All language subtitles for Mademoiselle.1966.1080p.BluRay.x264-ORBS.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,096 --> 00:00:14,098 (Whirring) 2 00:00:17,727 --> 00:00:18,728 (Creaking) 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 (♪ Singing in French) 4 00:02:23,102 --> 00:02:24,770 (Bird chirping) 5 00:02:48,753 --> 00:02:51,380 (♪ Singing continues) 6 00:03:16,906 --> 00:03:18,532 (insect buzzing) 7 00:03:34,590 --> 00:03:36,175 (Branch snaps) 8 00:03:46,060 --> 00:03:47,394 It's a fine day. 9 00:03:49,522 --> 00:03:50,856 Yes. 10 00:03:52,066 --> 00:03:54,693 On a young girl, we call it bride's blossoms. 11 00:03:55,611 --> 00:03:57,711 But now that branch will never bear apples. 12 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 Mm. 13 00:04:27,935 --> 00:04:29,895 (♪ Singing in French) 14 00:04:33,732 --> 00:04:37,903 In nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti. 15 00:04:38,028 --> 00:04:40,114 Amen. 16 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 (♪ Singing continues) 17 00:04:57,131 --> 00:04:59,631 They all turned out to processions in the old days. 18 00:04:59,717 --> 00:05:01,217 Half of them were unbelievers. 19 00:05:01,302 --> 00:05:03,762 They stay in their homes cos they're scared to leave 'em. 20 00:05:03,846 --> 00:05:06,181 The trouble is, there's too many foreigners around. 21 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 They even had one of them carry the Holy Virgin today. 22 00:05:08,434 --> 00:05:09,435 You're right. 23 00:05:09,560 --> 00:05:11,979 The other day, some swine set fire to the place. 24 00:05:12,104 --> 00:05:13,146 The police are useless. 25 00:05:13,230 --> 00:05:15,273 They can't do anything until they catch him red-handed. 26 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Ah. 27 00:05:34,376 --> 00:05:36,295 (Chickens clucking) 28 00:05:42,176 --> 00:05:44,595 (Pigs squealing, goats bleating) 29 00:05:46,347 --> 00:05:48,265 (Horses whinnying) 30 00:05:50,601 --> 00:05:52,728 (Cows mooing) 31 00:05:55,314 --> 00:05:57,399 (Dog barking) 32 00:06:04,490 --> 00:06:06,367 (Animal noises continuing) 33 00:07:26,030 --> 00:07:28,490 (Church bells ringing) 34 00:07:37,166 --> 00:07:39,668 (Indistinct chattering) 35 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 (Chattering grows louder) 36 00:07:48,469 --> 00:07:50,054 (Child) Come on! 37 00:07:56,143 --> 00:07:57,394 Go on. 38 00:07:57,519 --> 00:07:59,730 Go on! Shoo! 39 00:08:00,731 --> 00:08:04,276 (♪ Priest singing in French) 40 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 (Animal noises) 41 00:09:17,057 --> 00:09:18,657 (In Italian) Wait! I'll get you! 42 00:09:29,069 --> 00:09:31,488 There, there... 43 00:09:40,706 --> 00:09:42,040 Get up! 44 00:09:58,557 --> 00:09:59,600 Papa! 45 00:10:00,058 --> 00:10:01,393 Papa! 46 00:10:13,572 --> 00:10:15,490 (Manou) Come on, come on. 47 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 Get out. 48 00:10:21,663 --> 00:10:24,041 Come on. Come. Up! Up! 49 00:10:33,675 --> 00:10:35,219 Come. 50 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 (Dog barking) 51 00:10:42,893 --> 00:10:45,604 I was scared for you, Papa. 52 00:10:45,729 --> 00:10:47,564 Hey, good job. 53 00:10:51,860 --> 00:10:53,278 Mademoiselle. 54 00:10:54,529 --> 00:10:55,989 Mademoiselle. 55 00:10:56,740 --> 00:10:58,492 Who gave the alarm? 56 00:10:59,326 --> 00:11:02,412 - I don't know. - Two fires in three weeks. 57 00:11:02,537 --> 00:11:04,414 And now this flood. 58 00:11:04,539 --> 00:11:06,959 - Must be the same man, a madman. - Maybe. 59 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 You turn up when it's over. 60 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 - We're doing our best. - It's gone too far. 61 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Once I can understand, but three and four times! 62 00:11:13,882 --> 00:11:15,232 It's your job to stop them. 63 00:11:15,342 --> 00:11:18,542 - Where did the flood start? - Somebody opened the gate up there. 64 00:11:20,138 --> 00:11:21,139 Let's go. 65 00:11:21,265 --> 00:11:23,266 We need your help, if you don't mind, Mademoiselle. 66 00:11:23,350 --> 00:11:24,351 Of course. 67 00:11:25,018 --> 00:11:28,272 Don't worry, this time we'll get him. 68 00:11:31,024 --> 00:11:32,724 You have the key of the town hall? 69 00:11:32,818 --> 00:11:34,945 (Animal noises continue) 70 00:12:09,146 --> 00:12:10,939 (In Italian) I'm tired. 71 00:12:11,690 --> 00:12:12,941 I'm going to bed. 72 00:12:13,066 --> 00:12:14,276 - Bye. - Bye. 73 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 - Bye, Bruno. - Bye. 74 00:12:22,242 --> 00:12:24,995 I forgot the Virgin Mary in the fields. 75 00:12:25,120 --> 00:12:26,538 I'll have to look for it. 76 00:12:26,663 --> 00:12:29,833 Let the priest do it. It's his job. 77 00:12:41,845 --> 00:12:44,264 "The stable was" how... "flooded"? 78 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Uh... "deliberately flooded". 79 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 - (Door opens) - Ah, yes, of course. 80 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 (Door closes) 81 00:12:55,901 --> 00:12:58,737 I don't know! It defeats me. 82 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 You all beat about the bush. 83 00:13:00,739 --> 00:13:03,825 At this rate, we'll lose all the farms before you get started. 84 00:13:03,950 --> 00:13:05,911 I can't act on supposition. 85 00:13:06,703 --> 00:13:09,915 All we can do is continue our investigation. 86 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 Didn't you find anything down by the sluice? 87 00:13:13,126 --> 00:13:15,504 Not a thing. I looked everywhere. 88 00:13:15,629 --> 00:13:17,047 He's no fool, whoever he is. 89 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Everyone says it's the Italian. 90 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 They're sure of it. 91 00:13:20,967 --> 00:13:23,470 Because they want to be. And you know why. 92 00:13:24,012 --> 00:13:25,712 They can smell him on their wives. 93 00:13:26,098 --> 00:13:27,474 Manou's got no motive. 94 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Maniacs like that don't need a motive. 95 00:13:29,851 --> 00:13:32,437 Their one idea is to destroy. 96 00:13:32,562 --> 00:13:35,023 No, it can't be him. He couldn't do that. 97 00:13:35,148 --> 00:13:37,859 - Why not? - His eyes. They're so blue. 98 00:13:43,865 --> 00:13:46,515 - (In Italian) Bring me some hot water. - (Bruno) Yes. 99 00:13:49,871 --> 00:13:51,623 Come on! Come on! Faster! 100 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 It's burning hot! 101 00:13:53,542 --> 00:13:54,960 (Knock on door) 102 00:13:59,714 --> 00:14:01,091 (Brigadier) Evening! 103 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 Good evening. 104 00:14:03,927 --> 00:14:05,929 You're pretty strong. 105 00:14:06,513 --> 00:14:07,681 Just average. 106 00:14:08,390 --> 00:14:10,340 I need to ask your son a few questions. 107 00:14:12,811 --> 00:14:14,661 Where were you during the procession? 108 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Come on now. Where were you? 109 00:14:18,817 --> 00:14:20,068 Nowhere. 110 00:14:20,193 --> 00:14:23,654 - That's not an answer. Tell the truth. - I have already told you, nowhere. 111 00:14:23,738 --> 00:14:25,323 Don't be like that. 112 00:14:25,449 --> 00:14:26,824 Just tell us where you were. 113 00:14:26,908 --> 00:14:28,910 (Manou) It's not him. You know that. 114 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 He doesn't have to ask anybody where he goes, 115 00:14:32,330 --> 00:14:34,290 so leave him alone and get the hell out of here! 116 00:14:34,374 --> 00:14:36,668 No need to get excited. 117 00:14:38,336 --> 00:14:40,963 - Come on, now tell us where you were. - You heard me. 118 00:14:41,047 --> 00:14:42,924 Get the hell out of here. 119 00:15:01,651 --> 00:15:03,445 (In Italian) Where were you? 120 00:15:06,323 --> 00:15:08,408 Don't forget, we're foreigners. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,786 If something happens, they'll blame us. 122 00:15:11,912 --> 00:15:14,623 Because they're cowards, and they're scared to death. 123 00:15:16,958 --> 00:15:18,460 Why are you wearing my pants? 124 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 Take them off. 125 00:15:19,711 --> 00:15:21,713 I told you not to wear them. 126 00:15:45,987 --> 00:15:47,614 It belongs to a girl! 127 00:15:48,865 --> 00:15:50,492 (Laughs) 128 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 (♪ Sings in Italian) 129 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 (Mademoiselle) The water flows into the bath 130 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 at the rate of one litre per second. 131 00:16:10,929 --> 00:16:14,349 The bath empties at the rate of one litre... 132 00:16:15,976 --> 00:16:17,852 per four seconds. 133 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 The bath contains... 134 00:16:24,901 --> 00:16:26,601 Bruno, go and stand in the corner. 135 00:16:30,865 --> 00:16:34,202 The bath holds 200 litres. 136 00:16:41,710 --> 00:16:43,878 Bruno, have you gone deaf? 137 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 - I haven't done anything. - Don't answer back. 138 00:16:48,174 --> 00:16:51,303 - What have I done? - How many times do I have to tell you? 139 00:16:51,428 --> 00:16:53,555 You look ridiculous with those short pants. 140 00:16:54,931 --> 00:16:56,631 Those filthy knees are not decent. 141 00:16:57,183 --> 00:17:00,333 - Can't your father get you long trousers? - (Children laughing) 142 00:17:11,156 --> 00:17:12,656 If the plug isn't in the bath, 143 00:17:12,741 --> 00:17:14,701 how long does it take to fill? 144 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Now, remember, the water flows into the bath 145 00:17:17,787 --> 00:17:20,887 - at the rate of one litre per... - (Man outside) Mademoiselle! 146 00:17:21,041 --> 00:17:22,542 Mademoiselle! 147 00:17:22,667 --> 00:17:24,317 That's the lot now, Mademoiselle. 148 00:17:26,046 --> 00:17:27,464 Thank you. 149 00:17:28,381 --> 00:17:30,675 Close your books. Class dismissed. 150 00:17:34,596 --> 00:17:36,348 (Children shouting) 151 00:17:48,860 --> 00:17:50,153 She always picks on you. 152 00:17:50,278 --> 00:17:53,114 - She wants to keep you after school. - Leave me alone. 153 00:17:53,239 --> 00:17:55,075 Don't let her get away with it. 154 00:17:55,200 --> 00:17:56,250 (Mademoiselle) Bruno! 155 00:17:59,454 --> 00:18:01,247 Go stand against that tree. 156 00:18:03,083 --> 00:18:05,502 Stay there until the break is over. 157 00:18:11,049 --> 00:18:13,593 Face the tree, hands behind your back. 158 00:18:23,019 --> 00:18:25,188 (Shouting resumes) 159 00:18:36,950 --> 00:18:38,451 - (In Italian) Finished? - Yes. 160 00:18:38,576 --> 00:18:39,994 I've had enough. 161 00:18:40,120 --> 00:18:41,705 Let's go! Hurry up! 162 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Come on. Carry me up the mountain on your back. 163 00:18:46,042 --> 00:18:48,002 (Groans) Oh! 164 00:18:48,128 --> 00:18:50,964 - You'd rather spend all day in bed. - And you all night. 165 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 At least one bed's enough for me. 166 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 Hey! 167 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Morning! 168 00:19:34,382 --> 00:19:35,782 Aren't there trees in Italy? 169 00:19:35,884 --> 00:19:37,761 (Laughing) 170 00:19:43,057 --> 00:19:44,893 "Soon..." 171 00:19:46,102 --> 00:19:48,354 "We shall be..." 172 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 "Engulfed..." 173 00:19:54,277 --> 00:19:56,696 "In frozen..." 174 00:19:59,240 --> 00:20:00,658 "Gloom." 175 00:20:06,039 --> 00:20:09,876 "Farewell, farewell, bright warmth of summer." 176 00:20:10,627 --> 00:20:12,712 - (In Italian) Hi. - Hi, beautiful. 177 00:20:14,422 --> 00:20:17,049 (Man) What are you rolling about there for, you silly thing? 178 00:20:17,133 --> 00:20:19,135 - Get up! - (Manou laughing) 179 00:20:19,260 --> 00:20:21,179 Go on! 180 00:20:21,304 --> 00:20:23,264 - Oh, leave me alone! - Get inside! 181 00:20:23,389 --> 00:20:26,839 - (Manou continues laughing) - You're always sticking around out here. 182 00:20:28,269 --> 00:20:29,319 Who told you to move? 183 00:20:41,199 --> 00:20:43,493 (Birdsong) 184 00:21:40,133 --> 00:21:42,510 Poor thing. She has a sad life. 185 00:21:42,635 --> 00:21:44,596 Huh? What do you mean? 186 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 You know what I mean. 187 00:21:46,264 --> 00:21:49,309 Chastity can be a source of virtue, too. 188 00:21:49,434 --> 00:21:51,728 Of virtue or of suffering. 189 00:21:51,853 --> 00:21:53,730 - Some are called. - To what? 190 00:21:53,855 --> 00:21:56,024 To a life of suffering. 191 00:21:56,149 --> 00:21:58,234 You seem to forget that I make your bed. 192 00:22:51,788 --> 00:22:54,707 In nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti. Amen. 193 00:22:58,294 --> 00:23:02,048 - I offered up a prayer for the victims. - What victims? 194 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Of the flood and the fires. 195 00:23:05,176 --> 00:23:07,887 You would have done better to pray for the criminal 196 00:23:08,012 --> 00:23:09,847 and the state of his soul. 197 00:23:36,874 --> 00:23:38,334 (Bird cooing) 198 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 (Clattering) 199 00:24:00,148 --> 00:24:02,150 (Dog barking) 200 00:25:53,219 --> 00:25:54,971 (Cat screeching) 201 00:26:16,033 --> 00:26:17,785 (Bird coos) 202 00:28:17,613 --> 00:28:19,782 (Dog barking) 203 00:28:22,410 --> 00:28:23,744 (Man) Fire! 204 00:28:24,912 --> 00:28:27,039 Fire! 205 00:28:27,164 --> 00:28:28,749 Wake up! 206 00:28:30,835 --> 00:28:33,713 (Indistinct shouting) 207 00:28:37,174 --> 00:28:38,592 Fire! 208 00:28:38,718 --> 00:28:40,386 Fire! 209 00:28:43,055 --> 00:28:45,391 (Indistinct shouting) 210 00:28:56,277 --> 00:28:59,071 (Shouting intensifies) 211 00:29:20,760 --> 00:29:22,678 (Pigs squealing) 212 00:29:31,437 --> 00:29:33,272 (Cows mooing) 213 00:29:45,326 --> 00:29:49,372 Mademoiselle, you should go home. This is no place for you. 214 00:29:49,497 --> 00:29:51,707 But I want to help. Please let me. 215 00:30:00,007 --> 00:30:01,342 Get back! 216 00:30:01,467 --> 00:30:03,217 This is no place for kids. Go away! 217 00:30:03,302 --> 00:30:04,720 Be off! 218 00:30:05,638 --> 00:30:07,681 Quick! Quick! 219 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Take this! 220 00:30:17,149 --> 00:30:18,859 (Siren wailing) 221 00:30:46,387 --> 00:30:48,139 Help! 222 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Come on! 223 00:31:02,987 --> 00:31:04,113 Whoa! Come on! 224 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 (Dog barking) 225 00:32:03,589 --> 00:32:05,689 You got quite a kick out of it, didn't you? 226 00:32:06,300 --> 00:32:08,176 - What do you mean? - Playing the hero. 227 00:32:08,260 --> 00:32:11,597 He loves to come and stick his nose in. (Laughs) 228 00:32:11,722 --> 00:32:14,642 Just so that you can show off in front of the women. 229 00:32:15,309 --> 00:32:18,354 - Anybody know where it started? - Over there, in the barn. 230 00:32:18,479 --> 00:32:20,648 You ask that filthy Italian. 231 00:32:20,773 --> 00:32:22,983 This is not the moment to start bickering. 232 00:32:23,108 --> 00:32:25,694 Look around, see what you can find. 233 00:33:26,755 --> 00:33:28,257 (Whistles) 234 00:33:29,341 --> 00:33:31,468 (In Italian) What's happening? 235 00:33:31,594 --> 00:33:33,846 - Another fire. - Ah. 236 00:33:33,971 --> 00:33:35,847 - Did they find anything? - No, nothing. 237 00:33:35,931 --> 00:33:37,891 Then I can guess who they all suspect. 238 00:33:38,017 --> 00:33:39,018 So can I. 239 00:34:13,135 --> 00:34:15,554 Where's Bruno? 240 00:34:15,679 --> 00:34:17,056 Why isn't he here yet? 241 00:34:17,181 --> 00:34:18,766 Perhaps he's found a girl. 242 00:34:18,891 --> 00:34:20,100 Hmm. 243 00:34:20,225 --> 00:34:23,145 - I'm going to bed. - Stay a while. Have a drink. 244 00:34:24,104 --> 00:34:25,606 Hmm. 245 00:34:43,707 --> 00:34:45,459 I'm beginning to get worried. 246 00:34:45,584 --> 00:34:48,337 - I'd better look for him. - No, wait a moment. 247 00:34:49,463 --> 00:34:50,881 He'll come back. 248 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 You're right. 249 00:35:06,814 --> 00:35:08,273 I think it's best to leave. 250 00:35:10,067 --> 00:35:12,236 No, I want to stay. 251 00:35:13,696 --> 00:35:15,906 Soon they'll realise they were wrong. 252 00:35:17,116 --> 00:35:19,702 Now that Bruno's found somebody to help him, 253 00:35:19,827 --> 00:35:21,829 this Mademoiselle. 254 00:35:21,954 --> 00:35:26,709 He needs to settle somewhere, and so do I. 255 00:35:27,626 --> 00:35:31,588 In a place like this, you'll always be in trouble with the women. 256 00:35:32,005 --> 00:35:34,299 It's not my fault. 257 00:35:34,425 --> 00:35:37,261 They always get the best of me. 258 00:35:37,386 --> 00:35:40,556 If they even look at me, I can't resist. 259 00:35:40,681 --> 00:35:42,433 Mm-hmm. 260 00:35:42,558 --> 00:35:45,310 That's why the men hate you. 261 00:35:48,522 --> 00:35:52,568 She was the only one who could stop me. 262 00:35:57,990 --> 00:35:59,742 Now she's dead... 263 00:36:00,367 --> 00:36:01,917 and you're starting over again. 264 00:36:02,619 --> 00:36:04,621 (Door opens) 265 00:36:08,959 --> 00:36:10,794 Where were you? 266 00:36:10,919 --> 00:36:12,463 Come here. 267 00:36:32,733 --> 00:36:34,833 (Woman 1) Was anything left after the fire? 268 00:36:34,943 --> 00:36:38,030 (Woman 2) Almost nothing. A few bits of furniture, that's all. 269 00:36:39,072 --> 00:36:41,867 It was wonderful, though, what he did. 270 00:36:41,992 --> 00:36:44,369 Did you see him when he jumped from the window? 271 00:36:44,495 --> 00:36:46,371 (Woman 1) You're not going to get him, you know. 272 00:36:46,455 --> 00:36:48,415 The police are going to arrest him. 273 00:36:49,208 --> 00:36:50,625 Do you really think it's him? 274 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 - I hope so. - Why? 275 00:36:53,462 --> 00:36:55,130 He makes me shiver. 276 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Get out of there! 277 00:36:58,592 --> 00:37:00,719 Get out! Get out of there! 278 00:37:00,844 --> 00:37:03,263 Is that what your girls like? 279 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 - I don't know where she's got to. - Yeah, I can tell you what she's doing. 280 00:37:06,350 --> 00:37:07,500 Gone with that Italian. 281 00:37:07,601 --> 00:37:09,603 - That's a dirty lie. - Oh! 282 00:37:09,728 --> 00:37:13,178 Wrecking it all! Who's gonna pay for it? That's what I'd like to know. 283 00:37:14,817 --> 00:37:16,443 He's taking forever. 284 00:37:16,568 --> 00:37:19,279 - Are you scared? - No, I've done nothing! 285 00:37:26,703 --> 00:37:29,915 - What'd he give you? - Four Pater Nosters, four Hail Marys. 286 00:37:30,040 --> 00:37:31,083 What about you? 287 00:37:31,208 --> 00:37:34,419 Double that. He's in a bad mood. 288 00:37:44,513 --> 00:37:46,431 You'll certainly catch it. 289 00:37:47,432 --> 00:37:50,232 - You don't have to tell me. - He's convinced it's Manou. 290 00:37:50,561 --> 00:37:54,064 Well, the first fire wasn't him. I know that. 291 00:37:54,648 --> 00:37:55,056 (Gasps) 292 00:37:55,098 --> 00:37:57,298 God's house is not a place for chattering! 293 00:37:58,026 --> 00:38:00,696 Say your prayers or go home. 294 00:38:07,744 --> 00:38:08,745 Who's next? 295 00:38:24,761 --> 00:38:27,556 Well... found anything yet? 296 00:38:27,681 --> 00:38:29,481 The investigation is still going on. 297 00:38:29,600 --> 00:38:32,144 Investigation! (Laughs) 298 00:38:32,269 --> 00:38:34,271 You had a look up in the forest? 299 00:38:34,396 --> 00:38:37,482 - Where do you mean? - Where the Italian works. 300 00:38:56,376 --> 00:38:57,976 (In Italian) Hey, what happened? 301 00:38:58,879 --> 00:39:01,048 - Is it bad? - What happened? 302 00:39:01,173 --> 00:39:03,592 It's nothing. I almost lost my hand. 303 00:39:06,511 --> 00:39:07,512 Hey! 304 00:39:07,638 --> 00:39:09,938 What are you doing wearing your father's pants? 305 00:39:10,390 --> 00:39:11,892 He wants to take my place. 306 00:39:19,316 --> 00:39:22,402 Bruno... Where were you last night? 307 00:39:23,528 --> 00:39:25,322 - Where'd you go? - To the fire. 308 00:39:26,073 --> 00:39:28,200 And before the fire? 309 00:39:28,325 --> 00:39:31,036 When I came home earlier, you weren't there. 310 00:39:31,161 --> 00:39:32,788 Where were you before the fire? 311 00:39:36,583 --> 00:39:39,169 Watch what you're doing, understand? 312 00:39:41,338 --> 00:39:42,673 (Bird chirping) 313 00:39:47,094 --> 00:39:48,136 Morning. 314 00:39:49,388 --> 00:39:50,389 Hello. 315 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 How's it going? 316 00:39:53,642 --> 00:39:55,060 All right. 317 00:39:56,687 --> 00:39:58,730 Nice job you have, I must say. 318 00:39:58,855 --> 00:40:01,755 You go where you please. One week here, another week there. 319 00:40:02,609 --> 00:40:04,659 We don't like moving from place to place. 320 00:40:05,487 --> 00:40:06,697 Pity. 321 00:40:14,246 --> 00:40:16,372 (In Italian) When are you going to stop acting like an idiot? 322 00:40:16,456 --> 00:40:17,791 Go away! 323 00:40:22,045 --> 00:40:24,131 Things have been going on around town. 324 00:40:24,256 --> 00:40:27,467 - Nothing new to you, of course. - That's right. 325 00:40:27,592 --> 00:40:30,137 You know, they're not bad people here. 326 00:40:30,262 --> 00:40:31,972 That is, when things are normal. 327 00:40:32,514 --> 00:40:36,059 But now, they're worried. They might turn nasty. 328 00:40:36,184 --> 00:40:37,477 We've done nothing. 329 00:40:37,602 --> 00:40:40,188 I'm not accusing you, not at all. 330 00:40:40,313 --> 00:40:42,649 - But they all say that you... - Who are "they"? 331 00:40:42,733 --> 00:40:45,736 Nobody in particular, but there is something in the air. 332 00:42:37,514 --> 00:42:40,809 - Will Mademoiselle be waiting for us? - Yes, and we're late. 333 00:42:40,934 --> 00:42:43,811 In Paris, she'd be nobody. Here, they treat her like a goddess. 334 00:42:43,895 --> 00:42:45,647 - What? - A goddess! 335 00:42:45,772 --> 00:42:48,222 - There aren't any in Paris. - That's what I said. 336 00:43:21,725 --> 00:43:23,768 And the kids say nothing? 337 00:43:23,894 --> 00:43:25,353 Nothing. 338 00:43:25,478 --> 00:43:27,856 They must talk about it all the time. 339 00:43:27,981 --> 00:43:29,482 Not to me. 340 00:43:31,067 --> 00:43:32,986 But between themselves. 341 00:43:33,111 --> 00:43:35,447 They just repeat what they hear at home. 342 00:43:35,572 --> 00:43:36,865 Like what? 343 00:43:36,990 --> 00:43:39,201 Oh, rubbish. That's all. 344 00:43:41,203 --> 00:43:42,913 We're going round in circles. 345 00:43:43,538 --> 00:43:45,207 Six disasters, 346 00:43:45,332 --> 00:43:47,751 and the same name crops up every time, Manou. 347 00:43:48,585 --> 00:43:50,086 But never any proof. 348 00:43:50,212 --> 00:43:52,589 And on three occasions a solid alibi. 349 00:43:52,714 --> 00:43:55,634 What's more, each time he helped everyone. 350 00:43:56,176 --> 00:43:57,886 Just to put us off the scent. 351 00:43:59,137 --> 00:44:00,787 He risked his life, all the same. 352 00:44:04,017 --> 00:44:06,102 Are you feeling tired, Mademoiselle? 353 00:44:07,103 --> 00:44:09,105 No, it's nothing. 354 00:44:09,231 --> 00:44:12,131 The children are on their own. I must go there in a minute. 355 00:44:18,365 --> 00:44:19,699 Leave her, it's not her. 356 00:44:19,824 --> 00:44:21,993 I know who it is, it's Mademoiselle. 357 00:44:22,744 --> 00:44:23,995 How do you know? 358 00:44:24,120 --> 00:44:26,623 Cos she smokes. I've seen her. 359 00:44:26,748 --> 00:44:27,874 What's the matter with you? 360 00:44:27,958 --> 00:44:30,209 You're going to sit around till they burn the whole village down? 361 00:44:30,293 --> 00:44:33,338 Uh, uh, uh! Look... his boy. 362 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Late for school, huh? 363 00:44:57,237 --> 00:44:58,238 If he goes... 364 00:44:58,363 --> 00:45:00,713 He must go, Mademoiselle, it's the only way out. 365 00:45:00,865 --> 00:45:02,033 But... 366 00:45:03,076 --> 00:45:05,287 he risked his life in the fire. 367 00:45:06,496 --> 00:45:08,581 He did more than anyone. 368 00:45:08,707 --> 00:45:10,583 He was amazing. 369 00:45:10,709 --> 00:45:14,546 In fact... the fire seemed as if it was made for him. 370 00:45:14,671 --> 00:45:17,757 If he stays, he'll be in danger, Mademoiselle. 371 00:45:17,882 --> 00:45:20,010 No, it's we who'd be in danger. 372 00:45:20,677 --> 00:45:22,721 If you go on persecuting him, 373 00:45:22,846 --> 00:45:25,139 you may find you're up against someone you don't recognise, 374 00:45:25,223 --> 00:45:27,773 a different Manou, a man who will fight, fight back. 375 00:45:37,360 --> 00:45:38,445 I must go now. 376 00:45:46,911 --> 00:45:48,663 The children are waiting for me. 377 00:45:51,750 --> 00:45:53,501 She's lived on her own too long. 378 00:45:53,626 --> 00:45:54,726 She gets carried away. 379 00:45:55,503 --> 00:45:57,297 When she talks like that, 380 00:45:57,422 --> 00:45:59,299 she's almost beautiful. 381 00:45:59,841 --> 00:46:01,384 (Dog barking) 382 00:46:11,561 --> 00:46:13,855 You were late. Why? 383 00:46:15,732 --> 00:46:17,275 Answer me. 384 00:46:18,568 --> 00:46:21,154 Well? Have you nothing to say? 385 00:46:21,279 --> 00:46:23,279 I had to take my father's dinner to him. 386 00:46:23,948 --> 00:46:26,576 And that's the way you come to school, 387 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 looking like a gypsy? 388 00:46:29,120 --> 00:46:32,207 Those ridiculous trousers, tied up with a bit of string, 389 00:46:32,332 --> 00:46:34,959 - grass in your pocket. - (Children laughing) 390 00:46:35,877 --> 00:46:37,796 Go into the yard. Go on. 391 00:46:39,047 --> 00:46:41,716 And don't come back until you look respectable. 392 00:46:42,258 --> 00:46:43,635 Get out. 393 00:46:43,760 --> 00:46:44,844 Get out, I said! 394 00:46:46,638 --> 00:46:48,515 Don't come near me. 395 00:46:48,640 --> 00:46:49,891 Go around. 396 00:47:03,279 --> 00:47:05,698 I'm going. I'm going for good. 397 00:47:06,282 --> 00:47:08,660 I'll never see you again... ever! And I'm glad. 398 00:47:09,744 --> 00:47:11,496 (In Italian) You disgust me! 399 00:47:11,621 --> 00:47:13,790 Dirty whore! 400 00:47:13,915 --> 00:47:15,458 I hate you! 401 00:47:51,035 --> 00:47:52,912 (Crying) 402 00:48:02,755 --> 00:48:04,382 (Bicycle bell dings) 403 00:48:12,765 --> 00:48:14,684 (Cow mooing) 404 00:49:27,590 --> 00:49:29,467 (Birdsong) 405 00:50:07,171 --> 00:50:08,548 (Man) Hey! 406 00:50:08,673 --> 00:50:10,800 Mademoiselle! 407 00:50:11,467 --> 00:50:13,928 You shouldn't be going up there! 408 00:50:14,637 --> 00:50:16,389 (Mademoiselle) Why not? 409 00:50:16,514 --> 00:50:18,600 (Man) It takes you to the woods, 410 00:50:18,725 --> 00:50:21,144 and the wolf is in the woods. 411 00:50:21,978 --> 00:50:23,187 (Laughs) 412 00:50:29,485 --> 00:50:31,362 (Mooing) 413 00:50:55,803 --> 00:50:57,429 (Manou) Good evening, Mademoiselle. 414 00:50:57,513 --> 00:50:59,432 Good evening. 415 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 My son's been giving you trouble. 416 00:51:07,607 --> 00:51:09,108 I'm sorry. 417 00:51:10,068 --> 00:51:11,944 He's late for school, I know. 418 00:51:12,695 --> 00:51:14,739 It's because he helps me. 419 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Ever since his mother died, 420 00:51:18,409 --> 00:51:20,659 we've never stayed in the same place too long. 421 00:51:20,870 --> 00:51:23,247 That's why it's so difficult for him to learn. 422 00:51:23,915 --> 00:51:25,249 But I want Bruno to learn, 423 00:51:25,375 --> 00:51:27,168 to get his certificate. 424 00:51:31,297 --> 00:51:33,216 (In Italian) The little whore! 425 00:51:38,680 --> 00:51:40,730 (In English) I found her today in the sun. 426 00:51:42,725 --> 00:51:44,435 She's nice. 427 00:51:46,062 --> 00:51:47,438 Look. 428 00:51:50,817 --> 00:51:52,485 Are you frightened? 429 00:51:53,945 --> 00:51:56,030 You shouldn't be. 430 00:51:56,155 --> 00:51:57,782 She's harmless. 431 00:51:59,325 --> 00:52:00,326 Touch her. 432 00:52:18,845 --> 00:52:21,345 It's really the first time we've met, Mademoiselle. 433 00:52:23,099 --> 00:52:24,475 Met and spoken. 434 00:52:25,893 --> 00:52:26,978 Yes, I know. 435 00:52:27,937 --> 00:52:29,587 But I saw you sleep in the woods. 436 00:52:30,440 --> 00:52:32,692 Do you often sleep in the woods, Mademoiselle? 437 00:52:32,817 --> 00:52:34,318 (Mademoiselle) In the woods? 438 00:52:34,444 --> 00:52:36,487 (Wood chopping) 439 00:52:53,671 --> 00:52:55,798 (Creaking) 440 00:53:45,056 --> 00:53:46,933 TOBACCO SHOP 441 00:53:54,065 --> 00:53:55,399 Thank you. 442 00:53:58,528 --> 00:53:59,820 (Mademoiselle) Good morning. 443 00:53:59,904 --> 00:54:01,948 Ah, good morning, Mademoiselle. 444 00:54:02,073 --> 00:54:03,449 Some coffee. 445 00:54:03,574 --> 00:54:05,243 Ground, please. 446 00:54:06,452 --> 00:54:08,329 Who's that boy? 447 00:54:08,454 --> 00:54:10,748 Ah, he's the son of one of the Italians. 448 00:54:11,624 --> 00:54:13,751 - What Italians? - Woodcutters. 449 00:54:14,252 --> 00:54:17,421 They come every year about this time to work in the forest. 450 00:54:17,964 --> 00:54:20,299 Don't you remember them from last year? 451 00:54:20,424 --> 00:54:23,261 No. Must've been just before I arrived. 452 00:54:25,388 --> 00:54:28,015 (Chainsaws buzzing in distance) 453 00:55:15,187 --> 00:55:16,772 (Wood chopping) 454 00:55:31,579 --> 00:55:32,997 (Creaking) 455 00:55:36,542 --> 00:55:40,087 (In Italian) Manou! Come here, you lazy bum! 456 00:55:57,438 --> 00:55:58,981 (Laughing) 457 00:56:00,191 --> 00:56:01,859 Come on. Get back to work. 458 00:56:02,944 --> 00:56:04,612 You lazy bum! 459 00:56:20,211 --> 00:56:21,379 Manou! 460 00:56:22,672 --> 00:56:24,757 Manou! Look, a girl! 461 00:56:28,135 --> 00:56:30,221 (Laughing) 462 00:56:38,646 --> 00:56:41,023 (Sobbing) 463 00:57:00,668 --> 00:57:02,837 (Chainsaws buzzing in distance) 464 00:57:16,642 --> 00:57:18,542 Why haven't you been coming to school? 465 00:57:20,771 --> 00:57:22,271 You're the only one, you know. 466 00:57:23,482 --> 00:57:25,943 All the other children come. 467 00:57:26,068 --> 00:57:27,903 I don't belong here. 468 00:57:28,029 --> 00:57:29,947 School is compulsory, you know? 469 00:57:32,158 --> 00:57:33,200 You must come. 470 00:57:34,994 --> 00:57:36,871 Tomorrow morning. 471 00:57:49,258 --> 00:57:50,593 No, no. 472 00:57:51,677 --> 00:57:54,221 D-Y-I-N-G. 473 00:57:54,346 --> 00:57:56,682 The verb is D-I-E, 474 00:57:56,807 --> 00:58:01,979 but the participle is D-Y-I-N-G. 475 00:58:02,646 --> 00:58:04,190 All right? 476 00:58:06,776 --> 00:58:09,445 It's too hard. I just can't. 477 00:58:09,570 --> 00:58:11,614 There's no such word as "can't". 478 00:59:07,962 --> 00:59:09,004 What's the matter? 479 00:59:09,922 --> 00:59:11,340 (Sharply) Nothing! 480 00:59:18,806 --> 00:59:20,099 (Woman) Manou! 481 00:59:20,724 --> 00:59:22,268 Manou! 482 00:59:22,393 --> 00:59:24,103 (Bruno) He's not here. 483 00:59:24,228 --> 00:59:26,647 (Woman) I wanted to ask about my machine. 484 00:59:27,773 --> 00:59:29,150 My sewing machine. 485 00:59:29,650 --> 00:59:33,320 (Bruno) What's wrong? Isn't your husband strong enough to see to it? 486 00:59:33,445 --> 00:59:35,655 (Woman) Agh! If I told your father of you, you... 487 00:59:35,739 --> 00:59:37,491 (Bruno) Come back tonight. 488 00:59:38,534 --> 00:59:40,434 By then he'll be through with Vivotte. 489 00:59:52,590 --> 00:59:54,133 Manou! 490 00:59:55,134 --> 00:59:56,468 Here! 491 01:00:05,895 --> 01:00:07,897 Don't you like me as much today? 492 01:00:41,263 --> 01:00:43,474 (Chirping) 493 01:01:20,886 --> 01:01:22,930 (Birdsong) 494 01:01:45,619 --> 01:01:48,289 (Cuckoo calls) 495 01:02:22,239 --> 01:02:24,783 (♪ Whistling) 496 01:02:51,560 --> 01:02:52,895 (Gasps) 497 01:03:06,283 --> 01:03:07,826 (Dog barking) 498 01:03:18,128 --> 01:03:21,090 (People shouting, dog barking) 499 01:03:25,761 --> 01:03:29,473 - When did you first see it? - I didn't see it, I smelt it. 500 01:03:29,598 --> 01:03:31,516 But before, I thought I heard somebody whistling. 501 01:03:31,600 --> 01:03:34,103 What about the man who sleeps in the barn? 502 01:03:44,571 --> 01:03:47,408 He looks marvellous, and he's mine. 503 01:03:47,533 --> 01:03:50,035 Yours and everybody else's. 504 01:04:01,755 --> 01:04:03,424 - Well? - He's dead. 505 01:04:04,466 --> 01:04:05,676 Too late to get him out. 506 01:04:11,598 --> 01:04:12,933 Idiot! 507 01:04:14,476 --> 01:04:15,561 Look out. 508 01:04:15,686 --> 01:04:17,563 (In Italian) Let's go home. 509 01:04:33,954 --> 01:04:36,248 This is no place for you, Mademoiselle. 510 01:04:36,373 --> 01:04:38,173 They're going to bring the body out. 511 01:04:38,667 --> 01:04:40,586 It won't be a pretty sight. 512 01:05:28,926 --> 01:05:31,553 (Mademoiselle) The Dauphin had three marshals: 513 01:05:32,554 --> 01:05:35,474 La Hire, La Tremouille and Gilles de Rais. 514 01:05:37,976 --> 01:05:39,526 Who knows about Gilles de Rais? 515 01:05:41,271 --> 01:05:42,731 No one? 516 01:05:43,273 --> 01:05:44,566 Then I will tell you. 517 01:05:46,276 --> 01:05:49,363 Gilles de Rais was a wicked man. 518 01:05:51,073 --> 01:05:52,366 A very wicked man. 519 01:05:52,908 --> 01:05:54,076 Cruel. 520 01:05:54,785 --> 01:05:56,495 When the war was over, 521 01:05:56,620 --> 01:05:59,164 he came back to live in his fortress in Brittany. 522 01:06:00,082 --> 01:06:03,961 He would send his servants into the country to kidnap children 523 01:06:04,086 --> 01:06:06,755 and lock them up in his dungeons. 524 01:06:08,006 --> 01:06:10,008 And when he felt like it, 525 01:06:10,133 --> 01:06:11,301 he'd choose one... 526 01:06:12,511 --> 01:06:14,721 and hang him up alive over a brazier... 527 01:06:15,764 --> 01:06:18,267 and watch him burn slowly to death. 528 01:06:20,811 --> 01:06:24,439 At other times, he would go out at night 529 01:06:24,565 --> 01:06:27,859 and set fire to people's homes and farms while they were asleep. 530 01:06:28,694 --> 01:06:31,321 Set fire to whole forests... 531 01:06:32,406 --> 01:06:35,200 and from high on his tower, 532 01:06:35,325 --> 01:06:39,413 he would watch the farms and forests blaze. 533 01:06:41,373 --> 01:06:44,710 All knew, but no one accused him. 534 01:06:46,044 --> 01:06:47,838 No one dared. 535 01:06:47,963 --> 01:06:50,549 Bruno, who was the queen at that time? 536 01:06:50,674 --> 01:06:51,758 Of course you don't know. 537 01:06:51,842 --> 01:06:54,094 You never know. Come here. 538 01:06:55,095 --> 01:06:56,763 Look at your knees, they're filthy. 539 01:06:56,847 --> 01:06:59,808 Take off your shoes. Look at your feet, they're filthy, too. 540 01:06:59,933 --> 01:07:02,183 You're disgusting. Go and stand in the corner. 541 01:07:02,561 --> 01:07:05,147 The queen was Lady Isabella of Bavaria, 542 01:07:05,272 --> 01:07:07,441 a shameless strumpet of a queen, 543 01:07:07,566 --> 01:07:10,652 her lice-ridden body bedecked with gold and pearls. 544 01:07:10,777 --> 01:07:12,321 They were all disgusting: 545 01:07:12,446 --> 01:07:15,657 Gilles De Rais, Charles VI, and Lady Isabella. 546 01:07:17,159 --> 01:07:19,244 But at the same time, 547 01:07:19,369 --> 01:07:22,080 there lived an innocent girl... 548 01:07:22,914 --> 01:07:25,042 a warrior and a saint... 549 01:07:26,043 --> 01:07:29,588 who burned in fire but who lives forever: 550 01:07:29,713 --> 01:07:31,381 Jeanne d'Arc. 551 01:07:58,158 --> 01:08:00,327 (Bird chirping) 552 01:08:16,385 --> 01:08:18,720 Oh. Good evening, Mademoiselle. 553 01:08:18,845 --> 01:08:19,888 Good evening. 554 01:08:25,727 --> 01:08:27,604 Goodbye, Mademoiselle. 555 01:10:43,281 --> 01:10:45,033 (Boy) Is Benares on the sea? 556 01:10:48,537 --> 01:10:50,914 No, it's on the Ganges. 557 01:11:00,590 --> 01:11:02,467 It's arsenic. No doubt about it. 558 01:11:02,592 --> 01:11:04,844 - Everybody here has it. - It's not the same thing. 559 01:11:04,928 --> 01:11:06,652 That's arsenic salt, and it would take a 560 01:11:06,694 --> 01:11:08,681 great deal of that to kill all those animals. 561 01:11:08,765 --> 01:11:11,685 No, this is the anhydride, white arsenic. 562 01:11:11,810 --> 01:11:13,603 A few grains would be enough. 563 01:11:13,728 --> 01:11:15,313 But nobody ever keeps that at home. 564 01:11:15,397 --> 01:11:17,440 - Manou must've stolen it. - There's no proof... 565 01:11:17,524 --> 01:11:19,860 They all say it's him, they're sure of it. 566 01:11:19,985 --> 01:11:21,360 This time they're really wild. 567 01:11:21,444 --> 01:11:25,824 Perhaps tomorrow at mass, a sermon against violence might be helpful. 568 01:11:26,575 --> 01:11:28,825 And who do you think will be there to hear it? 569 01:11:29,578 --> 01:11:30,871 Oh... 570 01:12:20,462 --> 01:12:22,047 He's made fools of both of you. 571 01:12:22,172 --> 01:12:24,549 Whose side are you on? His or ours? 572 01:12:24,674 --> 01:12:25,926 Better ask the sergeant. 573 01:12:26,509 --> 01:12:28,345 Are you scared of him? Is that it? 574 01:12:28,470 --> 01:12:30,847 You heard what the vet said. Where's the evidence? 575 01:12:30,931 --> 01:12:32,348 It's staring you in the face. 576 01:12:32,432 --> 01:12:33,767 Everybody knows but you. 577 01:12:33,892 --> 01:12:35,792 So, what are you going to do about it? 578 01:12:36,686 --> 01:12:37,938 Well? 579 01:12:43,276 --> 01:12:45,737 We're wasting our time here. Come on. 580 01:12:59,584 --> 01:13:01,336 (Chainsaw buzzing) 581 01:13:06,424 --> 01:13:08,551 (In Italian) Enough! Bye! 582 01:13:23,984 --> 01:13:25,318 (♪ Whistling) 583 01:13:28,738 --> 01:13:30,573 - Bye! - Bye! 584 01:14:02,856 --> 01:14:04,941 (♪ Whistling) 585 01:15:26,648 --> 01:15:27,774 (Birds squawking) 586 01:15:35,406 --> 01:15:37,867 - They won't arrest him. - Hmm. 587 01:15:37,992 --> 01:15:39,953 - Be too scared. - Yeah. 588 01:15:42,914 --> 01:15:43,964 Then let's get going. 589 01:15:44,082 --> 01:15:46,167 We can't do anything, we've no right. 590 01:15:46,292 --> 01:15:49,379 No right? What about our animals? 591 01:15:50,630 --> 01:15:52,215 Come on. 592 01:15:52,340 --> 01:15:54,175 What if he's got a gun? 593 01:15:54,300 --> 01:15:56,219 No, René's right. 594 01:15:56,344 --> 01:15:58,138 We'll go get ours. 595 01:15:58,263 --> 01:16:00,098 You'll regret it. 596 01:16:02,392 --> 01:16:04,227 I won't. 597 01:16:25,915 --> 01:16:28,126 (Birds chirping) 598 01:17:06,873 --> 01:17:08,625 (Manou laughing) 599 01:17:24,682 --> 01:17:26,226 (Clattering) 600 01:17:36,110 --> 01:17:38,321 (Dogs growling, barking) 601 01:17:39,197 --> 01:17:40,907 (Glass breaking) 602 01:17:54,212 --> 01:17:56,297 (Laughing) 603 01:18:02,095 --> 01:18:03,429 (Fabric tears) 604 01:18:07,517 --> 01:18:09,227 (Bird coos) 605 01:18:34,043 --> 01:18:35,753 Where's he been working these last few days? 606 01:18:35,837 --> 01:18:36,921 Same place in the forest. 607 01:18:37,005 --> 01:18:38,548 Maybe he's still up there. 608 01:18:38,673 --> 01:18:40,466 His kid must be somewhere around. He'd know. 609 01:18:40,550 --> 01:18:43,803 Once we get him, I'll soon make that little bastard talk. 610 01:18:44,345 --> 01:18:45,722 (Bird chirping) 611 01:19:28,097 --> 01:19:30,141 (Animal noises in distance) 612 01:19:43,279 --> 01:19:44,739 (Strikes match) 613 01:20:26,864 --> 01:20:28,408 (Moans) 614 01:20:32,995 --> 01:20:34,831 (Thunder rumbling) 615 01:20:39,544 --> 01:20:41,337 (Thunder rumbling) 616 01:20:44,549 --> 01:20:45,758 (Boy) I found him! 617 01:20:45,883 --> 01:20:49,011 - I found him! Bruno's here in the shed. - (Dog barking) 618 01:20:50,596 --> 01:20:53,015 - What are you doing in there? - Where's your father? 619 01:20:53,099 --> 01:20:54,808 - Come on! - You'd bloody well better tell us. 620 01:20:54,892 --> 01:20:57,270 - What's going on here? - It's the kid here. 621 01:21:00,857 --> 01:21:03,192 You know where he is. 622 01:21:03,317 --> 01:21:04,735 Come along with me. 623 01:21:09,031 --> 01:21:10,283 (Dog barking) 624 01:21:19,292 --> 01:21:21,377 (Indistinct shouting, barking) 625 01:21:33,723 --> 01:21:35,850 Seen anything yet? 626 01:21:35,975 --> 01:21:37,768 Further over! 627 01:21:37,894 --> 01:21:39,228 (Shouting continues) 628 01:22:15,848 --> 01:22:18,017 (Whistles) 629 01:22:23,189 --> 01:22:25,650 (Continues whistling) 630 01:22:39,539 --> 01:22:41,541 (Higher-pitched whistle) 631 01:23:03,396 --> 01:23:05,398 (Bird cooing) 632 01:23:24,792 --> 01:23:26,586 (Thunder rumbles) 633 01:23:40,641 --> 01:23:43,352 (Thunder rumbles) 634 01:23:57,867 --> 01:24:00,536 (Animal noises) 635 01:24:02,955 --> 01:24:03,956 (Thunderclap) 636 01:24:19,680 --> 01:24:21,390 (Dog barks) 637 01:24:22,350 --> 01:24:24,685 Soaked through! This bloody rain! 638 01:24:26,646 --> 01:24:28,564 We've got to keep going. 639 01:24:28,689 --> 01:24:30,274 We'll find him. 640 01:24:31,192 --> 01:24:32,610 Bloody rain! 641 01:24:33,861 --> 01:24:36,072 All I want is to get my hands on him. 642 01:24:37,198 --> 01:24:38,491 I want to be the first! 643 01:25:11,649 --> 01:25:13,901 No luck, Sergeant. We only found his friend. 644 01:25:17,154 --> 01:25:18,954 (In Italian) Antonio! What happened? 645 01:25:20,074 --> 01:25:21,450 Nothing. 646 01:25:24,495 --> 01:25:25,871 Somebody got there before us. 647 01:25:25,955 --> 01:25:28,040 We'd better get him to a doctor. 648 01:25:28,916 --> 01:25:30,209 Yes. 649 01:25:33,087 --> 01:25:35,381 You take the kid home... and stay with him. 650 01:25:35,506 --> 01:25:37,133 OK. 651 01:25:41,554 --> 01:25:43,889 - No! - It's better for him to go. 652 01:25:46,016 --> 01:25:47,560 Perhaps you're right. 653 01:25:49,395 --> 01:25:52,845 (In Italian) Go on. I'll wait for the doctor, and then I'll come, too. 654 01:25:52,982 --> 01:25:54,275 Go. 655 01:26:07,955 --> 01:26:10,040 - What are they going do to us? - Nothing. 656 01:26:10,166 --> 01:26:12,835 I'll stay with you until your father gets back. 657 01:26:15,379 --> 01:26:17,673 - It's not my father. - How do you know? 658 01:26:17,798 --> 01:26:18,799 I swear it. 659 01:26:20,426 --> 01:26:21,593 You know who it is, then? 660 01:26:21,677 --> 01:26:23,679 (Thunder rumbles) 661 01:26:23,804 --> 01:26:25,097 Huh? 662 01:26:25,848 --> 01:26:26,849 No. 663 01:27:23,113 --> 01:27:24,657 Your mother? 664 01:27:55,229 --> 01:27:57,731 - What were you doing in that wood shed? - Nothing. 665 01:27:58,649 --> 01:27:59,733 Better rest a bit. 666 01:28:00,234 --> 01:28:01,569 Try to sleep. 667 01:28:14,081 --> 01:28:15,875 We'll find your father. 668 01:28:16,000 --> 01:28:17,350 Nothing will happen to him. 669 01:28:17,918 --> 01:28:19,295 No? 670 01:29:51,804 --> 01:29:53,764 (imitating animal noises) 671 01:30:05,234 --> 01:30:06,944 (Laughs) 672 01:33:21,597 --> 01:33:24,433 I'm leaving tomorrow. With Bruno. 673 01:33:33,400 --> 01:33:35,319 (Bicycle approaching) 674 01:34:12,731 --> 01:34:15,108 (Cockerel crows) 675 01:34:15,234 --> 01:34:17,236 I've had enough. I'm going home. 676 01:34:17,361 --> 01:34:18,737 Ah! 677 01:34:26,161 --> 01:34:28,914 - Come! Come... and look. It can't be. - What? 678 01:34:29,915 --> 01:34:31,124 Isn't that Mademoiselle? 679 01:34:32,292 --> 01:34:33,794 - Yes, it is. - Mademoiselle. 680 01:34:34,670 --> 01:34:37,172 Hey, look here. It's Mademoiselle. 681 01:34:48,850 --> 01:34:50,602 Oh, dear! 682 01:34:50,727 --> 01:34:51,937 Oh! 683 01:34:52,062 --> 01:34:54,606 - It's all right, Mademoiselle. - Mademoiselle, we'll take you home. 684 01:34:54,690 --> 01:34:56,890 - That's his doing, too. - No doubt about it. 685 01:34:57,734 --> 01:34:59,695 (Cockerel crows) 686 01:35:11,915 --> 01:35:13,083 Mademoiselle. 687 01:35:13,208 --> 01:35:14,501 Mademoiselle, it was him? 688 01:35:16,128 --> 01:35:17,421 (Sharply) Yes! 689 01:35:23,176 --> 01:35:25,178 You heard, it was him! 690 01:35:25,304 --> 01:35:26,972 It was Manou. 691 01:35:27,097 --> 01:35:29,057 Manou! It was Manou! 692 01:35:29,182 --> 01:35:30,683 (Indistinct shouting continues) 693 01:35:30,767 --> 01:35:33,061 (Dog barking) 694 01:35:52,247 --> 01:35:54,708 (Cockerel crows) 695 01:35:58,879 --> 01:36:00,630 (Bird chirping) 696 01:36:03,091 --> 01:36:04,885 (Crow cawing) 697 01:36:28,492 --> 01:36:30,744 (Dog whining) 698 01:36:44,424 --> 01:36:46,093 (Grunting) 699 01:37:59,499 --> 01:38:01,293 (Bird cooing) 700 01:38:11,219 --> 01:38:13,972 (Indistinct shouting in distance) 701 01:38:24,274 --> 01:38:26,568 Morning! How are you? 702 01:38:26,693 --> 01:38:28,528 Morning! Fine and you? 703 01:38:28,653 --> 01:38:30,197 Just fine. 704 01:38:32,866 --> 01:38:34,868 No, we've no news. 705 01:38:34,993 --> 01:38:36,786 We've checked everywhere. 706 01:38:36,912 --> 01:38:39,414 We're gonna stop the inquiry. It's a waste of time. 707 01:38:41,458 --> 01:38:44,210 I know he'd never go off just like that and leave his son. 708 01:38:44,294 --> 01:38:46,922 I've told you, there's no trace of him anywhere. 709 01:38:47,047 --> 01:38:49,424 - He's disappeared. - I don't believe you. 710 01:38:53,470 --> 01:38:54,971 You are all lying. 711 01:38:56,139 --> 01:38:57,140 You know something. 712 01:38:58,016 --> 01:38:59,518 We know only one thing... 713 01:38:59,643 --> 01:39:01,728 since he went away, the trouble's stopped. 714 01:39:26,169 --> 01:39:27,254 (Man) Mademoiselle! 715 01:39:28,547 --> 01:39:30,507 The car's on its way. 716 01:39:30,632 --> 01:39:32,133 Thank you very much. 717 01:39:32,259 --> 01:39:33,510 (Teacher) All together, 718 01:39:33,635 --> 01:39:37,264 recite your five times table quietly now. 719 01:39:37,389 --> 01:39:38,431 Begin. 720 01:39:38,557 --> 01:39:41,017 (Children) Once five is five. 721 01:39:41,142 --> 01:39:43,478 Two fives are ten. 722 01:39:43,603 --> 01:39:45,814 Three fives are fifteen. 723 01:39:45,939 --> 01:39:48,066 - Four fives are twenty. - (Cow mooing) 724 01:39:48,191 --> 01:39:50,485 - Five times are twenty-five. - Well... it's pretty quiet now. 725 01:39:50,569 --> 01:39:52,821 (Children continue reciting five times table) 726 01:39:53,488 --> 01:39:54,864 Huh! 727 01:39:57,742 --> 01:39:58,827 Idiot! 728 01:40:13,008 --> 01:40:15,260 (In Italian) We'll walk to the main road. 729 01:40:16,595 --> 01:40:18,597 It's only two kilometres. 730 01:40:20,765 --> 01:40:22,559 There's a bus at 7:00. 731 01:40:23,184 --> 01:40:25,103 We'll find work elsewhere. 732 01:40:32,611 --> 01:40:35,018 You'll see, everything will be all right. 733 01:40:35,060 --> 01:40:35,893 I know. 734 01:40:37,866 --> 01:40:39,659 There's nothing else to do. 735 01:41:43,098 --> 01:41:45,392 (Cheering) 736 01:41:48,269 --> 01:41:50,605 (Indistinct shouting) 737 01:42:31,312 --> 01:42:32,981 Let's go. 738 01:43:02,594 --> 01:43:05,013 (Children) One six is six. 739 01:43:05,138 --> 01:43:07,348 Two sixes are twelve. 740 01:43:07,474 --> 01:43:09,559 Three sixes are eighteen. 741 01:43:09,684 --> 01:43:11,770 Four sixes are twenty-four. 742 01:43:11,895 --> 01:43:13,980 Five sixes are thirty. 743 01:43:14,105 --> 01:43:16,024 Six sixes are thirty-six. 744 01:43:16,149 --> 01:43:18,234 Seven sixes are forty-two. 49990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.