All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E08.Citydrop.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,164 --> 00:00:06,511 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- الملازم (هيلين غريفز) 2 00:00:06,814 --> 00:00:09,682 ‫امنحي ساحرتك الـ(نيكرو) المميزة ‫وقت للانفتاح أراهن أنّها تستحق ذلك 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,723 ‫- قريبا، سأكون جيدة بقدرهم ‫- أنت جاهلة بالعالم 4 00:00:12,854 --> 00:00:14,548 ‫وأنت متكبر ومتعجرف 5 00:00:15,113 --> 00:00:17,457 ‫كنت أتوقعك (سيلا)، المخرج في الداخل 6 00:00:18,023 --> 00:00:20,760 ‫أنا مليئة بحزن يطاق 7 00:00:23,194 --> 00:00:25,583 ‫بغض النظر عمّا يحدث، أنا أحبك 8 00:00:30,840 --> 00:00:32,274 ‫(سيلا) 9 00:00:33,273 --> 00:00:35,749 ‫(شارفيل)، لقد ماتت 10 00:00:36,314 --> 00:00:37,792 ‫(سيلا)، ماتت أيضا 11 00:00:38,183 --> 00:00:40,398 ‫لقد فعلت الصواب من خلال الإبلاغ عمّا رأيته ‫أيتها الجندية 12 00:00:40,789 --> 00:00:43,526 ‫كيف أكون أختها وكاذبة في نفس الوقت؟ 13 00:00:43,830 --> 00:00:46,828 ‫- (سيلا)، على قيد الحياة ‫- لا تصدقي كل ما يقولونه لك، أرجوك 14 00:00:47,002 --> 00:00:49,697 ‫يبدأ الـ(سيتي دروب) الآن أيتها الجنديات ‫أريد منكن أن تكن جاهزات 15 00:00:49,826 --> 00:00:54,910 ‫استمعن، من اللحظة التي نغادر بها هذا المكان ‫أريد منكن أن تكن متنبهات 16 00:01:15,198 --> 00:01:18,370 ‫"واحدة منكن هنا، لنذهب ‫تحركن، تحركن" 17 00:01:18,675 --> 00:01:20,760 ‫هيّا هذا الطريق، ابقين معا 18 00:01:27,103 --> 00:01:28,537 ‫(تال)؟ 19 00:01:29,102 --> 00:01:30,534 ‫اللعنة 20 00:01:30,752 --> 00:01:32,230 ‫- هل تستطيعين الوقوف عليها؟ ‫- أجل 21 00:01:35,184 --> 00:01:37,661 ‫- أعتقد أنّها مكسورة ‫- يا إلهي، حسنا 22 00:01:40,615 --> 00:01:42,527 ‫لا بأس، سأساعدك 23 00:01:56,734 --> 00:02:02,468 ‫عندما تعبرين الماء، سأكون معك ‫عبر الأنهار، لن يغرقوك 24 00:02:02,990 --> 00:02:05,900 ‫عندما تسيرين عبر النار، لن تُحرقي 25 00:02:09,289 --> 00:02:13,070 ‫"لقد رأيت بالونا، أعتقد أنّ (سيلا)، (سبري)" 26 00:02:22,454 --> 00:02:23,887 ‫لقد كان هذا أنت 27 00:02:27,319 --> 00:02:28,797 ‫أنت أبلغتي عنها 28 00:02:29,231 --> 00:02:32,186 ‫- يمكنّني أن أشرح ‫- لقد كذبت على (أناكوستيا) 29 00:02:34,052 --> 00:02:36,138 ‫(تالي)، لقد وثقت بك 30 00:03:49,302 --> 00:03:52,127 ‫- أردت إخبارك ‫- لقد رأيتني أتعذب 31 00:03:52,255 --> 00:03:55,125 ‫- عرفت أنّها على قيد الحياة طوال هذا الوقت ‫- لا، لم أعرف 32 00:03:55,428 --> 00:03:57,514 ‫ماذا حدث لـ(سيلا)، أقسم على ذلك 33 00:03:58,035 --> 00:04:00,425 ‫لم أعرف إذا ما كانت ميتة ‫أو على قيد الحياة أو أي شيء 34 00:04:00,555 --> 00:04:03,509 ‫مهما كان هذا، عليكن أنتن الاثنتين التوقف ‫والبدء بالتركيز 35 00:04:04,379 --> 00:04:06,203 ‫هل لديكن فكرة ماذا على المحك هنا؟ 36 00:04:16,022 --> 00:04:18,715 ‫- أين تذهبين؟ ‫- لإصلاح ما فعلت 37 00:04:19,845 --> 00:04:21,323 ‫لا 38 00:04:27,535 --> 00:04:30,012 ‫تقييم المرحلة البيضاء يبدأ الآن 39 00:04:30,707 --> 00:04:33,313 ‫يجب استخدام كل عنصر من عناصر ‫تدريبكن ضد العدو 40 00:04:33,444 --> 00:04:35,182 ‫ذلك العدو هو الـ(سبري) 41 00:04:35,703 --> 00:04:40,265 ‫في أي وقت خلال... اليومين القادمين 42 00:04:40,439 --> 00:04:43,306 ‫قد تواجهن ألغاما أو عميلات (سبري) معاديات 43 00:04:43,784 --> 00:04:47,738 ‫هؤلاء هن ضابطاتنا المدربات وسيستخدمن ‫التقنيات ذاتها التي تستخدمنها الـ(سبري) 44 00:04:47,868 --> 00:04:49,346 ‫لإحداث الفوضى في العالم 45 00:04:50,301 --> 00:04:53,950 ‫قواعد الاشتباك، أعطي كل ما لديك 46 00:04:54,255 --> 00:04:56,819 ‫ضابطاتنا لن يتراجعن، كما لا ينبغي لكن 47 00:04:58,382 --> 00:05:01,598 ‫صدقنني، سيتحدينكن بكل طريقة يمكن تخيلها 48 00:05:02,857 --> 00:05:06,637 ‫إذا اضطررنا إلى إخراجكن ‫فإنّ كلية الحرب لم تعد خيارا 49 00:05:07,549 --> 00:05:09,547 ‫سيتم وضعكن على القائمة للتكليف المبكر 50 00:05:12,675 --> 00:05:14,153 ‫مرحبا بكم في (سيتي دروب) 51 00:05:15,239 --> 00:05:18,800 ‫عمليتكن الأولى، تفقدن الشارع الموكل لوحدتكن ‫من كل الألغام 52 00:05:18,975 --> 00:05:20,930 ‫وتجمعن في نقطة الالتقاء خلال ساعة 53 00:05:21,800 --> 00:05:23,755 ‫استخدمن أصواتكن لتحديد الموقع ونزع الفتيل 54 00:05:24,189 --> 00:05:26,015 ‫كن بأمان، كن حذرات 55 00:05:26,405 --> 00:05:31,313 ‫الوحدة (سوايث)، شارع (إيه) ‫الوحدة (مافد)، شارع (سي) 56 00:05:31,574 --> 00:05:35,876 ‫الوحدة (بيلويذر)، شارع (إف) ‫الوحدة (أماغانت)، شارع (جي) 57 00:05:36,310 --> 00:05:40,828 ‫الوحدة (هابرغانت)، شارع (كيو) ‫الوحدة (باربيت)، شارع (واي) 58 00:05:43,479 --> 00:05:45,912 ‫لقد لاحظت نزاعا صغيرا في الوحدة (بيلويذر) 59 00:05:46,130 --> 00:05:48,476 ‫- هل هناك شيء أستطيع القيام به للمساعدة؟ ‫- نحن على ما يرام 60 00:05:49,126 --> 00:05:51,082 ‫أفضل شيء تفعلينه هو الابتعاد عن طريقنا 61 00:05:51,212 --> 00:05:53,733 ‫جيد، ليس من الممتع أن نهزمك ‫إذا لم تكوني في أفضل حالاتك 62 00:05:55,123 --> 00:05:56,557 ‫الشعور متبادل للغاية 63 00:06:00,944 --> 00:06:02,422 ‫حصلت على الخريطة، لنتحرك 64 00:06:13,936 --> 00:06:16,368 ‫(تالي)، أنت في مهمة التبصر ‫(راييل)، نزع الفتيل 65 00:06:17,020 --> 00:06:19,931 ‫سأقوم بالبحث، اتصلا إذا رأيتما شيئا مريبا 66 00:06:24,491 --> 00:06:28,011 ‫أنت مخطئة بشأن (سيلا) ‫قالت لي ألّا أصدق ما قاله الناس عنها 67 00:06:28,446 --> 00:06:31,227 ‫كان لديها أوامر محددة لأخذك ‫إلى مكان يسمى طريق (بينيلوبي) 68 00:06:31,357 --> 00:06:33,747 ‫في الساعة السادسة مساءا، لقد كنت هدفها 69 00:06:33,876 --> 00:06:35,745 ‫لكنّها لم تأخذني إلى أي مكان (تالي) 70 00:06:36,266 --> 00:06:38,743 ‫كانت معي قبل الهجوم مباشرة ‫وأخبرتني أنّها تحبني 71 00:06:38,873 --> 00:06:40,307 ‫فعلت ذلك لحمايتك 72 00:06:42,348 --> 00:06:43,956 ‫أرجوك، صدقيني 73 00:06:46,260 --> 00:06:47,692 ‫أنا لا أفعل 74 00:07:00,162 --> 00:07:02,029 ‫- الطريق آمن هنا ‫- عُلم 75 00:07:02,987 --> 00:07:04,419 ‫هل موقعك آمن؟ 76 00:07:08,546 --> 00:07:10,154 ‫هل موقعك آمن؟ 77 00:07:14,672 --> 00:07:16,498 ‫اكرهيني كما تريدين 78 00:07:18,192 --> 00:07:20,278 ‫ولكن لا تكذب على نفسك، لقد رأيت ما رأيت 79 00:07:20,755 --> 00:07:22,883 ‫- ابتعدا عن السيارة ‫- (سيلا)، هي (سبري) 80 00:07:35,700 --> 00:07:37,829 ‫بما أنّه كان منقولا بالصوت ‫فأنتن لستن معديات 81 00:07:38,045 --> 00:07:40,305 ‫لقد أصبتن بنوع خفيف من الطاعون 82 00:07:40,739 --> 00:07:42,173 ‫هذا خفيف؟ 83 00:07:44,650 --> 00:07:46,561 ‫(تالي)، سمعت أنّه يزول خلال بضعة ساعات 84 00:07:48,820 --> 00:07:52,253 ‫ستكون ليلة غير سارة قبل أن يزول ‫أو يمكنّنا إرسالكن إلى المنزل 85 00:07:52,383 --> 00:07:53,817 ‫قطعا لا 86 00:07:54,382 --> 00:07:57,641 ‫سنضعكن هنا، خذن موقع في أي مكان 87 00:08:01,941 --> 00:08:03,984 ‫حسنا، ماذا يحدث معكما أنتما الاثنتان؟ 88 00:08:04,157 --> 00:08:07,198 ‫تدركان أنّه إذا كانت هذه منطقة قتال حقيقية ‫فسنكون جميعنا ميتون الآن 89 00:08:07,677 --> 00:08:09,458 ‫- إذا أنت لا تعلمين؟ ‫- أعلم ماذا؟ 90 00:08:09,762 --> 00:08:13,629 ‫لقد أبلغت عن (سيلا) إلى (أناكوستيا) ‫لأنّني رأيتها تتحدث إلى بالون في حفل الزفاف 91 00:08:13,889 --> 00:08:16,539 ‫- ماذا يعني هذا حتى؟ ‫- كانت تتحدث إلى بالون في مرآه 92 00:08:18,365 --> 00:08:19,971 ‫إنّها الطريقة التي يتواصلون بها 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,186 ‫الـ(سبري) 94 00:08:25,446 --> 00:08:27,401 ‫(سيلا)، (سبري) وأحضرتها إلى زفاف ابنة عمي؟ 95 00:08:28,357 --> 00:08:32,094 ‫لا أحد منكما يعرف شيئا عنها ‫أنا أعرف (سيلا)، إنّها ليست (سبري) 96 00:08:32,223 --> 00:08:33,701 ‫اجلسن أيتها السيدات 97 00:08:39,262 --> 00:08:42,867 ‫كانت ستسلمك إليهم، هذا كل ما أردت معرفته ‫كنت أحميك (راييل) 98 00:08:44,563 --> 00:08:47,430 ‫لست بحاجة إلى حمايتك ‫أنا بحاجة إلى عودة (سيلا) 99 00:08:50,254 --> 00:08:51,731 ‫إطفاء الأضواء 100 00:09:07,589 --> 00:09:12,063 ‫- (راييل)، (راييل) ‫- يا إلهي 101 00:09:14,744 --> 00:09:18,264 ‫- أنا لا أفهم ‫- سيقولون لك أشياء فظيعة عني 102 00:09:22,085 --> 00:09:23,520 ‫لا 103 00:09:29,256 --> 00:09:32,384 ‫- لا يمكنّك المغادرة بكل بساطة ‫- أحتاج لإيجاد (أناكوستيا) 104 00:10:35,120 --> 00:10:36,597 ‫هل تعتقدين أنّها خرجت؟ 105 00:10:41,072 --> 00:10:44,157 ‫- ماذا؟ ‫- لقد عرفت أنّ (سيلا) مسؤولة عن موت (شارفيل) 106 00:10:44,287 --> 00:10:46,068 ‫- ولم تخبرينني ‫- (أباغيل) 107 00:10:46,198 --> 00:10:48,718 ‫إذا عرفت أنّ (سيلا) كانت (سبري) ‫فلماذا لم تخبريني على الفور؟ 108 00:10:48,849 --> 00:10:52,629 ‫- كانت مسؤوليتك أن تعطيني تلك المعلومات ‫- ماذا كنت ستفعلين؟ توقفينها؟ 109 00:10:53,411 --> 00:10:56,973 ‫ذهبت إلى (أناكوستيا) ‫وأعطتني أمرا بعدم قول شيء بعد ذلك 110 00:10:58,929 --> 00:11:03,968 ‫ماذا عن وحدتنا؟ ‫يجب علينا أن نثق ببعضنا البعض 111 00:11:05,749 --> 00:11:07,227 ‫ماذا يحدث؟ 112 00:11:10,094 --> 00:11:12,136 ‫(ويندسترايك) لن يعمل، التشابك الجسدي فقط 113 00:11:33,772 --> 00:11:35,249 ‫مرحبا 114 00:11:51,498 --> 00:11:54,279 ‫أيتها الجندية، أوضحي ماذا تريدين 115 00:11:55,625 --> 00:11:58,667 ‫(هيلين)، ملازم (غريفز)، أنا (راييل كولير) 116 00:12:03,705 --> 00:12:06,096 ‫أتريدين إخباري كيف تعرفين اسمي أيتها الجندية؟ 117 00:12:07,921 --> 00:12:10,571 ‫من (فورت سيليم)، قمنا بمهمة حراسة معا 118 00:12:10,920 --> 00:12:14,829 ‫- أنت تعرفين صديقتي (سيلا رامزهورن) ‫- ليس لدي فكرة من أنت 119 00:12:15,437 --> 00:12:16,914 ‫أنا لا أعرف (سيلا رامزهورن) 120 00:12:17,435 --> 00:12:19,390 ‫وقد مرت سنوات منذ اضطررت إلى مهمة حراسة 121 00:12:20,086 --> 00:12:21,823 ‫من الأفضل أن تصححي قصتك أيتها الجندية (كولير) 122 00:12:22,474 --> 00:12:24,083 ‫لقد تقابلنا، وإلّا كيف عرفت اسمك؟ 123 00:12:25,907 --> 00:12:29,427 ‫أنوي معرفة ذلك ‫في هذه الأثناء أنت متغيبة 124 00:12:29,688 --> 00:12:32,250 ‫عودي إلى المخيم مباشرة ‫وإلّا سأبلغ عنك بأنّك كذلك 125 00:13:34,552 --> 00:13:36,248 ‫(بيلويذر)، تنحي 126 00:13:41,026 --> 00:13:45,023 ‫(أباغيل)، مهلا، انظري إليّ ‫(أباغيل)، انظري إليّ 127 00:13:46,109 --> 00:13:49,280 ‫انظري إليّ، أنت على ما يرام 128 00:13:50,323 --> 00:13:51,801 ‫حسنا 129 00:13:57,622 --> 00:13:59,795 ‫لا بأس، أنت على ما يرام 130 00:14:07,083 --> 00:14:09,646 ‫تمت أول هزيمة للمقاتلين الأعداء 131 00:14:19,161 --> 00:14:20,638 ‫يكفي 132 00:14:22,332 --> 00:14:26,677 ‫وحدة (بيلويذر)، ما فعلتنه للتو ليست الطريقة ‫التي يجب أن تتصرفن بها في الميدان 133 00:14:27,241 --> 00:14:29,500 ‫عندما يتم إنهاء التهديد، تتوقفن 134 00:14:35,106 --> 00:14:38,539 ‫عندما تكن في المعركة ‫فأنتن لا تمثلن سوى الجيش الأمريكي 135 00:14:38,885 --> 00:14:40,536 ‫تتصرفن وفقا لذلك 136 00:14:43,186 --> 00:14:44,663 ‫العودة إلى الأعمال 137 00:14:44,924 --> 00:14:48,357 ‫عمليتكن التالية، هناك مدرسة ثانوية ‫بعيدة قليلا إلى الشرق من هنا 138 00:14:48,966 --> 00:14:52,528 ‫أنتن خلف عميلات الـ(سبري) اللواتي بالداخل ‫قمن بالتطويق والبحث 139 00:14:53,352 --> 00:14:56,698 ‫احذرن الألغام التي زرعوها ‫اذهبن من غرفة إلى غرفة 140 00:14:57,264 --> 00:15:02,347 ‫أعدنهن أحياء، وهذه المرة ‫مع ليس أكثر من جرح بسيط 141 00:15:03,041 --> 00:15:04,519 ‫حسنا، ملازم 142 00:15:06,125 --> 00:15:07,603 ‫حسنا، تحركن 143 00:15:44,142 --> 00:15:46,923 ‫حاولي الاحتفاظ ببعض التعطش للدماء هذا ‫للـ(سبري) الحقيقيات 144 00:15:47,183 --> 00:15:48,964 ‫لا ترهقي نفسك في الـ(سيتي دروب) 145 00:15:58,913 --> 00:16:01,128 ‫لننتشر، يمكنّنا تغطية مساحة أكبر 146 00:16:05,864 --> 00:16:09,339 ‫أنتن الاثنتان يمكنكما لومي ‫ولكننا هنا للعمل 147 00:16:12,339 --> 00:16:14,771 ‫حسنا، سأقود 148 00:16:16,205 --> 00:16:20,028 ‫(أباغيل)، احمي ظهورنا ‫(راييل)، حددي واقبضي 149 00:16:20,896 --> 00:16:24,460 ‫(راييل) لمراقبة الـ(سبري)؟ عظيم ‫لقد أحضرت واحدة لزفاف ابنة عمي 150 00:16:24,980 --> 00:16:26,632 ‫أنا متأكدة من أنّها ستتمكن من العثور على المزيد 151 00:16:27,414 --> 00:16:31,064 ‫لم يكن لها علاقة بما حدث، (أباغيل) ‫لقد أتت من أجلي 152 00:16:31,323 --> 00:16:32,802 ‫ماذا لو كان هناك سببا آخر؟ 153 00:16:35,060 --> 00:16:36,494 ‫آمن 154 00:16:45,487 --> 00:16:48,485 ‫ماذا لو كان هناك سببا آخر؟ 155 00:17:05,517 --> 00:17:06,949 ‫آمن 156 00:17:18,116 --> 00:17:19,550 ‫"محاكمات الساحرات، 1692 ‫حرب الاستقلال، 1735" 157 00:17:19,680 --> 00:17:21,157 ‫"الحرب المكسيكية الأولى 1800 ‫الحرب المكسيكية الثانية 1810-1812" 158 00:17:21,286 --> 00:17:22,720 ‫"الحرب الأهلية 1840-1842 ‫الحرب العالمية 1908-1911" 159 00:17:22,852 --> 00:17:24,329 ‫"(لاهاي)،1940 ‫حروب الـ(بروكسي)، 1960- للحاضر" 160 00:17:24,415 --> 00:17:26,023 ‫"الحرب الصينية، 1964-1961 ‫ظهور الـ(سبري)" 161 00:18:03,865 --> 00:18:06,558 ‫- شكرا ‫- عمل دفاعي فقط 162 00:18:23,764 --> 00:18:27,195 ‫- لنذهب إلى الصيد ‫- أحب ذلك، إذا استطعت المواكبة 163 00:18:45,182 --> 00:18:48,266 ‫تعالوا إليّ كل المتعبين والمثقلين، وسأريحكم 164 00:18:53,350 --> 00:18:54,827 ‫شكرا 165 00:19:07,642 --> 00:19:10,077 ‫يسعدني رؤيتكما تقاتلان شخصا آخر ‫على سبيل التغيير 166 00:19:24,197 --> 00:19:25,674 ‫(إذادورا)، ما هو وضعنا؟ 167 00:19:28,584 --> 00:19:31,148 ‫تقرير فريق الهجوم ‫لقد انتهين من الاستطلاع 168 00:19:31,669 --> 00:19:36,753 ‫- يمكنّهن تأكيد أنّ هذا مبنى الـ(سبري)؟ ‫- تم التأكيد، الطابق السادس مستودع أسلحة 169 00:19:36,839 --> 00:19:38,534 ‫من أين تأتي معلوماتك؟ 170 00:19:45,572 --> 00:19:48,569 ‫"مصنع (بايلورد) للسيارات ‫(ميدلبوري، فيرمونت)" 171 00:19:54,609 --> 00:19:58,041 ‫- نحن مستعدات للاختراق ‫- أعطي الأمر 172 00:19:58,780 --> 00:20:00,257 ‫نعم، أيتها الجنرال 173 00:20:01,864 --> 00:20:03,732 ‫هذا أمر، تحركوا إلى الداخل 174 00:20:13,464 --> 00:20:14,942 ‫أيتها الجندية (كولير) 175 00:20:16,376 --> 00:20:17,809 ‫نحتاج إلى دقيقة 176 00:20:25,804 --> 00:20:28,497 ‫أخبريني عن الشخص ‫التي ظننت أنّها الملازم (غريفز) 177 00:20:29,844 --> 00:20:32,537 ‫لقد علمنا مؤخرا بأنّ الـ(سبري) ‫يمكنّهن تغيير مظهرهن 178 00:20:32,886 --> 00:20:34,753 ‫على ما يبدو، أحدهن أخذت مظهري 179 00:20:35,317 --> 00:20:37,360 ‫حسنا، لماذا تريد عميلة (سبري) التحدث معي؟ 180 00:20:38,142 --> 00:20:40,443 ‫هذا يعتمد، عمّ تحدثتن؟ 181 00:20:42,009 --> 00:20:44,963 ‫(سيلا)، في الغالب ‫أنت أو أي شخص كان، قالت أن أمنحها فرصة 182 00:20:45,398 --> 00:20:47,091 ‫لقد تم تشجيعك على أن تكوني في علاقة معها؟ 183 00:20:47,396 --> 00:20:49,612 ‫أخبرتني بأن أضع شكوكي حولها جانبا 184 00:20:49,828 --> 00:20:53,175 ‫- أي نوع من الشكوك؟ ‫- لم تكن تخبرني شيئا عن نفسها 185 00:20:53,479 --> 00:20:57,214 ‫لكنّك أوضحت أنّ والديها قتلا على يد الجيش ‫وأنّها كانت ضعيفة 186 00:20:57,780 --> 00:21:02,471 ‫ماذا عن (بوتر تيبت)؟ ‫هل من الممكن أن يكون لها علاقة بموته؟ 187 00:21:24,065 --> 00:21:25,499 ‫أرجوك أخبرني بأنّ هذا ليس حقيقيا 188 00:21:33,449 --> 00:21:34,883 ‫قالت أنّها تحبني 189 00:21:37,316 --> 00:21:39,054 ‫لقد أخبرتك ما كنت بحاجة إلى سماعه 190 00:22:33,069 --> 00:22:35,023 ‫لم قد يدمرون مستودع أسلحتهن؟ 191 00:22:36,805 --> 00:22:38,239 ‫لأنّهن لا يحتجن إليه بعد الآن 192 00:22:42,063 --> 00:22:43,496 ‫علينا العثور على تلك الشاحنات 193 00:22:49,839 --> 00:22:52,881 ‫"مطار (بوسطن) الدولي" 194 00:22:55,790 --> 00:23:00,310 ‫"(بوسطن)،20 شرقا" 195 00:23:07,956 --> 00:23:11,432 ‫لدينا رؤية مؤكدة، إنّهن يتجهن إلى (بوسطن) 196 00:23:11,736 --> 00:23:13,821 ‫- أين أقرب فريق هجوم؟ ‫- على الطريق 197 00:23:14,212 --> 00:23:16,255 ‫لكنّهن لن يصلن قبل وصول الشاحنات إلى المدينة 198 00:23:18,557 --> 00:23:22,684 ‫معلومات جديدة، من الممكن أن يكن ‫متجهات إلى المطار 199 00:23:23,075 --> 00:23:24,553 ‫يعطننا حتى وقتا أقل 200 00:23:28,984 --> 00:23:32,329 ‫- (سيتي دروب) ‫- جنرال، أشعر بضرورة الاعتراض 201 00:23:32,677 --> 00:23:34,286 ‫إشراك الطالبات العسكريات، سيكون... 202 00:23:37,890 --> 00:23:43,061 ‫- وماذا عن الرئيسة (وايد)؟ إذا عرفت... ‫- الطالبات هن الوحيدات القريبات بما يكفي 203 00:23:43,322 --> 00:23:44,797 ‫إنّهن غير مستعدات 204 00:23:48,057 --> 00:23:52,620 ‫لقد كنت أراقبهن ‫إنّهن قادرات على أكثر مما تعلمن 205 00:23:57,571 --> 00:23:59,049 ‫أبلغي (كورتيمين) 206 00:24:05,651 --> 00:24:07,130 ‫هل ترفضين الأمر؟ 207 00:24:09,303 --> 00:24:10,780 ‫لا، سيدتي 208 00:24:12,169 --> 00:24:14,038 ‫سأتصل بالرقيب (كورتيمين) حالا 209 00:24:20,424 --> 00:24:21,989 ‫آمل أن تكوني تعرفين ماذا تفعلين؟ 210 00:24:52,748 --> 00:24:54,226 ‫أيها الجنديات 211 00:24:55,963 --> 00:24:57,441 ‫(سيتي دروب) ينتهي الآن 212 00:24:58,657 --> 00:25:00,613 ‫لدي الـ(سبري) شاحنتان ممتلئتان بالألغام 213 00:25:00,743 --> 00:25:03,827 ‫في طريقهم جنوبا إلى (بوسطن) ‫وسنقوم بتدميرهم 214 00:25:04,218 --> 00:25:06,521 ‫هذا ليس تدريبا 215 00:25:09,432 --> 00:25:11,083 ‫إنّه ما كنتن تتدربن لأجله 216 00:25:12,213 --> 00:25:15,428 ‫أعتقد بأنكن مستعدات ‫الآن، الأمر عائد لكُن لإثبات هذا 217 00:25:21,118 --> 00:25:26,941 ‫قواعد الاشتباك، تم السماح لكُن باستخدام العمل ‫العدائي، هذه حالة قتالية كاملة 218 00:25:27,375 --> 00:25:30,286 ‫قمن باحتواء تلك الشاحنات ‫والقضاء على أي (سبري) تواجهنها 219 00:25:30,460 --> 00:25:32,241 ‫هل هذا واضح أيتها الجنديات؟ 220 00:25:49,055 --> 00:25:50,749 ‫لقد تحركت وحدتك بشكل جيد هناك 221 00:25:52,313 --> 00:25:53,877 ‫لأنّك قدتهن بشكل جيد 222 00:25:56,745 --> 00:25:58,222 ‫شكرا لدعمك لي 223 00:25:59,265 --> 00:26:02,610 ‫على الرحب والسعة، (بيدويتر) 224 00:26:04,739 --> 00:26:08,779 ‫يعلم الجميع بأنّ الـ(ألفا) ‫يجب أن يقوم بحماية صغار وضعفاء القطيع 225 00:26:09,171 --> 00:26:13,124 ‫رقيقة كسمكة (الجريث)، ولكن بنصف الذكاء 226 00:26:32,501 --> 00:26:33,935 ‫أعلم 227 00:26:36,542 --> 00:26:39,540 ‫(كولير)، كلمة 228 00:26:46,229 --> 00:26:47,663 ‫هل تعلمين لماذا استهدفنك؟ 229 00:26:50,575 --> 00:26:54,789 ‫تريد الـ(سبري) نفس الشيء الذي نريده ‫القوة، أنت تمتلكينها 230 00:26:55,529 --> 00:26:56,961 ‫لا أشعر أنّني قوية 231 00:27:00,307 --> 00:27:01,785 ‫أرى أنّك تثقين بوحدتك 232 00:27:05,694 --> 00:27:07,128 ‫سيساعدنك 233 00:27:12,820 --> 00:27:14,643 ‫منطقة الهبوط تقترب، استعدن 234 00:27:24,028 --> 00:27:25,505 ‫نستطيع القيام بهذا 235 00:27:30,589 --> 00:27:32,109 ‫إنزال، إنزال، إنزال 236 00:27:56,614 --> 00:28:00,827 ‫"(الولايات المتحدة - 20 شرق) ‫25 ميلا إلى مطار (بوسطن) الدولي" 237 00:28:08,822 --> 00:28:10,299 ‫انتظرن أيتها السيدات 238 00:28:30,284 --> 00:28:31,717 ‫انتظري 239 00:28:33,108 --> 00:28:34,586 ‫اثبتن 240 00:28:39,929 --> 00:28:41,406 ‫اثبتن 241 00:28:44,274 --> 00:28:45,751 ‫اثبتن 242 00:28:47,663 --> 00:28:49,140 ‫كواحد 243 00:29:00,869 --> 00:29:03,954 ‫(كولير)، أريد منك أن تكوني في الميدان ‫تأكدي ألّا يهرب أحد من هذا الحادث 244 00:29:04,085 --> 00:29:07,344 ‫(كريفن)، أحتاج إلى عيون داخل الشاحنة ‫الثانية، هل لديك أداة التبصر؟ 245 00:29:07,474 --> 00:29:08,952 ‫لا أحتاجها 246 00:29:20,855 --> 00:29:22,333 ‫إنّهن يُفعلن الألغام 247 00:29:29,153 --> 00:29:31,326 ‫راقبي الـ(سبري)، أعلميني إذا بدأن في التحرك 248 00:29:36,626 --> 00:29:39,668 ‫- مرحبا، (راييل) ‫- لا يمكن أن تكوني أنت 249 00:29:39,972 --> 00:29:43,231 ‫بالطبع إنّها أنا، لقد كنت أحاول العثور عليك 250 00:29:47,791 --> 00:29:51,918 ‫أتعلمين ماذا؟ حتى لو كان هذا أنت 251 00:30:09,255 --> 00:30:10,687 ‫أرجوك 252 00:30:18,941 --> 00:30:20,768 ‫كل شيء بشأنّك، هو كذب 253 00:30:22,245 --> 00:30:23,722 ‫نحن الـ... 254 00:30:36,452 --> 00:30:39,363 ‫استمعن، أيتها السيدات ‫هذه الشاحنة هي قنبلة عشرة أطنان 255 00:30:39,493 --> 00:30:41,274 ‫لا يكفي فقط إزاحتها عن الطريق 256 00:30:41,492 --> 00:30:43,273 ‫يجب علينا تدميرها تماما 257 00:30:47,313 --> 00:30:50,442 ‫هناك مدنيين في الداخل، لديهن رهائن 258 00:30:57,609 --> 00:30:59,088 ‫لدينا مشكلة كبيرة 259 00:31:00,521 --> 00:31:02,302 ‫جنرال، لديهن رهائن 260 00:31:06,604 --> 00:31:08,036 ‫لم تتغير المهمة 261 00:31:10,688 --> 00:31:12,121 ‫تابعن 262 00:31:17,595 --> 00:31:20,289 ‫كما في التدريب سيداتي ‫سنقوم بطحنها إلى غبار 263 00:31:21,462 --> 00:31:26,371 ‫- ماذا تفعلين؟ هناك أبرياء في الداخل ‫- لا، يجعلك الـ(سبري) ترين الأشياء 264 00:31:27,023 --> 00:31:30,065 ‫- تقول معلوماتي أنّه لا يوجد مدنيين على متنها ‫- لا، لا، يمكنّني رؤيتهم 265 00:31:30,412 --> 00:31:32,236 ‫- يمكنّني الشعور بهم ‫- (كريفن)، معلوماتي، أوامري 266 00:31:32,367 --> 00:31:34,887 ‫تأتي مباشرة من الجنرال (ألدر) نفسها ‫هل تفهمين؟ 267 00:31:36,277 --> 00:31:37,754 ‫الآن تنحي جانبا 268 00:31:50,745 --> 00:31:52,222 ‫لن ينجح إلّا إذا كان قريبا بما يكفي 269 00:31:53,091 --> 00:31:54,568 ‫عند إشارتي 270 00:31:56,088 --> 00:31:57,566 ‫هل سينجح هذا؟ 271 00:32:01,214 --> 00:32:02,693 ‫لا بد من ذلك 272 00:32:05,734 --> 00:32:07,211 ‫استعدن 273 00:32:08,513 --> 00:32:09,992 ‫الآن 274 00:32:32,408 --> 00:32:34,886 ‫بهدوء، بهدوء (بيلويذر) 275 00:32:36,494 --> 00:32:38,145 ‫لقد تعرضت إلى ضربة سيئة في الرأس 276 00:32:40,881 --> 00:32:43,315 ‫(تالي)، و(راييل) بخير في طريقهما إلى القاعدة 277 00:32:48,136 --> 00:32:49,615 ‫لم ينج الجميع 278 00:33:04,907 --> 00:33:06,385 ‫انهضي (سوايث) 279 00:33:07,471 --> 00:33:08,991 ‫لقد سمعتني، انهضي (سوايث) 280 00:33:10,773 --> 00:33:13,379 ‫قطعة من الحطام، قطعت قلبها ‫بطريقة سيئة جدا ليتم إصلاحه 281 00:33:13,640 --> 00:33:15,117 ‫هيّا أيتها القذرة (سوايث)، انهضي 282 00:33:15,421 --> 00:33:17,898 ‫- لقد ماتت، عليك تركها... تركها ‫- انهضي 283 00:33:20,418 --> 00:33:23,242 ‫- أنا آسفة جدا، لا، لا بأس ‫- لا 284 00:35:14,491 --> 00:35:15,969 ‫هل أنت بخير؟ 285 00:35:17,793 --> 00:35:22,312 ‫إنّه سؤال أحمق، لا أحد منا بخير 286 00:35:25,266 --> 00:35:28,612 ‫ولكن على الأقل ما زلنا معا، لا نزال هنا 287 00:35:29,263 --> 00:35:30,741 ‫(ليبا) ليست كذلك 288 00:35:33,695 --> 00:35:37,691 ‫لكنّها ماتت بشرف، لذلك... تم الوفاء العهد 289 00:35:38,690 --> 00:35:42,123 ‫- ماذا لو لم يكن مشرفا؟ ‫- لم تقولين ذلك؟ 290 00:35:45,643 --> 00:35:47,858 ‫كان هناك مدنيين داخل الشاحنة الثانية 291 00:35:50,941 --> 00:35:55,200 ‫- تلك التي دمرناها ‫- (تالي)، الأشخاص في تلك الشاحنة كن الـ(سبري) 292 00:35:55,939 --> 00:35:58,806 ‫لم نكن لنُأمر بتدمير شاحنة مليئة بالرهائن 293 00:35:59,458 --> 00:36:02,327 ‫أعرف... لكن... 294 00:36:04,541 --> 00:36:06,019 ‫انسيا الأمر 295 00:36:09,103 --> 00:36:10,624 ‫(تالي)، ماذا رأيت؟ 296 00:36:11,840 --> 00:36:13,318 ‫كان ما شعرت به أكثر 297 00:36:15,664 --> 00:36:17,097 ‫لم يريدوا أن يموتوا 298 00:36:18,836 --> 00:36:22,963 ‫- وأخبرت (أناكوستيا) ‫- ولم تهتم؟ 299 00:36:23,093 --> 00:36:26,135 ‫قالت أنّ المعلومات جاءت مباشرة ‫من الجنرال (ألدر) 300 00:36:26,785 --> 00:36:29,002 ‫وأنّه لم يكن هناك رهائن 301 00:36:29,306 --> 00:36:31,956 ‫لم تكن (ألدر) لترسلنا إلى مهمة ‫من دون كل الحقائق 302 00:36:32,173 --> 00:36:34,736 ‫لقد أرسلتنا قبل أن ننتهي ‫حتى من الأساسيات (أباغيل) 303 00:36:44,643 --> 00:36:46,120 ‫أنا أصدقك (تالي) 304 00:36:50,811 --> 00:36:52,289 ‫سنفكر في هذا 305 00:36:55,461 --> 00:36:56,894 ‫معا 306 00:37:15,012 --> 00:37:16,749 ‫أنا آسفة لأنّنا لم نستطع تحذيرك أكثر 307 00:37:17,053 --> 00:37:18,616 ‫ولكن كان هناك حاجة للطالبات على الفور 308 00:37:19,183 --> 00:37:21,657 ‫هذا ما تطلبته العملية، أنا أتفهم 309 00:37:24,439 --> 00:37:26,089 ‫أنا حزينة من أجل عائلة (سوايث) 310 00:37:27,697 --> 00:37:29,348 ‫سأقول لهم أنّ (ليبا) ماتت بطلة 311 00:37:32,303 --> 00:37:33,997 ‫سأبدأ في إعداد مراسم العزاء 312 00:37:36,691 --> 00:37:42,209 ‫- بالنظر إلى مقتل طالبة خلال عملية مرتجلة ‫- سأدلي ببيان قريبا 313 00:37:43,685 --> 00:37:48,509 ‫(أناكوستيا)، العالم أكثر آمنا ‫بسبب ما فعلته اليوم 314 00:37:50,202 --> 00:37:54,243 ‫يجب علي العودة إلى طالباتي، جنرال 315 00:38:09,145 --> 00:38:10,623 ‫تفضل 316 00:38:24,264 --> 00:38:26,306 ‫هل حدث شيء أثناء تدريباتك؟ 317 00:38:28,565 --> 00:38:30,043 ‫أجل 318 00:38:32,519 --> 00:38:34,083 ‫العديد من الأشياء 319 00:38:36,299 --> 00:38:37,775 ‫لقد فقدنا شخصا 320 00:38:42,947 --> 00:38:44,380 ‫ماذا حدث؟ 321 00:38:45,553 --> 00:38:47,159 ‫كان الـ(سيتي دروب) على وشك الانتهاء 322 00:38:47,290 --> 00:38:50,593 ‫ثم تم استدعاؤنا إلى عملية حقيقية 323 00:38:52,244 --> 00:38:54,589 ‫لا شيء من هذا، كان يجب أن يحدث هكذا 324 00:38:54,807 --> 00:38:56,805 ‫ما كان يجب أن يموت أحد كما... 325 00:38:58,283 --> 00:38:59,716 ‫ماتت (ليبا) 326 00:39:05,409 --> 00:39:06,886 ‫كان هذا اسمها 327 00:39:10,795 --> 00:39:12,229 ‫أنا آسف 328 00:39:30,172 --> 00:39:33,430 ‫قال لي أحدهم ذات مرة، أنّني جاهلة بالعالم 329 00:39:36,733 --> 00:39:38,644 ‫أنا أقل جهلا بقليل الآن 330 00:39:40,556 --> 00:39:43,207 ‫من قال ذلك، يبدو كالأحمق 331 00:39:54,502 --> 00:39:57,413 ‫أولا لحظة صمت للواتي سقطن 332 00:40:06,059 --> 00:40:10,534 ‫"في وقت سابق من هذا الصباح ‫اعترضت قواتنا مركبتين على طريق 93 السريع" 333 00:40:10,663 --> 00:40:13,488 ‫"بعد تعقبهما من مستودع أسلحة في (فيرمونت) ‫تابع لـ(سبري)" 334 00:40:13,662 --> 00:40:16,573 ‫تم تدمير ذلك المستودع لاحقا ‫بواسطة الـ(سبري) 335 00:40:16,832 --> 00:40:21,178 ‫"في انفجار هائل ‫أدى إلى فقدان أكثر من مائة من العسكريين" 336 00:40:21,395 --> 00:40:22,872 ‫"والمدنيين لحياتهم" 337 00:40:23,220 --> 00:40:25,479 ‫"كانت المركبتان محملتان بالذخائر" 338 00:40:26,044 --> 00:40:28,782 ‫"وللأسف الشديد، رهائن مدنيين" 339 00:40:29,346 --> 00:40:33,257 ‫"نعتقد أنّهن كن عازمات على ارتكاب ‫هجوم منسق، واسع النطاق" 340 00:40:33,431 --> 00:40:36,905 ‫"بدءا بـ(بوسطن)، والانتشار إلى الدول ‫في جميع أنحاء العالم" 341 00:40:37,470 --> 00:40:39,252 ‫بعد أن اعترضتهن قواتنا 342 00:40:39,643 --> 00:40:44,204 ‫"رددن الـ(سبري)، كما يفعلن دائما ‫بعنف ودمار صادم" 343 00:40:44,769 --> 00:40:47,506 ‫"لقد اخترن إعدام الرهائن" 344 00:40:47,811 --> 00:40:51,591 ‫"وعانت قواتنا من خسارة أخرى ‫في المعركة التي تلت ذلك" 345 00:40:52,068 --> 00:40:56,717 ‫"علينا أن نأخذ العزاء في حقيقة ‫أنّه تم تدمير عدد من عميلات الـ(سبري)" 346 00:40:56,935 --> 00:40:58,890 ‫"بما في ذلك عضوات من قيادتهن" 347 00:40:59,584 --> 00:41:02,495 ‫"إلى جانب مخزون الذخائر بأكمله" 348 00:41:03,321 --> 00:41:07,188 ‫تم منع كارثة ذات أبعاد عالمية 349 00:41:08,361 --> 00:41:09,882 ‫"الآن علينا إعادة البناء" 350 00:41:10,707 --> 00:41:13,314 ‫"ومواصلة معركتنا لإنّهاء الـ(سبري)" 351 00:41:13,705 --> 00:41:15,182 ‫"إلى الأبد" 352 00:41:16,225 --> 00:41:20,309 ‫"تباركت عائلات الذين فقدوا ‫أحباؤهم في هذه المأساة" 353 00:41:21,221 --> 00:41:23,784 ‫"وتباركت هذه الأمة العظيمة" 354 00:41:26,305 --> 00:41:27,824 ‫"سأجيب على الأسئلة الآن" 355 00:41:27,955 --> 00:41:30,518 ‫جنرال، كم كان متورطا... 356 00:41:30,649 --> 00:41:33,429 ‫هل كنتن على علم أن الـ(سبري)... 357 00:41:33,453 --> 00:41:35,453 A_Mendeex : سحب وتعديل 37124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.