All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E08.Citydrop.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,164 --> 00:00:06,511
- "في الحلقات السابقة"
- الملازم (هيلين غريفز)
2
00:00:06,814 --> 00:00:09,682
امنحي ساحرتك الـ(نيكرو) المميزة
وقت للانفتاح أراهن أنّها تستحق ذلك
3
00:00:10,377 --> 00:00:12,723
- قريبا، سأكون جيدة بقدرهم
- أنت جاهلة بالعالم
4
00:00:12,854 --> 00:00:14,548
وأنت متكبر ومتعجرف
5
00:00:15,113 --> 00:00:17,457
كنت أتوقعك (سيلا)، المخرج في الداخل
6
00:00:18,023 --> 00:00:20,760
أنا مليئة بحزن يطاق
7
00:00:23,194 --> 00:00:25,583
بغض النظر عمّا يحدث، أنا أحبك
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,274
(سيلا)
9
00:00:33,273 --> 00:00:35,749
(شارفيل)، لقد ماتت
10
00:00:36,314 --> 00:00:37,792
(سيلا)، ماتت أيضا
11
00:00:38,183 --> 00:00:40,398
لقد فعلت الصواب من خلال الإبلاغ عمّا رأيته
أيتها الجندية
12
00:00:40,789 --> 00:00:43,526
كيف أكون أختها وكاذبة في نفس الوقت؟
13
00:00:43,830 --> 00:00:46,828
- (سيلا)، على قيد الحياة
- لا تصدقي كل ما يقولونه لك، أرجوك
14
00:00:47,002 --> 00:00:49,697
يبدأ الـ(سيتي دروب) الآن أيتها الجنديات
أريد منكن أن تكن جاهزات
15
00:00:49,826 --> 00:00:54,910
استمعن، من اللحظة التي نغادر بها هذا المكان
أريد منكن أن تكن متنبهات
16
00:01:15,198 --> 00:01:18,370
"واحدة منكن هنا، لنذهب
تحركن، تحركن"
17
00:01:18,675 --> 00:01:20,760
هيّا هذا الطريق، ابقين معا
18
00:01:27,103 --> 00:01:28,537
(تال)؟
19
00:01:29,102 --> 00:01:30,534
اللعنة
20
00:01:30,752 --> 00:01:32,230
- هل تستطيعين الوقوف عليها؟
- أجل
21
00:01:35,184 --> 00:01:37,661
- أعتقد أنّها مكسورة
- يا إلهي، حسنا
22
00:01:40,615 --> 00:01:42,527
لا بأس، سأساعدك
23
00:01:56,734 --> 00:02:02,468
عندما تعبرين الماء، سأكون معك
عبر الأنهار، لن يغرقوك
24
00:02:02,990 --> 00:02:05,900
عندما تسيرين عبر النار، لن تُحرقي
25
00:02:09,289 --> 00:02:13,070
"لقد رأيت بالونا، أعتقد أنّ (سيلا)، (سبري)"
26
00:02:22,454 --> 00:02:23,887
لقد كان هذا أنت
27
00:02:27,319 --> 00:02:28,797
أنت أبلغتي عنها
28
00:02:29,231 --> 00:02:32,186
- يمكنّني أن أشرح
- لقد كذبت على (أناكوستيا)
29
00:02:34,052 --> 00:02:36,138
(تالي)، لقد وثقت بك
30
00:03:49,302 --> 00:03:52,127
- أردت إخبارك
- لقد رأيتني أتعذب
31
00:03:52,255 --> 00:03:55,125
- عرفت أنّها على قيد الحياة طوال هذا الوقت
- لا، لم أعرف
32
00:03:55,428 --> 00:03:57,514
ماذا حدث لـ(سيلا)، أقسم على ذلك
33
00:03:58,035 --> 00:04:00,425
لم أعرف إذا ما كانت ميتة
أو على قيد الحياة أو أي شيء
34
00:04:00,555 --> 00:04:03,509
مهما كان هذا، عليكن أنتن الاثنتين التوقف
والبدء بالتركيز
35
00:04:04,379 --> 00:04:06,203
هل لديكن فكرة ماذا على المحك هنا؟
36
00:04:16,022 --> 00:04:18,715
- أين تذهبين؟
- لإصلاح ما فعلت
37
00:04:19,845 --> 00:04:21,323
لا
38
00:04:27,535 --> 00:04:30,012
تقييم المرحلة البيضاء يبدأ الآن
39
00:04:30,707 --> 00:04:33,313
يجب استخدام كل عنصر من عناصر
تدريبكن ضد العدو
40
00:04:33,444 --> 00:04:35,182
ذلك العدو هو الـ(سبري)
41
00:04:35,703 --> 00:04:40,265
في أي وقت خلال... اليومين القادمين
42
00:04:40,439 --> 00:04:43,306
قد تواجهن ألغاما أو عميلات (سبري) معاديات
43
00:04:43,784 --> 00:04:47,738
هؤلاء هن ضابطاتنا المدربات وسيستخدمن
التقنيات ذاتها التي تستخدمنها الـ(سبري)
44
00:04:47,868 --> 00:04:49,346
لإحداث الفوضى في العالم
45
00:04:50,301 --> 00:04:53,950
قواعد الاشتباك، أعطي كل ما لديك
46
00:04:54,255 --> 00:04:56,819
ضابطاتنا لن يتراجعن، كما لا ينبغي لكن
47
00:04:58,382 --> 00:05:01,598
صدقنني، سيتحدينكن بكل طريقة يمكن تخيلها
48
00:05:02,857 --> 00:05:06,637
إذا اضطررنا إلى إخراجكن
فإنّ كلية الحرب لم تعد خيارا
49
00:05:07,549 --> 00:05:09,547
سيتم وضعكن على القائمة للتكليف المبكر
50
00:05:12,675 --> 00:05:14,153
مرحبا بكم في (سيتي دروب)
51
00:05:15,239 --> 00:05:18,800
عمليتكن الأولى، تفقدن الشارع الموكل لوحدتكن
من كل الألغام
52
00:05:18,975 --> 00:05:20,930
وتجمعن في نقطة الالتقاء خلال ساعة
53
00:05:21,800 --> 00:05:23,755
استخدمن أصواتكن لتحديد الموقع ونزع الفتيل
54
00:05:24,189 --> 00:05:26,015
كن بأمان، كن حذرات
55
00:05:26,405 --> 00:05:31,313
الوحدة (سوايث)، شارع (إيه)
الوحدة (مافد)، شارع (سي)
56
00:05:31,574 --> 00:05:35,876
الوحدة (بيلويذر)، شارع (إف)
الوحدة (أماغانت)، شارع (جي)
57
00:05:36,310 --> 00:05:40,828
الوحدة (هابرغانت)، شارع (كيو)
الوحدة (باربيت)، شارع (واي)
58
00:05:43,479 --> 00:05:45,912
لقد لاحظت نزاعا صغيرا في الوحدة (بيلويذر)
59
00:05:46,130 --> 00:05:48,476
- هل هناك شيء أستطيع القيام به للمساعدة؟
- نحن على ما يرام
60
00:05:49,126 --> 00:05:51,082
أفضل شيء تفعلينه هو الابتعاد عن طريقنا
61
00:05:51,212 --> 00:05:53,733
جيد، ليس من الممتع أن نهزمك
إذا لم تكوني في أفضل حالاتك
62
00:05:55,123 --> 00:05:56,557
الشعور متبادل للغاية
63
00:06:00,944 --> 00:06:02,422
حصلت على الخريطة، لنتحرك
64
00:06:13,936 --> 00:06:16,368
(تالي)، أنت في مهمة التبصر
(راييل)، نزع الفتيل
65
00:06:17,020 --> 00:06:19,931
سأقوم بالبحث، اتصلا إذا رأيتما شيئا مريبا
66
00:06:24,491 --> 00:06:28,011
أنت مخطئة بشأن (سيلا)
قالت لي ألّا أصدق ما قاله الناس عنها
67
00:06:28,446 --> 00:06:31,227
كان لديها أوامر محددة لأخذك
إلى مكان يسمى طريق (بينيلوبي)
68
00:06:31,357 --> 00:06:33,747
في الساعة السادسة مساءا، لقد كنت هدفها
69
00:06:33,876 --> 00:06:35,745
لكنّها لم تأخذني إلى أي مكان (تالي)
70
00:06:36,266 --> 00:06:38,743
كانت معي قبل الهجوم مباشرة
وأخبرتني أنّها تحبني
71
00:06:38,873 --> 00:06:40,307
فعلت ذلك لحمايتك
72
00:06:42,348 --> 00:06:43,956
أرجوك، صدقيني
73
00:06:46,260 --> 00:06:47,692
أنا لا أفعل
74
00:07:00,162 --> 00:07:02,029
- الطريق آمن هنا
- عُلم
75
00:07:02,987 --> 00:07:04,419
هل موقعك آمن؟
76
00:07:08,546 --> 00:07:10,154
هل موقعك آمن؟
77
00:07:14,672 --> 00:07:16,498
اكرهيني كما تريدين
78
00:07:18,192 --> 00:07:20,278
ولكن لا تكذب على نفسك، لقد رأيت ما رأيت
79
00:07:20,755 --> 00:07:22,883
- ابتعدا عن السيارة
- (سيلا)، هي (سبري)
80
00:07:35,700 --> 00:07:37,829
بما أنّه كان منقولا بالصوت
فأنتن لستن معديات
81
00:07:38,045 --> 00:07:40,305
لقد أصبتن بنوع خفيف من الطاعون
82
00:07:40,739 --> 00:07:42,173
هذا خفيف؟
83
00:07:44,650 --> 00:07:46,561
(تالي)، سمعت أنّه يزول خلال بضعة ساعات
84
00:07:48,820 --> 00:07:52,253
ستكون ليلة غير سارة قبل أن يزول
أو يمكنّنا إرسالكن إلى المنزل
85
00:07:52,383 --> 00:07:53,817
قطعا لا
86
00:07:54,382 --> 00:07:57,641
سنضعكن هنا، خذن موقع في أي مكان
87
00:08:01,941 --> 00:08:03,984
حسنا، ماذا يحدث معكما أنتما الاثنتان؟
88
00:08:04,157 --> 00:08:07,198
تدركان أنّه إذا كانت هذه منطقة قتال حقيقية
فسنكون جميعنا ميتون الآن
89
00:08:07,677 --> 00:08:09,458
- إذا أنت لا تعلمين؟
- أعلم ماذا؟
90
00:08:09,762 --> 00:08:13,629
لقد أبلغت عن (سيلا) إلى (أناكوستيا)
لأنّني رأيتها تتحدث إلى بالون في حفل الزفاف
91
00:08:13,889 --> 00:08:16,539
- ماذا يعني هذا حتى؟
- كانت تتحدث إلى بالون في مرآه
92
00:08:18,365 --> 00:08:19,971
إنّها الطريقة التي يتواصلون بها
93
00:08:21,751 --> 00:08:23,186
الـ(سبري)
94
00:08:25,446 --> 00:08:27,401
(سيلا)، (سبري) وأحضرتها إلى زفاف ابنة عمي؟
95
00:08:28,357 --> 00:08:32,094
لا أحد منكما يعرف شيئا عنها
أنا أعرف (سيلا)، إنّها ليست (سبري)
96
00:08:32,223 --> 00:08:33,701
اجلسن أيتها السيدات
97
00:08:39,262 --> 00:08:42,867
كانت ستسلمك إليهم، هذا كل ما أردت معرفته
كنت أحميك (راييل)
98
00:08:44,563 --> 00:08:47,430
لست بحاجة إلى حمايتك
أنا بحاجة إلى عودة (سيلا)
99
00:08:50,254 --> 00:08:51,731
إطفاء الأضواء
100
00:09:07,589 --> 00:09:12,063
- (راييل)، (راييل)
- يا إلهي
101
00:09:14,744 --> 00:09:18,264
- أنا لا أفهم
- سيقولون لك أشياء فظيعة عني
102
00:09:22,085 --> 00:09:23,520
لا
103
00:09:29,256 --> 00:09:32,384
- لا يمكنّك المغادرة بكل بساطة
- أحتاج لإيجاد (أناكوستيا)
104
00:10:35,120 --> 00:10:36,597
هل تعتقدين أنّها خرجت؟
105
00:10:41,072 --> 00:10:44,157
- ماذا؟
- لقد عرفت أنّ (سيلا) مسؤولة عن موت (شارفيل)
106
00:10:44,287 --> 00:10:46,068
- ولم تخبرينني
- (أباغيل)
107
00:10:46,198 --> 00:10:48,718
إذا عرفت أنّ (سيلا) كانت (سبري)
فلماذا لم تخبريني على الفور؟
108
00:10:48,849 --> 00:10:52,629
- كانت مسؤوليتك أن تعطيني تلك المعلومات
- ماذا كنت ستفعلين؟ توقفينها؟
109
00:10:53,411 --> 00:10:56,973
ذهبت إلى (أناكوستيا)
وأعطتني أمرا بعدم قول شيء بعد ذلك
110
00:10:58,929 --> 00:11:03,968
ماذا عن وحدتنا؟
يجب علينا أن نثق ببعضنا البعض
111
00:11:05,749 --> 00:11:07,227
ماذا يحدث؟
112
00:11:10,094 --> 00:11:12,136
(ويندسترايك) لن يعمل، التشابك الجسدي فقط
113
00:11:33,772 --> 00:11:35,249
مرحبا
114
00:11:51,498 --> 00:11:54,279
أيتها الجندية، أوضحي ماذا تريدين
115
00:11:55,625 --> 00:11:58,667
(هيلين)، ملازم (غريفز)، أنا (راييل كولير)
116
00:12:03,705 --> 00:12:06,096
أتريدين إخباري كيف تعرفين اسمي أيتها الجندية؟
117
00:12:07,921 --> 00:12:10,571
من (فورت سيليم)، قمنا بمهمة حراسة معا
118
00:12:10,920 --> 00:12:14,829
- أنت تعرفين صديقتي (سيلا رامزهورن)
- ليس لدي فكرة من أنت
119
00:12:15,437 --> 00:12:16,914
أنا لا أعرف (سيلا رامزهورن)
120
00:12:17,435 --> 00:12:19,390
وقد مرت سنوات منذ اضطررت إلى مهمة حراسة
121
00:12:20,086 --> 00:12:21,823
من الأفضل أن تصححي قصتك أيتها الجندية (كولير)
122
00:12:22,474 --> 00:12:24,083
لقد تقابلنا، وإلّا كيف عرفت اسمك؟
123
00:12:25,907 --> 00:12:29,427
أنوي معرفة ذلك
في هذه الأثناء أنت متغيبة
124
00:12:29,688 --> 00:12:32,250
عودي إلى المخيم مباشرة
وإلّا سأبلغ عنك بأنّك كذلك
125
00:13:34,552 --> 00:13:36,248
(بيلويذر)، تنحي
126
00:13:41,026 --> 00:13:45,023
(أباغيل)، مهلا، انظري إليّ
(أباغيل)، انظري إليّ
127
00:13:46,109 --> 00:13:49,280
انظري إليّ، أنت على ما يرام
128
00:13:50,323 --> 00:13:51,801
حسنا
129
00:13:57,622 --> 00:13:59,795
لا بأس، أنت على ما يرام
130
00:14:07,083 --> 00:14:09,646
تمت أول هزيمة للمقاتلين الأعداء
131
00:14:19,161 --> 00:14:20,638
يكفي
132
00:14:22,332 --> 00:14:26,677
وحدة (بيلويذر)، ما فعلتنه للتو ليست الطريقة
التي يجب أن تتصرفن بها في الميدان
133
00:14:27,241 --> 00:14:29,500
عندما يتم إنهاء التهديد، تتوقفن
134
00:14:35,106 --> 00:14:38,539
عندما تكن في المعركة
فأنتن لا تمثلن سوى الجيش الأمريكي
135
00:14:38,885 --> 00:14:40,536
تتصرفن وفقا لذلك
136
00:14:43,186 --> 00:14:44,663
العودة إلى الأعمال
137
00:14:44,924 --> 00:14:48,357
عمليتكن التالية، هناك مدرسة ثانوية
بعيدة قليلا إلى الشرق من هنا
138
00:14:48,966 --> 00:14:52,528
أنتن خلف عميلات الـ(سبري) اللواتي بالداخل
قمن بالتطويق والبحث
139
00:14:53,352 --> 00:14:56,698
احذرن الألغام التي زرعوها
اذهبن من غرفة إلى غرفة
140
00:14:57,264 --> 00:15:02,347
أعدنهن أحياء، وهذه المرة
مع ليس أكثر من جرح بسيط
141
00:15:03,041 --> 00:15:04,519
حسنا، ملازم
142
00:15:06,125 --> 00:15:07,603
حسنا، تحركن
143
00:15:44,142 --> 00:15:46,923
حاولي الاحتفاظ ببعض التعطش للدماء هذا
للـ(سبري) الحقيقيات
144
00:15:47,183 --> 00:15:48,964
لا ترهقي نفسك في الـ(سيتي دروب)
145
00:15:58,913 --> 00:16:01,128
لننتشر، يمكنّنا تغطية مساحة أكبر
146
00:16:05,864 --> 00:16:09,339
أنتن الاثنتان يمكنكما لومي
ولكننا هنا للعمل
147
00:16:12,339 --> 00:16:14,771
حسنا، سأقود
148
00:16:16,205 --> 00:16:20,028
(أباغيل)، احمي ظهورنا
(راييل)، حددي واقبضي
149
00:16:20,896 --> 00:16:24,460
(راييل) لمراقبة الـ(سبري)؟ عظيم
لقد أحضرت واحدة لزفاف ابنة عمي
150
00:16:24,980 --> 00:16:26,632
أنا متأكدة من أنّها ستتمكن من العثور على المزيد
151
00:16:27,414 --> 00:16:31,064
لم يكن لها علاقة بما حدث، (أباغيل)
لقد أتت من أجلي
152
00:16:31,323 --> 00:16:32,802
ماذا لو كان هناك سببا آخر؟
153
00:16:35,060 --> 00:16:36,494
آمن
154
00:16:45,487 --> 00:16:48,485
ماذا لو كان هناك سببا آخر؟
155
00:17:05,517 --> 00:17:06,949
آمن
156
00:17:18,116 --> 00:17:19,550
"محاكمات الساحرات، 1692
حرب الاستقلال، 1735"
157
00:17:19,680 --> 00:17:21,157
"الحرب المكسيكية الأولى 1800
الحرب المكسيكية الثانية 1810-1812"
158
00:17:21,286 --> 00:17:22,720
"الحرب الأهلية 1840-1842
الحرب العالمية 1908-1911"
159
00:17:22,852 --> 00:17:24,329
"(لاهاي)،1940
حروب الـ(بروكسي)، 1960- للحاضر"
160
00:17:24,415 --> 00:17:26,023
"الحرب الصينية، 1964-1961
ظهور الـ(سبري)"
161
00:18:03,865 --> 00:18:06,558
- شكرا
- عمل دفاعي فقط
162
00:18:23,764 --> 00:18:27,195
- لنذهب إلى الصيد
- أحب ذلك، إذا استطعت المواكبة
163
00:18:45,182 --> 00:18:48,266
تعالوا إليّ كل المتعبين والمثقلين، وسأريحكم
164
00:18:53,350 --> 00:18:54,827
شكرا
165
00:19:07,642 --> 00:19:10,077
يسعدني رؤيتكما تقاتلان شخصا آخر
على سبيل التغيير
166
00:19:24,197 --> 00:19:25,674
(إذادورا)، ما هو وضعنا؟
167
00:19:28,584 --> 00:19:31,148
تقرير فريق الهجوم
لقد انتهين من الاستطلاع
168
00:19:31,669 --> 00:19:36,753
- يمكنّهن تأكيد أنّ هذا مبنى الـ(سبري)؟
- تم التأكيد، الطابق السادس مستودع أسلحة
169
00:19:36,839 --> 00:19:38,534
من أين تأتي معلوماتك؟
170
00:19:45,572 --> 00:19:48,569
"مصنع (بايلورد) للسيارات
(ميدلبوري، فيرمونت)"
171
00:19:54,609 --> 00:19:58,041
- نحن مستعدات للاختراق
- أعطي الأمر
172
00:19:58,780 --> 00:20:00,257
نعم، أيتها الجنرال
173
00:20:01,864 --> 00:20:03,732
هذا أمر، تحركوا إلى الداخل
174
00:20:13,464 --> 00:20:14,942
أيتها الجندية (كولير)
175
00:20:16,376 --> 00:20:17,809
نحتاج إلى دقيقة
176
00:20:25,804 --> 00:20:28,497
أخبريني عن الشخص
التي ظننت أنّها الملازم (غريفز)
177
00:20:29,844 --> 00:20:32,537
لقد علمنا مؤخرا بأنّ الـ(سبري)
يمكنّهن تغيير مظهرهن
178
00:20:32,886 --> 00:20:34,753
على ما يبدو، أحدهن أخذت مظهري
179
00:20:35,317 --> 00:20:37,360
حسنا، لماذا تريد عميلة (سبري) التحدث معي؟
180
00:20:38,142 --> 00:20:40,443
هذا يعتمد، عمّ تحدثتن؟
181
00:20:42,009 --> 00:20:44,963
(سيلا)، في الغالب
أنت أو أي شخص كان، قالت أن أمنحها فرصة
182
00:20:45,398 --> 00:20:47,091
لقد تم تشجيعك على أن تكوني في علاقة معها؟
183
00:20:47,396 --> 00:20:49,612
أخبرتني بأن أضع شكوكي حولها جانبا
184
00:20:49,828 --> 00:20:53,175
- أي نوع من الشكوك؟
- لم تكن تخبرني شيئا عن نفسها
185
00:20:53,479 --> 00:20:57,214
لكنّك أوضحت أنّ والديها قتلا على يد الجيش
وأنّها كانت ضعيفة
186
00:20:57,780 --> 00:21:02,471
ماذا عن (بوتر تيبت)؟
هل من الممكن أن يكون لها علاقة بموته؟
187
00:21:24,065 --> 00:21:25,499
أرجوك أخبرني بأنّ هذا ليس حقيقيا
188
00:21:33,449 --> 00:21:34,883
قالت أنّها تحبني
189
00:21:37,316 --> 00:21:39,054
لقد أخبرتك ما كنت بحاجة إلى سماعه
190
00:22:33,069 --> 00:22:35,023
لم قد يدمرون مستودع أسلحتهن؟
191
00:22:36,805 --> 00:22:38,239
لأنّهن لا يحتجن إليه بعد الآن
192
00:22:42,063 --> 00:22:43,496
علينا العثور على تلك الشاحنات
193
00:22:49,839 --> 00:22:52,881
"مطار (بوسطن) الدولي"
194
00:22:55,790 --> 00:23:00,310
"(بوسطن)،20 شرقا"
195
00:23:07,956 --> 00:23:11,432
لدينا رؤية مؤكدة، إنّهن يتجهن إلى (بوسطن)
196
00:23:11,736 --> 00:23:13,821
- أين أقرب فريق هجوم؟
- على الطريق
197
00:23:14,212 --> 00:23:16,255
لكنّهن لن يصلن قبل وصول الشاحنات إلى المدينة
198
00:23:18,557 --> 00:23:22,684
معلومات جديدة، من الممكن أن يكن
متجهات إلى المطار
199
00:23:23,075 --> 00:23:24,553
يعطننا حتى وقتا أقل
200
00:23:28,984 --> 00:23:32,329
- (سيتي دروب)
- جنرال، أشعر بضرورة الاعتراض
201
00:23:32,677 --> 00:23:34,286
إشراك الطالبات العسكريات، سيكون...
202
00:23:37,890 --> 00:23:43,061
- وماذا عن الرئيسة (وايد)؟ إذا عرفت...
- الطالبات هن الوحيدات القريبات بما يكفي
203
00:23:43,322 --> 00:23:44,797
إنّهن غير مستعدات
204
00:23:48,057 --> 00:23:52,620
لقد كنت أراقبهن
إنّهن قادرات على أكثر مما تعلمن
205
00:23:57,571 --> 00:23:59,049
أبلغي (كورتيمين)
206
00:24:05,651 --> 00:24:07,130
هل ترفضين الأمر؟
207
00:24:09,303 --> 00:24:10,780
لا، سيدتي
208
00:24:12,169 --> 00:24:14,038
سأتصل بالرقيب (كورتيمين) حالا
209
00:24:20,424 --> 00:24:21,989
آمل أن تكوني تعرفين ماذا تفعلين؟
210
00:24:52,748 --> 00:24:54,226
أيها الجنديات
211
00:24:55,963 --> 00:24:57,441
(سيتي دروب) ينتهي الآن
212
00:24:58,657 --> 00:25:00,613
لدي الـ(سبري) شاحنتان ممتلئتان بالألغام
213
00:25:00,743 --> 00:25:03,827
في طريقهم جنوبا إلى (بوسطن)
وسنقوم بتدميرهم
214
00:25:04,218 --> 00:25:06,521
هذا ليس تدريبا
215
00:25:09,432 --> 00:25:11,083
إنّه ما كنتن تتدربن لأجله
216
00:25:12,213 --> 00:25:15,428
أعتقد بأنكن مستعدات
الآن، الأمر عائد لكُن لإثبات هذا
217
00:25:21,118 --> 00:25:26,941
قواعد الاشتباك، تم السماح لكُن باستخدام العمل
العدائي، هذه حالة قتالية كاملة
218
00:25:27,375 --> 00:25:30,286
قمن باحتواء تلك الشاحنات
والقضاء على أي (سبري) تواجهنها
219
00:25:30,460 --> 00:25:32,241
هل هذا واضح أيتها الجنديات؟
220
00:25:49,055 --> 00:25:50,749
لقد تحركت وحدتك بشكل جيد هناك
221
00:25:52,313 --> 00:25:53,877
لأنّك قدتهن بشكل جيد
222
00:25:56,745 --> 00:25:58,222
شكرا لدعمك لي
223
00:25:59,265 --> 00:26:02,610
على الرحب والسعة، (بيدويتر)
224
00:26:04,739 --> 00:26:08,779
يعلم الجميع بأنّ الـ(ألفا)
يجب أن يقوم بحماية صغار وضعفاء القطيع
225
00:26:09,171 --> 00:26:13,124
رقيقة كسمكة (الجريث)، ولكن بنصف الذكاء
226
00:26:32,501 --> 00:26:33,935
أعلم
227
00:26:36,542 --> 00:26:39,540
(كولير)، كلمة
228
00:26:46,229 --> 00:26:47,663
هل تعلمين لماذا استهدفنك؟
229
00:26:50,575 --> 00:26:54,789
تريد الـ(سبري) نفس الشيء الذي نريده
القوة، أنت تمتلكينها
230
00:26:55,529 --> 00:26:56,961
لا أشعر أنّني قوية
231
00:27:00,307 --> 00:27:01,785
أرى أنّك تثقين بوحدتك
232
00:27:05,694 --> 00:27:07,128
سيساعدنك
233
00:27:12,820 --> 00:27:14,643
منطقة الهبوط تقترب، استعدن
234
00:27:24,028 --> 00:27:25,505
نستطيع القيام بهذا
235
00:27:30,589 --> 00:27:32,109
إنزال، إنزال، إنزال
236
00:27:56,614 --> 00:28:00,827
"(الولايات المتحدة - 20 شرق)
25 ميلا إلى مطار (بوسطن) الدولي"
237
00:28:08,822 --> 00:28:10,299
انتظرن أيتها السيدات
238
00:28:30,284 --> 00:28:31,717
انتظري
239
00:28:33,108 --> 00:28:34,586
اثبتن
240
00:28:39,929 --> 00:28:41,406
اثبتن
241
00:28:44,274 --> 00:28:45,751
اثبتن
242
00:28:47,663 --> 00:28:49,140
كواحد
243
00:29:00,869 --> 00:29:03,954
(كولير)، أريد منك أن تكوني في الميدان
تأكدي ألّا يهرب أحد من هذا الحادث
244
00:29:04,085 --> 00:29:07,344
(كريفن)، أحتاج إلى عيون داخل الشاحنة
الثانية، هل لديك أداة التبصر؟
245
00:29:07,474 --> 00:29:08,952
لا أحتاجها
246
00:29:20,855 --> 00:29:22,333
إنّهن يُفعلن الألغام
247
00:29:29,153 --> 00:29:31,326
راقبي الـ(سبري)، أعلميني إذا بدأن في التحرك
248
00:29:36,626 --> 00:29:39,668
- مرحبا، (راييل)
- لا يمكن أن تكوني أنت
249
00:29:39,972 --> 00:29:43,231
بالطبع إنّها أنا، لقد كنت أحاول العثور عليك
250
00:29:47,791 --> 00:29:51,918
أتعلمين ماذا؟ حتى لو كان هذا أنت
251
00:30:09,255 --> 00:30:10,687
أرجوك
252
00:30:18,941 --> 00:30:20,768
كل شيء بشأنّك، هو كذب
253
00:30:22,245 --> 00:30:23,722
نحن الـ...
254
00:30:36,452 --> 00:30:39,363
استمعن، أيتها السيدات
هذه الشاحنة هي قنبلة عشرة أطنان
255
00:30:39,493 --> 00:30:41,274
لا يكفي فقط إزاحتها عن الطريق
256
00:30:41,492 --> 00:30:43,273
يجب علينا تدميرها تماما
257
00:30:47,313 --> 00:30:50,442
هناك مدنيين في الداخل، لديهن رهائن
258
00:30:57,609 --> 00:30:59,088
لدينا مشكلة كبيرة
259
00:31:00,521 --> 00:31:02,302
جنرال، لديهن رهائن
260
00:31:06,604 --> 00:31:08,036
لم تتغير المهمة
261
00:31:10,688 --> 00:31:12,121
تابعن
262
00:31:17,595 --> 00:31:20,289
كما في التدريب سيداتي
سنقوم بطحنها إلى غبار
263
00:31:21,462 --> 00:31:26,371
- ماذا تفعلين؟ هناك أبرياء في الداخل
- لا، يجعلك الـ(سبري) ترين الأشياء
264
00:31:27,023 --> 00:31:30,065
- تقول معلوماتي أنّه لا يوجد مدنيين على متنها
- لا، لا، يمكنّني رؤيتهم
265
00:31:30,412 --> 00:31:32,236
- يمكنّني الشعور بهم
- (كريفن)، معلوماتي، أوامري
266
00:31:32,367 --> 00:31:34,887
تأتي مباشرة من الجنرال (ألدر) نفسها
هل تفهمين؟
267
00:31:36,277 --> 00:31:37,754
الآن تنحي جانبا
268
00:31:50,745 --> 00:31:52,222
لن ينجح إلّا إذا كان قريبا بما يكفي
269
00:31:53,091 --> 00:31:54,568
عند إشارتي
270
00:31:56,088 --> 00:31:57,566
هل سينجح هذا؟
271
00:32:01,214 --> 00:32:02,693
لا بد من ذلك
272
00:32:05,734 --> 00:32:07,211
استعدن
273
00:32:08,513 --> 00:32:09,992
الآن
274
00:32:32,408 --> 00:32:34,886
بهدوء، بهدوء (بيلويذر)
275
00:32:36,494 --> 00:32:38,145
لقد تعرضت إلى ضربة سيئة في الرأس
276
00:32:40,881 --> 00:32:43,315
(تالي)، و(راييل) بخير في طريقهما إلى القاعدة
277
00:32:48,136 --> 00:32:49,615
لم ينج الجميع
278
00:33:04,907 --> 00:33:06,385
انهضي (سوايث)
279
00:33:07,471 --> 00:33:08,991
لقد سمعتني، انهضي (سوايث)
280
00:33:10,773 --> 00:33:13,379
قطعة من الحطام، قطعت قلبها
بطريقة سيئة جدا ليتم إصلاحه
281
00:33:13,640 --> 00:33:15,117
هيّا أيتها القذرة (سوايث)، انهضي
282
00:33:15,421 --> 00:33:17,898
- لقد ماتت، عليك تركها... تركها
- انهضي
283
00:33:20,418 --> 00:33:23,242
- أنا آسفة جدا، لا، لا بأس
- لا
284
00:35:14,491 --> 00:35:15,969
هل أنت بخير؟
285
00:35:17,793 --> 00:35:22,312
إنّه سؤال أحمق، لا أحد منا بخير
286
00:35:25,266 --> 00:35:28,612
ولكن على الأقل ما زلنا معا، لا نزال هنا
287
00:35:29,263 --> 00:35:30,741
(ليبا) ليست كذلك
288
00:35:33,695 --> 00:35:37,691
لكنّها ماتت بشرف، لذلك... تم الوفاء العهد
289
00:35:38,690 --> 00:35:42,123
- ماذا لو لم يكن مشرفا؟
- لم تقولين ذلك؟
290
00:35:45,643 --> 00:35:47,858
كان هناك مدنيين داخل الشاحنة الثانية
291
00:35:50,941 --> 00:35:55,200
- تلك التي دمرناها
- (تالي)، الأشخاص في تلك الشاحنة كن الـ(سبري)
292
00:35:55,939 --> 00:35:58,806
لم نكن لنُأمر بتدمير شاحنة مليئة بالرهائن
293
00:35:59,458 --> 00:36:02,327
أعرف... لكن...
294
00:36:04,541 --> 00:36:06,019
انسيا الأمر
295
00:36:09,103 --> 00:36:10,624
(تالي)، ماذا رأيت؟
296
00:36:11,840 --> 00:36:13,318
كان ما شعرت به أكثر
297
00:36:15,664 --> 00:36:17,097
لم يريدوا أن يموتوا
298
00:36:18,836 --> 00:36:22,963
- وأخبرت (أناكوستيا)
- ولم تهتم؟
299
00:36:23,093 --> 00:36:26,135
قالت أنّ المعلومات جاءت مباشرة
من الجنرال (ألدر)
300
00:36:26,785 --> 00:36:29,002
وأنّه لم يكن هناك رهائن
301
00:36:29,306 --> 00:36:31,956
لم تكن (ألدر) لترسلنا إلى مهمة
من دون كل الحقائق
302
00:36:32,173 --> 00:36:34,736
لقد أرسلتنا قبل أن ننتهي
حتى من الأساسيات (أباغيل)
303
00:36:44,643 --> 00:36:46,120
أنا أصدقك (تالي)
304
00:36:50,811 --> 00:36:52,289
سنفكر في هذا
305
00:36:55,461 --> 00:36:56,894
معا
306
00:37:15,012 --> 00:37:16,749
أنا آسفة لأنّنا لم نستطع تحذيرك أكثر
307
00:37:17,053 --> 00:37:18,616
ولكن كان هناك حاجة للطالبات على الفور
308
00:37:19,183 --> 00:37:21,657
هذا ما تطلبته العملية، أنا أتفهم
309
00:37:24,439 --> 00:37:26,089
أنا حزينة من أجل عائلة (سوايث)
310
00:37:27,697 --> 00:37:29,348
سأقول لهم أنّ (ليبا) ماتت بطلة
311
00:37:32,303 --> 00:37:33,997
سأبدأ في إعداد مراسم العزاء
312
00:37:36,691 --> 00:37:42,209
- بالنظر إلى مقتل طالبة خلال عملية مرتجلة
- سأدلي ببيان قريبا
313
00:37:43,685 --> 00:37:48,509
(أناكوستيا)، العالم أكثر آمنا
بسبب ما فعلته اليوم
314
00:37:50,202 --> 00:37:54,243
يجب علي العودة إلى طالباتي، جنرال
315
00:38:09,145 --> 00:38:10,623
تفضل
316
00:38:24,264 --> 00:38:26,306
هل حدث شيء أثناء تدريباتك؟
317
00:38:28,565 --> 00:38:30,043
أجل
318
00:38:32,519 --> 00:38:34,083
العديد من الأشياء
319
00:38:36,299 --> 00:38:37,775
لقد فقدنا شخصا
320
00:38:42,947 --> 00:38:44,380
ماذا حدث؟
321
00:38:45,553 --> 00:38:47,159
كان الـ(سيتي دروب) على وشك الانتهاء
322
00:38:47,290 --> 00:38:50,593
ثم تم استدعاؤنا إلى عملية حقيقية
323
00:38:52,244 --> 00:38:54,589
لا شيء من هذا، كان يجب أن يحدث هكذا
324
00:38:54,807 --> 00:38:56,805
ما كان يجب أن يموت أحد كما...
325
00:38:58,283 --> 00:38:59,716
ماتت (ليبا)
326
00:39:05,409 --> 00:39:06,886
كان هذا اسمها
327
00:39:10,795 --> 00:39:12,229
أنا آسف
328
00:39:30,172 --> 00:39:33,430
قال لي أحدهم ذات مرة، أنّني جاهلة بالعالم
329
00:39:36,733 --> 00:39:38,644
أنا أقل جهلا بقليل الآن
330
00:39:40,556 --> 00:39:43,207
من قال ذلك، يبدو كالأحمق
331
00:39:54,502 --> 00:39:57,413
أولا لحظة صمت للواتي سقطن
332
00:40:06,059 --> 00:40:10,534
"في وقت سابق من هذا الصباح
اعترضت قواتنا مركبتين على طريق 93 السريع"
333
00:40:10,663 --> 00:40:13,488
"بعد تعقبهما من مستودع أسلحة في (فيرمونت)
تابع لـ(سبري)"
334
00:40:13,662 --> 00:40:16,573
تم تدمير ذلك المستودع لاحقا
بواسطة الـ(سبري)
335
00:40:16,832 --> 00:40:21,178
"في انفجار هائل
أدى إلى فقدان أكثر من مائة من العسكريين"
336
00:40:21,395 --> 00:40:22,872
"والمدنيين لحياتهم"
337
00:40:23,220 --> 00:40:25,479
"كانت المركبتان محملتان بالذخائر"
338
00:40:26,044 --> 00:40:28,782
"وللأسف الشديد، رهائن مدنيين"
339
00:40:29,346 --> 00:40:33,257
"نعتقد أنّهن كن عازمات على ارتكاب
هجوم منسق، واسع النطاق"
340
00:40:33,431 --> 00:40:36,905
"بدءا بـ(بوسطن)، والانتشار إلى الدول
في جميع أنحاء العالم"
341
00:40:37,470 --> 00:40:39,252
بعد أن اعترضتهن قواتنا
342
00:40:39,643 --> 00:40:44,204
"رددن الـ(سبري)، كما يفعلن دائما
بعنف ودمار صادم"
343
00:40:44,769 --> 00:40:47,506
"لقد اخترن إعدام الرهائن"
344
00:40:47,811 --> 00:40:51,591
"وعانت قواتنا من خسارة أخرى
في المعركة التي تلت ذلك"
345
00:40:52,068 --> 00:40:56,717
"علينا أن نأخذ العزاء في حقيقة
أنّه تم تدمير عدد من عميلات الـ(سبري)"
346
00:40:56,935 --> 00:40:58,890
"بما في ذلك عضوات من قيادتهن"
347
00:40:59,584 --> 00:41:02,495
"إلى جانب مخزون الذخائر بأكمله"
348
00:41:03,321 --> 00:41:07,188
تم منع كارثة ذات أبعاد عالمية
349
00:41:08,361 --> 00:41:09,882
"الآن علينا إعادة البناء"
350
00:41:10,707 --> 00:41:13,314
"ومواصلة معركتنا لإنّهاء الـ(سبري)"
351
00:41:13,705 --> 00:41:15,182
"إلى الأبد"
352
00:41:16,225 --> 00:41:20,309
"تباركت عائلات الذين فقدوا
أحباؤهم في هذه المأساة"
353
00:41:21,221 --> 00:41:23,784
"وتباركت هذه الأمة العظيمة"
354
00:41:26,305 --> 00:41:27,824
"سأجيب على الأسئلة الآن"
355
00:41:27,955 --> 00:41:30,518
جنرال، كم كان متورطا...
356
00:41:30,649 --> 00:41:33,429
هل كنتن على علم أن الـ(سبري)...
357
00:41:33,453 --> 00:41:35,453
A_Mendeex : سحب وتعديل
37124