All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E05.Bellweather.Season.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,305 --> 00:00:06,434 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- مرحبا يا (تالي كريفين) 2 00:00:06,826 --> 00:00:09,736 ‫أكنت حمقاء لظني أن علاقتنا أكثر عمقا؟ 3 00:00:10,084 --> 00:00:12,212 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- ثقي بالرقصة 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,863 ‫ستسير الأمور كما يجب 5 00:00:14,081 --> 00:00:16,166 ‫أيتها اللواء (بيلويذر) ‫أظن أنّكِ كنتِ تعرفين أمي، (ويلا) 6 00:00:16,471 --> 00:00:18,164 ‫تظن أنّكِ0 سبب وفاة أمها 7 00:00:18,426 --> 00:00:20,250 ‫- كيف تسير الأمور في (كييف) ‫- "تراجعن" 8 00:00:21,859 --> 00:00:23,856 ‫- لا ‫- ستجدينهن 9 00:00:24,073 --> 00:00:26,810 ‫ربما حان الوقت لإجراءات أكثر صرامة 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,330 ‫- أخبريني بأمر خلية (تريم) ‫- كيف عرفتِ بشأن ذلك؟ 11 00:00:29,504 --> 00:00:31,719 ‫أنا رئيستكِ في الاستخبارات ‫ولدي أصدقاء في (هيج) أيضا 12 00:00:32,198 --> 00:00:34,543 ‫ستتزوج ابنة عمي في الأسبوع المقبل ‫أتردن المجيء معي؟ 13 00:00:34,848 --> 00:00:38,671 ‫ستكون عميدة الكلية الحربية هناك ‫وهذه فرصتكِ لتثبتي لها أنّكِ قائدة 14 00:00:38,976 --> 00:00:41,842 ‫كان يُفترض أن تستدرجيها إلينا، وليس إليكِ 15 00:00:42,321 --> 00:00:43,798 ‫لدي مشاعر اتجاهكِ 16 00:00:44,059 --> 00:00:45,536 ‫وهذا شيء لم أشعر به سابقا 17 00:00:45,667 --> 00:00:47,274 ‫حفل الزفاف الذي تنظمه عائلة (بيلويذر) ‫احصلي على دعوة إليه 18 00:00:50,793 --> 00:00:52,226 ‫نحن من جلب البرق 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,267 ‫لم نصبح مفتعلات عواصف 20 00:00:54,355 --> 00:00:56,268 ‫حتى (أناكوستيا) كانت مندهشة ‫من تعويذة هجمة الرياح 21 00:00:56,528 --> 00:00:59,222 ‫من الممكن أن ينتهي بنا المطاف كالأفضل ‫في الدفعة عند نهاية التدريب الأساسي 22 00:00:59,439 --> 00:01:01,482 ‫هذا ما كنت أقوله طوال هذا الوقت 23 00:01:01,697 --> 00:01:03,651 ‫ركزا، واسمعا هذا 24 00:01:03,913 --> 00:01:05,912 ‫اليوم ليس حفل زفاف ابنة عمي وحسب، حسنا؟ 25 00:01:06,042 --> 00:01:07,867 ‫لدينا مقابلة مع عميدة الكلية الحربية 26 00:01:07,997 --> 00:01:09,561 ‫إنّها ليست مقابلة يا (أباغيل) 27 00:01:09,692 --> 00:01:12,517 ‫- إنّه تعارف ‫- إنّها مقابلة أولية 28 00:01:12,647 --> 00:01:14,993 ‫يا فتيات، أقدم على كل تلك التصرفات معي 29 00:01:15,253 --> 00:01:16,730 ‫وماذا بشأن (سيلا)؟ 30 00:01:16,904 --> 00:01:18,337 ‫إنها ليست وليمة 31 00:01:18,511 --> 00:01:20,510 ‫يجب أن يكون لديكِ دعوة ‫و(سيلا) ليست مدعوة 32 00:01:21,378 --> 00:01:24,681 ‫علينا التركيز على أنفسنا ‫وليس على ما يشتتنا 33 00:01:24,855 --> 00:01:26,332 ‫إنّها ليس تشتيتا 34 00:01:26,897 --> 00:01:28,374 ‫لا بأس بذلك، سأبقى في القاعدة 35 00:01:28,721 --> 00:01:30,720 ‫- أتظنين أن (غيريت) سيكون هناك؟ ‫- لا يا (تالي) 36 00:01:31,111 --> 00:01:34,413 ‫وكم مرة عليّ أن أقول لكِ ‫يجب عليكِ أن تقابلي شباب آخرين 37 00:01:35,499 --> 00:01:37,628 ‫أمي وجميع آبائي سيكونون هناك يا (رايال) 38 00:01:38,671 --> 00:01:40,973 ‫عميد الكلية الحربية، كبير الضباط 39 00:01:42,232 --> 00:01:44,233 ‫هذا حدث (هاي أتلانتك) الرئيسي هذا العام 40 00:01:45,405 --> 00:01:48,446 ‫إنّها فرصتنا لإظهار أنفسنا ‫للمجتمع الذي يُهمنا 41 00:01:49,531 --> 00:01:52,659 ‫هل رأيتِ يوما رئيس (هاي أتلانتك) ‫يتحدث إلى شخص يتحدث مثلي؟ 42 00:01:53,355 --> 00:01:55,050 ‫لن يتحدث أحد إلي يا (أباغيل) 43 00:01:56,310 --> 00:01:58,352 ‫أو أتعلمين، ربما سأتحدث مع القيادة العليا 44 00:01:58,482 --> 00:02:01,610 ‫عن كيفية جعل الفلاحين في (فورت سالم) ‫ضحايا حرب 45 00:02:02,609 --> 00:02:04,173 ‫أراهن على أن أمكِ ستحب ذلك، أليس كذلك؟ 46 00:02:05,390 --> 00:02:07,953 ‫عليكِ أن ترغبي وجود (سيلا) هناك ‫لتشتت تفكيري 47 00:02:08,387 --> 00:02:10,821 ‫ستكون كارثة إن لم تأتي يا (رايال) 48 00:02:13,124 --> 00:02:14,557 ‫أهذا كل ما في الأمر؟ 49 00:02:14,687 --> 00:02:16,903 ‫إن كانت حبيبتكِ غير مدعوة، أستتخلين عنا؟ 50 00:02:21,378 --> 00:02:23,594 ‫إن لم تأتي اليوم، فستؤذين نفسكِ فقط 51 00:03:36,930 --> 00:03:38,364 ‫أتعرفين ما علينا فعله؟ 52 00:03:39,146 --> 00:03:40,624 ‫علينا أن نهرب معا 53 00:03:42,405 --> 00:03:43,882 ‫أنا جادة 54 00:03:44,795 --> 00:03:46,272 ‫ما هو المكان الذي تفضلينه؟ 55 00:03:46,359 --> 00:03:48,399 ‫شاطىء يُسمى (ليبر إن بين) 56 00:03:50,530 --> 00:03:52,570 ‫يبدو ذلك رائعا 57 00:03:52,876 --> 00:03:54,353 ‫إنّه ليس بعيدا عن مكان حفل الزفاف 58 00:03:54,701 --> 00:03:57,351 ‫- حقا ‫- ذهبت إلى هناك عندما كنت طفلة 59 00:03:57,915 --> 00:03:59,741 ‫لمدة أسبوع فقط، ولكنّي لم أنساه أبدا 60 00:04:00,957 --> 00:04:02,434 ‫كان هناك منارة مهجورة 61 00:04:03,477 --> 00:04:05,258 ‫كنت أجلس على الشاطىء لساعات 62 00:04:07,084 --> 00:04:09,515 ‫وأشاهد السفن ترحل إلى بلاد بعيدة 63 00:04:12,774 --> 00:04:14,425 ‫أظن أن ذلك آخر مكان شعرت فيه بالحرية 64 00:04:16,076 --> 00:04:17,554 ‫ماذا ننتظر إذا؟ 65 00:04:18,726 --> 00:04:20,551 ‫سنهرب ونعيش على الشاطىء 66 00:04:20,942 --> 00:04:22,420 ‫ونترك أوسمتنا معلقة على الباب 67 00:04:24,636 --> 00:04:26,895 ‫أخبري الطيور لتغني وداعنا 68 00:04:30,718 --> 00:04:32,193 ‫أريد أن أسبح في المحيط 69 00:04:32,412 --> 00:04:34,107 ‫بعد حفل الزفاف، أعدكِ 70 00:04:35,366 --> 00:04:37,235 ‫أقصد أنّه لا يجدر بكِ إفساد الأمر ‫مع (أباغيل) 71 00:04:38,451 --> 00:04:39,972 ‫لا ترفضي الذهاب بسببي 72 00:04:41,927 --> 00:04:43,708 ‫أحب فعل كل شيء بسببكِ 73 00:04:47,053 --> 00:04:48,618 ‫أتمنى حقا لو كان بإمكانكِ أن تأتي معي 74 00:04:49,096 --> 00:04:51,833 ‫احضري حفل الزفاف، وسنذهب إلى مكان آمن 75 00:04:53,527 --> 00:04:55,438 ‫حيث لن يتم الامساك بنا ‫لنُحاكم محاكمة عسكرية 76 00:04:56,568 --> 00:04:58,045 ‫نحن ساحرات يا (سيلا) 77 00:04:59,349 --> 00:05:00,826 ‫أين هو المكان الآمن؟ 78 00:05:03,476 --> 00:05:05,561 ‫أردت أن أعطيكِ هذه في حفل الزفاف 79 00:05:06,604 --> 00:05:10,689 ‫ولكنّي اعتقدت أنّ بإمكاننا ‫جعل الأمر فخما والتسكع هنا أيضا 80 00:05:11,732 --> 00:05:13,164 ‫هذه لكِ 81 00:05:19,290 --> 00:05:20,768 ‫إنّها مثالية 82 00:05:21,550 --> 00:05:23,027 ‫هل أعجبتكِ؟ 83 00:05:29,023 --> 00:05:30,501 ‫إنّها مثيرة بطريقة غريبة 84 00:05:30,760 --> 00:05:33,062 ‫- مثلنا ‫- أجل، إنّها كذلك 85 00:05:34,279 --> 00:05:36,060 ‫لدي شيء لكِ أيضا 86 00:05:37,625 --> 00:05:39,580 ‫- حسنا ‫- مدي يدكِ 87 00:05:44,446 --> 00:05:45,923 ‫من الممكن أن يكون هذا مؤلم 88 00:05:55,785 --> 00:05:57,263 ‫كان ذلك لا يُصدق 89 00:05:57,827 --> 00:06:00,435 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- مجرد شيء صنعته 90 00:06:01,650 --> 00:06:04,562 ‫أريد أن أبقى قادرة على قول مرحبا لكِ 91 00:06:05,213 --> 00:06:06,691 ‫أينما كنتِ 92 00:06:07,038 --> 00:06:08,472 ‫أحببت ذلك 93 00:06:20,593 --> 00:06:22,027 ‫دعينا نعود معا 94 00:06:23,895 --> 00:06:25,936 ‫أخبريني إذا بدلت (أباغيل) رأيها 95 00:06:27,066 --> 00:06:29,152 ‫سأكون مستعدة حينما توافق 96 00:06:29,804 --> 00:06:31,237 ‫أجل، حظا طيبا في ذلك 97 00:07:10,469 --> 00:07:12,207 ‫"أخبرناكِ بأن تحصلي على دعوة" 98 00:07:13,337 --> 00:07:15,161 ‫لم تقدر على جعلي من ضمن قائمة الضيوف 99 00:07:16,639 --> 00:07:18,072 ‫لا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك 100 00:07:19,114 --> 00:07:21,809 ‫"اعثري على طريقة لإحضارها إلينا ‫في الساعة السادسة مساءً" 101 00:07:25,675 --> 00:07:29,499 ‫"اخذلينا وسينتهي مستقبلكِ" 102 00:07:32,193 --> 00:07:34,104 ‫"إنّه خياركِ" 103 00:07:39,013 --> 00:07:42,533 ‫"(ماربيلهيد، ماساتشوستش)@" 104 00:07:53,872 --> 00:07:55,741 ‫أيتها الرائدة (هولك)، سعيدة جدا لقدومكِ 105 00:07:56,001 --> 00:07:58,043 ‫(إيديث)، يا له من منزل جميل 106 00:07:58,521 --> 00:08:01,736 ‫سترين قريبا أن قدر أختي الحقيقي ‫أن تكون مساعدة منسقة الزفاف 107 00:08:02,474 --> 00:08:04,951 ‫لن أكون قادرة على التفوق في هذا ‫عند زواج (أباغيل) 108 00:08:05,560 --> 00:08:08,514 ‫إذا فلن يكون لديها خيار ‫سوى طلب مساعدتكِ 109 00:08:08,861 --> 00:08:11,728 ‫أو مساعدتكِ، حافظتِ دائما ‫على المنصب الأفضل في القيادة العامة 110 00:08:16,595 --> 00:08:18,072 ‫- نخبكن ‫- نخبكن 111 00:08:18,203 --> 00:08:19,635 ‫هذا بشأن (بيلويذر) 112 00:08:28,976 --> 00:08:30,454 ‫وزعي هذه 113 00:08:34,973 --> 00:08:36,406 ‫نبيذ أحمر لو سمحت 114 00:09:15,363 --> 00:09:16,796 ‫مرحبا 115 00:09:24,955 --> 00:09:26,563 ‫لا يمكنني أن أصدق أنكِ هنا 116 00:09:27,033 --> 00:09:28,856 ‫إنّها زهرة جميلة جدا 117 00:09:29,161 --> 00:09:30,725 ‫شكرا لكِ، إنّها هدية 118 00:09:31,116 --> 00:09:32,594 ‫كيف دخلتِ إلى هنا؟ 119 00:09:32,767 --> 00:09:34,244 ‫لا يمكنكِ أن تأتي إلى هذا الحفل من دون دعوة 120 00:09:34,896 --> 00:09:36,895 ‫- أقلتِ لها أن تأتي على كل حال؟ ‫- لا يا (أباغيل) 121 00:09:38,328 --> 00:09:39,892 ‫كيف دخلتِ إلى هنا؟ 122 00:09:40,631 --> 00:09:42,195 ‫أنا سعيدة لقدومكِ 123 00:09:42,412 --> 00:09:44,541 ‫لن تفسدي الحفل لنا 124 00:09:45,497 --> 00:09:47,365 ‫(أباغيل)، كم من الرائع رؤيتكِ 125 00:09:47,799 --> 00:09:49,277 ‫الرائدة (هولك)، مرحبا 126 00:09:49,407 --> 00:09:53,100 ‫- أهذه وحدتكِ العسكرية؟ ‫- أجل، على الأرجح أجل 127 00:09:54,099 --> 00:09:55,663 ‫انتظري حتى تريّن ما فعلته عمتكِ (إيديث) 128 00:09:55,837 --> 00:09:57,314 ‫إنّه رائع وحسب 129 00:10:06,786 --> 00:10:09,348 ‫يا أعضاء العائلة، آمل أن الجميع بخير ‫ومستعدين 130 00:10:09,479 --> 00:10:10,957 ‫مرحبا أمي 131 00:10:12,390 --> 00:10:15,170 ‫لم تأتي في الوقت المحدد بالضبط ‫وهذا كمجيئكِ متأخرة 132 00:10:15,736 --> 00:10:17,777 ‫لم يكن في يدي حيلة ‫إنّها مسألة شخص مُتطفل 133 00:10:18,038 --> 00:10:19,775 ‫لا تأتي بهذه المشاكل هنا 134 00:10:20,428 --> 00:10:21,860 ‫ليس اليوم 135 00:10:22,209 --> 00:10:23,686 ‫قدمي وحدتكِ العسكرية للجميع من فضلكِ 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,771 ‫يا فتيات 137 00:10:31,593 --> 00:10:33,548 ‫يا عائلة (بيلويذر)، قابلوا وحدتي 138 00:10:34,504 --> 00:10:37,111 ‫- (تالي كريفين)، و(رايال كولر) ‫- إنّه من دواعي سروري 139 00:10:38,067 --> 00:10:39,500 ‫- "سررت بلقائكن" ‫- مرحبا 140 00:10:39,630 --> 00:10:41,108 ‫"سررت بلقائكن" 141 00:10:41,456 --> 00:10:43,671 ‫هذه (سيلا رامسورن)، إنّها ضيفتي 142 00:10:45,018 --> 00:10:46,496 ‫سررت بلقائكِ يا (سيلا) 143 00:10:47,103 --> 00:10:50,232 ‫(تالي)، (رايال)، اعتبرا أنفسكما ‫جزءً من العائلة رجاءً 144 00:10:51,709 --> 00:10:53,446 ‫سنبدأ قريبا، (أباغيل) 145 00:10:58,355 --> 00:10:59,834 ‫مرحبا 146 00:11:02,614 --> 00:11:04,091 ‫شكرا لتقديمي لهن 147 00:11:05,654 --> 00:11:07,133 ‫أتريدين الرحيل والذهاب إلى الشاطىء لاحقا؟ 148 00:11:07,394 --> 00:11:09,000 ‫لا بأس، سأتسكع وحسب 149 00:11:09,999 --> 00:11:11,911 ‫أقصد يمكنكِ أن تأتي ‫إن أردتِ ذلك يا (تال) 150 00:11:12,694 --> 00:11:15,778 ‫لا عليكِ، يجب أن أبقى هنا ‫وأقابل الشباب الآخرين 151 00:11:15,909 --> 00:11:18,298 ‫ونصبح وحدة مبتهجة، كما قالت (أباغيل) 152 00:11:22,122 --> 00:11:23,685 ‫من هي الفتاة التي أتت بها (رايال)؟ 153 00:11:24,077 --> 00:11:25,510 ‫إنّها مُتطفلة أخرى 154 00:11:26,596 --> 00:11:28,594 ‫حسنا، لنبقى متفائلتين 155 00:11:28,942 --> 00:11:30,420 ‫هناك أشخاص كُثر لنبهرهم 156 00:11:30,593 --> 00:11:32,070 ‫أنا مستعدة 157 00:11:33,243 --> 00:11:35,805 ‫أتتذكرين الصبي المحبوب في المُخيم الصيفي ‫الذي كان يشُد شعركِ؟ 158 00:11:36,849 --> 00:11:38,587 ‫- (راف)؟ ‫- إنّه هو 159 00:11:39,500 --> 00:11:41,629 ‫إنّه هنا، وآل (سورسيل) هنا 160 00:11:45,539 --> 00:11:47,406 ‫الزفاف على وشك أن يبدأ ‫تأكدي من أن أعرّفكِ على الناس لاحقا 161 00:12:05,828 --> 00:12:11,085 ‫"كانت جوزة البلوط لك" 162 00:12:11,433 --> 00:12:13,040 ‫"لك وحدك" 163 00:12:13,258 --> 00:12:18,818 ‫"وقعت من يدي وتركتها" 164 00:12:19,427 --> 00:12:22,859 ‫"وهي في انتظارك" 165 00:12:51,923 --> 00:12:53,662 ‫البركة لـ(بيلويذز) ولسلاستهم ‫لمتابعة هذا الاتحاد 166 00:12:58,224 --> 00:13:00,396 ‫"كبزوغ القمر ومغيب الشمس" 167 00:13:09,303 --> 00:13:13,604 ‫تربط هذه العقدة جميع الأشرطة ‫التي توارثتها البنات من أمهاتهن 168 00:13:15,038 --> 00:13:17,472 ‫ومخصصة للابنة التي لم تولد بعد 169 00:13:19,904 --> 00:13:24,031 ‫ستعزز العقد التي رُبطت هنا ‫علاقتكما لـ5 سنوات 170 00:13:24,466 --> 00:13:29,680 ‫هل تريدان يا (شارفيل بيلويذر) ‫و(سيرو هود) إبرام هذا العقد؟ 171 00:13:30,678 --> 00:13:33,285 ‫- نريد ذلك ‫- (شارفيل)، و(سيرو) 172 00:13:33,676 --> 00:13:36,761 ‫هل ستحترمان بعضكما البعض ‫كنظيرين في هذا الاتحاد؟ 173 00:13:37,674 --> 00:13:39,107 ‫- سنفعل ‫- سنفعل 174 00:13:56,443 --> 00:13:58,572 ‫وهكذا أتممنا عقد القران 175 00:14:19,426 --> 00:14:20,859 ‫- مرحبا، كيف حالكِ؟ ‫- جيدة جدا 176 00:14:21,945 --> 00:14:23,423 ‫أتستمتعان بوقتكما يا فتيات؟ 177 00:14:32,589 --> 00:14:34,067 ‫ربما عليكما التروي 178 00:14:34,544 --> 00:14:36,325 ‫مقابلتنا مع العميدة قريبة جدا 179 00:14:36,978 --> 00:14:38,541 ‫إذا تركنا انطباعا جيدا عنا هنا 180 00:14:38,671 --> 00:14:40,149 ‫فسيكون من السهل دخولنا إلى الكلية الحربية 181 00:14:40,280 --> 00:14:41,713 ‫عُلم أيتها القائدة 182 00:14:41,843 --> 00:14:43,538 ‫اهدئي يا (أباغيل) ‫تبقّى لدينا ساعة على الأقل 183 00:14:44,537 --> 00:14:46,275 ‫- لا أريد ‫- كما تريدين 184 00:14:49,621 --> 00:14:51,750 ‫أهناك شاطىء قريب من هنا؟ 185 00:14:52,575 --> 00:14:54,051 ‫إنّه شاطىء خاص 186 00:14:54,704 --> 00:14:56,137 ‫لديهم سرطان البحر 187 00:15:00,092 --> 00:15:01,525 ‫أيتها اللواء (كليري) 188 00:15:03,349 --> 00:15:07,086 ‫للملازمة (كليري) ‫التي أوفت بعهدها بشرف 189 00:15:08,041 --> 00:15:11,127 ‫آمل أن تصل إلى الديار ‫وتغني أغنية (سبايرل) مع جداتنا 190 00:15:12,343 --> 00:15:13,776 ‫هذا لطف كبير منكِ يا (أباغيل) 191 00:15:17,903 --> 00:15:19,381 ‫لمّ لا تُخالطين الناس يا عزيزتي؟ 192 00:15:20,075 --> 00:15:21,554 ‫تأكدي من أن تلقي التحية على آل (سورسيل) 193 00:15:22,031 --> 00:15:24,682 ‫بالتأكيد، ما من مشكلة 194 00:15:24,899 --> 00:15:26,332 ‫تظن أنّها تواجه الأمر 195 00:15:27,506 --> 00:15:29,460 ‫يبدو أنّها نسيت أنّ لدي أصدقاء ‫في (لاهي) أيضا 196 00:15:29,852 --> 00:15:31,329 ‫إنّها متعجرفة 197 00:15:31,763 --> 00:15:35,152 ‫كان لدى اللواء (ألدر) وقت كثير ‫لفعل شيء حيال الـ(سبري) 198 00:15:36,716 --> 00:15:38,237 ‫ربما حان وقت التغيير 199 00:16:02,826 --> 00:16:04,305 ‫تجاهليها وحسب 200 00:16:04,783 --> 00:16:06,216 ‫وابقي معي هنا 201 00:16:07,129 --> 00:16:08,606 ‫أو يمكننا التوجه إلى الشاطىء 202 00:16:10,039 --> 00:16:11,516 ‫ستحاول طردكِ من هنا 203 00:16:13,038 --> 00:16:14,601 ‫لن أحتمل تصرفاتها السيئة اليوم 204 00:16:20,814 --> 00:16:23,942 ‫ما كان ليكون اسمها في القائمة ‫لا يفترض أن تكوني هنا 205 00:16:25,202 --> 00:16:26,896 ‫ستكون معي حيثما أذهب ‫(سيلا) حبيبتي 206 00:16:27,027 --> 00:16:28,808 ‫طرأ شيء بشأن الوحدة، وأنا... 207 00:16:31,415 --> 00:16:32,893 ‫أنا بحاجة إليكِ 208 00:16:34,674 --> 00:16:36,107 ‫حسنا 209 00:16:37,323 --> 00:16:38,801 ‫أأنتِ بخير؟ 210 00:16:38,931 --> 00:16:40,408 ‫أنا لست خائفة ‫إذا كان هذا ما تسألين عنه 211 00:16:48,880 --> 00:16:50,791 ‫أخبرتكِ بصراحةً أن تبقي بعيدة عنها 212 00:16:53,355 --> 00:16:54,833 ‫لم أستطع ذلك 213 00:16:55,528 --> 00:16:58,569 ‫لدي مشاعر قوية اتجاهها، وهي كذلك 214 00:17:00,915 --> 00:17:02,348 ‫لا تعاقبي (رايال) على ذلك 215 00:17:03,088 --> 00:17:05,868 ‫أتحمل المسؤولية كاملةً لعصيان أوامركِ 216 00:17:05,998 --> 00:17:09,300 ‫عصيتِ أوامري واستغليتِ مجندة جديدة 217 00:17:09,822 --> 00:17:11,645 ‫إنّها تتحسن بالتدريبات منذ أن التقينا 218 00:17:13,036 --> 00:17:14,644 ‫كان لي أثر إيجابي عليها 219 00:17:14,905 --> 00:17:16,382 ‫(رايال) لا تحتاج إليكِ 220 00:17:17,989 --> 00:17:19,467 ‫لديها مواهبها الخاصة 221 00:17:21,422 --> 00:17:23,333 ‫أقترح أن تُنهي العلاقة عاجلا أم آجلا 222 00:17:24,245 --> 00:17:28,633 ‫وإلّا سأجعل الحياة صعبة جدا ‫بالنسبة إليكِ يا (رامسورن) 223 00:17:30,980 --> 00:17:32,413 ‫أمركِ سيدتي 224 00:17:41,320 --> 00:17:42,797 ‫شكرا 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,709 ‫ما الأمر يا (تالي)؟ 226 00:17:48,793 --> 00:17:50,487 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- (غيريت) هنا 227 00:17:52,529 --> 00:17:54,006 ‫لا أصدق أنكِ لم تخبريني 228 00:17:55,787 --> 00:17:58,872 ‫لا أصدق أنّه لم يخبرني ‫يجب أن ألقي التحية، صحيح؟ 229 00:17:59,220 --> 00:18:00,653 ‫- "لا" ‫- أجل 230 00:18:02,478 --> 00:18:03,912 ‫إنّ هذه كارثة 231 00:18:04,085 --> 00:18:06,214 ‫ما مشكلتكِ (بيلويذر)؟ ‫اتركيها تحصل على سعادتها 232 00:18:06,345 --> 00:18:07,864 ‫- (غيريت) مخطوب ‫- ماذا؟ 233 00:18:09,299 --> 00:18:10,908 ‫إنّ من العادات في (هاي أتلانتك) 234 00:18:10,993 --> 00:18:12,645 ‫أن يرتدي جميع الرجال المخطوبين الأوشحة 235 00:18:19,988 --> 00:18:21,507 ‫سيكون ذلك سيئا 236 00:18:38,713 --> 00:18:40,188 ‫اسمعيني، عليّ أن أخبركِ بشأن الوشاح 237 00:18:40,276 --> 00:18:41,841 ‫أعلم بشأن المخطوطات 238 00:18:42,927 --> 00:18:44,838 ‫- المخطوطات؟ ماذا بشأنها؟ ‫- قرأتها 239 00:18:45,663 --> 00:18:48,271 ‫هل تدربت لتكون مضحكا وشاعريا؟ 240 00:18:50,399 --> 00:18:52,224 ‫أم أنّك تحب ذلك حقا؟ 241 00:18:53,918 --> 00:18:56,004 ‫- هذا أنا وحسب ‫- إنّها لعبة إذا 242 00:18:56,352 --> 00:18:58,176 ‫أنت تفعل ما تمليه عليك قواعد اللعبة 243 00:18:58,785 --> 00:19:00,218 ‫لا، ليس معكِ 244 00:19:01,566 --> 00:19:03,477 ‫(تالي)، أمضيت حياتي بأكملها ‫مع فتيات (هاي أتلانتك) 245 00:19:03,607 --> 00:19:05,085 ‫وأنتِ مختلفة عنهن بشكل كبير 246 00:19:06,257 --> 00:19:07,734 ‫أجل، صحيح 247 00:19:07,865 --> 00:19:09,342 ‫هذه ليست لعبة 248 00:19:09,820 --> 00:19:11,341 ‫على الرغم من أنّنا التقينا في لعبة 249 00:19:13,078 --> 00:19:14,773 ‫لا تعبث معي يا (غيريت بوتون وود) 250 00:19:20,203 --> 00:19:21,724 ‫أنا لا ألومكِ لأنّكِ تشكين بي 251 00:19:22,420 --> 00:19:27,111 ‫وبصراحة، أنا متفاجىء قليلا ‫لأن كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، ولكن... 252 00:19:28,284 --> 00:19:29,762 ‫أريد أن أكون معكِ وحدكِ 253 00:19:30,935 --> 00:19:32,368 ‫ولكن (تالي)، يجب أن نتحدث 254 00:19:33,238 --> 00:19:34,758 ‫أنا، كما ترين... 255 00:19:48,009 --> 00:19:51,051 ‫آسفة لأنّي تركتكِ معها ‫ولكن قلب (تالي) على وشك أن ينفطر 256 00:19:53,309 --> 00:19:56,872 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- أجل، (أناكوستيا) حادة الطباع 257 00:19:58,263 --> 00:20:00,608 ‫- أجل ‫- ولكنّها قالت شيئا مثيرا للاهتمام 258 00:20:01,869 --> 00:20:04,128 ‫من الواضح أنكِ طالبة موهوبة جدا 259 00:20:05,040 --> 00:20:06,517 ‫من المستحيل أنّها قالت ذلك 260 00:20:09,384 --> 00:20:10,949 ‫شكرا على ما قلتِه 261 00:20:11,427 --> 00:20:13,164 ‫- ماذا قلت؟ ‫- تعرفين 262 00:20:14,424 --> 00:20:18,726 ‫- ماذا، أتقصدين قولي إنكِ حبيبتي؟ ‫- أجل، ذلك الأمر 263 00:20:33,106 --> 00:20:34,627 ‫هل تستمتعين بوقتكِ؟ 264 00:20:35,800 --> 00:20:37,451 ‫هذا سيساعد 265 00:20:37,886 --> 00:20:41,317 ‫- هل هذا ما حسن من حالكِ اليوم؟ ‫- أجل، أنتِ تعرفينني جيدا 266 00:20:42,186 --> 00:20:43,664 ‫أهناك دموع ساحرات؟ 267 00:20:44,794 --> 00:20:46,271 ‫حسنا، ما الأمر؟ 268 00:20:47,965 --> 00:20:49,442 ‫سأقابل العميدة اليوم 269 00:20:49,703 --> 00:20:51,223 ‫مع وحدتي التي لاجدوى منها 270 00:20:51,657 --> 00:20:53,439 ‫- ألديكِ أي نصيحة؟ ‫- بشأن ماذا؟ 271 00:20:54,221 --> 00:20:56,132 ‫بشأن ما سأقوله، وكيف أعطي انطباعا جيدا 272 00:20:56,655 --> 00:20:58,392 ‫(بيلويذر) اسم العائلة، و(أباغيل) هو اسمكِ 273 00:20:58,522 --> 00:21:00,042 ‫ماذا تريد أن تعرف أكثر من ذلك؟ 274 00:21:01,041 --> 00:21:02,520 ‫شيء عني 275 00:21:03,040 --> 00:21:04,648 ‫لا يجب أن تقلقي بشأن هذا حقا 276 00:21:04,778 --> 00:21:06,864 ‫كل ما عليكِ فعله هو أن تحضري أيتها الصغيرة 277 00:21:06,994 --> 00:21:08,472 ‫أنا أكثر من مجرد اسم وحسب 278 00:21:09,471 --> 00:21:10,948 ‫دعي العميدة تتحدث عن كل شيء 279 00:21:11,165 --> 00:21:16,075 ‫وبالإضافة إلى ذلك، أنا مهتمة بمساعدتكِ ‫لي بفستاني أكثر من إدارتكِ لامتيازاتكِ 280 00:21:16,510 --> 00:21:18,421 ‫قابليني بغرفة الضيوف في الطابق العلوي ‫تركت فستاني هناك 281 00:21:25,111 --> 00:21:26,719 ‫يجب أن أخبركِ بأنّي هنا مع شخص آخر 282 00:21:28,065 --> 00:21:30,150 ‫أحتاج إليك فقط لتعزيز طاقتي لمقابلة 283 00:21:30,499 --> 00:21:32,932 ‫10 دقائق على الأكثر، ثم سأكون بحال جيد 284 00:22:06,571 --> 00:22:08,439 ‫- يجب أن ندخل إلى الداخل ‫- لا يمكننا 285 00:22:11,567 --> 00:22:14,001 ‫(تالي)، أنا... ‫أريد أن أكون معكِ، أريد ذلك 286 00:22:18,475 --> 00:22:19,952 ‫أحبكِ 287 00:22:22,386 --> 00:22:25,601 ‫وعليكِ أن تصدقيني مهما حدث، حسنا؟ 288 00:22:28,512 --> 00:22:29,945 ‫أحبك أيضا 289 00:22:33,856 --> 00:22:37,592 ‫تبا، سأشرح كل شيء بعد ذلك 290 00:22:37,766 --> 00:22:39,590 ‫- "لدينا إعلان" ‫- حسنا؟ أعدكِ 291 00:22:41,545 --> 00:22:43,022 ‫انتظر، بعد ماذا؟ 292 00:22:54,622 --> 00:22:56,056 ‫وأخيرا... 293 00:22:56,882 --> 00:22:59,445 ‫- ارتباطنا الأخير لهذا اليوم ‫- ماذا يحدث هنا؟ 294 00:23:00,357 --> 00:23:06,570 ‫(غيريت بوتون وود) لن يكون متاحا ‫للخمس سنوات المقبلة، عذرا سيداتي 295 00:23:07,005 --> 00:23:10,307 ‫كان هو و(هيليري سينت) في فترة تجربة ‫الموسم الماضي 296 00:23:10,610 --> 00:23:12,523 ‫وقررا أن يجعلا الأمر رسميا 297 00:23:12,695 --> 00:23:16,477 ‫بموجب عقد لخمس سنوات بناءً على مسائل صحية 298 00:23:16,953 --> 00:23:19,605 ‫تهانينا للزوج الجديد 299 00:23:29,378 --> 00:23:32,768 ‫حان الوقت، عميدة الكلية الحربية ‫(كورال هولموت) 300 00:23:33,116 --> 00:23:34,897 ‫هذه ابنتي (أباغيل) ووحدتها 301 00:23:36,026 --> 00:23:38,069 ‫(تالي كريفين)، و(رايال كولر) 302 00:23:38,981 --> 00:23:42,066 ‫يُشرفني مقابلتكِ، يشرفنا جميعا 303 00:23:43,499 --> 00:23:45,672 ‫لا تترددي بالذهاب إلى القاعدة ‫إذا كنتِ تريدين بعض الخصوصية يا (كورال) 304 00:23:45,933 --> 00:23:47,366 ‫- شكرا لكِ ‫- (أباغيل) تعرف الطريق إلى هناك 305 00:23:50,668 --> 00:23:52,146 ‫أأنتِ بخير عزيزتي؟ 306 00:23:55,446 --> 00:23:58,141 ‫أنا آسفة، عذرا 307 00:23:59,922 --> 00:24:01,400 ‫اعذريني، يجب أن أذهب للمساعدة 308 00:24:05,222 --> 00:24:06,700 ‫حسنا 309 00:24:06,874 --> 00:24:08,873 ‫يمكنني الاعتذار، ولكن... 310 00:24:11,002 --> 00:24:12,521 ‫أعلم أن لدي عمل كثير لأقوم به معهن 311 00:24:12,956 --> 00:24:15,563 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، سررت بلقائكِ (أباغيل) 312 00:24:16,301 --> 00:24:19,344 ‫أيتها العميدة، ألّا يجب علينا التحدث ‫عن أوراق اعتمادي في الكلية الحربية؟ 313 00:24:21,125 --> 00:24:22,557 ‫أنتِ ابنة (بيترا بيلويذر) 314 00:24:23,166 --> 00:24:26,989 ‫بطلة حرب، وسيدة الناسفات، وقائدة الساحرات 315 00:24:27,857 --> 00:24:29,597 ‫سيسمح لكِ بدخول الكلية ‫مهما حدث 316 00:24:30,465 --> 00:24:32,376 ‫نحن مدينون لأمكِ بهذا القدر على الأقل 317 00:24:33,767 --> 00:24:36,765 ‫والآن، هل جربتِ كعك الليمون ‫مع قلوب العجول المشوية؟ 318 00:24:37,112 --> 00:24:40,198 ‫يقدم مُقدم الطعام طعام وثني جيد ‫هذا الموسم 319 00:24:49,060 --> 00:24:51,015 ‫مرحبا (تال)، (تال) 320 00:24:53,318 --> 00:24:57,358 ‫- أريد أن أكون وحدي، حسنا؟ ‫- أخبريني إذا احتجتِ إليّ، حسنا؟ 321 00:24:57,662 --> 00:25:00,704 ‫إذا آمل ألّا ننتظر طويلا ‫لنجتمع معا مجددا 322 00:25:02,007 --> 00:25:05,917 ‫لدي خطط رائعة لعقد قران (أباغيل) ‫حينما تجد زوجها المنشود 323 00:25:06,786 --> 00:25:10,305 ‫لم يكن لدينا وقت كافٍ كعائلة قط ‫لنجتمع ونستمتع بأوقاتنا 324 00:25:10,957 --> 00:25:12,434 ‫أريد أن أشكركم وحسب 325 00:25:13,650 --> 00:25:15,302 ‫اعذروني، اعذروني 326 00:25:16,996 --> 00:25:18,778 ‫كنت أرغب في التحدث إليكِ للحظة 327 00:25:19,429 --> 00:25:20,949 ‫أجل، بالتأكيد يا (رايال) 328 00:25:21,645 --> 00:25:23,774 ‫سمعت أن أشياء كثيرة فشلت ‫في مهمة أمي الأخيرة 329 00:25:23,904 --> 00:25:25,338 ‫وأنّه كان من الممكن القيام بأشياء كثيرة ‫بطريقة مختلفة 330 00:25:25,468 --> 00:25:28,466 ‫كانت (ويلا كولر) واحدة من أكثر الجنديات ‫اللواتي عرفتهن شجاعة 331 00:25:30,420 --> 00:25:32,637 ‫كانت مُصلحة وكل الوحدات أرادت العمل معها 332 00:25:34,027 --> 00:25:39,154 ‫طرق أمكِ غير التقليدية خلّفت نتائج مُبهرة 333 00:25:40,109 --> 00:25:42,151 ‫أنقذت أرواح كثيرة بسب عملها 334 00:25:42,368 --> 00:25:46,148 ‫ووفقا لما فهمت، فإنكِ تتبعين خطاها 335 00:25:46,887 --> 00:25:48,320 ‫بمحاولتكِ إنقاذ حياة شاب 336 00:25:51,058 --> 00:25:53,100 ‫أتمنى لو كانت معنا اليوم 337 00:25:54,751 --> 00:25:56,228 ‫ستكون فخورة جدا بكِ 338 00:26:08,741 --> 00:26:10,174 ‫أتمنى لو أنّها كانت هنا أيضا 339 00:26:18,125 --> 00:26:21,817 ‫الأمر أشبه بحدوث ألف هزة ارتدادية ‫تبعا لعظمتكِ كعروس 340 00:26:21,949 --> 00:26:23,426 ‫هذا ما قلته عندما رأيت ذلك 341 00:26:23,990 --> 00:26:25,641 ‫وليس الفستان وحسب أيضا 342 00:26:27,335 --> 00:26:28,769 ‫هناك شيء مفقود 343 00:26:29,812 --> 00:26:32,462 ‫أين قرطاي؟ ‫يفترض أن تعلميني بشأن كل ذلك 344 00:26:32,593 --> 00:26:34,069 ‫أنتِ متطلبة جدا 345 00:26:37,111 --> 00:26:38,718 ‫أتمنى لكِ التوفيق أيتها العروس 346 00:26:42,933 --> 00:26:44,366 ‫أنا سعيدة جدا لأجلكِ يا ابنة عمي 347 00:26:44,496 --> 00:26:46,582 ‫وأنا أيضا، أنا سعيدة جدا لنفسي 348 00:26:47,493 --> 00:26:49,710 ‫أتعتقدين أنّ بإمكانكِ البقاء ‫مع الرجل ذاته لخمس سنوات؟ 349 00:26:49,840 --> 00:26:52,622 ‫(أباغيل)، بالتأكيد لا 350 00:26:53,012 --> 00:26:54,750 ‫وهذا ليس هدف الاحتفال 351 00:26:55,184 --> 00:26:58,834 ‫وماذا بشأن الجزء الذي تتعهدين فيه بإعطاء ‫خمس سنوات من شبابكِ وجمالكِ؟ 352 00:26:59,529 --> 00:27:01,572 ‫إنّها إعارة أكثر من إعطاء 353 00:27:02,049 --> 00:27:05,481 ‫على أي حال، الأمر ليس مقيدا ‫كما يجعلونه يبدو 354 00:27:06,090 --> 00:27:07,523 ‫سترين حينما يأتي دوركِ 355 00:27:07,914 --> 00:27:11,475 ‫بالإضافة إلى ذلك، هذا ما تفعله عائلة ‫(بيلويذر) حينما لا ننتصر في الحروب 356 00:27:15,127 --> 00:27:17,342 ‫- إنّ (سيرو) خيار جيد ‫- من جميع النواحي 357 00:27:18,558 --> 00:27:21,686 ‫يا لها من عائلة، إنّ أمه عميدة في الجيش 358 00:27:22,121 --> 00:27:24,207 ‫بمشيئة الرب، ستعملين مع الجنديات ‫ببطن منتفخ 359 00:27:25,771 --> 00:27:29,551 ‫- ألم تكن (إيديث) حاملا بكِ؟ ‫- أتقصدين أثناء حصار الخرطوم؟ أجل 360 00:27:29,725 --> 00:27:31,288 ‫ولكنّي أصبحت بخير 361 00:27:31,418 --> 00:27:35,285 ‫- بخير فقط؟ ‫- أنتِ تتصرفين بتواضع الآن 362 00:27:35,633 --> 00:27:37,979 ‫أريد أن يأتي الوقت الذي يمكنني ‫إظهار هذا الفستان فيه للناس 363 00:27:40,152 --> 00:27:41,629 ‫انظري إليه 364 00:27:41,759 --> 00:27:43,366 ‫نحن لا نحظى بفرصة لارتداء فساتين كثيرة 365 00:27:43,583 --> 00:27:45,496 ‫سيكون من الصعب السير على خطاكِ ‫في الكلية الحربية 366 00:27:46,060 --> 00:27:47,886 ‫فأنتِ في لائحة أفضل الطلاب ‫بالنسبة إلى العميدة في كل عام 367 00:27:48,450 --> 00:27:49,927 ‫ستكونين ضمن القائمة أيضا يا عزيزتي 368 00:27:50,187 --> 00:27:51,664 ‫لا تقلقي 369 00:27:52,707 --> 00:27:54,185 ‫أتريدين شرابا آخر؟ 370 00:27:57,139 --> 00:27:59,745 ‫حسنا، كيف سار الأمر مع العميدة (هولموت)؟ 371 00:28:00,267 --> 00:28:01,700 ‫لا تبدين على ما يُرام 372 00:28:01,831 --> 00:28:03,612 ‫أنتِ لم تبقي قلقة بشأن الالتحاق ‫بالكلية الحربية، أليس كذلك؟ 373 00:28:04,785 --> 00:28:09,434 ‫كنتِ مُحقة، قالت مقدمة قصيرة ‫وثم ذهبت إلى مائدة الطعام 374 00:28:10,129 --> 00:28:13,387 ‫أخبرتكِ بالأمر يا (بيلويذر) ‫هذا كل ما في الأمر 375 00:28:13,909 --> 00:28:17,341 ‫أريد أن أبلي حسنا وحسب ‫وأبني سمعة لي 376 00:28:18,775 --> 00:28:22,467 ‫كلنا نريد ذلك ‫ولكن السمعة هي ما يتذكره الناس 377 00:28:23,120 --> 00:28:26,595 ‫كلما تقبلتِ ذلك بسرعة أكبر، كلما استطعتِ ‫الحصول على حفل زفاف مثالي 378 00:28:27,030 --> 00:28:28,551 ‫أنتِ تجعليني أتوتر 379 00:28:28,637 --> 00:28:30,114 ‫أنا آسفة 380 00:28:30,679 --> 00:28:32,113 ‫هذا يومكِ 381 00:28:34,024 --> 00:28:35,502 ‫لا عليكِ أيتها الجميلة 382 00:28:37,109 --> 00:28:39,150 ‫أحبكِ كثيرا يا ابنة عمي 383 00:28:40,367 --> 00:28:41,845 ‫وأنتِ أيضا يا (شار) 384 00:28:41,975 --> 00:28:43,409 ‫أريد أن أصبح مثلكِ حينما أكبر 385 00:28:43,713 --> 00:28:46,623 ‫لن أصل إلى هذا الحد، أنتِ تخلطين الأمور 386 00:28:47,189 --> 00:28:50,144 ‫سأنقع قدمي حتى لا أتمايل بالمشي ‫بالنعال العالي طوال الليل 387 00:28:51,229 --> 00:28:53,619 ‫ثم سنستغل 10 دقائق لأعرفكِ على العميدة 388 00:28:56,790 --> 00:28:59,832 ‫وإدراجكِ في قائمتها ‫قبل مغادرتكِ لـ(فورت سالم) 389 00:29:43,886 --> 00:29:45,363 ‫تمكنت منها 390 00:29:46,015 --> 00:29:48,274 ‫بانتظار التعليمات بشأن نقطة التسليم 391 00:29:50,142 --> 00:29:52,053 ‫"الساعة السادسة مساءً، في طريق (بينيلوب)" 392 00:29:54,617 --> 00:29:56,529 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت ‫ستكون بخير عندما أوصلها إلى هناك 393 00:29:57,789 --> 00:29:59,267 ‫أيجب أن أنتظر برفقتها؟ 394 00:30:01,568 --> 00:30:03,046 ‫"لا مزيد من الأسئلة" 395 00:31:09,054 --> 00:31:10,705 ‫أهناك شيء ما يحدث مع والدة (أباغيل)؟ 396 00:31:11,999 --> 00:31:14,475 ‫لا، لا شيء 397 00:31:15,474 --> 00:31:16,908 ‫الأمر فقط... 398 00:31:17,907 --> 00:31:20,775 ‫والدتي ووالدتها... 399 00:31:23,251 --> 00:31:25,901 ‫أمهات كُثر في الأرجاء الآن 400 00:31:29,725 --> 00:31:31,203 ‫تعالي معي 401 00:31:33,635 --> 00:31:35,113 ‫لنتمشى على الشاطىء 402 00:31:43,020 --> 00:31:44,844 ‫في الواقع، أيمكننا الرقص قليلا؟ 403 00:31:50,666 --> 00:31:52,186 ‫بالتأكيد 404 00:31:53,707 --> 00:31:55,185 ‫بالطبع 405 00:32:00,180 --> 00:32:01,614 ‫اعذراني 406 00:32:02,179 --> 00:32:04,873 ‫هناك أخبار جيدة، أعجبت بكِ العميدة كثيرا 407 00:32:05,090 --> 00:32:06,784 ‫بي أنا؟ ليس كثيرا 408 00:32:07,393 --> 00:32:09,260 ‫هل أعجبت بالأوسمة واسم (بيلويذر)؟ 409 00:32:09,565 --> 00:32:11,477 ‫- بالتأكيد ‫- عمّ تتحدثين؟ 410 00:32:11,608 --> 00:32:14,213 ‫إنّها لم تتظاهر بالاهتمام ‫بما أستطيع فعله حتى 411 00:32:15,040 --> 00:32:19,211 ‫ألا يفترض أن يعني كون المرء جنديا جيدا ‫أكثر من الاعتماد على السمعة والإرث 412 00:32:19,296 --> 00:32:22,295 ‫(أباغيل)، كل ما فعلته كان لأجلكِ 413 00:32:22,729 --> 00:32:24,293 ‫حتى تتمكني من الحصول على جميع الفرص 414 00:32:25,075 --> 00:32:26,595 ‫لجعل نفسكِ ذات صورة أفضل 415 00:32:31,115 --> 00:32:33,374 ‫- أرأيت (شارفيل)؟ ‫- لا، أرأيتِ (تالي)؟ 416 00:32:33,504 --> 00:32:36,066 ‫اتركها وشأنها، أنت تزيد الأمر سوءً 417 00:32:36,198 --> 00:32:39,194 ‫فقط... ‫ابقَ بعيدا عنها وحسب 418 00:32:52,881 --> 00:32:54,359 ‫أجل، أتفق معكِ، أظن أن العريس والعروس... 419 00:32:54,835 --> 00:32:56,791 ‫عذرا أيتها العميلة الخاصة (كريفين) 420 00:32:56,878 --> 00:32:58,355 ‫عذرا الأمر مُستعجل 421 00:32:59,877 --> 00:33:01,309 ‫وخاص 422 00:33:06,089 --> 00:33:07,522 ‫هلّا تسمحان لي 423 00:33:09,999 --> 00:33:11,432 ‫ما الأمر؟ 424 00:33:15,430 --> 00:33:20,860 ‫رأيت بالونا، أعتقد أن (سيلا) عميلة 425 00:33:28,638 --> 00:33:31,896 ‫"هذه أنا، الغريبة" 426 00:33:32,677 --> 00:33:35,588 ‫"هذه أنا، امرأة" 427 00:33:36,501 --> 00:33:41,454 ‫"أحدق في المرآة" 428 00:33:42,628 --> 00:33:45,582 ‫"كيف وصلنا إلى هنا" 429 00:33:46,667 --> 00:33:48,710 ‫"وكيف عرفنا مدى بؤسنا" 430 00:33:50,708 --> 00:33:55,140 ‫"متجولةً في المرآة" 431 00:34:14,820 --> 00:34:17,209 ‫- (سيلا)، ما الأمر؟ تبدين شاحبة ‫- لا شيء 432 00:34:17,383 --> 00:34:19,338 ‫أنا بحال جيدة، أنا بخير 433 00:34:20,034 --> 00:34:21,468 ‫حسنا، أأنتِ متأكدة؟ 434 00:34:23,336 --> 00:34:26,507 ‫أنا بخير، لنرقص وحسب 435 00:34:28,072 --> 00:34:29,550 ‫حسنا 436 00:34:31,764 --> 00:34:37,021 ‫"يمكن أن تنسى في حين لا ترى" 437 00:34:37,152 --> 00:34:40,280 ‫أحبكِ، مهما حدث 438 00:34:43,189 --> 00:34:45,624 ‫"ماذا قد يعني الحب" 439 00:34:47,535 --> 00:34:50,794 ‫"أبقي قلبك جامحا" 440 00:34:51,185 --> 00:34:54,357 ‫"ولكن كن على علم أن النهاية قريبة" 441 00:34:55,225 --> 00:34:57,962 ‫"ماذا قد يعني الحب" 442 00:34:59,179 --> 00:35:01,742 ‫"ماذا قد يعني الحب" 443 00:35:02,046 --> 00:35:03,567 ‫(تشارفيل)؟ 444 00:35:06,521 --> 00:35:08,042 ‫(تشارفيل)، هذه أنا 445 00:35:08,955 --> 00:35:10,475 ‫(تشارفيل)؟ 446 00:35:18,122 --> 00:35:19,600 ‫(تشارفيل)؟ 447 00:35:22,205 --> 00:35:23,683 ‫(تشارفيل) 448 00:35:40,573 --> 00:35:42,007 ‫(تشارفيل)؟ 449 00:36:35,010 --> 00:36:36,489 ‫إنّها البالونات 450 00:36:38,444 --> 00:36:40,224 ‫اتبعوا مراسم الإغلاق التام ‫وحاصروا المنطقة 451 00:36:41,094 --> 00:36:42,833 ‫ليخلي الجميع المكان، ادخلوا إلى الداخل 452 00:36:43,439 --> 00:36:46,134 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ابقوا هادئين، وإلى الداخل جميعا 453 00:36:46,264 --> 00:36:48,393 ‫- هيّا بنا ‫- انتهت الحفلة، إلى الداخل 454 00:36:48,524 --> 00:36:49,957 ‫هيّا بنا 455 00:37:07,726 --> 00:37:09,204 ‫- أين (أباغيل)؟ ‫- لا أعلم 456 00:37:09,464 --> 00:37:10,942 ‫ارجعي وقومي بالمساعدة 457 00:37:11,421 --> 00:37:13,114 ‫أأنتِ بخير؟ ادخلي إلى الداخل 458 00:37:33,925 --> 00:37:35,403 ‫ادخل إلى الداخل، ابقَ في الداخل 459 00:37:36,661 --> 00:37:38,183 ‫- أين (أباغيل)؟ ‫- لم أراها 460 00:37:39,139 --> 00:37:40,616 ‫(سيلا) 461 00:37:41,919 --> 00:37:43,396 ‫- أين (أباغيل)؟ ‫- لا أعلم، أين (سيلا)؟ 462 00:37:48,958 --> 00:37:50,391 ‫ماذا يحدث؟ 463 00:37:51,608 --> 00:37:54,256 ‫(أباغيل)، (أباغيل) 464 00:39:57,906 --> 00:39:59,381 ‫هؤلاء المُصلحات سيعتنون بكِ 465 00:40:01,468 --> 00:40:02,945 ‫سأجد أختكِ 466 00:40:14,285 --> 00:40:15,849 ‫لا يوجد أثر لـ(أباغيل) و(سيلا) حتى الآن 467 00:40:17,195 --> 00:40:18,673 ‫أتظنين أنّه تم إيذاءها؟ ‫ماذا حدث لها باعتقادكِ؟ 468 00:40:19,324 --> 00:40:20,802 ‫(تال)؟ 469 00:40:25,929 --> 00:40:27,406 ‫(أباغيل) 470 00:40:35,313 --> 00:40:36,791 ‫أنتِ متأذية 471 00:40:38,354 --> 00:40:39,831 ‫- (أباغيل) ‫- (تشارفيل) 472 00:40:42,308 --> 00:40:43,785 ‫ماتت 473 00:40:49,781 --> 00:40:51,258 ‫ذهبت (سيلا) أيضا 474 00:40:51,282 --> 00:40:53,282 A_Mendeex : سحب وتعديل 46294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.