All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E06.Up.is.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,188 --> 00:00:05,709 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,619 ‫اكتُشفت طائفة ساحرات رحّالة صغيرة ‫مؤخرا في المنطقة الصحراوية 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,965 ‫إنّهم يمتلكون بكثرة ‫أصوات (سيد) نادرة 4 00:00:12,921 --> 00:00:14,399 ‫دعيني أرى علامتك 5 00:00:14,615 --> 00:00:16,093 ‫أين علامتك؟ 6 00:00:16,788 --> 00:00:19,525 ‫إنّها غريبة بشكل مثير، مثلنا 7 00:00:19,872 --> 00:00:21,742 ‫لديّ شيء لك أيضا 8 00:00:22,132 --> 00:00:25,129 ‫أريد أن أستطيع دوما ‫إلقاء التحية عليك 9 00:00:25,745 --> 00:00:28,004 ‫ابنة عمي ستتزوج الأسبوع المقبل ‫أتريدان المجيء معي؟ 10 00:00:28,135 --> 00:00:30,220 ‫"هذا احتفال مدرسة (أتلانتيك) الثانوية ‫لهذه السنة" 11 00:00:30,394 --> 00:00:32,001 ‫كان العميد مُنبهر بك 12 00:00:32,219 --> 00:00:34,999 ‫أتقصدين مُنبهر بميدالياتك ‫واسم (بيلويذر)؟ بالتأكيد 13 00:00:35,129 --> 00:00:37,389 ‫رأيت بالونا، أعتقد أنّ (سيلا)... 14 00:00:38,039 --> 00:00:39,518 ‫"من جماعة (سبري)" 15 00:00:42,210 --> 00:00:43,689 ‫"نظام جديد للعصور" 16 00:00:57,895 --> 00:00:59,372 ‫(سيلا) 17 00:01:07,844 --> 00:01:09,278 ‫(سيلا) اختفت 18 00:01:49,422 --> 00:01:50,900 ‫"قاعدة الجيش الأمريكي" 19 00:01:50,986 --> 00:01:53,506 ‫"آخر موقع معروف لجماعة (تاريم)" 20 00:02:03,412 --> 00:02:04,846 ‫لقد وصلا 21 00:02:23,353 --> 00:02:25,396 ‫"اتفاقية (سالم)" 22 00:02:28,698 --> 00:02:30,652 ‫"(ماس)" 23 00:02:43,469 --> 00:02:45,642 ‫"(جن آلدر)" 24 00:03:30,348 --> 00:03:31,826 ‫(آبيغيل) 25 00:03:34,475 --> 00:03:35,953 ‫(آبيغيل) 26 00:03:37,864 --> 00:03:42,122 ‫كانوا يرتدون قمصانا زرقاء ‫على سراويل سوداء 27 00:03:43,729 --> 00:03:45,207 ‫لا 28 00:03:46,683 --> 00:03:48,204 ‫أحذية سوداء 29 00:03:49,942 --> 00:03:53,505 ‫حسنا، متى رأيتهم أول مرة؟ 30 00:03:59,023 --> 00:04:02,151 ‫أنا متأكدة من أنّهم كانوا ‫مُقدمي طعام 31 00:04:03,365 --> 00:04:04,800 ‫لا 32 00:04:07,147 --> 00:04:08,754 ‫كنت أستخدم ختما 33 00:04:09,406 --> 00:04:10,970 ‫كان الباب مغلق 34 00:04:15,097 --> 00:04:18,487 ‫أخبرتني (تشارفيل) ألّا أقلق ‫بشأن الكلية الحربية 35 00:04:21,267 --> 00:04:23,613 ‫أخبرتني بذلك ربّما قبل الواقعة بساعة 36 00:04:27,914 --> 00:04:30,825 ‫الصياح كان المشكلة 37 00:04:32,823 --> 00:04:34,301 ‫لمَ لا تشربي بعض الماء؟ 38 00:04:34,605 --> 00:04:36,256 ‫لا، لم... 39 00:04:36,732 --> 00:04:38,167 ‫الختم لم يعمل 40 00:04:39,079 --> 00:04:42,469 ‫حاولت إبعادهم عنّي ‫بإلقاء تعويذة الريح عليهم 41 00:04:44,423 --> 00:04:46,422 ‫استمعي إليّ يا (آبيغيل) 42 00:04:47,159 --> 00:04:48,594 ‫أأنت متأكدة من أنّك بخير؟ 43 00:04:49,332 --> 00:04:51,071 ‫يمكننا أخذ استراحة في أيّ وقت 44 00:04:52,027 --> 00:04:54,764 ‫كان عليّ مساعدة (تشارفيل) ‫بارتداء فستانها 45 00:04:57,718 --> 00:04:59,413 ‫لهذا السبب كنت هناك 46 00:05:03,019 --> 00:05:04,539 ‫كانت متحمسة جدا 47 00:05:06,277 --> 00:05:07,755 ‫دخلت أمي 48 00:05:08,840 --> 00:05:10,274 ‫كان هناك دماء 49 00:05:13,099 --> 00:05:16,400 ‫في كلّ مكان، طرحوني أرضا 50 00:05:17,529 --> 00:05:20,224 ‫ولفّوا ذراعيهم حول رقبتي ‫وكانوا يحملون سكينة 51 00:05:20,354 --> 00:05:23,742 ‫وضعوا ركبهم على صدري وثبتوني 52 00:05:26,263 --> 00:05:27,740 ‫دموع ساحرات 53 00:05:28,868 --> 00:05:30,302 ‫في قارورة 54 00:05:31,041 --> 00:05:32,562 ‫يمكننا محاولة هذا لاحقا 55 00:05:40,209 --> 00:05:41,642 ‫يمكنني فعل هذا 56 00:05:43,553 --> 00:05:45,032 ‫فأنا من عائلة (بيلويذر) 57 00:05:46,594 --> 00:05:48,028 ‫فلنستمر 58 00:05:52,026 --> 00:05:53,721 ‫أأنت متأكدة من أنّك تريدين ‫فعل هذا الآن؟ 59 00:05:54,589 --> 00:05:56,023 ‫- ربّما بعد أن... ‫- فلنبدأ 60 00:06:10,491 --> 00:06:13,141 ‫هذه معزوفة (البلقان) ‫أصوات الـ(سيد) 48 و57 61 00:06:13,402 --> 00:06:15,877 ‫- ليس هذه ما استخدموها ‫- إنّها تطابق الأوصاف 62 00:06:16,269 --> 00:06:20,222 ‫تعطيل شامل للنطق ‫خلال مستويات عالية من التخميد الصوتي 63 00:06:20,352 --> 00:06:24,741 ‫أعرف، فأنا واجهتها في (بيلارو) ‫قبل 7 سنوات وهزمتها 64 00:06:25,523 --> 00:06:27,347 ‫كان هذا شيئا آخر، التالية 65 00:06:29,129 --> 00:06:32,778 ‫كانت (سيلا) تقف بجانبنا ‫ثمّ عندما التفتنا اختفت 66 00:06:33,213 --> 00:06:35,517 ‫لا أستطيع تحديد اللحظة الفعلية 67 00:06:35,732 --> 00:06:37,514 ‫كانت فوضى والناس يركضون ‫في كلّ مكان 68 00:06:37,731 --> 00:06:40,251 ‫أتظنين أنّ العاصفة جرفتها؟ ‫أهذا ممكنا؟ 69 00:06:40,468 --> 00:06:41,902 ‫- هل... ‫- لا أعرف 70 00:06:43,336 --> 00:06:45,509 ‫علينا إخراج أحدهم للبحث عنها ‫يا (تالي) 71 00:06:45,726 --> 00:06:47,811 ‫أنا متأكدة من أنّ الجيش ‫يجري تحقيقا 72 00:06:47,941 --> 00:06:49,897 ‫هل (أناكوشيا) مسؤولة ‫عن معرفة ما حدث؟ 73 00:06:50,027 --> 00:06:51,938 ‫- لأنّني... ‫- لا أعرف يا (رييل) 74 00:06:52,938 --> 00:06:54,415 ‫علينا الانتظار 75 00:06:54,719 --> 00:06:56,197 ‫والهدوء 76 00:06:59,671 --> 00:07:01,670 ‫لطالما كانت (أناكوشيا) ‫تكن الضغينة لـ(سيلا) ولي 77 00:07:02,105 --> 00:07:03,582 ‫توقفي عن التركيز على الأمر 78 00:07:06,450 --> 00:07:08,665 ‫- (آبيغيل) ‫- أأنت بخير؟ 79 00:07:09,578 --> 00:07:11,141 ‫أنا بخير، فذلك إجراء احترازي 80 00:07:11,750 --> 00:07:13,183 ‫ألا تريدين التكلم؟ 81 00:07:13,314 --> 00:07:14,965 ‫قضيت ساعتان أتكلم 82 00:07:55,631 --> 00:07:57,412 ‫- (أديل) ‫- الجنرال (آلدر) 83 00:07:59,454 --> 00:08:00,931 ‫شكرا لك على إحضارنا هنا 84 00:08:01,278 --> 00:08:03,538 ‫لدينا هنا أفضل مُعالجين في العالم 85 00:08:04,147 --> 00:08:05,579 ‫أنتما في أيدٍ أمينة 86 00:08:05,710 --> 00:08:07,404 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي لأساعدكما 87 00:08:08,186 --> 00:08:10,793 ‫حالما تُشفى (كاليدا) ‫لن نزعجكم أبدا 88 00:08:12,184 --> 00:08:14,312 ‫أنتما مُرحب بكما هنا ‫للمدة التي تريدها 89 00:08:14,703 --> 00:08:17,398 ‫كلّ (فورت سالم) لك ‫كما تراه مناسبا 90 00:08:20,264 --> 00:08:23,740 ‫أرجوك، خذ بعض الوقت ‫بعيدا عن المصحة 91 00:08:24,392 --> 00:08:26,868 ‫الأراضي هنا ستُنعش جسدك وروحك 92 00:08:45,246 --> 00:08:46,767 ‫- أهذه الأخيرة؟ ‫- أجل 93 00:08:46,898 --> 00:08:48,983 ‫رقم 17 من (إيلونوي) 94 00:08:49,591 --> 00:08:51,069 ‫اتركيها هنا 95 00:08:52,415 --> 00:08:54,240 ‫جئت لأتفقد دورك في التحقيق 96 00:08:54,673 --> 00:08:56,846 ‫17 ضحية من 6 ولايات مختلفة 97 00:08:57,151 --> 00:08:59,453 ‫- مدنيات؟ ‫- لم نتحقق منهن بعد 98 00:08:59,844 --> 00:09:01,625 ‫لكنّ جميعهن قُتلن بنفس الوقت ‫مع (تشارفيل) 99 00:09:01,755 --> 00:09:03,971 ‫وكلّهن قُطّعت أحبالهن الصوتية 100 00:09:05,493 --> 00:09:07,534 ‫أي ليسنا مدنييات بعبارة أخرى 101 00:09:07,664 --> 00:09:09,967 ‫لا يمكنني الجزم بشيء بعد 102 00:09:10,923 --> 00:09:13,660 ‫- لكنّ الأمر غريب ‫- جماعة (سبري) لا تقتل ساحرات أخريات 103 00:09:16,178 --> 00:09:19,786 ‫باستثناء الضرر التبعي ‫خلال الهجوم النادر 104 00:09:22,262 --> 00:09:25,000 ‫عليّ فحص هذه ‫لأتفقد بقية الجهاز الصوتي 105 00:09:25,521 --> 00:09:27,172 ‫ابقي هذا مفتوحا لي من فضلك 106 00:09:32,429 --> 00:09:35,296 ‫أترين؟ هنا يقطعون الحنجرة 107 00:09:38,467 --> 00:09:39,945 ‫تقطيع مرتب 108 00:09:40,510 --> 00:09:41,987 ‫(إيزادورا) 109 00:09:43,464 --> 00:09:45,158 ‫هذا ليس حبلا صوتيا عاديا 110 00:09:50,372 --> 00:09:51,806 ‫اقطعي الأذن 111 00:10:00,495 --> 00:10:03,058 ‫فلتبدأ بقيتكنّ بقطع الأذن ‫ثمّ البحث عن العلامات 112 00:10:03,145 --> 00:10:05,186 ‫غشاء طبلي مع 5 عظام مطرقة 113 00:10:06,144 --> 00:10:07,576 ‫هذه الأذن نفسها 114 00:10:07,794 --> 00:10:09,662 ‫لا يمكننا تأكيد شيء بلا علامات 115 00:10:24,390 --> 00:10:25,998 ‫من الصعب رؤيتها، لكنّها موجودة 116 00:10:28,213 --> 00:10:29,691 ‫علامة 117 00:10:30,039 --> 00:10:31,472 ‫هذه لديها علامة أيضا 118 00:10:31,733 --> 00:10:33,210 ‫وواضحة جدا 119 00:10:40,291 --> 00:10:41,725 ‫إنّها من الدماء 120 00:10:43,203 --> 00:10:44,767 ‫لم أودّ تصديق ذلك 121 00:10:45,767 --> 00:10:47,199 ‫لكنّهن ساحرات 122 00:10:48,590 --> 00:10:50,023 ‫بل أكثر من ذلك 123 00:10:53,934 --> 00:10:55,367 ‫فهن من جماعة (بيلويذر) 124 00:11:04,817 --> 00:11:06,599 ‫العالم ينهار يا نساء 125 00:11:07,944 --> 00:11:12,247 ‫جميعنا نعرف ونشعر بذلك ‫وشهدناه بطريقة أو بأخرى 126 00:11:13,985 --> 00:11:16,896 ‫سنتعلم اليوم كيف نخوض ‫مواقف قتالية 127 00:11:17,026 --> 00:11:19,589 ‫بلا كسر رقبتنا أو عصر نهدينا 128 00:11:20,502 --> 00:11:22,542 ‫سنستعين بـ(سالفا) لفعل هذا 129 00:11:23,457 --> 00:11:24,889 ‫انظرن 130 00:12:03,209 --> 00:12:05,381 ‫حسنا، تجهزن يا جنديات 131 00:12:05,903 --> 00:12:08,250 ‫ماذا كانت تقول الكنيسة عنّا؟ 132 00:12:08,423 --> 00:12:11,551 ‫أنّنا التقينا على أعالي التلال ‫في الليالي الحالكة 133 00:12:11,681 --> 00:12:15,722 ‫وقبّلنا مؤخرة رجل شعور كبير ‫وأعطانا مبتغانا؟ 134 00:12:16,895 --> 00:12:19,545 ‫وأكبر هدية قدّمها لنا ‫سيد المؤخرة الشعورة يا ساحرات 135 00:12:19,676 --> 00:12:25,324 ‫كانت الطيران الذاتي ‫كما قال الكهنة أو كما كذّبوا 136 00:12:25,628 --> 00:12:27,191 ‫لديّ أخبار سارة يا جنديات 137 00:12:27,800 --> 00:12:31,361 ‫لا أحد يحتاج تقبيل مؤخرة ‫للطيران بعد الآن 138 00:12:32,840 --> 00:12:35,663 ‫عليكن أولا وضع المؤونة على رقبتكنّ 139 00:12:35,968 --> 00:12:38,705 ‫لكن لا تضعنها حتّى أخبركنّ بذلك 140 00:12:40,095 --> 00:12:41,572 ‫أيّتها الجندية (رييل كولار) 141 00:12:43,745 --> 00:12:45,701 ‫- نعم سيدتي ‫- لمَ لا تبدأي؟ 142 00:12:46,265 --> 00:12:48,524 ‫فأنت الوحيدة هنا ‫التي لديها خبرة 143 00:12:50,610 --> 00:12:52,739 ‫هيّا، لا تخافي 144 00:12:55,085 --> 00:12:56,518 ‫أنا لست خائفة 145 00:14:47,480 --> 00:14:49,174 ‫كيف لم نعرف عنهن؟ 146 00:14:49,348 --> 00:14:50,826 ‫جماعة (سبري) كانوا يعرفون 147 00:14:51,650 --> 00:14:54,822 ‫صلتهن مع أقارب جماعة (بيلويذر) ‫أصبحت منسية مع الوقت 148 00:14:55,647 --> 00:14:57,125 ‫ربّما من الهروب 149 00:14:57,256 --> 00:14:59,210 ‫أو التزاوج مع المدنيين 150 00:14:59,341 --> 00:15:00,992 ‫وهذا قد يكون سبب بهت العلامة 151 00:15:01,903 --> 00:15:03,597 ‫أشك أنّهم كانوا يعرفون أنّهم ساحرات 152 00:15:06,597 --> 00:15:08,160 ‫جماعة (سبري) تقتل المدنيين 153 00:15:08,942 --> 00:15:10,593 ‫فهم بالكاد يستهدفون مُبتغاهم 154 00:15:11,897 --> 00:15:13,678 ‫هذه إستراتيجية جديدة مزعجة 155 00:15:15,459 --> 00:15:17,806 ‫هذا استهداف متعمّد لعائلتي يا (سارا) 156 00:15:18,326 --> 00:15:20,499 ‫حاولوا قتل (آبيغيل) مرة ‫فبإمكانهم المحاولة مجددا 157 00:15:20,934 --> 00:15:22,541 ‫سنحمي (آبيغيل) 158 00:15:23,324 --> 00:15:26,755 ‫فيما يتعلق بما سيعرفه عامة الناس ‫أنّ جماعة (سبري) قتلت 17 مدنيا 159 00:15:28,233 --> 00:15:30,100 ‫سنحتفظ ببقية المعلومات لأنفسنا 160 00:15:30,231 --> 00:15:32,577 ‫وسنعلنها في الوقت المناسب 161 00:15:40,050 --> 00:15:41,744 ‫أأنتم تبحثون عنها حتّى؟ 162 00:15:42,178 --> 00:15:43,960 ‫هناك تحقيق جارٍ 163 00:15:47,002 --> 00:15:48,434 ‫أعرف أنّك تكرهيها 164 00:15:48,783 --> 00:15:50,347 ‫لكنّها قد تكون حية 165 00:15:50,477 --> 00:15:54,257 ‫الحب أو الكره أو الإعجاب ‫ليس له علاقة بالأمر أيّتها الجندية 166 00:15:54,387 --> 00:15:58,167 ‫فنحن نحقق في كلّ زاوية بلا تحيّز ‫ولم يُعثر عليها 167 00:15:58,471 --> 00:16:00,252 ‫أنت تتصرفين وكأنّني مجنونة 168 00:16:00,469 --> 00:16:01,989 ‫أنا لست مجنونة 169 00:16:03,641 --> 00:16:06,160 ‫جميعنا كنّا نقف هناك معا ‫وأنت رأيتها 170 00:16:06,465 --> 00:16:10,072 ‫رأيتها، ثمّ اختفت ‫أهذا مُدرج في تحقيقكم؟ 171 00:16:10,202 --> 00:16:12,982 ‫هذا التحقيق يفوق رتبتك يا (كولار) 172 00:16:13,894 --> 00:16:15,805 ‫اتركيه لنا 173 00:16:28,101 --> 00:16:29,579 ‫(آبيغيل) 174 00:16:31,925 --> 00:16:34,312 ‫حسنا، ليس عليك التكلم معي 175 00:16:35,227 --> 00:16:37,008 ‫لكن لا يمكنك التظاهر ‫بأنّ ليس هناك مشكلة 176 00:16:38,528 --> 00:16:41,222 ‫أنا لا أتظاهر، فأنا بخير 177 00:16:41,830 --> 00:16:44,567 ‫لا يمكن لأحد خوض ما واجهته ‫ويكون بخير 178 00:16:46,392 --> 00:16:47,999 ‫هذا ما يفعله الجنود يوميا 179 00:16:48,911 --> 00:16:51,127 ‫ربّما إذا توقفت عن كونك جندية ‫لـ5 دقائق 180 00:16:51,258 --> 00:16:52,735 ‫قد ترين أنّك في حالة يُرثى لها 181 00:16:53,213 --> 00:16:55,168 ‫ولن تتحسّني حتّى تواجهي الأمر 182 00:16:55,298 --> 00:16:56,776 ‫وتعودي إلى وعيك الذاتي مجددا 183 00:16:57,210 --> 00:16:59,643 ‫ما هذا الهراء الروحي ‫النابع من شمال (كاليفورنيا)؟ 184 00:17:00,380 --> 00:17:02,466 ‫- المعذرة ‫- أتريدين صنع أطواق زهور 185 00:17:02,553 --> 00:17:04,162 ‫والغناء للآلهة أيضا؟ 186 00:17:04,335 --> 00:17:05,769 ‫لا تكلّميني هكذا 187 00:17:10,026 --> 00:17:11,504 ‫أنا آسفة 188 00:17:12,242 --> 00:17:14,067 ‫أنا مُنفعلة الآن، فقط... 189 00:17:15,588 --> 00:17:17,064 ‫لا تستفزيني 190 00:17:22,887 --> 00:17:25,797 ‫- (آبيغيل بيلويذر)؟ ‫- نعم سيدتي 191 00:17:26,579 --> 00:17:29,534 ‫الجنرال (بيلويذر) تطالب بحضورك ‫إلى مبنى الإدارة 192 00:17:37,789 --> 00:17:39,222 ‫شكرا 193 00:17:44,132 --> 00:17:45,566 ‫دلّني على الطريق 194 00:17:47,260 --> 00:17:49,823 ‫كيف أنت متأكدة من أنّ كلّ تلك الساحرات ‫الميتات من جماعة (بيلويذر)؟ 195 00:17:50,605 --> 00:17:52,127 ‫لديهن علامة (بيلويذر) الخاصة بنا 196 00:17:54,385 --> 00:17:55,993 ‫أعليّ أن أحظى بحارس شخصي؟ 197 00:17:56,688 --> 00:17:59,208 ‫ما حدث في الزفاف رسالة ‫علينا أخذها بجدية 198 00:17:59,338 --> 00:18:00,989 ‫يمكنني حماية نفسي يا أمي 199 00:18:01,119 --> 00:18:03,901 ‫(برايدي) إحدى جندياتنا الأكثر ‫تقليدا بالأوسمة والمدربة باحترافية 200 00:18:04,595 --> 00:18:06,071 ‫لن أؤمن عليك مع أحد آخر 201 00:18:08,157 --> 00:18:09,853 ‫أستعيّنين حارسا شخصيا لك أيضا؟ 202 00:18:10,243 --> 00:18:12,372 ‫إنّهم كانوا يسعون فقط وراء أعضاء ‫(بيلويذر) اللواتي في سن الخصوبة 203 00:18:12,502 --> 00:18:14,024 ‫ويمكنهن إكمال القرابة الأمومية 204 00:18:14,154 --> 00:18:15,587 ‫أرجوك يا أمي 205 00:18:16,498 --> 00:18:20,018 ‫الناس يحدقون بي وكأنّهم ينتظرون ‫إصابتي بانهيار عصبي 206 00:18:20,669 --> 00:18:22,799 ‫لا أريد لفت أيّ انتباه لنفسي 207 00:18:24,059 --> 00:18:25,754 ‫لن أكرر قولي 208 00:18:26,144 --> 00:18:28,447 ‫هذا لحمايتك وستقبلين به 209 00:18:29,012 --> 00:18:32,140 ‫أنصحك بشدة الاستفادة من هذا الوقت ‫للتعلم من هذه الجندية البارعة 210 00:18:35,963 --> 00:18:37,397 ‫انصراف 211 00:18:50,475 --> 00:18:53,647 ‫لا أعرف ماذا قيل لك ‫لكنّ علاماتي عالية في الأساسيات 212 00:18:53,863 --> 00:18:56,296 ‫فأنا تفوقت في كلّ تمرين ‫تدريبي تعلّمناه 213 00:18:58,425 --> 00:18:59,903 ‫أتصدقين أنّها حتّى... 214 00:19:02,422 --> 00:19:03,900 ‫أرأيت ذلك؟ 215 00:19:05,680 --> 00:19:07,419 ‫إنّهن يسخرن منّي بسببك 216 00:19:09,418 --> 00:19:10,850 ‫أتتكلمين حتّى؟ 217 00:19:22,450 --> 00:19:23,928 ‫في الوقت المناسب 218 00:19:24,058 --> 00:19:25,492 ‫أنا معروفة بقلّة الكلام 219 00:19:28,012 --> 00:19:29,488 ‫حسنا 220 00:21:03,637 --> 00:21:05,114 ‫توقفي 221 00:21:07,629 --> 00:21:09,107 ‫ألمست ذلك؟ 222 00:21:10,671 --> 00:21:12,843 ‫لماذا؟ أهو خطير؟ 223 00:21:13,538 --> 00:21:15,927 ‫لا، لكن من الأفضل ‫أن يُترك وحده 224 00:21:16,708 --> 00:21:18,143 ‫ماذا يكون؟ 225 00:21:18,535 --> 00:21:20,490 ‫لنقول إنّه جزء من حبة فطر 226 00:21:26,224 --> 00:21:28,832 ‫أنا هنا في الحقيقة ‫لأبحث عن صديقتي 227 00:21:29,222 --> 00:21:30,699 ‫(سيلا رامزهون) 228 00:21:31,090 --> 00:21:33,392 ‫- أنا (رييل) ‫- فلنتحدث في مكتبي يا (رييل) 229 00:21:42,169 --> 00:21:43,646 ‫أعرف فعل هذا 230 00:21:44,037 --> 00:21:46,427 ‫رائع، اعتبري هذا تمرين إضافي 231 00:21:53,290 --> 00:21:55,854 ‫- لا تفقدي حذرك ‫- لست كذلك 232 00:22:00,938 --> 00:22:02,587 ‫ركزي 233 00:22:02,806 --> 00:22:04,284 ‫أنا أركز 234 00:22:07,324 --> 00:22:09,584 ‫السيطرة أولا ثمّ السرعة 235 00:22:10,018 --> 00:22:11,495 ‫مجددا 236 00:22:14,406 --> 00:22:15,884 ‫ركزي 237 00:22:29,309 --> 00:22:30,916 ‫أعرف كيف أفعل هذا 238 00:22:34,218 --> 00:22:35,955 ‫حسنا، لمَ لا أستطيع فعل هذا؟ 239 00:22:42,168 --> 00:22:43,949 ‫فقدت حذري 240 00:22:45,818 --> 00:22:47,295 ‫صحيح؟ 241 00:22:52,637 --> 00:22:54,290 ‫لقد فقدت حذري 242 00:23:10,538 --> 00:23:12,016 ‫النقيبة (كوارترمين) 243 00:23:12,364 --> 00:23:14,058 ‫- المعذرة ‫- أجل يا (كريفن) 244 00:23:14,579 --> 00:23:16,361 ‫أردت سؤالك عن الخطوات التالية 245 00:23:16,664 --> 00:23:18,705 ‫- الخطوات التالية؟ ‫- بعد إيجاد (سيلا) 246 00:23:19,706 --> 00:23:21,878 ‫فعلت الصواب بتبليغك عمّا رأيته ‫يا جندية 247 00:23:22,008 --> 00:23:25,180 ‫- فليس عليك القلق بشأن شيء آخر ‫- أجل، أشعر أنّني أريد فعل شيء 248 00:23:25,397 --> 00:23:28,265 ‫ليس عليك فعل شيء ‫سوى إكمال التدريبات الأساسية 249 00:23:28,916 --> 00:23:31,219 ‫لكنّني أعرف أنّ (سيلا) من جماعة ‫(سبري) و(رييل) تحبها 250 00:23:31,349 --> 00:23:32,914 ‫ولا يمكنني التظاهر ‫بأنّ شيئا لم يحدث 251 00:23:33,044 --> 00:23:35,476 ‫لن تقولي شيئا ‫لأنّه ليس لديك شيئا لتقوليه 252 00:23:35,912 --> 00:23:38,735 ‫كيف يمكنني أن أكون أختها ‫وكاذبة في الوقت ذاته؟ 253 00:23:38,866 --> 00:23:40,689 ‫أنت جندية تحمي أمتنا يا (كريفن) 254 00:23:40,821 --> 00:23:42,515 ‫وهذا ما عليك معرفته الآن 255 00:23:52,421 --> 00:23:53,899 ‫أتمانعين؟ 256 00:24:04,065 --> 00:24:05,542 ‫شكرا لك 257 00:24:07,019 --> 00:24:08,886 ‫أيمكنني طرح عليك سؤالا شخصيا؟ 258 00:24:09,885 --> 00:24:12,754 ‫- بالطبع ‫- لمَ عينك ليست مُعالجة؟ 259 00:24:15,361 --> 00:24:17,881 ‫ليس عليك التكلم بشأن ذلك ‫إن كنت لا تريدين 260 00:24:26,743 --> 00:24:30,089 ‫كنّا في سلسلة جبال (كوردييرا بلانكا) ‫في جبال الإنديز 261 00:24:31,739 --> 00:24:33,304 ‫وحدتي واثنتان أخرتان 262 00:24:33,780 --> 00:24:36,127 ‫عبرنا ممر بدا واسعا 263 00:24:37,518 --> 00:24:38,994 ‫لكنّه لم يكن كذلك 264 00:24:39,734 --> 00:24:41,645 ‫شُنّ الهجوم من جميع النواحي ‫مرة واحدة 265 00:24:41,776 --> 00:24:43,556 ‫وكانوا يرمون كلّ شيء علينا 266 00:24:43,905 --> 00:24:45,904 ‫شياطين ثلج وطقس مميت 267 00:24:47,077 --> 00:24:49,032 ‫كانت صاعقات البرق أكبر ‫من أيّ مرة رأيتها فيها 268 00:24:49,987 --> 00:24:51,768 ‫استطعت معرفة مكان حدوث بعضها 269 00:24:52,594 --> 00:24:54,115 ‫من حافة صخرية على يساري 270 00:24:54,506 --> 00:24:55,939 ‫وضربتها بقوة 271 00:24:57,243 --> 00:24:59,111 ‫كانت أفضل ضربة ريح ‫فعلتها في حياتي 272 00:25:00,414 --> 00:25:01,891 ‫حطمت كلّ شيء 273 00:25:02,934 --> 00:25:04,542 ‫لكن ما لم أراه... 274 00:25:07,974 --> 00:25:10,798 ‫أنّ الحطام كان سيحاصر واحدة ‫من وحدتي في الجانب الآخر 275 00:25:12,752 --> 00:25:14,317 ‫كان الوصول إليها مستحيلا 276 00:25:14,925 --> 00:25:16,619 ‫وإنقاذها مُحال 277 00:25:17,532 --> 00:25:18,966 ‫عرفت أنّه علينا الذهاب 278 00:25:19,227 --> 00:25:22,355 ‫استطاعت سماع العواصف ‫وعرفت ما سنواجهه 279 00:25:23,658 --> 00:25:25,352 ‫فبقيتنا شقّ طريقه للخروج 280 00:25:28,089 --> 00:25:29,914 ‫لكنّنا اضطررنا إلى تركها خلفنا 281 00:25:32,868 --> 00:25:35,954 ‫فقدت عيني في طريق خروجنا ‫ولم أعالجها 282 00:25:38,212 --> 00:25:40,513 ‫لكنّ موتها لم يكن ذنبك 283 00:25:42,253 --> 00:25:43,686 ‫بل ذنب الحرب 284 00:25:44,208 --> 00:25:45,727 ‫كانت أختي 285 00:25:48,204 --> 00:25:50,421 ‫لا يمكنني من دونها رؤية الحياة ‫كما كانت عليها مجددا 286 00:25:51,725 --> 00:25:54,027 ‫فقررت أنّني لا أستحق عينان 287 00:26:04,411 --> 00:26:06,539 ‫وقالت إنّ (هانا) كانت حمقاء ‫بعد ذلك 288 00:26:06,626 --> 00:26:08,104 ‫وبالكاد تستطيع أن تنعق أغنية 289 00:26:09,016 --> 00:26:11,926 ‫أشفق عليها، قد تعتقدين أنّها تعرف ‫الأشياء الآن 290 00:26:12,361 --> 00:26:14,490 ‫فنحن نسمع الشيء نفسه يوميا 291 00:26:14,664 --> 00:26:17,618 ‫أحبالكنّ الصوتية القيّمة الفريدة ‫تحتاج عناية خاصة يا سيدات 292 00:26:21,615 --> 00:26:23,092 ‫(تالي) 293 00:26:24,439 --> 00:26:26,004 ‫أجل، آسفة 294 00:26:27,523 --> 00:26:29,521 ‫- أتفكرين بـ(غيريت)؟ ‫- لا 295 00:26:30,087 --> 00:26:33,476 ‫ألم تسمعي عنه شيئا؟ ‫فلا بأس إذا لا مع موضوع (هيلاري) 296 00:26:33,607 --> 00:26:35,777 ‫لا، فأنا أفكر بأمور أخرى ‫يا (غلوري) 297 00:26:36,343 --> 00:26:38,342 ‫آسفة، حسنا 298 00:26:42,687 --> 00:26:47,075 ‫الهدف كلّه من كونك جندية ‫الدفاع عن الأمة بكلّ ما لديك 299 00:26:47,466 --> 00:26:49,812 ‫حتّى أجزاؤك الغامضة 300 00:26:50,594 --> 00:26:53,678 ‫- أما زلنا نتكلم عنّي؟ لأنّني أعمل على... ‫- هذا ليس خطأك في حد ذاته 301 00:26:53,809 --> 00:26:55,330 ‫إن كنت لا تستطيعين ‫سرد القصة كلّها 302 00:26:56,373 --> 00:26:59,413 ‫إن لم تستطيع أن تكوني صادقة تماما ‫بسبب ظروف تفوق سيطرتك 303 00:26:59,544 --> 00:27:00,977 ‫لا تركزي على ذلك ببساطة 304 00:27:01,238 --> 00:27:03,846 ‫- حسنا، لن أفعل ‫- ركزي على ما يمكنك فعله وليس العكس 305 00:27:04,062 --> 00:27:07,017 ‫- بالتأكيد ‫- وإذا فعلت كلّ ما بوسعك 306 00:27:07,799 --> 00:27:09,319 ‫وتقومين بواجبك 307 00:27:09,536 --> 00:27:12,708 ‫عندئذ يمكنك نسيان ما تبقّى ‫والوثوق بأنّ كلّ شيء سيُحل 308 00:27:13,099 --> 00:27:15,836 ‫- بالطبع، أقصد، حقا؟ ‫- شكرا لك يا (غلوري) 309 00:27:20,181 --> 00:27:21,656 ‫على الرحب والسعة 310 00:27:23,048 --> 00:27:25,525 ‫لا يمكنني الأكل ولا النوم 311 00:27:26,133 --> 00:27:29,130 ‫وأشعر أنّني سأفقد عقلي ‫لأنّ لا أحد يأخذ هذا بجدية 312 00:27:29,261 --> 00:27:32,345 ‫سألت (أناكوشيا) ووحدتي وأنا... 313 00:27:33,388 --> 00:27:35,908 ‫أنت معلّمتها، ماذا تعتقدين؟ 314 00:27:38,168 --> 00:27:39,601 ‫(رييل) 315 00:27:40,425 --> 00:27:42,208 ‫الحزن عنيد وجامح 316 00:27:42,642 --> 00:27:44,119 ‫كحيوان طليق 317 00:27:45,467 --> 00:27:49,246 ‫أحيانا عليك الشعور به تماما ‫إلى أن يزول 318 00:27:51,376 --> 00:27:53,764 ‫ما علاقة هذا بـ(سيلا)؟ 319 00:27:55,024 --> 00:27:57,153 ‫أعتقد أنّ الحقيقة هي الدواء الأمثل 320 00:27:59,152 --> 00:28:00,586 ‫أيّ حقيقة؟ 321 00:28:01,498 --> 00:28:03,062 ‫لا أعرف كلّ التفاصيل 322 00:28:03,844 --> 00:28:05,322 ‫لكنّني أعرف هذا الأمر 323 00:28:08,666 --> 00:28:10,144 ‫(سيلا) قُتلت... 324 00:28:10,361 --> 00:28:11,794 ‫في العاصفة 325 00:28:13,620 --> 00:28:15,619 ‫أنا آسفة جدا يا (رييل) 326 00:28:35,335 --> 00:28:36,768 ‫أيّتها الجنرال (آلدر) 327 00:28:38,768 --> 00:28:40,200 ‫أردت الاطمئنان 328 00:28:41,417 --> 00:28:42,938 ‫صحة أختك تتحسّن 329 00:28:43,154 --> 00:28:45,500 ‫أجل، قليلا 330 00:28:46,457 --> 00:28:50,627 ‫الأغاني التي يؤدونها شعبك تذكرني ‫بتلك التي توارثتها عائلتي لقرون 331 00:28:53,234 --> 00:28:54,885 ‫أرغب حقا بتعلمها 332 00:28:55,016 --> 00:28:58,317 ‫الأغاني التي ورثتموها ‫لم تُؤلف لتُنشر في العالم 333 00:29:02,011 --> 00:29:03,488 ‫أتقصد في (سالم)؟ 334 00:29:04,357 --> 00:29:08,832 ‫- في القدم عندما... ‫- أنتم صنعتم أسلحة من أغانيكم 335 00:29:09,135 --> 00:29:10,613 ‫دافعت عن نفسي 336 00:29:11,699 --> 00:29:13,741 ‫وأنشأت مكانا لشعبي 337 00:29:13,958 --> 00:29:15,827 ‫أيّ نوع من الأماكن؟ 338 00:29:18,173 --> 00:29:20,605 ‫سنبقى المؤديين الأخيرين لأغانينا 339 00:29:22,691 --> 00:29:24,515 ‫أودّ البقاء وحدي مع أختي الآن 340 00:29:25,341 --> 00:29:27,687 ‫يُسعدني أنّك وأختك بأمان 341 00:29:54,319 --> 00:29:55,797 ‫ما خطبك؟ 342 00:30:05,442 --> 00:30:06,919 ‫تبدين مريضة 343 00:30:08,656 --> 00:30:10,134 ‫(رييل) 344 00:30:11,654 --> 00:30:13,132 ‫(سيلا) ميتة 345 00:30:13,654 --> 00:30:15,087 ‫ماذا؟ 346 00:30:16,521 --> 00:30:17,954 ‫ماذا؟ 347 00:30:18,824 --> 00:30:20,257 ‫ما الأمر؟ 348 00:30:22,255 --> 00:30:23,994 ‫(سيلا) ميتة 349 00:30:25,036 --> 00:30:26,775 ‫ماذا؟ لا 350 00:30:30,467 --> 00:30:31,944 ‫من أخبرك بذلك؟ 351 00:30:32,335 --> 00:30:33,769 ‫معلّمة الشعوذة الخاصة بها 352 00:30:34,942 --> 00:30:36,940 ‫(سيلا) جرفتها العاصفة 353 00:30:39,199 --> 00:30:40,937 ‫كنّا سنذهب إلى الشاطىء 354 00:30:43,458 --> 00:30:44,935 ‫منارتها 355 00:30:46,498 --> 00:30:48,279 ‫كان من المفترض علينا ‫الذهاب إلى الشاطىء 356 00:30:49,627 --> 00:30:52,624 ‫كانت ستأخذني إلى أكثر مكان آمن ‫ذهبت إليه 357 00:30:55,275 --> 00:30:56,709 ‫ذلك مكانها 358 00:30:56,969 --> 00:30:58,447 ‫إنّها ليست ميتة 359 00:30:59,705 --> 00:31:01,271 ‫إنّها في المنارة 360 00:31:01,922 --> 00:31:03,400 ‫صحيح؟ 361 00:31:04,094 --> 00:31:05,572 ‫أليس هذا منطقي؟ 362 00:31:06,832 --> 00:31:08,265 ‫حسنا 363 00:31:08,395 --> 00:31:09,960 ‫الذهاب إلى المكان الأكثر أمانا؟ 364 00:31:11,958 --> 00:31:13,392 ‫أليس هذا منطقيا؟ 365 00:31:15,303 --> 00:31:16,781 ‫أجل 366 00:31:24,774 --> 00:31:26,252 ‫أجل 367 00:31:49,583 --> 00:31:51,016 ‫لا 368 00:31:53,015 --> 00:31:54,492 ‫لا 369 00:31:56,925 --> 00:31:58,794 ‫- لا ‫- (آبيغيل) 370 00:32:01,834 --> 00:32:03,268 ‫استيقظي يا (آبيغيل) 371 00:32:10,003 --> 00:32:11,480 ‫ماذا حدث؟ 372 00:32:13,566 --> 00:32:15,042 ‫لماذا أنت هنا؟ اخرجي 373 00:32:18,475 --> 00:32:20,430 ‫- كان يراودك كابوسا يا (آبيغيل) ‫- لا 374 00:32:21,037 --> 00:32:22,602 ‫بل ساقي تشنجت 375 00:32:23,254 --> 00:32:24,731 ‫الجميع يبالغ في ردة فعله 376 00:32:27,381 --> 00:32:28,858 ‫توقفن عن الحوم حولي 377 00:32:31,292 --> 00:32:32,724 ‫اخلدا للنوم 378 00:33:43,353 --> 00:33:44,962 ‫ربّما يمكنك الذهاب إلى المستشفى 379 00:33:45,439 --> 00:33:46,916 ‫لماذا؟ من أجل ماذا؟ 380 00:33:47,177 --> 00:33:49,392 ‫- تشنجات ساقك ‫- أتسخرين منّي؟ 381 00:33:50,261 --> 00:33:52,607 ‫لا، لا أحد يسخر منك 382 00:33:55,085 --> 00:33:56,517 ‫(آبس) 383 00:33:56,648 --> 00:33:58,125 ‫(آبيغيل) 384 00:34:00,862 --> 00:34:03,252 ‫لم أشعر بالضعف مسبقا مثل الآن 385 00:34:06,120 --> 00:34:07,858 ‫لم أكن هكذا قطّ 386 00:34:12,897 --> 00:34:14,330 ‫لن يختفي هذا 387 00:34:16,415 --> 00:34:18,241 ‫الحزن عنيد يا (آبيغيل) 388 00:34:18,849 --> 00:34:20,327 ‫وقاسٍ 389 00:34:22,890 --> 00:34:24,367 ‫ستكونين بخير 390 00:34:30,058 --> 00:34:31,536 ‫أنا آسفة بشأن (تشارفيل) 391 00:34:35,141 --> 00:34:36,619 ‫أنا آسفة بشأن (سيلا) 392 00:34:43,526 --> 00:34:45,004 ‫على أيّة حال، شكرا 393 00:34:48,349 --> 00:34:51,217 ‫نسيت ميداليتي في المهجع 394 00:35:10,724 --> 00:35:12,679 ‫ليس عليك أن تكوني هنا 395 00:35:28,233 --> 00:35:30,752 ‫لمَ لا يمكنني إيجاد شيء اليوم؟ 396 00:35:31,882 --> 00:35:33,838 ‫لأنّك فوضوية 397 00:35:36,270 --> 00:35:39,138 ‫أنا بالتأكيد لم أترك الـ(سالفا) ‫الخاصة بي هنا 398 00:35:45,916 --> 00:35:47,349 ‫إنّها فارغة 399 00:35:49,001 --> 00:35:50,433 ‫تفقدي علبتك 400 00:35:50,998 --> 00:35:52,432 ‫- لماذا؟ ‫- تفقديها وحسب 401 00:36:00,340 --> 00:36:01,773 ‫ما هذا؟ 402 00:36:02,077 --> 00:36:03,555 ‫أين (رييل)؟ 403 00:37:25,482 --> 00:37:28,523 ‫- لا يمكنني أخذك خارج القاعدة ‫- سيستغرق الأمر ساعتين فقط 404 00:37:28,654 --> 00:37:31,087 ‫لديّ تعليمات صارمة ‫للبقاء في (فورت سالم) 405 00:37:31,218 --> 00:37:35,128 ‫وأنا لديّ تعليمات صارمة لحماية وحدتي ‫والدفاع عنها مهما كلّفني الأمر 406 00:37:35,258 --> 00:37:37,083 ‫- يمكنكما تقديم بلاغ ‫- لا 407 00:37:37,778 --> 00:37:39,992 ‫فنحن الوحيدات اللاتي يمكننا ‫إيجادها وإنقاذها 408 00:37:40,167 --> 00:37:44,164 ‫إنّها في مهمة مستحيلة ‫ووحيدة الآن وتعاني 409 00:37:50,464 --> 00:37:52,636 ‫استمعي إليّ يا (برايدي) 410 00:37:53,375 --> 00:37:57,025 ‫عندما التقيت بـ(رييل) ‫ظننت أنّها ضعيفة ستقضي على وحدتي 411 00:37:59,891 --> 00:38:01,717 ‫لكنّ الأمر لم يبدو كذلك 412 00:38:02,586 --> 00:38:04,410 ‫(رييل) أختي 413 00:38:04,541 --> 00:38:06,844 ‫وأعرف أنّك تفهمين معنى ذلك 414 00:38:07,452 --> 00:38:10,971 ‫أنت لم تستطيعي إنقاذ أختك ‫ويمكنني تخيل ذلك الشعور 415 00:38:12,622 --> 00:38:14,401 ‫أرجوك لا تجعليني أعرف ذلك الشعور 416 00:38:17,053 --> 00:38:19,356 ‫"دعيني أفعل ما أردت فعله ‫يا (برايدي)" 417 00:38:20,181 --> 00:38:22,831 ‫"دعيني أنقذ أختي ‫وأعيدها إلى موطنها" 418 00:38:53,374 --> 00:38:54,851 ‫استيقظي يا (رييل) 419 00:38:55,112 --> 00:38:56,590 ‫(رييل) 420 00:38:58,327 --> 00:38:59,804 ‫استيقظي 421 00:39:01,151 --> 00:39:02,932 ‫لا بأس، اقتربي 422 00:39:03,193 --> 00:39:04,627 ‫أين (سيلا)؟ 423 00:39:05,886 --> 00:39:07,495 ‫نحن هنا، سنعتني بك 424 00:39:07,581 --> 00:39:09,796 ‫(سيلا) ليست هنا 425 00:39:10,275 --> 00:39:12,274 ‫- علينا إعادتها إلى القاعدة ‫- انظري يا (آبيغيل) 426 00:39:12,447 --> 00:39:14,359 ‫- تواصلت معي ‫- حسنا 427 00:39:14,663 --> 00:39:16,575 ‫- (رييل) ‫- ليس هناك شيء هنا 428 00:39:16,705 --> 00:39:19,703 ‫- (آبيغيل) ‫- علينا إعادتك إلى القاعدة 429 00:39:26,220 --> 00:39:27,740 ‫توقفا 430 00:39:29,869 --> 00:39:31,346 ‫إنّها حية 431 00:39:31,954 --> 00:39:33,432 ‫إنّها ليست ميتة 432 00:40:12,968 --> 00:40:14,705 ‫كيف خططت لهجوم الزفاف؟ 433 00:40:21,223 --> 00:40:22,656 ‫حسنا 434 00:40:29,608 --> 00:40:31,432 ‫إذا لم تتحدثي إلينا... 435 00:40:32,345 --> 00:40:34,169 ‫ربّما ستكلّمين أحدا آخرا 436 00:41:18,398 --> 00:41:19,876 ‫مرحبا يا (سيلا) 437 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 A_Mendeex : سحب وتعديل 39329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.