All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E03.A.Biddys.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,633 --> 00:00:06,370 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- أي طفلة تلدها ساحرة 2 00:00:06,501 --> 00:00:10,541 ‫ستكون ساحرة ‫وستسلم نفسها لحصن (سيلم) 3 00:00:10,837 --> 00:00:12,750 ‫"للتدرّب على فنون القتال العسكرية" 4 00:00:13,966 --> 00:00:16,269 ‫ساحرات (سبري) قاسيات وعديمات الرحمة 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,791 ‫"علينا تدريبكن لما سيحدث" 6 00:00:20,226 --> 00:00:21,660 ‫تدرّبنا طوال اليوم 7 00:00:21,834 --> 00:00:24,440 ‫وكلها تدريبات إجبارية ولاحظنا غيابك 8 00:00:24,570 --> 00:00:27,698 ‫- اتصلي بالقائدة الأعلى ‫- تسرّني مقابلة حبيبتك يا (ريال) 9 00:00:28,090 --> 00:00:29,568 ‫هل قالت كلمة حبيبة؟ 10 00:01:12,905 --> 00:01:16,815 ‫- أحب هذا اليوم ‫- أفضل يوم في السنة 11 00:01:17,857 --> 00:01:19,335 ‫ثاني أفضل يوم في السنة 12 00:02:06,778 --> 00:02:08,256 ‫أبدو غريبة فجأة 13 00:02:08,864 --> 00:02:11,340 ‫- وليس بطريقة جيدة ‫- لا تقلقي 14 00:02:12,078 --> 00:02:13,556 ‫تبدين جيدة 15 00:02:31,369 --> 00:02:33,063 ‫- الجنرال (إيلدر) ‫- الساحر الأب 16 00:02:33,975 --> 00:02:35,453 ‫مرحبا بعودتك إلى حصن (سيلم) 17 00:02:36,061 --> 00:02:37,538 ‫تسرّني العودة إلى الديار 18 00:02:39,884 --> 00:02:41,318 ‫يا رجال 19 00:02:41,448 --> 00:02:42,926 ‫تجمّعوا في المقدمة والوسط 20 00:02:48,009 --> 00:02:49,746 ‫هيّا، هيّا 21 00:02:53,787 --> 00:02:55,264 ‫أجل 22 00:02:57,784 --> 00:02:59,218 ‫اتبعوني 23 00:03:10,123 --> 00:03:12,208 ‫يحبون الغرور والتبختر حقّا 24 00:03:14,554 --> 00:03:16,032 ‫أغلقي فمك 25 00:03:17,682 --> 00:03:19,854 ‫- مرحبا (بيلز) ‫- مرحبا (باتنوود) 26 00:03:20,159 --> 00:03:21,636 ‫تسرّني رؤيتك 27 00:03:27,502 --> 00:03:28,979 ‫(غيريت باتنوود) 28 00:03:29,195 --> 00:03:30,674 ‫ترعرعنا معا 29 00:03:36,973 --> 00:03:38,537 ‫إلى غرفة التدريب، خلال 10 دقائق 30 00:03:40,361 --> 00:03:42,621 ‫هل تحتاجين إلى وقت شخصي ‫في الجناح يا (تالي)؟ 31 00:03:43,924 --> 00:03:45,402 ‫مضحك جدّا 32 00:04:53,786 --> 00:04:55,958 ‫- أحمر ‫- صحيح 33 00:04:57,392 --> 00:05:00,694 ‫بداية جيدة ‫اصرخن بالجواب عند معرفته 34 00:05:00,866 --> 00:05:02,301 ‫أنتن تتنافسن كفرق 35 00:05:03,952 --> 00:05:05,777 ‫- إنّه أزرق ‫- لا، التالية 36 00:05:06,298 --> 00:05:08,644 ‫هل تتذوّقين ذلك؟ إنّه الفشل 37 00:05:09,339 --> 00:05:11,121 ‫وأخبروني بأنّ عائلة (سوايث) ‫معتادة على ذلك 38 00:05:11,294 --> 00:05:14,770 ‫أذكّركن باستخدام التعويذة رقم 37 ‫وهي تعويذة الكشف 39 00:05:15,075 --> 00:05:17,768 ‫(موفيت)، تستخدمينها بطريقة خاطئة ‫إن استطعت سماعك 40 00:05:18,289 --> 00:05:20,375 ‫تردد التعويذة الـ37 ‫أقل من مستوى سمع البشر 41 00:05:30,585 --> 00:05:32,757 ‫ستفعّل التعويذة ونفسكن أداة البحث 42 00:05:32,887 --> 00:05:35,191 ‫وسيكون عليكن استخدام عقولكن ‫بعد ذلك أيتها السيدات 43 00:05:35,276 --> 00:05:37,492 ‫فكّروا بصورة الهدف 44 00:05:37,840 --> 00:05:40,056 ‫أحاول رؤية ما خلف البرميل ‫ولكنّي أرى الأرضية فقط 45 00:05:40,273 --> 00:05:41,924 ‫ركّزي يا (موفيت) 46 00:05:43,184 --> 00:05:44,660 ‫هذا مذهل 47 00:05:45,877 --> 00:05:47,442 ‫أداتي للبحث معطّلة بالتأكيد 48 00:05:47,572 --> 00:05:49,918 ‫أنا متأكّدة من أنّها ليست معطّلة 49 00:05:52,917 --> 00:05:54,350 ‫(تالي)، ما الإجابة التالية؟ 50 00:05:54,654 --> 00:05:56,129 ‫هل نريد إعطاء فتاة أخرى الفرصة؟ 51 00:05:56,217 --> 00:05:57,696 ‫- لا ‫- لا 52 00:05:58,955 --> 00:06:00,388 ‫أسود، أصفر، أخضر 53 00:06:02,430 --> 00:06:03,908 ‫برتقالي 54 00:06:04,516 --> 00:06:05,993 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 55 00:06:06,210 --> 00:06:08,340 ‫لا أعرف، أفعل ذلك فقط 56 00:06:08,643 --> 00:06:11,728 ‫أيمكن لأحدكن إخباري ‫بسبب نجاح (كريفن) الآن؟ 57 00:06:12,076 --> 00:06:14,291 ‫لأنّها رأت الرجال وأصبحت نشطة 58 00:06:14,856 --> 00:06:19,070 ‫ذلك صحيح يا (سوايث) 59 00:06:20,722 --> 00:06:26,196 ‫ستوجد طاقات كثيرة هنا ‫في الأيام القليلة التالية 60 00:06:26,326 --> 00:06:27,760 ‫إلى حين عطلة (بيلتين) 61 00:06:27,890 --> 00:06:29,758 ‫استغلّن تلك الطاقة وركّزنها بأعمالكن 62 00:06:29,888 --> 00:06:31,669 ‫سيجعلكن ذلك أفضل وأقوى 63 00:06:32,974 --> 00:06:34,451 ‫أحسنت يا (كريفن) 64 00:06:37,187 --> 00:06:39,839 ‫"(ديتون)، (أوهايو)" 65 00:06:45,529 --> 00:06:47,180 ‫إلى اليسار واليمين 66 00:06:47,354 --> 00:06:48,875 ‫إلى اليسار، استمروا 67 00:06:49,309 --> 00:06:50,786 ‫واليمين 68 00:06:54,609 --> 00:06:56,130 ‫بخفة وإلى الأعلى 69 00:07:21,155 --> 00:07:22,633 ‫توجد مشكلة بهذه الطوافة 70 00:07:42,747 --> 00:07:44,225 ‫يا إلهي، غادروا المسبح 71 00:08:23,151 --> 00:08:24,586 ‫نحن الـ(سبري) 72 00:08:35,463 --> 00:08:38,938 ‫جليد مثل القطب الجنوبي 73 00:08:40,064 --> 00:08:42,324 ‫كان البعض محاصرا أسفل الماء ‫عندما تجمّدت 74 00:08:43,366 --> 00:08:44,974 ‫هل يمكن أن تتفجّر الرئتان؟ 75 00:08:47,711 --> 00:08:49,186 ‫ركّزن 76 00:08:56,139 --> 00:08:58,658 ‫(سيمز)، تشجّعي 77 00:08:59,658 --> 00:09:01,136 ‫أنت في جيش (الولايات المتحدة) 78 00:09:01,266 --> 00:09:03,003 ‫هل ستبكين كل مرة ‫يهجمون فيها الـ(سبري)؟ 79 00:09:03,178 --> 00:09:04,872 ‫أنت هنا للقضاء عليهم 80 00:09:05,263 --> 00:09:09,434 ‫علينا أن نكون بنفس قوتهم 81 00:09:09,782 --> 00:09:12,127 ‫وبتركيز جيد مثل أعدائنا 82 00:09:17,298 --> 00:09:18,732 ‫غادرن 83 00:09:19,948 --> 00:09:21,426 ‫إلى الملعب خلال 10 دقائق 84 00:09:31,157 --> 00:09:32,634 ‫ألا تريدين البقاء هنا ‫من أجل هذا؟ 85 00:09:33,460 --> 00:09:35,936 ‫- أجل، لدي تدريب بعد 5 دقائق ‫- حسنا 86 00:09:36,108 --> 00:09:39,498 ‫- ولكنّي سآتي لإيجادك حالما أنتهي ‫- حسنا، ذلك جيد 87 00:09:53,966 --> 00:09:56,704 ‫- أين (إيلدر)؟ ‫- أعلن المجلس عن جلسة طوارئ 88 00:09:56,964 --> 00:09:58,441 ‫وهي ذاهبة إلى (لاهاي) 89 00:10:02,568 --> 00:10:04,262 ‫مساء الخير أيّتها السيدات 90 00:10:04,828 --> 00:10:07,390 ‫أنا الرقيب الأول والمدربة (بيرييسا تانسي) 91 00:10:09,433 --> 00:10:11,302 ‫هذه بداية (بالتين) 92 00:10:11,779 --> 00:10:13,518 ‫فرصة للاسترخاء والتواصل 93 00:10:13,734 --> 00:10:16,167 ‫وفرصة لإعادة اكتشاف تاريخنا المشترك 94 00:10:17,036 --> 00:10:20,642 ‫أعرف بأنّكن خائفات ‫من أخبار الهجمات الجديدة 95 00:10:20,946 --> 00:10:22,641 ‫هذه أوقات صعبة 96 00:10:22,989 --> 00:10:25,769 ‫ولكنّي هنا لإخباركن ‫بأنّ الطريقة لتجاوز هذه الفترة 97 00:10:25,900 --> 00:10:28,593 ‫وبأنّ طريقتنا لتجهيز أنفسنا ‫للقتال التالي 98 00:10:29,028 --> 00:10:33,111 ‫عن طريق طقوس وأعمال (بالتين) 99 00:10:48,447 --> 00:10:53,356 ‫البداية الرسمية للاحتفالات ‫برسوم الشرب والترحيب في القاعة التذكارية 100 00:10:53,574 --> 00:10:58,136 ‫حيث يمكنكن الاختلاط مع زملائكم 101 00:10:58,354 --> 00:11:01,742 ‫والتعرف على أكبر عدد منهم 102 00:11:02,264 --> 00:11:06,608 ‫عليكن أن تعرفن ‫بأنّ قوة (بالتين) في المساهمة 103 00:11:07,086 --> 00:11:09,736 ‫بالطرق التي تناسبكن 104 00:11:10,996 --> 00:11:12,561 ‫ما رأيك بهذه المساهمة؟ 105 00:11:17,905 --> 00:11:19,338 ‫هل ستأتين يا (ريال)؟ 106 00:11:19,772 --> 00:11:21,250 ‫أجل، لمَ لا؟ 107 00:11:49,012 --> 00:11:50,490 ‫آسفة 108 00:12:02,307 --> 00:12:06,174 ‫- (تالي)، هل أنت بخير؟ ‫- أعتقد بأنّه غازلني 109 00:12:06,520 --> 00:12:08,519 ‫- كبرت صغيرتي ‫- انتبهوا 110 00:12:11,213 --> 00:12:12,646 ‫أين تعلّمت اللعب؟ 111 00:12:12,777 --> 00:12:14,906 ‫- في (تشيبووا سيشن)، وأنت؟ ‫- مكان لم تسمعي عنه 112 00:12:15,558 --> 00:12:17,470 ‫أنت أفضل في هذا ‫من اختيارك للحبيبات 113 00:12:20,728 --> 00:12:22,465 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 114 00:12:23,682 --> 00:12:26,854 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لا أعرف 115 00:12:32,762 --> 00:12:36,498 ‫"(لاهاغ)" 116 00:12:56,050 --> 00:12:57,483 ‫آسفة على التأخير 117 00:12:58,395 --> 00:13:01,350 ‫تعرّضت رحلتي لطقس سيئ 118 00:13:02,827 --> 00:13:04,650 ‫هل علي شكر أحدكم على ذلك؟ 119 00:13:06,694 --> 00:13:08,128 ‫"لنبدأ" 120 00:13:23,725 --> 00:13:26,201 ‫مرحبا (سيلا)، مرّ وقت طويل 121 00:13:26,939 --> 00:13:30,241 ‫(بورتر)، ماذا تفعل هنا؟ 122 00:13:30,763 --> 00:13:32,240 ‫سئمت من الهرب 123 00:13:32,979 --> 00:13:34,456 ‫ووافقت على القدوم ‫عندما استلمت ذلك الاتصال 124 00:13:35,543 --> 00:13:36,975 ‫بدا بأنّ ذلك تصرف صائب 125 00:13:37,975 --> 00:13:39,409 ‫أحسنت 126 00:13:40,364 --> 00:13:42,016 ‫السؤال الحقيقي، ماذا تفعلين هنا؟ 127 00:13:43,580 --> 00:13:46,056 ‫- مثلك، شعرت بأنّ واجبي... ‫- بحقّك 128 00:13:48,185 --> 00:13:49,618 ‫ربّما خدعت الجيش 129 00:13:50,314 --> 00:13:51,921 ‫ولكنّي أعرف حقيقتك، أتتذكّرين ذلك؟ 130 00:13:56,309 --> 00:14:00,001 ‫تغيّرت الأمور بعد مقتل والداي 131 00:14:00,219 --> 00:14:02,696 ‫ولذلك لا، لا تعرف حقيقتي 132 00:14:04,086 --> 00:14:06,170 ‫لم تسنح لي الفرصة ‫للتعبير عن أسفي على ذلك 133 00:14:07,300 --> 00:14:08,779 ‫كانا صالحين 134 00:14:09,995 --> 00:14:12,168 ‫ولكن ذلك ما يحدث ‫عندما تختفي حبيبتك فجأة 135 00:14:13,557 --> 00:14:15,382 ‫لا تستطيعين إخبارها ‫بالأمور التي تريدين إخبارها بها 136 00:14:16,121 --> 00:14:18,683 ‫صحيح، يتغيّر الأشخاص يا (بورتر) 137 00:14:19,423 --> 00:14:20,856 ‫أتمنّى بأنّ ذلك صحيح 138 00:14:27,569 --> 00:14:29,046 ‫آنسة (بيلويذر) 139 00:14:30,175 --> 00:14:31,739 ‫هل أستطيع روي عطشك بالشراب؟ 140 00:14:32,305 --> 00:14:33,737 ‫كيف عرفت؟ 141 00:14:35,259 --> 00:14:36,734 ‫شكرا 142 00:14:36,822 --> 00:14:38,995 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كلايف غارلاند) 143 00:14:40,254 --> 00:14:41,863 ‫وما اسمه؟ 144 00:14:44,295 --> 00:14:46,772 ‫ذلك صديقي (أوغستين ألكالا) 145 00:14:47,467 --> 00:14:52,636 ‫(كلايف)، هل تستطيع إنقاذ صديقك ‫من تلك الشريرة 146 00:14:52,767 --> 00:14:55,114 ‫وإحضاره إلى هنا؟ 147 00:14:56,504 --> 00:15:00,066 ‫أنا في خدمتك، سأعود فورا 148 00:15:03,455 --> 00:15:04,888 ‫سلوك جيد 149 00:15:05,758 --> 00:15:07,192 ‫أقبل بذلك 150 00:15:12,405 --> 00:15:14,968 ‫- اذهبي وتحدّثي إليه ‫- ماذا سأقول؟ 151 00:15:15,880 --> 00:15:19,313 ‫مرحبا أنا (تالي) وأنا عذراء ‫ومستعدة لأي جزء متوفّر منك؟ 152 00:15:20,964 --> 00:15:22,441 ‫ما رأيك بقول مرحبا فقط؟ 153 00:15:23,528 --> 00:15:25,700 ‫اسمعي، ما ستقولينه غير مهم 154 00:15:26,829 --> 00:15:28,611 ‫دعيه يتولّى الأمور 155 00:15:30,174 --> 00:15:31,651 ‫إنّها محقّة 156 00:15:32,042 --> 00:15:35,084 ‫أيتها السيدات، هل تستمتعن بوقتكن؟ 157 00:15:35,649 --> 00:15:38,341 ‫- أجل، شكرا أيّها الساحر الأب ‫- جيد 158 00:15:38,733 --> 00:15:41,862 ‫ألديك وقت لاحتساء الشراب معنا ‫أيّها الساحر الأب؟ 159 00:15:43,817 --> 00:15:45,294 ‫آنسة (بيلويذر) 160 00:15:45,425 --> 00:15:47,638 ‫تذكرينني بأمك التي لا تخجل 161 00:15:48,248 --> 00:15:50,767 ‫أعتبر ذلك إطراءا يا سيدي 162 00:15:51,290 --> 00:15:52,767 ‫العار للمدنيين 163 00:15:57,023 --> 00:16:00,978 ‫هل تريدين منا استخدام جيوشنا ‫لإيجاد إرهابي واحد؟ 164 00:16:01,238 --> 00:16:05,930 ‫استهدفوا سفارتنا بقنبلة وبائية ‫لم يستخدمها أحد منذ 50 سنة 165 00:16:06,235 --> 00:16:09,233 ‫مات 233 شخص ولدينا 91 مصاب 166 00:16:10,927 --> 00:16:14,142 ‫لا تعبّر هذه النسب ‫عن الأحداث المرعبة جيدا 167 00:16:15,010 --> 00:16:18,182 ‫ماتوا بأكثر الطرق المؤلمة 168 00:16:21,224 --> 00:16:25,395 ‫"لن يتوقّفوا إلى أن نقضي عليهم ‫إرهابيا تلو الآخر" 169 00:16:25,830 --> 00:16:30,434 ‫"وباستخدام جميع الأسلحة المتوفرة" 170 00:16:38,298 --> 00:16:39,993 ‫يزداد عدد الـ(سبري) 171 00:16:40,816 --> 00:16:46,249 ‫ولكن الآن ليس الوقت المناسب ‫للتصرفات المتهورة والعشوائية 172 00:16:46,857 --> 00:16:48,899 ‫عندما نحصل على معلومات مؤكدة 173 00:16:49,159 --> 00:16:52,983 ‫ستدير (أمريكا) عملية ‫للقضاء عليهم من مصدرهم 174 00:16:53,113 --> 00:16:55,286 ‫مثل إدارتكم لتلك الإغارة ‫في (كييف)؟ 175 00:16:57,631 --> 00:17:02,106 ‫هل تعترضين مجدّدا أيّتها الجنرال (شارما)؟ 176 00:17:02,758 --> 00:17:05,842 ‫أعترض على افتراضك للقيادة 177 00:17:05,973 --> 00:17:09,710 ‫وفرض سلطتك بأمور تعنينا جميعا ‫بشكل متساو 178 00:17:10,839 --> 00:17:15,575 ‫"ربّما حان الوقت لتعيين قيادة جديدة" 179 00:17:19,138 --> 00:17:20,701 ‫ماذا سيحدث؟ قولي مرحبا فقط 180 00:17:21,093 --> 00:17:24,003 ‫(أبيغيل بيلويذر)، هذا (أوغستين ألكالا) 181 00:17:25,307 --> 00:17:26,740 ‫"مرحبا يا (أوغستين)" 182 00:17:27,610 --> 00:17:32,910 ‫"أتمنّى بأنّك لم تشعر بالغثيان ‫من أنفاس الآنسة (سوايث) الكريهة" 183 00:17:36,429 --> 00:17:37,950 ‫"أخبرتي برسالة لأرسلها إليك" 184 00:17:38,992 --> 00:17:40,426 ‫"وهي سيئة جدّا" 185 00:17:43,077 --> 00:17:47,551 ‫"ربّما علينا إعادة ملء كؤوسنا إذا" 186 00:17:55,633 --> 00:17:57,066 ‫هيّا 187 00:17:57,977 --> 00:17:59,412 ‫يمكن لـ(أبيغيل) فعل ذلك فقط 188 00:18:02,323 --> 00:18:05,451 ‫- (تال)، سأعود فورا ‫- ماذا يحدث؟ 189 00:18:05,581 --> 00:18:07,059 ‫أمهليني لحظة 190 00:18:08,492 --> 00:18:09,970 ‫بمَ أخبرتني أثناء المباراة؟ 191 00:18:10,448 --> 00:18:13,619 ‫أنا آسف، نفّست عن غضبي ‫على الشخص الخطأ 192 00:18:14,660 --> 00:18:16,095 ‫بالمناسبة، اسمي (بورتر) 193 00:18:17,788 --> 00:18:19,223 ‫من الشخص الصحيح؟ 194 00:18:21,613 --> 00:18:23,047 ‫(سيلا رامسهورن) 195 00:18:24,524 --> 00:18:26,002 ‫لدينا تاريخ مشترك 196 00:18:26,392 --> 00:18:28,215 ‫رأيتكما معا وتصرّفت مثل وغد 197 00:18:29,042 --> 00:18:30,476 ‫لن يحدث ذلك مجدّدا 198 00:18:31,736 --> 00:18:35,038 ‫ماذا تعني بذلك؟ ‫هل ذهبتما إلى نفس المدرسة؟ 199 00:18:35,514 --> 00:18:37,081 ‫لم تخبرك بأمر، صحيح؟ 200 00:18:38,862 --> 00:18:41,816 ‫لا أمر عن طفولتها أو والديها؟ 201 00:18:46,856 --> 00:18:49,462 ‫اسمعي، أسدي لنفسك معروفا 202 00:18:50,853 --> 00:18:52,285 ‫لا تتعلّقي بها كثيرا 203 00:18:57,370 --> 00:18:58,803 ‫الجنرال (إيلدر) 204 00:18:59,628 --> 00:19:01,714 ‫هناك مسألة أخرى للاهتمام بها 205 00:19:33,473 --> 00:19:36,950 ‫"لم أسمع هذه التعويذات مسبقا" 206 00:19:41,902 --> 00:19:43,335 ‫ما الأمر يا (سارا)؟ 207 00:19:44,334 --> 00:19:45,812 ‫أعرف هذا الصوت 208 00:19:47,203 --> 00:19:48,635 ‫إنّه في دمي 209 00:19:54,805 --> 00:19:56,283 ‫هذا يكفي 210 00:19:58,759 --> 00:20:04,885 ‫تم اكتشاف مجموعة سحرة بدوية ‫في إقليم الصحراء 211 00:20:05,187 --> 00:20:06,622 ‫بالقرب من حدودنا مع (الصين) 212 00:20:06,754 --> 00:20:10,576 ‫ولديهم تعويذات نادرة جدّا ‫كما سمعتم 213 00:20:11,880 --> 00:20:15,833 ‫عرضت أمم كثيرة ملجأ ‫مقابل الأصوات 214 00:20:16,268 --> 00:20:18,396 ‫ولكنّهم ليسوا مهتمين بإعطائها للجيش 215 00:20:18,787 --> 00:20:20,265 ‫لمَ لا نحترم رأيهم؟ 216 00:20:20,526 --> 00:20:22,481 ‫ستكون (روسيا) مسرورة ‫بالسماح لهم بالعيش بسلام 217 00:20:23,567 --> 00:20:25,565 ‫ولكن (الصين) شنّت هجومين عدائيين... 218 00:20:25,695 --> 00:20:28,476 ‫عدم وجود ممثل من (الصين) ‫للتعبير عنها هنا أمر مؤسف 219 00:20:29,171 --> 00:20:30,736 ‫ذلك مؤسف حقّا 220 00:20:31,909 --> 00:20:33,342 ‫بسبب تصرفات (الصين) 221 00:20:33,864 --> 00:20:36,688 ‫وجود هذه القبيلة مهدّد بالخطر 222 00:20:37,773 --> 00:20:40,207 ‫توجد تقارير عن أطفالهم والمسنين 223 00:20:40,945 --> 00:20:42,597 ‫وموتهم من الجوع والأمراض 224 00:20:50,025 --> 00:20:54,805 ‫- مرحبا (تالي كريفن) ‫- هل تعرف اسمي؟ 225 00:20:55,673 --> 00:20:57,323 ‫سألت عنك بعد المباراة 226 00:20:59,627 --> 00:21:01,105 ‫للتخطيط لانتقامك؟ 227 00:21:01,495 --> 00:21:02,972 ‫أنا متأكّد من تعادلنا ‫في نهاية المباراة 228 00:21:04,450 --> 00:21:05,884 ‫سمعت بأنّك من (نوركال) 229 00:21:06,231 --> 00:21:07,750 ‫هل تعلّمت الإطاحة بالآخرين بكتفك هناك؟ 230 00:21:08,012 --> 00:21:10,271 ‫أجل، الأوضاع صعبة هناك 231 00:21:10,879 --> 00:21:13,443 ‫الكثير من التدافع لتوفير المساحة ‫عند العجلات الفخارية 232 00:21:20,524 --> 00:21:23,478 ‫هل تتذكّرين أول (بالتين) لك؟ 233 00:21:26,519 --> 00:21:29,170 ‫ما كان اسمه؟ (غروفتن) 234 00:21:29,301 --> 00:21:32,386 ‫- (غرافتن)، (تشانينغ غرافتن) ‫- (غرافتن) 235 00:21:32,516 --> 00:21:33,993 ‫كنت سأتذكّر ذلك 236 00:21:34,860 --> 00:21:37,033 ‫كنت متعطّشة للرجال ‫وأردت جذب انتباهه 237 00:21:37,251 --> 00:21:40,814 ‫أعتقد بأنّك مزقت بنطاله ‫من الخلف 238 00:21:41,075 --> 00:21:45,723 ‫- من الوسط ‫- تبّا، فعلت ذلك حقّا 239 00:21:47,373 --> 00:21:50,285 ‫هل أنا الوحيدة ‫التي تعتقد بأنّ هذه الأصوات 240 00:21:50,417 --> 00:21:52,805 ‫قد تكون سلاحا قويا ‫في حربنا ضد الـ(سبري)؟ 241 00:21:52,936 --> 00:21:57,888 ‫جنرال (إيلدر)، أخبريني رجاءا ‫بأنّنا سنرأس عملية لاستعادتهم من... 242 00:21:58,019 --> 00:21:59,497 ‫بالتأكيد لا 243 00:21:59,930 --> 00:22:04,753 ‫سيتسبّب أي هجوم في الإقليم ‫بصراع بين (روسيا) و(الصين) 244 00:22:05,230 --> 00:22:08,967 ‫أطلب من الجميع عدم التدخل 245 00:22:09,619 --> 00:22:11,227 ‫كنت سأتفق مع الجنرال 246 00:22:11,791 --> 00:22:14,919 ‫إن فكّرت بعدم التدخّل أيضا 247 00:22:15,832 --> 00:22:17,309 ‫الجنرال (شارما) 248 00:22:51,370 --> 00:22:52,848 ‫يا إلهي 249 00:23:10,009 --> 00:23:11,486 ‫تعاني (إيلدر) من مشكلة ما 250 00:23:14,515 --> 00:23:18,773 ‫"القاعة التذكارية في حصن (سيلم)" 251 00:23:19,008 --> 00:23:20,962 ‫لم أعرف بمشاركة الـ(بيديز) بقتال 252 00:23:21,354 --> 00:23:23,830 ‫أليس ذلك رائعا؟ كنّ بطلات 253 00:23:25,032 --> 00:23:26,509 ‫لم تتركن (إيلدر) أبدا 254 00:23:27,552 --> 00:23:29,072 ‫هل تتخيّلين تضحيتهن؟ 255 00:23:30,071 --> 00:23:31,550 ‫إنّها مشرّفة 256 00:23:31,811 --> 00:23:33,243 ‫أفكّر في ذلك كثيرا 257 00:23:36,198 --> 00:23:38,023 ‫لا أعتقد بأنّي سأكون بمثل قوتهن أبدا 258 00:23:39,110 --> 00:23:40,542 ‫يمكنك ذلك بالتأكيد 259 00:23:40,673 --> 00:23:42,238 ‫يعرف الجميع ‫بأنّ النساء أقوى من الرجال 260 00:23:42,541 --> 00:23:44,019 ‫لست مخطئا 261 00:23:44,887 --> 00:23:47,191 ‫برغم أنّك تبالغ قليلا 262 00:23:48,928 --> 00:23:51,534 ‫لا أعرف لمَ أنت منبهر ‫لأنّ أمر (بيدي) مريب 263 00:23:52,839 --> 00:23:54,272 ‫أنت مخطئة 264 00:23:54,663 --> 00:23:56,966 ‫"أداء واجبك شرف مذهل" 265 00:23:57,660 --> 00:23:59,920 ‫"واختيارك من بين الآلاف" 266 00:24:00,876 --> 00:24:02,831 ‫والقتال مع الجنرال (إيلدر) ‫بتلك الطريقة 267 00:24:04,265 --> 00:24:05,698 ‫يجب احترامهن 268 00:24:06,698 --> 00:24:08,609 ‫أجل، لا أحب احترام الآخرين 269 00:24:20,861 --> 00:24:24,205 ‫وجدت الرقيب (كوارترمين) مرشحة ‫وهي بانتظار عودتنا 270 00:24:33,417 --> 00:24:35,242 ‫أتساءل عن مكان (أبيغيل) 271 00:24:44,670 --> 00:24:46,103 ‫ضع يديك خلف رأسك أيّها الجندي 272 00:24:53,400 --> 00:24:57,747 ‫"(أوغستين)، هلّا تحرس الباب رجاءا" 273 00:24:58,312 --> 00:24:59,918 ‫"هل تطلبين منّي الحراسة؟" 274 00:25:01,742 --> 00:25:03,177 ‫"لا بأس" 275 00:25:03,959 --> 00:25:05,436 ‫"يمكنك مشاهدتنا" 276 00:25:30,679 --> 00:25:32,112 ‫كيف فعلت ذلك؟ 277 00:25:32,242 --> 00:25:33,720 ‫قرأت عن ذلك في (ريفيلي) 278 00:25:35,501 --> 00:25:38,238 ‫هل تقرئين مجلة الجيش؟ 279 00:25:38,803 --> 00:25:40,281 ‫كانت تلك (مي كريفن) 280 00:25:41,237 --> 00:25:42,670 ‫اسم أمي 281 00:25:43,800 --> 00:25:45,885 ‫قاتلت مع (إيلدر) في (أبوماتوكس) 282 00:25:47,621 --> 00:25:49,056 ‫هل تبقى أنت فقط؟ 283 00:25:51,011 --> 00:25:52,489 ‫أجل 284 00:25:53,010 --> 00:25:54,574 ‫ولذلك لم ترد منّي أمي ‫الانضمام إلى الجيش 285 00:25:59,440 --> 00:26:01,005 ‫حصلت قريبتي على إعفاء 286 00:26:02,219 --> 00:26:04,610 ‫ولكنّها قالت الكلمات مثلك ‫عندما بلغت سن الـ18 287 00:26:05,740 --> 00:26:07,391 ‫إنّها أكثر فتاة شجاعة أعرفها 288 00:26:09,737 --> 00:26:11,215 ‫تذكرينني بها كثيرا 289 00:26:13,561 --> 00:26:14,994 ‫هل ماتت في المعركة؟ 290 00:26:16,559 --> 00:26:18,122 ‫ما تزال تطيح بالآخرين بكتفها ‫وتتفوّق عليهم 291 00:26:21,337 --> 00:26:23,161 ‫فعلت الصواب عندما لبّيت النداء ‫يا (تالي) 292 00:26:25,421 --> 00:26:26,898 ‫لا تشكي في ذلك أبدا 293 00:26:33,329 --> 00:26:34,762 ‫(ريال)، هل ستأتين؟ 294 00:26:37,630 --> 00:26:39,063 ‫سألحق بكما 295 00:27:13,559 --> 00:27:16,253 ‫- هل اشتقت إلي؟ ‫- أجل، دائما 296 00:27:18,512 --> 00:27:23,595 ‫- هل عائلتك في هذا الشيء؟ ‫- لا، تاريخ عائلتي معقّد 297 00:27:26,072 --> 00:27:29,807 ‫أتعرفين؟ لهذا المكان أهمية أكبر ‫من ترهات العائلات 298 00:27:31,329 --> 00:27:32,807 ‫هيّا 299 00:27:38,933 --> 00:27:41,800 ‫هنا في معركة (خواريز) 300 00:27:41,973 --> 00:27:43,494 ‫خلال الحرب المكسيكية الثانية 301 00:27:43,624 --> 00:27:45,840 ‫حصلت عائلة (سوايث) على مكانتها 302 00:27:47,969 --> 00:27:52,834 ‫قادت (مادلاين سوايث) ‫مجموعة ساحرات شجاعات ذلك اليوم 303 00:27:53,226 --> 00:27:56,441 ‫وأنشأن عاصفة غيّرت أحداث الحرب 304 00:27:56,789 --> 00:27:58,483 ‫استمرت المعركة لأيام 305 00:27:58,918 --> 00:28:03,305 ‫ولكن بعد هجوم سلاح مشاة ‫مدمّر وسيئ 306 00:28:03,609 --> 00:28:05,565 ‫والذي جعل القوات الأمريكية ‫بحالة فوضى 307 00:28:05,913 --> 00:28:09,302 ‫قادت (مادلاين) أخواتها لقمة التل 308 00:28:09,735 --> 00:28:13,429 ‫وأرسلت غضب السماء على العدو 309 00:28:13,820 --> 00:28:16,513 ‫والذي بعثر الأعداء وقادنا للنصر 310 00:28:17,165 --> 00:28:19,641 ‫- أكاذيب ‫- ها قد بدأنا 311 00:28:20,076 --> 00:28:22,422 ‫نفس الأكاذيب ‫التي قالتها عائلة (سوايث) 312 00:28:22,552 --> 00:28:24,638 ‫عن هذه المعركة منذ قرنين 313 00:28:28,548 --> 00:28:30,025 ‫سيتوقف ذلك الآن 314 00:28:36,064 --> 00:28:40,669 ‫مساعدة (مادلاين سوايث) بتشكيل عاصفة ‫ذلك اليوم أمر صحيح 315 00:28:41,277 --> 00:28:44,058 ‫ولكنّها ليست بطلة معركة (خواريز) 316 00:28:44,580 --> 00:28:47,186 ‫ما القصة بين هاتين الفتاتين؟ ‫أحب عندما تتشاجران 317 00:28:47,403 --> 00:28:48,881 ‫وكأنّي أشاهد الأوبرا 318 00:28:49,011 --> 00:28:51,662 ‫ترعرعي معهما وسيزول ذلك الإعجاب 319 00:28:54,182 --> 00:28:55,615 ‫بعيدا عن... 320 00:28:55,789 --> 00:28:57,266 ‫بمَ وصفتها يا (ليبا)؟ 321 00:28:57,613 --> 00:28:59,395 ‫قيادة مدمّرة وسيئة؟ 322 00:28:59,785 --> 00:29:03,131 ‫كان تخطيط وتنفيذ هجوم المشاة رائعا 323 00:29:03,305 --> 00:29:06,433 ‫وكان مصمّما لحماية (مادلاين) وأخواتها 324 00:29:07,302 --> 00:29:12,037 ‫وشنّت (جيم بيلويذر) ذلك الهجوم 325 00:29:20,379 --> 00:29:22,161 ‫حمت هي ومجموعتها الخط 326 00:29:22,421 --> 00:29:24,550 ‫وتفوّق الأعداء عليهن بعددهم ‫أثناء ازدياد قوة العاصفة 327 00:29:25,332 --> 00:29:28,460 ‫كانت (جيم) الصامدة الوحيدة بالنهاية 328 00:29:28,981 --> 00:29:30,459 ‫ولكنّها لم تتردد أبدا 329 00:29:31,285 --> 00:29:33,934 ‫قاومت العدو وحدها 330 00:29:34,543 --> 00:29:36,367 ‫إلى أن غمرت العاصفة الوادي 331 00:29:39,583 --> 00:29:41,060 ‫(جيم بيلويذر) 332 00:29:41,712 --> 00:29:43,189 ‫لبؤة (خواريز) 333 00:29:43,666 --> 00:29:46,360 ‫ماتت بنفس الرياح التي قتلت العدو 334 00:29:46,881 --> 00:29:52,051 ‫ضحت بنفسها بلا تردد ‫لأنّ ذلك ما يفعله الجنود 335 00:29:52,574 --> 00:29:57,091 ‫وذلك ما تفعله عائلة (بيلويذر) 336 00:30:00,828 --> 00:30:03,347 ‫ألا تريان بأنّ العائلتين ‫السبب بفوز المعركة؟ 337 00:30:03,869 --> 00:30:05,302 ‫لا 338 00:30:05,520 --> 00:30:09,169 ‫تعرف عائلتهما الاستياء والكره ‫منذ 200 سنة 339 00:30:28,202 --> 00:30:29,679 ‫أعتقد بأنّي سأحب هذا 340 00:30:49,165 --> 00:30:51,641 ‫أعرف بأنّ الآخرين ‫لطالما كرهونا وخافوا منّا 341 00:30:53,118 --> 00:30:55,030 ‫ولكن مواجهة هذا الشر 342 00:30:56,855 --> 00:30:58,419 ‫انتهى وقت حرق الساحرات، صحيح؟ 343 00:30:59,418 --> 00:31:00,895 ‫أحقّا ذلك؟ 344 00:31:02,285 --> 00:31:03,763 ‫انظري إلى هذا المكان 345 00:31:04,892 --> 00:31:10,323 ‫طرق مختلة كثيرة لقتلنا وتشويهنا ‫والتخلص منا 346 00:31:15,623 --> 00:31:17,492 ‫هل يزول أمر كذلك حقّا؟ 347 00:31:20,966 --> 00:31:22,445 ‫حبيبك السابق هنا 348 00:31:27,789 --> 00:31:29,221 ‫لم أعرف بأنّك قابلته 349 00:31:29,874 --> 00:31:32,002 ‫أجل، وأخبرني بأمور غريبة 350 00:31:32,524 --> 00:31:34,914 ‫- ماذا يحدث يا (سيل)؟ ‫- لا تقلقي منه 351 00:31:35,044 --> 00:31:36,564 ‫لا، لا تتهربي من هذا 352 00:31:36,694 --> 00:31:38,346 ‫أخبريني بما يحدث وإلّا سأغادر 353 00:31:38,824 --> 00:31:41,952 ‫حسنا، ليس هنا 354 00:31:54,899 --> 00:31:58,332 ‫- هل كان (بورتر) من الـ(دودجر)؟ ‫- أجل، ووالداه أيضا 355 00:31:59,113 --> 00:32:01,720 ‫كنّا جزءا من شبكة واسعة 356 00:32:01,980 --> 00:32:05,196 ‫وننتقل من مكان إلى آخر ‫ونقيم مع عائلات مختلفة 357 00:32:05,803 --> 00:32:08,367 ‫- بشكل متخف؟ ‫- أجل 358 00:32:09,062 --> 00:32:10,757 ‫كان والداك من الـ(دودجر) إذا 359 00:32:13,711 --> 00:32:19,098 ‫لا أفهم لمَ تخفين ذلك ‫ليس أمرا معيبا 360 00:32:19,576 --> 00:32:21,357 ‫ليس أكثر من حصولك ‫على أب مدني 361 00:32:22,226 --> 00:32:24,572 ‫- ولكنّه غير قانوني ‫- صحيح 362 00:32:27,266 --> 00:32:29,699 ‫وعندما حاولت القوات العسكرية ‫اعتقال والداي 363 00:32:30,568 --> 00:32:32,610 ‫ساءت الأمور وقُتلا 364 00:32:36,824 --> 00:32:39,213 ‫لا أعرف ما عليّ قوله يا (سيلا) ‫أنا آسفة جدّا 365 00:32:39,692 --> 00:32:41,212 ‫قرّرت الانضمام إلى السجن حينئذ 366 00:32:43,124 --> 00:32:44,557 ‫لمحاولة التغلّب عليهم بمجالهم 367 00:32:46,468 --> 00:32:48,816 ‫وربّما تحقيق العدالة لوالداي 368 00:32:52,638 --> 00:32:54,116 ‫أريد مساعدتك 369 00:32:55,681 --> 00:32:57,418 ‫ولكن ما قاله (بورتر)... 370 00:33:01,980 --> 00:33:05,934 ‫سآخذك معي إن اضطررت للهرب 371 00:33:21,140 --> 00:33:22,617 ‫أنا مسرورة من أجلك يا (ديفن) 372 00:33:25,658 --> 00:33:27,134 ‫عليك أن تفخري بما تفعلينه 373 00:33:28,351 --> 00:33:29,828 ‫لا أعرف ما عليّ قوله 374 00:33:30,262 --> 00:33:31,827 ‫حلمت بهذا لسنوات 375 00:33:36,085 --> 00:33:37,518 ‫متى؟ 376 00:33:40,602 --> 00:33:42,037 ‫الآن 377 00:33:42,775 --> 00:33:44,253 ‫الآن؟ 378 00:33:51,987 --> 00:33:53,420 ‫هل علي إحضار شيء معي؟ 379 00:33:54,245 --> 00:33:55,723 ‫لدينا ما تحتاجين إليه 380 00:34:07,410 --> 00:34:08,842 ‫(سيلا) 381 00:34:16,099 --> 00:34:18,055 ‫(بورتر)، لمَ أنت هنا؟ 382 00:34:18,401 --> 00:34:19,879 ‫أريد التحدّث إليك 383 00:34:26,004 --> 00:34:27,829 ‫وأريد منك التوقّف عن إخافة حبيبتي 384 00:34:27,960 --> 00:34:30,219 ‫لا يهمّني أمرها ‫بل ما تفعلينه هنا 385 00:34:30,349 --> 00:34:32,174 ‫لماذا؟ أخبرتك بذلك مسبقا 386 00:34:32,565 --> 00:34:33,999 ‫أريد معرفة الحقيقة 387 00:34:34,129 --> 00:34:36,345 ‫لأنّ ما كنت تقولينه ‫والأمور التي فعلتها 388 00:34:37,431 --> 00:34:38,909 ‫لا ينضم أمثالك إلى الجيش 389 00:34:39,299 --> 00:34:41,080 ‫بل الذي يملأ بالونا بالكره 390 00:34:42,253 --> 00:34:43,730 ‫(بورتر) 391 00:34:44,730 --> 00:34:49,421 ‫لست إرهابية ‫لأنّي تحدّيت النظام دائما 392 00:34:50,769 --> 00:34:52,246 ‫تلك ليست حقيقتي 393 00:34:54,071 --> 00:34:56,026 ‫ويؤلمني بأنّ ذلك ما تظنّه 394 00:35:40,297 --> 00:35:43,426 ‫أشعر بحزن لا يُطاق 395 00:36:02,864 --> 00:36:04,819 ‫- هيّا، أرني ‫- حالما يجهز 396 00:36:05,601 --> 00:36:07,079 ‫اصبري يا (كريفن) 397 00:36:08,122 --> 00:36:09,554 ‫حسنا، راقبي هذا 398 00:36:13,553 --> 00:36:14,986 ‫هل استدعيت بومة للتو؟ 399 00:36:16,594 --> 00:36:18,244 ‫تعلّم لغات الطيور هوايتي 400 00:36:19,852 --> 00:36:21,286 ‫يعجبه شعرك 401 00:36:21,807 --> 00:36:23,241 ‫أنت أحمق 402 00:36:35,232 --> 00:36:36,665 ‫هذه لك 403 00:36:39,533 --> 00:36:40,967 ‫إنّها جميلة 404 00:36:46,006 --> 00:36:49,439 ‫حسنا، أعرف بأنّ تصرّفك ‫كشخص ساحر ورائع جزء من عملك 405 00:36:50,786 --> 00:36:53,957 ‫وأنت بارع جدّا بذلك 406 00:36:55,912 --> 00:36:58,823 ‫هل سأكون حمقاء ‫إن ظننت بأنّ الأمر أكبر من ذلك؟ 407 00:36:59,779 --> 00:37:03,732 ‫(تالي)، ليس علي قضاء وقتي ‫مع شخص واحد فقط 408 00:37:04,167 --> 00:37:05,861 ‫- مثلك ‫- أعرف 409 00:37:08,599 --> 00:37:10,815 ‫ولكنّي قضيت اليوم بأكمله معك ‫وأنا سعيد جدّا بذلك 410 00:37:13,638 --> 00:37:15,507 ‫هل علي أن أثق بك إذا؟ 411 00:37:47,482 --> 00:37:51,436 ‫استمتعن بـ(بالتين) نيابة عنّي ‫يا أخواتي 412 00:37:51,568 --> 00:37:56,347 ‫اعرفي بأنّنا لن ننسى تضحيتك أبدا 413 00:37:57,085 --> 00:37:59,866 ‫ليست تضحية أبدا 414 00:38:01,473 --> 00:38:05,557 ‫وكان شرفا كبيرا 415 00:38:06,600 --> 00:38:08,077 ‫للخدمة معك 416 00:38:13,681 --> 00:38:15,158 ‫نامي الآن يا ابنتي 417 00:40:04,556 --> 00:40:06,034 ‫يا إلهي 418 00:40:07,380 --> 00:40:08,857 ‫يا إلهي 419 00:40:11,985 --> 00:40:13,810 ‫النجدة، النجدة 420 00:40:14,245 --> 00:40:15,678 ‫أرجوكم 421 00:40:15,895 --> 00:40:17,851 ‫يا إلهي، يا إلهي 422 00:40:26,800 --> 00:40:28,234 ‫لا تمت، أرجوك 423 00:40:28,712 --> 00:40:30,145 ‫أنت بخير 424 00:40:32,274 --> 00:40:34,013 ‫ستحصل على ما تطلبه 425 00:40:34,143 --> 00:40:35,577 ‫وستجد ما تسعى له 426 00:40:35,707 --> 00:40:37,444 ‫اطرق الباب وسيفتح لك 427 00:40:37,792 --> 00:40:39,270 ‫أرجوكم 428 00:40:39,400 --> 00:40:40,877 ‫أرجوكم، ليساعدنا أحد 429 00:40:42,485 --> 00:40:43,918 ‫اطلب وسوف... 430 00:40:46,221 --> 00:40:48,350 ‫اطرق الباب وسيفتح لك 431 00:41:04,295 --> 00:41:05,728 ‫أنا آسفة 432 00:41:05,752 --> 00:41:07,752 A_Mendeex : سحب وتعديل 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.