All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E06.Up.is.Down.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,188 --> 00:00:05,709
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,619
اكتُشفت طائفة ساحرات رحّالة صغيرة
مؤخرا في المنطقة الصحراوية
3
00:00:09,793 --> 00:00:11,965
إنّهم يمتلكون بكثرة
أصوات (سيد) نادرة
4
00:00:12,921 --> 00:00:14,399
دعيني أرى علامتك
5
00:00:14,615 --> 00:00:16,093
أين علامتك؟
6
00:00:16,788 --> 00:00:19,525
إنّها غريبة بشكل مثير، مثلنا
7
00:00:19,872 --> 00:00:21,742
لديّ شيء لك أيضا
8
00:00:22,132 --> 00:00:25,129
أريد أن أستطيع دوما
إلقاء التحية عليك
9
00:00:25,745 --> 00:00:28,004
ابنة عمي ستتزوج الأسبوع المقبل
أتريدان المجيء معي؟
10
00:00:28,135 --> 00:00:30,220
"هذا احتفال مدرسة (أتلانتيك) الثانوية
لهذه السنة"
11
00:00:30,394 --> 00:00:32,001
كان العميد مُنبهر بك
12
00:00:32,219 --> 00:00:34,999
أتقصدين مُنبهر بميدالياتك
واسم (بيلويذر)؟ بالتأكيد
13
00:00:35,129 --> 00:00:37,389
رأيت بالونا، أعتقد أنّ (سيلا)...
14
00:00:38,039 --> 00:00:39,518
"من جماعة (سبري)"
15
00:00:42,210 --> 00:00:43,689
"نظام جديد للعصور"
16
00:00:57,895 --> 00:00:59,372
(سيلا)
17
00:01:07,844 --> 00:01:09,278
(سيلا) اختفت
18
00:01:49,422 --> 00:01:50,900
"قاعدة الجيش الأمريكي"
19
00:01:50,986 --> 00:01:53,506
"آخر موقع معروف لجماعة (تاريم)"
20
00:02:03,412 --> 00:02:04,846
لقد وصلا
21
00:02:23,353 --> 00:02:25,396
"اتفاقية (سالم)"
22
00:02:28,698 --> 00:02:30,652
"(ماس)"
23
00:02:43,469 --> 00:02:45,642
"(جن آلدر)"
24
00:03:30,348 --> 00:03:31,826
(آبيغيل)
25
00:03:34,475 --> 00:03:35,953
(آبيغيل)
26
00:03:37,864 --> 00:03:42,122
كانوا يرتدون قمصانا زرقاء
على سراويل سوداء
27
00:03:43,729 --> 00:03:45,207
لا
28
00:03:46,683 --> 00:03:48,204
أحذية سوداء
29
00:03:49,942 --> 00:03:53,505
حسنا، متى رأيتهم أول مرة؟
30
00:03:59,023 --> 00:04:02,151
أنا متأكدة من أنّهم كانوا
مُقدمي طعام
31
00:04:03,365 --> 00:04:04,800
لا
32
00:04:07,147 --> 00:04:08,754
كنت أستخدم ختما
33
00:04:09,406 --> 00:04:10,970
كان الباب مغلق
34
00:04:15,097 --> 00:04:18,487
أخبرتني (تشارفيل) ألّا أقلق
بشأن الكلية الحربية
35
00:04:21,267 --> 00:04:23,613
أخبرتني بذلك ربّما قبل الواقعة بساعة
36
00:04:27,914 --> 00:04:30,825
الصياح كان المشكلة
37
00:04:32,823 --> 00:04:34,301
لمَ لا تشربي بعض الماء؟
38
00:04:34,605 --> 00:04:36,256
لا، لم...
39
00:04:36,732 --> 00:04:38,167
الختم لم يعمل
40
00:04:39,079 --> 00:04:42,469
حاولت إبعادهم عنّي
بإلقاء تعويذة الريح عليهم
41
00:04:44,423 --> 00:04:46,422
استمعي إليّ يا (آبيغيل)
42
00:04:47,159 --> 00:04:48,594
أأنت متأكدة من أنّك بخير؟
43
00:04:49,332 --> 00:04:51,071
يمكننا أخذ استراحة في أيّ وقت
44
00:04:52,027 --> 00:04:54,764
كان عليّ مساعدة (تشارفيل)
بارتداء فستانها
45
00:04:57,718 --> 00:04:59,413
لهذا السبب كنت هناك
46
00:05:03,019 --> 00:05:04,539
كانت متحمسة جدا
47
00:05:06,277 --> 00:05:07,755
دخلت أمي
48
00:05:08,840 --> 00:05:10,274
كان هناك دماء
49
00:05:13,099 --> 00:05:16,400
في كلّ مكان، طرحوني أرضا
50
00:05:17,529 --> 00:05:20,224
ولفّوا ذراعيهم حول رقبتي
وكانوا يحملون سكينة
51
00:05:20,354 --> 00:05:23,742
وضعوا ركبهم على صدري وثبتوني
52
00:05:26,263 --> 00:05:27,740
دموع ساحرات
53
00:05:28,868 --> 00:05:30,302
في قارورة
54
00:05:31,041 --> 00:05:32,562
يمكننا محاولة هذا لاحقا
55
00:05:40,209 --> 00:05:41,642
يمكنني فعل هذا
56
00:05:43,553 --> 00:05:45,032
فأنا من عائلة (بيلويذر)
57
00:05:46,594 --> 00:05:48,028
فلنستمر
58
00:05:52,026 --> 00:05:53,721
أأنت متأكدة من أنّك تريدين
فعل هذا الآن؟
59
00:05:54,589 --> 00:05:56,023
- ربّما بعد أن...
- فلنبدأ
60
00:06:10,491 --> 00:06:13,141
هذه معزوفة (البلقان)
أصوات الـ(سيد) 48 و57
61
00:06:13,402 --> 00:06:15,877
- ليس هذه ما استخدموها
- إنّها تطابق الأوصاف
62
00:06:16,269 --> 00:06:20,222
تعطيل شامل للنطق
خلال مستويات عالية من التخميد الصوتي
63
00:06:20,352 --> 00:06:24,741
أعرف، فأنا واجهتها في (بيلارو)
قبل 7 سنوات وهزمتها
64
00:06:25,523 --> 00:06:27,347
كان هذا شيئا آخر، التالية
65
00:06:29,129 --> 00:06:32,778
كانت (سيلا) تقف بجانبنا
ثمّ عندما التفتنا اختفت
66
00:06:33,213 --> 00:06:35,517
لا أستطيع تحديد اللحظة الفعلية
67
00:06:35,732 --> 00:06:37,514
كانت فوضى والناس يركضون
في كلّ مكان
68
00:06:37,731 --> 00:06:40,251
أتظنين أنّ العاصفة جرفتها؟
أهذا ممكنا؟
69
00:06:40,468 --> 00:06:41,902
- هل...
- لا أعرف
70
00:06:43,336 --> 00:06:45,509
علينا إخراج أحدهم للبحث عنها
يا (تالي)
71
00:06:45,726 --> 00:06:47,811
أنا متأكدة من أنّ الجيش
يجري تحقيقا
72
00:06:47,941 --> 00:06:49,897
هل (أناكوشيا) مسؤولة
عن معرفة ما حدث؟
73
00:06:50,027 --> 00:06:51,938
- لأنّني...
- لا أعرف يا (رييل)
74
00:06:52,938 --> 00:06:54,415
علينا الانتظار
75
00:06:54,719 --> 00:06:56,197
والهدوء
76
00:06:59,671 --> 00:07:01,670
لطالما كانت (أناكوشيا)
تكن الضغينة لـ(سيلا) ولي
77
00:07:02,105 --> 00:07:03,582
توقفي عن التركيز على الأمر
78
00:07:06,450 --> 00:07:08,665
- (آبيغيل)
- أأنت بخير؟
79
00:07:09,578 --> 00:07:11,141
أنا بخير، فذلك إجراء احترازي
80
00:07:11,750 --> 00:07:13,183
ألا تريدين التكلم؟
81
00:07:13,314 --> 00:07:14,965
قضيت ساعتان أتكلم
82
00:07:55,631 --> 00:07:57,412
- (أديل)
- الجنرال (آلدر)
83
00:07:59,454 --> 00:08:00,931
شكرا لك على إحضارنا هنا
84
00:08:01,278 --> 00:08:03,538
لدينا هنا أفضل مُعالجين في العالم
85
00:08:04,147 --> 00:08:05,579
أنتما في أيدٍ أمينة
86
00:08:05,710 --> 00:08:07,404
سأفعل كلّ ما بوسعي لأساعدكما
87
00:08:08,186 --> 00:08:10,793
حالما تُشفى (كاليدا)
لن نزعجكم أبدا
88
00:08:12,184 --> 00:08:14,312
أنتما مُرحب بكما هنا
للمدة التي تريدها
89
00:08:14,703 --> 00:08:17,398
كلّ (فورت سالم) لك
كما تراه مناسبا
90
00:08:20,264 --> 00:08:23,740
أرجوك، خذ بعض الوقت
بعيدا عن المصحة
91
00:08:24,392 --> 00:08:26,868
الأراضي هنا ستُنعش جسدك وروحك
92
00:08:45,246 --> 00:08:46,767
- أهذه الأخيرة؟
- أجل
93
00:08:46,898 --> 00:08:48,983
رقم 17 من (إيلونوي)
94
00:08:49,591 --> 00:08:51,069
اتركيها هنا
95
00:08:52,415 --> 00:08:54,240
جئت لأتفقد دورك في التحقيق
96
00:08:54,673 --> 00:08:56,846
17 ضحية من 6 ولايات مختلفة
97
00:08:57,151 --> 00:08:59,453
- مدنيات؟
- لم نتحقق منهن بعد
98
00:08:59,844 --> 00:09:01,625
لكنّ جميعهن قُتلن بنفس الوقت
مع (تشارفيل)
99
00:09:01,755 --> 00:09:03,971
وكلّهن قُطّعت أحبالهن الصوتية
100
00:09:05,493 --> 00:09:07,534
أي ليسنا مدنييات بعبارة أخرى
101
00:09:07,664 --> 00:09:09,967
لا يمكنني الجزم بشيء بعد
102
00:09:10,923 --> 00:09:13,660
- لكنّ الأمر غريب
- جماعة (سبري) لا تقتل ساحرات أخريات
103
00:09:16,178 --> 00:09:19,786
باستثناء الضرر التبعي
خلال الهجوم النادر
104
00:09:22,262 --> 00:09:25,000
عليّ فحص هذه
لأتفقد بقية الجهاز الصوتي
105
00:09:25,521 --> 00:09:27,172
ابقي هذا مفتوحا لي من فضلك
106
00:09:32,429 --> 00:09:35,296
أترين؟ هنا يقطعون الحنجرة
107
00:09:38,467 --> 00:09:39,945
تقطيع مرتب
108
00:09:40,510 --> 00:09:41,987
(إيزادورا)
109
00:09:43,464 --> 00:09:45,158
هذا ليس حبلا صوتيا عاديا
110
00:09:50,372 --> 00:09:51,806
اقطعي الأذن
111
00:10:00,495 --> 00:10:03,058
فلتبدأ بقيتكنّ بقطع الأذن
ثمّ البحث عن العلامات
112
00:10:03,145 --> 00:10:05,186
غشاء طبلي مع 5 عظام مطرقة
113
00:10:06,144 --> 00:10:07,576
هذه الأذن نفسها
114
00:10:07,794 --> 00:10:09,662
لا يمكننا تأكيد شيء بلا علامات
115
00:10:24,390 --> 00:10:25,998
من الصعب رؤيتها، لكنّها موجودة
116
00:10:28,213 --> 00:10:29,691
علامة
117
00:10:30,039 --> 00:10:31,472
هذه لديها علامة أيضا
118
00:10:31,733 --> 00:10:33,210
وواضحة جدا
119
00:10:40,291 --> 00:10:41,725
إنّها من الدماء
120
00:10:43,203 --> 00:10:44,767
لم أودّ تصديق ذلك
121
00:10:45,767 --> 00:10:47,199
لكنّهن ساحرات
122
00:10:48,590 --> 00:10:50,023
بل أكثر من ذلك
123
00:10:53,934 --> 00:10:55,367
فهن من جماعة (بيلويذر)
124
00:11:04,817 --> 00:11:06,599
العالم ينهار يا نساء
125
00:11:07,944 --> 00:11:12,247
جميعنا نعرف ونشعر بذلك
وشهدناه بطريقة أو بأخرى
126
00:11:13,985 --> 00:11:16,896
سنتعلم اليوم كيف نخوض
مواقف قتالية
127
00:11:17,026 --> 00:11:19,589
بلا كسر رقبتنا أو عصر نهدينا
128
00:11:20,502 --> 00:11:22,542
سنستعين بـ(سالفا) لفعل هذا
129
00:11:23,457 --> 00:11:24,889
انظرن
130
00:12:03,209 --> 00:12:05,381
حسنا، تجهزن يا جنديات
131
00:12:05,903 --> 00:12:08,250
ماذا كانت تقول الكنيسة عنّا؟
132
00:12:08,423 --> 00:12:11,551
أنّنا التقينا على أعالي التلال
في الليالي الحالكة
133
00:12:11,681 --> 00:12:15,722
وقبّلنا مؤخرة رجل شعور كبير
وأعطانا مبتغانا؟
134
00:12:16,895 --> 00:12:19,545
وأكبر هدية قدّمها لنا
سيد المؤخرة الشعورة يا ساحرات
135
00:12:19,676 --> 00:12:25,324
كانت الطيران الذاتي
كما قال الكهنة أو كما كذّبوا
136
00:12:25,628 --> 00:12:27,191
لديّ أخبار سارة يا جنديات
137
00:12:27,800 --> 00:12:31,361
لا أحد يحتاج تقبيل مؤخرة
للطيران بعد الآن
138
00:12:32,840 --> 00:12:35,663
عليكن أولا وضع المؤونة على رقبتكنّ
139
00:12:35,968 --> 00:12:38,705
لكن لا تضعنها حتّى أخبركنّ بذلك
140
00:12:40,095 --> 00:12:41,572
أيّتها الجندية (رييل كولار)
141
00:12:43,745 --> 00:12:45,701
- نعم سيدتي
- لمَ لا تبدأي؟
142
00:12:46,265 --> 00:12:48,524
فأنت الوحيدة هنا
التي لديها خبرة
143
00:12:50,610 --> 00:12:52,739
هيّا، لا تخافي
144
00:12:55,085 --> 00:12:56,518
أنا لست خائفة
145
00:14:47,480 --> 00:14:49,174
كيف لم نعرف عنهن؟
146
00:14:49,348 --> 00:14:50,826
جماعة (سبري) كانوا يعرفون
147
00:14:51,650 --> 00:14:54,822
صلتهن مع أقارب جماعة (بيلويذر)
أصبحت منسية مع الوقت
148
00:14:55,647 --> 00:14:57,125
ربّما من الهروب
149
00:14:57,256 --> 00:14:59,210
أو التزاوج مع المدنيين
150
00:14:59,341 --> 00:15:00,992
وهذا قد يكون سبب بهت العلامة
151
00:15:01,903 --> 00:15:03,597
أشك أنّهم كانوا يعرفون أنّهم ساحرات
152
00:15:06,597 --> 00:15:08,160
جماعة (سبري) تقتل المدنيين
153
00:15:08,942 --> 00:15:10,593
فهم بالكاد يستهدفون مُبتغاهم
154
00:15:11,897 --> 00:15:13,678
هذه إستراتيجية جديدة مزعجة
155
00:15:15,459 --> 00:15:17,806
هذا استهداف متعمّد لعائلتي يا (سارا)
156
00:15:18,326 --> 00:15:20,499
حاولوا قتل (آبيغيل) مرة
فبإمكانهم المحاولة مجددا
157
00:15:20,934 --> 00:15:22,541
سنحمي (آبيغيل)
158
00:15:23,324 --> 00:15:26,755
فيما يتعلق بما سيعرفه عامة الناس
أنّ جماعة (سبري) قتلت 17 مدنيا
159
00:15:28,233 --> 00:15:30,100
سنحتفظ ببقية المعلومات لأنفسنا
160
00:15:30,231 --> 00:15:32,577
وسنعلنها في الوقت المناسب
161
00:15:40,050 --> 00:15:41,744
أأنتم تبحثون عنها حتّى؟
162
00:15:42,178 --> 00:15:43,960
هناك تحقيق جارٍ
163
00:15:47,002 --> 00:15:48,434
أعرف أنّك تكرهيها
164
00:15:48,783 --> 00:15:50,347
لكنّها قد تكون حية
165
00:15:50,477 --> 00:15:54,257
الحب أو الكره أو الإعجاب
ليس له علاقة بالأمر أيّتها الجندية
166
00:15:54,387 --> 00:15:58,167
فنحن نحقق في كلّ زاوية بلا تحيّز
ولم يُعثر عليها
167
00:15:58,471 --> 00:16:00,252
أنت تتصرفين وكأنّني مجنونة
168
00:16:00,469 --> 00:16:01,989
أنا لست مجنونة
169
00:16:03,641 --> 00:16:06,160
جميعنا كنّا نقف هناك معا
وأنت رأيتها
170
00:16:06,465 --> 00:16:10,072
رأيتها، ثمّ اختفت
أهذا مُدرج في تحقيقكم؟
171
00:16:10,202 --> 00:16:12,982
هذا التحقيق يفوق رتبتك يا (كولار)
172
00:16:13,894 --> 00:16:15,805
اتركيه لنا
173
00:16:28,101 --> 00:16:29,579
(آبيغيل)
174
00:16:31,925 --> 00:16:34,312
حسنا، ليس عليك التكلم معي
175
00:16:35,227 --> 00:16:37,008
لكن لا يمكنك التظاهر
بأنّ ليس هناك مشكلة
176
00:16:38,528 --> 00:16:41,222
أنا لا أتظاهر، فأنا بخير
177
00:16:41,830 --> 00:16:44,567
لا يمكن لأحد خوض ما واجهته
ويكون بخير
178
00:16:46,392 --> 00:16:47,999
هذا ما يفعله الجنود يوميا
179
00:16:48,911 --> 00:16:51,127
ربّما إذا توقفت عن كونك جندية
لـ5 دقائق
180
00:16:51,258 --> 00:16:52,735
قد ترين أنّك في حالة يُرثى لها
181
00:16:53,213 --> 00:16:55,168
ولن تتحسّني حتّى تواجهي الأمر
182
00:16:55,298 --> 00:16:56,776
وتعودي إلى وعيك الذاتي مجددا
183
00:16:57,210 --> 00:16:59,643
ما هذا الهراء الروحي
النابع من شمال (كاليفورنيا)؟
184
00:17:00,380 --> 00:17:02,466
- المعذرة
- أتريدين صنع أطواق زهور
185
00:17:02,553 --> 00:17:04,162
والغناء للآلهة أيضا؟
186
00:17:04,335 --> 00:17:05,769
لا تكلّميني هكذا
187
00:17:10,026 --> 00:17:11,504
أنا آسفة
188
00:17:12,242 --> 00:17:14,067
أنا مُنفعلة الآن، فقط...
189
00:17:15,588 --> 00:17:17,064
لا تستفزيني
190
00:17:22,887 --> 00:17:25,797
- (آبيغيل بيلويذر)؟
- نعم سيدتي
191
00:17:26,579 --> 00:17:29,534
الجنرال (بيلويذر) تطالب بحضورك
إلى مبنى الإدارة
192
00:17:37,789 --> 00:17:39,222
شكرا
193
00:17:44,132 --> 00:17:45,566
دلّني على الطريق
194
00:17:47,260 --> 00:17:49,823
كيف أنت متأكدة من أنّ كلّ تلك الساحرات
الميتات من جماعة (بيلويذر)؟
195
00:17:50,605 --> 00:17:52,127
لديهن علامة (بيلويذر) الخاصة بنا
196
00:17:54,385 --> 00:17:55,993
أعليّ أن أحظى بحارس شخصي؟
197
00:17:56,688 --> 00:17:59,208
ما حدث في الزفاف رسالة
علينا أخذها بجدية
198
00:17:59,338 --> 00:18:00,989
يمكنني حماية نفسي يا أمي
199
00:18:01,119 --> 00:18:03,901
(برايدي) إحدى جندياتنا الأكثر
تقليدا بالأوسمة والمدربة باحترافية
200
00:18:04,595 --> 00:18:06,071
لن أؤمن عليك مع أحد آخر
201
00:18:08,157 --> 00:18:09,853
أستعيّنين حارسا شخصيا لك أيضا؟
202
00:18:10,243 --> 00:18:12,372
إنّهم كانوا يسعون فقط وراء أعضاء
(بيلويذر) اللواتي في سن الخصوبة
203
00:18:12,502 --> 00:18:14,024
ويمكنهن إكمال القرابة الأمومية
204
00:18:14,154 --> 00:18:15,587
أرجوك يا أمي
205
00:18:16,498 --> 00:18:20,018
الناس يحدقون بي وكأنّهم ينتظرون
إصابتي بانهيار عصبي
206
00:18:20,669 --> 00:18:22,799
لا أريد لفت أيّ انتباه لنفسي
207
00:18:24,059 --> 00:18:25,754
لن أكرر قولي
208
00:18:26,144 --> 00:18:28,447
هذا لحمايتك وستقبلين به
209
00:18:29,012 --> 00:18:32,140
أنصحك بشدة الاستفادة من هذا الوقت
للتعلم من هذه الجندية البارعة
210
00:18:35,963 --> 00:18:37,397
انصراف
211
00:18:50,475 --> 00:18:53,647
لا أعرف ماذا قيل لك
لكنّ علاماتي عالية في الأساسيات
212
00:18:53,863 --> 00:18:56,296
فأنا تفوقت في كلّ تمرين
تدريبي تعلّمناه
213
00:18:58,425 --> 00:18:59,903
أتصدقين أنّها حتّى...
214
00:19:02,422 --> 00:19:03,900
أرأيت ذلك؟
215
00:19:05,680 --> 00:19:07,419
إنّهن يسخرن منّي بسببك
216
00:19:09,418 --> 00:19:10,850
أتتكلمين حتّى؟
217
00:19:22,450 --> 00:19:23,928
في الوقت المناسب
218
00:19:24,058 --> 00:19:25,492
أنا معروفة بقلّة الكلام
219
00:19:28,012 --> 00:19:29,488
حسنا
220
00:21:03,637 --> 00:21:05,114
توقفي
221
00:21:07,629 --> 00:21:09,107
ألمست ذلك؟
222
00:21:10,671 --> 00:21:12,843
لماذا؟ أهو خطير؟
223
00:21:13,538 --> 00:21:15,927
لا، لكن من الأفضل
أن يُترك وحده
224
00:21:16,708 --> 00:21:18,143
ماذا يكون؟
225
00:21:18,535 --> 00:21:20,490
لنقول إنّه جزء من حبة فطر
226
00:21:26,224 --> 00:21:28,832
أنا هنا في الحقيقة
لأبحث عن صديقتي
227
00:21:29,222 --> 00:21:30,699
(سيلا رامزهون)
228
00:21:31,090 --> 00:21:33,392
- أنا (رييل)
- فلنتحدث في مكتبي يا (رييل)
229
00:21:42,169 --> 00:21:43,646
أعرف فعل هذا
230
00:21:44,037 --> 00:21:46,427
رائع، اعتبري هذا تمرين إضافي
231
00:21:53,290 --> 00:21:55,854
- لا تفقدي حذرك
- لست كذلك
232
00:22:00,938 --> 00:22:02,587
ركزي
233
00:22:02,806 --> 00:22:04,284
أنا أركز
234
00:22:07,324 --> 00:22:09,584
السيطرة أولا ثمّ السرعة
235
00:22:10,018 --> 00:22:11,495
مجددا
236
00:22:14,406 --> 00:22:15,884
ركزي
237
00:22:29,309 --> 00:22:30,916
أعرف كيف أفعل هذا
238
00:22:34,218 --> 00:22:35,955
حسنا، لمَ لا أستطيع فعل هذا؟
239
00:22:42,168 --> 00:22:43,949
فقدت حذري
240
00:22:45,818 --> 00:22:47,295
صحيح؟
241
00:22:52,637 --> 00:22:54,290
لقد فقدت حذري
242
00:23:10,538 --> 00:23:12,016
النقيبة (كوارترمين)
243
00:23:12,364 --> 00:23:14,058
- المعذرة
- أجل يا (كريفن)
244
00:23:14,579 --> 00:23:16,361
أردت سؤالك عن الخطوات التالية
245
00:23:16,664 --> 00:23:18,705
- الخطوات التالية؟
- بعد إيجاد (سيلا)
246
00:23:19,706 --> 00:23:21,878
فعلت الصواب بتبليغك عمّا رأيته
يا جندية
247
00:23:22,008 --> 00:23:25,180
- فليس عليك القلق بشأن شيء آخر
- أجل، أشعر أنّني أريد فعل شيء
248
00:23:25,397 --> 00:23:28,265
ليس عليك فعل شيء
سوى إكمال التدريبات الأساسية
249
00:23:28,916 --> 00:23:31,219
لكنّني أعرف أنّ (سيلا) من جماعة
(سبري) و(رييل) تحبها
250
00:23:31,349 --> 00:23:32,914
ولا يمكنني التظاهر
بأنّ شيئا لم يحدث
251
00:23:33,044 --> 00:23:35,476
لن تقولي شيئا
لأنّه ليس لديك شيئا لتقوليه
252
00:23:35,912 --> 00:23:38,735
كيف يمكنني أن أكون أختها
وكاذبة في الوقت ذاته؟
253
00:23:38,866 --> 00:23:40,689
أنت جندية تحمي أمتنا يا (كريفن)
254
00:23:40,821 --> 00:23:42,515
وهذا ما عليك معرفته الآن
255
00:23:52,421 --> 00:23:53,899
أتمانعين؟
256
00:24:04,065 --> 00:24:05,542
شكرا لك
257
00:24:07,019 --> 00:24:08,886
أيمكنني طرح عليك سؤالا شخصيا؟
258
00:24:09,885 --> 00:24:12,754
- بالطبع
- لمَ عينك ليست مُعالجة؟
259
00:24:15,361 --> 00:24:17,881
ليس عليك التكلم بشأن ذلك
إن كنت لا تريدين
260
00:24:26,743 --> 00:24:30,089
كنّا في سلسلة جبال (كوردييرا بلانكا)
في جبال الإنديز
261
00:24:31,739 --> 00:24:33,304
وحدتي واثنتان أخرتان
262
00:24:33,780 --> 00:24:36,127
عبرنا ممر بدا واسعا
263
00:24:37,518 --> 00:24:38,994
لكنّه لم يكن كذلك
264
00:24:39,734 --> 00:24:41,645
شُنّ الهجوم من جميع النواحي
مرة واحدة
265
00:24:41,776 --> 00:24:43,556
وكانوا يرمون كلّ شيء علينا
266
00:24:43,905 --> 00:24:45,904
شياطين ثلج وطقس مميت
267
00:24:47,077 --> 00:24:49,032
كانت صاعقات البرق أكبر
من أيّ مرة رأيتها فيها
268
00:24:49,987 --> 00:24:51,768
استطعت معرفة مكان حدوث بعضها
269
00:24:52,594 --> 00:24:54,115
من حافة صخرية على يساري
270
00:24:54,506 --> 00:24:55,939
وضربتها بقوة
271
00:24:57,243 --> 00:24:59,111
كانت أفضل ضربة ريح
فعلتها في حياتي
272
00:25:00,414 --> 00:25:01,891
حطمت كلّ شيء
273
00:25:02,934 --> 00:25:04,542
لكن ما لم أراه...
274
00:25:07,974 --> 00:25:10,798
أنّ الحطام كان سيحاصر واحدة
من وحدتي في الجانب الآخر
275
00:25:12,752 --> 00:25:14,317
كان الوصول إليها مستحيلا
276
00:25:14,925 --> 00:25:16,619
وإنقاذها مُحال
277
00:25:17,532 --> 00:25:18,966
عرفت أنّه علينا الذهاب
278
00:25:19,227 --> 00:25:22,355
استطاعت سماع العواصف
وعرفت ما سنواجهه
279
00:25:23,658 --> 00:25:25,352
فبقيتنا شقّ طريقه للخروج
280
00:25:28,089 --> 00:25:29,914
لكنّنا اضطررنا إلى تركها خلفنا
281
00:25:32,868 --> 00:25:35,954
فقدت عيني في طريق خروجنا
ولم أعالجها
282
00:25:38,212 --> 00:25:40,513
لكنّ موتها لم يكن ذنبك
283
00:25:42,253 --> 00:25:43,686
بل ذنب الحرب
284
00:25:44,208 --> 00:25:45,727
كانت أختي
285
00:25:48,204 --> 00:25:50,421
لا يمكنني من دونها رؤية الحياة
كما كانت عليها مجددا
286
00:25:51,725 --> 00:25:54,027
فقررت أنّني لا أستحق عينان
287
00:26:04,411 --> 00:26:06,539
وقالت إنّ (هانا) كانت حمقاء
بعد ذلك
288
00:26:06,626 --> 00:26:08,104
وبالكاد تستطيع أن تنعق أغنية
289
00:26:09,016 --> 00:26:11,926
أشفق عليها، قد تعتقدين أنّها تعرف
الأشياء الآن
290
00:26:12,361 --> 00:26:14,490
فنحن نسمع الشيء نفسه يوميا
291
00:26:14,664 --> 00:26:17,618
أحبالكنّ الصوتية القيّمة الفريدة
تحتاج عناية خاصة يا سيدات
292
00:26:21,615 --> 00:26:23,092
(تالي)
293
00:26:24,439 --> 00:26:26,004
أجل، آسفة
294
00:26:27,523 --> 00:26:29,521
- أتفكرين بـ(غيريت)؟
- لا
295
00:26:30,087 --> 00:26:33,476
ألم تسمعي عنه شيئا؟
فلا بأس إذا لا مع موضوع (هيلاري)
296
00:26:33,607 --> 00:26:35,777
لا، فأنا أفكر بأمور أخرى
يا (غلوري)
297
00:26:36,343 --> 00:26:38,342
آسفة، حسنا
298
00:26:42,687 --> 00:26:47,075
الهدف كلّه من كونك جندية
الدفاع عن الأمة بكلّ ما لديك
299
00:26:47,466 --> 00:26:49,812
حتّى أجزاؤك الغامضة
300
00:26:50,594 --> 00:26:53,678
- أما زلنا نتكلم عنّي؟ لأنّني أعمل على...
- هذا ليس خطأك في حد ذاته
301
00:26:53,809 --> 00:26:55,330
إن كنت لا تستطيعين
سرد القصة كلّها
302
00:26:56,373 --> 00:26:59,413
إن لم تستطيع أن تكوني صادقة تماما
بسبب ظروف تفوق سيطرتك
303
00:26:59,544 --> 00:27:00,977
لا تركزي على ذلك ببساطة
304
00:27:01,238 --> 00:27:03,846
- حسنا، لن أفعل
- ركزي على ما يمكنك فعله وليس العكس
305
00:27:04,062 --> 00:27:07,017
- بالتأكيد
- وإذا فعلت كلّ ما بوسعك
306
00:27:07,799 --> 00:27:09,319
وتقومين بواجبك
307
00:27:09,536 --> 00:27:12,708
عندئذ يمكنك نسيان ما تبقّى
والوثوق بأنّ كلّ شيء سيُحل
308
00:27:13,099 --> 00:27:15,836
- بالطبع، أقصد، حقا؟
- شكرا لك يا (غلوري)
309
00:27:20,181 --> 00:27:21,656
على الرحب والسعة
310
00:27:23,048 --> 00:27:25,525
لا يمكنني الأكل ولا النوم
311
00:27:26,133 --> 00:27:29,130
وأشعر أنّني سأفقد عقلي
لأنّ لا أحد يأخذ هذا بجدية
312
00:27:29,261 --> 00:27:32,345
سألت (أناكوشيا) ووحدتي وأنا...
313
00:27:33,388 --> 00:27:35,908
أنت معلّمتها، ماذا تعتقدين؟
314
00:27:38,168 --> 00:27:39,601
(رييل)
315
00:27:40,425 --> 00:27:42,208
الحزن عنيد وجامح
316
00:27:42,642 --> 00:27:44,119
كحيوان طليق
317
00:27:45,467 --> 00:27:49,246
أحيانا عليك الشعور به تماما
إلى أن يزول
318
00:27:51,376 --> 00:27:53,764
ما علاقة هذا بـ(سيلا)؟
319
00:27:55,024 --> 00:27:57,153
أعتقد أنّ الحقيقة هي الدواء الأمثل
320
00:27:59,152 --> 00:28:00,586
أيّ حقيقة؟
321
00:28:01,498 --> 00:28:03,062
لا أعرف كلّ التفاصيل
322
00:28:03,844 --> 00:28:05,322
لكنّني أعرف هذا الأمر
323
00:28:08,666 --> 00:28:10,144
(سيلا) قُتلت...
324
00:28:10,361 --> 00:28:11,794
في العاصفة
325
00:28:13,620 --> 00:28:15,619
أنا آسفة جدا يا (رييل)
326
00:28:35,335 --> 00:28:36,768
أيّتها الجنرال (آلدر)
327
00:28:38,768 --> 00:28:40,200
أردت الاطمئنان
328
00:28:41,417 --> 00:28:42,938
صحة أختك تتحسّن
329
00:28:43,154 --> 00:28:45,500
أجل، قليلا
330
00:28:46,457 --> 00:28:50,627
الأغاني التي يؤدونها شعبك تذكرني
بتلك التي توارثتها عائلتي لقرون
331
00:28:53,234 --> 00:28:54,885
أرغب حقا بتعلمها
332
00:28:55,016 --> 00:28:58,317
الأغاني التي ورثتموها
لم تُؤلف لتُنشر في العالم
333
00:29:02,011 --> 00:29:03,488
أتقصد في (سالم)؟
334
00:29:04,357 --> 00:29:08,832
- في القدم عندما...
- أنتم صنعتم أسلحة من أغانيكم
335
00:29:09,135 --> 00:29:10,613
دافعت عن نفسي
336
00:29:11,699 --> 00:29:13,741
وأنشأت مكانا لشعبي
337
00:29:13,958 --> 00:29:15,827
أيّ نوع من الأماكن؟
338
00:29:18,173 --> 00:29:20,605
سنبقى المؤديين الأخيرين لأغانينا
339
00:29:22,691 --> 00:29:24,515
أودّ البقاء وحدي مع أختي الآن
340
00:29:25,341 --> 00:29:27,687
يُسعدني أنّك وأختك بأمان
341
00:29:54,319 --> 00:29:55,797
ما خطبك؟
342
00:30:05,442 --> 00:30:06,919
تبدين مريضة
343
00:30:08,656 --> 00:30:10,134
(رييل)
344
00:30:11,654 --> 00:30:13,132
(سيلا) ميتة
345
00:30:13,654 --> 00:30:15,087
ماذا؟
346
00:30:16,521 --> 00:30:17,954
ماذا؟
347
00:30:18,824 --> 00:30:20,257
ما الأمر؟
348
00:30:22,255 --> 00:30:23,994
(سيلا) ميتة
349
00:30:25,036 --> 00:30:26,775
ماذا؟ لا
350
00:30:30,467 --> 00:30:31,944
من أخبرك بذلك؟
351
00:30:32,335 --> 00:30:33,769
معلّمة الشعوذة الخاصة بها
352
00:30:34,942 --> 00:30:36,940
(سيلا) جرفتها العاصفة
353
00:30:39,199 --> 00:30:40,937
كنّا سنذهب إلى الشاطىء
354
00:30:43,458 --> 00:30:44,935
منارتها
355
00:30:46,498 --> 00:30:48,279
كان من المفترض علينا
الذهاب إلى الشاطىء
356
00:30:49,627 --> 00:30:52,624
كانت ستأخذني إلى أكثر مكان آمن
ذهبت إليه
357
00:30:55,275 --> 00:30:56,709
ذلك مكانها
358
00:30:56,969 --> 00:30:58,447
إنّها ليست ميتة
359
00:30:59,705 --> 00:31:01,271
إنّها في المنارة
360
00:31:01,922 --> 00:31:03,400
صحيح؟
361
00:31:04,094 --> 00:31:05,572
أليس هذا منطقي؟
362
00:31:06,832 --> 00:31:08,265
حسنا
363
00:31:08,395 --> 00:31:09,960
الذهاب إلى المكان الأكثر أمانا؟
364
00:31:11,958 --> 00:31:13,392
أليس هذا منطقيا؟
365
00:31:15,303 --> 00:31:16,781
أجل
366
00:31:24,774 --> 00:31:26,252
أجل
367
00:31:49,583 --> 00:31:51,016
لا
368
00:31:53,015 --> 00:31:54,492
لا
369
00:31:56,925 --> 00:31:58,794
- لا
- (آبيغيل)
370
00:32:01,834 --> 00:32:03,268
استيقظي يا (آبيغيل)
371
00:32:10,003 --> 00:32:11,480
ماذا حدث؟
372
00:32:13,566 --> 00:32:15,042
لماذا أنت هنا؟ اخرجي
373
00:32:18,475 --> 00:32:20,430
- كان يراودك كابوسا يا (آبيغيل)
- لا
374
00:32:21,037 --> 00:32:22,602
بل ساقي تشنجت
375
00:32:23,254 --> 00:32:24,731
الجميع يبالغ في ردة فعله
376
00:32:27,381 --> 00:32:28,858
توقفن عن الحوم حولي
377
00:32:31,292 --> 00:32:32,724
اخلدا للنوم
378
00:33:43,353 --> 00:33:44,962
ربّما يمكنك الذهاب إلى المستشفى
379
00:33:45,439 --> 00:33:46,916
لماذا؟ من أجل ماذا؟
380
00:33:47,177 --> 00:33:49,392
- تشنجات ساقك
- أتسخرين منّي؟
381
00:33:50,261 --> 00:33:52,607
لا، لا أحد يسخر منك
382
00:33:55,085 --> 00:33:56,517
(آبس)
383
00:33:56,648 --> 00:33:58,125
(آبيغيل)
384
00:34:00,862 --> 00:34:03,252
لم أشعر بالضعف مسبقا مثل الآن
385
00:34:06,120 --> 00:34:07,858
لم أكن هكذا قطّ
386
00:34:12,897 --> 00:34:14,330
لن يختفي هذا
387
00:34:16,415 --> 00:34:18,241
الحزن عنيد يا (آبيغيل)
388
00:34:18,849 --> 00:34:20,327
وقاسٍ
389
00:34:22,890 --> 00:34:24,367
ستكونين بخير
390
00:34:30,058 --> 00:34:31,536
أنا آسفة بشأن (تشارفيل)
391
00:34:35,141 --> 00:34:36,619
أنا آسفة بشأن (سيلا)
392
00:34:43,526 --> 00:34:45,004
على أيّة حال، شكرا
393
00:34:48,349 --> 00:34:51,217
نسيت ميداليتي في المهجع
394
00:35:10,724 --> 00:35:12,679
ليس عليك أن تكوني هنا
395
00:35:28,233 --> 00:35:30,752
لمَ لا يمكنني إيجاد شيء اليوم؟
396
00:35:31,882 --> 00:35:33,838
لأنّك فوضوية
397
00:35:36,270 --> 00:35:39,138
أنا بالتأكيد لم أترك الـ(سالفا)
الخاصة بي هنا
398
00:35:45,916 --> 00:35:47,349
إنّها فارغة
399
00:35:49,001 --> 00:35:50,433
تفقدي علبتك
400
00:35:50,998 --> 00:35:52,432
- لماذا؟
- تفقديها وحسب
401
00:36:00,340 --> 00:36:01,773
ما هذا؟
402
00:36:02,077 --> 00:36:03,555
أين (رييل)؟
403
00:37:25,482 --> 00:37:28,523
- لا يمكنني أخذك خارج القاعدة
- سيستغرق الأمر ساعتين فقط
404
00:37:28,654 --> 00:37:31,087
لديّ تعليمات صارمة
للبقاء في (فورت سالم)
405
00:37:31,218 --> 00:37:35,128
وأنا لديّ تعليمات صارمة لحماية وحدتي
والدفاع عنها مهما كلّفني الأمر
406
00:37:35,258 --> 00:37:37,083
- يمكنكما تقديم بلاغ
- لا
407
00:37:37,778 --> 00:37:39,992
فنحن الوحيدات اللاتي يمكننا
إيجادها وإنقاذها
408
00:37:40,167 --> 00:37:44,164
إنّها في مهمة مستحيلة
ووحيدة الآن وتعاني
409
00:37:50,464 --> 00:37:52,636
استمعي إليّ يا (برايدي)
410
00:37:53,375 --> 00:37:57,025
عندما التقيت بـ(رييل)
ظننت أنّها ضعيفة ستقضي على وحدتي
411
00:37:59,891 --> 00:38:01,717
لكنّ الأمر لم يبدو كذلك
412
00:38:02,586 --> 00:38:04,410
(رييل) أختي
413
00:38:04,541 --> 00:38:06,844
وأعرف أنّك تفهمين معنى ذلك
414
00:38:07,452 --> 00:38:10,971
أنت لم تستطيعي إنقاذ أختك
ويمكنني تخيل ذلك الشعور
415
00:38:12,622 --> 00:38:14,401
أرجوك لا تجعليني أعرف ذلك الشعور
416
00:38:17,053 --> 00:38:19,356
"دعيني أفعل ما أردت فعله
يا (برايدي)"
417
00:38:20,181 --> 00:38:22,831
"دعيني أنقذ أختي
وأعيدها إلى موطنها"
418
00:38:53,374 --> 00:38:54,851
استيقظي يا (رييل)
419
00:38:55,112 --> 00:38:56,590
(رييل)
420
00:38:58,327 --> 00:38:59,804
استيقظي
421
00:39:01,151 --> 00:39:02,932
لا بأس، اقتربي
422
00:39:03,193 --> 00:39:04,627
أين (سيلا)؟
423
00:39:05,886 --> 00:39:07,495
نحن هنا، سنعتني بك
424
00:39:07,581 --> 00:39:09,796
(سيلا) ليست هنا
425
00:39:10,275 --> 00:39:12,274
- علينا إعادتها إلى القاعدة
- انظري يا (آبيغيل)
426
00:39:12,447 --> 00:39:14,359
- تواصلت معي
- حسنا
427
00:39:14,663 --> 00:39:16,575
- (رييل)
- ليس هناك شيء هنا
428
00:39:16,705 --> 00:39:19,703
- (آبيغيل)
- علينا إعادتك إلى القاعدة
429
00:39:26,220 --> 00:39:27,740
توقفا
430
00:39:29,869 --> 00:39:31,346
إنّها حية
431
00:39:31,954 --> 00:39:33,432
إنّها ليست ميتة
432
00:40:12,968 --> 00:40:14,705
كيف خططت لهجوم الزفاف؟
433
00:40:21,223 --> 00:40:22,656
حسنا
434
00:40:29,608 --> 00:40:31,432
إذا لم تتحدثي إلينا...
435
00:40:32,345 --> 00:40:34,169
ربّما ستكلّمين أحدا آخرا
436
00:41:18,398 --> 00:41:19,876
مرحبا يا (سيلا)
437
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
A_Mendeex : سحب وتعديل
39329