53,410 --> 02:00:57,003 ♪ People’s heart is jumping with joy With the sound ♪ 1730 02:00:58,144 --> 02:00:59,304 ♪ Hey, the sound! ♪ 1731 02:01:00,600 --> 02:01:02,787 ♪ People are gathering for once ♪ 1732 02:01:03,001 --> 02:01:05,066 ♪ They are cheering and dancing ♪ 1733 02:01:05,403 --> 02:01:09,000 ♪ Sound! The new sound! ♪ 1734 02:01:09,943 --> 02:01:12,266 ♪ Is this a village? This is a plantain tree ♪ 1735 02:01:12,544 --> 02:01:14,544 ♪ It is garlanded with rainbow ♪ 1736 02:01:14,732 --> 02:01:17,018 ♪ To fire crackers, clouds will appear ♪ 1737 02:01:17,154 --> 02:01:19,311 ♪ People will be awestruck ♪ 1738 02:01:20,060 --> 02:01:21,994 ♪ If the heart wants, it will give everything ♪ 1739 02:01:22,334 --> 02:01:24,334 ♪ This is our quality dear ♪ 1740 02:01:24,600 --> 02:01:29,059 ♪ Even the God will come bearing gifts to meet the married couple ♪ 1741 02:01:52,994 --> 02:01:55,323 -Hey, Gada, why are we at the registrar office? 1742 02:01:55,846 --> 02:01:56,746 -I have no idea, master. 1743 02:01:59,026 --> 02:02:01,667 Hey, advocate. What brings you here? 1744 02:02:01,995 --> 02:02:05,097 Chief, I think you'll leave me with no job. 1745 02:02:05,307 --> 02:02:05,940 I don't get you? 1746 02:02:06,401 --> 02:02:10,916 Sulthan, has bought 2 acres of land for each one of you. 1747 02:02:11,479 --> 02:02:13,239 Land? How did he manage to pay for them? 1748 02:02:13,807 --> 02:02:17,324 He had to sell one house in Madras to pay for them. 1749 02:02:17,564 --> 02:02:19,548 -Did he really sold the house? -Yes! 1750 02:02:19,824 --> 02:02:21,356 Uncle, I hope you're happy! 1751 02:02:21,729 --> 02:02:22,799 We bought land in the heaven 1752 02:02:23,058 --> 02:02:24,534 Son, this is not right. 1753 02:02:25,237 --> 02:02:27,307 That was the only property your dad had left behind for you. 1754 02:02:27,581 --> 02:02:28,191 Why did you? 1755 02:02:28,699 --> 02:02:30,331 What dad left behind is not wealth... 1756 02:02:31,009 --> 02:02:31,826 but you people are my treasure. 1757 02:02:34,151 --> 02:02:34,916 Not just that. 1758 02:02:35,463 --> 02:02:38,861 Despite me telling him not to, he used up all his savings for it. 1759 02:02:38,933 --> 02:02:40,246 Sir, please go and do your job. 1760 02:02:40,285 --> 02:02:41,559 -Son, I'm stating the fact. -Sir, you please leave. 1761 02:02:44,365 --> 02:02:45,146 Uncle, it's not a big deal. 1762 02:02:45,518 --> 02:02:48,049 You had saved up to start your own company. 1763 02:02:48,393 --> 02:02:49,267 It's just money. 1764 02:02:50,417 --> 02:02:52,917 It's true, I'll have to slave under someone for a decade. 1765 02:02:53,448 --> 02:02:54,136 I don't care. 1766 02:02:55,056 --> 02:02:56,595 But my brothers won't indulge in violence anymore. 1767 02:02:57,353 --> 02:02:59,088 And no one will call them rowdies anymore. 1768 02:03:00,885 --> 02:03:02,716 They're now bosses. In fact, farmers! 1769 02:03:18,691 --> 02:03:20,207 "You raise him well." 1770 02:03:20,590 --> 02:03:21,770 "And he'll look after you." 1771 02:03:34,063 --> 02:03:35,826 -Pazhani, check the tires. 1772 02:03:36,173 --> 02:03:37,592 -Driver, the tire is punctured. 1773 02:03:37,881 --> 02:03:39,506 Everyone step out. Board the next bus that follows. 1774 02:03:39,631 --> 02:03:40,535 The tire is punctured. 1775 02:03:40,560 --> 02:03:41,728 -Sulthan. -What is it? 1776 02:03:41,854 --> 02:03:44,064 -The bus tire is punctured. -The bus following us is ours too... 1777 02:03:44,214 --> 02:03:45,463 they won't ask for a ticket. You board that bus. 1778 02:03:45,596 --> 02:03:46,709 You can use the same ticket. 1779 02:03:47,375 --> 02:03:48,515 Folks keep moving, 1780 02:03:49,704 --> 02:03:50,868 Hey, Sulthan! 1781 02:03:53,494 --> 02:03:54,829 Uncle! 1782 02:03:57,869 --> 02:03:59,399 -Master! -Hey! 1783 02:04:09,426 --> 02:04:09,957 Master! 1784 02:04:10,786 --> 02:04:11,325 Master! 1785 02:04:12,113 --> 02:04:13,942 -Master? Master? -Uncle! 1786 02:04:14,611 --> 02:04:17,028 -Not to worry, master. -Keep pressure on it! 1787 02:04:17,612 --> 02:04:19,206 Driver, start the vehicle. Driver! 1788 02:04:19,258 --> 02:04:20,125 Master, you're fine. 1789 02:04:24,210 --> 02:04:25,064 Nothing to worry. 1790 02:04:26,192 --> 02:04:26,918 Uncle, you'll be fine. 1791 02:04:26,981 --> 02:04:28,371 Gada, keep pressure on the wound. 1792 02:04:59,169 --> 02:05:01,106 -Hey, go! -Come on, let's leave. 1793 02:05:05,090 --> 02:05:06,184 -You'll be fine, uncle. -I'm not able to walk. 1794 02:05:06,802 --> 02:05:08,246 -Uncle, watch your step. -Put me down. 1795 02:05:12,949 --> 02:05:15,356 -Gada, take care of him, I'll be back. -Sulthan, wait! 1796 02:05:16,184 --> 02:05:17,776 I hope you didn't get hurt? 1797 02:05:17,980 --> 02:05:18,925 I'm not hurt, uncle. 1798 02:05:19,443 --> 02:05:20,473 Uncle, let's go to the hospital. 1799 02:05:21,005 --> 02:05:21,750 Don't cry, son. 1800 02:05:23,707 --> 02:05:25,949 I should've died long ago. 1801 02:05:27,435 --> 02:05:29,192 I thought only death will bring me peace. 1802 02:05:29,669 --> 02:05:30,147 But... 1803 02:05:31,898 --> 02:05:34,312 -Master. -Uncle, listen to me. Let's go. 1804 02:05:34,376 --> 02:05:37,602 ...the last 4 months, I lived my life with peace and happiness. 1805 02:05:38,888 --> 02:05:40,254 Thanks to you. 1806 02:05:41,021 --> 02:05:43,273 This village is the right place for them. 1807 02:05:44,722 --> 02:05:46,261 They're ruffians and are big fools. 1808 02:05:46,832 --> 02:05:50,879 But, Sulthan, make sure you don't abandon them. 1809 02:05:51,060 --> 02:05:52,285 I will never abandon them, uncle. 1810 02:05:53,090 --> 02:05:54,484 -Hey, Gada! -Master. 1811 02:05:55,145 --> 02:05:56,680 Take good care of Sulthan. 1812 02:05:57,972 --> 02:06:01,092 Su-- Sulthan, when you were born... 1813 02:06:01,817 --> 02:06:06,176 I wished that I should die saving you. 1814 02:06:07,059 --> 02:06:08,645 It has finally happened. 1815 02:06:08,777 --> 02:06:09,590 Don't die on me, uncle. 1816 02:06:09,731 --> 02:06:12,606 Uncle, please hear me out. Let's go to the hospital. 1817 02:06:13,754 --> 02:06:14,897 -Sulthan... -Uncle. 1818 02:06:22,861 --> 02:06:23,415 Uncle. 1819 02:06:25,394 --> 02:06:26,011 Uncle. 1820 02:06:27,278 --> 02:06:27,934 Uncle! 1821 02:06:30,157 --> 02:06:30,860 Master. 1822 02:06:31,691 --> 02:06:32,538 Uncle! 1823 02:06:36,285 --> 02:06:37,230 Oh, God! 1824 02:06:41,373 --> 02:06:42,379 Oh, God! 1825 02:06:45,520 --> 02:06:47,035 Oh, no! 1826 02:06:57,614 --> 02:06:59,442 Hey, that's our men, right? 1827 02:06:59,738 --> 02:07:01,246 Yes. That's Gada... 1828 02:07:01,450 --> 02:07:03,429 -Isn't that, Sulthan? -Mansoor, bhai... 1829 02:07:06,091 --> 02:07:07,395 Hey, Mansoor Bhai! 1830 02:07:07,505 --> 02:07:09,543 -Hey, Sulthan. -Mansoor Bhai! 1831 02:08:11,643 --> 02:08:12,354 -Sulthan. 1832 02:08:13,924 --> 02:08:14,965 -Sorry, Sulthan. 1833 02:08:15,597 --> 02:08:17,792 I heard the head-honcho has fallen! 1834 02:08:18,339 --> 02:08:22,104 Come on, you should've been more careful in taking care of your brothers. 1835 02:08:22,678 --> 02:08:25,950 Until now, I was not aware of your weakness. 1836 02:08:27,065 --> 02:08:28,175 I am aware now! 1837 02:08:31,416 --> 02:08:35,840 The troop of elephants that support you are your weakness. 1838 02:08:36,684 --> 02:08:39,035 -Police problem. Encounter! 1839 02:08:39,333 --> 02:08:41,447 -Your notion to reform them. 1840 02:08:42,074 --> 02:08:44,611 I have all the information on you and your people. 1841 02:08:45,064 --> 02:08:46,691 -Obviously, I can't keep calm after knowing it all. 1842 02:08:46,871 --> 02:08:50,478 So, I've thrown a stone at your beehive. 1843 02:08:58,746 --> 02:09:00,967 -What you were afraid of... 1844 02:09:01,523 --> 02:09:02,543 is about to happen. 1845 02:09:04,270 --> 02:09:05,840 You'll regret, damn it! 1846 02:09:20,064 --> 02:09:20,673 Stop! 1847 02:09:21,767 --> 02:09:24,329 -Where are you headed? -Sulthan, let us go. He has to die! 1848 02:09:24,728 --> 02:09:28,689 Sulthan, we'll be at peace only if we hack him down to death. 1849 02:09:29,033 --> 02:09:30,087 Let's finish the final rites. 1850 02:09:30,751 --> 02:09:31,931 Be calm. Go! 1851 02:09:32,079 --> 02:09:34,079 Calm? How do you expect us to be calm? 1852 02:09:34,212 --> 02:09:35,813 One of us is dead. 1853 02:09:36,007 --> 02:09:37,811 We'll have to behead and kill him. 1854 02:09:38,577 --> 02:09:40,843 Killing him won't bring back, Bhai. 1855 02:09:41,766 --> 02:09:43,082 Brother, you too are talking nonsense. 1856 02:09:43,439 --> 02:09:44,587 Brother, please get back. Brother, get back! 1857 02:09:44,760 --> 02:09:46,056 Sulthan, I won't. Not possible! 1858 02:09:46,367 --> 02:09:48,559 Only after his death, the final rites will be carried out. 1859 02:09:50,368 --> 02:09:52,618 Go! Go and hack him to death. 1860 02:09:53,611 --> 02:09:54,833 Just like this, you must've killed many. 1861 02:09:55,633 --> 02:09:57,164 They too had families that cared. 1862 02:09:58,165 --> 02:09:59,860 You people are outraged, 'cause one of your own died. 1863 02:10:03,155 --> 02:10:05,047 We reap what we sow! 1864 02:10:06,469 --> 02:10:07,516 This is not happening. 1865 02:10:08,649 --> 02:10:10,649 One of us has been killed. 1866 02:10:11,703 --> 02:10:13,055 Instead of letting us take down that murderer... 1867 02:10:13,423 --> 02:10:15,173 you've been lecturing us about morals. 1868 02:10:15,579 --> 02:10:16,719 You're the reason for everything. 1869 02:10:18,260 --> 02:10:20,657 If you had let us kill him on that day... 1870 02:10:21,055 --> 02:10:21,977 Bhai would've been alive, today. 1871 02:10:22,556 --> 02:10:23,469 Thalaya, don't! 1872 02:10:23,837 --> 02:10:25,962 Why do you care who dies among us? 1873 02:10:27,165 --> 02:10:30,031 To you this village and that girl are important. 1874 02:10:30,532 --> 02:10:34,797 Aren't we your slaves who live at your mercy? 1875 02:10:35,218 --> 02:10:37,492 You've destroyed our gang, for the sake of one girl. 1876 02:10:38,174 --> 02:10:39,470 Do you people still wish to follow his orders? 1877 02:10:40,251 --> 02:10:42,188 -Let's go! -Can't you hear me? 1878 02:10:42,517 --> 02:10:43,720 Don't you understand, damn it? 1879 02:10:43,876 --> 02:10:44,884 You guys keep resorting to violence. 1880 02:10:44,970 --> 02:10:45,782 Stop, damn it! 1881 02:10:57,515 --> 02:10:58,972 He didn't say anything wrong. 1882 02:11:00,603 --> 02:11:01,665 We are going! 1883 02:11:02,712 --> 02:11:04,203 If you don't approve it. 1884 02:11:04,478 --> 02:11:06,453 Then let's fight it out. 1885 02:11:07,423 --> 02:11:10,948 Let the fight decide, whether we should kill him or not. 1886 02:11:18,321 --> 02:11:21,111 The loser should follow the orders from the winner. 1887 02:11:21,813 --> 02:11:23,880 Come on, let's fight it out! 1888 02:11:24,547 --> 02:11:26,365 Michael, have you gone mad? 1889 02:11:26,539 --> 02:11:27,795 How dare you challenge him for a fight? 1890 02:11:27,875 --> 02:11:29,248 Did you forget that it's our, Sulthan? 1891 02:11:29,336 --> 02:11:31,190 What? Our Sulthan? 1892 02:11:31,680 --> 02:11:34,954 Bloody, he got the man killed who named him, Sulthan. 1893 02:11:36,515 --> 02:11:37,479 Sulthan, my foot! 1894 02:11:40,664 --> 02:11:41,976 You guys have to go through me. 1895 02:11:42,373 --> 02:11:42,819 Gada! 1896 02:11:49,141 --> 02:11:53,945 Michael! 1897 02:13:01,375 --> 02:13:03,681 Michael, we gotta win! 1898 02:13:14,140 --> 02:13:14,897 Oh, no! 1899 02:13:24,853 --> 02:13:25,923 Come on, damn it! 1900 02:13:26,399 --> 02:13:27,688 Come on, fight me! 1901 02:13:36,633 --> 02:13:37,351 Michael! 1902 02:13:39,631 --> 02:13:40,913 We're leaving. Finish the fight sooner. 1903 02:15:07,163 --> 02:15:07,841 Yeah! 1904 02:15:44,201 --> 02:15:46,925 Come, Sulthan. Hey, make way for him. 1905 02:15:47,472 --> 02:15:49,665 Make way. Come on, go over there. 1906 02:15:49,796 --> 02:15:52,060 Stop! Where do you think you're going? 1907 02:15:52,562 --> 02:15:53,433 Dare you touch him. 1908 02:15:54,117 --> 02:15:55,674 If you touch him, he might not rest in peace. 1909 02:15:55,890 --> 02:15:56,374 Get lost! 1910 02:15:57,633 --> 02:15:58,610 Hey, lift him up. 1911 02:16:22,890 --> 02:16:24,036 There's nothing left to stay back. 1912 02:16:25,445 --> 02:16:26,200 I'm leaving. 1913 02:16:28,904 --> 02:16:30,966 -Hey, hear me out. Don't go. 1914 02:16:31,247 --> 02:16:33,225 -Please listen to your dad. -Don't stop me. 1915 02:16:33,372 --> 02:16:35,106 I don't want to die too. Let go of me. 1916 02:16:35,242 --> 02:16:39,886 -Please don't leave. -Thalaya, please hear me out 1917 02:16:41,277 --> 02:16:43,761 -Let go, damn it. To him, only this village and that girl matters. 1918 02:16:46,486 --> 02:16:49,371 -Hey Samarsanam, at least you listen to me. 1919 02:16:49,428 --> 02:16:50,738 Don't leave! 1920 02:16:51,820 --> 02:16:54,183 -Guys please stay back. 1921 02:16:55,391 --> 02:16:57,183 Please don't leave us. 1922 02:17:03,288 --> 02:17:06,173 Sulthan, everyone has abandoned us. 1923 02:17:06,969 --> 02:17:07,734 You too leave, brother. 1924 02:17:08,336 --> 02:17:09,025 Sulthan? 1925 02:17:09,557 --> 02:17:10,830 They might do something rash in haste. 1926 02:17:12,406 --> 02:17:13,291 Take care of them. 1927 02:17:33,572 --> 02:17:35,913 Uncle, please have something to eat. 1928 02:17:37,447 --> 02:17:39,291 Since morning you haven't eaten anything. 1929 02:17:44,105 --> 02:17:44,779 Don't feel like it. 1930 02:17:46,652 --> 02:17:47,327 I'm not hungry. 1931 02:17:47,992 --> 02:17:48,483 I mean... 1932 02:17:53,795 --> 02:17:54,506 Let's go, dear. 1933 02:18:00,655 --> 02:18:02,389 What? Are you serious? 1934 02:18:03,006 --> 02:18:05,052 So, there's no one with him? 1935 02:18:05,231 --> 02:18:06,862 No, sir. He's all alone. 1936 02:18:16,140 --> 02:18:18,374 My time has come! 1937 02:18:19,593 --> 02:18:23,936 Tonight that village should be in flames. 1938 02:18:38,421 --> 02:18:40,022 They can't be away from you. 1939 02:18:41,749 --> 02:18:43,093 They'll soon come back to you. 1940 02:18:44,672 --> 02:18:46,038 I've never seen my mother. 1941 02:18:46,945 --> 02:18:47,999 I was raised by them. 1942 02:18:52,116 --> 02:18:53,463 And I beat them up with my own hands. 1943 02:18:54,819 --> 02:18:56,374 If I hadn't meddled, Bhai would've been alive. 1944 02:18:59,046 --> 02:19:00,686 In the process of reforming them... 1945 02:19:02,171 --> 02:19:02,952 I made a mistake. 1946 02:19:13,967 --> 02:19:14,397 Hello. 1947 02:19:14,678 --> 02:19:15,924 -Ravanan! 1948 02:19:17,153 --> 02:19:21,056 Did you think that I feared you and went in hiding? 1949 02:19:22,256 --> 02:19:26,212 I went around the nation scouting for people... 1950 02:19:26,349 --> 02:19:30,565 and was in penance for 5 months to take down you and your people. 1951 02:19:31,022 --> 02:19:32,373 Be ready to face me. 1952 02:19:32,960 --> 02:19:38,186 Every living soul in that village... 1953 02:19:38,842 --> 02:19:41,866 I'm going to either burn or bury them. 1954 02:19:42,216 --> 02:19:44,217 At the break of dawn... 1955 02:19:44,546 --> 02:19:46,970 that village would've been destroyed, 1956 02:19:47,882 --> 02:19:50,593 and you'll be beheaded! 1957 02:19:51,123 --> 02:19:52,788 I'm coming, damn it! 1958 02:19:58,967 --> 02:19:59,640 What happened? 1959 02:20:05,725 --> 02:20:08,096 Son, your men have left. 1960 02:20:08,428 --> 02:20:10,303 You're just one person, what can you do? 1961 02:20:10,562 --> 02:20:12,468 Our village is their target. 1962 02:20:12,851 --> 02:20:15,788 We'll leave it to the God. Son, you please leave. 1963 02:20:16,061 --> 02:20:18,405 You came from nowhere and wished to save our land. 1964 02:20:18,952 --> 02:20:20,033 Looks like it's not going to happen now. 1965 02:20:20,592 --> 02:20:21,357 It's better you leave. 1966 02:20:21,937 --> 02:20:25,506 I see you as my own son, who I lost a while ago. 1967 02:20:26,163 --> 02:20:27,365 You're my son too. 1968 02:20:28,518 --> 02:20:30,005 At least, you should live your life. 1969 02:20:31,012 --> 02:20:31,754 Please, go! 1970 02:20:33,669 --> 02:20:36,060 Son, you don't have to stay back for our sake. 1971 02:20:36,561 --> 02:20:38,334 You've lost too much for the sake of this village. 1972 02:20:39,138 --> 02:20:39,638 Enough! 1973 02:20:41,022 --> 02:20:43,078 Please leave. Go away and lead a peaceful life. 1974 02:20:46,710 --> 02:20:48,663 "If you make a promise... 1975 02:20:51,532 --> 02:20:53,148 in order to keep up that promise 1976 02:20:55,554 --> 02:20:57,226 we can even sacrifice our lives 1977 02:20:59,273 --> 02:21:00,889 also, we can kill as many if required." 1978 02:21:08,660 --> 02:21:11,740 My father made a promise to this village. 1979 02:21:13,052 --> 02:21:15,575 To save the land and the folks that bears it. 1980 02:21:16,904 --> 02:21:19,969 My father may not be alive. But his promise is still alive and kicking. 1981 02:21:21,200 --> 02:21:23,590 And to fulfill it, his son is still alive. 1982 02:21:25,270 --> 02:21:29,193 If I had to, I'd die to fulfill the promise. 1983 02:21:36,298 --> 02:21:37,340 I swear on this land! 1984 02:21:48,525 --> 02:21:50,123 -He's going to face them alone. 1985 02:21:50,629 --> 02:21:52,333 I have to be with him. You folks leave. 1986 02:21:52,670 --> 02:21:53,289 Be careful. 1987 02:22:20,569 --> 02:22:21,545 Just like you wished. 1988 02:22:22,567 --> 02:22:25,133 The rice harvested from this land will be served at our wedding. 1989 02:22:26,654 --> 02:22:29,044 Don't worry. Nothing will happen to your village. 1990 02:22:30,123 --> 02:22:31,532 Nothing should happen to you as well. 1991 02:22:36,803 --> 02:22:37,568 Be strong and go safe. 1992 02:23:15,438 --> 02:23:17,042 -Hey, they're many in number. 1993 02:24:43,533 --> 02:24:44,228 Hey! 1994 02:24:46,096 --> 02:24:48,801 Not even a strand of grass should be left out. 1995 02:24:49,116 --> 02:24:50,837 Burn it all! 1996 02:26:51,286 --> 02:26:54,002 Gada! 1997 02:27:36,377 --> 02:27:38,595 Sulthan, he's about to start the truck. 1998 02:27:38,705 --> 02:27:40,205 Don't let him go. Stop him! 1999 02:29:27,581 --> 02:29:28,507 Jayaseelan! 2000 02:30:26,385 --> 02:30:28,895 I'll see what are you going to do now. 2001 02:30:29,676 --> 02:30:32,043 Go ahead and burn down this village to ashes! 2002 02:30:35,989 --> 02:30:38,923 Gada, until we're alive... 2003 02:30:39,933 --> 02:30:42,782 no one should get past us and step on this land. 2004 02:30:44,965 --> 02:30:46,419 Hail Sulthan! 2005 02:31:24,268 --> 02:31:26,635 The warriors have arrived! 2006 02:31:39,031 --> 02:31:40,664 I dare you to face them now! 2007 02:31:43,698 --> 02:31:45,487 Sulthan, I acted in haste. 2008 02:31:46,058 --> 02:31:46,909 Please forgive me. 2009 02:31:48,065 --> 02:31:49,448 I wished to become the leader. 2010 02:31:51,637 --> 02:31:55,293 But now I understood, the traits of a leader. 2011 02:31:56,815 --> 02:31:57,916 Please forgive me, Sulthan. 2012 02:32:00,105 --> 02:32:01,785 We knew only after the advocate told us. 2013 02:32:03,090 --> 02:32:04,274 You're our God! 2014 02:32:22,905 --> 02:32:26,317 Sulthan, I believe we shouldn't fight as rowdies. 2015 02:32:27,757 --> 02:32:29,624 But we can fight as farmers! 2016 02:33:50,790 --> 02:33:53,024 Om Nama Shivaay! 2017 02:33:53,986 --> 02:33:55,204 Hail Lord Annamalai! 153641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.