All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E01.Say.the.Words.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,022 --> 00:00:07,757 ‫"المحتوى يتضمن مشاهد عنيفة وجنسية ‫يُنصح برقابة راشدين" 2 00:00:16,361 --> 00:00:19,880 ‫"يوم التجنيد الإلزامي" 3 00:01:56,412 --> 00:01:57,890 ‫نحن (ذا سبري) 4 00:02:48,157 --> 00:02:49,634 ‫"في (سايلم)، 19 فبراير 1692" 5 00:02:49,764 --> 00:02:51,197 ‫"عهد (سايلم) ‫على كل طفل يولد لساحرة" 6 00:02:51,329 --> 00:02:52,806 ‫"تسخير ذاته جسديا لتشكيل الروح داخله" 7 00:02:52,979 --> 00:02:54,804 ‫"(ماساتشوستس)" 8 00:04:00,234 --> 00:04:03,232 ‫مرحبا، والدكِ أدخلني 9 00:04:03,927 --> 00:04:07,011 ‫- أتذهبين إلى المدرسة؟ ‫- داومت لنصف يوم دراسي 10 00:04:08,098 --> 00:04:14,485 ‫تفضلي، يوجد طعام إضافي هنا ‫أعلم أنّكَ ذاهبة إلى (سايلم) غدا 11 00:04:14,614 --> 00:04:16,092 ‫فليبارككِ الرب 12 00:04:17,655 --> 00:04:19,133 ‫أجل يا سيدتي 13 00:04:19,351 --> 00:04:21,697 ‫سأبقى هناك بشكل دائم بقرار حكومي ‫حتى أصبح عجوزا 14 00:04:22,305 --> 00:04:25,780 ‫- إذا بقيت على قيد الحياة إلى حينها ‫- أريد أن تعرفي كم نحن ممتنون 15 00:04:25,912 --> 00:04:27,344 ‫لِمَا تفعلينه 16 00:04:28,083 --> 00:04:30,863 ‫لهذه التضحية التي تقدمينها، ممتنين حقا 17 00:04:32,949 --> 00:04:35,380 ‫شكرا، يمكنكِ الدخول 18 00:04:36,423 --> 00:04:38,337 ‫حسنا، أجل 19 00:04:41,465 --> 00:04:43,246 ‫- أصبح الوضع أسوأ ‫- سأعالجكِ 20 00:04:47,547 --> 00:04:48,981 ‫رددي معي 21 00:04:51,283 --> 00:04:53,326 ‫"اطلب وستحصل على ما تريد" 22 00:04:54,368 --> 00:04:56,019 ‫"ابحث وستجد" 23 00:04:56,627 --> 00:04:59,147 ‫"أطرق وسيفتح لك الباب" 24 00:05:04,621 --> 00:05:06,749 ‫"لأنّ كل من يطلب يُجاب" 25 00:05:07,098 --> 00:05:08,966 ‫"ومن يبحث يجد" 26 00:05:09,271 --> 00:05:13,398 ‫"ومن طرق الباب فُتح له" 27 00:05:14,180 --> 00:05:15,657 ‫"المملكة لك" 28 00:05:15,874 --> 00:05:19,349 ‫"القوة والمجد إلى الأبد" 29 00:05:31,688 --> 00:05:33,165 ‫شكرا لكِ 30 00:05:43,115 --> 00:05:46,285 ‫"(نيويورك)، (نيويورك)" 31 00:05:53,107 --> 00:05:55,280 ‫الجو بارد، يجب أن تعودي إلى الدفء 32 00:06:00,406 --> 00:06:01,884 ‫أيمكننا أن نودع بعضنا مجددا؟ 33 00:06:14,918 --> 00:06:16,915 ‫لا يمكنني مقابلتك مجددا بعد أن أقسم 34 00:06:17,264 --> 00:06:19,305 ‫- أتذكر؟ لقد تحدثنا بهذا ‫- هيّا 35 00:06:20,522 --> 00:06:21,956 ‫- يمكن أن نتصرف بمكر ‫- (بول) 36 00:06:22,477 --> 00:06:23,910 ‫يجب أن أراكِ 37 00:06:24,128 --> 00:06:26,039 ‫- لا يمكن أن يكون هذا لقائنا الأخير ‫- استمع إلي 38 00:06:28,168 --> 00:06:29,820 ‫يجب أن ترتاد الجامعة 39 00:06:30,905 --> 00:06:32,383 ‫وتجد فتاة وتتزوج 40 00:06:32,774 --> 00:06:34,859 ‫وتعيش حياة جميلة وجيدة 41 00:06:36,989 --> 00:06:40,203 ‫وأنا علي القضاء على أعداء أمتنا العظيمة 42 00:06:49,891 --> 00:06:51,369 ‫اذهب 43 00:06:52,237 --> 00:06:53,715 ‫يجب أن أغادر 44 00:06:55,714 --> 00:06:57,189 ‫ولا تعلق في الزحام 45 00:06:59,493 --> 00:07:01,752 ‫"هجوم جبان في يوم التجنيد الإجباري" 46 00:07:01,883 --> 00:07:03,404 ‫- "لنعد إلى المشهد حالا" ‫- "مجمع للإناث، قرب (ساكرامنتو)" 47 00:07:03,577 --> 00:07:07,053 ‫"إليكم ما لدينا من معلومات ‫مات 1600 شخص اليوم" 48 00:07:07,183 --> 00:07:10,398 ‫"نتيجة لشخص مجهول قام بالتفجير ‫قد يكون هرب من المكان" 49 00:07:10,745 --> 00:07:12,310 ‫"من الواضح أنّ هذا..." 50 00:07:12,614 --> 00:07:15,699 ‫"ما حدث اليوم يعيد تعريف ‫ما يسمى بالتفجير الإنتحاري" 51 00:07:15,829 --> 00:07:18,001 ‫"بطريقة صادمة جدا" 52 00:07:18,305 --> 00:07:22,433 ‫"قسوة هذا الهجوم تشير إلى (ذا سبري)" 53 00:07:22,824 --> 00:07:24,605 ‫"بغض النظر عن التوقيت" 54 00:07:24,823 --> 00:07:26,343 ‫"في يوم التجنيد الإلزامي" 55 00:07:26,430 --> 00:07:28,515 ‫"عندما يُستدعى شجعان كثيرون" 56 00:07:28,645 --> 00:07:30,557 ‫أتعلمين؟ هذا مؤذ، أطفئي هذا 57 00:07:32,469 --> 00:07:35,076 ‫أنا أستسلم، اطهي طعام الوداع ‫الخاص بكِ بنفسكِ 58 00:07:35,206 --> 00:07:37,031 ‫لأنّكِ متعجلة جدا للتسبب بقتل نفسكِ 59 00:07:49,369 --> 00:07:50,847 ‫أمّي 60 00:07:51,541 --> 00:07:53,019 ‫أنا آسفة 61 00:07:53,237 --> 00:07:55,192 ‫لقد فكرت في هذا كثيرا 62 00:07:55,930 --> 00:07:58,015 ‫أريد المساعدة والقيام بما هو مفيد 63 00:07:58,276 --> 00:08:00,794 ‫هل فكرتِ ‫في أنّي قد أرغب في الرحيل من هنا؟ 64 00:08:00,969 --> 00:08:02,795 ‫هل تخيلت للحظة 65 00:08:02,881 --> 00:08:05,445 ‫- كيف كان فقدان أخواتي بالنسبة إلي؟ ‫- أمّي 66 00:08:05,792 --> 00:08:07,356 ‫لا أستطيع الخوض في هذا مجددا 67 00:08:09,311 --> 00:08:10,789 ‫لقد تحدثت إلى المحامي 68 00:08:11,831 --> 00:08:13,307 ‫عندما تتلقي الدعوة 69 00:08:13,961 --> 00:08:15,393 ‫لا تتلفظي بالكلمات وحسب 70 00:08:15,654 --> 00:08:18,304 ‫هذا كل ما علينا فعله حاليا ‫(تالي)، (تالي) 71 00:08:27,516 --> 00:08:29,818 ‫ماذا قلتِ لـ(بول) المسكين؟ 72 00:08:30,209 --> 00:08:32,685 ‫طلبت منه المغادرة بشكل مثير 73 00:08:33,684 --> 00:08:36,031 ‫فلتحتفظي ببعض الإثارة للكلية الحربية 74 00:08:36,422 --> 00:08:38,073 ‫يجب أن أتجاوز التدريبات الأساسية أولا 75 00:08:38,463 --> 00:08:39,941 ‫هذا أمر جدي بالنسبة إليكِ 76 00:08:44,372 --> 00:08:46,285 ‫أنتِ لن تخذلي هذه العائلة أيضا ‫أليس كذلك؟ 77 00:08:47,716 --> 00:08:49,413 ‫- لا يا سيدتي ‫- لأنّ أول فرد من عائلتنا 78 00:08:49,543 --> 00:08:51,628 ‫خدم في هذا الجيش كان عبدا 79 00:08:53,149 --> 00:08:55,799 ‫- وهي تستحق ما هو أفضل من ذلك ‫- حاضر يا سيدتي 80 00:08:58,405 --> 00:09:03,532 ‫أنتِ أكبر أحلامها، مفهوم؟ 81 00:09:05,748 --> 00:09:09,529 ‫- "خبر عاجل" ‫- "كان هجوما مرعبا في يوم التجنيد" 82 00:09:09,614 --> 00:09:11,222 ‫- (سبري) ‫- "نحن في موقع الحدث حاليا" 83 00:09:11,352 --> 00:09:13,221 ‫"الجيش يحيط بالمكان" 84 00:09:13,395 --> 00:09:15,869 ‫"لا نعلم إن كان هذا هجوما إرهابيا" 85 00:09:15,957 --> 00:09:17,955 ‫"لم يعلن أحد مسؤوليته عن الحادث" 86 00:09:18,130 --> 00:09:19,782 ‫"وقع الحادث في المكان بأكمله" 87 00:09:20,737 --> 00:09:25,733 ‫"وعندما نتحدث عن المتأثرين ‫أنعني جميع من يسمع صوت انفجار البالون؟" 88 00:09:25,864 --> 00:09:31,121 ‫"أجل، (ذا سبري) يستخدمون الصوت ‫لحمل ونشر التعويذة لعامة الناس" 89 00:09:31,511 --> 00:09:34,249 ‫"(ذا سبري) منظمة مسلحة متطرفة" 90 00:09:34,857 --> 00:09:37,159 ‫"يتسبب جيشها المفتقر إلى بلد بالدمار" 91 00:09:41,937 --> 00:09:43,372 ‫سيحدث الأمر قريبا، صحيح؟ 92 00:09:46,892 --> 00:09:48,325 ‫أجل 93 00:10:00,012 --> 00:10:01,490 ‫هذا... 94 00:10:03,401 --> 00:10:04,877 ‫كان لوالدتكِ 95 00:10:05,052 --> 00:10:06,746 ‫ووالدتها من قبلها 96 00:10:07,311 --> 00:10:10,006 ‫ومر بجميع الأجيال السابقة ‫حيث تتوارثه الأجيال 97 00:10:14,567 --> 00:10:16,870 ‫يفترض بكِ ارتدائه أثناء القتال 98 00:10:17,999 --> 00:10:19,475 ‫فهو يبقيكِ في أمان 99 00:10:30,338 --> 00:10:31,815 ‫لا يمكنني فقدانكِ أيضا 100 00:10:51,627 --> 00:10:53,191 ‫أرجوكِ لا تتلفظي بالكلمات 101 00:10:54,233 --> 00:10:56,231 ‫إذا قلتيها تصبحين ملكهم 102 00:10:57,448 --> 00:10:58,925 ‫(تالي) 103 00:10:59,098 --> 00:11:01,663 ‫أتعلمين كم عملت جاهدة ‫لأخرجكِ من لعبة الموت؟ 104 00:11:01,967 --> 00:11:05,920 ‫(تالي)، (تالي)، (تالي)،... 105 00:11:06,050 --> 00:11:08,527 ‫أنتِ أذكى من أن تفعلي هذا، (تالي) 106 00:11:18,390 --> 00:11:20,736 ‫أنا (تالي كريفن) أتعهد بإخلاص 107 00:11:21,082 --> 00:11:23,472 ‫أن أحمي وأدافع ‫عن (الولايات المتحدة الأمريكية) 108 00:11:23,646 --> 00:11:26,208 ‫- ضد جميع الأعداء ‫- سواء كانوا خارجيين أم داخليين 109 00:11:26,731 --> 00:11:31,422 ‫سأخدم وأطيع بوفاء ‫القوانين والأنظمة لقيادة جيش 110 00:11:31,597 --> 00:11:33,074 ‫(الولايات المتحدة) 111 00:11:33,205 --> 00:11:34,637 ‫سأحفظ جميع الأسرار 112 00:11:34,855 --> 00:11:38,765 ‫وجميع الأوامر القانونية وأؤديها كما وضعت ‫في عهد (سايلم) 113 00:11:52,929 --> 00:11:54,362 ‫"الجيش" 114 00:11:59,446 --> 00:12:01,791 ‫"(رايلي كولر)، المستوى الأول" 115 00:12:10,390 --> 00:12:11,824 ‫- استمتع برحلتك ‫- شكرا لكِ 116 00:12:12,693 --> 00:12:14,126 ‫الراكب التالي رجاءً 117 00:12:16,299 --> 00:12:17,777 ‫- مرحبا ‫- مرحبا 118 00:12:23,554 --> 00:12:26,031 ‫مرحبا بكِ، تسعدني مساعدتكِ 119 00:12:26,464 --> 00:12:27,943 ‫شكرا 120 00:12:28,768 --> 00:12:32,157 ‫حسنا، لدينا رحلة إلى (بوسطن) ‫سيصعد إليها الركاب بعد 11 دقيقة 121 00:12:32,287 --> 00:12:34,286 ‫ومقاعدها محجوزة بالكامل ‫ولكنّي متأكّدة من أنّ أحدهم 122 00:12:34,416 --> 00:12:36,458 ‫سيتنازل عن مقعده بسعادة ‫نظرا لهذه الظروف 123 00:12:36,588 --> 00:12:38,977 ‫- اسمعي، سأوصلكِ إلى هناك ‫- أنا مسافر على رحلة (بوسطن) 124 00:12:39,977 --> 00:12:41,454 ‫هذه الشابة يمكنها الحصول على مقعدي 125 00:12:41,585 --> 00:12:43,192 ‫شكرا لكِ لخدمة بلادنا 126 00:12:44,843 --> 00:12:46,276 ‫إنّها ساحرة 127 00:12:48,753 --> 00:12:50,231 ‫لن تحتاج إلى تذكرة ذهاب وإياب 128 00:12:57,269 --> 00:12:58,702 ‫شكرا لك 129 00:12:59,875 --> 00:13:01,352 ‫أنتِ شجاعة جدا 130 00:13:01,829 --> 00:13:03,264 ‫لم أفعل شيئا بعد 131 00:13:09,912 --> 00:13:14,342 ‫"(فورت سايلم)، (ماساتشوستس)" 132 00:13:28,028 --> 00:13:30,201 ‫أنا اللواء (سارة ألدر) 133 00:13:32,026 --> 00:13:33,634 ‫أهلا بكن في (فورت سايلم) 134 00:13:35,762 --> 00:13:37,239 ‫إنّه يوم مهيب 135 00:13:37,717 --> 00:13:41,324 ‫كاليوم الذي كان قبل 327 عاما 136 00:13:41,757 --> 00:13:44,452 ‫عندما أبرمت اتفاقا مع الجيش الشعبي ‫لخليج (ماساتشوستس) 137 00:13:44,799 --> 00:13:46,319 ‫شروطي كانت بسيطة 138 00:13:47,708 --> 00:13:49,143 ‫احترموني 139 00:13:49,925 --> 00:13:54,356 ‫أمّنوا مكانا لي ولشعبي وسنفوز بحروبكم 140 00:13:55,182 --> 00:13:57,180 ‫حدث هذا قبل قيام (أمريكا) 141 00:14:03,046 --> 00:14:05,176 ‫جميعكن استجبتن إلى النداء 142 00:14:05,653 --> 00:14:08,737 ‫كأمهاتكن وأمهاتهن من قبلهن 143 00:14:09,172 --> 00:14:14,603 ‫أنتن بنات الأعراق السابقة ‫ومقدّر لكنّ العظمة 144 00:14:14,906 --> 00:14:20,032 ‫لقد تعهدتن بشجاعة لخدمة وحماية ‫هذه البلاد العظيمة 145 00:14:21,075 --> 00:14:24,334 ‫أؤكد لكنّ أنّ المخاطر بانتظارنا 146 00:14:24,639 --> 00:14:26,985 ‫نحن نعيش في زمن الكره الأزلي 147 00:14:27,506 --> 00:14:28,984 ‫والتهديدات المنبثقة 148 00:14:30,375 --> 00:14:32,632 ‫(ذا سبري) قساة وهمجيّون 149 00:14:32,894 --> 00:14:36,196 ‫نريد منكن جميعا مواجهة ما سيحدث 150 00:14:36,327 --> 00:14:40,367 ‫وسنواجهه بالقوة العظيمة والعنف 151 00:14:53,618 --> 00:14:55,834 ‫أنتن بين شعبكن الآن 152 00:14:56,225 --> 00:14:57,962 ‫إشعرن بالراحة لهذا 153 00:14:58,484 --> 00:15:00,221 ‫وجِدن القوة بهذا 154 00:15:01,525 --> 00:15:04,480 ‫فليبارككن الرب جميعا ويبارك هذا المكان 155 00:15:05,870 --> 00:15:07,303 ‫مكان الساحرات 156 00:15:26,681 --> 00:15:29,287 ‫مرحبا، مرحبا 157 00:15:49,924 --> 00:15:53,095 ‫مرحبا بكن في (سيرسي بيركس) للأجنحة 158 00:15:53,399 --> 00:15:54,877 ‫المكان الأفضل في القاعدة 159 00:15:55,703 --> 00:15:57,919 ‫أنا رقيب التدريب (أناكوستيا كوارترمين) 160 00:15:58,309 --> 00:16:00,482 ‫مهمتي هي إبقائكن على قيد الحياة ‫خلال التدريب الأساسي 161 00:16:00,612 --> 00:16:05,695 ‫ليقرر المجلس الأعلى للجيش ‫إن كنتن ستذهبن إلى الكلية الحربية أم لا 162 00:16:06,738 --> 00:16:09,996 ‫بدءا من هذا العام ‫ستنجحن أو تفشلن كوحدات 163 00:16:10,343 --> 00:16:15,818 ‫هذا يعني أنّ ما يفعله فرد في الوحدة ‫خلال التدريب ينطبق على الوحدة بأكملها 164 00:16:15,992 --> 00:16:19,424 ‫مهمتكن هي أن تكن جنديات مؤثرات 165 00:16:19,728 --> 00:16:22,465 ‫وتظهرن طوال الوقت الخصال الفاضلة للجيش 166 00:16:23,334 --> 00:16:24,811 ‫أرقام الأجنحة مكتوبة على مؤخرة قلائدكن 167 00:16:26,028 --> 00:16:27,722 ‫اذهبن وقابلن بقية أفراد وحداتكن 168 00:16:30,720 --> 00:16:32,198 ‫حالا يا سيدات 169 00:16:45,100 --> 00:16:47,403 ‫- لابدّ من أنّكِ (راييل) ‫- مرحبا 170 00:16:49,141 --> 00:16:50,618 ‫أنا (تالي كريفن) 171 00:16:51,053 --> 00:16:52,704 ‫وهذه (آبيغيل بيلويذر) 172 00:16:53,182 --> 00:16:55,224 ‫يبدو أنّنا سنخوض التدريب معا 173 00:16:56,440 --> 00:16:58,005 ‫باتجاه المجد أيّتها الجنديتان 174 00:16:58,873 --> 00:17:00,741 ‫يا له من حماس 175 00:17:01,219 --> 00:17:03,609 ‫أؤكد لكِ أنّ عاطفتي صادقة 176 00:17:03,869 --> 00:17:05,346 ‫(بيلويذر)، صحيح؟ 177 00:17:05,564 --> 00:17:07,824 ‫- يبدو الاسم مألوفا ‫- الجيش مليء بهذه العائلة 178 00:17:08,040 --> 00:17:10,473 ‫لا أمانع السرير العلوي أو السفلي 179 00:17:11,777 --> 00:17:13,732 ‫يستحيل تخبئة هذا عند التفتيش 180 00:17:17,293 --> 00:17:18,727 ‫أعتقد أنّي سأتعامل مع هذه المشكلة ‫عندما أواجهها 181 00:17:22,160 --> 00:17:24,679 ‫- من أين أنتِ؟ ‫- (تشيبوا سيشن) قرب (كارولينا) 182 00:17:25,462 --> 00:17:27,243 ‫بشرتكِ فاتحة مقارنة بسكان تلك المنطقة 183 00:17:28,763 --> 00:17:31,197 ‫سكنت عائلتي تلك المنطقة ‫قبل أن تسمّى (سيشن)، من أين أنتِ؟ 184 00:17:31,328 --> 00:17:33,630 ‫- (نيويورك) و(أنابوليس) ‫- كيف تكونين من منطقتين؟ 185 00:17:33,760 --> 00:17:35,324 ‫نقضي الصيف في (ماريلاند) قرب الشاطىء 186 00:17:35,759 --> 00:17:37,192 ‫نحن نقضي جميع الفصول في مكان واحد 187 00:17:38,322 --> 00:17:41,885 ‫أنا أيضا، أنا من (كاليفورنيا الشمالية) ‫(ساكرامانو) 188 00:17:42,146 --> 00:17:45,577 ‫نشأت في مجمع أنثوي ‫لذا فهو بعيد جدا عن المدينة 189 00:17:45,708 --> 00:17:47,576 ‫- مجمع ماذا؟ ‫- مجمع أنثوي 190 00:17:49,401 --> 00:17:51,226 ‫لا وجود للرجال فيه 191 00:17:54,006 --> 00:17:55,484 ‫أبدا 192 00:17:56,048 --> 00:17:58,220 ‫ولكن وجود ممتلكات متوارثة كثيرة ‫أشخاص يزرعون الأفوكادو بضمير حي 193 00:17:58,350 --> 00:18:01,002 ‫ومعترضين وخيّاطين ‫ومن يقومون بالحبك وقابلات 194 00:18:01,088 --> 00:18:03,130 ‫عذرا، لازلت أفكر في عدم وجود رجال 195 00:18:03,695 --> 00:18:05,173 ‫إذن، هل أنتِ عذراء؟ 196 00:18:10,082 --> 00:18:11,515 ‫دعيني أرى علامتكِ 197 00:18:14,079 --> 00:18:16,251 ‫تتغير عندما تمارسين الجنس للمرة الأولى 198 00:18:16,728 --> 00:18:19,248 ‫تصبح أفضل وأكثر لمعانا 199 00:18:19,423 --> 00:18:20,898 ‫وتعكس الضوء 200 00:18:22,942 --> 00:18:24,375 ‫أين علامتكِ 201 00:18:24,897 --> 00:18:26,938 ‫تبعد إنشا واحدا ‫عن المنطقة الحساسة من جسدي 202 00:18:27,590 --> 00:18:29,327 ‫قد أريكما إيّاها عندما نتعرف على بعضنا ‫بشكل أفضل 203 00:18:29,632 --> 00:18:33,326 ‫ولكن هل هي لامعة؟ 204 00:18:42,926 --> 00:18:45,099 ‫فقدت أمّي أربعة أخوات في القتال 205 00:18:46,315 --> 00:18:48,618 ‫عندما أصبحت في الثامنة عشر منحوها إعفاءً 206 00:18:50,009 --> 00:18:51,442 ‫لم يكن عليها أن تخدم 207 00:18:52,051 --> 00:18:54,961 ‫قال الجيش إنّ عائلتنا استنزفت بشكل مفرط 208 00:18:55,439 --> 00:18:57,785 ‫أعادت فتح القضية لتحصل على إعفاء لي 209 00:19:00,175 --> 00:19:02,217 ‫ثم أفسدت حياتها بالمجيء 210 00:19:02,825 --> 00:19:04,303 ‫أتيت بينما لم تكوني مضطرة لهذا؟ 211 00:19:04,520 --> 00:19:07,169 ‫هذا تصرف بطولي يا جندية (كريفن) 212 00:19:07,951 --> 00:19:10,732 ‫أعتقد أنّي شعرت بوجوب قدومي 213 00:19:11,297 --> 00:19:12,775 ‫نظرا لوضع العالم 214 00:19:12,992 --> 00:19:14,425 ‫(ذا سبري) 215 00:19:14,860 --> 00:19:16,467 ‫كل هجوم أسوأ مما سبقه 216 00:19:20,030 --> 00:19:22,115 ‫لم أستطع المشاهدة وحسب 217 00:19:23,245 --> 00:19:24,678 ‫بينما يموت الأبرياء 218 00:19:26,894 --> 00:19:29,501 ‫- لم أستطع... ‫- لقد فعلتِ الصواب 219 00:19:29,717 --> 00:19:31,718 ‫هذا أقل عمر للخدمة العسكرية منذ سنوات 220 00:19:33,368 --> 00:19:34,846 ‫نحتاج إلى الجميع 221 00:19:41,536 --> 00:19:43,013 ‫من فقدتكِ؟ 222 00:19:46,488 --> 00:19:49,226 ‫عمّات وقريبات كثيرات 223 00:19:49,834 --> 00:19:52,310 ‫كلتا جدتاي توفيتا في الخمسينات 224 00:19:53,266 --> 00:19:55,091 ‫إحداهما ماتت في الهواء الطلق ‫عندما انتهت قوتها 225 00:19:55,221 --> 00:19:59,000 ‫والأخرى في خيمة ‫مليئة بالجرذان المصابة بالطاعون 226 00:20:03,563 --> 00:20:05,041 ‫ماذا عنكِ يا (راييل)؟ 227 00:20:20,941 --> 00:20:24,287 ‫ماتت أمي في قتال بالنار في (ليبيريا) ‫العام الماضي 228 00:20:25,416 --> 00:20:26,894 ‫على شاطىء 229 00:20:28,110 --> 00:20:30,934 ‫تحولت الرمال حولها إلى زجاج ‫وكان عليهم كسرها لإخراجها 230 00:20:31,498 --> 00:20:32,976 ‫أو ما تبقى منها 231 00:20:34,410 --> 00:20:36,495 ‫ماتت ميتة مشرفة 232 00:20:37,668 --> 00:20:39,578 ‫أعتقد أنّ أمي كانت متعبة ‫عندما ماتت 233 00:20:40,666 --> 00:20:43,056 ‫وخائفة ومستنزفة 234 00:20:44,707 --> 00:20:46,140 ‫أعتقد أنّها أرادت العودة إلى المنزل 235 00:21:08,428 --> 00:21:10,253 ‫لأجل من يسكنون الأرض 236 00:21:12,426 --> 00:21:14,467 ‫لأجل من قدّموا أرواحهم 237 00:21:15,206 --> 00:21:17,421 ‫لأجل من نذكرهم 238 00:23:07,945 --> 00:23:09,423 ‫صوته كصوت قطار شحن 239 00:23:10,031 --> 00:23:11,508 ‫من كان يعلم أنّ الرياح قد تكسر الصخور؟ 240 00:23:12,414 --> 00:23:13,891 ‫لن أمانع تعلم كيفية فعل هذا 241 00:23:15,716 --> 00:23:18,106 ‫أجل، حسنا ‫حظي يخولني للعمل الطبي كأمي 242 00:23:19,277 --> 00:23:20,712 ‫لم تنجح كثيرا في هذا 243 00:23:21,450 --> 00:23:22,929 ‫ألا يجب أن تكوني في التدريب؟ 244 00:23:26,187 --> 00:23:27,620 ‫ماذا عنكِ؟ 245 00:23:30,834 --> 00:23:33,833 ‫قلادتيكما، سلّما قلادتيكما 246 00:23:43,001 --> 00:23:44,433 ‫أين يجب أن تكونا تحديدا؟ 247 00:23:45,606 --> 00:23:47,431 ‫- كنت أبحث عن المشفى ‫- وأنا أيضا 248 00:23:49,516 --> 00:23:51,168 ‫المشفى بجوار الكافتيريا 249 00:23:51,473 --> 00:23:52,905 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟ 250 00:23:55,035 --> 00:23:57,468 ‫أمامكما سبعة دقائق لتجدا الرقيب ‫المسؤول عن تدريبكما 251 00:23:57,599 --> 00:23:59,031 ‫لمناقشة علامات سوء التصرف 252 00:23:59,684 --> 00:24:01,117 ‫وهم يعرفون بالفعل 253 00:24:05,418 --> 00:24:06,895 ‫كنّ ممتعات كثيرا 254 00:24:08,026 --> 00:24:09,458 ‫أجل، سمعت أنّهن يقمن ‫حفلات عيد ميلاد 255 00:24:15,715 --> 00:24:17,192 ‫هل نمشي معا للعودة؟ 256 00:24:17,974 --> 00:24:20,755 ‫- أنا (سيلا) ‫- أنا (راييل) 257 00:24:30,269 --> 00:24:31,747 ‫القلادة 258 00:24:44,390 --> 00:24:46,214 ‫- عذرا ‫- في الأسبوع الأول؟ هل أنتِ آسفة حقا؟ 259 00:24:49,169 --> 00:24:51,559 ‫أتعلمين ما يحدث للجنديات ‫اللواتي يفشلن في التدريب الأساسي؟ 260 00:24:53,036 --> 00:24:54,469 ‫يقتلون بسهولة في الحرب أيّتها الجندية 261 00:24:54,990 --> 00:24:58,119 ‫ضحايا الخطوط الأمامية في الحرب ‫في أسوأ الأماكن على الأرض 262 00:25:00,031 --> 00:25:01,638 ‫يموت الضباط بقدر الجنود 263 00:25:01,768 --> 00:25:03,332 ‫يبدو أنّكِ لا تريدين التواجد هنا 264 00:25:04,635 --> 00:25:06,330 ‫سلوككِ السيئ لا يضركِ وحدكِ 265 00:25:06,460 --> 00:25:08,155 ‫بل يجعلني أبدو بمظهر سيئ ‫وتتضرر وحدتكِ 266 00:25:08,285 --> 00:25:09,762 ‫في كل مرة تفعلين شيئا كهذا 267 00:25:11,890 --> 00:25:15,018 ‫فهم يشاهدون كل شيء 268 00:25:27,098 --> 00:25:28,573 ‫اسمعي نصيحتي 269 00:25:29,357 --> 00:25:32,181 ‫تظاهري بأنّ هذه ليست شخصيتكِ ‫لدقيقة واسمعيني 270 00:25:33,398 --> 00:25:34,830 ‫يوجد فتاة من عائلة (بيلويذر) في وحدتكِ 271 00:25:35,439 --> 00:25:37,655 ‫أعتقد أنّ التعامل مع (آبيغيل) صعب ‫فالموهوبين دائما... 272 00:25:37,785 --> 00:25:39,219 ‫أجل، لقد فهمت 273 00:25:39,610 --> 00:25:43,216 ‫يوجد في عائلتها أوسمة أكثر من غيرها ‫لذا لأستفيد من تواجدي معها 274 00:25:43,476 --> 00:25:44,954 ‫ستعيشي لفترة أطول 275 00:25:45,562 --> 00:25:47,039 ‫ثقي بي في هذا 276 00:25:50,342 --> 00:25:52,600 ‫وصلكِ هذا اليوم من والدكِ 277 00:25:55,642 --> 00:25:57,466 ‫توقفي عن إفساد الأمر 278 00:26:14,019 --> 00:26:15,495 ‫"(راييل كولر)" 279 00:26:17,322 --> 00:26:20,884 ‫حسنا، كنت أفكر في أنّه ربما يمكننا... 280 00:26:22,666 --> 00:26:24,098 ‫تصنيفات يومية؟ 281 00:26:24,879 --> 00:26:26,880 ‫يريدون منّا أن نتنافس بقوة 282 00:26:29,747 --> 00:26:31,180 ‫لن يمر الأمر بهذه البساطة 283 00:26:38,219 --> 00:26:40,392 ‫أين كنتِ اليوم؟ كنّا قلقتين 284 00:26:41,086 --> 00:26:42,780 ‫- شعرت بالتعب ‫- حقا؟ 285 00:26:43,606 --> 00:26:45,083 ‫- أيوجد ما يمكنني فعله؟ ‫- لا أظن ذلك 286 00:26:45,734 --> 00:26:48,385 ‫هل أخبرتكِ أمّكِ شيئا عن (غرينفيل) ‫الربيع السابق؟ 287 00:26:48,603 --> 00:26:50,688 ‫أذكر قول أمّي إنّ الوضع كان فوضويا 288 00:26:50,819 --> 00:26:54,250 ‫جميعها كانت فوضوية ‫قالت إنّ (غرينفيل) لم يكن وضعها مختلفا 289 00:26:55,076 --> 00:26:56,510 ‫هذا مثير للاهتمام 290 00:26:57,639 --> 00:27:00,247 ‫تلقينا التدريب طوال اليوم ‫وهذا ليس اختياريا 291 00:27:00,332 --> 00:27:02,158 ‫تمت ملاحظة غيابكِ 292 00:27:02,462 --> 00:27:03,939 ‫اتصلي بالضابط المسؤول 293 00:27:05,112 --> 00:27:09,022 ‫اسمعي، أعلم أنّ هذا كثير عليكِ 294 00:27:09,370 --> 00:27:11,629 ‫- رفيقتاي؟ ‫- ولكنّها البداية وحسب 295 00:27:11,889 --> 00:27:14,106 ‫أرجوكما، لنسترخي جميعا 296 00:27:14,366 --> 00:27:16,103 ‫اسمعي، هذه ليست إجازة يا (تالي) 297 00:27:16,538 --> 00:27:18,016 ‫القضية قضية موت أو حياة 298 00:27:18,450 --> 00:27:20,623 ‫- أتعتقدين أنّي لا أعرف هذا؟ ‫- إذن، تصرفي على هذا الأساس 299 00:27:21,578 --> 00:27:23,187 ‫يفترض بنا دعم بعضنا 300 00:27:23,881 --> 00:27:25,792 ‫لن أسمح لكِ بإعاقتي 301 00:27:27,096 --> 00:27:28,529 ‫أو إعاقة (تالي) 302 00:27:28,834 --> 00:27:31,224 ‫- اسمعا ‫- "خبر عاجل، هجوم آخر من (ذا سبري)" 303 00:27:31,354 --> 00:27:32,874 ‫"هذه المرة في (شمال الأطلسي)" 304 00:27:33,570 --> 00:27:37,436 ‫"حيث قفز جميع الركاب ليلقوا حتفهم ‫في رحلة بحرية لمركبة تجارية" 305 00:27:37,869 --> 00:27:41,433 ‫"وبالنسبة إلى هجوم المجمع التجاري ‫فقد أعلن (ذا سبري) مسؤوليتهم عنه" 306 00:27:47,185 --> 00:27:48,747 ‫لِمَ أتيتِ إن لم تكوني مضطرة لهذا؟ 307 00:27:50,400 --> 00:27:51,963 ‫كيف يمكنكِ طرح هذا السؤال ‫بعد هذا الأسبوع؟ 308 00:27:53,180 --> 00:27:54,657 ‫المجمعات التجارية ومراكب الرحلات البحرية 309 00:27:55,178 --> 00:27:57,004 ‫- أين ينتهي هذا؟ ‫- ربّما لديهم وجهة نظر 310 00:27:57,785 --> 00:27:59,219 ‫من؟ (ذا سبري)؟ 311 00:27:59,523 --> 00:28:01,478 ‫التجنيد هو اسم آخر للعبودية 312 00:28:01,652 --> 00:28:03,868 ‫هيّا، تتمكنين من السفر حول العالم 313 00:28:04,259 --> 00:28:05,692 ‫وفعل شيء رائع 314 00:28:06,040 --> 00:28:07,516 ‫وحماية الأبرياء 315 00:28:08,777 --> 00:28:10,255 ‫لا شيء من هذا حقيقي 316 00:28:10,689 --> 00:28:12,730 ‫لا يوجد هناك سوى السحق 317 00:28:13,121 --> 00:28:16,163 ‫أخطط لأن أبدء العمل باكرا ‫وأموت في انفجار 318 00:28:16,945 --> 00:28:19,291 ‫- النهاية ‫- بل الأمر أكثر من هذا بكثير 319 00:28:19,900 --> 00:28:22,072 ‫- كما قالت (آلدر)... ‫- هل ستبدئي بالاقتباس من حديثها؟ 320 00:28:22,419 --> 00:28:25,896 ‫- أعلم أنّها مثيرة للجدل ‫- لا، أنها أكثر ساحرة قاتلة في التاريخ 321 00:28:26,243 --> 00:28:28,501 ‫جزء مما قالته ‫يخلو من الأهداف الشخصية وحقيقي 322 00:28:29,371 --> 00:28:31,760 ‫أنّ (فورت سايلم) هو مكان للساحرات 323 00:28:32,672 --> 00:28:34,627 ‫المكان الوحيد الذي نكون فيه وحدنا 324 00:28:35,931 --> 00:28:37,408 ‫كم هذا جميل؟ 325 00:28:44,098 --> 00:28:45,577 ‫- "(الولايات المتحدة) ‫- جاهزات؟ 326 00:28:54,613 --> 00:28:57,177 ‫"يستهدف (ذا سبري) ضعاف المعتقدات" 327 00:28:58,350 --> 00:29:02,216 ‫يقولون إنّهم يريدون تفكيك ‫التركيب المؤسس للجيش العالمي 328 00:29:03,563 --> 00:29:06,692 ‫"لتحرير الساحرات حول العالم ‫اللواتي يقاتلن في حروب قومهن" 329 00:29:07,082 --> 00:29:11,905 ‫يسمون النظام استبداد وعبودية ‫ولكنّ هذا تشتيت عن هدفهم الرئيسي 330 00:29:14,033 --> 00:29:16,422 ‫"(ذا سبري) يفتقرون إلى قائد عظيم ‫وإلى جيش ميداني" 331 00:29:17,639 --> 00:29:20,029 ‫"إنّهم مكوّنون من رتب متساوية" 332 00:29:20,811 --> 00:29:23,549 ‫نظام خلية سري ‫مُصمم لينهار عند الفحص الدقيق 333 00:29:23,809 --> 00:29:25,286 ‫كيف يمكننا قتالهم 334 00:29:25,938 --> 00:29:27,632 ‫إن لم نستطع تمييز من منهم؟ 335 00:29:28,328 --> 00:29:29,805 ‫كما قالت (آلدر) 336 00:29:29,891 --> 00:29:31,368 ‫بالقوة والعنف 337 00:29:37,234 --> 00:29:39,274 ‫سيبدون طبيعيّون جدا 338 00:29:39,406 --> 00:29:41,709 ‫"وقد يكونون طبيعين حقا بطرق عديدة" 339 00:29:41,839 --> 00:29:46,489 ‫باستثناء كونهم عملاء للنهاية 340 00:29:49,529 --> 00:29:52,874 ‫كيف وصل الطين إلى مؤخرتي؟ 341 00:29:53,439 --> 00:29:55,307 ‫وصل الطين إلى مؤخراتنا جميعا يا (تالي) 342 00:29:56,002 --> 00:29:58,523 ‫- أعتقد أنّي سأتقيأ ‫- مجددا؟ 343 00:30:00,216 --> 00:30:01,694 ‫هل الأرض تدور؟ 344 00:30:02,824 --> 00:30:04,299 ‫تقنيا، أجل 345 00:30:05,040 --> 00:30:06,516 ‫أعتقد أنّ هذه كانت نكتة 346 00:30:07,386 --> 00:30:08,819 ‫ماذا؟ أنا مضحكة 347 00:30:09,341 --> 00:30:10,774 ‫أجل، كجنازة جرو 348 00:30:16,553 --> 00:30:18,725 ‫- سآتي يا رفيقتاي بعد قليل ‫- أجل، حسنا 349 00:30:24,069 --> 00:30:26,068 ‫إذن، كيف لا تخضعين لكل هذا التدريب؟ 350 00:30:26,502 --> 00:30:29,196 ‫أنا ساحرة موتى، نحن نعمل مع الأموات 351 00:30:30,151 --> 00:30:32,368 ‫يبقوننا بعيدين عن العامة 352 00:30:34,279 --> 00:30:35,712 ‫حسنا، أنتِ محظوظة 353 00:30:35,842 --> 00:30:38,058 ‫- تعالي معي ‫- لا، أنا مقرفة 354 00:30:38,232 --> 00:30:39,710 ‫لا، لستِ كذلك 355 00:30:41,360 --> 00:30:42,838 ‫استمتعي قليلا 356 00:30:43,446 --> 00:30:44,923 ‫حسنا 357 00:30:46,139 --> 00:30:48,051 ‫- حسنا، أين تأخذينني؟ ‫- سترين 358 00:31:00,650 --> 00:31:02,128 ‫اربطي الطرف الآخر بقدمكِ 359 00:31:04,169 --> 00:31:05,647 ‫لا أعلم 360 00:31:15,988 --> 00:31:18,507 ‫"روح" 361 00:31:23,243 --> 00:31:25,111 ‫- ما هذه؟ ‫- روح 362 00:31:26,240 --> 00:31:27,716 ‫قضية حكومية 363 00:31:28,282 --> 00:31:29,760 ‫هكذا يؤدون الإنزال للجنود في القتال 364 00:32:41,748 --> 00:32:43,183 ‫فيمَ كنتما تفكران؟ 365 00:32:44,139 --> 00:32:45,747 ‫يجب أن تذهبا إلى المشفى 366 00:32:53,341 --> 00:32:54,819 ‫من أين حصلتِ على الروح؟ 367 00:32:55,297 --> 00:32:57,295 ‫أتعلمين كم كان هذا خطيرا؟ 368 00:33:00,901 --> 00:33:02,379 ‫أنا متفاجئة لكونكِ على قيد الحياة 369 00:33:06,808 --> 00:33:09,373 ‫عمل جيد، هل سحبتِ هذا من مدني؟ 370 00:33:09,504 --> 00:33:11,676 ‫أجل يا سيدتي ‫أمّي علمتني كيف أفعل هذا 371 00:33:12,632 --> 00:33:14,107 ‫قد تكونين معالجة جيدة يوما ما 372 00:33:15,281 --> 00:33:16,759 ‫سأعود لتفقدكِ بعد قليل 373 00:33:38,048 --> 00:33:39,481 ‫لا أعلم لِمَا تخططين 374 00:33:39,829 --> 00:33:41,262 ‫ولكنّي أراقبكِ 375 00:34:02,291 --> 00:34:03,768 ‫ابقي بعيدة عنها 376 00:34:05,375 --> 00:34:06,853 ‫بعيدة جدا 377 00:34:08,547 --> 00:34:10,458 ‫وكأنّ حياتكِ تعتمد على هذا 378 00:34:17,149 --> 00:34:19,191 ‫- أيعني هذا أنّنا انتهينا؟ ‫- تقريبا 379 00:34:19,756 --> 00:34:22,145 ‫قد تتمكنا من تعديل المسار ‫ولكنّي لا أستطيع أن أعدكما بشيء 380 00:34:30,053 --> 00:34:31,487 ‫هل أنتِ بخير؟ 381 00:34:56,164 --> 00:34:57,597 ‫ستقابلكِ الآن 382 00:35:18,321 --> 00:35:19,798 ‫(آبيغيل) 383 00:35:20,667 --> 00:35:24,707 ‫سعدت بلقائكِ، رأيت أمّكِ للتو ‫في (برينس فريدريك) 384 00:35:25,186 --> 00:35:27,141 ‫شربت شراب الحليب بأكمله كالعادة 385 00:35:29,009 --> 00:35:32,137 ‫ماذا هناك؟ فيمَ تفكرين؟ ‫أسئلة كثيرة، اجلسي 386 00:35:34,222 --> 00:35:35,700 ‫شكرا لمقابلتي 387 00:35:36,482 --> 00:35:38,655 ‫تبدين مهمومة أيّتها الفتاة، أخبريني 388 00:35:39,567 --> 00:35:42,521 ‫- يوجد فتاة في وحدتي ‫- ها قد بدأنا 389 00:35:42,651 --> 00:35:45,300 ‫- سيئة السلوك ‫- ما سبب ذلك؟ 390 00:35:45,866 --> 00:35:50,211 ‫تعيش وكأنّها تريد الموت سريعا 391 00:35:50,601 --> 00:35:52,948 ‫لا تستطيع إصدار الأصوات ولا غناء الأغاني 392 00:35:53,209 --> 00:35:56,642 ‫لأكون صريحة ‫بدأت أشك إن كانت تصلح لهذا 393 00:35:57,206 --> 00:35:59,204 ‫كما تعلمين، نحن ننجح كمجموعات 394 00:35:59,552 --> 00:36:02,984 ‫قد يمنعني سلوكها من ارتياد الكلية الحربية 395 00:36:03,201 --> 00:36:04,679 ‫كان لدي زميلة مثلها أيضا 396 00:36:04,983 --> 00:36:06,416 ‫في السابق 397 00:36:06,851 --> 00:36:09,979 ‫فتاة سيئة جدا 398 00:36:10,979 --> 00:36:12,455 ‫حثالة ليس لديها تقنيات 399 00:36:13,107 --> 00:36:16,235 ‫لا تستطيع غناء أغنية ‫ولو كانت حياتها تعتمد على ذلك 400 00:36:18,928 --> 00:36:20,406 ‫أريد تغيير موقعي 401 00:36:30,181 --> 00:36:33,526 ‫تلك الجندية التي كنت أخبركِ عنها ‫أنقذت حياتي مرات كثيرة 402 00:36:34,526 --> 00:36:37,611 ‫في (جبل طارق) و(طرابلس) وجزر (سلومون) 403 00:36:39,652 --> 00:36:44,171 ‫تلك الجندية نزلت في فوهة بركان ‫من الفئة الخامسة 404 00:36:44,432 --> 00:36:47,039 ‫لإنقاذ طفلان علقا في صومعة حبوب 405 00:36:47,604 --> 00:36:52,252 ‫بينما تفتقر إلى الإيجابيات الوراثية ‫التي لدينا 406 00:36:53,947 --> 00:37:00,029 ‫بينما لديهن الجرأة ليولدن لدى عائلة ‫غير مميزة من معالجي الحروب 407 00:37:01,246 --> 00:37:04,895 ‫تلك الجندية الحثالة ‫كانت أفضل جندية عرفتها 408 00:37:07,415 --> 00:37:08,848 ‫غير أنانية 409 00:37:11,064 --> 00:37:12,541 ‫شجاعة 410 00:37:13,541 --> 00:37:16,191 ‫مخلصة إلى حد بعيد 411 00:37:19,928 --> 00:37:21,361 ‫طلبكِ مرفوض 412 00:37:22,273 --> 00:37:23,750 ‫هذه مسؤوليتكِ أيّتها الجندية 413 00:37:24,445 --> 00:37:26,704 ‫صوبي سلوك تلك الفتاة ‫إلى أن يصبح ملائما 414 00:37:31,093 --> 00:37:33,091 ‫أنتِ محظوظة لأنّي لم أتصل بوالدتكِ ‫لأخبرها بهذا 415 00:37:35,655 --> 00:37:37,089 ‫غادري 416 00:37:44,953 --> 00:37:49,210 ‫سيداتي، تذكرني أنّ أصواتكن هي أسلحتكن 417 00:37:49,382 --> 00:37:52,990 ‫إنّها حقيقة واجبة ‫كون أعضائكن الصوتية 418 00:37:53,641 --> 00:37:57,161 ‫من الجيب الوجهي إلى الحنجرة ‫يجب أن تبقى فاعلة 419 00:37:57,640 --> 00:38:00,202 ‫وتصدر الأصوات طوال الوقت 420 00:38:01,896 --> 00:38:05,677 ‫عدم القدر على إصدار الأصوات ‫قد تفقد الجندي قوته 421 00:38:23,273 --> 00:38:24,750 ‫"اشتقت إليكً، مع حبي، والدتكِ" 422 00:38:25,835 --> 00:38:27,878 ‫"ذهبنا إلى (ليبيريا) ليلة أمس" 423 00:38:27,964 --> 00:38:29,659 ‫"متخفين بالرياح الموسمية" 424 00:38:30,397 --> 00:38:32,178 ‫"ولكنّهم عرفوا بقدومنا" 425 00:38:33,134 --> 00:38:37,957 ‫"جيش (ذا سبري) يلقي علينا ‫تعاويذ شريرة طوال الوقت" 426 00:38:38,131 --> 00:38:39,564 ‫"والآن لا نستطيع الخروج" 427 00:38:42,519 --> 00:38:45,908 ‫"أدعو ألّا تمري بهذا عندما يتم استدعائكِ" 428 00:38:46,950 --> 00:38:48,948 ‫"أنا ألوم قائدتنا التي لا تخشى شيئا" 429 00:38:49,471 --> 00:38:52,511 ‫"لقد عرضتنا للخطر بلا داعي ‫مرات كثيرة" 430 00:38:52,816 --> 00:38:54,727 ‫"وخصوصا هذه المهمة الأخيرة" 431 00:38:58,117 --> 00:38:59,810 ‫"لقد فعلت هذا بنا" 432 00:39:00,766 --> 00:39:02,460 ‫غطرستها الكبيرة" 433 00:39:02,852 --> 00:39:05,067 ‫"اللواء (بيترا بيلويذر)" 434 00:39:21,099 --> 00:39:22,793 ‫ألا يجب أن تكوني في الفراش ‫يا قريبتي؟ 435 00:39:22,968 --> 00:39:26,486 ‫أنا لست قريبتكِ ‫ألسنا جميعا أقرباء يا قريبتي؟ 436 00:39:26,616 --> 00:39:28,745 ‫حسنا، أعني أنّي لست فردا ‫من عائلة (بيلويذر) الشهيرة 437 00:39:29,050 --> 00:39:30,525 ‫ماذا تقصدين؟ 438 00:39:34,177 --> 00:39:36,349 ‫ابنة العظمة الأمريكية شخصيا 439 00:39:39,477 --> 00:39:40,952 ‫داعمة الديمقراطية 440 00:39:47,253 --> 00:39:49,643 ‫والدتكِ كانت الضابط المسؤول ‫في جولة والدتي الأخيرة 441 00:39:50,381 --> 00:39:51,989 ‫أتلومين والدتي على هذا؟ 442 00:39:52,163 --> 00:39:54,379 ‫يموت الجنود طوال الوقت ‫هذا هو عملهم 443 00:40:00,765 --> 00:40:02,286 ‫أكانت متفاخرة مثلكِ؟ 444 00:40:04,372 --> 00:40:06,978 ‫أكانتِ والدتكِ حثالة بلا فائدة مثلكِ؟ 445 00:40:26,268 --> 00:40:27,746 ‫توقفا 446 00:40:38,911 --> 00:40:42,083 ‫ذهبت (آبيغيل) إلى (آلدر) ‫لطلب تغيير موقعها 447 00:40:43,690 --> 00:40:45,168 ‫هذا سيئ جدا 448 00:40:47,035 --> 00:40:48,513 ‫متى؟ 449 00:40:49,208 --> 00:40:50,686 ‫اليوم 450 00:41:03,024 --> 00:41:04,457 ‫سمعت للتو إنّكِ حاولتِ الهرب 451 00:41:05,023 --> 00:41:07,021 ‫- لستِ السبب ‫- أعلم 452 00:41:07,455 --> 00:41:10,279 ‫- ولكنّكِ أردتِ التخلي عني أيضا ‫- إنّها تعيق نجاحكِ أيضا 453 00:41:10,409 --> 00:41:11,843 ‫سمعت أنّ طلبكِ تم رفضه 454 00:41:13,625 --> 00:41:16,969 ‫أجل، هذا أقل ما يقال عمّا حدث 455 00:41:18,534 --> 00:41:20,010 ‫كلتاكما ضعيفتان 456 00:41:20,315 --> 00:41:22,619 ‫(راييل) ضعيفة بتجنبها للمسؤولية 457 00:41:23,053 --> 00:41:25,442 ‫وأنتِ بازدرائكِ وترفعكِ 458 00:41:27,440 --> 00:41:29,310 ‫أنا من يجب أن يغادر 459 00:41:51,119 --> 00:41:52,595 ‫إذن، هذه كانت خطتكِ العظيمة 460 00:41:56,940 --> 00:41:59,070 ‫إفساد فرصكِ بالذهاب إلى الكلية الحربية 461 00:41:59,634 --> 00:42:03,284 ‫الالتحاق بالحرب باكرا ‫والموت بتفجير على الخطوط الأمامية 462 00:42:03,415 --> 00:42:04,847 ‫لأنّكِ سيئة جدا 463 00:42:06,543 --> 00:42:07,975 ‫تموتي شابة 464 00:42:08,584 --> 00:42:10,409 ‫تضيعين كل ذلك الشباب والجمال 465 00:42:11,669 --> 00:42:13,146 ‫والعنف 466 00:42:15,405 --> 00:42:17,795 ‫أجل، تقريبا هكذا ولكن أسرع 467 00:42:19,489 --> 00:42:20,966 ‫خطتكِ فاشلة 468 00:42:21,227 --> 00:42:24,659 ‫حتى وإن نجحت فالفوز فيها خسارة 469 00:42:24,963 --> 00:42:27,744 ‫حسنا، يؤسفني إخباركِ بهذا يا جميلة ‫فلا سبيل للرحيل من هنا 470 00:42:30,655 --> 00:42:32,088 ‫أنا أعرف طريقة 471 00:42:59,242 --> 00:43:00,720 ‫أخبريني 472 00:43:02,023 --> 00:43:03,457 ‫دعيهم يدربونكِ 473 00:43:03,892 --> 00:43:05,368 ‫دعيهم يجعلونكِ قوية 474 00:43:06,715 --> 00:43:09,974 ‫طريق تجاوز الأمر هي بالخضوع له 475 00:43:12,320 --> 00:43:13,753 ‫حسنا 476 00:43:14,753 --> 00:43:16,230 ‫وطريق الخروج 477 00:43:17,359 --> 00:43:19,837 ‫هي بالدخول 478 00:43:30,958 --> 00:43:34,694 ‫جدن وحداتكن جميعا ‫سنبدأ من حيث انتهينا بالتسلسل الجماعي 479 00:43:37,258 --> 00:43:40,125 ‫من القدرة الصوتية الدنيا ‫من (سيد ساوند 23) 480 00:43:40,734 --> 00:43:42,167 ‫بذرة الانعكاس 481 00:43:42,776 --> 00:43:44,209 ‫واحدة تلو الأخرى 482 00:44:31,566 --> 00:44:33,998 ‫جيد جدا أيّتها الجندية (كولر) ‫هذه البذرة وحش يجب السيطرة عليه 483 00:44:34,129 --> 00:44:35,606 ‫سيطري عليها 484 00:45:24,744 --> 00:45:26,177 ‫أحسنتن 485 00:45:30,522 --> 00:45:33,737 ‫أرأيتما كيف أنّ الضباط الكبار ‫يتحدثن حولنا؟ 486 00:45:34,172 --> 00:45:38,473 ‫"نحن لم نسمع تناسقا كهذا منذ عقود" 487 00:45:40,818 --> 00:45:42,296 ‫نحن مميزات يا رفيقتاي 488 00:45:49,421 --> 00:45:50,898 ‫أريد شاي أكثر 489 00:45:55,157 --> 00:45:57,762 ‫أدائكِ كان مذهلا في صف الصوتيات اليوم 490 00:46:02,499 --> 00:46:03,932 ‫يؤسفني ما حدث لوالدتكِ 491 00:46:04,367 --> 00:46:06,670 ‫لا أعلم إن كان لأمّي علاقة بهذا 492 00:46:07,060 --> 00:46:10,363 ‫لكنّي أعلم أنّها تهتم بمن معها ‫أكثر مما تهتم بنفسها 493 00:46:13,273 --> 00:46:14,750 ‫بدأنا بشكل سيئ 494 00:46:16,314 --> 00:46:17,792 ‫لم أستطع منع نفسي 495 00:46:19,964 --> 00:46:21,398 ‫أنا آسفة 496 00:46:22,962 --> 00:46:24,439 ‫حقا 497 00:46:26,047 --> 00:46:30,868 ‫أنا أقبل اعتذاركِ وأريد الاستمرار ‫في إيجاد طرق لنكون وحدة جيدة 498 00:46:33,215 --> 00:46:34,692 ‫ولكن لا يجب أن نكون صديقتان 499 00:46:51,202 --> 00:46:53,461 ‫(آبيغيل) تستحم، لدينا سبعة دقائق 500 00:46:54,417 --> 00:46:57,284 ‫لحسن حظنا ‫ألاحظتِ أنّها تقول اسمها في نومها؟ 501 00:47:01,151 --> 00:47:02,628 ‫حاولت تركنا 502 00:47:05,146 --> 00:47:06,581 ‫هل أنتِ متفاجئة؟ 503 00:47:09,709 --> 00:47:11,187 ‫ما هذا؟ 504 00:47:15,835 --> 00:47:17,313 ‫هذا... 505 00:47:19,007 --> 00:47:20,485 ‫تميمة حظ أمّي عند القتال 506 00:47:23,787 --> 00:47:25,220 ‫والدي أعطاني إيّاها 507 00:47:27,870 --> 00:47:29,695 ‫إنّها قدم طائر التعريشة 508 00:47:30,173 --> 00:47:31,650 ‫إنّهم يحبون كل ما هو أزرق 509 00:47:33,779 --> 00:47:37,994 ‫تتوارث في عائلتي منذ أجيال 510 00:47:39,818 --> 00:47:43,033 ‫ترثها الابنة من والدتها 511 00:47:44,945 --> 00:47:46,942 ‫يفترض بها أن تبقيكِ آمنة في الحرب 512 00:47:54,633 --> 00:47:56,111 ‫أردت أن أسأله 513 00:47:58,544 --> 00:48:00,021 ‫هل كانت تضعها؟ 514 00:48:03,538 --> 00:48:04,973 ‫لِمَ لم تحميها؟ 515 00:48:12,158 --> 00:48:13,592 ‫ولكنّي لم أفعل 516 00:48:15,720 --> 00:48:18,415 ‫لأنّي أحاول أن أكون لطيفة أحيانا 517 00:48:18,439 --> 00:48:20,439 A_Mendeex : سحب وتعديل 49261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.