Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,096 --> 00:00:14,098
(Whirring)
2
00:00:17,727 --> 00:00:18,728
(Creaking)
3
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
(♪ Singing in French)
4
00:02:23,102 --> 00:02:24,770
(Bird chirping)
5
00:02:48,753 --> 00:02:51,380
(♪ Singing continues)
6
00:03:16,906 --> 00:03:18,532
(insect buzzing)
7
00:03:34,590 --> 00:03:36,175
(Branch snaps)
8
00:03:46,060 --> 00:03:47,394
It's a fine day.
9
00:03:49,522 --> 00:03:50,856
Yes.
10
00:03:52,066 --> 00:03:54,693
On a young girl, we
call it bride's blossoms.
11
00:03:55,611 --> 00:03:57,711
But now that branch
will never bear apples.
12
00:03:58,864 --> 00:03:59,949
Mm.
13
00:04:27,935 --> 00:04:29,895
(♪ Singing in French)
14
00:04:33,732 --> 00:04:37,903
In nomine Patris et
Fillii et Spiritus Sancti.
15
00:04:38,028 --> 00:04:40,114
Amen.
16
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
(♪ Singing continues)
17
00:04:57,131 --> 00:04:59,631
They all turned out to
processions in the old days.
18
00:04:59,717 --> 00:05:01,217
Half of them were unbelievers.
19
00:05:01,302 --> 00:05:03,762
They stay in their homes cos
they're scared to leave 'em.
20
00:05:03,846 --> 00:05:06,181
The trouble is, there's too
many foreigners around.
21
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
They even had one of them
carry the Holy Virgin today.
22
00:05:08,434 --> 00:05:09,435
You're right.
23
00:05:09,560 --> 00:05:11,979
The other day, some
swine set fire to the place.
24
00:05:12,104 --> 00:05:13,146
The police are useless.
25
00:05:13,230 --> 00:05:15,273
They can't do anything until
they catch him red-handed.
26
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Ah.
27
00:05:34,376 --> 00:05:36,295
(Chickens clucking)
28
00:05:42,176 --> 00:05:44,595
(Pigs squealing, goats bleating)
29
00:05:46,347 --> 00:05:48,265
(Horses whinnying)
30
00:05:50,601 --> 00:05:52,728
(Cows mooing)
31
00:05:55,314 --> 00:05:57,399
(Dog barking)
32
00:06:04,490 --> 00:06:06,367
(Animal noises continuing)
33
00:07:26,030 --> 00:07:28,490
(Church bells ringing)
34
00:07:37,166 --> 00:07:39,668
(Indistinct chattering)
35
00:07:41,962 --> 00:07:44,089
(Chattering grows louder)
36
00:07:48,469 --> 00:07:50,054
(Child) Come on!
37
00:07:56,143 --> 00:07:57,394
Go on.
38
00:07:57,519 --> 00:07:59,730
Go on! Shoo!
39
00:08:00,731 --> 00:08:04,276
(♪ Priest singing in French)
40
00:09:02,126 --> 00:09:04,044
(Animal noises)
41
00:09:17,057 --> 00:09:18,657
(In Italian) Wait! I'll get you!
42
00:09:29,069 --> 00:09:31,488
There, there...
43
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
Get up!
44
00:09:58,557 --> 00:09:59,600
Papa!
45
00:10:00,058 --> 00:10:01,393
Papa!
46
00:10:13,572 --> 00:10:15,490
(Manou) Come on, come on.
47
00:10:17,326 --> 00:10:18,952
Get out.
48
00:10:21,663 --> 00:10:24,041
Come on. Come. Up! Up!
49
00:10:33,675 --> 00:10:35,219
Come.
50
00:10:39,848 --> 00:10:41,683
(Dog barking)
51
00:10:42,893 --> 00:10:45,604
I was scared for you, Papa.
52
00:10:45,729 --> 00:10:47,564
Hey, good job.
53
00:10:51,860 --> 00:10:53,278
Mademoiselle.
54
00:10:54,529 --> 00:10:55,989
Mademoiselle.
55
00:10:56,740 --> 00:10:58,492
Who gave the alarm?
56
00:10:59,326 --> 00:11:02,412
- I don't know.
- Two fires in three weeks.
57
00:11:02,537 --> 00:11:04,414
And now this flood.
58
00:11:04,539 --> 00:11:06,959
- Must be the same man, a madman.
- Maybe.
59
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
You turn up when it's over.
60
00:11:09,002 --> 00:11:11,004
- We're doing our best.
- It's gone too far.
61
00:11:11,088 --> 00:11:13,757
Once I can understand,
but three and four times!
62
00:11:13,882 --> 00:11:15,232
It's your job to stop them.
63
00:11:15,342 --> 00:11:18,542
- Where did the flood start?
- Somebody opened the gate up there.
64
00:11:20,138 --> 00:11:21,139
Let's go.
65
00:11:21,265 --> 00:11:23,266
We need your help, if you
don't mind, Mademoiselle.
66
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
Of course.
67
00:11:25,018 --> 00:11:28,272
Don't worry, this time we'll get him.
68
00:11:31,024 --> 00:11:32,724
You have the key of the town hall?
69
00:11:32,818 --> 00:11:34,945
(Animal noises continue)
70
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
(In Italian) I'm tired.
71
00:12:11,690 --> 00:12:12,941
I'm going to bed.
72
00:12:13,066 --> 00:12:14,276
- Bye.
- Bye.
73
00:12:14,401 --> 00:12:15,944
- Bye, Bruno.
- Bye.
74
00:12:22,242 --> 00:12:24,995
I forgot the Virgin Mary in the fields.
75
00:12:25,120 --> 00:12:26,538
I'll have to look for it.
76
00:12:26,663 --> 00:12:29,833
Let the priest do it. It's his job.
77
00:12:41,845 --> 00:12:44,264
"The stable was" how... "flooded"?
78
00:12:44,389 --> 00:12:47,142
Uh... "deliberately flooded".
79
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
- (Door opens)
- Ah, yes, of course.
80
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
(Door closes)
81
00:12:55,901 --> 00:12:58,737
I don't know! It defeats me.
82
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
You all beat about the bush.
83
00:13:00,739 --> 00:13:03,825
At this rate, we'll lose all the
farms before you get started.
84
00:13:03,950 --> 00:13:05,911
I can't act on supposition.
85
00:13:06,703 --> 00:13:09,915
All we can do is
continue our investigation.
86
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
Didn't you find anything
down by the sluice?
87
00:13:13,126 --> 00:13:15,504
Not a thing. I looked everywhere.
88
00:13:15,629 --> 00:13:17,047
He's no fool, whoever he is.
89
00:13:17,172 --> 00:13:19,132
Everyone says it's the Italian.
90
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
They're sure of it.
91
00:13:20,967 --> 00:13:23,470
Because they want to
be. And you know why.
92
00:13:24,012 --> 00:13:25,712
They can smell him on their wives.
93
00:13:26,098 --> 00:13:27,474
Manou's got no motive.
94
00:13:27,599 --> 00:13:29,726
Maniacs like that don't need a motive.
95
00:13:29,851 --> 00:13:32,437
Their one idea is to destroy.
96
00:13:32,562 --> 00:13:35,023
No, it can't be him. He couldn't do that.
97
00:13:35,148 --> 00:13:37,859
- Why not?
- His eyes. They're so blue.
98
00:13:43,865 --> 00:13:46,515
- (In Italian) Bring me some hot water.
- (Bruno) Yes.
99
00:13:49,871 --> 00:13:51,623
Come on! Come on! Faster!
100
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
It's burning hot!
101
00:13:53,542 --> 00:13:54,960
(Knock on door)
102
00:13:59,714 --> 00:14:01,091
(Brigadier) Evening!
103
00:14:02,384 --> 00:14:03,802
Good evening.
104
00:14:03,927 --> 00:14:05,929
You're pretty strong.
105
00:14:06,513 --> 00:14:07,681
Just average.
106
00:14:08,390 --> 00:14:10,340
I need to ask your son a few questions.
107
00:14:12,811 --> 00:14:14,661
Where were you during the procession?
108
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Come on now. Where were you?
109
00:14:18,817 --> 00:14:20,068
Nowhere.
110
00:14:20,193 --> 00:14:23,654
- That's not an answer. Tell the truth.
- I have already told you, nowhere.
111
00:14:23,738 --> 00:14:25,323
Don't be like that.
112
00:14:25,449 --> 00:14:26,824
Just tell us where you were.
113
00:14:26,908 --> 00:14:28,910
(Manou) It's not him. You know that.
114
00:14:29,703 --> 00:14:32,205
He doesn't have to ask
anybody where he goes,
115
00:14:32,330 --> 00:14:34,290
so leave him alone and
get the hell out of here!
116
00:14:34,374 --> 00:14:36,668
No need to get excited.
117
00:14:38,336 --> 00:14:40,963
- Come on, now tell us where you were.
- You heard me.
118
00:14:41,047 --> 00:14:42,924
Get the hell out of here.
119
00:15:01,651 --> 00:15:03,445
(In Italian) Where were you?
120
00:15:06,323 --> 00:15:08,408
Don't forget, we're foreigners.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,786
If something happens, they'll blame us.
122
00:15:11,912 --> 00:15:14,623
Because they're cowards,
and they're scared to death.
123
00:15:16,958 --> 00:15:18,460
Why are you wearing my pants?
124
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
Take them off.
125
00:15:19,711 --> 00:15:21,713
I told you not to wear them.
126
00:15:45,987 --> 00:15:47,614
It belongs to a girl!
127
00:15:48,865 --> 00:15:50,492
(Laughs)
128
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
(♪ Sings in Italian)
129
00:16:04,506 --> 00:16:06,716
(Mademoiselle) The
water flows into the bath
130
00:16:06,841 --> 00:16:10,053
at the rate of one litre per second.
131
00:16:10,929 --> 00:16:14,349
The bath empties at
the rate of one litre...
132
00:16:15,976 --> 00:16:17,852
per four seconds.
133
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
The bath contains...
134
00:16:24,901 --> 00:16:26,601
Bruno, go and stand in the corner.
135
00:16:30,865 --> 00:16:34,202
The bath holds 200 litres.
136
00:16:41,710 --> 00:16:43,878
Bruno, have you gone deaf?
137
00:16:44,504 --> 00:16:47,090
- I haven't done anything.
- Don't answer back.
138
00:16:48,174 --> 00:16:51,303
- What have I done?
- How many times do I have to tell you?
139
00:16:51,428 --> 00:16:53,555
You look ridiculous
with those short pants.
140
00:16:54,931 --> 00:16:56,631
Those filthy knees are not decent.
141
00:16:57,183 --> 00:17:00,333
- Can't your father get you long trousers?
- (Children laughing)
142
00:17:11,156 --> 00:17:12,656
If the plug isn't in the bath,
143
00:17:12,741 --> 00:17:14,701
how long does it take to fill?
144
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Now, remember, the
water flows into the bath
145
00:17:17,787 --> 00:17:20,887
- at the rate of one litre per...
- (Man outside) Mademoiselle!
146
00:17:21,041 --> 00:17:22,542
Mademoiselle!
147
00:17:22,667 --> 00:17:24,317
That's the lot now, Mademoiselle.
148
00:17:26,046 --> 00:17:27,464
Thank you.
149
00:17:28,381 --> 00:17:30,675
Close your books. Class dismissed.
150
00:17:34,596 --> 00:17:36,348
(Children shouting)
151
00:17:48,860 --> 00:17:50,153
She always picks on you.
152
00:17:50,278 --> 00:17:53,114
- She wants to keep you after school.
- Leave me alone.
153
00:17:53,239 --> 00:17:55,075
Don't let her get away with it.
154
00:17:55,200 --> 00:17:56,250
(Mademoiselle) Bruno!
155
00:17:59,454 --> 00:18:01,247
Go stand against that tree.
156
00:18:03,083 --> 00:18:05,502
Stay there until the break is over.
157
00:18:11,049 --> 00:18:13,593
Face the tree, hands behind your back.
158
00:18:23,019 --> 00:18:25,188
(Shouting resumes)
159
00:18:36,950 --> 00:18:38,451
- (In Italian) Finished?
- Yes.
160
00:18:38,576 --> 00:18:39,994
I've had enough.
161
00:18:40,120 --> 00:18:41,705
Let's go! Hurry up!
162
00:18:41,830 --> 00:18:45,083
Come on. Carry me up
the mountain on your back.
163
00:18:46,042 --> 00:18:48,002
(Groans) Oh!
164
00:18:48,128 --> 00:18:50,964
- You'd rather spend all day in bed.
- And you all night.
165
00:18:51,381 --> 00:18:53,174
At least one bed's enough for me.
166
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
Hey!
167
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
Morning!
168
00:19:34,382 --> 00:19:35,782
Aren't there trees in Italy?
169
00:19:35,884 --> 00:19:37,761
(Laughing)
170
00:19:43,057 --> 00:19:44,893
"Soon..."
171
00:19:46,102 --> 00:19:48,354
"We shall be..."
172
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
"Engulfed..."
173
00:19:54,277 --> 00:19:56,696
"In frozen..."
174
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
"Gloom."
175
00:20:06,039 --> 00:20:09,876
"Farewell, farewell,
bright warmth of summer."
176
00:20:10,627 --> 00:20:12,712
- (In Italian) Hi.
- Hi, beautiful.
177
00:20:14,422 --> 00:20:17,049
(Man) What are you rolling
about there for, you silly thing?
178
00:20:17,133 --> 00:20:19,135
- Get up!
- (Manou laughing)
179
00:20:19,260 --> 00:20:21,179
Go on!
180
00:20:21,304 --> 00:20:23,264
- Oh, leave me alone!
- Get inside!
181
00:20:23,389 --> 00:20:26,839
- (Manou continues laughing)
- You're always sticking around out here.
182
00:20:28,269 --> 00:20:29,319
Who told you to move?
183
00:20:41,199 --> 00:20:43,493
(Birdsong)
184
00:21:40,133 --> 00:21:42,510
Poor thing. She has a sad life.
185
00:21:42,635 --> 00:21:44,596
Huh? What do you mean?
186
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
You know what I mean.
187
00:21:46,264 --> 00:21:49,309
Chastity can be a source of virtue, too.
188
00:21:49,434 --> 00:21:51,728
Of virtue or of suffering.
189
00:21:51,853 --> 00:21:53,730
- Some are called.
- To what?
190
00:21:53,855 --> 00:21:56,024
To a life of suffering.
191
00:21:56,149 --> 00:21:58,234
You seem to forget that I make your bed.
192
00:22:51,788 --> 00:22:54,707
In nomine Patris et Fillii
et Spiritus Sancti. Amen.
193
00:22:58,294 --> 00:23:02,048
- I offered up a prayer for the victims.
- What victims?
194
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Of the flood and the fires.
195
00:23:05,176 --> 00:23:07,887
You would have done
better to pray for the criminal
196
00:23:08,012 --> 00:23:09,847
and the state of his soul.
197
00:23:36,874 --> 00:23:38,334
(Bird cooing)
198
00:23:56,978 --> 00:23:58,938
(Clattering)
199
00:24:00,148 --> 00:24:02,150
(Dog barking)
200
00:25:53,219 --> 00:25:54,971
(Cat screeching)
201
00:26:16,033 --> 00:26:17,785
(Bird coos)
202
00:28:17,613 --> 00:28:19,782
(Dog barking)
203
00:28:22,410 --> 00:28:23,744
(Man) Fire!
204
00:28:24,912 --> 00:28:27,039
Fire!
205
00:28:27,164 --> 00:28:28,749
Wake up!
206
00:28:30,835 --> 00:28:33,713
(Indistinct shouting)
207
00:28:37,174 --> 00:28:38,592
Fire!
208
00:28:38,718 --> 00:28:40,386
Fire!
209
00:28:43,055 --> 00:28:45,391
(Indistinct shouting)
210
00:28:56,277 --> 00:28:59,071
(Shouting intensifies)
211
00:29:20,760 --> 00:29:22,678
(Pigs squealing)
212
00:29:31,437 --> 00:29:33,272
(Cows mooing)
213
00:29:45,326 --> 00:29:49,372
Mademoiselle, you should go
home. This is no place for you.
214
00:29:49,497 --> 00:29:51,707
But I want to help. Please let me.
215
00:30:00,007 --> 00:30:01,342
Get back!
216
00:30:01,467 --> 00:30:03,217
This is no place for kids. Go away!
217
00:30:03,302 --> 00:30:04,720
Be off!
218
00:30:05,638 --> 00:30:07,681
Quick! Quick!
219
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Take this!
220
00:30:17,149 --> 00:30:18,859
(Siren wailing)
221
00:30:46,387 --> 00:30:48,139
Help!
222
00:30:52,977 --> 00:30:53,978
Come on!
223
00:31:02,987 --> 00:31:04,113
Whoa! Come on!
224
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
(Dog barking)
225
00:32:03,589 --> 00:32:05,689
You got quite a kick
out of it, didn't you?
226
00:32:06,300 --> 00:32:08,176
- What do you mean?
- Playing the hero.
227
00:32:08,260 --> 00:32:11,597
He loves to come and
stick his nose in. (Laughs)
228
00:32:11,722 --> 00:32:14,642
Just so that you can show
off in front of the women.
229
00:32:15,309 --> 00:32:18,354
- Anybody know where it started?
- Over there, in the barn.
230
00:32:18,479 --> 00:32:20,648
You ask that filthy Italian.
231
00:32:20,773 --> 00:32:22,983
This is not the moment
to start bickering.
232
00:32:23,108 --> 00:32:25,694
Look around, see what you can find.
233
00:33:26,755 --> 00:33:28,257
(Whistles)
234
00:33:29,341 --> 00:33:31,468
(In Italian) What's happening?
235
00:33:31,594 --> 00:33:33,846
- Another fire.
- Ah.
236
00:33:33,971 --> 00:33:35,847
- Did they find anything?
- No, nothing.
237
00:33:35,931 --> 00:33:37,891
Then I can guess who they all suspect.
238
00:33:38,017 --> 00:33:39,018
So can I.
239
00:34:13,135 --> 00:34:15,554
Where's Bruno?
240
00:34:15,679 --> 00:34:17,056
Why isn't he here yet?
241
00:34:17,181 --> 00:34:18,766
Perhaps he's found a girl.
242
00:34:18,891 --> 00:34:20,100
Hmm.
243
00:34:20,225 --> 00:34:23,145
- I'm going to bed.
- Stay a while. Have a drink.
244
00:34:24,104 --> 00:34:25,606
Hmm.
245
00:34:43,707 --> 00:34:45,459
I'm beginning to get worried.
246
00:34:45,584 --> 00:34:48,337
- I'd better look for him.
- No, wait a moment.
247
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
He'll come back.
248
00:34:51,674 --> 00:34:53,217
You're right.
249
00:35:06,814 --> 00:35:08,273
I think it's best to leave.
250
00:35:10,067 --> 00:35:12,236
No, I want to stay.
251
00:35:13,696 --> 00:35:15,906
Soon they'll realise they were wrong.
252
00:35:17,116 --> 00:35:19,702
Now that Bruno's found
somebody to help him,
253
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
this Mademoiselle.
254
00:35:21,954 --> 00:35:26,709
He needs to settle
somewhere, and so do I.
255
00:35:27,626 --> 00:35:31,588
In a place like this, you'll always
be in trouble with the women.
256
00:35:32,005 --> 00:35:34,299
It's not my fault.
257
00:35:34,425 --> 00:35:37,261
They always get the best of me.
258
00:35:37,386 --> 00:35:40,556
If they even look at me, I can't resist.
259
00:35:40,681 --> 00:35:42,433
Mm-hmm.
260
00:35:42,558 --> 00:35:45,310
That's why the men hate you.
261
00:35:48,522 --> 00:35:52,568
She was the only one who could stop me.
262
00:35:57,990 --> 00:35:59,742
Now she's dead...
263
00:36:00,367 --> 00:36:01,917
and you're starting over again.
264
00:36:02,619 --> 00:36:04,621
(Door opens)
265
00:36:08,959 --> 00:36:10,794
Where were you?
266
00:36:10,919 --> 00:36:12,463
Come here.
267
00:36:32,733 --> 00:36:34,833
(Woman 1) Was
anything left after the fire?
268
00:36:34,943 --> 00:36:38,030
(Woman 2) Almost nothing. A
few bits of furniture, that's all.
269
00:36:39,072 --> 00:36:41,867
It was wonderful, though, what he did.
270
00:36:41,992 --> 00:36:44,369
Did you see him when he
jumped from the window?
271
00:36:44,495 --> 00:36:46,371
(Woman 1) You're not
going to get him, you know.
272
00:36:46,455 --> 00:36:48,415
The police are going to arrest him.
273
00:36:49,208 --> 00:36:50,625
Do you really think it's him?
274
00:36:50,709 --> 00:36:52,586
- I hope so.
- Why?
275
00:36:53,462 --> 00:36:55,130
He makes me shiver.
276
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Get out of there!
277
00:36:58,592 --> 00:37:00,719
Get out! Get out of there!
278
00:37:00,844 --> 00:37:03,263
Is that what your girls like?
279
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
- I don't know where she's got to.
- Yeah, I can tell you what she's doing.
280
00:37:06,350 --> 00:37:07,500
Gone with that Italian.
281
00:37:07,601 --> 00:37:09,603
- That's a dirty lie.
- Oh!
282
00:37:09,728 --> 00:37:13,178
Wrecking it all! Who's gonna pay
for it? That's what I'd like to know.
283
00:37:14,817 --> 00:37:16,443
He's taking forever.
284
00:37:16,568 --> 00:37:19,279
- Are you scared?
- No, I've done nothing!
285
00:37:26,703 --> 00:37:29,915
- What'd he give you?
- Four Pater Nosters, four Hail Marys.
286
00:37:30,040 --> 00:37:31,083
What about you?
287
00:37:31,208 --> 00:37:34,419
Double that. He's in a bad mood.
288
00:37:44,513 --> 00:37:46,431
You'll certainly catch it.
289
00:37:47,432 --> 00:37:50,232
- You don't have to tell me.
- He's convinced it's Manou.
290
00:37:50,561 --> 00:37:54,064
Well, the first fire
wasn't him. I know that.
291
00:37:54,648 --> 00:37:55,056
(Gasps)
292
00:37:55,098 --> 00:37:57,298
God's house is not
a place for chattering!
293
00:37:58,026 --> 00:38:00,696
Say your prayers or go home.
294
00:38:07,744 --> 00:38:08,745
Who's next?
295
00:38:24,761 --> 00:38:27,556
Well... found anything yet?
296
00:38:27,681 --> 00:38:29,481
The investigation is still going on.
297
00:38:29,600 --> 00:38:32,144
Investigation! (Laughs)
298
00:38:32,269 --> 00:38:34,271
You had a look up in the forest?
299
00:38:34,396 --> 00:38:37,482
- Where do you mean?
- Where the Italian works.
300
00:38:56,376 --> 00:38:57,976
(In Italian) Hey, what happened?
301
00:38:58,879 --> 00:39:01,048
- Is it bad?
- What happened?
302
00:39:01,173 --> 00:39:03,592
It's nothing. I almost lost my hand.
303
00:39:06,511 --> 00:39:07,512
Hey!
304
00:39:07,638 --> 00:39:09,938
What are you doing
wearing your father's pants?
305
00:39:10,390 --> 00:39:11,892
He wants to take my place.
306
00:39:19,316 --> 00:39:22,402
Bruno... Where were you last night?
307
00:39:23,528 --> 00:39:25,322
- Where'd you go?
- To the fire.
308
00:39:26,073 --> 00:39:28,200
And before the fire?
309
00:39:28,325 --> 00:39:31,036
When I came home
earlier, you weren't there.
310
00:39:31,161 --> 00:39:32,788
Where were you before the fire?
311
00:39:36,583 --> 00:39:39,169
Watch what you're doing, understand?
312
00:39:41,338 --> 00:39:42,673
(Bird chirping)
313
00:39:47,094 --> 00:39:48,136
Morning.
314
00:39:49,388 --> 00:39:50,389
Hello.
315
00:39:51,473 --> 00:39:53,016
How's it going?
316
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
All right.
317
00:39:56,687 --> 00:39:58,730
Nice job you have, I must say.
318
00:39:58,855 --> 00:40:01,755
You go where you please. One
week here, another week there.
319
00:40:02,609 --> 00:40:04,659
We don't like moving from place to place.
320
00:40:05,487 --> 00:40:06,697
Pity.
321
00:40:14,246 --> 00:40:16,372
(In Italian) When are you
going to stop acting like an idiot?
322
00:40:16,456 --> 00:40:17,791
Go away!
323
00:40:22,045 --> 00:40:24,131
Things have been going on around town.
324
00:40:24,256 --> 00:40:27,467
- Nothing new to you, of course.
- That's right.
325
00:40:27,592 --> 00:40:30,137
You know, they're not bad people here.
326
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
That is, when things are normal.
327
00:40:32,514 --> 00:40:36,059
But now, they're worried.
They might turn nasty.
328
00:40:36,184 --> 00:40:37,477
We've done nothing.
329
00:40:37,602 --> 00:40:40,188
I'm not accusing you, not at all.
330
00:40:40,313 --> 00:40:42,649
- But they all say that you...
- Who are "they"?
331
00:40:42,733 --> 00:40:45,736
Nobody in particular, but
there is something in the air.
332
00:42:37,514 --> 00:42:40,809
- Will Mademoiselle be waiting for us?
- Yes, and we're late.
333
00:42:40,934 --> 00:42:43,811
In Paris, she'd be nobody.
Here, they treat her like a goddess.
334
00:42:43,895 --> 00:42:45,647
- What?
- A goddess!
335
00:42:45,772 --> 00:42:48,222
- There aren't any in Paris.
- That's what I said.
336
00:43:21,725 --> 00:43:23,768
And the kids say nothing?
337
00:43:23,894 --> 00:43:25,353
Nothing.
338
00:43:25,478 --> 00:43:27,856
They must talk about it all the time.
339
00:43:27,981 --> 00:43:29,482
Not to me.
340
00:43:31,067 --> 00:43:32,986
But between themselves.
341
00:43:33,111 --> 00:43:35,447
They just repeat what they hear at home.
342
00:43:35,572 --> 00:43:36,865
Like what?
343
00:43:36,990 --> 00:43:39,201
Oh, rubbish. That's all.
344
00:43:41,203 --> 00:43:42,913
We're going round in circles.
345
00:43:43,538 --> 00:43:45,207
Six disasters,
346
00:43:45,332 --> 00:43:47,751
and the same name
crops up every time, Manou.
347
00:43:48,585 --> 00:43:50,086
But never any proof.
348
00:43:50,212 --> 00:43:52,589
And on three occasions a solid alibi.
349
00:43:52,714 --> 00:43:55,634
What's more, each
time he helped everyone.
350
00:43:56,176 --> 00:43:57,886
Just to put us off the scent.
351
00:43:59,137 --> 00:44:00,787
He risked his life, all the same.
352
00:44:04,017 --> 00:44:06,102
Are you feeling tired, Mademoiselle?
353
00:44:07,103 --> 00:44:09,105
No, it's nothing.
354
00:44:09,231 --> 00:44:12,131
The children are on their
own. I must go there in a minute.
355
00:44:18,365 --> 00:44:19,699
Leave her, it's not her.
356
00:44:19,824 --> 00:44:21,993
I know who it is, it's Mademoiselle.
357
00:44:22,744 --> 00:44:23,995
How do you know?
358
00:44:24,120 --> 00:44:26,623
Cos she smokes. I've seen her.
359
00:44:26,748 --> 00:44:27,874
What's the matter with you?
360
00:44:27,958 --> 00:44:30,209
You're going to sit around till
they burn the whole village down?
361
00:44:30,293 --> 00:44:33,338
Uh, uh, uh! Look... his boy.
362
00:44:36,633 --> 00:44:37,801
Late for school, huh?
363
00:44:57,237 --> 00:44:58,238
If he goes...
364
00:44:58,363 --> 00:45:00,713
He must go, Mademoiselle,
it's the only way out.
365
00:45:00,865 --> 00:45:02,033
But...
366
00:45:03,076 --> 00:45:05,287
he risked his life in the fire.
367
00:45:06,496 --> 00:45:08,581
He did more than anyone.
368
00:45:08,707 --> 00:45:10,583
He was amazing.
369
00:45:10,709 --> 00:45:14,546
In fact... the fire seemed
as if it was made for him.
370
00:45:14,671 --> 00:45:17,757
If he stays, he'll be in
danger, Mademoiselle.
371
00:45:17,882 --> 00:45:20,010
No, it's we who'd be in danger.
372
00:45:20,677 --> 00:45:22,721
If you go on persecuting him,
373
00:45:22,846 --> 00:45:25,139
you may find you're up against
someone you don't recognise,
374
00:45:25,223 --> 00:45:27,773
a different Manou, a man
who will fight, fight back.
375
00:45:37,360 --> 00:45:38,445
I must go now.
376
00:45:46,911 --> 00:45:48,663
The children are waiting for me.
377
00:45:51,750 --> 00:45:53,501
She's lived on her own too long.
378
00:45:53,626 --> 00:45:54,726
She gets carried away.
379
00:45:55,503 --> 00:45:57,297
When she talks like that,
380
00:45:57,422 --> 00:45:59,299
she's almost beautiful.
381
00:45:59,841 --> 00:46:01,384
(Dog barking)
382
00:46:11,561 --> 00:46:13,855
You were late. Why?
383
00:46:15,732 --> 00:46:17,275
Answer me.
384
00:46:18,568 --> 00:46:21,154
Well? Have you nothing to say?
385
00:46:21,279 --> 00:46:23,279
I had to take my father's dinner to him.
386
00:46:23,948 --> 00:46:26,576
And that's the way you come to school,
387
00:46:26,701 --> 00:46:28,536
looking like a gypsy?
388
00:46:29,120 --> 00:46:32,207
Those ridiculous trousers,
tied up with a bit of string,
389
00:46:32,332 --> 00:46:34,959
- grass in your pocket.
- (Children laughing)
390
00:46:35,877 --> 00:46:37,796
Go into the yard. Go on.
391
00:46:39,047 --> 00:46:41,716
And don't come back
until you look respectable.
392
00:46:42,258 --> 00:46:43,635
Get out.
393
00:46:43,760 --> 00:46:44,844
Get out, I said!
394
00:46:46,638 --> 00:46:48,515
Don't come near me.
395
00:46:48,640 --> 00:46:49,891
Go around.
396
00:47:03,279 --> 00:47:05,698
I'm going. I'm going for good.
397
00:47:06,282 --> 00:47:08,660
I'll never see you
again... ever! And I'm glad.
398
00:47:09,744 --> 00:47:11,496
(In Italian) You disgust me!
399
00:47:11,621 --> 00:47:13,790
Dirty whore!
400
00:47:13,915 --> 00:47:15,458
I hate you!
401
00:47:51,035 --> 00:47:52,912
(Crying)
402
00:48:02,755 --> 00:48:04,382
(Bicycle bell dings)
403
00:48:12,765 --> 00:48:14,684
(Cow mooing)
404
00:49:27,590 --> 00:49:29,467
(Birdsong)
405
00:50:07,171 --> 00:50:08,548
(Man) Hey!
406
00:50:08,673 --> 00:50:10,800
Mademoiselle!
407
00:50:11,467 --> 00:50:13,928
You shouldn't be going up there!
408
00:50:14,637 --> 00:50:16,389
(Mademoiselle) Why not?
409
00:50:16,514 --> 00:50:18,600
(Man) It takes you to the woods,
410
00:50:18,725 --> 00:50:21,144
and the wolf is in the woods.
411
00:50:21,978 --> 00:50:23,187
(Laughs)
412
00:50:29,485 --> 00:50:31,362
(Mooing)
413
00:50:55,803 --> 00:50:57,429
(Manou) Good evening, Mademoiselle.
414
00:50:57,513 --> 00:50:59,432
Good evening.
415
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
My son's been giving you trouble.
416
00:51:07,607 --> 00:51:09,108
I'm sorry.
417
00:51:10,068 --> 00:51:11,944
He's late for school, I know.
418
00:51:12,695 --> 00:51:14,739
It's because he helps me.
419
00:51:16,574 --> 00:51:18,284
Ever since his mother died,
420
00:51:18,409 --> 00:51:20,659
we've never stayed in
the same place too long.
421
00:51:20,870 --> 00:51:23,247
That's why it's so
difficult for him to learn.
422
00:51:23,915 --> 00:51:25,249
But I want Bruno to learn,
423
00:51:25,375 --> 00:51:27,168
to get his certificate.
424
00:51:31,297 --> 00:51:33,216
(In Italian) The little whore!
425
00:51:38,680 --> 00:51:40,730
(In English) I found
her today in the sun.
426
00:51:42,725 --> 00:51:44,435
She's nice.
427
00:51:46,062 --> 00:51:47,438
Look.
428
00:51:50,817 --> 00:51:52,485
Are you frightened?
429
00:51:53,945 --> 00:51:56,030
You shouldn't be.
430
00:51:56,155 --> 00:51:57,782
She's harmless.
431
00:51:59,325 --> 00:52:00,326
Touch her.
432
00:52:18,845 --> 00:52:21,345
It's really the first time
we've met, Mademoiselle.
433
00:52:23,099 --> 00:52:24,475
Met and spoken.
434
00:52:25,893 --> 00:52:26,978
Yes, I know.
435
00:52:27,937 --> 00:52:29,587
But I saw you sleep in the woods.
436
00:52:30,440 --> 00:52:32,692
Do you often sleep in
the woods, Mademoiselle?
437
00:52:32,817 --> 00:52:34,318
(Mademoiselle) In the woods?
438
00:52:34,444 --> 00:52:36,487
(Wood chopping)
439
00:52:53,671 --> 00:52:55,798
(Creaking)
440
00:53:45,056 --> 00:53:46,933
TOBACCO SHOP
441
00:53:54,065 --> 00:53:55,399
Thank you.
442
00:53:58,528 --> 00:53:59,820
(Mademoiselle) Good morning.
443
00:53:59,904 --> 00:54:01,948
Ah, good morning, Mademoiselle.
444
00:54:02,073 --> 00:54:03,449
Some coffee.
445
00:54:03,574 --> 00:54:05,243
Ground, please.
446
00:54:06,452 --> 00:54:08,329
Who's that boy?
447
00:54:08,454 --> 00:54:10,748
Ah, he's the son of one of the Italians.
448
00:54:11,624 --> 00:54:13,751
- What Italians?
- Woodcutters.
449
00:54:14,252 --> 00:54:17,421
They come every year about
this time to work in the forest.
450
00:54:17,964 --> 00:54:20,299
Don't you remember them from last year?
451
00:54:20,424 --> 00:54:23,261
No. Must've been just before I arrived.
452
00:54:25,388 --> 00:54:28,015
(Chainsaws buzzing in distance)
453
00:55:15,187 --> 00:55:16,772
(Wood chopping)
454
00:55:31,579 --> 00:55:32,997
(Creaking)
455
00:55:36,542 --> 00:55:40,087
(In Italian) Manou!
Come here, you lazy bum!
456
00:55:57,438 --> 00:55:58,981
(Laughing)
457
00:56:00,191 --> 00:56:01,859
Come on. Get back to work.
458
00:56:02,944 --> 00:56:04,612
You lazy bum!
459
00:56:20,211 --> 00:56:21,379
Manou!
460
00:56:22,672 --> 00:56:24,757
Manou! Look, a girl!
461
00:56:28,135 --> 00:56:30,221
(Laughing)
462
00:56:38,646 --> 00:56:41,023
(Sobbing)
463
00:57:00,668 --> 00:57:02,837
(Chainsaws buzzing in distance)
464
00:57:16,642 --> 00:57:18,542
Why haven't you been coming to school?
465
00:57:20,771 --> 00:57:22,271
You're the only one, you know.
466
00:57:23,482 --> 00:57:25,943
All the other children come.
467
00:57:26,068 --> 00:57:27,903
I don't belong here.
468
00:57:28,029 --> 00:57:29,947
School is compulsory, you know?
469
00:57:32,158 --> 00:57:33,200
You must come.
470
00:57:34,994 --> 00:57:36,871
Tomorrow morning.
471
00:57:49,258 --> 00:57:50,593
No, no.
472
00:57:51,677 --> 00:57:54,221
D-Y-I-N-G.
473
00:57:54,346 --> 00:57:56,682
The verb is D-I-E,
474
00:57:56,807 --> 00:58:01,979
but the participle is D-Y-I-N-G.
475
00:58:02,646 --> 00:58:04,190
All right?
476
00:58:06,776 --> 00:58:09,445
It's too hard. I just can't.
477
00:58:09,570 --> 00:58:11,614
There's no such word as "can't".
478
00:59:07,962 --> 00:59:09,004
What's the matter?
479
00:59:09,922 --> 00:59:11,340
(Sharply) Nothing!
480
00:59:18,806 --> 00:59:20,099
(Woman) Manou!
481
00:59:20,724 --> 00:59:22,268
Manou!
482
00:59:22,393 --> 00:59:24,103
(Bruno) He's not here.
483
00:59:24,228 --> 00:59:26,647
(Woman) I wanted to ask about my machine.
484
00:59:27,773 --> 00:59:29,150
My sewing machine.
485
00:59:29,650 --> 00:59:33,320
(Bruno) What's wrong? Isn't your
husband strong enough to see to it?
486
00:59:33,445 --> 00:59:35,655
(Woman) Agh! If I told
your father of you, you...
487
00:59:35,739 --> 00:59:37,491
(Bruno) Come back tonight.
488
00:59:38,534 --> 00:59:40,434
By then he'll be through with Vivotte.
489
00:59:52,590 --> 00:59:54,133
Manou!
490
00:59:55,134 --> 00:59:56,468
Here!
491
01:00:05,895 --> 01:00:07,897
Don't you like me as much today?
492
01:00:41,263 --> 01:00:43,474
(Chirping)
493
01:01:20,886 --> 01:01:22,930
(Birdsong)
494
01:01:45,619 --> 01:01:48,289
(Cuckoo calls)
495
01:02:22,239 --> 01:02:24,783
(♪ Whistling)
496
01:02:51,560 --> 01:02:52,895
(Gasps)
497
01:03:06,283 --> 01:03:07,826
(Dog barking)
498
01:03:18,128 --> 01:03:21,090
(People shouting, dog barking)
499
01:03:25,761 --> 01:03:29,473
- When did you first see it?
- I didn't see it, I smelt it.
500
01:03:29,598 --> 01:03:31,516
But before, I thought I
heard somebody whistling.
501
01:03:31,600 --> 01:03:34,103
What about the man
who sleeps in the barn?
502
01:03:44,571 --> 01:03:47,408
He looks marvellous, and he's mine.
503
01:03:47,533 --> 01:03:50,035
Yours and everybody else's.
504
01:04:01,755 --> 01:04:03,424
- Well?
- He's dead.
505
01:04:04,466 --> 01:04:05,676
Too late to get him out.
506
01:04:11,598 --> 01:04:12,933
Idiot!
507
01:04:14,476 --> 01:04:15,561
Look out.
508
01:04:15,686 --> 01:04:17,563
(In Italian) Let's go home.
509
01:04:33,954 --> 01:04:36,248
This is no place for you, Mademoiselle.
510
01:04:36,373 --> 01:04:38,173
They're going to bring the body out.
511
01:04:38,667 --> 01:04:40,586
It won't be a pretty sight.
512
01:05:28,926 --> 01:05:31,553
(Mademoiselle) The
Dauphin had three marshals:
513
01:05:32,554 --> 01:05:35,474
La Hire, La Tremouille
and Gilles de Rais.
514
01:05:37,976 --> 01:05:39,526
Who knows about Gilles de Rais?
515
01:05:41,271 --> 01:05:42,731
No one?
516
01:05:43,273 --> 01:05:44,566
Then I will tell you.
517
01:05:46,276 --> 01:05:49,363
Gilles de Rais was a wicked man.
518
01:05:51,073 --> 01:05:52,366
A very wicked man.
519
01:05:52,908 --> 01:05:54,076
Cruel.
520
01:05:54,785 --> 01:05:56,495
When the war was over,
521
01:05:56,620 --> 01:05:59,164
he came back to live
in his fortress in Brittany.
522
01:06:00,082 --> 01:06:03,961
He would send his servants
into the country to kidnap children
523
01:06:04,086 --> 01:06:06,755
and lock them up in his dungeons.
524
01:06:08,006 --> 01:06:10,008
And when he felt like it,
525
01:06:10,133 --> 01:06:11,301
he'd choose one...
526
01:06:12,511 --> 01:06:14,721
and hang him up alive over a brazier...
527
01:06:15,764 --> 01:06:18,267
and watch him burn slowly to death.
528
01:06:20,811 --> 01:06:24,439
At other times, he would go out at night
529
01:06:24,565 --> 01:06:27,859
and set fire to people's homes
and farms while they were asleep.
530
01:06:28,694 --> 01:06:31,321
Set fire to whole forests...
531
01:06:32,406 --> 01:06:35,200
and from high on his tower,
532
01:06:35,325 --> 01:06:39,413
he would watch the
farms and forests blaze.
533
01:06:41,373 --> 01:06:44,710
All knew, but no one accused him.
534
01:06:46,044 --> 01:06:47,838
No one dared.
535
01:06:47,963 --> 01:06:50,549
Bruno, who was the queen at that time?
536
01:06:50,674 --> 01:06:51,758
Of course you don't know.
537
01:06:51,842 --> 01:06:54,094
You never know. Come here.
538
01:06:55,095 --> 01:06:56,763
Look at your knees, they're filthy.
539
01:06:56,847 --> 01:06:59,808
Take off your shoes. Look
at your feet, they're filthy, too.
540
01:06:59,933 --> 01:07:02,183
You're disgusting. Go
and stand in the corner.
541
01:07:02,561 --> 01:07:05,147
The queen was Lady Isabella of Bavaria,
542
01:07:05,272 --> 01:07:07,441
a shameless strumpet of a queen,
543
01:07:07,566 --> 01:07:10,652
her lice-ridden body
bedecked with gold and pearls.
544
01:07:10,777 --> 01:07:12,321
They were all disgusting:
545
01:07:12,446 --> 01:07:15,657
Gilles De Rais, Charles
VI, and Lady Isabella.
546
01:07:17,159 --> 01:07:19,244
But at the same time,
547
01:07:19,369 --> 01:07:22,080
there lived an innocent girl...
548
01:07:22,914 --> 01:07:25,042
a warrior and a saint...
549
01:07:26,043 --> 01:07:29,588
who burned in fire but who lives forever:
550
01:07:29,713 --> 01:07:31,381
Jeanne d'Arc.
551
01:07:58,158 --> 01:08:00,327
(Bird chirping)
552
01:08:16,385 --> 01:08:18,720
Oh. Good evening, Mademoiselle.
553
01:08:18,845 --> 01:08:19,888
Good evening.
554
01:08:25,727 --> 01:08:27,604
Goodbye, Mademoiselle.
555
01:10:43,281 --> 01:10:45,033
(Boy) Is Benares on the sea?
556
01:10:48,537 --> 01:10:50,914
No, it's on the Ganges.
557
01:11:00,590 --> 01:11:02,467
It's arsenic. No doubt about it.
558
01:11:02,592 --> 01:11:04,844
- Everybody here has it.
- It's not the same thing.
559
01:11:04,928 --> 01:11:06,652
That's arsenic salt, and it would take a
560
01:11:06,694 --> 01:11:08,681
great deal of that to
kill all those animals.
561
01:11:08,765 --> 01:11:11,685
No, this is the anhydride, white arsenic.
562
01:11:11,810 --> 01:11:13,603
A few grains would be enough.
563
01:11:13,728 --> 01:11:15,313
But nobody ever keeps that at home.
564
01:11:15,397 --> 01:11:17,440
- Manou must've stolen it.
- There's no proof...
565
01:11:17,524 --> 01:11:19,860
They all say it's
him, they're sure of it.
566
01:11:19,985 --> 01:11:21,360
This time they're really wild.
567
01:11:21,444 --> 01:11:25,824
Perhaps tomorrow at mass, a sermon
against violence might be helpful.
568
01:11:26,575 --> 01:11:28,825
And who do you think
will be there to hear it?
569
01:11:29,578 --> 01:11:30,871
Oh...
570
01:12:20,462 --> 01:12:22,047
He's made fools of both of you.
571
01:12:22,172 --> 01:12:24,549
Whose side are you on? His or ours?
572
01:12:24,674 --> 01:12:25,926
Better ask the sergeant.
573
01:12:26,509 --> 01:12:28,345
Are you scared of him? Is that it?
574
01:12:28,470 --> 01:12:30,847
You heard what the vet
said. Where's the evidence?
575
01:12:30,931 --> 01:12:32,348
It's staring you in the face.
576
01:12:32,432 --> 01:12:33,767
Everybody knows but you.
577
01:12:33,892 --> 01:12:35,792
So, what are you going to do about it?
578
01:12:36,686 --> 01:12:37,938
Well?
579
01:12:43,276 --> 01:12:45,737
We're wasting our time here. Come on.
580
01:12:59,584 --> 01:13:01,336
(Chainsaw buzzing)
581
01:13:06,424 --> 01:13:08,551
(In Italian) Enough! Bye!
582
01:13:23,984 --> 01:13:25,318
(♪ Whistling)
583
01:13:28,738 --> 01:13:30,573
- Bye!
- Bye!
584
01:14:02,856 --> 01:14:04,941
(♪ Whistling)
585
01:15:26,648 --> 01:15:27,774
(Birds squawking)
586
01:15:35,406 --> 01:15:37,867
- They won't arrest him.
- Hmm.
587
01:15:37,992 --> 01:15:39,953
- Be too scared.
- Yeah.
588
01:15:42,914 --> 01:15:43,964
Then let's get going.
589
01:15:44,082 --> 01:15:46,167
We can't do anything, we've no right.
590
01:15:46,292 --> 01:15:49,379
No right? What about our animals?
591
01:15:50,630 --> 01:15:52,215
Come on.
592
01:15:52,340 --> 01:15:54,175
What if he's got a gun?
593
01:15:54,300 --> 01:15:56,219
No, René's right.
594
01:15:56,344 --> 01:15:58,138
We'll go get ours.
595
01:15:58,263 --> 01:16:00,098
You'll regret it.
596
01:16:02,392 --> 01:16:04,227
I won't.
597
01:16:25,915 --> 01:16:28,126
(Birds chirping)
598
01:17:06,873 --> 01:17:08,625
(Manou laughing)
599
01:17:24,682 --> 01:17:26,226
(Clattering)
600
01:17:36,110 --> 01:17:38,321
(Dogs growling, barking)
601
01:17:39,197 --> 01:17:40,907
(Glass breaking)
602
01:17:54,212 --> 01:17:56,297
(Laughing)
603
01:18:02,095 --> 01:18:03,429
(Fabric tears)
604
01:18:07,517 --> 01:18:09,227
(Bird coos)
605
01:18:34,043 --> 01:18:35,753
Where's he been working
these last few days?
606
01:18:35,837 --> 01:18:36,921
Same place in the forest.
607
01:18:37,005 --> 01:18:38,548
Maybe he's still up there.
608
01:18:38,673 --> 01:18:40,466
His kid must be somewhere
around. He'd know.
609
01:18:40,550 --> 01:18:43,803
Once we get him, I'll soon
make that little bastard talk.
610
01:18:44,345 --> 01:18:45,722
(Bird chirping)
611
01:19:28,097 --> 01:19:30,141
(Animal noises in distance)
612
01:19:43,279 --> 01:19:44,739
(Strikes match)
613
01:20:26,864 --> 01:20:28,408
(Moans)
614
01:20:32,995 --> 01:20:34,831
(Thunder rumbling)
615
01:20:39,544 --> 01:20:41,337
(Thunder rumbling)
616
01:20:44,549 --> 01:20:45,758
(Boy) I found him!
617
01:20:45,883 --> 01:20:49,011
- I found him! Bruno's here in the shed.
- (Dog barking)
618
01:20:50,596 --> 01:20:53,015
- What are you doing in there?
- Where's your father?
619
01:20:53,099 --> 01:20:54,808
- Come on!
- You'd bloody well better tell us.
620
01:20:54,892 --> 01:20:57,270
- What's going on here?
- It's the kid here.
621
01:21:00,857 --> 01:21:03,192
You know where he is.
622
01:21:03,317 --> 01:21:04,735
Come along with me.
623
01:21:09,031 --> 01:21:10,283
(Dog barking)
624
01:21:19,292 --> 01:21:21,377
(Indistinct shouting, barking)
625
01:21:33,723 --> 01:21:35,850
Seen anything yet?
626
01:21:35,975 --> 01:21:37,768
Further over!
627
01:21:37,894 --> 01:21:39,228
(Shouting continues)
628
01:22:15,848 --> 01:22:18,017
(Whistles)
629
01:22:23,189 --> 01:22:25,650
(Continues whistling)
630
01:22:39,539 --> 01:22:41,541
(Higher-pitched whistle)
631
01:23:03,396 --> 01:23:05,398
(Bird cooing)
632
01:23:24,792 --> 01:23:26,586
(Thunder rumbles)
633
01:23:40,641 --> 01:23:43,352
(Thunder rumbles)
634
01:23:57,867 --> 01:24:00,536
(Animal noises)
635
01:24:02,955 --> 01:24:03,956
(Thunderclap)
636
01:24:19,680 --> 01:24:21,390
(Dog barks)
637
01:24:22,350 --> 01:24:24,685
Soaked through! This bloody rain!
638
01:24:26,646 --> 01:24:28,564
We've got to keep going.
639
01:24:28,689 --> 01:24:30,274
We'll find him.
640
01:24:31,192 --> 01:24:32,610
Bloody rain!
641
01:24:33,861 --> 01:24:36,072
All I want is to get my hands on him.
642
01:24:37,198 --> 01:24:38,491
I want to be the first!
643
01:25:11,649 --> 01:25:13,901
No luck, Sergeant. We
only found his friend.
644
01:25:17,154 --> 01:25:18,954
(In Italian) Antonio! What happened?
645
01:25:20,074 --> 01:25:21,450
Nothing.
646
01:25:24,495 --> 01:25:25,871
Somebody got there before us.
647
01:25:25,955 --> 01:25:28,040
We'd better get him to a doctor.
648
01:25:28,916 --> 01:25:30,209
Yes.
649
01:25:33,087 --> 01:25:35,381
You take the kid
home... and stay with him.
650
01:25:35,506 --> 01:25:37,133
OK.
651
01:25:41,554 --> 01:25:43,889
- No!
- It's better for him to go.
652
01:25:46,016 --> 01:25:47,560
Perhaps you're right.
653
01:25:49,395 --> 01:25:52,845
(In Italian) Go on. I'll wait for
the doctor, and then I'll come, too.
654
01:25:52,982 --> 01:25:54,275
Go.
655
01:26:07,955 --> 01:26:10,040
- What are they going do to us?
- Nothing.
656
01:26:10,166 --> 01:26:12,835
I'll stay with you until
your father gets back.
657
01:26:15,379 --> 01:26:17,673
- It's not my father.
- How do you know?
658
01:26:17,798 --> 01:26:18,799
I swear it.
659
01:26:20,426 --> 01:26:21,593
You know who it is, then?
660
01:26:21,677 --> 01:26:23,679
(Thunder rumbles)
661
01:26:23,804 --> 01:26:25,097
Huh?
662
01:26:25,848 --> 01:26:26,849
No.
663
01:27:23,113 --> 01:27:24,657
Your mother?
664
01:27:55,229 --> 01:27:57,731
- What were you doing in that wood shed?
- Nothing.
665
01:27:58,649 --> 01:27:59,733
Better rest a bit.
666
01:28:00,234 --> 01:28:01,569
Try to sleep.
667
01:28:14,081 --> 01:28:15,875
We'll find your father.
668
01:28:16,000 --> 01:28:17,350
Nothing will happen to him.
669
01:28:17,918 --> 01:28:19,295
No?
670
01:29:51,804 --> 01:29:53,764
(imitating animal noises)
671
01:30:05,234 --> 01:30:06,944
(Laughs)
672
01:33:21,597 --> 01:33:24,433
I'm leaving tomorrow. With Bruno.
673
01:33:33,400 --> 01:33:35,319
(Bicycle approaching)
674
01:34:12,731 --> 01:34:15,108
(Cockerel crows)
675
01:34:15,234 --> 01:34:17,236
I've had enough. I'm going home.
676
01:34:17,361 --> 01:34:18,737
Ah!
677
01:34:26,161 --> 01:34:28,914
- Come! Come... and look. It can't be.
- What?
678
01:34:29,915 --> 01:34:31,124
Isn't that Mademoiselle?
679
01:34:32,292 --> 01:34:33,794
- Yes, it is.
- Mademoiselle.
680
01:34:34,670 --> 01:34:37,172
Hey, look here. It's Mademoiselle.
681
01:34:48,850 --> 01:34:50,602
Oh, dear!
682
01:34:50,727 --> 01:34:51,937
Oh!
683
01:34:52,062 --> 01:34:54,606
- It's all right, Mademoiselle.
- Mademoiselle, we'll take you home.
684
01:34:54,690 --> 01:34:56,890
- That's his doing, too.
- No doubt about it.
685
01:34:57,734 --> 01:34:59,695
(Cockerel crows)
686
01:35:11,915 --> 01:35:13,083
Mademoiselle.
687
01:35:13,208 --> 01:35:14,501
Mademoiselle, it was him?
688
01:35:16,128 --> 01:35:17,421
(Sharply) Yes!
689
01:35:23,176 --> 01:35:25,178
You heard, it was him!
690
01:35:25,304 --> 01:35:26,972
It was Manou.
691
01:35:27,097 --> 01:35:29,057
Manou! It was Manou!
692
01:35:29,182 --> 01:35:30,683
(Indistinct shouting continues)
693
01:35:30,767 --> 01:35:33,061
(Dog barking)
694
01:35:52,247 --> 01:35:54,708
(Cockerel crows)
695
01:35:58,879 --> 01:36:00,630
(Bird chirping)
696
01:36:03,091 --> 01:36:04,885
(Crow cawing)
697
01:36:28,492 --> 01:36:30,744
(Dog whining)
698
01:36:44,424 --> 01:36:46,093
(Grunting)
699
01:37:59,499 --> 01:38:01,293
(Bird cooing)
700
01:38:11,219 --> 01:38:13,972
(Indistinct shouting in distance)
701
01:38:24,274 --> 01:38:26,568
Morning! How are you?
702
01:38:26,693 --> 01:38:28,528
Morning! Fine and you?
703
01:38:28,653 --> 01:38:30,197
Just fine.
704
01:38:32,866 --> 01:38:34,868
No, we've no news.
705
01:38:34,993 --> 01:38:36,786
We've checked everywhere.
706
01:38:36,912 --> 01:38:39,414
We're gonna stop the
inquiry. It's a waste of time.
707
01:38:41,458 --> 01:38:44,210
I know he'd never go off just
like that and leave his son.
708
01:38:44,294 --> 01:38:46,922
I've told you, there's no
trace of him anywhere.
709
01:38:47,047 --> 01:38:49,424
- He's disappeared.
- I don't believe you.
710
01:38:53,470 --> 01:38:54,971
You are all lying.
711
01:38:56,139 --> 01:38:57,140
You know something.
712
01:38:58,016 --> 01:38:59,518
We know only one thing...
713
01:38:59,643 --> 01:39:01,728
since he went away,
the trouble's stopped.
714
01:39:26,169 --> 01:39:27,254
(Man) Mademoiselle!
715
01:39:28,547 --> 01:39:30,507
The car's on its way.
716
01:39:30,632 --> 01:39:32,133
Thank you very much.
717
01:39:32,259 --> 01:39:33,510
(Teacher) All together,
718
01:39:33,635 --> 01:39:37,264
recite your five times table quietly now.
719
01:39:37,389 --> 01:39:38,431
Begin.
720
01:39:38,557 --> 01:39:41,017
(Children) Once five is five.
721
01:39:41,142 --> 01:39:43,478
Two fives are ten.
722
01:39:43,603 --> 01:39:45,814
Three fives are fifteen.
723
01:39:45,939 --> 01:39:48,066
- Four fives are twenty.
- (Cow mooing)
724
01:39:48,191 --> 01:39:50,485
- Five times are twenty-five.
- Well... it's pretty quiet now.
725
01:39:50,569 --> 01:39:52,821
(Children continue
reciting five times table)
726
01:39:53,488 --> 01:39:54,864
Huh!
727
01:39:57,742 --> 01:39:58,827
Idiot!
728
01:40:13,008 --> 01:40:15,260
(In Italian) We'll walk to the main road.
729
01:40:16,595 --> 01:40:18,597
It's only two kilometres.
730
01:40:20,765 --> 01:40:22,559
There's a bus at 7:00.
731
01:40:23,184 --> 01:40:25,103
We'll find work elsewhere.
732
01:40:32,611 --> 01:40:35,018
You'll see, everything will be all right.
733
01:40:35,060 --> 01:40:35,893
I know.
734
01:40:37,866 --> 01:40:39,659
There's nothing else to do.
735
01:41:43,098 --> 01:41:45,392
(Cheering)
736
01:41:48,269 --> 01:41:50,605
(Indistinct shouting)
737
01:42:31,312 --> 01:42:32,981
Let's go.
738
01:43:02,594 --> 01:43:05,013
(Children) One six is six.
739
01:43:05,138 --> 01:43:07,348
Two sixes are twelve.
740
01:43:07,474 --> 01:43:09,559
Three sixes are eighteen.
741
01:43:09,684 --> 01:43:11,770
Four sixes are twenty-four.
742
01:43:11,895 --> 01:43:13,980
Five sixes are thirty.
743
01:43:14,105 --> 01:43:16,024
Six sixes are thirty-six.
744
01:43:16,149 --> 01:43:18,234
Seven sixes are forty-two.
49990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.