All language subtitles for Heroes.S02E02.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,755 Mohinder: Previously on heroes. 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,049 (Speaking Japanese) 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,426 You are supposed to be a hero. 4 00:00:08,885 --> 00:00:10,261 (Exclaims in pain) 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,984 I don't think she wants to be my Princess. 6 00:00:12,305 --> 00:00:14,849 Dr. Suresh, can we count you in? 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,410 Mohinder on phone: They finally took the bait. 8 00:00:16,434 --> 00:00:18,561 They caught up with me in Cairo. I'm in. 9 00:00:18,644 --> 00:00:21,564 And you and I will bring this whole company down. 10 00:00:21,939 --> 00:00:25,359 We are all in grave danger. Our past has caught up with us. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,197 I'm west. Claire. 12 00:00:29,280 --> 00:00:32,116 Are you one of them or one of the others? 13 00:00:32,366 --> 00:00:35,203 I figured you'd rather have a real one. 14 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 (Screaming) 15 00:00:37,121 --> 00:00:38,182 Matt: We have to talk about the nightmares. 16 00:00:38,206 --> 00:00:39,286 There's nothing you can do. 17 00:00:39,332 --> 00:00:41,250 Molly, I wanna help you. 18 00:00:46,047 --> 00:00:47,798 (Speaking Spanish) 19 00:00:48,299 --> 00:00:49,967 (Speaking Spanish) 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,279 Ricky: What the hell are you doing here? 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,013 Who are you? What's your name? 22 00:00:54,096 --> 00:00:55,139 I don't know. 23 00:00:56,140 --> 00:00:57,475 (Screams) 24 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 (Exhales) 25 00:01:06,692 --> 00:01:07,985 (Grunts) 26 00:01:09,946 --> 00:01:11,322 He's awake. 27 00:01:12,490 --> 00:01:13,824 Where am I? 28 00:01:16,118 --> 00:01:17,328 (Gasps) 29 00:01:17,703 --> 00:01:18,829 Home. 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,666 You took something that's ours, boyo. 31 00:01:22,875 --> 00:01:25,670 Just tell us where you stashed the iPods. 32 00:01:26,671 --> 00:01:29,674 We'll cut your binds. You'll be on your way. 33 00:01:30,675 --> 00:01:33,511 As square a deal as you're likely to find. 34 00:01:34,345 --> 00:01:36,597 I didn't take anything. 35 00:01:36,681 --> 00:01:37,932 Right. 36 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 With the thousands of shipping containers coming through cork harbor every day, 37 00:01:42,687 --> 00:01:47,275 you just happened to be having tea in the one we were set to Rob. 38 00:01:48,484 --> 00:01:50,820 I don't know how I got in there. 39 00:01:51,362 --> 00:01:54,198 You might wanna consider remembering, boyo. 40 00:01:54,282 --> 00:01:56,075 You're in a bad spot. 41 00:02:11,215 --> 00:02:14,969 (Grunts) Dang it all, my wedding ring fell in with the eggs. 42 00:02:28,816 --> 00:02:31,402 We do have a colander, dear. 43 00:02:31,485 --> 00:02:33,112 No need to be flashy. 44 00:02:33,738 --> 00:02:35,406 It's no big deal. 45 00:02:36,407 --> 00:02:38,659 It isn't until it gets you noticed. 46 00:02:38,743 --> 00:02:40,161 I can't even be myself at home? 47 00:02:40,244 --> 00:02:42,663 It's bad enough that I have to be all fake at school. 48 00:02:43,039 --> 00:02:45,249 Mr. Bennet: I simply asked you to lay low. 49 00:02:46,751 --> 00:02:48,311 High school doesn't work like that, dad. 50 00:02:48,336 --> 00:02:51,088 You lay low, and you get noticed more than anyone. 51 00:02:51,172 --> 00:02:54,175 They have metal detectors for people who lay too low. 52 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 I have to be someone. 53 00:02:57,428 --> 00:02:59,740 You know I trust you, Claire. I mean, we got you your own car. 54 00:02:59,764 --> 00:03:02,391 You know, it may be easy for you to pretend 55 00:03:02,475 --> 00:03:04,602 that you're the most boring photocopier in the world, 56 00:03:04,685 --> 00:03:06,604 but I can't not be what I am. 57 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 Whatever that is. 58 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Making copies is not my job. 59 00:03:10,107 --> 00:03:11,859 Keeping this family safe is my job. 60 00:03:11,942 --> 00:03:14,421 And if that means I don't have time to make you breakfast in the morning 61 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 or I have to dress up in this stupid shirt 62 00:03:16,197 --> 00:03:19,408 so that we stay invisible and nobody finds us, 63 00:03:19,492 --> 00:03:21,494 then that's what I'll do. 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,789 And I need you to do the same. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,793 (Sighing) 66 00:03:29,960 --> 00:03:33,214 I forgot how weird it must be for you to play normal after being 67 00:03:33,631 --> 00:03:35,216 whatever that was. 68 00:03:35,341 --> 00:03:37,551 Don't you feel sorry for your dad. 69 00:03:37,635 --> 00:03:39,345 Compared to the life I had, 70 00:03:40,596 --> 00:03:42,390 normal is a pretty nice vacation. 71 00:03:45,810 --> 00:03:47,812 Thanks. You're welcome. 72 00:03:48,521 --> 00:03:50,147 Have a good day. 73 00:04:03,994 --> 00:04:05,663 Did you see this? 74 00:04:10,000 --> 00:04:12,002 Mr. Bennet: I knew this would happen. 75 00:04:13,045 --> 00:04:14,088 Kaito. 76 00:04:14,171 --> 00:04:15,611 How'd you know this was gonna happen? 77 00:04:16,841 --> 00:04:20,511 Hey, that's not the way we do things anymore. 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,347 No more secrets. 79 00:04:23,806 --> 00:04:25,474 That was the deal. 80 00:04:29,061 --> 00:04:32,731 This was done by a very gifted artist in New York. Isaac Mendez. 81 00:04:32,815 --> 00:04:35,693 Everything he's ever painted has come true. 82 00:04:37,236 --> 00:04:40,823 Except for a series of eight. I was only given the first. 83 00:04:41,031 --> 00:04:43,284 There're seven more? What's in the other paintings? 84 00:04:43,367 --> 00:04:44,869 I don't know. 85 00:04:49,832 --> 00:04:51,792 But I'm gonna find them. 86 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 (Police siren wailing) 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,047 (Chattering) 88 00:04:59,925 --> 00:05:01,469 What, you waiting on an invitation? 89 00:05:01,552 --> 00:05:02,636 Oh, no. 90 00:05:02,887 --> 00:05:04,573 I just spent so much time on that side of the tape, 91 00:05:04,597 --> 00:05:06,116 I was just savoring the moment. That's all. 92 00:05:06,140 --> 00:05:08,142 Yeah, well, welcome to the big leagues, detective. 93 00:05:08,225 --> 00:05:09,768 Let's hope you survive. 94 00:05:09,852 --> 00:05:13,564 All right, Kaito Nakamura, 70. Japanese national. 95 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Ceo of yamagato industries. 96 00:05:16,066 --> 00:05:20,696 Now, he fell out of the sky onto central park west with this in his pocket. 97 00:05:20,779 --> 00:05:22,531 That look familiar? 98 00:05:24,283 --> 00:05:26,619 No. No, I've never seen this before. 99 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Well, Mr. Masahashi here is a witness. 100 00:05:29,079 --> 00:05:31,540 He says that he saw Mr. Nakamura being pushed 101 00:05:31,624 --> 00:05:32,893 by someone who went over with him. 102 00:05:32,917 --> 00:05:34,335 But we've only got one body. 103 00:05:34,418 --> 00:05:37,588 Well, either the killer fell 20 stories, got up and walked away, 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,215 or flew away. 105 00:05:39,298 --> 00:05:41,342 You know somebody who can do that? 106 00:05:45,346 --> 00:05:46,347 (Exclaims) 107 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 We found a fingerprint on the photo. 108 00:05:50,392 --> 00:05:51,769 Got a match. 109 00:05:52,645 --> 00:05:55,731 Angela Petrelli. We need to bring her right in. 110 00:06:01,946 --> 00:06:03,447 Mr. Masahashi. 111 00:06:05,449 --> 00:06:07,868 You ever seen this symbol before? 112 00:06:08,869 --> 00:06:13,123 Yes, it is a kanji. It means "great ability." 113 00:06:13,374 --> 00:06:14,375 "Godsend." 114 00:06:14,458 --> 00:06:15,501 Ability? 115 00:06:15,668 --> 00:06:19,380 It is the crest of Takezo Kensei, a famous hero in Japan. 116 00:06:19,463 --> 00:06:23,634 Mr. Nakamura used to read the Kensei stories to his son, Hiro. 117 00:06:24,635 --> 00:06:26,011 I need to talk to him. 118 00:06:26,595 --> 00:06:27,972 So do I. 119 00:06:41,318 --> 00:06:42,861 (Hen cackling) 120 00:06:46,198 --> 00:06:47,992 (Speaking Japanese) 121 00:06:55,833 --> 00:06:57,418 (Flies buzzing) 122 00:06:57,501 --> 00:06:58,877 (Sighing) 123 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 You must be sober! 124 00:07:05,342 --> 00:07:08,429 If we don't go after Yaeko right now, she'll be killed! 125 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Who's Yaeko? 126 00:07:09,597 --> 00:07:12,016 The girl you're supposed to fall in love with. 127 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 The one who hates me? 128 00:07:13,309 --> 00:07:16,186 Yes, before I came back in time and ruined everything, 129 00:07:16,270 --> 00:07:19,440 she was supposed to be your Princess, and you, a hero. 130 00:07:20,858 --> 00:07:22,276 You look like a fish when you talk. 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,028 No. I promise, if you do this, 132 00:07:24,111 --> 00:07:27,031 they will tell the story for 400 years, minimum. 133 00:07:27,114 --> 00:07:28,824 Like a giant carp. 134 00:07:31,327 --> 00:07:33,203 (Speaking Japanese) 135 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 (Gasps) 136 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 (Speaking Japanese) 137 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 (Chuckles) 138 00:07:59,104 --> 00:08:00,564 (Whooping) 139 00:08:14,286 --> 00:08:17,539 This video demonstrates the newt's amazing ability 140 00:08:17,623 --> 00:08:20,626 to regrow a completely working limb. 141 00:08:20,709 --> 00:08:23,337 But newts are not the only creatures with this talent. 142 00:08:23,420 --> 00:08:26,965 Thanks to millions of years of combined mutation, 143 00:08:27,049 --> 00:08:30,427 lizards are capable of cellular regeneration. 144 00:08:30,844 --> 00:08:32,572 You mean like people who can heal themselves? 145 00:08:32,596 --> 00:08:35,057 (Scoffs) No. Not people, Claire. Lizards. 146 00:08:35,140 --> 00:08:36,517 And raise your hand, please. 147 00:08:39,937 --> 00:08:42,415 But it's possible, right, for people to be able to do that, too? 148 00:08:42,439 --> 00:08:43,941 I mean, theoretically. 149 00:08:44,024 --> 00:08:45,794 Well, there's a lot of controversial, though promising, 150 00:08:45,818 --> 00:08:47,069 work with stem cells. 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,279 So we might be able to culture whole organs and limbs 152 00:08:49,363 --> 00:08:51,407 for people who need them. 153 00:08:52,116 --> 00:08:56,662 I'd guess the next step for us is phasing out the extra parts. 154 00:08:56,745 --> 00:08:58,706 We're not using the appendix anymore 155 00:08:58,789 --> 00:09:00,874 or grinding bone with our wisdom teeth. 156 00:09:00,958 --> 00:09:02,852 We don't even really need a pinky toe for balance. 157 00:09:02,876 --> 00:09:05,587 It's all just junk in our DNA. 158 00:09:05,671 --> 00:09:08,391 I've read that some people might've evolved a different code already. 159 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Is that possible? 160 00:09:09,675 --> 00:09:12,553 Professor: I'm afraid you are gonna need an advanced degree in genetics 161 00:09:12,636 --> 00:09:14,555 to get at those answers. 162 00:09:14,638 --> 00:09:17,099 And I hope you thank me in your dissertation. 163 00:09:24,481 --> 00:09:25,649 (Whispering) What? 164 00:09:30,654 --> 00:09:33,115 Oh, so how'd you like the jet? 165 00:09:33,198 --> 00:09:34,908 A lot better than flying coach, huh? 166 00:09:34,992 --> 00:09:36,952 I didn't agree to work with you for the comforts. 167 00:09:37,035 --> 00:09:39,246 Still, it doesn't hurt. 168 00:09:39,329 --> 00:09:40,873 I can't help people with abilities 169 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 unless I have access to all your records and your labs. 170 00:09:43,208 --> 00:09:44,251 Of course, of course. 171 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 And right now I need to get you back on that plane 172 00:09:47,171 --> 00:09:49,923 because I have your first assignment here. 173 00:09:50,007 --> 00:09:51,091 Assignment? 174 00:09:51,175 --> 00:09:53,528 I thought you said your company kept its medical samples here. 175 00:09:53,552 --> 00:09:55,929 Not samples. A man. 176 00:09:56,013 --> 00:09:58,056 In Port-au-Prince, he turned up sick. 177 00:09:58,140 --> 00:10:01,602 Weakness, tremors, loss of abilities. 178 00:10:01,685 --> 00:10:02,811 He's dying. 179 00:10:02,895 --> 00:10:04,021 Mmm-hmm. The virus? 180 00:10:04,104 --> 00:10:06,583 If there's another case, there could be some reservoir of infection. 181 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 That's what I need you to find out. 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,028 To date, there have been only two presentations of the disease, 183 00:10:11,111 --> 00:10:14,448 your sister in 1974 and Molly Walker four months ago. 184 00:10:14,531 --> 00:10:16,492 If there is actually a third case... 185 00:10:16,575 --> 00:10:17,785 Then it is spreading. 186 00:10:17,868 --> 00:10:18,952 I'll test him. 187 00:10:19,036 --> 00:10:21,156 If it's true, I'll bring him back as soon as possible. 188 00:10:21,580 --> 00:10:23,665 Oh, and doctor, 189 00:10:23,749 --> 00:10:27,377 as of now, your blood is the only cure for that virus. 190 00:10:27,795 --> 00:10:29,546 Try not to get yourself killed. 191 00:10:34,676 --> 00:10:36,053 (Exhales) 192 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 (Speaking Spanish) 193 00:11:57,509 --> 00:11:59,136 (Door creaking) 194 00:12:04,099 --> 00:12:06,518 Bet you were prettier yesterday. 195 00:12:07,311 --> 00:12:10,105 I like your necklace. What does it mean? 196 00:12:11,648 --> 00:12:13,275 I wish I knew. 197 00:12:13,609 --> 00:12:16,278 Let's try an easier one. What's your name? 198 00:12:16,653 --> 00:12:17,821 I don't know. 199 00:12:18,363 --> 00:12:20,115 It's not your day, is it? 200 00:12:20,198 --> 00:12:22,826 I'm Caitlin. You know that much now. 201 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Caitlin? 202 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 Mmm-hmm. 203 00:12:30,167 --> 00:12:31,376 What are they gonna do to me? 204 00:12:31,460 --> 00:12:33,921 I don't know. Whatever my brother thinks is best. 205 00:12:34,004 --> 00:12:35,505 Your brother? 206 00:12:36,340 --> 00:12:38,091 Did he send you in here? 207 00:12:38,175 --> 00:12:40,010 He'd pitch an epic fit. 208 00:12:40,093 --> 00:12:42,387 Thought I'd try a kinder tack. 209 00:12:43,180 --> 00:12:47,351 Thing is, this job, it's bigger than you and a couple of quid. 210 00:12:47,809 --> 00:12:49,728 They pulled it for this man named McSorley. 211 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Promised delivery today. 212 00:12:53,357 --> 00:12:56,109 So what happens if this guy doesn't get what he wants? 213 00:12:56,944 --> 00:13:00,530 You have to remember something, anything. A name. A face. 214 00:13:02,783 --> 00:13:06,036 First thing I remember is your brother and his crew finding me. 215 00:13:07,245 --> 00:13:08,605 Then the big guy came at me, and... 216 00:13:08,664 --> 00:13:12,501 And then an electrical shock blew tuko on his arse. I heard the story. 217 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 The spark. 218 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 I think it came from me. 219 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 (Scoffs) 220 00:13:19,091 --> 00:13:21,134 My hand. 221 00:13:23,929 --> 00:13:25,681 I know that it seems... 222 00:13:25,764 --> 00:13:26,974 It's impossible! 223 00:13:29,726 --> 00:13:32,229 I've just wrung out a lot of your blood. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,401 You don't have a Mark on you. 225 00:13:49,037 --> 00:13:50,831 (People chattering) 226 00:14:14,438 --> 00:14:16,106 (Speaking French) 227 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 I do not want your cure. 228 00:14:53,852 --> 00:14:55,395 Without it you could die. 229 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 God gave me a power. 230 00:14:57,147 --> 00:14:59,441 I abused his gift, so he took it away. 231 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Now I suffer his judgment. 232 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 Then perhaps we should leave it to god to decide. 233 00:15:04,237 --> 00:15:07,741 Chances are you carry one of a hundred viruses I can do nothing about. 234 00:15:07,824 --> 00:15:11,328 If you somehow carry this one virus, there is only one cure. 235 00:15:11,411 --> 00:15:15,373 A distillation of my own blood. And I was guided to you. 236 00:15:15,457 --> 00:15:18,210 Surely that's a sign. Just the same as your suffering. 237 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 A sign of what? 238 00:15:19,878 --> 00:15:22,714 That god isn't quite done with you yet. 239 00:15:23,340 --> 00:15:27,719 So, my friend, shall we see if he still offers redemption? 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,811 (Speaking Spanish) 241 00:16:20,313 --> 00:16:21,731 (Exhales) 242 00:16:28,989 --> 00:16:30,407 (Moans) 243 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 (Panting) 244 00:16:59,978 --> 00:17:02,022 (Healer speaking Spanish) 245 00:17:02,439 --> 00:17:03,982 (Door opening) 246 00:17:05,275 --> 00:17:06,651 (Grunts) 247 00:17:08,445 --> 00:17:10,238 (Men laughing) 248 00:17:10,906 --> 00:17:12,282 (Grunts) 249 00:17:13,283 --> 00:17:15,035 (Speaking Japanese) 250 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 (Hiro speaking Japanese) 251 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 (All exclaim) 252 00:18:00,247 --> 00:18:01,831 (Hiro laughing) 253 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 (Hiro laughing) 254 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 Ricky: Keep an eye on him. 255 00:18:58,346 --> 00:19:01,391 If he so much as lays an inconsiderate fart, 256 00:19:01,474 --> 00:19:02,934 you grab the gun. 257 00:19:03,643 --> 00:19:05,228 What am I, 12? 258 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 Always. 259 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 (Grunting) 260 00:19:21,119 --> 00:19:22,912 (Whispering) Come on. Come on. 261 00:19:31,588 --> 00:19:33,381 (Exhales) 262 00:19:37,052 --> 00:19:38,636 (Exhales) 263 00:19:54,235 --> 00:19:57,530 Sorry, fellas. Ricky and the boys just left. 264 00:20:02,994 --> 00:20:06,039 Aye, I saw. We're not here for Ricky. 265 00:20:07,123 --> 00:20:10,293 Lucky, then. I've just tapped a barrel. Two pints? 266 00:20:12,212 --> 00:20:14,589 No, thanks, love. We came for you. 267 00:20:14,964 --> 00:20:16,216 (Grunts) 268 00:20:19,219 --> 00:20:20,261 (Grunts) 269 00:20:20,345 --> 00:20:21,930 (Gun cocking) 270 00:20:27,477 --> 00:20:28,728 (Grunts) 271 00:20:29,229 --> 00:20:30,688 (Screaming) 272 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 (Sighing) 273 00:20:42,117 --> 00:20:43,410 (Exhales) 274 00:20:47,622 --> 00:20:49,499 (School bell ringing) 275 00:20:49,624 --> 00:20:52,085 So, lizards, huh? 276 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Tell me you didn't just time that so I'd walk right past you. 277 00:20:56,297 --> 00:20:58,591 I figured you'd be more into whales or something. 278 00:20:58,675 --> 00:20:59,759 Unicorns. 279 00:21:00,677 --> 00:21:03,096 You know, you make a lot of assumptions. 280 00:21:03,346 --> 00:21:05,098 Is my hair really that blonde? 281 00:21:05,515 --> 00:21:07,058 I think it's cool, actually. 282 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 I'm sort of into genetics, too. 283 00:21:10,145 --> 00:21:12,105 Well, I didn't say I was into genetics. 284 00:21:12,188 --> 00:21:15,066 You don't have to hide everything interesting about you. 285 00:21:16,526 --> 00:21:19,279 Biology's supposed to be our destiny, 286 00:21:19,362 --> 00:21:22,699 but people forget genes can change. 287 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 I thought guys like you are supposed to sit at the back 288 00:21:26,369 --> 00:21:28,121 of the classroom and hate everything. 289 00:21:28,204 --> 00:21:29,205 I just found this book. 290 00:21:29,289 --> 00:21:31,559 It's by some Indian guy. I can barely even pronounce his name. 291 00:21:31,583 --> 00:21:34,627 It's about everything you're talking about. 292 00:21:34,711 --> 00:21:37,338 People who've evolved. 293 00:21:37,422 --> 00:21:39,382 There's a whole chapter on regeneration. 294 00:21:39,466 --> 00:21:44,387 Sorry, I left all my awesome genetics textbook reading for the summer vacation. 295 00:21:44,721 --> 00:21:46,264 You should see it. 296 00:21:46,347 --> 00:21:50,685 I could bring it over, get you on your way to your Ph.D. 297 00:21:50,768 --> 00:21:54,647 You know, I don't really care that much. I was just kind of bored in class. 298 00:21:54,731 --> 00:21:55,815 Really? 299 00:21:55,899 --> 00:21:59,861 Yes, but if you like lizards, that's awesome, have fun, and I gotta go home. 300 00:22:03,281 --> 00:22:04,782 Where's my car? 301 00:22:07,952 --> 00:22:09,496 (Exhaling) 302 00:22:12,582 --> 00:22:14,417 (Hiro speaking Japanese) 303 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 (Exclaims) 304 00:22:41,569 --> 00:22:43,363 (Hiro speaking Japanese) 305 00:22:51,621 --> 00:22:52,956 (Giggles) 306 00:22:57,001 --> 00:22:58,336 (Laughs) 307 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 (Chuckles) 308 00:24:46,569 --> 00:24:48,738 Mohinder: Your blood is clearing the viral load. 309 00:24:48,905 --> 00:24:50,505 It seems you have this disease after all. 310 00:24:51,240 --> 00:24:53,284 How are your hands? 311 00:24:55,411 --> 00:24:57,413 Steady as faith. 312 00:24:58,081 --> 00:24:59,832 I prayed your cure would not work. 313 00:24:59,916 --> 00:25:01,793 If I prayed, I would have asked the same. 314 00:25:01,876 --> 00:25:04,712 The thought of this virus finding you out here. 315 00:25:04,796 --> 00:25:06,005 If it spreads... 316 00:25:06,089 --> 00:25:10,593 So you did not believe what you said, about god sending you to cure me. 317 00:25:10,677 --> 00:25:14,180 I have trouble believing in any god that would allow a pathogen like this to exist. 318 00:25:14,263 --> 00:25:15,598 It killed my sister. 319 00:25:18,726 --> 00:25:21,020 Seems like it's becoming even more virulent. 320 00:25:21,521 --> 00:25:25,191 With the replication rate this aggressive, you would have been dead by morning. 321 00:25:25,274 --> 00:25:28,027 The people I work with will want me to bring you in for observation. 322 00:25:28,111 --> 00:25:29,779 I have a plane. 323 00:25:31,864 --> 00:25:33,449 You work for people? 324 00:25:33,950 --> 00:25:35,159 A company. 325 00:25:36,452 --> 00:25:39,414 Of course. There is always a company. 326 00:25:46,629 --> 00:25:50,091 Where is he? Where is the Haitian? 327 00:25:50,466 --> 00:25:53,386 A Haitian. Isn't he in Haiti? 328 00:25:53,469 --> 00:25:54,804 We're in Haiti. 329 00:25:55,430 --> 00:25:58,057 You've been out of contact for hours. 330 00:25:59,058 --> 00:26:00,643 I was in your office. 331 00:26:00,727 --> 00:26:03,813 You gave me an envelope, said a man may have the virus, 332 00:26:03,896 --> 00:26:05,857 that I was to cure him. 333 00:26:06,649 --> 00:26:08,651 He wouldn't have been able to take your memory 334 00:26:08,735 --> 00:26:10,737 unless the vaccine worked, 335 00:26:10,820 --> 00:26:13,406 so apparently it did. 336 00:26:13,489 --> 00:26:16,242 Full recovery. Thank you, Dr. Suresh. 337 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 My memory... 338 00:26:20,371 --> 00:26:22,415 I'm sorry. 339 00:26:22,999 --> 00:26:25,084 Well, at least we've contained the virus. 340 00:26:25,168 --> 00:26:28,546 We'll just chalk this up to a rookie mistake. 341 00:26:35,511 --> 00:26:37,263 (Speaking Spanish) 342 00:26:38,139 --> 00:26:39,849 (Speaking Spanish) 343 00:27:09,504 --> 00:27:11,255 (Truck approaching) 344 00:27:37,031 --> 00:27:39,242 (Chatter/ng on pol/ce rad/o) 345 00:28:21,617 --> 00:28:22,994 (Moaning) 346 00:28:24,912 --> 00:28:26,372 (Gasping) 347 00:28:40,845 --> 00:28:43,055 (Chanting prayers) 348 00:28:49,896 --> 00:28:52,148 (Chanting prayers) 349 00:28:57,403 --> 00:28:58,487 Maya! 350 00:29:00,823 --> 00:29:02,742 (Maya speaking Spanish) 351 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 (Singing Spanish song) 352 00:29:33,397 --> 00:29:35,107 (Both gasping) 353 00:30:17,692 --> 00:30:19,694 (Soft music playing on radio) 354 00:30:31,414 --> 00:30:32,581 Hey. 355 00:30:34,000 --> 00:30:37,628 Five-pound bag of gummi bears. Receptionists love them. 356 00:30:38,462 --> 00:30:41,674 A well-stocked candy dish makes them feel popular. 357 00:30:46,512 --> 00:30:49,640 Dad, if I told you something, will you promise not to freak out? 358 00:30:52,685 --> 00:30:54,729 My car kind of got stolen. 359 00:30:56,522 --> 00:30:57,648 (Sighing) 360 00:30:57,732 --> 00:31:01,110 My god, Claire, my heart just about stopped. 361 00:31:01,235 --> 00:31:02,361 (Exhales) 362 00:31:02,445 --> 00:31:06,323 I know. What's a stolen car when you're running for your life? 363 00:31:07,825 --> 00:31:10,870 Not that... Look, I loved the car, 364 00:31:10,953 --> 00:31:12,663 and if you ever got me another one, 365 00:31:12,747 --> 00:31:16,042 I promise I will never leave it unlocked ever again. 366 00:31:16,375 --> 00:31:18,794 You left it unlocked? 367 00:31:19,962 --> 00:31:23,716 (Whispering) Claire, I have to be able to trust you, 368 00:31:23,799 --> 00:31:25,509 and not just with a car. With everything. 369 00:31:25,593 --> 00:31:26,761 I know. I made a mistake. 370 00:31:26,844 --> 00:31:28,012 You can't afford mistakes. 371 00:31:28,095 --> 00:31:29,489 "Because we're in hiding and it's dangerous." 372 00:31:29,513 --> 00:31:31,557 That's right. Great. 373 00:31:31,640 --> 00:31:33,285 I'm in hiding because of something I can do 374 00:31:33,309 --> 00:31:34,852 and I don't even know what that is. 375 00:31:34,935 --> 00:31:36,979 You know enough. 376 00:31:38,105 --> 00:31:41,400 But I don't even know how it works or what my limits are. 377 00:31:41,484 --> 00:31:43,778 I mean, if I cut off my arm, would it reattach itself, 378 00:31:43,861 --> 00:31:44,921 or would I grow a new one, or... 379 00:31:44,945 --> 00:31:46,048 We shouldn't be discussing this. 380 00:31:46,072 --> 00:31:48,365 You're the only one I can talk to about this. 381 00:31:48,449 --> 00:31:51,952 I mean, I could be missing my opportunity to help people. 382 00:31:52,036 --> 00:31:54,914 If my skin can grow back after I boil it in with the eggs, 383 00:31:54,997 --> 00:31:56,975 then maybe my blood can help someone who got burned 384 00:31:56,999 --> 00:31:58,334 or someone who's sick. 385 00:31:58,459 --> 00:32:00,520 I don't even know if I can get sick. That's enough, Claire. 386 00:32:00,544 --> 00:32:02,481 Look, you can yell at me all you want about the car, 387 00:32:02,505 --> 00:32:03,506 but this is what I am! 388 00:32:03,589 --> 00:32:05,150 I have kept you out of danger your whole life 389 00:32:05,174 --> 00:32:06,967 so you wouldn't have to find your limits. 390 00:32:07,051 --> 00:32:08,487 Because if they find you, that's what they'll do. 391 00:32:08,511 --> 00:32:10,262 They'll cut you. They'll test you. 392 00:32:10,346 --> 00:32:13,140 They will push you so far past your capacity for pain 393 00:32:13,224 --> 00:32:15,518 that you'll wish you could die. 394 00:32:16,268 --> 00:32:18,104 Believe me. 395 00:32:18,187 --> 00:32:19,438 You may feel confined here, 396 00:32:19,522 --> 00:32:22,858 but this is far freer a cage than the one they'd put you in. 397 00:32:25,903 --> 00:32:28,114 I've gotta get back to work. 398 00:32:30,991 --> 00:32:34,286 You and Nakamura, witness said you had a fight yesterday. 399 00:32:34,370 --> 00:32:35,579 We were old friends. 400 00:32:35,663 --> 00:32:38,833 Sometimes simple conversations can be misconstrued. 401 00:32:38,916 --> 00:32:40,501 Matt: He said you slapped him. 402 00:32:40,584 --> 00:32:43,170 He made an offhand comment about my son's death. 403 00:32:43,254 --> 00:32:44,797 I found it distasteful. 404 00:32:44,880 --> 00:32:47,633 You're a major shareholder in yamagato industries. 405 00:32:47,716 --> 00:32:49,802 Its stock's been in the toilet for months now. 406 00:32:49,885 --> 00:32:52,221 You think I killed Kaito over money? 407 00:32:52,304 --> 00:32:54,014 Most common motives are money and sex. 408 00:32:54,098 --> 00:32:57,685 Well, I don't need the money, and iwasn't sleeping with him. 409 00:32:57,768 --> 00:32:59,854 Not for a long time. 410 00:33:03,440 --> 00:33:05,442 Matt: Do you recognize that symbol? 411 00:33:05,526 --> 00:33:07,987 Yes, it's the logo of my husband's law firm. 412 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 Why draw it across Nakamura's face? 413 00:33:11,198 --> 00:33:12,825 I don't know. 414 00:33:13,075 --> 00:33:15,244 Angela: Because we did something terrible, 415 00:33:15,327 --> 00:33:17,288 and now someone wants revenge. 416 00:33:19,498 --> 00:33:24,211 Would anyone want revenge on him maybe? Oh you? 417 00:33:24,295 --> 00:33:25,796 Who said anything about revenge? 418 00:33:25,880 --> 00:33:26,922 I want my lawyer now. 419 00:33:27,006 --> 00:33:29,216 Who wants revenge, Mrs. Petrelli? 420 00:33:29,300 --> 00:33:31,510 Stand down, Parkman. She cried uncle. 421 00:33:33,762 --> 00:33:36,223 Angela: Get out of my head! 422 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 (Chatter/ng on pol/ce rad/o) 423 00:33:41,562 --> 00:33:43,606 Matt: Mr. Petrelli. 424 00:33:45,816 --> 00:33:47,776 I know you. Detective Matt Parkman. 425 00:33:47,860 --> 00:33:50,446 We met in Texas when you came to lawyer your brother out of jail. 426 00:33:52,281 --> 00:33:54,575 Look, I'm sorry about Peter. 427 00:33:54,658 --> 00:33:56,452 Follow me. I'll show you to your mother. 428 00:33:56,535 --> 00:33:58,287 She's not gonna wanna see me. 429 00:33:59,663 --> 00:34:01,624 Look, I just came to get her out. 430 00:34:01,707 --> 00:34:05,044 Then why'd she ask us to call you? 431 00:34:05,127 --> 00:34:06,879 She doesn't have anyone else. 432 00:34:08,839 --> 00:34:10,591 (Angela screaming) 433 00:34:11,133 --> 00:34:13,135 Where is she? 434 00:34:13,969 --> 00:34:15,971 Mom! 435 00:34:16,722 --> 00:34:18,098 Matt: That's not possible. 436 00:34:18,182 --> 00:34:20,226 Nathan: Mom! 437 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 (Angela continues screaming) 438 00:34:22,186 --> 00:34:24,271 Stand back. 439 00:34:25,731 --> 00:34:27,149 (Grunting) 440 00:34:33,405 --> 00:34:34,990 (Crying) 441 00:34:35,866 --> 00:34:39,161 It's gonna be all right, mom. It's gonna be okay. 442 00:34:39,495 --> 00:34:40,746 (Electricity crackling) 443 00:34:40,996 --> 00:34:42,596 Matt: Who did this to you, Mrs. Petrelli? 444 00:34:57,179 --> 00:34:58,722 Aren't you gonna say anything? 445 00:34:58,806 --> 00:35:00,015 About what? 446 00:35:00,099 --> 00:35:02,434 About those things you did. 447 00:35:02,518 --> 00:35:04,103 I didn't do anything. 448 00:35:04,186 --> 00:35:05,312 Make up a story. 449 00:35:05,396 --> 00:35:07,273 Tell me you lost your memory of tonight, too. 450 00:35:07,356 --> 00:35:08,774 But don't pretend I'm stupid. 451 00:35:09,525 --> 00:35:10,526 (Door opening) 452 00:35:10,609 --> 00:35:13,946 You had to knock the piss out of him, didn't you? 453 00:35:14,029 --> 00:35:17,783 The fellow you put through a wall was McSorley's son. 454 00:35:17,866 --> 00:35:20,869 A sadistic bastard, but his old man loves him. 455 00:35:20,953 --> 00:35:22,579 And you just made him even uglier. 456 00:35:22,663 --> 00:35:24,599 Fine, next time I'll leave him alone with your sister. 457 00:35:24,623 --> 00:35:26,625 Don't you mouth off to me. 458 00:35:26,709 --> 00:35:30,296 You turned a fixable monetary problem into a blood feud! 459 00:35:30,379 --> 00:35:31,630 Ricky. 460 00:35:34,842 --> 00:35:37,303 You're gonna make this right. 461 00:35:37,386 --> 00:35:38,887 We'll do another job, 462 00:35:38,971 --> 00:35:41,932 something big enough we can drop a fat stack on his desk, 463 00:35:42,016 --> 00:35:44,351 get him off our backs. 464 00:35:44,435 --> 00:35:46,353 I'm not a thief. 465 00:35:46,437 --> 00:35:47,479 Maybe not. 466 00:35:47,896 --> 00:35:50,774 But you certainly handled those two like a pro. 467 00:35:50,858 --> 00:35:52,985 And that makes you something, now, doesn't it? 468 00:35:53,068 --> 00:35:55,588 What's to say I don't do the same thing to you and walk out of here? 469 00:35:55,612 --> 00:35:58,157 I thought common courtesy would do it. 470 00:35:58,240 --> 00:36:01,201 No? Then maybe this. 471 00:36:03,871 --> 00:36:05,748 You might want this, 472 00:36:06,540 --> 00:36:08,584 Peter. 473 00:36:12,338 --> 00:36:13,505 My name's Peter? 474 00:36:13,589 --> 00:36:16,425 Sounds about right, doesn't it? Just something I read. 475 00:36:17,217 --> 00:36:19,845 This here's everything you had on you when we found you. 476 00:36:19,928 --> 00:36:22,681 Credit cards, maybe a train ticket. 477 00:36:22,765 --> 00:36:24,099 Could even be alovelefief 478 00:36:25,100 --> 00:36:27,144 it's all yours. 479 00:36:27,770 --> 00:36:31,940 You just have to help us with one little job. 480 00:36:32,274 --> 00:36:35,694 What do you say, Peter? 481 00:36:38,655 --> 00:36:41,867 Hello? Mr. Kensei? Mr. Kensei? 482 00:36:41,950 --> 00:36:44,828 You stole my armor, left me withal. Who do you think you are? 483 00:36:44,912 --> 00:36:47,331 I only did it to save Yaeko. 484 00:36:47,414 --> 00:36:51,210 And to show that Takezo Kensei is not a drunk but a hero. 485 00:36:51,293 --> 00:36:53,212 And I did. You did? 486 00:36:53,295 --> 00:36:56,465 Yes, they're already telling of your bravery. 487 00:36:58,175 --> 00:37:00,219 And what exactly did I do on this day? 488 00:37:00,302 --> 00:37:03,889 You disarmed 11 men and rescued a beautiful girl. 489 00:37:04,264 --> 00:37:07,267 (Chuckling) I'm to believe you did all that and took no credit? 490 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 (Speaking Japanese) 491 00:37:27,329 --> 00:37:29,164 (Speaking Japanese) 492 00:37:29,540 --> 00:37:31,542 (Speaking Japanese) 493 00:37:39,800 --> 00:37:41,760 All right, carp. I'm in. 494 00:37:41,844 --> 00:37:42,845 Really? 495 00:37:42,928 --> 00:37:44,447 I don't know what brand of fool you truly are, 496 00:37:44,471 --> 00:37:46,849 but it appears listening to you will Grant me more reward. 497 00:37:46,932 --> 00:37:48,767 And more of her. It will! 498 00:37:48,851 --> 00:37:50,894 You can make me the hero she sees in me. 499 00:37:50,978 --> 00:37:52,563 As long as you stop drinking. 500 00:37:53,063 --> 00:37:54,440 No promises. 501 00:37:56,483 --> 00:37:57,818 (Speaking Japanese) 502 00:38:05,200 --> 00:38:06,452 (Moans) 503 00:38:08,203 --> 00:38:09,580 (Screams) 504 00:38:17,629 --> 00:38:18,922 (Screams) 505 00:38:21,091 --> 00:38:22,551 (Coughing) 506 00:38:24,720 --> 00:38:26,763 I'm sorry, carp. 507 00:38:27,764 --> 00:38:30,225 Maybe I'll be a hero next time around. 508 00:38:31,185 --> 00:38:33,729 No, you cannot diel 509 00:38:35,606 --> 00:38:36,982 (exhales) 510 00:38:43,322 --> 00:38:44,740 (Sobbing) 511 00:38:59,588 --> 00:39:01,215 (Gasping) 512 00:39:03,634 --> 00:39:05,427 (Speaking Japanese) 513 00:39:08,639 --> 00:39:09,640 (Laughs) 514 00:39:12,684 --> 00:39:14,269 (Door opening) 515 00:39:15,354 --> 00:39:16,897 (Door closing) 516 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 (Cell phone buzzing) 517 00:39:43,590 --> 00:39:45,133 You're working late. 518 00:39:46,009 --> 00:39:47,886 Night shift, don't ask. 519 00:39:48,387 --> 00:39:49,638 Was it a productive trip? 520 00:39:50,222 --> 00:39:52,367 You should have the answer to that yourself very shortly. 521 00:39:52,391 --> 00:39:54,977 And you didn't arouse any suspicions? 522 00:39:55,269 --> 00:39:56,478 I don't think so. 523 00:39:56,562 --> 00:39:59,523 Bob seemed more angry at himself for trusting the bungling professor. 524 00:40:01,316 --> 00:40:03,527 They'll be watching me more closely now. 525 00:40:03,819 --> 00:40:06,196 Mr. Benne t: That's to be expected. Don't worry. 526 00:40:06,280 --> 00:40:07,990 I'll find the other paintings myself. 527 00:40:08,073 --> 00:40:09,241 Are you sure? 528 00:40:12,619 --> 00:40:13,939 You've given me everything I need. 529 00:40:23,005 --> 00:40:26,216 Welcome to copy kingdom. How can I help you? 530 00:40:31,847 --> 00:40:33,807 (Man chattering on TV) 531 00:40:39,646 --> 00:40:41,189 Turn that off. 532 00:40:41,315 --> 00:40:44,234 That is salt in the wound for poor Mr. Muggles. 533 00:40:45,444 --> 00:40:48,947 I'm sorry. That was very inconsiderate of me. 534 00:40:49,031 --> 00:40:50,157 (Turns off TV) 535 00:40:50,240 --> 00:40:51,908 (Whimpering) 536 00:40:51,992 --> 00:40:53,994 (Mr. Muggles barking) 537 00:40:54,077 --> 00:40:56,788 You're right. Doesn't help to avoid it. 538 00:40:56,872 --> 00:40:58,415 (Man chattering on TV) 539 00:41:07,924 --> 00:41:11,261 Well, I guess it's just you and me. 540 00:41:30,238 --> 00:41:31,615 (Exhales) 541 00:41:44,086 --> 00:41:45,504 (Groans) 542 00:41:47,506 --> 00:41:49,549 Come on, grow back. 543 00:41:59,976 --> 00:42:01,603 (Gasping) 544 00:42:02,604 --> 00:42:04,606 No way. 36837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.