All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E02.My.Witches.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,156 --> 00:00:06,676 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- أهلا بكم في (فورت سيليم) 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,762 ‫أنا اللواء (سارة ألدير) 3 00:00:08,892 --> 00:00:13,845 ‫جميعكم لبى النداء كأمهاتكم تماما ‫وأمهاتهن أيضا 4 00:00:14,062 --> 00:00:17,451 ‫نعيش في زمن كراهية قديمة ‫وخطر ناشىء 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,797 ‫(ذا سبري) قاسيون ومتوحشون 6 00:00:20,015 --> 00:00:23,316 ‫سنحتاج إليكن جميعا ‫لمواجهة ما سيحدث 7 00:00:24,489 --> 00:00:26,444 ‫أنا رقيبة التدريب (أناكوستيا كويرتيرمين) 8 00:00:26,618 --> 00:00:28,791 ‫عملي هو إبقائكن على قيد الحياة ‫من خلال التدريب الأولي 9 00:00:28,921 --> 00:00:32,049 ‫إما ستسقطن أو ستتطورن ابتداء ‫من هذا العام كوحدة 10 00:00:32,179 --> 00:00:35,916 ‫أداء أي شخص في هذه الوحدة ‫هو أداء الجميع في هذه الوحدة 11 00:00:36,046 --> 00:00:39,000 ‫أعلم أنّ هذا كثير بالنسبة إليكِ ‫لكنّها البداية وحسب 12 00:00:39,131 --> 00:00:40,607 ‫ليتنفس جميعنا يا رفاق 13 00:00:40,738 --> 00:00:43,041 ‫- تبدين منزعجة بنيتي ‫- أريد إعادة تعييني 14 00:00:43,171 --> 00:00:44,604 ‫سمعت أنّه تم رفض طلبكِ 15 00:00:44,735 --> 00:00:46,213 ‫أنا من عليه الرحيل 16 00:00:46,343 --> 00:00:49,471 ‫ليس هناك قائد لـ(ذا سبري) ‫سيبدون طبيعيين بشتى الطرق 17 00:00:49,602 --> 00:00:51,034 ‫وربما هم كذلك أيضا 18 00:00:51,165 --> 00:00:52,903 ‫- أنا (سيلا) ‫- كيف لنا أن نقاتلهم 19 00:00:53,598 --> 00:00:55,249 ‫لو لم نعرف لمن ينتمون؟ 20 00:01:24,315 --> 00:01:26,140 ‫علي العودة إلى (سيرسي) ‫لدي تفتيش 21 00:01:26,574 --> 00:01:28,182 ‫هذا تفتيش 22 00:01:32,222 --> 00:01:33,916 ‫- توقفي يا (سيلا) ‫- كلا هذا مهم 23 00:01:34,567 --> 00:01:36,045 ‫علي التأكد من هذه المنطقة 24 00:01:37,739 --> 00:01:39,217 ‫حسنا، علي الذهاب 25 00:01:46,211 --> 00:01:47,689 ‫كيف هي المتعجرفة والفخورة؟ 26 00:01:47,950 --> 00:01:50,252 ‫(أبيغيل)؟ كما هي 27 00:01:51,295 --> 00:01:53,077 ‫أقل فخرا مما تعتقد أنّها تخال نفسها؟ 28 00:01:53,294 --> 00:01:55,944 ‫حسنا، إنّه العالم الذي نشأت فيه ‫إنّها عائلتها 29 00:01:57,594 --> 00:01:59,767 ‫من أين تأتين؟ ‫بما أنّنا نتحدث في الأمر 30 00:02:00,592 --> 00:02:02,026 ‫من كل مكان 31 00:02:03,937 --> 00:02:05,415 ‫هل تستطيعين أن تكوني أكثر غموضا؟ 32 00:02:06,109 --> 00:02:07,587 ‫تنقلنا باستمرار 33 00:02:08,977 --> 00:02:11,758 ‫- هل كنتِ ابنة عضو عسكري؟ ‫- لم يخدم والداي في الجيش 34 00:02:14,408 --> 00:02:15,886 ‫كيف نجح الأمر معهما؟ 35 00:02:16,362 --> 00:02:17,841 ‫الأمر معقد 36 00:02:18,276 --> 00:02:19,708 ‫أفهم ما هو معقد 37 00:02:22,837 --> 00:02:24,922 ‫يقرع الجرس، أليس عليكِ الرحيل؟ 38 00:02:31,004 --> 00:02:32,482 ‫سأراكِ الليلة 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,697 ‫سأحاول، لا أعلم متى سننتهي لهذا... 40 00:03:04,371 --> 00:03:08,369 ‫البنج الأسود، الآقونيطن ‫قيصوم ألفي الأوراق 41 00:03:08,934 --> 00:03:12,669 ‫تقولين إذا إن مضغت هذه في منتصف الليل ‫عند حلول البدر 42 00:03:12,930 --> 00:03:16,015 ‫سأبدأ بالتحليق في السماء مثلكن؟ 43 00:03:18,274 --> 00:03:20,577 ‫ليس تماما أيتها الرئيسة 44 00:03:21,010 --> 00:03:22,489 ‫(كيلي) 45 00:03:26,312 --> 00:03:28,441 ‫ليس تماما يا (كيلي) 46 00:03:29,526 --> 00:03:31,308 ‫هذا ما نصنع الـ(سالفا) منه 47 00:03:32,351 --> 00:03:34,262 ‫نستخدمه في القتال كما تتذكرين 48 00:03:34,958 --> 00:03:36,435 ‫الوصفة قديمة جدا 49 00:03:38,130 --> 00:03:40,650 ‫لو تمكن جميعنا من التحليق بعيدا ‫عن (ذا سبري) 50 00:03:41,735 --> 00:03:45,037 ‫أيتها اللواء (ألدير) ‫أتحدث هنا كصديقة 51 00:03:46,079 --> 00:03:48,165 ‫عليكِ إعطائي شيئا عن هؤلاء السفاحين 52 00:03:48,557 --> 00:03:52,032 ‫لأنّ عاجلا أم آجلا ‫لن يكون هناك مكان آمن للبشر في (أمريكا) 53 00:03:53,075 --> 00:03:54,639 ‫ناهيكِ عن العالم في هذه الحالة 54 00:03:54,856 --> 00:03:57,418 ‫نعمل دون كلل ليواجه (ذا سبري) العدالة 55 00:03:57,505 --> 00:04:01,112 ‫لكن ماذا نفعل بشكلٍ ملموس ‫لإيجاد هؤلاء الناس؟ 56 00:04:01,286 --> 00:04:02,980 ‫لمنع هؤلاء الناس؟ 57 00:04:03,241 --> 00:04:06,803 ‫طورنا طريقة لتعقب استخدام (ذا سبري) ‫للأعمال الممنوعة 58 00:04:07,890 --> 00:04:10,149 ‫- كيف؟ ‫- هذا النوع من العمل يترك أثرا 59 00:04:10,845 --> 00:04:12,277 ‫والذي نعرفه الآن 60 00:04:13,103 --> 00:04:16,187 ‫قبل ساعة فقط ‫انفجرت إحدى قنابلهم في حافلة في (كييف) 61 00:04:17,145 --> 00:04:20,011 ‫ابتعدوا عن البالونات ‫واستخدموا القنينة هذه المرة 62 00:04:20,316 --> 00:04:23,357 ‫- قنينة بلاستيكية؟ ‫- أي شيء يحتجز قدرا من الهواء 63 00:04:24,052 --> 00:04:25,963 ‫الصوت الذي يُحتبس في الداخل ‫بحاجة إلى هذا 64 00:04:26,658 --> 00:04:29,700 ‫- صغيرة كقنينة عقاقير ‫- ينبغي ان أعرف بهذه الأمور 65 00:04:30,134 --> 00:04:31,611 ‫هناك الكثير الذي لا تعرفينه 66 00:04:31,743 --> 00:04:33,175 ‫هل هذا هو الأمر؟ 67 00:04:35,521 --> 00:04:38,607 ‫هجومات كهذه هي من شأن الجيش 68 00:04:39,126 --> 00:04:42,820 ‫- حسب سيادة القانون ‫- وكذلك ملزمة حسب سيادة القانون 69 00:04:42,951 --> 00:04:44,863 ‫برغبات الأمريكيين 70 00:04:45,166 --> 00:04:49,337 ‫والذين انتخبوني في تمثيل رغباتهم ‫وحمايتهم 71 00:04:50,207 --> 00:04:51,640 ‫لا تنسي هذا 72 00:04:52,465 --> 00:04:54,508 ‫أو سيتم تذكرتكِ 73 00:06:10,712 --> 00:06:12,146 ‫لست متفاجئة 74 00:06:17,012 --> 00:06:18,445 ‫فوت التفتيش 75 00:06:19,010 --> 00:06:20,835 ‫نعلم، كنا هناك 76 00:06:22,270 --> 00:06:23,877 ‫أعطتني (أناكوستيا) مهمة الحرس الليلة 77 00:06:24,224 --> 00:06:26,483 ‫كان عليكِ التفكير في هذا ‫قبل تأخركِ على الجرس الثالث 78 00:06:29,991 --> 00:06:32,381 ‫هذا النوع من الهراء ‫ليس الطريقة التي سنتطور بها 79 00:06:44,155 --> 00:06:46,806 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫لا يفترض... 80 00:06:47,761 --> 00:06:51,496 ‫لم تفعلي هذا، أخبريني بأنّكِ لم تأتي ‫في حين أنّكِ غير مضطرة إلى ذلك 81 00:06:52,193 --> 00:06:54,625 ‫لماذا ستعرضين نفسكِ إلى هذا ‫بكامل إرادتكِ؟ 82 00:06:54,886 --> 00:06:56,363 ‫هل تعانين من وقتٍ عصيب؟ 83 00:06:57,971 --> 00:07:00,013 ‫- اشتقت إلى المنزل ‫- كنت تكرهين الحال هناك 84 00:07:00,361 --> 00:07:03,228 ‫- أخبرتني بهذا كل يوم ‫- أعلم لكنّي كنت حمقاء آنذاك 85 00:07:03,358 --> 00:07:04,923 ‫كان يعمه السلام وهادئا جدا 86 00:07:05,052 --> 00:07:06,791 ‫- وكنت أنعم بالخصوصية ‫- (غلوري) 87 00:07:07,052 --> 00:07:09,832 ‫هل لي أن أذكركِ أنّ العالم ‫بحاجتنا حقا الآن؟ 88 00:07:10,310 --> 00:07:13,221 ‫إنّه يتحول إلى مكان مرعب ‫وربما بإمكاننا جعله أقل رعبا 89 00:07:13,524 --> 00:07:15,740 ‫- صوت بذوري غير منتظمة ‫- سيتحسن 90 00:07:15,870 --> 00:07:17,651 ‫لا أريد الموت موتا فظيعا 91 00:07:18,434 --> 00:07:19,868 ‫أعلم 92 00:07:20,564 --> 00:07:22,865 ‫ليس هناك تراجع ‫نحن هنا 93 00:07:25,212 --> 00:07:26,906 ‫نفذت لدينا، لهذا سنقتحم قاعدتكن 94 00:07:27,428 --> 00:07:28,905 ‫- نفذت لديكن...؟ ‫- القهوة 95 00:07:29,035 --> 00:07:30,512 ‫متأسفة 96 00:07:31,468 --> 00:07:32,946 ‫لا شيء لتعتذري عليه 97 00:07:33,076 --> 00:07:34,509 ‫تذكرينني بابنتي 98 00:07:37,029 --> 00:07:41,808 ‫أيتها الفتيات، الوحدات في أعلى 5 مقامات ‫ستحضر المهرجان في قرية (سيليم) 99 00:07:42,547 --> 00:07:46,327 ‫وبعدئذٍ، ستستمتع ببعض الساعات ‫الغير مراقبة خارج القاعدة 100 00:07:53,104 --> 00:07:54,582 ‫حظا موفقا يا فتيات 101 00:08:22,213 --> 00:08:23,690 ‫لنمشي 102 00:08:26,384 --> 00:08:27,861 ‫كيف سار الأمر مع (ويد)؟ 103 00:08:27,992 --> 00:08:30,903 ‫ذات الأمر، تهديدات مبطنة بالتعالي 104 00:08:31,424 --> 00:08:33,987 ‫إن لم أحقق النصر في (أوكرانيا) 105 00:08:34,422 --> 00:08:37,289 ‫تنوي إحضار القوات المسلحة التقليدية ‫لقتال (ذا سبري) 106 00:08:37,420 --> 00:08:39,938 ‫- أقالت هذا؟ ‫- بطريقة غير مباشرة 107 00:08:40,417 --> 00:08:42,589 ‫تريد إعادة انتخابها ‫هذا هدفها الحقيقي 108 00:08:43,415 --> 00:08:45,457 ‫التخلص من (ذا سبري) ‫هو أمر عرضي 109 00:08:47,237 --> 00:08:48,672 ‫كيف تسير الأمور في (كييف)؟ 110 00:08:49,020 --> 00:08:50,453 ‫ننتظر هبوط فرقة التدخل السريع 111 00:08:53,104 --> 00:08:54,537 ‫مرحبا 112 00:08:56,363 --> 00:08:59,749 ‫مرحبا، ألا تبدون سعيدين وبصحة جيدة؟ 113 00:09:02,489 --> 00:09:03,921 ‫فليباركم الرب أيها الأطفال 114 00:09:04,269 --> 00:09:05,747 ‫لتبقوا في أمان 115 00:09:06,050 --> 00:09:07,528 ‫وأقوياء 116 00:09:09,221 --> 00:09:10,700 ‫كلامي حتمي 117 00:09:10,830 --> 00:09:13,305 ‫"كبزوغ القمر وغروب الشمس" 118 00:09:16,912 --> 00:09:18,390 ‫اذهبوا للعب 119 00:09:26,818 --> 00:09:29,251 ‫رؤية المتبنين تسعدني 120 00:09:30,772 --> 00:09:32,205 ‫أتذكر حينما كنتِ منهم 121 00:09:34,159 --> 00:09:35,593 ‫كيف حال وحدة (بيلويذير) ‫الخاصة بكِ؟ 122 00:09:36,941 --> 00:09:38,374 ‫أفضل 123 00:09:38,549 --> 00:09:42,501 ‫كان عليكِ رؤية (ويني) و(باوت) ‫ابنتا (بيترا) حينما طردتها من مكتبي 124 00:09:44,414 --> 00:09:45,848 ‫حصلت على الرسالة 125 00:09:47,281 --> 00:09:48,757 ‫أبقيني على علم بالمستجدات عنهما 126 00:09:49,584 --> 00:09:51,713 ‫الجميع ما زال يتحدث عم فعلتاه ‫في التدريب الصوتي 127 00:09:53,015 --> 00:09:54,624 ‫أصبحت مهتمة رسميا 128 00:09:55,797 --> 00:09:57,230 ‫فهمت 129 00:10:22,820 --> 00:10:24,254 ‫(ليبا سوايث) 130 00:10:25,427 --> 00:10:27,556 ‫ابنة المصيبة 131 00:10:28,251 --> 00:10:30,293 ‫ظننت أنّي شممت رائحة ‫الكبريت والهزيمة 132 00:10:34,420 --> 00:10:36,245 ‫(أبيغيل بيدويتير) 133 00:10:36,766 --> 00:10:38,244 ‫أعني، ماذا حل بها؟ 134 00:10:38,548 --> 00:10:42,022 ‫كل ذلك التكاثر الحذر ‫ووجهكِ كإجهاض العنكبوت 135 00:10:42,458 --> 00:10:44,195 ‫أنتِ عدوى يا (ليبا) 136 00:10:44,544 --> 00:10:48,627 ‫أنتِ كالفرس المتذمر الغبي والتقليدي ‫من عائلة غبية تقليدية لا تساوي شيئا 137 00:10:49,453 --> 00:10:51,103 ‫أنتِ النوع من الغباء الذي ينتشر 138 00:10:51,755 --> 00:10:54,363 ‫أنتِ خبيثة يا (أبيغيل) 139 00:10:55,448 --> 00:10:57,273 ‫سمعت عن اجتماعكِ الصغير مع (ألدير) 140 00:10:59,533 --> 00:11:01,705 ‫اليرقات سترفض جثتكِ النتنة 141 00:11:01,921 --> 00:11:04,616 ‫لا تدعوها تسلبكن سعادتكن ‫هذا ما تتغذى عليه 142 00:11:06,961 --> 00:11:08,438 ‫تجمعن 143 00:11:22,906 --> 00:11:24,384 ‫احمليه 144 00:11:27,163 --> 00:11:28,902 ‫اجري نحوي واطعنيني في العينين 145 00:11:30,335 --> 00:11:31,813 ‫- ماذا؟ ‫- الآن 146 00:11:42,457 --> 00:11:43,934 ‫مرة أخرى 147 00:11:54,405 --> 00:11:55,883 ‫هل هناك من هي مستعدة لهذا؟ 148 00:12:20,908 --> 00:12:22,340 ‫رياح القص يا فتيات 149 00:12:23,774 --> 00:12:26,990 ‫أول جزء من القانون العسكري ‫الذي تحصلن عليه في التدريب الأولي 150 00:12:35,896 --> 00:12:39,892 ‫رياح القص هي درع خاص بالموقع ‫سريع الاستحضار، يمتص الصدمة 151 00:12:40,153 --> 00:12:42,934 ‫ينشأ من طبقتين فرعيتين لصوت بذرتين معقد 152 00:12:43,238 --> 00:12:44,975 ‫ليس بالأمر المهم، صحيح؟ 153 00:12:45,801 --> 00:12:49,321 ‫سنبدأ بالبذرة رقم 41 ‫بذرة العجلة والتراكم 154 00:12:49,930 --> 00:12:52,405 ‫الطبقة الصوتية العليا في الشمال ‫من المدى المسموع 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,211 ‫(ليبا) إذا... 156 00:13:13,123 --> 00:13:14,601 ‫بدوتما مقربتان 157 00:13:14,731 --> 00:13:16,165 ‫إنّها مسألة عائلية 158 00:13:16,295 --> 00:13:18,121 ‫والدتانا كرهتا بعضهما في الكلية الحربية 159 00:13:19,858 --> 00:13:23,030 ‫- لكنّ (ليبا) صعّدت الأمور ‫- ماذا فعلت؟ 160 00:13:23,985 --> 00:13:25,463 ‫كان أول ظهور لي 161 00:13:26,158 --> 00:13:29,156 ‫أهم يوم في حياتي ‫قبل أن يتم استدعائي بلا جدل 162 00:13:30,763 --> 00:13:33,413 ‫رقصت مع فارسي قبل أن أحظى بهذه الفرصة 163 00:13:34,587 --> 00:13:36,758 ‫- أي لغة تتكلمين؟ ‫- من هو الفارس؟ 164 00:13:37,280 --> 00:13:40,278 ‫كصاحب موعد غرامي لليلة ‫لكنّه فلكي أكثر ومتوقع 165 00:13:41,146 --> 00:13:43,059 ‫على أي حال، رقصت معه أمامي 166 00:13:43,580 --> 00:13:45,796 ‫أمام أفضل سحرة (أنابوليس) 167 00:13:46,360 --> 00:13:47,837 ‫إنّه إعلان حرب 168 00:13:47,968 --> 00:13:49,574 ‫الحرب، أليس هذا مبالغ فيه بعض الشيء؟ 169 00:13:49,792 --> 00:13:51,270 ‫لا تفهمين 170 00:13:52,615 --> 00:13:54,224 ‫لم يكن الأمر متعلق بالشاب 171 00:13:55,615 --> 00:13:57,048 ‫كانت ليلتي 172 00:13:58,916 --> 00:14:00,394 ‫سلبتني إياها 173 00:14:19,725 --> 00:14:21,160 ‫مرحبا 174 00:14:23,159 --> 00:14:24,637 ‫الملازمة (هيلين غريفز) 175 00:14:26,766 --> 00:14:28,198 ‫أعتذر عن إخافتكِ 176 00:14:28,851 --> 00:14:30,284 ‫لا بد من أنّكِ الجندية الخاصة (كولير) 177 00:14:30,632 --> 00:14:32,369 ‫- مرحبا ‫- أحضرت القهوة 178 00:14:33,412 --> 00:14:34,890 ‫كلا، شكرا لكِ 179 00:14:35,282 --> 00:14:36,714 ‫كما تريدين 180 00:14:41,667 --> 00:14:43,145 ‫وجودكِ هنا ليس ذنبي 181 00:14:43,927 --> 00:14:45,404 ‫لم أقل قط إنّه كذلك 182 00:14:46,836 --> 00:14:48,271 ‫سيكون هذا ممتعا 183 00:14:49,965 --> 00:14:51,965 ‫- في أي سنة أنتِ؟ ‫- في السنة الثانية 184 00:14:52,399 --> 00:14:53,876 ‫الكلية الحربية 185 00:14:56,308 --> 00:14:57,786 ‫أي تخصص؟ 186 00:14:58,003 --> 00:14:59,436 ‫استحضار الأرواح 187 00:15:00,653 --> 00:15:02,564 ‫- كيف هو الأمر ‫- استحضار الأرواح كأي شيء آخر 188 00:15:03,043 --> 00:15:06,301 ‫تقذف القاذفات ويفتشون المكان ‫بأجواء خطيرة 189 00:15:06,823 --> 00:15:08,387 ‫والمعالجون يداوون الناس ‫ليبقوهم على قيد الحياة 190 00:15:08,952 --> 00:15:11,472 ‫العاملون يراقبون الزوايا ‫يعرفون ما عليهم فعله ومتى 191 00:15:12,904 --> 00:15:14,338 ‫مستحضري الأرواح... 192 00:15:14,861 --> 00:15:16,816 ‫نوجه قوة الموت وحسب 193 00:15:17,901 --> 00:15:19,335 ‫ماذا يعني هذا؟ 194 00:15:22,072 --> 00:15:24,332 ‫لدى الموت جاذبيته الخاصة 195 00:15:24,723 --> 00:15:28,242 ‫ورنين، قابل جدا لإعادة التوجيه ‫في حالة القتال 196 00:15:28,763 --> 00:15:30,327 ‫عظيم لجمع المعلومات 197 00:15:31,672 --> 00:15:33,889 ‫الموتى هم أفضل عينان وأذنان 198 00:15:36,018 --> 00:15:37,496 ‫لِمَ ينتابكِ الفضول الشديد ‫عن استحضار الأرواح؟ 199 00:15:38,234 --> 00:15:39,712 ‫ما من سبب محدد 200 00:15:40,798 --> 00:15:43,142 ‫أجل، يمكن لكلانا فعل هذا ‫أيتها الكتومة 201 00:15:47,271 --> 00:15:50,790 ‫حسنا، ربما أعرف طالبة في استحضار للأرواح 202 00:15:51,963 --> 00:15:53,441 ‫هذا المساء أصبح مثيرا للاهتمام للتو 203 00:15:54,743 --> 00:15:56,221 ‫من هي؟ 204 00:15:56,656 --> 00:15:58,784 ‫إنّها في السنة الثانية ‫(سيلا رامشورن) 205 00:16:00,175 --> 00:16:02,347 ‫فتاة ذكية، الأفضل في صفها 206 00:16:03,650 --> 00:16:05,431 ‫أجل، لكنّها حذرة قليلا 207 00:16:06,387 --> 00:16:11,905 ‫ما عليكِ فهمه أنّ طالبات استحضار الأرواح ‫غريبات في أفضل أيامهن 208 00:16:13,035 --> 00:16:14,555 ‫لِمَ هذا؟ 209 00:16:15,164 --> 00:16:16,596 ‫بسبب ما يمكننا فعله 210 00:16:16,814 --> 00:16:19,638 ‫لأنّنا البنات الغير شرعيات بالتبني للجيش 211 00:16:19,768 --> 00:16:21,941 ‫لأنّنا مخيفات جدا 212 00:16:23,808 --> 00:16:25,938 ‫بالإضافة إلى هذا ‫لدى (سيلا) مشاكلها الخاصة 213 00:16:27,241 --> 00:16:30,544 ‫فلتعلمي أنّها مجرد إشاعات ‫لكنّي سمعت بأنّ الجيش قتل والديها 214 00:16:33,020 --> 00:16:34,454 ‫لماذا؟ 215 00:16:34,584 --> 00:16:36,062 ‫فاران من التجنيد 216 00:16:36,670 --> 00:16:39,407 ‫أكرر، لا تستشهدي بكلامي ‫لكنّ أمرا كهذا سيفسد تفكيركِ 217 00:16:41,970 --> 00:16:43,447 ‫تبدين مرهقة جدا 218 00:16:44,881 --> 00:16:46,532 ‫أجل، بالكاد نمت مساء أمس أيضا 219 00:16:47,790 --> 00:16:49,225 ‫أتساءل ما كنتِ مستيقظة لأجله 220 00:16:51,442 --> 00:16:53,309 ‫سأخبركِ بأمر ‫من هي رقيبة التدريب الخاصة بكِ؟ 221 00:16:54,005 --> 00:16:55,438 ‫(كويرتيرمين)، صحيح؟ 222 00:16:55,569 --> 00:16:57,046 ‫الوحيدة 223 00:16:57,393 --> 00:17:02,998 ‫اذهبي للنوم، سأخبر (أناكوستيا) أنّكِ كنتِ ‫رمزا للعفة العسكرية 224 00:17:07,951 --> 00:17:09,428 ‫أتعلمين؟ أنا بخير 225 00:17:10,036 --> 00:17:12,599 ‫أمرت بحراسة الحدود حتى الفجر ‫وهذا ما سأفعله 226 00:17:14,902 --> 00:17:16,597 ‫احتفظي بهذه القوة لـ(ذا سبري) ‫أيتها الجندية الخاصة 227 00:17:21,549 --> 00:17:23,330 ‫أمهلي مستحضرة الأرواح الخاصة بكِ ‫دقيقة للتعبير 228 00:17:24,026 --> 00:17:25,459 ‫أراهن على أنّها جديرة 229 00:17:26,762 --> 00:17:28,240 ‫سأفعل، شكرا لكِ 230 00:18:26,154 --> 00:18:29,847 ‫التعب والارهاق لا مكان لهما ‫في جيش الساحرة 231 00:18:30,977 --> 00:18:33,279 ‫بقيت مستيقظة لوقتٍ متأخر ‫لا أعلم إن كنتِ تتذكرين أي شيء 232 00:18:33,800 --> 00:18:35,234 ‫غير مهم 233 00:18:35,539 --> 00:18:37,016 ‫(بيلويذير) 234 00:18:37,406 --> 00:18:39,448 ‫أظهري للجندية الخاصة (كولير) ‫كيف يبدو الثبات 235 00:18:40,057 --> 00:18:43,315 ‫(أنتونيل)، البذرة رقم 26 من فضلكِ ‫بذرة النزاع 236 00:18:43,662 --> 00:18:45,140 ‫سأخبركِ بمتى يجب أن تتوقفي 237 00:19:32,019 --> 00:19:33,496 ‫تناولن الطعام يا فتيات 238 00:19:34,408 --> 00:19:36,363 ‫- سنكمل التدريب بعد ساعتين ‫- أأنتِ بخير؟ 239 00:19:39,144 --> 00:19:40,621 ‫سننتقل إلى هجمة الرياح 240 00:19:44,705 --> 00:19:47,137 ‫أتعتقدان بأنّ (أناكوستيا) ستتركنا ‫نفعل أي أمور إضافية؟ 241 00:19:48,745 --> 00:19:51,265 ‫- أي أمور إضافية؟ ‫- أعني أمور إضافية حقا 242 00:19:51,699 --> 00:19:53,220 ‫للرفع من منصبنا والذهاب إلى (سيليم) 243 00:19:53,872 --> 00:19:55,350 ‫كتنظيف المراحيض 244 00:19:56,740 --> 00:19:59,302 ‫- استمتعي بهذا ‫- لماذا تودين الذهاب بشدة؟ 245 00:20:00,172 --> 00:20:01,650 ‫أريد الذهاب إلى المهرجان 246 00:20:01,953 --> 00:20:04,863 ‫أريد الخروج من القاعدة ‫كل ما نفعله هو التدرب والنوم 247 00:20:11,945 --> 00:20:13,379 ‫على هذا أن يكون دمكِ 248 00:20:21,330 --> 00:20:22,763 ‫دعيني أصلح الأمر 249 00:20:23,068 --> 00:20:24,632 ‫لا أريد ممارستكِ للهراء القروي علي 250 00:20:25,675 --> 00:20:27,674 ‫- لا بأس، أحاول المساعدة ‫- اتركيها تساعدكِ 251 00:20:27,977 --> 00:20:29,759 ‫- نحن وحدة ‫- "اصمتي يا (تالي)" 252 00:20:36,579 --> 00:20:38,057 ‫حسنا 253 00:20:47,875 --> 00:20:49,440 ‫- سأقوم وحسب... ‫- أجل 254 00:20:59,475 --> 00:21:02,473 ‫"فليُسير الدق لها" 255 00:21:03,690 --> 00:21:06,383 ‫"القوة والمجد إلى الأبد" 256 00:21:08,209 --> 00:21:10,337 ‫لا أعلم لماذا أحاول حتى ‫بصراحة أنتِ... 257 00:21:16,028 --> 00:21:18,114 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- من يريد معرفة هذا؟ 258 00:21:18,418 --> 00:21:19,896 ‫لدينا تدريب 259 00:22:14,855 --> 00:22:17,896 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أحرص على عدم تأخركِ على التدريب 260 00:22:18,245 --> 00:22:19,982 ‫كلا يا (أبيغيل) ‫ليس من واجبكِ إدارة أموري 261 00:22:20,330 --> 00:22:21,763 ‫تعرفين كيف تسير الأمور 262 00:22:21,893 --> 00:22:23,371 ‫كلانا نخوض هذا سوية 263 00:22:24,109 --> 00:22:25,629 ‫أهذا ما قلته حينما حاولتِ هجرنا؟ 264 00:22:30,365 --> 00:22:31,843 ‫متعجرفة ومتعالية جدا 265 00:22:42,415 --> 00:22:44,240 ‫إنّها جميلة جدا أمي 266 00:22:44,458 --> 00:22:46,021 ‫"سعيدة لأنّها أعجبتكِ عزيزتي" 267 00:22:46,837 --> 00:22:48,315 ‫كنت متفاجئة جدا 268 00:22:48,619 --> 00:22:51,052 ‫كنت متفاجئة بعض الشيء ‫حينما صنعتها لكِ 269 00:22:51,704 --> 00:22:53,137 ‫"المكان مدهش هنا أمي" 270 00:22:53,486 --> 00:22:55,571 ‫أعني أنّ مجرد مفهوم التاريخ والثقافة 271 00:22:56,482 --> 00:22:58,960 ‫وحدتي رائعة 272 00:22:59,828 --> 00:23:01,304 ‫هذا جميل 273 00:23:02,174 --> 00:23:03,608 ‫(غلوري) هنا 274 00:23:05,086 --> 00:23:06,518 ‫جيد، كيف حالها؟ 275 00:23:07,301 --> 00:23:08,734 ‫إنّها خائفة 276 00:23:10,342 --> 00:23:11,776 ‫ينبغي عليها أن تكون خائفة 277 00:23:12,167 --> 00:23:13,644 ‫"وعليكِ أنتِ ذلك أيضا" 278 00:23:14,687 --> 00:23:17,771 ‫أحاول حقا خوض حوارٍ جميل أمي 279 00:23:19,292 --> 00:23:20,987 ‫إنّه بمثابة حكم بالإعدام يا (تالي) 280 00:23:21,465 --> 00:23:23,072 ‫"رأيته بنفسي" 281 00:23:26,852 --> 00:23:28,415 ‫هذا المكان ليس لكِ 282 00:23:30,544 --> 00:23:32,022 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ 283 00:23:33,715 --> 00:23:35,194 ‫أنا في منزلي 284 00:23:53,614 --> 00:23:55,092 ‫ما زال حلقي يؤلمني 285 00:23:55,612 --> 00:23:57,394 ‫ربما كان عليكِ جعلي أنتهي من مداواتكِ 286 00:23:57,655 --> 00:23:59,480 ‫كيف كان يجدر بي أن أعرف ما تفعلينه بي؟ 287 00:23:59,697 --> 00:24:01,348 ‫والآن حلق كلتانا يؤلمنا 288 00:24:01,826 --> 00:24:04,216 ‫أيتها العاهرة، عاهرة، عاهرة 289 00:24:04,346 --> 00:24:06,736 ‫- اهدآ يا فتاتين ‫- ماذا لو تحدثنا عن العمل (أبيغيل)؟ 290 00:24:11,515 --> 00:24:13,209 ‫الدقة هي المفتاح دوما 291 00:24:13,861 --> 00:24:16,641 ‫تذكرن أنّكن لن تستدعين ‫ما هو أقل من قوة الإعصار 292 00:24:17,119 --> 00:24:20,595 ‫قريبتي خاضت التدريب الأولي ولم تتعلم ‫هجمة الرياح إلّا بعد الـ(بيلتين) 293 00:24:21,116 --> 00:24:22,593 ‫كان هناك ثرثرة كثيرة 294 00:24:22,767 --> 00:24:24,636 ‫عن سرعة مراحل التدريب لديكن يا فتيات 295 00:24:24,765 --> 00:24:27,068 ‫لكن هل أنتن متفاجئات حقا ‫في ظل ما يحدث في العالم؟ 296 00:24:27,590 --> 00:24:29,588 ‫(ذا سبري) أطلقوا نوعا جديدا من القنابل ‫في (كييف) 297 00:24:29,806 --> 00:24:31,891 ‫لا نملك 9 أشهر لتهيئتكن 298 00:24:36,931 --> 00:24:38,363 ‫لِمَ أنتِ حزينة؟ 299 00:24:39,885 --> 00:24:41,362 ‫أعطتني أمي هذه 300 00:24:41,579 --> 00:24:43,057 ‫إنّها تعويذة للقتال 301 00:24:43,187 --> 00:24:46,229 ‫إنّه أمر مهم جدا بالنسبة إليها ‫تكره كل شيء عسكري ولو من بعيد 302 00:24:46,793 --> 00:24:48,270 ‫لهذا اتصلت بها لشكرها 303 00:24:48,400 --> 00:24:49,833 ‫بدأ الأمر بشكلٍ جيد جدا 304 00:24:49,965 --> 00:24:51,442 ‫وتحول إلى ذات الأمر القديم 305 00:24:51,747 --> 00:24:53,788 ‫استمرت بالقول ‫"إنّ هذا المكان ليس لكِ يا (تالي)" 306 00:24:54,178 --> 00:24:55,656 ‫إنّه بمثابة حكم بالإعدام يا (تالي) 307 00:24:56,307 --> 00:24:57,785 ‫وبعدئذٍ بدأت بالتساؤل 308 00:24:58,003 --> 00:24:59,435 ‫هل هي محقة؟ 309 00:25:00,174 --> 00:25:01,782 ‫أعني أنّي لم أتمكن من طعن (أناكوستيا) اليوم 310 00:25:01,912 --> 00:25:03,346 ‫وما معنى هذا؟ 311 00:25:03,737 --> 00:25:05,778 ‫أريد منكِ التركيز الآن حقا يا (تالي) 312 00:25:10,731 --> 00:25:12,209 ‫أركز فعلا 313 00:25:12,339 --> 00:25:13,773 ‫هذه هي حياتي الآن 314 00:25:13,903 --> 00:25:15,381 ‫التدريب هو حياتكِ الآن 315 00:25:15,641 --> 00:25:17,900 ‫- الأمر لا علاقة له بأمكِ على أي حال ‫- يسهل عليكِ جدا قول هذا 316 00:25:18,378 --> 00:25:21,158 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- أعني وحسب أنّها تدعمكِ جدا 317 00:25:21,376 --> 00:25:23,418 ‫أمي هي مصدر مستمر للضغط 318 00:25:23,678 --> 00:25:26,240 ‫- لا تسيئي الفهم ‫- لِمَ لا ننسى حوار الأمهات هذا؟ 319 00:25:26,807 --> 00:25:29,500 ‫- متأسفة ‫- لِمَ لا تتوقفا عن الكلام بالفعل؟ 320 00:25:30,022 --> 00:25:31,759 ‫استخدمن ما لديكن يا فتيات 321 00:25:42,578 --> 00:25:44,011 ‫هذه هجمة الرياح لليوم 322 00:25:44,142 --> 00:25:45,924 ‫7، 725 كغم لكل متر مربع 323 00:25:47,139 --> 00:25:48,617 ‫عمل جيد 324 00:25:48,921 --> 00:25:50,354 ‫ستذهبن إلى المهرجان 325 00:25:50,789 --> 00:25:54,135 ‫بالإضافة إلى وحدة (بيلويذير) ‫ستحضر الوحدات التالية 326 00:25:54,395 --> 00:25:57,914 ‫(أميغونت)، (هابيرغون)، (موفيت) ‫و(باربيت) 327 00:25:58,956 --> 00:26:00,434 ‫تهانينا 328 00:26:00,999 --> 00:26:02,477 ‫ستغادر الحافلة بعد ساعتين 329 00:26:05,863 --> 00:26:07,733 ‫(أبيغيل) و(ريل)، هذه (غلوريا موفيت) 330 00:26:07,994 --> 00:26:10,514 ‫- مرحبا ‫- سيري إلى المجد يا (غلوري) 331 00:26:34,843 --> 00:26:37,364 ‫ستتصرفن بكرامة وشرف الليلة 332 00:26:37,972 --> 00:26:40,492 ‫لن تقمن بأي عمل قط خارج القاعدة 333 00:26:40,622 --> 00:26:42,316 ‫لا عمل تحت أي ظرف 334 00:26:42,403 --> 00:26:43,881 ‫هل فهمتن؟ 335 00:26:49,268 --> 00:26:50,701 ‫اذهبن 336 00:26:57,871 --> 00:27:01,476 ‫"لا يسمح للبالونات أو للقوارب المطاطية ‫بأي شكل" 337 00:27:06,527 --> 00:27:10,741 ‫"(غالوز هيل) ‫(ماساتشوستس، (سيليم)" 338 00:27:33,855 --> 00:27:35,288 ‫شكرا 339 00:27:45,546 --> 00:27:48,283 ‫مرحبا، لا بأس ‫يمكنكِ إلقاء التحية 340 00:27:49,803 --> 00:27:51,237 ‫ما اسمكِ؟ 341 00:27:51,542 --> 00:27:54,321 ‫- (ماغين) ‫- سررت بلقائكِ يا (ماغين) 342 00:27:55,364 --> 00:27:56,842 ‫أنا (تالي كريفين) 343 00:28:01,751 --> 00:28:03,228 ‫أتريدين رؤية هذه؟ 344 00:28:03,619 --> 00:28:05,097 ‫حقا؟ 345 00:28:08,051 --> 00:28:09,572 ‫إنّها مميزة جدا 346 00:28:12,526 --> 00:28:14,002 ‫أتريدين ارتداءها؟ 347 00:28:16,479 --> 00:28:17,957 ‫تفضلي 348 00:28:18,434 --> 00:28:20,563 ‫- تبدو جميلة وأنتِ ترتدينها ‫-(ميغان) 349 00:28:21,476 --> 00:28:22,953 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 350 00:28:26,081 --> 00:28:28,123 ‫أجل، شكرا لكِ أيتها الجندية 351 00:28:29,904 --> 00:28:31,512 ‫شكرا لكِ، شكرا لكِ 352 00:28:32,251 --> 00:28:33,901 ‫- وداعا ‫- وداعا 353 00:28:35,986 --> 00:28:37,465 ‫هيّا يا (تال) 354 00:28:46,370 --> 00:28:48,109 ‫ارفعوها، ارفعوها 355 00:28:56,928 --> 00:28:59,187 ‫- أجل ‫- (سارة ألدير) 356 00:29:00,839 --> 00:29:04,878 ‫زيادة معاناة شقيقاتكِ اللاتي لم يظهرن ‫سوى اللطف لكِ 357 00:29:05,269 --> 00:29:08,310 ‫منذ اليوم الأسود لوصولكِ على هذه الشواطىء 358 00:29:09,266 --> 00:29:11,612 ‫تتواطئين مع الوحوش في الغابة المعتمة 359 00:29:11,917 --> 00:29:14,002 ‫ضفادع ترضع من نهديكِ 360 00:29:14,740 --> 00:29:18,477 ‫والذي رأيناكِ جميعنا تفعلينه بأنفسنا 361 00:29:19,867 --> 00:29:21,345 ‫ماذا ستقولين؟ 362 00:29:21,562 --> 00:29:23,170 ‫يا (سارة ألدير)؟ 363 00:29:25,776 --> 00:29:27,775 ‫لا يمكننا سماعكِ يا فتاة 364 00:29:29,817 --> 00:29:31,989 ‫امنح البائسة فرصة الكلام 365 00:29:32,120 --> 00:29:33,553 ‫أجل 366 00:29:37,637 --> 00:29:39,115 ‫الآن يا فتاة 367 00:29:40,374 --> 00:29:41,808 ‫ماذا ستقولين؟ 368 00:30:12,568 --> 00:30:14,001 ‫كيف هو شعور أن يتعقبكِ أحدهم؟ 369 00:30:15,261 --> 00:30:16,739 ‫ليس ممتعا، أليس كذلك؟ 370 00:30:17,695 --> 00:30:22,127 ‫كيف لـ(أبيغيل بيلويذير) من فرقة (بيلويذير) ‫أن تهجر المهرجان للتو؟ 371 00:30:22,430 --> 00:30:23,907 ‫لماذا تتبعينني؟ 372 00:30:24,428 --> 00:30:25,906 ‫- لإزعاجكِ ‫- أجل 373 00:30:27,384 --> 00:30:28,817 ‫أنصتي، سأخبركِ بأمر 374 00:30:29,859 --> 00:30:31,901 ‫لِمَ لا تنسحبين ببطء من أموري 375 00:30:32,683 --> 00:30:34,421 ‫وسأنسحب ببطء من أموركِ 376 00:30:36,464 --> 00:30:38,680 ‫اتفقنا، ماذا عن أكل الـ(بيتزا)؟ 377 00:30:42,372 --> 00:30:44,239 ‫أتعلمين ما زلت متفاجئة بهجركِ للمهرجان 378 00:30:44,457 --> 00:30:46,153 ‫رأيت هذا الشيء حوالي ألف مرة 379 00:30:48,454 --> 00:30:49,931 ‫انظري إليهم 380 00:30:50,583 --> 00:30:52,061 ‫إلى ماذا يتطلعون؟ 381 00:30:52,278 --> 00:30:55,015 ‫شراء المنازل والتزوج وعدم الموت 382 00:30:55,406 --> 00:30:57,448 ‫الضرائب، وظائف سيئة والعجز 383 00:30:58,143 --> 00:31:00,446 ‫انخفاض حاد في الهرمونات الجنسية 384 00:31:01,097 --> 00:31:02,574 ‫لا مجد 385 00:31:03,400 --> 00:31:04,878 ‫هذه لحظة ازدهارهم 386 00:31:05,311 --> 00:31:08,134 ‫- المساكين ‫- حسنا، يبدو هذا كحرية بالنسبة إلي 387 00:31:08,657 --> 00:31:10,135 ‫يمكنهم الحصول عليها 388 00:31:23,168 --> 00:31:24,776 ‫وها هو، أمسكنا بهم 389 00:31:25,384 --> 00:31:27,078 ‫في مكان تعبئة بقرب المطار 390 00:31:27,339 --> 00:31:29,337 ‫(بوديلسكي)، (سكلوزافود)، شارع (بولوفا) 391 00:31:29,642 --> 00:31:32,291 ‫- ابنتي في الخارج ‫- فلتقابليهم أيتها اللواء (كليري) 392 00:31:42,154 --> 00:31:43,587 ‫تحركن 393 00:31:44,283 --> 00:31:45,716 ‫المكان خالٍ في اليسار، خالٍ 394 00:31:52,798 --> 00:31:54,232 ‫سندخل للتو إلى الغرفة 395 00:32:01,878 --> 00:32:03,356 ‫تراجعن، تراجعن 396 00:32:11,393 --> 00:32:12,827 ‫كلا 397 00:32:30,900 --> 00:32:32,378 ‫عزيزتي 398 00:32:40,284 --> 00:32:41,762 ‫"اتفاق (سيليم)" 399 00:32:46,978 --> 00:32:49,325 ‫"فلتصدر هذه الجمعية العامة" 400 00:32:49,506 --> 00:32:52,548 ‫"أنّ كل طفل ولدته ساحرة ‫سيعتبر ساحرا" 401 00:32:52,808 --> 00:32:54,503 ‫"نسبة لحالة الأم" 402 00:32:54,720 --> 00:32:57,457 ‫"وعليها تسليم نفسها جسديا ‫لـ(فورت سيليم)" 403 00:32:57,587 --> 00:32:59,803 ‫"للتدرب في الفنون العسكرية" 404 00:33:08,578 --> 00:33:10,492 ‫هذا ما لا تفهمه أمي 405 00:33:11,109 --> 00:33:14,672 ‫هناك تضحية كبيرة وجمال فيما فعلته (ألدير) 406 00:33:15,020 --> 00:33:17,453 ‫أتصدقين أنّها شهدت على قتل شقيقتها؟ 407 00:33:17,584 --> 00:33:19,103 ‫- ابتعدا عن طريقي ‫- أمامها... 408 00:33:19,407 --> 00:33:20,885 ‫ابتعدوا 409 00:33:21,580 --> 00:33:23,058 ‫كان هذا غريبا 410 00:33:28,228 --> 00:33:30,877 ‫مرحبا يا رفيقتاي ‫أهناك أمر غريب يحدث؟ 411 00:33:31,659 --> 00:33:33,137 ‫(أبيغيل) لطيفة معي 412 00:33:36,004 --> 00:33:37,482 ‫مرحبا 413 00:33:37,959 --> 00:33:39,611 ‫لم أعتقد أنّكِ ستأتين 414 00:33:40,001 --> 00:33:41,696 ‫وأن أفوت فرصة رؤيتكِ، محال 415 00:33:43,347 --> 00:33:44,824 ‫لنذهب 416 00:33:48,211 --> 00:33:50,907 ‫(تالي)، (أبيغيل) و(غلوري) ‫هذه (سيلا) 417 00:33:51,255 --> 00:33:52,948 ‫- "مرحبا" ‫- سررت بلقائكن يا فتيات 418 00:33:53,470 --> 00:33:55,164 ‫هذه مستحضرة الأرواح إذا؟ 419 00:33:56,034 --> 00:33:57,511 ‫هذه المحيط الأطلسي المتعالي 420 00:33:58,206 --> 00:33:59,681 ‫حسنا، أجل لنذهب 421 00:34:01,290 --> 00:34:03,158 ‫أتوق إلى لقائنا مجددا 422 00:34:08,198 --> 00:34:09,936 ‫كان هذا مثيرا للاهتمام 423 00:34:13,585 --> 00:34:15,063 ‫لماذا لم تأتي مساء أمس؟ 424 00:34:15,932 --> 00:34:19,190 ‫كان لدي مهمة في الحراسة ‫لأنّكِ تسببتِ بتأخري عن الجرس الثالث 425 00:34:19,842 --> 00:34:21,319 ‫لكنّي قابلت شخصا تعرفينه 426 00:34:22,144 --> 00:34:23,622 ‫(هيلين غريفز) 427 00:34:23,751 --> 00:34:25,229 ‫ماذا قالت عني؟ 428 00:34:25,749 --> 00:34:28,053 ‫قالت إنّكِ تستغرقين وقتا للتعبير 429 00:34:28,400 --> 00:34:29,920 ‫وأخبرتني بتفسير لغرابتكن 430 00:34:30,269 --> 00:34:32,050 ‫- من؟ ‫- مستحضرات الأرواح 431 00:34:34,049 --> 00:34:35,482 ‫أتعتقدين أنّي غريبة؟ 432 00:34:36,437 --> 00:34:37,915 ‫أعني غريبة بطريقة مثيرة 433 00:34:39,045 --> 00:34:40,478 ‫أحب هذا 434 00:34:42,216 --> 00:34:44,823 ‫- أين تصطحبينني؟ ‫- أبحث عن شيء ميت 435 00:34:45,648 --> 00:34:47,647 ‫أجل، عليكِ الاختيار من هناك 436 00:34:48,689 --> 00:34:51,210 ‫أعني شيئا مات حديثا ‫شيئا طازجا 437 00:34:52,557 --> 00:34:53,989 ‫لماذا؟ 438 00:34:55,903 --> 00:34:57,335 ‫أريد أن أريكِ شيئا جميلا 439 00:35:30,268 --> 00:35:31,701 ‫إنّه (أمانيت فالوسياني) 440 00:35:36,654 --> 00:35:39,826 ‫في عالم النباتات ‫الفطر يحتل العالم السفلي 441 00:35:40,217 --> 00:35:41,954 ‫لا شيء يموت حقا 442 00:35:42,520 --> 00:35:43,953 ‫الحياة تصبح مماتا 443 00:35:44,127 --> 00:35:45,605 ‫ليتحول إلى حياة مجددا 444 00:35:46,517 --> 00:35:47,994 ‫مرارا وتكرارا 445 00:35:49,341 --> 00:35:50,818 ‫أمي ميتة حقا 446 00:35:51,861 --> 00:35:53,686 ‫متأسفة، أعلم أنّ هذا موضوعا حساسا 447 00:35:53,902 --> 00:35:58,334 ‫أريد القول وحسب إنّ الموت ‫أكثر تعقيدا مما يظنه الناس 448 00:35:59,334 --> 00:36:00,767 ‫ليس أمرا بسيطا ومباشرا 449 00:36:04,287 --> 00:36:05,850 ‫وأعتذر عن ذلك اليوم 450 00:36:07,718 --> 00:36:09,413 ‫لا أتحدث عن نفسي 451 00:36:10,195 --> 00:36:11,672 ‫بهذه السهولة 452 00:36:13,323 --> 00:36:14,800 ‫استغرقي الوقت الذي تحتاجين إليه 453 00:36:16,930 --> 00:36:18,362 ‫تألمت مسبقا 454 00:36:23,837 --> 00:36:25,314 ‫أنتِ جميلة جدا 455 00:36:42,779 --> 00:36:45,083 ‫- ما هو اسم (سيلا)؟ ‫- يوناني على ما أعتقد 456 00:36:45,300 --> 00:36:47,993 ‫- إنّها جميلة جدا ‫- بطريقة مروعة 457 00:36:50,860 --> 00:36:52,338 ‫يا فتاتين 458 00:36:54,205 --> 00:36:55,683 ‫(ذا سبري) هنا 459 00:36:55,986 --> 00:36:57,465 ‫كان هناك بالونا 460 00:36:57,984 --> 00:37:01,071 ‫فليبقَ الجميع في الداخل ‫سنكون في أمان أكثر هنا 461 00:37:01,331 --> 00:37:04,112 ‫- أنتن من سيحمينا؟ ‫- (ذا سبري) يعملون على الصوت 462 00:37:04,240 --> 00:37:05,675 ‫من فضلكم ابقوا في الداخل 463 00:37:05,937 --> 00:37:07,804 ‫كيف تعرفين؟ كم عمركِ؟ ‫12 عاما؟ 464 00:37:07,979 --> 00:37:09,585 ‫- فليبقَ الجميع هادئا ‫- كلا 465 00:37:09,716 --> 00:37:11,845 ‫سيدي، نحاول مساعدتك 466 00:37:12,106 --> 00:37:14,321 ‫هراء، إنّهن الساحرات ‫اللاتي يوجهن هذه الهجمات 467 00:37:14,496 --> 00:37:15,929 ‫إنّهم أمثالكِ 468 00:37:16,190 --> 00:37:18,232 ‫ابتعد عني الآن 469 00:37:18,754 --> 00:37:20,187 ‫ابتعدي عن طريقي ‫لن أبقى هنا 470 00:37:20,405 --> 00:37:22,446 ‫- لا تلمسني ‫- لا تختلفين عن (ذا سبري) 471 00:37:22,577 --> 00:37:24,052 ‫وهكذا... 472 00:37:44,767 --> 00:37:46,376 ‫جميعنا فقد بناته اليوم 473 00:37:48,548 --> 00:37:52,805 ‫أجل، لكنّي فقدتها تحديدا ‫ألا توفقينني الرأي يا (سارة)؟ 474 00:37:55,542 --> 00:37:57,846 ‫عنيت وحسب أنّ جميعنا يشعر بالخسارة 475 00:37:58,322 --> 00:38:00,930 ‫وماذا سنفعل جرّاء هذا الشعور الفظيع؟ 476 00:38:06,492 --> 00:38:07,925 ‫سنجدهم 477 00:38:08,446 --> 00:38:09,880 ‫ونقيدهم 478 00:38:10,010 --> 00:38:13,703 ‫ونسكتهم ونحضرهم لمواجهة العدالة 479 00:38:13,920 --> 00:38:15,398 ‫كيف؟ 480 00:38:15,833 --> 00:38:17,788 ‫طرقنا لم تنجح بشكلِ جيد 481 00:38:20,263 --> 00:38:21,740 ‫أتفهم حزنكِ 482 00:38:23,391 --> 00:38:25,217 ‫لكنّنا نفعل كل ما بوسعنا 483 00:38:25,911 --> 00:38:28,561 ‫ربما حان الوقت لطرق أكثر شدة 484 00:39:06,665 --> 00:39:08,837 ‫كان عليكن رؤية (تالي) 485 00:39:09,184 --> 00:39:12,355 ‫قالت بصرامة "ابتعد عني سيدي" 486 00:39:13,094 --> 00:39:14,528 ‫الآن سيدي 487 00:39:15,657 --> 00:39:17,700 ‫- كان هذا رائعا ‫- مهلا، هل وجهتِ إليه هجمة الرياح؟ 488 00:39:18,004 --> 00:39:19,697 ‫إلى الطرف المقابل لمطعم (بيتزا) لعين 489 00:39:19,958 --> 00:39:21,479 ‫هل عرفت (أناكوستيا)؟ 490 00:39:21,827 --> 00:39:27,649 ‫كلا، الفضل يعود لشخصٍ مميز ‫تستر علي حينما دخلت 491 00:39:27,909 --> 00:39:29,865 ‫سمعت أنّ هناك من وجه هجمة الرياح ‫على مواطن 492 00:39:34,295 --> 00:39:35,773 ‫ما هذا؟ 493 00:39:36,077 --> 00:39:37,989 ‫- شكرا لكِ ‫- سأحميكِ 494 00:39:39,162 --> 00:39:42,159 ‫أيمكنكن تصديق أنّ مراهق غبي ما ‫أطلق بالونا؟ 495 00:39:42,290 --> 00:39:43,724 ‫غبي جدا 496 00:39:44,897 --> 00:39:47,156 ‫سررت جدا بمقابلة حبيبتكِ يا (ريل) 497 00:39:47,807 --> 00:39:50,371 ‫- توقفي يا (تالي) ‫- يا للهول 498 00:39:50,545 --> 00:39:52,239 ‫نقول حبيبة رسميا 499 00:39:55,019 --> 00:39:56,801 ‫أحبها حقا 500 00:39:57,323 --> 00:39:58,800 ‫وأنا كذلك يا (تال) 501 00:39:59,408 --> 00:40:02,362 ‫علي قول هذا يا فتيات 502 00:40:03,665 --> 00:40:05,143 ‫أحبكن 503 00:40:05,446 --> 00:40:06,924 ‫كلا، أنا جادة 504 00:40:07,228 --> 00:40:08,661 ‫هذه أوقات فظيعة 505 00:40:10,140 --> 00:40:12,876 ‫الناس الذين أقسمنا على حمايتهم ‫لا يثقون بنا 506 00:40:14,441 --> 00:40:17,699 ‫أقول وحسب إنّ الجندية لا يمكنها ‫طلب شقيقاتٍ أفضل منكن 507 00:40:20,740 --> 00:40:23,043 ‫أشعر بفخر شديد 508 00:40:24,563 --> 00:40:26,041 ‫بخدمتي مع كلٍ منكن 509 00:40:26,215 --> 00:40:27,648 ‫هدئي من روعكِ يا فتاة 510 00:40:27,778 --> 00:40:30,386 ‫ربما هذا سابق لأوانه قليلا 511 00:40:32,253 --> 00:40:33,686 ‫أعني هذا 512 00:40:34,557 --> 00:40:36,338 ‫اتخذت القرار المناسب 513 00:40:36,858 --> 00:40:38,335 ‫فعلت هذا 514 00:40:42,811 --> 00:40:44,244 ‫أنتن ساحراتي 515 00:40:46,330 --> 00:40:47,807 ‫أنتن ساحراتي 516 00:40:51,891 --> 00:40:53,368 ‫حسنا 517 00:40:53,455 --> 00:40:54,932 ‫حسنا يا (تالي)، بالتأكيد 518 00:40:55,063 --> 00:40:56,626 ‫هيّا، حسنا 519 00:41:28,125 --> 00:41:29,602 ‫إنّها لي 520 00:41:31,079 --> 00:41:33,070 ‫"أأنتِ متأكدة؟" 521 00:41:33,599 --> 00:41:35,077 ‫بالتأكيد 522 00:41:35,468 --> 00:41:36,945 ‫ماذا سأفعل الآن؟ 523 00:41:37,553 --> 00:41:39,117 ‫"سيري على الخطة" 524 00:41:40,463 --> 00:41:41,941 ‫متى سيتم إخراجي؟ 525 00:41:43,461 --> 00:41:46,112 ‫- "من المستحيل أن نعرف" ‫- احرص على أن يكون هذا قريبا 526 00:41:46,546 --> 00:41:47,980 ‫أفقد صبري 527 00:41:49,804 --> 00:41:51,543 ‫"اقتربي" 528 00:41:51,567 --> 00:41:53,567 A_Mendeex : سحب وتعديل 48765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.