All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E05.Bellweather.Season.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,305 --> 00:00:06,434
- "في الحلقات السابقة..."
- مرحبا يا (تالي كريفين)
2
00:00:06,826 --> 00:00:09,736
أكنت حمقاء لظني أن علاقتنا أكثر عمقا؟
3
00:00:10,084 --> 00:00:12,212
- ماذا عليّ أن أفعل؟
- ثقي بالرقصة
4
00:00:12,387 --> 00:00:13,863
ستسير الأمور كما يجب
5
00:00:14,081 --> 00:00:16,166
أيتها اللواء (بيلويذر)
أظن أنّكِ كنتِ تعرفين أمي، (ويلا)
6
00:00:16,471 --> 00:00:18,164
تظن أنّكِ0 سبب وفاة أمها
7
00:00:18,426 --> 00:00:20,250
- كيف تسير الأمور في (كييف)
- "تراجعن"
8
00:00:21,859 --> 00:00:23,856
- لا
- ستجدينهن
9
00:00:24,073 --> 00:00:26,810
ربما حان الوقت لإجراءات أكثر صرامة
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,330
- أخبريني بأمر خلية (تريم)
- كيف عرفتِ بشأن ذلك؟
11
00:00:29,504 --> 00:00:31,719
أنا رئيستكِ في الاستخبارات
ولدي أصدقاء في (هيج) أيضا
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,543
ستتزوج ابنة عمي في الأسبوع المقبل
أتردن المجيء معي؟
13
00:00:34,848 --> 00:00:38,671
ستكون عميدة الكلية الحربية هناك
وهذه فرصتكِ لتثبتي لها أنّكِ قائدة
14
00:00:38,976 --> 00:00:41,842
كان يُفترض أن تستدرجيها إلينا، وليس إليكِ
15
00:00:42,321 --> 00:00:43,798
لدي مشاعر اتجاهكِ
16
00:00:44,059 --> 00:00:45,536
وهذا شيء لم أشعر به سابقا
17
00:00:45,667 --> 00:00:47,274
حفل الزفاف الذي تنظمه عائلة (بيلويذر)
احصلي على دعوة إليه
18
00:00:50,793 --> 00:00:52,226
نحن من جلب البرق
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,267
لم نصبح مفتعلات عواصف
20
00:00:54,355 --> 00:00:56,268
حتى (أناكوستيا) كانت مندهشة
من تعويذة هجمة الرياح
21
00:00:56,528 --> 00:00:59,222
من الممكن أن ينتهي بنا المطاف كالأفضل
في الدفعة عند نهاية التدريب الأساسي
22
00:00:59,439 --> 00:01:01,482
هذا ما كنت أقوله طوال هذا الوقت
23
00:01:01,697 --> 00:01:03,651
ركزا، واسمعا هذا
24
00:01:03,913 --> 00:01:05,912
اليوم ليس حفل زفاف ابنة عمي وحسب، حسنا؟
25
00:01:06,042 --> 00:01:07,867
لدينا مقابلة مع عميدة الكلية الحربية
26
00:01:07,997 --> 00:01:09,561
إنّها ليست مقابلة يا (أباغيل)
27
00:01:09,692 --> 00:01:12,517
- إنّه تعارف
- إنّها مقابلة أولية
28
00:01:12,647 --> 00:01:14,993
يا فتيات، أقدم على كل تلك التصرفات معي
29
00:01:15,253 --> 00:01:16,730
وماذا بشأن (سيلا)؟
30
00:01:16,904 --> 00:01:18,337
إنها ليست وليمة
31
00:01:18,511 --> 00:01:20,510
يجب أن يكون لديكِ دعوة
و(سيلا) ليست مدعوة
32
00:01:21,378 --> 00:01:24,681
علينا التركيز على أنفسنا
وليس على ما يشتتنا
33
00:01:24,855 --> 00:01:26,332
إنّها ليس تشتيتا
34
00:01:26,897 --> 00:01:28,374
لا بأس بذلك، سأبقى في القاعدة
35
00:01:28,721 --> 00:01:30,720
- أتظنين أن (غيريت) سيكون هناك؟
- لا يا (تالي)
36
00:01:31,111 --> 00:01:34,413
وكم مرة عليّ أن أقول لكِ
يجب عليكِ أن تقابلي شباب آخرين
37
00:01:35,499 --> 00:01:37,628
أمي وجميع آبائي سيكونون هناك يا (رايال)
38
00:01:38,671 --> 00:01:40,973
عميد الكلية الحربية، كبير الضباط
39
00:01:42,232 --> 00:01:44,233
هذا حدث (هاي أتلانتك) الرئيسي هذا العام
40
00:01:45,405 --> 00:01:48,446
إنّها فرصتنا لإظهار أنفسنا
للمجتمع الذي يُهمنا
41
00:01:49,531 --> 00:01:52,659
هل رأيتِ يوما رئيس (هاي أتلانتك)
يتحدث إلى شخص يتحدث مثلي؟
42
00:01:53,355 --> 00:01:55,050
لن يتحدث أحد إلي يا (أباغيل)
43
00:01:56,310 --> 00:01:58,352
أو أتعلمين، ربما سأتحدث مع القيادة العليا
44
00:01:58,482 --> 00:02:01,610
عن كيفية جعل الفلاحين في (فورت سالم)
ضحايا حرب
45
00:02:02,609 --> 00:02:04,173
أراهن على أن أمكِ ستحب ذلك، أليس كذلك؟
46
00:02:05,390 --> 00:02:07,953
عليكِ أن ترغبي وجود (سيلا) هناك
لتشتت تفكيري
47
00:02:08,387 --> 00:02:10,821
ستكون كارثة إن لم تأتي يا (رايال)
48
00:02:13,124 --> 00:02:14,557
أهذا كل ما في الأمر؟
49
00:02:14,687 --> 00:02:16,903
إن كانت حبيبتكِ غير مدعوة، أستتخلين عنا؟
50
00:02:21,378 --> 00:02:23,594
إن لم تأتي اليوم، فستؤذين نفسكِ فقط
51
00:03:36,930 --> 00:03:38,364
أتعرفين ما علينا فعله؟
52
00:03:39,146 --> 00:03:40,624
علينا أن نهرب معا
53
00:03:42,405 --> 00:03:43,882
أنا جادة
54
00:03:44,795 --> 00:03:46,272
ما هو المكان الذي تفضلينه؟
55
00:03:46,359 --> 00:03:48,399
شاطىء يُسمى (ليبر إن بين)
56
00:03:50,530 --> 00:03:52,570
يبدو ذلك رائعا
57
00:03:52,876 --> 00:03:54,353
إنّه ليس بعيدا عن مكان حفل الزفاف
58
00:03:54,701 --> 00:03:57,351
- حقا
- ذهبت إلى هناك عندما كنت طفلة
59
00:03:57,915 --> 00:03:59,741
لمدة أسبوع فقط، ولكنّي لم أنساه أبدا
60
00:04:00,957 --> 00:04:02,434
كان هناك منارة مهجورة
61
00:04:03,477 --> 00:04:05,258
كنت أجلس على الشاطىء لساعات
62
00:04:07,084 --> 00:04:09,515
وأشاهد السفن ترحل إلى بلاد بعيدة
63
00:04:12,774 --> 00:04:14,425
أظن أن ذلك آخر مكان شعرت فيه بالحرية
64
00:04:16,076 --> 00:04:17,554
ماذا ننتظر إذا؟
65
00:04:18,726 --> 00:04:20,551
سنهرب ونعيش على الشاطىء
66
00:04:20,942 --> 00:04:22,420
ونترك أوسمتنا معلقة على الباب
67
00:04:24,636 --> 00:04:26,895
أخبري الطيور لتغني وداعنا
68
00:04:30,718 --> 00:04:32,193
أريد أن أسبح في المحيط
69
00:04:32,412 --> 00:04:34,107
بعد حفل الزفاف، أعدكِ
70
00:04:35,366 --> 00:04:37,235
أقصد أنّه لا يجدر بكِ إفساد الأمر
مع (أباغيل)
71
00:04:38,451 --> 00:04:39,972
لا ترفضي الذهاب بسببي
72
00:04:41,927 --> 00:04:43,708
أحب فعل كل شيء بسببكِ
73
00:04:47,053 --> 00:04:48,618
أتمنى حقا لو كان بإمكانكِ أن تأتي معي
74
00:04:49,096 --> 00:04:51,833
احضري حفل الزفاف، وسنذهب إلى مكان آمن
75
00:04:53,527 --> 00:04:55,438
حيث لن يتم الامساك بنا
لنُحاكم محاكمة عسكرية
76
00:04:56,568 --> 00:04:58,045
نحن ساحرات يا (سيلا)
77
00:04:59,349 --> 00:05:00,826
أين هو المكان الآمن؟
78
00:05:03,476 --> 00:05:05,561
أردت أن أعطيكِ هذه في حفل الزفاف
79
00:05:06,604 --> 00:05:10,689
ولكنّي اعتقدت أنّ بإمكاننا
جعل الأمر فخما والتسكع هنا أيضا
80
00:05:11,732 --> 00:05:13,164
هذه لكِ
81
00:05:19,290 --> 00:05:20,768
إنّها مثالية
82
00:05:21,550 --> 00:05:23,027
هل أعجبتكِ؟
83
00:05:29,023 --> 00:05:30,501
إنّها مثيرة بطريقة غريبة
84
00:05:30,760 --> 00:05:33,062
- مثلنا
- أجل، إنّها كذلك
85
00:05:34,279 --> 00:05:36,060
لدي شيء لكِ أيضا
86
00:05:37,625 --> 00:05:39,580
- حسنا
- مدي يدكِ
87
00:05:44,446 --> 00:05:45,923
من الممكن أن يكون هذا مؤلم
88
00:05:55,785 --> 00:05:57,263
كان ذلك لا يُصدق
89
00:05:57,827 --> 00:06:00,435
- ماذا كان ذلك؟
- مجرد شيء صنعته
90
00:06:01,650 --> 00:06:04,562
أريد أن أبقى قادرة على قول مرحبا لكِ
91
00:06:05,213 --> 00:06:06,691
أينما كنتِ
92
00:06:07,038 --> 00:06:08,472
أحببت ذلك
93
00:06:20,593 --> 00:06:22,027
دعينا نعود معا
94
00:06:23,895 --> 00:06:25,936
أخبريني إذا بدلت (أباغيل) رأيها
95
00:06:27,066 --> 00:06:29,152
سأكون مستعدة حينما توافق
96
00:06:29,804 --> 00:06:31,237
أجل، حظا طيبا في ذلك
97
00:07:10,469 --> 00:07:12,207
"أخبرناكِ بأن تحصلي على دعوة"
98
00:07:13,337 --> 00:07:15,161
لم تقدر على جعلي من ضمن قائمة الضيوف
99
00:07:16,639 --> 00:07:18,072
لا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك
100
00:07:19,114 --> 00:07:21,809
"اعثري على طريقة لإحضارها إلينا
في الساعة السادسة مساءً"
101
00:07:25,675 --> 00:07:29,499
"اخذلينا وسينتهي مستقبلكِ"
102
00:07:32,193 --> 00:07:34,104
"إنّه خياركِ"
103
00:07:39,013 --> 00:07:42,533
"(ماربيلهيد، ماساتشوستش)@"
104
00:07:53,872 --> 00:07:55,741
أيتها الرائدة (هولك)، سعيدة جدا لقدومكِ
105
00:07:56,001 --> 00:07:58,043
(إيديث)، يا له من منزل جميل
106
00:07:58,521 --> 00:08:01,736
سترين قريبا أن قدر أختي الحقيقي
أن تكون مساعدة منسقة الزفاف
107
00:08:02,474 --> 00:08:04,951
لن أكون قادرة على التفوق في هذا
عند زواج (أباغيل)
108
00:08:05,560 --> 00:08:08,514
إذا فلن يكون لديها خيار
سوى طلب مساعدتكِ
109
00:08:08,861 --> 00:08:11,728
أو مساعدتكِ، حافظتِ دائما
على المنصب الأفضل في القيادة العامة
110
00:08:16,595 --> 00:08:18,072
- نخبكن
- نخبكن
111
00:08:18,203 --> 00:08:19,635
هذا بشأن (بيلويذر)
112
00:08:28,976 --> 00:08:30,454
وزعي هذه
113
00:08:34,973 --> 00:08:36,406
نبيذ أحمر لو سمحت
114
00:09:15,363 --> 00:09:16,796
مرحبا
115
00:09:24,955 --> 00:09:26,563
لا يمكنني أن أصدق أنكِ هنا
116
00:09:27,033 --> 00:09:28,856
إنّها زهرة جميلة جدا
117
00:09:29,161 --> 00:09:30,725
شكرا لكِ، إنّها هدية
118
00:09:31,116 --> 00:09:32,594
كيف دخلتِ إلى هنا؟
119
00:09:32,767 --> 00:09:34,244
لا يمكنكِ أن تأتي إلى هذا الحفل من دون دعوة
120
00:09:34,896 --> 00:09:36,895
- أقلتِ لها أن تأتي على كل حال؟
- لا يا (أباغيل)
121
00:09:38,328 --> 00:09:39,892
كيف دخلتِ إلى هنا؟
122
00:09:40,631 --> 00:09:42,195
أنا سعيدة لقدومكِ
123
00:09:42,412 --> 00:09:44,541
لن تفسدي الحفل لنا
124
00:09:45,497 --> 00:09:47,365
(أباغيل)، كم من الرائع رؤيتكِ
125
00:09:47,799 --> 00:09:49,277
الرائدة (هولك)، مرحبا
126
00:09:49,407 --> 00:09:53,100
- أهذه وحدتكِ العسكرية؟
- أجل، على الأرجح أجل
127
00:09:54,099 --> 00:09:55,663
انتظري حتى تريّن ما فعلته عمتكِ (إيديث)
128
00:09:55,837 --> 00:09:57,314
إنّه رائع وحسب
129
00:10:06,786 --> 00:10:09,348
يا أعضاء العائلة، آمل أن الجميع بخير
ومستعدين
130
00:10:09,479 --> 00:10:10,957
مرحبا أمي
131
00:10:12,390 --> 00:10:15,170
لم تأتي في الوقت المحدد بالضبط
وهذا كمجيئكِ متأخرة
132
00:10:15,736 --> 00:10:17,777
لم يكن في يدي حيلة
إنّها مسألة شخص مُتطفل
133
00:10:18,038 --> 00:10:19,775
لا تأتي بهذه المشاكل هنا
134
00:10:20,428 --> 00:10:21,860
ليس اليوم
135
00:10:22,209 --> 00:10:23,686
قدمي وحدتكِ العسكرية للجميع من فضلكِ
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,771
يا فتيات
137
00:10:31,593 --> 00:10:33,548
يا عائلة (بيلويذر)، قابلوا وحدتي
138
00:10:34,504 --> 00:10:37,111
- (تالي كريفين)، و(رايال كولر)
- إنّه من دواعي سروري
139
00:10:38,067 --> 00:10:39,500
- "سررت بلقائكن"
- مرحبا
140
00:10:39,630 --> 00:10:41,108
"سررت بلقائكن"
141
00:10:41,456 --> 00:10:43,671
هذه (سيلا رامسورن)، إنّها ضيفتي
142
00:10:45,018 --> 00:10:46,496
سررت بلقائكِ يا (سيلا)
143
00:10:47,103 --> 00:10:50,232
(تالي)، (رايال)، اعتبرا أنفسكما
جزءً من العائلة رجاءً
144
00:10:51,709 --> 00:10:53,446
سنبدأ قريبا، (أباغيل)
145
00:10:58,355 --> 00:10:59,834
مرحبا
146
00:11:02,614 --> 00:11:04,091
شكرا لتقديمي لهن
147
00:11:05,654 --> 00:11:07,133
أتريدين الرحيل والذهاب إلى الشاطىء لاحقا؟
148
00:11:07,394 --> 00:11:09,000
لا بأس، سأتسكع وحسب
149
00:11:09,999 --> 00:11:11,911
أقصد يمكنكِ أن تأتي
إن أردتِ ذلك يا (تال)
150
00:11:12,694 --> 00:11:15,778
لا عليكِ، يجب أن أبقى هنا
وأقابل الشباب الآخرين
151
00:11:15,909 --> 00:11:18,298
ونصبح وحدة مبتهجة، كما قالت (أباغيل)
152
00:11:22,122 --> 00:11:23,685
من هي الفتاة التي أتت بها (رايال)؟
153
00:11:24,077 --> 00:11:25,510
إنّها مُتطفلة أخرى
154
00:11:26,596 --> 00:11:28,594
حسنا، لنبقى متفائلتين
155
00:11:28,942 --> 00:11:30,420
هناك أشخاص كُثر لنبهرهم
156
00:11:30,593 --> 00:11:32,070
أنا مستعدة
157
00:11:33,243 --> 00:11:35,805
أتتذكرين الصبي المحبوب في المُخيم الصيفي
الذي كان يشُد شعركِ؟
158
00:11:36,849 --> 00:11:38,587
- (راف)؟
- إنّه هو
159
00:11:39,500 --> 00:11:41,629
إنّه هنا، وآل (سورسيل) هنا
160
00:11:45,539 --> 00:11:47,406
الزفاف على وشك أن يبدأ
تأكدي من أن أعرّفكِ على الناس لاحقا
161
00:12:05,828 --> 00:12:11,085
"كانت جوزة البلوط لك"
162
00:12:11,433 --> 00:12:13,040
"لك وحدك"
163
00:12:13,258 --> 00:12:18,818
"وقعت من يدي وتركتها"
164
00:12:19,427 --> 00:12:22,859
"وهي في انتظارك"
165
00:12:51,923 --> 00:12:53,662
البركة لـ(بيلويذز) ولسلاستهم
لمتابعة هذا الاتحاد
166
00:12:58,224 --> 00:13:00,396
"كبزوغ القمر ومغيب الشمس"
167
00:13:09,303 --> 00:13:13,604
تربط هذه العقدة جميع الأشرطة
التي توارثتها البنات من أمهاتهن
168
00:13:15,038 --> 00:13:17,472
ومخصصة للابنة التي لم تولد بعد
169
00:13:19,904 --> 00:13:24,031
ستعزز العقد التي رُبطت هنا
علاقتكما لـ5 سنوات
170
00:13:24,466 --> 00:13:29,680
هل تريدان يا (شارفيل بيلويذر)
و(سيرو هود) إبرام هذا العقد؟
171
00:13:30,678 --> 00:13:33,285
- نريد ذلك
- (شارفيل)، و(سيرو)
172
00:13:33,676 --> 00:13:36,761
هل ستحترمان بعضكما البعض
كنظيرين في هذا الاتحاد؟
173
00:13:37,674 --> 00:13:39,107
- سنفعل
- سنفعل
174
00:13:56,443 --> 00:13:58,572
وهكذا أتممنا عقد القران
175
00:14:19,426 --> 00:14:20,859
- مرحبا، كيف حالكِ؟
- جيدة جدا
176
00:14:21,945 --> 00:14:23,423
أتستمتعان بوقتكما يا فتيات؟
177
00:14:32,589 --> 00:14:34,067
ربما عليكما التروي
178
00:14:34,544 --> 00:14:36,325
مقابلتنا مع العميدة قريبة جدا
179
00:14:36,978 --> 00:14:38,541
إذا تركنا انطباعا جيدا عنا هنا
180
00:14:38,671 --> 00:14:40,149
فسيكون من السهل دخولنا إلى الكلية الحربية
181
00:14:40,280 --> 00:14:41,713
عُلم أيتها القائدة
182
00:14:41,843 --> 00:14:43,538
اهدئي يا (أباغيل)
تبقّى لدينا ساعة على الأقل
183
00:14:44,537 --> 00:14:46,275
- لا أريد
- كما تريدين
184
00:14:49,621 --> 00:14:51,750
أهناك شاطىء قريب من هنا؟
185
00:14:52,575 --> 00:14:54,051
إنّه شاطىء خاص
186
00:14:54,704 --> 00:14:56,137
لديهم سرطان البحر
187
00:15:00,092 --> 00:15:01,525
أيتها اللواء (كليري)
188
00:15:03,349 --> 00:15:07,086
للملازمة (كليري)
التي أوفت بعهدها بشرف
189
00:15:08,041 --> 00:15:11,127
آمل أن تصل إلى الديار
وتغني أغنية (سبايرل) مع جداتنا
190
00:15:12,343 --> 00:15:13,776
هذا لطف كبير منكِ يا (أباغيل)
191
00:15:17,903 --> 00:15:19,381
لمّ لا تُخالطين الناس يا عزيزتي؟
192
00:15:20,075 --> 00:15:21,554
تأكدي من أن تلقي التحية على آل (سورسيل)
193
00:15:22,031 --> 00:15:24,682
بالتأكيد، ما من مشكلة
194
00:15:24,899 --> 00:15:26,332
تظن أنّها تواجه الأمر
195
00:15:27,506 --> 00:15:29,460
يبدو أنّها نسيت أنّ لدي أصدقاء
في (لاهي) أيضا
196
00:15:29,852 --> 00:15:31,329
إنّها متعجرفة
197
00:15:31,763 --> 00:15:35,152
كان لدى اللواء (ألدر) وقت كثير
لفعل شيء حيال الـ(سبري)
198
00:15:36,716 --> 00:15:38,237
ربما حان وقت التغيير
199
00:16:02,826 --> 00:16:04,305
تجاهليها وحسب
200
00:16:04,783 --> 00:16:06,216
وابقي معي هنا
201
00:16:07,129 --> 00:16:08,606
أو يمكننا التوجه إلى الشاطىء
202
00:16:10,039 --> 00:16:11,516
ستحاول طردكِ من هنا
203
00:16:13,038 --> 00:16:14,601
لن أحتمل تصرفاتها السيئة اليوم
204
00:16:20,814 --> 00:16:23,942
ما كان ليكون اسمها في القائمة
لا يفترض أن تكوني هنا
205
00:16:25,202 --> 00:16:26,896
ستكون معي حيثما أذهب
(سيلا) حبيبتي
206
00:16:27,027 --> 00:16:28,808
طرأ شيء بشأن الوحدة، وأنا...
207
00:16:31,415 --> 00:16:32,893
أنا بحاجة إليكِ
208
00:16:34,674 --> 00:16:36,107
حسنا
209
00:16:37,323 --> 00:16:38,801
أأنتِ بخير؟
210
00:16:38,931 --> 00:16:40,408
أنا لست خائفة
إذا كان هذا ما تسألين عنه
211
00:16:48,880 --> 00:16:50,791
أخبرتكِ بصراحةً أن تبقي بعيدة عنها
212
00:16:53,355 --> 00:16:54,833
لم أستطع ذلك
213
00:16:55,528 --> 00:16:58,569
لدي مشاعر قوية اتجاهها، وهي كذلك
214
00:17:00,915 --> 00:17:02,348
لا تعاقبي (رايال) على ذلك
215
00:17:03,088 --> 00:17:05,868
أتحمل المسؤولية كاملةً لعصيان أوامركِ
216
00:17:05,998 --> 00:17:09,300
عصيتِ أوامري واستغليتِ مجندة جديدة
217
00:17:09,822 --> 00:17:11,645
إنّها تتحسن بالتدريبات منذ أن التقينا
218
00:17:13,036 --> 00:17:14,644
كان لي أثر إيجابي عليها
219
00:17:14,905 --> 00:17:16,382
(رايال) لا تحتاج إليكِ
220
00:17:17,989 --> 00:17:19,467
لديها مواهبها الخاصة
221
00:17:21,422 --> 00:17:23,333
أقترح أن تُنهي العلاقة عاجلا أم آجلا
222
00:17:24,245 --> 00:17:28,633
وإلّا سأجعل الحياة صعبة جدا
بالنسبة إليكِ يا (رامسورن)
223
00:17:30,980 --> 00:17:32,413
أمركِ سيدتي
224
00:17:41,320 --> 00:17:42,797
شكرا
225
00:17:44,231 --> 00:17:45,709
ما الأمر يا (تالي)؟
226
00:17:48,793 --> 00:17:50,487
- ماذا يحدث؟
- (غيريت) هنا
227
00:17:52,529 --> 00:17:54,006
لا أصدق أنكِ لم تخبريني
228
00:17:55,787 --> 00:17:58,872
لا أصدق أنّه لم يخبرني
يجب أن ألقي التحية، صحيح؟
229
00:17:59,220 --> 00:18:00,653
- "لا"
- أجل
230
00:18:02,478 --> 00:18:03,912
إنّ هذه كارثة
231
00:18:04,085 --> 00:18:06,214
ما مشكلتكِ (بيلويذر)؟
اتركيها تحصل على سعادتها
232
00:18:06,345 --> 00:18:07,864
- (غيريت) مخطوب
- ماذا؟
233
00:18:09,299 --> 00:18:10,908
إنّ من العادات في (هاي أتلانتك)
234
00:18:10,993 --> 00:18:12,645
أن يرتدي جميع الرجال المخطوبين الأوشحة
235
00:18:19,988 --> 00:18:21,507
سيكون ذلك سيئا
236
00:18:38,713 --> 00:18:40,188
اسمعيني، عليّ أن أخبركِ بشأن الوشاح
237
00:18:40,276 --> 00:18:41,841
أعلم بشأن المخطوطات
238
00:18:42,927 --> 00:18:44,838
- المخطوطات؟ ماذا بشأنها؟
- قرأتها
239
00:18:45,663 --> 00:18:48,271
هل تدربت لتكون مضحكا وشاعريا؟
240
00:18:50,399 --> 00:18:52,224
أم أنّك تحب ذلك حقا؟
241
00:18:53,918 --> 00:18:56,004
- هذا أنا وحسب
- إنّها لعبة إذا
242
00:18:56,352 --> 00:18:58,176
أنت تفعل ما تمليه عليك قواعد اللعبة
243
00:18:58,785 --> 00:19:00,218
لا، ليس معكِ
244
00:19:01,566 --> 00:19:03,477
(تالي)، أمضيت حياتي بأكملها
مع فتيات (هاي أتلانتك)
245
00:19:03,607 --> 00:19:05,085
وأنتِ مختلفة عنهن بشكل كبير
246
00:19:06,257 --> 00:19:07,734
أجل، صحيح
247
00:19:07,865 --> 00:19:09,342
هذه ليست لعبة
248
00:19:09,820 --> 00:19:11,341
على الرغم من أنّنا التقينا في لعبة
249
00:19:13,078 --> 00:19:14,773
لا تعبث معي يا (غيريت بوتون وود)
250
00:19:20,203 --> 00:19:21,724
أنا لا ألومكِ لأنّكِ تشكين بي
251
00:19:22,420 --> 00:19:27,111
وبصراحة، أنا متفاجىء قليلا
لأن كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، ولكن...
252
00:19:28,284 --> 00:19:29,762
أريد أن أكون معكِ وحدكِ
253
00:19:30,935 --> 00:19:32,368
ولكن (تالي)، يجب أن نتحدث
254
00:19:33,238 --> 00:19:34,758
أنا، كما ترين...
255
00:19:48,009 --> 00:19:51,051
آسفة لأنّي تركتكِ معها
ولكن قلب (تالي) على وشك أن ينفطر
256
00:19:53,309 --> 00:19:56,872
- أأنتِ بخير؟
- أجل، (أناكوستيا) حادة الطباع
257
00:19:58,263 --> 00:20:00,608
- أجل
- ولكنّها قالت شيئا مثيرا للاهتمام
258
00:20:01,869 --> 00:20:04,128
من الواضح أنكِ طالبة موهوبة جدا
259
00:20:05,040 --> 00:20:06,517
من المستحيل أنّها قالت ذلك
260
00:20:09,384 --> 00:20:10,949
شكرا على ما قلتِه
261
00:20:11,427 --> 00:20:13,164
- ماذا قلت؟
- تعرفين
262
00:20:14,424 --> 00:20:18,726
- ماذا، أتقصدين قولي إنكِ حبيبتي؟
- أجل، ذلك الأمر
263
00:20:33,106 --> 00:20:34,627
هل تستمتعين بوقتكِ؟
264
00:20:35,800 --> 00:20:37,451
هذا سيساعد
265
00:20:37,886 --> 00:20:41,317
- هل هذا ما حسن من حالكِ اليوم؟
- أجل، أنتِ تعرفينني جيدا
266
00:20:42,186 --> 00:20:43,664
أهناك دموع ساحرات؟
267
00:20:44,794 --> 00:20:46,271
حسنا، ما الأمر؟
268
00:20:47,965 --> 00:20:49,442
سأقابل العميدة اليوم
269
00:20:49,703 --> 00:20:51,223
مع وحدتي التي لاجدوى منها
270
00:20:51,657 --> 00:20:53,439
- ألديكِ أي نصيحة؟
- بشأن ماذا؟
271
00:20:54,221 --> 00:20:56,132
بشأن ما سأقوله، وكيف أعطي انطباعا جيدا
272
00:20:56,655 --> 00:20:58,392
(بيلويذر) اسم العائلة، و(أباغيل) هو اسمكِ
273
00:20:58,522 --> 00:21:00,042
ماذا تريد أن تعرف أكثر من ذلك؟
274
00:21:01,041 --> 00:21:02,520
شيء عني
275
00:21:03,040 --> 00:21:04,648
لا يجب أن تقلقي بشأن هذا حقا
276
00:21:04,778 --> 00:21:06,864
كل ما عليكِ فعله هو أن تحضري أيتها الصغيرة
277
00:21:06,994 --> 00:21:08,472
أنا أكثر من مجرد اسم وحسب
278
00:21:09,471 --> 00:21:10,948
دعي العميدة تتحدث عن كل شيء
279
00:21:11,165 --> 00:21:16,075
وبالإضافة إلى ذلك، أنا مهتمة بمساعدتكِ
لي بفستاني أكثر من إدارتكِ لامتيازاتكِ
280
00:21:16,510 --> 00:21:18,421
قابليني بغرفة الضيوف في الطابق العلوي
تركت فستاني هناك
281
00:21:25,111 --> 00:21:26,719
يجب أن أخبركِ بأنّي هنا مع شخص آخر
282
00:21:28,065 --> 00:21:30,150
أحتاج إليك فقط لتعزيز طاقتي لمقابلة
283
00:21:30,499 --> 00:21:32,932
10 دقائق على الأكثر، ثم سأكون بحال جيد
284
00:22:06,571 --> 00:22:08,439
- يجب أن ندخل إلى الداخل
- لا يمكننا
285
00:22:11,567 --> 00:22:14,001
(تالي)، أنا...
أريد أن أكون معكِ، أريد ذلك
286
00:22:18,475 --> 00:22:19,952
أحبكِ
287
00:22:22,386 --> 00:22:25,601
وعليكِ أن تصدقيني مهما حدث، حسنا؟
288
00:22:28,512 --> 00:22:29,945
أحبك أيضا
289
00:22:33,856 --> 00:22:37,592
تبا، سأشرح كل شيء بعد ذلك
290
00:22:37,766 --> 00:22:39,590
- "لدينا إعلان"
- حسنا؟ أعدكِ
291
00:22:41,545 --> 00:22:43,022
انتظر، بعد ماذا؟
292
00:22:54,622 --> 00:22:56,056
وأخيرا...
293
00:22:56,882 --> 00:22:59,445
- ارتباطنا الأخير لهذا اليوم
- ماذا يحدث هنا؟
294
00:23:00,357 --> 00:23:06,570
(غيريت بوتون وود) لن يكون متاحا
للخمس سنوات المقبلة، عذرا سيداتي
295
00:23:07,005 --> 00:23:10,307
كان هو و(هيليري سينت) في فترة تجربة
الموسم الماضي
296
00:23:10,610 --> 00:23:12,523
وقررا أن يجعلا الأمر رسميا
297
00:23:12,695 --> 00:23:16,477
بموجب عقد لخمس سنوات بناءً على مسائل صحية
298
00:23:16,953 --> 00:23:19,605
تهانينا للزوج الجديد
299
00:23:29,378 --> 00:23:32,768
حان الوقت، عميدة الكلية الحربية
(كورال هولموت)
300
00:23:33,116 --> 00:23:34,897
هذه ابنتي (أباغيل) ووحدتها
301
00:23:36,026 --> 00:23:38,069
(تالي كريفين)، و(رايال كولر)
302
00:23:38,981 --> 00:23:42,066
يُشرفني مقابلتكِ، يشرفنا جميعا
303
00:23:43,499 --> 00:23:45,672
لا تترددي بالذهاب إلى القاعدة
إذا كنتِ تريدين بعض الخصوصية يا (كورال)
304
00:23:45,933 --> 00:23:47,366
- شكرا لكِ
- (أباغيل) تعرف الطريق إلى هناك
305
00:23:50,668 --> 00:23:52,146
أأنتِ بخير عزيزتي؟
306
00:23:55,446 --> 00:23:58,141
أنا آسفة، عذرا
307
00:23:59,922 --> 00:24:01,400
اعذريني، يجب أن أذهب للمساعدة
308
00:24:05,222 --> 00:24:06,700
حسنا
309
00:24:06,874 --> 00:24:08,873
يمكنني الاعتذار، ولكن...
310
00:24:11,002 --> 00:24:12,521
أعلم أن لدي عمل كثير لأقوم به معهن
311
00:24:12,956 --> 00:24:15,563
لا تقلقي بشأن ذلك، سررت بلقائكِ (أباغيل)
312
00:24:16,301 --> 00:24:19,344
أيتها العميدة، ألّا يجب علينا التحدث
عن أوراق اعتمادي في الكلية الحربية؟
313
00:24:21,125 --> 00:24:22,557
أنتِ ابنة (بيترا بيلويذر)
314
00:24:23,166 --> 00:24:26,989
بطلة حرب، وسيدة الناسفات، وقائدة الساحرات
315
00:24:27,857 --> 00:24:29,597
سيسمح لكِ بدخول الكلية
مهما حدث
316
00:24:30,465 --> 00:24:32,376
نحن مدينون لأمكِ بهذا القدر على الأقل
317
00:24:33,767 --> 00:24:36,765
والآن، هل جربتِ كعك الليمون
مع قلوب العجول المشوية؟
318
00:24:37,112 --> 00:24:40,198
يقدم مُقدم الطعام طعام وثني جيد
هذا الموسم
319
00:24:49,060 --> 00:24:51,015
مرحبا (تال)، (تال)
320
00:24:53,318 --> 00:24:57,358
- أريد أن أكون وحدي، حسنا؟
- أخبريني إذا احتجتِ إليّ، حسنا؟
321
00:24:57,662 --> 00:25:00,704
إذا آمل ألّا ننتظر طويلا
لنجتمع معا مجددا
322
00:25:02,007 --> 00:25:05,917
لدي خطط رائعة لعقد قران (أباغيل)
حينما تجد زوجها المنشود
323
00:25:06,786 --> 00:25:10,305
لم يكن لدينا وقت كافٍ كعائلة قط
لنجتمع ونستمتع بأوقاتنا
324
00:25:10,957 --> 00:25:12,434
أريد أن أشكركم وحسب
325
00:25:13,650 --> 00:25:15,302
اعذروني، اعذروني
326
00:25:16,996 --> 00:25:18,778
كنت أرغب في التحدث إليكِ للحظة
327
00:25:19,429 --> 00:25:20,949
أجل، بالتأكيد يا (رايال)
328
00:25:21,645 --> 00:25:23,774
سمعت أن أشياء كثيرة فشلت
في مهمة أمي الأخيرة
329
00:25:23,904 --> 00:25:25,338
وأنّه كان من الممكن القيام بأشياء كثيرة
بطريقة مختلفة
330
00:25:25,468 --> 00:25:28,466
كانت (ويلا كولر) واحدة من أكثر الجنديات
اللواتي عرفتهن شجاعة
331
00:25:30,420 --> 00:25:32,637
كانت مُصلحة وكل الوحدات أرادت العمل معها
332
00:25:34,027 --> 00:25:39,154
طرق أمكِ غير التقليدية خلّفت نتائج مُبهرة
333
00:25:40,109 --> 00:25:42,151
أنقذت أرواح كثيرة بسب عملها
334
00:25:42,368 --> 00:25:46,148
ووفقا لما فهمت، فإنكِ تتبعين خطاها
335
00:25:46,887 --> 00:25:48,320
بمحاولتكِ إنقاذ حياة شاب
336
00:25:51,058 --> 00:25:53,100
أتمنى لو كانت معنا اليوم
337
00:25:54,751 --> 00:25:56,228
ستكون فخورة جدا بكِ
338
00:26:08,741 --> 00:26:10,174
أتمنى لو أنّها كانت هنا أيضا
339
00:26:18,125 --> 00:26:21,817
الأمر أشبه بحدوث ألف هزة ارتدادية
تبعا لعظمتكِ كعروس
340
00:26:21,949 --> 00:26:23,426
هذا ما قلته عندما رأيت ذلك
341
00:26:23,990 --> 00:26:25,641
وليس الفستان وحسب أيضا
342
00:26:27,335 --> 00:26:28,769
هناك شيء مفقود
343
00:26:29,812 --> 00:26:32,462
أين قرطاي؟
يفترض أن تعلميني بشأن كل ذلك
344
00:26:32,593 --> 00:26:34,069
أنتِ متطلبة جدا
345
00:26:37,111 --> 00:26:38,718
أتمنى لكِ التوفيق أيتها العروس
346
00:26:42,933 --> 00:26:44,366
أنا سعيدة جدا لأجلكِ يا ابنة عمي
347
00:26:44,496 --> 00:26:46,582
وأنا أيضا، أنا سعيدة جدا لنفسي
348
00:26:47,493 --> 00:26:49,710
أتعتقدين أنّ بإمكانكِ البقاء
مع الرجل ذاته لخمس سنوات؟
349
00:26:49,840 --> 00:26:52,622
(أباغيل)، بالتأكيد لا
350
00:26:53,012 --> 00:26:54,750
وهذا ليس هدف الاحتفال
351
00:26:55,184 --> 00:26:58,834
وماذا بشأن الجزء الذي تتعهدين فيه بإعطاء
خمس سنوات من شبابكِ وجمالكِ؟
352
00:26:59,529 --> 00:27:01,572
إنّها إعارة أكثر من إعطاء
353
00:27:02,049 --> 00:27:05,481
على أي حال، الأمر ليس مقيدا
كما يجعلونه يبدو
354
00:27:06,090 --> 00:27:07,523
سترين حينما يأتي دوركِ
355
00:27:07,914 --> 00:27:11,475
بالإضافة إلى ذلك، هذا ما تفعله عائلة
(بيلويذر) حينما لا ننتصر في الحروب
356
00:27:15,127 --> 00:27:17,342
- إنّ (سيرو) خيار جيد
- من جميع النواحي
357
00:27:18,558 --> 00:27:21,686
يا لها من عائلة، إنّ أمه عميدة في الجيش
358
00:27:22,121 --> 00:27:24,207
بمشيئة الرب، ستعملين مع الجنديات
ببطن منتفخ
359
00:27:25,771 --> 00:27:29,551
- ألم تكن (إيديث) حاملا بكِ؟
- أتقصدين أثناء حصار الخرطوم؟ أجل
360
00:27:29,725 --> 00:27:31,288
ولكنّي أصبحت بخير
361
00:27:31,418 --> 00:27:35,285
- بخير فقط؟
- أنتِ تتصرفين بتواضع الآن
362
00:27:35,633 --> 00:27:37,979
أريد أن يأتي الوقت الذي يمكنني
إظهار هذا الفستان فيه للناس
363
00:27:40,152 --> 00:27:41,629
انظري إليه
364
00:27:41,759 --> 00:27:43,366
نحن لا نحظى بفرصة لارتداء فساتين كثيرة
365
00:27:43,583 --> 00:27:45,496
سيكون من الصعب السير على خطاكِ
في الكلية الحربية
366
00:27:46,060 --> 00:27:47,886
فأنتِ في لائحة أفضل الطلاب
بالنسبة إلى العميدة في كل عام
367
00:27:48,450 --> 00:27:49,927
ستكونين ضمن القائمة أيضا يا عزيزتي
368
00:27:50,187 --> 00:27:51,664
لا تقلقي
369
00:27:52,707 --> 00:27:54,185
أتريدين شرابا آخر؟
370
00:27:57,139 --> 00:27:59,745
حسنا، كيف سار الأمر مع العميدة (هولموت)؟
371
00:28:00,267 --> 00:28:01,700
لا تبدين على ما يُرام
372
00:28:01,831 --> 00:28:03,612
أنتِ لم تبقي قلقة بشأن الالتحاق
بالكلية الحربية، أليس كذلك؟
373
00:28:04,785 --> 00:28:09,434
كنتِ مُحقة، قالت مقدمة قصيرة
وثم ذهبت إلى مائدة الطعام
374
00:28:10,129 --> 00:28:13,387
أخبرتكِ بالأمر يا (بيلويذر)
هذا كل ما في الأمر
375
00:28:13,909 --> 00:28:17,341
أريد أن أبلي حسنا وحسب
وأبني سمعة لي
376
00:28:18,775 --> 00:28:22,467
كلنا نريد ذلك
ولكن السمعة هي ما يتذكره الناس
377
00:28:23,120 --> 00:28:26,595
كلما تقبلتِ ذلك بسرعة أكبر، كلما استطعتِ
الحصول على حفل زفاف مثالي
378
00:28:27,030 --> 00:28:28,551
أنتِ تجعليني أتوتر
379
00:28:28,637 --> 00:28:30,114
أنا آسفة
380
00:28:30,679 --> 00:28:32,113
هذا يومكِ
381
00:28:34,024 --> 00:28:35,502
لا عليكِ أيتها الجميلة
382
00:28:37,109 --> 00:28:39,150
أحبكِ كثيرا يا ابنة عمي
383
00:28:40,367 --> 00:28:41,845
وأنتِ أيضا يا (شار)
384
00:28:41,975 --> 00:28:43,409
أريد أن أصبح مثلكِ حينما أكبر
385
00:28:43,713 --> 00:28:46,623
لن أصل إلى هذا الحد، أنتِ تخلطين الأمور
386
00:28:47,189 --> 00:28:50,144
سأنقع قدمي حتى لا أتمايل بالمشي
بالنعال العالي طوال الليل
387
00:28:51,229 --> 00:28:53,619
ثم سنستغل 10 دقائق لأعرفكِ على العميدة
388
00:28:56,790 --> 00:28:59,832
وإدراجكِ في قائمتها
قبل مغادرتكِ لـ(فورت سالم)
389
00:29:43,886 --> 00:29:45,363
تمكنت منها
390
00:29:46,015 --> 00:29:48,274
بانتظار التعليمات بشأن نقطة التسليم
391
00:29:50,142 --> 00:29:52,053
"الساعة السادسة مساءً، في طريق (بينيلوب)"
392
00:29:54,617 --> 00:29:56,529
أريد أن أعرف ما إذا كانت
ستكون بخير عندما أوصلها إلى هناك
393
00:29:57,789 --> 00:29:59,267
أيجب أن أنتظر برفقتها؟
394
00:30:01,568 --> 00:30:03,046
"لا مزيد من الأسئلة"
395
00:31:09,054 --> 00:31:10,705
أهناك شيء ما يحدث مع والدة (أباغيل)؟
396
00:31:11,999 --> 00:31:14,475
لا، لا شيء
397
00:31:15,474 --> 00:31:16,908
الأمر فقط...
398
00:31:17,907 --> 00:31:20,775
والدتي ووالدتها...
399
00:31:23,251 --> 00:31:25,901
أمهات كُثر في الأرجاء الآن
400
00:31:29,725 --> 00:31:31,203
تعالي معي
401
00:31:33,635 --> 00:31:35,113
لنتمشى على الشاطىء
402
00:31:43,020 --> 00:31:44,844
في الواقع، أيمكننا الرقص قليلا؟
403
00:31:50,666 --> 00:31:52,186
بالتأكيد
404
00:31:53,707 --> 00:31:55,185
بالطبع
405
00:32:00,180 --> 00:32:01,614
اعذراني
406
00:32:02,179 --> 00:32:04,873
هناك أخبار جيدة، أعجبت بكِ العميدة كثيرا
407
00:32:05,090 --> 00:32:06,784
بي أنا؟ ليس كثيرا
408
00:32:07,393 --> 00:32:09,260
هل أعجبت بالأوسمة واسم (بيلويذر)؟
409
00:32:09,565 --> 00:32:11,477
- بالتأكيد
- عمّ تتحدثين؟
410
00:32:11,608 --> 00:32:14,213
إنّها لم تتظاهر بالاهتمام
بما أستطيع فعله حتى
411
00:32:15,040 --> 00:32:19,211
ألا يفترض أن يعني كون المرء جنديا جيدا
أكثر من الاعتماد على السمعة والإرث
412
00:32:19,296 --> 00:32:22,295
(أباغيل)، كل ما فعلته كان لأجلكِ
413
00:32:22,729 --> 00:32:24,293
حتى تتمكني من الحصول على جميع الفرص
414
00:32:25,075 --> 00:32:26,595
لجعل نفسكِ ذات صورة أفضل
415
00:32:31,115 --> 00:32:33,374
- أرأيت (شارفيل)؟
- لا، أرأيتِ (تالي)؟
416
00:32:33,504 --> 00:32:36,066
اتركها وشأنها، أنت تزيد الأمر سوءً
417
00:32:36,198 --> 00:32:39,194
فقط...
ابقَ بعيدا عنها وحسب
418
00:32:52,881 --> 00:32:54,359
أجل، أتفق معكِ، أظن أن العريس والعروس...
419
00:32:54,835 --> 00:32:56,791
عذرا أيتها العميلة الخاصة (كريفين)
420
00:32:56,878 --> 00:32:58,355
عذرا الأمر مُستعجل
421
00:32:59,877 --> 00:33:01,309
وخاص
422
00:33:06,089 --> 00:33:07,522
هلّا تسمحان لي
423
00:33:09,999 --> 00:33:11,432
ما الأمر؟
424
00:33:15,430 --> 00:33:20,860
رأيت بالونا، أعتقد أن (سيلا) عميلة
425
00:33:28,638 --> 00:33:31,896
"هذه أنا، الغريبة"
426
00:33:32,677 --> 00:33:35,588
"هذه أنا، امرأة"
427
00:33:36,501 --> 00:33:41,454
"أحدق في المرآة"
428
00:33:42,628 --> 00:33:45,582
"كيف وصلنا إلى هنا"
429
00:33:46,667 --> 00:33:48,710
"وكيف عرفنا مدى بؤسنا"
430
00:33:50,708 --> 00:33:55,140
"متجولةً في المرآة"
431
00:34:14,820 --> 00:34:17,209
- (سيلا)، ما الأمر؟ تبدين شاحبة
- لا شيء
432
00:34:17,383 --> 00:34:19,338
أنا بحال جيدة، أنا بخير
433
00:34:20,034 --> 00:34:21,468
حسنا، أأنتِ متأكدة؟
434
00:34:23,336 --> 00:34:26,507
أنا بخير، لنرقص وحسب
435
00:34:28,072 --> 00:34:29,550
حسنا
436
00:34:31,764 --> 00:34:37,021
"يمكن أن تنسى في حين لا ترى"
437
00:34:37,152 --> 00:34:40,280
أحبكِ، مهما حدث
438
00:34:43,189 --> 00:34:45,624
"ماذا قد يعني الحب"
439
00:34:47,535 --> 00:34:50,794
"أبقي قلبك جامحا"
440
00:34:51,185 --> 00:34:54,357
"ولكن كن على علم أن النهاية قريبة"
441
00:34:55,225 --> 00:34:57,962
"ماذا قد يعني الحب"
442
00:34:59,179 --> 00:35:01,742
"ماذا قد يعني الحب"
443
00:35:02,046 --> 00:35:03,567
(تشارفيل)؟
444
00:35:06,521 --> 00:35:08,042
(تشارفيل)، هذه أنا
445
00:35:08,955 --> 00:35:10,475
(تشارفيل)؟
446
00:35:18,122 --> 00:35:19,600
(تشارفيل)؟
447
00:35:22,205 --> 00:35:23,683
(تشارفيل)
448
00:35:40,573 --> 00:35:42,007
(تشارفيل)؟
449
00:36:35,010 --> 00:36:36,489
إنّها البالونات
450
00:36:38,444 --> 00:36:40,224
اتبعوا مراسم الإغلاق التام
وحاصروا المنطقة
451
00:36:41,094 --> 00:36:42,833
ليخلي الجميع المكان، ادخلوا إلى الداخل
452
00:36:43,439 --> 00:36:46,134
- ماذا يحدث؟
- ابقوا هادئين، وإلى الداخل جميعا
453
00:36:46,264 --> 00:36:48,393
- هيّا بنا
- انتهت الحفلة، إلى الداخل
454
00:36:48,524 --> 00:36:49,957
هيّا بنا
455
00:37:07,726 --> 00:37:09,204
- أين (أباغيل)؟
- لا أعلم
456
00:37:09,464 --> 00:37:10,942
ارجعي وقومي بالمساعدة
457
00:37:11,421 --> 00:37:13,114
أأنتِ بخير؟ ادخلي إلى الداخل
458
00:37:33,925 --> 00:37:35,403
ادخل إلى الداخل، ابقَ في الداخل
459
00:37:36,661 --> 00:37:38,183
- أين (أباغيل)؟
- لم أراها
460
00:37:39,139 --> 00:37:40,616
(سيلا)
461
00:37:41,919 --> 00:37:43,396
- أين (أباغيل)؟
- لا أعلم، أين (سيلا)؟
462
00:37:48,958 --> 00:37:50,391
ماذا يحدث؟
463
00:37:51,608 --> 00:37:54,256
(أباغيل)، (أباغيل)
464
00:39:57,906 --> 00:39:59,381
هؤلاء المُصلحات سيعتنون بكِ
465
00:40:01,468 --> 00:40:02,945
سأجد أختكِ
466
00:40:14,285 --> 00:40:15,849
لا يوجد أثر لـ(أباغيل) و(سيلا) حتى الآن
467
00:40:17,195 --> 00:40:18,673
أتظنين أنّه تم إيذاءها؟
ماذا حدث لها باعتقادكِ؟
468
00:40:19,324 --> 00:40:20,802
(تال)؟
469
00:40:25,929 --> 00:40:27,406
(أباغيل)
470
00:40:35,313 --> 00:40:36,791
أنتِ متأذية
471
00:40:38,354 --> 00:40:39,831
- (أباغيل)
- (تشارفيل)
472
00:40:42,308 --> 00:40:43,785
ماتت
473
00:40:49,781 --> 00:40:51,258
ذهبت (سيلا) أيضا
474
00:40:51,282 --> 00:40:53,282
A_Mendeex : سحب وتعديل
46294