All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E10.Witchbomb.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:06,852 ‫إنّها قدم طير التعريشة، يفترض بها أن تحميكِ 2 00:00:06,982 --> 00:00:08,677 ‫تسلمها الأم لابنتها 3 00:00:08,807 --> 00:00:12,456 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- بداخلها أشخاص بريئين 4 00:00:13,673 --> 00:00:17,625 ‫- انتهت أيام قيادتك لجيشنا ‫- أعزائي المواطنين 5 00:00:17,887 --> 00:00:20,754 ‫أخبرت (بيترا) بأنّ (سيلا) كانت ‫محتجزة بالقاعدة العسكرية 6 00:00:20,972 --> 00:00:24,405 ‫- و(بيترا) أخبرت الرئيسة (وايد) بذلك ‫- أنا أمنح الجنرال (ألدير) 7 00:00:24,535 --> 00:00:27,271 ‫- الصلاحية الكاملة ‫- ألقت (ألدير) تعويذة للتحكم بالرئيسة 8 00:00:27,489 --> 00:00:28,967 ‫هل يمكنها تتيع هذا إلينا؟ 9 00:00:29,095 --> 00:00:31,530 ‫إن قررت ذلك، ستصبحن بخطر محدق 10 00:00:33,528 --> 00:00:36,135 ‫- "لقد نجحت بذلك" ‫- "كم تبقى أشخاص من الـ(تاريم)؟" 11 00:00:36,309 --> 00:00:39,871 ‫- أقل من عشرة ‫- "السحر الذي يملكونه مميزا للغاية" 12 00:00:40,002 --> 00:00:42,261 ‫أعرف هذا الصوت، إنّه يجري بدمي 13 00:00:42,566 --> 00:00:45,778 ‫- "كيف وجدتهم الـ(سبري) قبلنا؟" ‫- ماذا إن لم تكن الـ(سبري) الفاعلة؟ 14 00:00:45,910 --> 00:00:49,430 ‫قضيت على آخر فرد من الـ(كاماريا) ‫قبل 200 عاما 15 00:00:49,865 --> 00:00:52,470 ‫"أرادوا بشدة أن يضعوا أحبالي الصوتية ‫هنا أيضا" 16 00:00:52,688 --> 00:00:54,556 ‫"لمواجهة شريرا كهذا مباشرة" 17 00:00:54,860 --> 00:00:58,378 ‫- حسنا، انتهى عصر إعدام المشعوذات صحيح؟ ‫- "هل من الممكن لأمر كهذا أن ينتهي؟" 18 00:01:03,896 --> 00:01:06,634 ‫"إنّها تركض بها للمرمى، وها هي تعلو" 19 00:01:07,286 --> 00:01:09,241 ‫"سددت هدفا" 20 00:01:10,153 --> 00:01:11,630 ‫"(لين)، (ماساتشوستس)" 21 00:01:14,455 --> 00:01:17,495 ‫"وبهذا يصبح الفريق بالصدارة" 22 00:01:48,821 --> 00:01:50,342 ‫نحن جماعة الـ(سبري) 23 00:01:51,775 --> 00:01:54,078 ‫"عاد عدونا القديم" 24 00:01:54,339 --> 00:01:56,902 ‫"عاد عدونا القديم" 25 00:01:57,075 --> 00:01:59,639 ‫"عاد عدونا القديم" 26 00:01:59,856 --> 00:02:02,332 ‫"عاد عدونا القديم" 27 00:02:02,767 --> 00:02:04,374 ‫"عدونا القديم" 28 00:03:07,068 --> 00:03:09,456 ‫أي عدو قديم؟ كان لدينا أعداء كثيرون 29 00:03:09,588 --> 00:03:11,758 ‫- اختاري منهم عدوا ‫- أظن أنّها الـ(شيرتش) 30 00:03:12,498 --> 00:03:15,973 ‫ما زال الأشخاص الذين حضروا المباراة ‫متضررون نفسيا رغم أنّهم يتعالجون 31 00:03:16,234 --> 00:03:17,886 ‫يا فتيات، لدينا أمورا أخرى للتفكير بها حاليا 32 00:03:20,666 --> 00:03:22,881 ‫آنساتي، لقد أبلينا حسنا 33 00:03:23,012 --> 00:03:24,836 ‫- بلى ‫- رغم أنّه لم يكن سهلا 34 00:03:25,097 --> 00:03:27,052 ‫- ولم يكن عادلا ‫- ولكننا نجحنا 35 00:03:27,617 --> 00:03:29,095 ‫معا 36 00:03:32,005 --> 00:03:33,482 ‫بحقكِ أيّتها البلهاء 37 00:03:43,258 --> 00:03:44,735 ‫تهانيّ 38 00:03:46,125 --> 00:03:49,295 ‫بذلتن جهدا أكبر مما توقعتن 39 00:03:49,949 --> 00:03:53,728 ‫استطعتن استخدام قوى لم تعرفن بوجودها قط 40 00:03:54,206 --> 00:03:57,160 ‫وبينما يمثل التخرج يوما مهما 41 00:03:57,637 --> 00:04:01,592 ‫بحياة الجندي، فهو مجرد بداية 42 00:04:08,239 --> 00:04:11,411 ‫سينتقل بعضا منكن اليوم للأكاديمية العسكرية 43 00:04:12,150 --> 00:04:15,625 ‫وبعضكن سينضممن لأخواتهن ‫للقتال بالصفوف الأمامية 44 00:04:16,581 --> 00:04:19,621 ‫ولكن جميعكنّ ستخدمن هذه الدولة العظمى 45 00:04:20,230 --> 00:04:23,098 ‫كجنديات بجيش (الولايات المتحدة الأمريكية) 46 00:04:27,834 --> 00:04:30,180 ‫اخرجن يا آنساتي 47 00:04:30,310 --> 00:04:32,482 ‫"سيكشف لكنّ الجرس التاسع مصيركن" 48 00:05:07,022 --> 00:05:08,847 ‫أشعر بالأسى لذلك يا فتيات 49 00:05:13,713 --> 00:05:15,712 ‫- هذا ما يحدث عندما ترفع سقف آمالك ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحا 50 00:05:15,841 --> 00:05:17,841 ‫أتعرفن، عرفت بأنّ هذا سيحدث 51 00:05:35,219 --> 00:05:36,694 ‫أجراس التخرج 52 00:05:36,913 --> 00:05:40,606 ‫- إنّها تقربك خطوة من الموت لهدف ‫- سمحت لكِ برؤية (رايل) 53 00:05:40,781 --> 00:05:42,213 ‫لذا فلنبدأ 54 00:05:43,474 --> 00:05:46,732 ‫- لماذا ما زلتُ هنا يا (أناكوستيا)؟ ‫- أخبرتك سابقا 55 00:05:47,037 --> 00:05:50,077 ‫تريدين التأكد من أنّي بشرية ‫رغم أنّك تعرفين أنّي كذلك 56 00:05:50,599 --> 00:05:52,858 ‫- يبدو أنّك تريدين المزيد ‫- أخبريني بالمزيد 57 00:05:53,770 --> 00:05:55,421 ‫بدأ يبدو عليكِ الإدراك 58 00:05:56,073 --> 00:05:59,375 ‫أنّي إن كنت بشرية وعضوة بـ(سبري) 59 00:06:00,288 --> 00:06:04,284 ‫إذا ربما بقية أعضاء الـ(سبري) بشر أيضا 60 00:06:05,718 --> 00:06:07,499 ‫وقد يكون لديهم أسبابهم الخاصة 61 00:06:08,325 --> 00:06:09,802 ‫مثلي تماما 62 00:06:10,366 --> 00:06:12,930 ‫وبهذا تصبح الأمور أصعب ممّا تمنيتِ 63 00:06:13,061 --> 00:06:17,405 ‫- جهلك مدهش ‫- ليت باستطاعتك التمسك بقصتك المثيرة للشفقة 64 00:06:17,579 --> 00:06:20,489 ‫المتعلقة بالخير ضد الشر 65 00:06:20,750 --> 00:06:22,966 ‫- هذا كان خطئا ‫- إنّها قصة أطفال 66 00:06:23,616 --> 00:06:26,745 ‫أنت امرأة ناضجة يا (أناكوستيا) ‫بل لديك إمكانيات كبيرة فأنت مشعوذة 67 00:06:27,050 --> 00:06:30,482 ‫الشيء الوحيد الذي بدأت أدركه ‫هو أنّك حالة ميؤوس منها 68 00:06:31,264 --> 00:06:32,742 ‫استمري بمقاومة ذلك 69 00:06:33,393 --> 00:06:35,740 ‫- فالحقيقة تفوز دائما ‫- أنتِ لا تعرفين... 70 00:06:38,911 --> 00:06:41,996 ‫أنتِ لا تعرفين شيئا عنّي 71 00:06:52,943 --> 00:06:54,421 ‫لا أصدق حدوث هذا 72 00:06:54,551 --> 00:06:56,898 ‫هذا لم يحدث بالتاريخ الأمريكي قط 73 00:06:57,070 --> 00:06:58,549 ‫- ليس لفتاة من عائلة (بيل ويذر) ‫- (بيل ويذر) 74 00:06:59,243 --> 00:07:00,721 ‫فهمنا ما ترمين إليه 75 00:07:03,197 --> 00:07:06,759 ‫- (ألدير) فعلت هذا بنا، فكرا بالأمر ‫- بلى، بسبب ما أخبرنا (بيترا) به 76 00:07:07,151 --> 00:07:08,584 ‫إن ألقت (ألدير) تعويذة على الرئيسة للتحكم بها 77 00:07:08,889 --> 00:07:11,581 ‫لا بدّ أنّها لمحت (بيترا) بذاكرة (وايد) 78 00:07:12,147 --> 00:07:13,625 ‫وها هو حالنا الآن 79 00:07:14,581 --> 00:07:16,013 ‫أسلحة للحرب 80 00:07:22,400 --> 00:07:25,136 ‫ترغب الجنرال (ألدير) بالتحدث مع وحدتك، حالا 81 00:07:28,309 --> 00:07:31,308 ‫وافقا (كاليدا) و(أديل) على مساعدتي لهما 82 00:07:31,742 --> 00:07:34,956 ‫أنا أجمّع فريق هجوم صغير لإنقاذ ‫المتبقين من الـ(تاريم) 83 00:07:36,347 --> 00:07:38,259 ‫- طلبت (كاليدا)... ‫- بل أصرّت 84 00:07:40,735 --> 00:07:42,169 ‫أصرّت 85 00:07:43,168 --> 00:07:47,252 ‫على أن ترافقنا وحدتكن ‫نظرا لنجاحكن بعلاج علل (كاليدا) 86 00:07:48,163 --> 00:07:50,249 ‫قد يكون هناك أفراد آخرين لديهم الابتلاء ذاته 87 00:07:51,423 --> 00:07:52,900 ‫- سأرافقكنّ أيضا ‫- كلّا 88 00:07:53,031 --> 00:07:54,724 ‫- من الضروري أن أرافقهن ‫- كلّا 89 00:07:54,986 --> 00:07:58,244 ‫كلانا يعرف سبب ذلك ‫أنتِ آخر من تبقّى من السلالة القوية 90 00:07:58,418 --> 00:08:03,240 ‫- وهذا سبب أقوى لأذهب ‫- لا تثبتي ما تعتقده (ألدير) عنكِ 91 00:08:04,759 --> 00:08:06,194 ‫وماذا تعتقد؟ 92 00:08:08,930 --> 00:08:10,365 ‫أنّكِ متعجرفة 93 00:08:14,362 --> 00:08:15,840 ‫اتخذنا القرار 94 00:08:16,839 --> 00:08:18,489 ‫سأساعدكن على إيجاد طائفتي 95 00:08:21,443 --> 00:08:23,182 ‫سنغادر بالساعة الثالثة 96 00:08:24,572 --> 00:08:26,049 ‫انصراف 97 00:08:33,758 --> 00:08:35,278 ‫- شكرا لك ‫- سررت بلقائك، على الرحب والسعة 98 00:08:36,407 --> 00:08:38,319 ‫- أبي ‫- مرحبا يا صغيرتي 99 00:08:41,404 --> 00:08:43,054 ‫- هل حظيت بوقتا ممتعا؟ ‫- لا بأس به 100 00:08:43,185 --> 00:08:46,834 ‫فالمباني القديمة مملة ‫سعدت برؤيتك ترتدين التميمة 101 00:08:48,181 --> 00:08:49,789 ‫أجل، يبدو أنّي سأحتاجها 102 00:08:53,699 --> 00:08:55,306 ‫تم تكليفي بمهمة اليوم يا أبي 103 00:08:58,739 --> 00:09:01,432 ‫- كم هذا سريعا ‫- لم يتم قبولي بالأكاديمية العسكرية 104 00:09:04,865 --> 00:09:06,863 ‫لا بأس، فوالدتك لم تُقبل أيضا 105 00:09:14,162 --> 00:09:16,204 ‫أبي، لماذا لم تحافظ تميمة أمي على سلامتها؟ 106 00:09:18,855 --> 00:09:20,983 ‫لأنّها لم تضعها بمهمتها الأخيرة 107 00:09:23,200 --> 00:09:24,893 ‫اعتقدت أنّهم أعادوا التميمة مع ميداليتها 108 00:09:25,414 --> 00:09:29,412 ‫كلّا، وكأنّها كانت تعرف بأنّها لن تعود 109 00:09:30,064 --> 00:09:31,757 ‫عرفت مدى رغبتها بإعطائك إيّاها 110 00:09:33,973 --> 00:09:36,146 ‫يوجد شيئا آخرا احتفظت به لمدة 111 00:09:37,927 --> 00:09:41,185 ‫أرادت منّي أن أعطيكِ إيّاها عندما تتخرجين 112 00:09:52,221 --> 00:09:53,654 ‫أحبك يا أبي 113 00:09:54,002 --> 00:09:55,608 ‫وأنا أيضا يا (راي) 114 00:09:57,781 --> 00:09:59,302 ‫سأتصل بك عندما أعود من (الصين) 115 00:10:00,302 --> 00:10:02,649 ‫لذا ضعي قدم الطائر القديم ذلك وعودي إليّ 116 00:10:03,082 --> 00:10:04,560 ‫أعدك بذلك 117 00:10:10,642 --> 00:10:12,553 ‫- أحبك ‫- أحبك 118 00:10:17,897 --> 00:10:19,722 ‫"كل شيء سيكون على ما يرام" 119 00:10:20,200 --> 00:10:21,807 ‫كلّا، لن يكون على ما يرام 120 00:10:22,025 --> 00:10:23,761 ‫عرفت (ألدير) بما فعلناه 121 00:10:23,937 --> 00:10:26,152 ‫وبما فعلته، وارتدّ كل شيء علينا سلبا 122 00:10:26,501 --> 00:10:28,020 ‫(ألدير) تنتقم 123 00:10:28,412 --> 00:10:31,060 ‫أعرف أنّ (ألدير) منعت قبولك ‫بالأكاديمية العسكرية بنفسها 124 00:10:31,235 --> 00:10:34,189 ‫استعنت بنفوذي، فذلك لم يكن صعبا ‫بسبب الهجمات التي تعرضت لها عائلتنا 125 00:10:34,364 --> 00:10:38,187 ‫ناهيكِ عن العواقب التي تعرضت لها (ألدير) ‫بسبب ما حدث باختبار (سيتي دروب) 126 00:10:38,665 --> 00:10:43,748 ‫اعتبر تكليفك بمهمة أخرى سابقة لأوانها ‫أمرا متهورا خطيرا للغاية 127 00:10:44,574 --> 00:10:48,702 ‫لذا بدلا من ذلك، أمّنت لكِ مكانا ‫فرديا بالأكاديمية العسكرية 128 00:10:51,047 --> 00:10:52,524 ‫مكانا لي فقط؟ 129 00:10:52,741 --> 00:10:56,001 ‫لكِ فقط يا ابنتي، نقلتك من (سارسي) بالفعل 130 00:10:56,609 --> 00:10:59,301 ‫ولكن (رايل) و(تالي) الأخيرتان بسلالتهما أيضا 131 00:10:59,998 --> 00:11:03,734 ‫- يجب عليهما... ‫- بعض السلالات الأميّة مهمة أكثر من غيرها 132 00:11:05,906 --> 00:11:08,426 ‫أمركِ هو ما يهمني وليس أمرهما 133 00:11:12,380 --> 00:11:13,943 ‫"لن تنضم (أبيغايل) إليكما بـ(تاريم)" 134 00:11:14,161 --> 00:11:15,638 ‫كيف لذلك أن يحدث؟ 135 00:11:15,855 --> 00:11:18,418 ‫- ما زالت (بيترا) تملك أصدقاء ذوي نفوذ ‫- هذا سخيف 136 00:11:18,548 --> 00:11:20,199 ‫- أعرف ذلك ‫- كلّا البتة 137 00:11:20,373 --> 00:11:23,241 ‫هذه خيانة تامة لكل شيء علّمتنا إيّاه 138 00:11:23,762 --> 00:11:26,716 ‫أعني كنتِ تتحدثين عن أهمية ‫الوحدة دائما، أين العدالة الآن؟ 139 00:11:27,020 --> 00:11:31,887 ‫يا لها من أخوية، كل شيء قاتلنا ‫ونزفنا من أجله ذهب هباءً 140 00:11:32,017 --> 00:11:35,580 ‫- وهل يعد ذلك مفاجئا بالنسبة لكِ يا (تال)؟ ‫- بلى، فاجئني ذلك 141 00:11:35,709 --> 00:11:37,187 ‫ستقلع طائرتكما بعد عشرة دقائق 142 00:11:37,578 --> 00:11:41,271 ‫- هذا سابق لأوانه ‫- عليكِ تقبّل ما حدث والتركيز على مهمتك 143 00:11:46,267 --> 00:11:48,787 ‫تصرفا بذكاء، اجعلوني أفخر بكما 144 00:11:49,787 --> 00:11:51,264 ‫هل هذا يعني؟... 145 00:11:52,567 --> 00:11:54,044 ‫نحن لا نودع أحدا هنا 146 00:12:01,213 --> 00:12:02,820 ‫شكرا لكِ على رعايتك لنا 147 00:12:12,248 --> 00:12:15,897 ‫أريدكما أن تعودا لتكملا مهمتكما بإحباطي 148 00:12:16,028 --> 00:12:17,461 ‫وإفقادي صوابي 149 00:12:18,983 --> 00:12:20,632 ‫- أفهمتما؟ ‫- أجل سيدتي 150 00:12:20,764 --> 00:12:22,241 ‫أجل سيدتي 151 00:12:28,410 --> 00:12:30,235 ‫أياً كان المكان الذي سيأخذون (سيلا) إليه 152 00:12:31,147 --> 00:12:34,319 ‫أيمكنك الحرص على أن يعاملوها برفق؟ 153 00:12:35,839 --> 00:12:38,837 ‫أعرف أنّها أخطأت ولكنّها ليست سيئة لهذه الدرجة 154 00:12:42,270 --> 00:12:43,703 ‫سأحاول 155 00:12:43,920 --> 00:12:45,398 ‫شكرا لكِ 156 00:13:05,469 --> 00:13:10,206 ‫لا أصدق بأنّ (أبيغايل) ستغادر بلا أن تودعنا 157 00:13:15,896 --> 00:13:17,375 ‫هذا غير منطقي 158 00:13:33,666 --> 00:13:35,404 ‫هل ستمنحيني فرصة أخرى؟ 159 00:13:46,918 --> 00:13:48,612 ‫والداي المتوفيان 160 00:13:50,914 --> 00:13:52,348 ‫أمضيت معهما أجمل الأوقات 161 00:13:53,346 --> 00:13:55,911 ‫- ماذا حدث لهما؟ ‫- أنا متأكدة من أنّ ذلك واردا بالتقرير 162 00:13:56,041 --> 00:13:57,604 ‫أجل، ولكن... 163 00:13:58,691 --> 00:14:00,168 ‫أريد أن أسمعه منك 164 00:14:00,820 --> 00:14:02,298 ‫كنت بعمر السادسة عشر 165 00:14:02,731 --> 00:14:04,644 ‫كنّا ننزلق غربا بذلك الربيع 166 00:14:05,339 --> 00:14:06,859 ‫عبر ولاية (سيشن) 167 00:14:07,467 --> 00:14:09,292 ‫بشكل غير ملحوظ، حيث كنّا بارعين بذلك 168 00:14:09,771 --> 00:14:11,203 ‫إلى أن فقدنا السيطرة 169 00:14:12,594 --> 00:14:16,982 ‫ثم وجدنا عائلات متهربة من التجنيد ‫بمدن هادئة في (دست بول) 170 00:14:18,416 --> 00:14:21,197 ‫وحصلنا على أسماء جديدة ‫وكنت قد بدأت الدراسة 171 00:14:23,108 --> 00:14:24,715 ‫ثم وجدناهم ينتظروننا بمنزلنا 172 00:14:25,368 --> 00:14:26,800 ‫أتقصدين الشرطة العسكرية؟ 173 00:14:30,233 --> 00:14:33,535 ‫ووالداي سلما أنفسهما، ولكنّهم قتلوهما 174 00:14:34,187 --> 00:14:35,664 ‫ليثبتوا وجهة نظرهم 175 00:14:38,098 --> 00:14:40,399 ‫حينها كنت مختبئة بالمرآب ولم أفعل شيئا 176 00:14:42,181 --> 00:14:43,788 ‫والآن أنا أقاتل تكريما لهما 177 00:14:45,743 --> 00:14:47,221 ‫فقدتهما كذلك 178 00:14:48,525 --> 00:14:50,044 ‫- أتعنين... ‫- والداي 179 00:14:52,956 --> 00:14:56,693 ‫ليس بسبب مرض أو عاصفة 180 00:14:56,909 --> 00:15:01,384 ‫أو جروح الحرب المتقيحة ‫بل بحادث سيارة 181 00:15:02,210 --> 00:15:04,208 ‫- على طريق جليدي ‫- لماذا لم يقوما بـ... 182 00:15:04,860 --> 00:15:06,511 ‫باستخدام السحر لتصحيح مسار السيارة؟ 183 00:15:07,423 --> 00:15:10,248 ‫كانا ذاهبان بإجازة ‫كانا والداي ملتزمين بالقوانين 184 00:15:10,986 --> 00:15:12,464 ‫بقدر استطاعتهما 185 00:15:13,158 --> 00:15:17,893 ‫لم يقوما باستخدام السحر خارج القاعدة ‫العسكرية إلّا إن خاضا بعملية عسكرية 186 00:15:20,457 --> 00:15:22,368 ‫قامت العديد من الأمهات بتربيتي 187 00:15:22,847 --> 00:15:24,846 ‫أمهات و(ألدير) واحدة منهن، ولكن... 188 00:15:28,756 --> 00:15:30,449 ‫اشتقت إلى والدتي الحقيقية 189 00:15:30,928 --> 00:15:33,795 ‫اشتقت إلى صوتها ورائحتها 190 00:15:34,664 --> 00:15:37,401 ‫آمل أن تضحيتهما كانت بمحل تقدير 191 00:15:41,746 --> 00:15:45,830 ‫كانا يرتديان طوقين ومقيدان ‫من دون أن يعرفا 192 00:15:46,612 --> 00:15:48,089 ‫وجدت عائلتي 193 00:15:50,261 --> 00:15:52,955 ‫وأصبح الجيش عائلتي 194 00:15:53,259 --> 00:15:55,997 ‫هل تعتبر العائلة التي تقمع صغارها عائلة بحق؟ 195 00:15:57,908 --> 00:16:01,036 ‫أعطتني الـ(سبري) هدفا 196 00:16:03,382 --> 00:16:04,815 ‫ومكانا لأصب فيه أوجاعي 197 00:16:07,292 --> 00:16:10,507 ‫أعتقد أنّنا متشابهتان أكثر ممّا كنت أظن 198 00:16:14,765 --> 00:16:17,545 ‫لقد عاملتني بلطف شديد 199 00:16:18,762 --> 00:16:20,368 ‫شكرا لكِ 200 00:16:24,411 --> 00:16:25,974 ‫على الرحب والسعة 201 00:16:46,177 --> 00:16:47,610 ‫أين (أبيغايل)؟ 202 00:16:47,958 --> 00:16:49,436 ‫لن تأتي 203 00:16:50,174 --> 00:16:52,737 ‫- لماذا؟ ‫- تلك قصة طويلة وفظيعة 204 00:16:56,256 --> 00:16:57,733 ‫بلى 205 00:16:59,384 --> 00:17:01,687 ‫إنّها أكثر قصة محزنة تقريبا 206 00:17:06,639 --> 00:17:09,073 ‫هل اعتقدتما أنّي سأدعكما تحظيان بكل المتعة؟ 207 00:17:21,585 --> 00:17:23,236 ‫كيف حالك أيّتها البلهاء؟ 208 00:18:16,989 --> 00:18:18,772 ‫"ابنتي العزيزة..." 209 00:18:19,598 --> 00:18:21,769 ‫تم تكليفي للذهاب لـ(غرين فيل) بالصباح 210 00:18:22,290 --> 00:18:23,941 ‫وتركت تميمتي مع والدك 211 00:18:24,159 --> 00:18:27,027 ‫وقريبا ستحتاجينها أكثر منّي 212 00:18:28,286 --> 00:18:30,545 ‫لتبقيكِ بخير وعافية 213 00:18:33,672 --> 00:18:35,151 ‫أحبكِ 214 00:18:35,845 --> 00:18:39,928 ‫أكثر من المسافة بين الأرض والسماء 215 00:18:40,669 --> 00:18:44,187 ‫آلمني بُعدي عنكِ كثيرا 216 00:18:44,709 --> 00:18:48,098 ‫ولكن عليكِ أن تعرفي بأنّ لديك ‫قدرات قوية يا فتاتي 217 00:18:49,054 --> 00:18:52,790 ‫ثقي بموهبتك ولا تشككي بها ولا حتى للحظة 218 00:18:56,005 --> 00:19:00,132 ‫ولا تنسِ أنّي سأكون بقربك دائما 219 00:19:01,132 --> 00:19:02,869 ‫"لأرعاكِ" 220 00:19:26,200 --> 00:19:30,849 ‫"جبال ألتيا)" 221 00:19:38,843 --> 00:19:40,321 ‫ماذا هناك؟ 222 00:19:43,535 --> 00:19:45,577 ‫- هناك من يراقبنا ‫- الـ(تاريم) 223 00:19:45,838 --> 00:19:48,271 ‫- لا أظن ذلك ‫- عليكِ أن تخبري (ألدير) بذلك 224 00:19:51,617 --> 00:19:53,049 ‫أعتقد أنّ هناك من يتبعنا 225 00:19:53,398 --> 00:19:57,134 ‫- أخبريني بالتفاصيل ‫- أيّا كانوا، إنّهم يبدون عدائيين 226 00:19:57,829 --> 00:20:00,697 ‫قد يكونوا أحد عشرات الجيوش ‫التي تبحث عن الـ(تاريم) 227 00:20:00,957 --> 00:20:03,173 ‫- أو الـ(سبري) ‫- يحتمل ذلك 228 00:20:03,955 --> 00:20:05,430 ‫ابقوا يقظين 229 00:20:32,977 --> 00:20:34,454 ‫(أديل) 230 00:20:35,670 --> 00:20:38,060 ‫أيمكنك التشاور مع فريق الهجوم بشأن خطة الغد؟ 231 00:20:38,842 --> 00:20:40,320 ‫بالطبع 232 00:20:56,915 --> 00:20:58,610 ‫أظن أنّ الوقت حان لتسوية الخلافات 233 00:20:58,870 --> 00:21:01,478 ‫هل ذلك يشمل أمركِ لنا بقتل المدنيين؟ 234 00:21:02,391 --> 00:21:06,778 ‫أو وفاة (ليبا)؟ أو حقيقة أنّك تحكمتِ ‫بالرئيسة بتعويذة لتحصلي على السلطة؟ 235 00:21:11,470 --> 00:21:13,208 ‫تعتقدين أنّك تعرفين كل شيء، أليس كذلك؟ 236 00:21:13,338 --> 00:21:16,163 ‫- يبدو أنّك تدينين لنا بأجوبة ‫- أنا لا أدين لكنّ بشيء 237 00:21:16,901 --> 00:21:19,855 ‫ولن أبرر أفعالي لثلاثة جنديات 238 00:21:19,986 --> 00:21:21,593 ‫بالكاد نجحن باجتياز الاختبار الأساسي 239 00:21:25,330 --> 00:21:26,763 ‫ولكن... 240 00:21:27,676 --> 00:21:31,759 ‫نظرا لظروفنا الحالية من المهم أن نثق ببعضنا 241 00:21:36,146 --> 00:21:40,058 ‫المرة الأولى التي اتخذت بها قرارا ‫أثّر على حياة الجنود أو موتهم 242 00:21:41,057 --> 00:21:43,881 ‫تحت قيادتي، كانت منذ 300 سنة 243 00:21:44,316 --> 00:21:46,792 ‫ومنذ ذلك الحين اتخذت قرارات غير معدودة مثله 244 00:21:47,053 --> 00:21:48,617 ‫وبعضها يؤلم أكثر من الآخر 245 00:21:49,312 --> 00:21:51,268 ‫ولكنّي لست نادمة على أيا منها 246 00:21:51,398 --> 00:21:54,047 ‫ولكن يوجد دائما شخص تتلاعبين بحياته ومماته 247 00:21:55,438 --> 00:21:56,916 ‫هذا جزء من كوني قائدة 248 00:21:57,262 --> 00:22:00,390 ‫وثقن بكلامي عندما أخبركن أنّ اتخاذ تلك ‫القرارات لا يصبح سهلا مع الوقت 249 00:22:00,695 --> 00:22:03,257 ‫أمي تقول إن أصبح ذلك سهلا 250 00:22:03,476 --> 00:22:06,386 ‫- ارحلي ‫- أنا ووالدتك لا نتفق على شيء غالبا 251 00:22:06,560 --> 00:22:08,124 ‫ولكنّنا نتفق بذلك الشأن 252 00:22:08,689 --> 00:22:10,905 ‫يعتبر ما حدث على الطريق السريع مأساويا 253 00:22:13,121 --> 00:22:15,597 ‫بما يشمل ما حدث لـ(ليبا) والبريئين بالشاحنة 254 00:22:15,727 --> 00:22:17,422 ‫لم نكن جاهزات 255 00:22:18,116 --> 00:22:21,462 ‫- وحوّلتنا لقتلة ‫- حوّلتكن لجنديات 256 00:22:21,897 --> 00:22:23,417 ‫وبالنهاية، كنتن جاهزات 257 00:22:23,939 --> 00:22:26,546 ‫حيث أنقذتن آلافا عديدة من الأرواح بذلك اليوم 258 00:22:26,762 --> 00:22:28,587 ‫- تذكرن ذلك ‫- وماذا عن الرئيسة؟ 259 00:22:28,848 --> 00:22:30,716 ‫حياة من التي كنت تحاولين إنقاذها بذلك؟ 260 00:22:30,933 --> 00:22:35,496 ‫ما الذي يجعلنا مختلفات عن الـ(سبري) ‫إن كنّا سنتحكم بمن يقف بطريقنا؟ 261 00:22:35,886 --> 00:22:39,275 ‫يعتبر قتل الغير وأخذ إرادته وصوته انتهاكا 262 00:22:39,796 --> 00:22:42,491 ‫إنّه مخالف لقوانيننا ‫ولكن لم يكن لدي خيارا آخر 263 00:22:43,185 --> 00:22:44,837 ‫إن عرفتنّ بما كان على المحك 264 00:22:45,792 --> 00:22:47,226 ‫كنتنّ ستتفهّمن 265 00:23:00,173 --> 00:23:01,648 ‫عليكنّ أخذ قسطا من الراحة 266 00:23:18,768 --> 00:23:20,983 ‫إنّها هناك، بقرب تلك الشجرة 267 00:23:22,461 --> 00:23:23,895 ‫إنّها ليست شجرة 268 00:23:53,133 --> 00:23:54,611 ‫هل تعرفها؟ 269 00:23:56,088 --> 00:23:57,566 ‫إنّها أحد كبار الطائفة 270 00:23:59,259 --> 00:24:01,344 ‫لقد ألبسوها ثيابا مثلما فعلوا بشقيقتي 271 00:24:03,474 --> 00:24:05,689 ‫أنزلوها برفق 272 00:24:07,645 --> 00:24:09,296 ‫الـ(سبري) تسخر منّا 273 00:24:09,643 --> 00:24:12,250 ‫- بل تسخر منّي ‫- عليّ أن أذهب للكهف 274 00:24:13,119 --> 00:24:14,596 ‫أحضري طائرة الـ(باتس) 275 00:24:14,944 --> 00:24:16,942 ‫وأخبريهن بأن يتأهبوا للإخلاء 276 00:24:18,072 --> 00:24:19,549 ‫استعدوا للإخلاء 277 00:24:20,071 --> 00:24:21,678 ‫فالنجد طائفتك 278 00:24:59,803 --> 00:25:01,280 ‫انظروا لهذه 279 00:25:23,395 --> 00:25:26,131 ‫- قد تكون هذه إشارة جيدة ‫- إنّه جدار صخري صلب 280 00:25:26,479 --> 00:25:29,259 ‫- كيف لهذا أن يكون إشارة جيدة؟ ‫- آمل أن يعني هذا أنّ طائفتي 281 00:25:29,390 --> 00:25:31,041 ‫أقامته لحماية نفسها 282 00:25:31,432 --> 00:25:32,953 ‫أصواتنا 283 00:25:34,039 --> 00:25:35,647 ‫التي تريدين تعلمها بشدة 284 00:25:36,038 --> 00:25:37,905 ‫تستطيع إعادة تشكيل الأرض ذاتها 285 00:25:38,643 --> 00:25:40,729 ‫يمكننا خلق أرضا جديدة من العدم 286 00:25:41,468 --> 00:25:43,770 ‫وتحريك الجبال، وزلزلة الأرض 287 00:25:45,204 --> 00:25:46,856 ‫وفلق الصخر 288 00:25:48,680 --> 00:25:50,245 ‫قد يستغرق هذا بضعة دقائق 289 00:26:07,405 --> 00:26:08,969 ‫أنتِ قلقة عليهم بشدة 290 00:26:11,838 --> 00:26:14,400 ‫الصحراء مليئة بالأشخاص الذين يسعون لإيذائهم 291 00:26:14,792 --> 00:26:16,443 ‫ستفضّل الـ(سبري) قتل الـ(تاريم) 292 00:26:17,136 --> 00:26:19,440 ‫على أن ينضموا إلينا، وعلى عكس ما تظنين 293 00:26:20,048 --> 00:26:21,569 ‫لم يكن لهذا صلة باكتساب السلطة قط 294 00:26:21,917 --> 00:26:23,524 ‫أرغب بتصديق كلامكِ بشدة 295 00:26:24,784 --> 00:26:27,261 ‫- ولكنّي لا أصدقك ‫- ما زلتِ صغيرة لتفهمي 296 00:26:28,347 --> 00:26:30,128 ‫لم تواجهي المحن التي واجهتها 297 00:26:31,649 --> 00:26:35,342 ‫كبرت وأنا أختبىء وأهرب من الذين يكرهوننا 298 00:26:36,297 --> 00:26:39,687 ‫مثل الـ(شيرتش) والـ(كاماريا) وغيرهما الكثير 299 00:26:40,555 --> 00:26:42,206 ‫رأيت أصدقائي وعائلتي 300 00:26:44,074 --> 00:26:45,508 ‫مشنوقين 301 00:26:45,899 --> 00:26:47,375 ‫ومحروقين 302 00:26:47,854 --> 00:26:49,332 ‫ورجموا حتى الموت 303 00:26:50,808 --> 00:26:53,024 ‫عشنا بخوف مستمر وذلك الرعب... 304 00:26:53,850 --> 00:26:56,457 ‫لحق بي للعالم الجديد وطاردني 305 00:26:57,325 --> 00:27:00,497 ‫من دون هوادة، إلى اليوم ‫الذي قررت فيه أن أقاوم 306 00:27:03,103 --> 00:27:04,581 ‫الـ(تاريم) وأصواتهم 307 00:27:05,971 --> 00:27:09,533 ‫هم طوق النجاة الأخير من شيء ‫اعتقدت أنّه اختفى للأبد 308 00:27:12,228 --> 00:27:14,226 ‫سُرق الكثير من جماعتنا 309 00:27:14,573 --> 00:27:17,529 ‫على مدى سنوات من الاضطهاد ‫ومحاولة الإبادة الجماعية 310 00:27:18,440 --> 00:27:19,874 ‫وذهب كل شيء مع الريح 311 00:27:20,178 --> 00:27:21,829 ‫ولكن إن تمكنّا من إيجاد هذه الطائفة 312 00:27:22,827 --> 00:27:24,912 ‫وإقناعهم بمشاركتنا أصواتهم 313 00:27:25,609 --> 00:27:29,302 ‫ستساعدنا تلك القوة بخلق ‫عالم أفضل وأكثر أمانا 314 00:27:33,212 --> 00:27:34,646 ‫حضرة الجنرال 315 00:27:49,853 --> 00:27:51,285 ‫اتبعوني 316 00:28:20,176 --> 00:28:22,219 ‫أتى هؤلاء الأشخاص لمساعدتنا 317 00:28:23,870 --> 00:28:27,086 ‫لقد خنتنا جميعا 318 00:28:27,390 --> 00:28:29,518 ‫خذ هؤلاء الغرباء وغادروا 319 00:28:29,866 --> 00:28:31,604 ‫صدقيني 320 00:28:33,603 --> 00:28:35,253 ‫نحن نريد مساعدتكم فحسب 321 00:28:35,904 --> 00:28:37,643 ‫يمكننا حمايتكم ومعالجة المرضى 322 00:28:38,598 --> 00:28:41,249 ‫سمعت هذه الوعود الكاذبة مسبقا 323 00:28:43,031 --> 00:28:44,812 ‫هذا الولد يموت وأنتم تتجادلون 324 00:28:45,420 --> 00:28:48,895 ‫أيمكنك السماح لهذه الفتاة بمعالجة المرضى؟ 325 00:28:49,503 --> 00:28:51,458 ‫فهي أنقذت حياة (كاليدا) 326 00:28:51,937 --> 00:28:54,847 ‫هل شُفيت (كاليدا)؟ 327 00:28:55,325 --> 00:28:57,324 ‫- هل هي حية؟ ‫- أجل 328 00:29:16,398 --> 00:29:18,004 ‫اطلب وستنال طلبك 329 00:29:18,699 --> 00:29:20,525 ‫ابحث وستجد ما تريده 330 00:29:20,958 --> 00:29:23,218 ‫دق الباب وستجد من يجيب 331 00:29:25,477 --> 00:29:27,606 ‫موعد وسيلة نقلك للسجن بعد ساعتين 332 00:29:27,780 --> 00:29:29,518 ‫لم أوضب حاجياتي بعد ‫ولا أعرف أي لباس سباحة... 333 00:29:29,648 --> 00:29:31,081 ‫- سأقوم بـ... ‫- اصمتي 334 00:29:31,211 --> 00:29:32,689 ‫ستموتين هناك 335 00:29:33,819 --> 00:29:36,165 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا أعرف 336 00:29:36,860 --> 00:29:39,727 ‫بخلاف الحكمة التي أعرفها وأعتبرها قيّمة 337 00:29:40,552 --> 00:29:42,595 ‫سأمنحك فرصة عادلة للقتال 338 00:29:42,899 --> 00:29:45,419 ‫لأنّي أعتقد أنّك تستحقينها ‫ولا تجعليني مخطئة بشأن ذلك 339 00:29:46,505 --> 00:29:48,373 ‫المكان مدجج بالحرّاس، وستقاتلين وحدك 340 00:29:49,460 --> 00:29:50,892 ‫أسرعي 341 00:29:52,370 --> 00:29:56,150 ‫يجب عليكِ جعل هذا يبدو هروبا حقيقيا 342 00:29:57,801 --> 00:29:59,278 ‫شكرا لكِ 343 00:30:07,750 --> 00:30:09,922 ‫تمسكي بالخير الذي بداخلك 344 00:30:50,326 --> 00:30:51,761 ‫مرحبا 345 00:30:52,761 --> 00:30:54,542 ‫عليكنّ أن تفخرن كثيرا بأنفسكن 346 00:30:55,237 --> 00:30:56,931 ‫للجهد الذي بذلتنّه في الأيام الماضية 347 00:30:57,366 --> 00:31:00,798 ‫وعندما نعود لـ(فورت ساليم) سنناقش مصيركنّ 348 00:31:06,620 --> 00:31:08,183 ‫يوجد أشخاص بالخارج 349 00:31:08,966 --> 00:31:10,443 ‫بانتظارنا 350 00:31:11,790 --> 00:31:13,265 ‫فلنتحرك 351 00:31:28,998 --> 00:31:30,476 ‫هذه العاصفة لا تشبه التي نصنعها 352 00:31:30,693 --> 00:31:32,561 ‫وهي بالطبع ليست بفعل الطبيعة 353 00:31:32,995 --> 00:31:34,820 ‫أياً كانت فهي تتحرك بسرعة كبيرة 354 00:31:36,080 --> 00:31:38,470 ‫- أيتها الجندية (كرايفن) ‫- أصبحوا قريبين 355 00:31:39,077 --> 00:31:40,556 ‫يحيطون بنا 356 00:31:41,076 --> 00:31:42,858 ‫ولكنهم ليسوا الـ(سبري) 357 00:31:44,119 --> 00:31:45,638 ‫إنّهم ليسوا مشعوذين 358 00:31:48,071 --> 00:31:49,504 ‫انسحبوا 359 00:31:55,674 --> 00:31:57,326 ‫لماذا لم تبدأ المحركات بالعمل؟ 360 00:31:57,674 --> 00:31:59,106 ‫اختفى الطيارون 361 00:32:01,453 --> 00:32:03,277 ‫حضرة الجنرال (ألدير) 362 00:32:09,012 --> 00:32:11,663 ‫احتفظنا لكِ بمكان 363 00:32:13,096 --> 00:32:14,834 ‫عاد عدونا القديم 364 00:32:15,659 --> 00:32:18,874 ‫كانت الـ(سبري) تحاول أن تحذرنا ‫العدو هو الـ(كاماريا) 365 00:32:50,113 --> 00:32:52,459 ‫إنّهم يستخدمون نسخة مشوهة لسحرنا 366 00:32:56,412 --> 00:32:58,151 ‫هيا بنا 367 00:33:01,539 --> 00:33:03,060 ‫- هيا ‫- من هنا 368 00:33:12,833 --> 00:33:14,919 ‫على يمينك، لليمين قليلا 369 00:33:15,615 --> 00:33:17,136 ‫استمري يا (كرايفن) 370 00:33:17,788 --> 00:33:19,221 ‫خلفكِ 371 00:33:22,479 --> 00:33:24,219 ‫إنّهم قادمون من الاتجاهين 372 00:33:46,419 --> 00:33:48,285 ‫نحتاج لاقاء تعويذة جماعية 373 00:34:36,078 --> 00:34:37,512 ‫إنّها تموت 374 00:34:40,466 --> 00:34:41,943 ‫خذي عمري 375 00:35:21,783 --> 00:35:23,217 ‫شكرا لكِ يا ابنتي 376 00:35:24,043 --> 00:35:25,867 ‫هذا شرف لي 377 00:35:28,430 --> 00:35:30,212 ‫علينا الرحيل حالا 378 00:35:34,383 --> 00:35:37,468 ‫هيا بنا يا (تالي)، انهضي 379 00:35:38,814 --> 00:35:40,986 ‫سنعود أدراجنا، هيا 380 00:35:42,899 --> 00:35:45,244 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل غير ذلك 381 00:35:46,635 --> 00:35:48,113 ‫فعلتِ الصواب يا (تال) 382 00:35:59,244 --> 00:36:00,982 ‫- انتبهن ‫- سأحضره 383 00:36:01,417 --> 00:36:02,850 ‫- تبا ‫- (بيل ويذير) 384 00:36:03,633 --> 00:36:05,761 ‫- لا يمكننا الانتظار لوقتٍ أطول ‫- عُلم 385 00:36:12,583 --> 00:36:15,059 ‫أعرف ماذا تريد، أترى هذه؟ 386 00:36:15,667 --> 00:36:19,013 ‫- انظر، ستبقيك هذه بأمان ‫- (راي) علينا الرحيل 387 00:36:19,143 --> 00:36:21,446 ‫هل فهمت يا صديقي؟ خذيه 388 00:36:28,614 --> 00:36:30,134 ‫(رايل) 389 00:36:44,907 --> 00:36:46,514 ‫لا بأس، أنا معكِ 390 00:36:48,469 --> 00:36:51,510 ‫- عليكِ أن تتركيني ‫- عليكِ أن تصمتِ وتدعيني أركز 391 00:36:55,029 --> 00:36:56,550 ‫لا يمكنني تحريكها 392 00:36:57,766 --> 00:36:59,982 ‫عليكِ فصل تعويذة (لينكور) وإلّا ستموتين معي 393 00:37:00,243 --> 00:37:01,720 ‫لن أفعل ذلك يا (كولر) 394 00:37:04,414 --> 00:37:05,891 ‫حضرة الجنرال، علينا الرحيل حالا 395 00:37:12,191 --> 00:37:13,669 ‫هيا بنا 396 00:37:14,624 --> 00:37:16,969 ‫كلّا 397 00:37:30,524 --> 00:37:32,871 ‫هل عليكِ أن تلعبي دور ‫البطلة دائما يا (بيل ويذر)؟ 398 00:37:40,517 --> 00:37:42,212 ‫أحبك أيّتها البلهاء 399 00:37:52,378 --> 00:37:53,856 ‫تمسكوا 400 00:38:12,190 --> 00:38:13,667 ‫ماذا؟ 401 00:38:14,840 --> 00:38:16,317 ‫ماذا هذا؟ 402 00:38:18,837 --> 00:38:20,314 ‫لا أعرف 403 00:39:46,033 --> 00:39:47,511 ‫الطريق للأعلى هو من الأسفل 404 00:39:48,423 --> 00:39:49,901 ‫الطريق للخروج هو بالدخول 405 00:41:02,760 --> 00:41:04,193 ‫كيف خرجتِ من هناك؟ 406 00:41:05,193 --> 00:41:07,495 ‫- (أناكوستيا) ساعدتني ‫- جيد 407 00:41:08,799 --> 00:41:10,276 ‫أظن أنّك جائعة 408 00:41:10,797 --> 00:41:12,275 ‫جدا 409 00:41:17,878 --> 00:41:20,051 ‫كان يفترض بكِ إحضار ابنتي لي 410 00:41:20,075 --> 00:41:22,075 A_Mendeex : سحب وتعديل 39581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.