All language subtitles for Fragmentos de Amor • Fragments of Love [2016]_EN-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,832 --> 00:01:24,632 FRAGMENTI LJUBAVI 2 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Subrip by DanDee 3 00:01:40,033 --> 00:01:41,333 hej 4 00:01:42,936 --> 00:01:44,236 Bok. 5 00:01:46,272 --> 00:01:47,572 Što je ovo? 6 00:01:49,175 --> 00:01:50,882 Želim te zamoliti za uslugu... 7 00:01:52,745 --> 00:01:54,554 Želim napraviti kalup od tvog lica. 8 00:02:00,019 --> 00:02:01,327 Maska? 9 00:02:05,291 --> 00:02:07,328 Imam sve spremno. 10 00:02:09,362 --> 00:02:11,865 Skini košulju... 11 00:02:18,471 --> 00:02:19,771 ...i lezi tamo. 12 00:02:30,316 --> 00:02:32,956 Dobio sam ovu tehniku ​​od a poète maudit... 13 00:02:35,822 --> 00:02:38,598 Tip koji je završio prosuti mu mozak... 14 00:02:43,596 --> 00:02:47,738 Blake, mislim, ili Silva... 15 00:02:50,970 --> 00:02:52,506 Jedan od onih tipova... 16 00:02:57,644 --> 00:03:01,456 Napravili su posmrtnu masku ovog pjesnika. 17 00:03:17,864 --> 00:03:19,164 Ne mrdaj. 18 00:03:23,303 --> 00:03:27,410 Ova tehnika je izumljena tor leševa, a leševi se ne miču. 19 00:04:04,877 --> 00:04:06,177 Zdravo. 20 00:04:20,760 --> 00:04:23,969 Halo... Bok, Susana, ja sam. 21 00:04:24,197 --> 00:04:28,407 Bok, jesi li dobro? Ponoć je. 22 00:04:28,901 --> 00:04:32,906 Znam, ali zvao sam jučer a danas i nikad se ne javiš. 23 00:04:33,740 --> 00:04:35,174 Jeste li slušali moje poruke? 24 00:04:35,175 --> 00:04:36,614 Ne ne 25 00:04:36,615 --> 00:04:41,615 Morao sam raditi dvije smjene na bazenu i iscrpljena sam. 26 00:04:44,350 --> 00:04:45,617 Jesi li sam? 27 00:04:45,618 --> 00:04:50,294 Naravno da sam sam. ...to je buka s ulice. 28 00:04:51,357 --> 00:04:56,067 Zdravo. Zdravo. Isaías'? 29 00:05:18,484 --> 00:05:23,661 Zdravo, Susana, ne mogu doći vas. Nazvat ću večeras, u redu? 30 00:05:24,324 --> 00:05:26,770 Stvari ovdje idu vrlo dobro, kušati nego što sam mislio. 31 00:05:52,452 --> 00:05:54,955 Gospođice, idemo li plivati na našim leđima'? 32 00:05:55,154 --> 00:05:56,454 Jeste li vježbali? 33 00:05:56,456 --> 00:05:57,422 Da. 34 00:05:57,423 --> 00:05:58,723 Sjajno! 35 00:05:59,459 --> 00:06:00,258 Laura? 36 00:06:00,259 --> 00:06:01,293 Ovdje! 37 00:06:01,294 --> 00:06:03,795 - Bok. - Bok. 38 00:06:03,830 --> 00:06:04,963 Spremni za plivanje? 39 00:06:04,964 --> 00:06:06,264 Da! 40 00:06:15,007 --> 00:06:21,007 Zaštitne naočale Svi! Plahovit! I u! 41 00:06:35,862 --> 00:06:39,833 "...što ovo ne zamračuje samo Srijeda ujutro, ali je vrlo 42 00:06:40,032 --> 00:06:43,138 uznemirujuće, izaziva tjeskobu sve nas, i upravo je to znak 43 00:06:43,336 --> 00:06:46,613 delikatna situacija javnog reda prolazi naš narod. 44 00:06:47,173 --> 00:06:49,875 "Pukovniče Gonzalez, dobrodošli, dobro jutro. Reci nam, koliko dugo ćemo 45 00:06:49,876 --> 00:06:52,552 biti pod ovim prijetnjama? Koje informacije 46 00:06:52,553 --> 00:06:54,553 imaš li to ti možete podijeliti s nama?" 47 00:07:09,529 --> 00:07:12,032 Dobro jutro, don Rodrigo. Ući. 48 00:08:39,819 --> 00:08:42,095 Dobro jutro, Rodrigo. Ja sam Susana. 49 00:08:43,422 --> 00:08:45,265 Isaías mi je toliko pričao o tebi. 50 00:08:46,192 --> 00:08:48,502 Pa, drago mi je. 51 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Hajde, hajde, molim te. 52 00:08:52,865 --> 00:08:55,402 Ne, ne, završio sam. Završio sam. 53 00:08:57,003 --> 00:09:00,678 Jeste li upoznali Rodriga? On nije samo a štimer klavira, on je i kompozitor... 54 00:09:00,873 --> 00:09:02,546 Kako si? 55 00:09:03,276 --> 00:09:06,223 Više ne komponiram, ili igrati. Samo štimam. 56 00:09:08,281 --> 00:09:11,421 Ne možete zamisliti Rodrigov studio. Prelijepo je. 57 00:09:11,651 --> 00:09:12,951 Stvarno? 58 00:09:13,786 --> 00:09:15,663 Pusti nešto torus, molim te. 59 00:09:15,855 --> 00:09:18,233 Ne, ne, Isaías bi trebao budi ti taj koji će ga isprobati. 60 00:09:18,724 --> 00:09:20,226 Ne, nema šanse. 61 00:09:55,494 --> 00:09:59,306 Pa ostavimo to za neki drugi dan, onda ću zakasniti. 62 00:10:04,070 --> 00:10:05,370 idem s tobom 63 00:10:46,278 --> 00:10:47,655 Nisam te čuo da si ušao. 64 00:10:48,748 --> 00:10:50,193 Glazba je glasna. 65 00:10:51,751 --> 00:10:53,051 To je Borrero, zar ne? 66 00:10:53,586 --> 00:10:56,760 Da, prekrasno je, bili ste u pravu 67 00:11:23,749 --> 00:11:28,198 Ima talenta, ali nije pri sebi. 68 00:13:10,055 --> 00:13:12,194 Ne miči se, vratit ću se. 69 00:14:17,356 --> 00:14:19,063 Nešto nije u redu'? 70 00:14:21,460 --> 00:14:26,637 To je prokletstvo. Uvijek mi se to dogodi prvi put. 71 00:14:34,707 --> 00:14:36,846 Nije to tako strašno. 72 00:15:11,510 --> 00:15:13,387 "Kada ću završiti?" 73 00:15:18,083 --> 00:15:20,359 Cijeli svijet se okreće u tom pravcu. 74 00:15:21,320 --> 00:15:26,099 Sada novac dolazi iz Kine, Rusija, Singapur... 75 00:15:29,929 --> 00:15:32,705 Zbog čega čekam za potvrdu iz Šangaja. 76 00:15:33,666 --> 00:15:36,545 Čim čujem, preselit ćemo se tamo. 77 00:15:38,837 --> 00:15:40,783 Putovao sam puno u zadnje vrijeme za ovo. 78 00:15:41,573 --> 00:15:45,715 Pa s onim što se dogodilo, Osjećala sam se... impotentno. 79 00:15:46,245 --> 00:15:47,545 U redu sam. 80 00:15:48,347 --> 00:15:49,647 Hvala Rodrigu. 81 00:15:53,852 --> 00:15:55,160 Ispričajte me. 82 00:16:13,072 --> 00:16:14,676 Dugujem ti objašnjenje. 83 00:16:16,208 --> 00:16:17,516 Nikako. 84 00:16:20,913 --> 00:16:22,213 Da, stvarno želim. 85 00:16:25,150 --> 00:16:28,825 Oprostite, ljudi na poslu zvati u svako doba. 86 00:16:33,058 --> 00:16:34,358 Moram ići. 87 00:16:34,760 --> 00:16:37,104 Molim te, Rodrigo, ostani, popij još jedan viski. 88 00:16:37,296 --> 00:16:39,003 Ne, stvarno, moram ići. 89 00:16:42,134 --> 00:16:43,434 Dobro onda... 90 00:16:45,070 --> 00:16:46,447 Laku noć. 91 00:17:09,028 --> 00:17:11,872 Smiri se, smiri se, smiri se. 92 00:17:15,634 --> 00:17:18,615 Idite dalje, krenite dalje, krenite dalje. Dalje, hajde... 93 00:17:18,804 --> 00:17:21,580 Ne gospodine, smirite se, smirite se. 94 00:17:21,774 --> 00:17:23,754 Nije to policijsko zlostavljanje, gospođo, smirite se. 95 00:17:24,209 --> 00:17:26,917 Provjerite auto, provjerite... 96 00:17:39,658 --> 00:17:41,035 Zdravo, Rodrigo. 97 00:17:41,226 --> 00:17:42,526 Javi mi... 98 00:17:42,528 --> 00:17:44,701 Zatvoreno je, zauzet sam. 99 00:17:59,144 --> 00:17:59,910 Što ima? 100 00:17:59,911 --> 00:18:00,745 Kako si? 101 00:18:00,746 --> 00:18:04,057 Dobro, dobro... zauzeto. 102 00:18:05,350 --> 00:18:06,650 Možemo li razgovarati'? 103 00:18:08,720 --> 00:18:10,324 Ne, nema se o čemu razgovarati. 104 00:18:11,256 --> 00:18:12,556 Da tamo je. 105 00:18:14,159 --> 00:18:17,538 Zašto ne dođeš na večeru večeras kod mene. 106 00:18:24,503 --> 00:18:25,811 U osam? 107 00:18:28,207 --> 00:18:29,550 Ja sam odlična kuharica. 108 00:18:43,255 --> 00:18:44,563 Carmen! 109 00:18:44,723 --> 00:18:47,761 Ovdje u kuhinji, ali ne mogu ništa naći. 110 00:18:52,131 --> 00:18:55,578 Oprosti što si tako dugo čekao, Mislio sam da si odustao i otišao 111 00:18:56,468 --> 00:18:58,175 Nema šanse! 112 00:18:59,271 --> 00:19:02,047 Misliš da se možeš riješiti od mene tako lako? 113 00:19:03,208 --> 00:19:07,554 Bože, naša prva nagrada ovdje u Kolumbiji... 114 00:19:07,913 --> 00:19:11,690 i dobio si ga natrag ovdje u kuhinji. 115 00:19:13,952 --> 00:19:18,332 Tako? Woody Allen ne čak i pokupiti svoje Oscare. 116 00:19:18,724 --> 00:19:22,035 Da, ali Woody Allen je još uvijek režija i pisanje. 117 00:19:25,631 --> 00:19:27,474 Dobro... 118 00:19:28,800 --> 00:19:30,609 Pa reci mi. 119 00:19:31,436 --> 00:19:33,473 Kako si? 120 00:19:34,573 --> 00:19:35,873 Dobro Dobro. 121 00:19:37,776 --> 00:19:39,076 Stvarno? 122 00:19:40,479 --> 00:19:43,358 Da da. dobro jedem, dobro spavam... 123 00:19:44,650 --> 00:19:46,357 ... radi. sve je dobro 124 00:19:46,585 --> 00:19:47,962 A ti skladaš'? 125 00:19:50,956 --> 00:19:51,989 Ne. 126 00:19:51,990 --> 00:19:54,027 Onda nisi dobar, dovraga. 127 00:19:55,427 --> 00:19:57,236 Razumijem. 128 00:19:57,863 --> 00:19:59,689 Samo želiš da budem opet ti koristi. 129 00:20:01,466 --> 00:20:04,754 To je dio toga, da! Ne, to me brine. 130 00:20:04,780 --> 00:20:08,136 Volim te, volio sam te otkad si bio dijete. 131 00:20:09,675 --> 00:20:13,032 I mislim da imam pravo pitati- Uostalom, 132 00:20:13,058 --> 00:20:16,345 Još uvijek sam tvoj agent... Ili si me otpustio'? 133 00:20:19,051 --> 00:20:21,190 Ne, ne, nikad... 134 00:20:21,787 --> 00:20:23,929 Sve što trebate učiniti je, na vaš posao 135 00:20:23,930 --> 00:20:25,930 kartice, stavite "Agent: Piano Tuner". 136 00:20:26,124 --> 00:20:30,072 Nije loša ideja. Oboje bismo zaradili više novca. 137 00:20:38,036 --> 00:20:44,009 Znaš nešto? Jučer žena je očijukala sa mnom. 138 00:20:45,744 --> 00:20:51,744 Stvarno? To je odlično! Što jesi li? Jeste li vratili prljavštinu? 139 00:20:53,919 --> 00:20:56,399 Ne znam, bilo mi je čudno. 140 00:20:57,522 --> 00:21:00,628 Nisam siguran da imam ikakvu želju za vezu. 141 00:21:00,759 --> 00:21:03,706 Rodrigo, dosta, moraš proći tvoja prokleta žalost 142 00:21:04,730 --> 00:21:06,403 zaboravi Valeriju, ona nije u tvom životu... 143 00:21:06,598 --> 00:21:08,945 i riješi se toga patničko-genijalan pogled na tvoje lice. 144 00:21:42,534 --> 00:21:45,572 Dobro veče, gospodine, drago mi je što vas vidim. Koga ste došli vidjeti? 145 00:21:47,139 --> 00:21:48,516 Susana Mejia. 146 00:21:49,107 --> 00:21:50,141 Mogu li reći tko zove? 147 00:21:50,142 --> 00:21:51,442 Rodrigo Borrero. 148 00:21:54,880 --> 00:21:56,484 gospođice Susana... 149 00:21:56,982 --> 00:21:59,826 g. Roberto Borrero je ovdje da te vidi. 150 00:22:00,052 --> 00:22:00,785 Rodrigo. 151 00:22:00,786 --> 00:22:02,094 Rodrigo Borrero. 152 00:22:02,321 --> 00:22:04,767 Oprostite gospodine. Rodrigo Borrero. 153 00:22:04,923 --> 00:22:07,631 Da, naravno, odmah. 154 00:22:09,261 --> 00:22:11,468 Idite gore, g. Borrero. 155 00:22:28,747 --> 00:22:31,125 Nisam ti zahvalio ni na čemu dogodilo neki dan. 156 00:22:36,355 --> 00:22:40,895 Ne brini, tvoj zaručnik jest. 157 00:22:43,795 --> 00:22:45,672 Što se dogodilo... nije velika stvar. 158 00:22:46,598 --> 00:22:50,239 Isaías je poput djeteta, treba me. 159 00:22:53,839 --> 00:22:55,139 Prijatelji? 160 00:22:57,209 --> 00:22:59,348 Da, naravno, prijatelji. 161 00:23:55,901 --> 00:23:57,201 bolje da idem. 162 00:23:59,871 --> 00:24:03,182 Ne, čekaj. 163 00:24:09,247 --> 00:24:11,727 Nekoliko mojih riječi će te izliječiti. 164 00:24:15,187 --> 00:24:20,899 Jednom sam imala dečka s a mnogo gori problem od tvog. 165 00:24:21,893 --> 00:24:24,897 Pričaš mi o drugom tipu neće pomoći. 166 00:24:27,265 --> 00:24:29,768 Ne obraćam se tebi. 167 00:24:30,702 --> 00:24:33,148 Tvoja glava je problem. 168 00:24:34,606 --> 00:24:36,984 Razgovaram s ovim... ovdje dolje. 169 00:24:39,110 --> 00:24:40,919 Kao što sam rekao, 170 00:24:41,079 --> 00:24:42,922 ovaj moj prijatelj, 171 00:24:44,483 --> 00:24:45,928 Zvao sam ga Eunuh, 172 00:24:46,751 --> 00:24:48,051 one je bio 173 00:24:48,487 --> 00:24:51,093 najromantičniji muškarac Ikad sam znao. 174 00:24:52,257 --> 00:24:54,567 Čarobnjak s riječima. 175 00:24:56,328 --> 00:24:57,628 Napisao sam ti pjesmu: 176 00:24:57,762 --> 00:25:01,039 Tijelo žene, bijela bedra... 177 00:25:03,768 --> 00:25:05,246 A ja ništa ne kažem, Rodrigo... 178 00:25:05,303 --> 00:25:06,611 Ličiš na svijet... 179 00:25:06,805 --> 00:25:08,512 Samo ga slušam. 180 00:25:09,574 --> 00:25:11,747 Ja, koji pričam više od nogometni spiker. 181 00:25:11,943 --> 00:25:14,787 Ne želim ovo čuti. 182 00:25:16,248 --> 00:25:19,630 Ali to su bile samo riječi, puno platonske ljubavi, 183 00:25:19,631 --> 00:25:21,631 puno strastvenih pisama... 184 00:25:21,820 --> 00:25:24,096 o seksu ni riječi... 185 00:25:25,090 --> 00:25:30,597 a ja zamišljam najgore, sakaćenje ili nešto slično, 186 00:25:30,795 --> 00:25:32,095 nesreća kad je bio dječak... 187 00:25:32,163 --> 00:25:36,134 kao u "The Cubs" Vargasa Llose... jeste li ga pročitali? 188 00:25:37,536 --> 00:25:39,675 Nakon duge noći... 189 00:25:40,939 --> 00:25:42,646 prekrasnih riječi... 190 00:25:44,109 --> 00:25:45,554 Stjerala sam ga u kut 191 00:25:47,546 --> 00:25:52,154 ...zaklopio drhtave oči, i strgnula sam mu hlače dolje, 192 00:25:57,689 --> 00:25:59,828 i kad sam otvorio oči, 193 00:26:02,894 --> 00:26:04,194 Ništa! 194 00:26:04,996 --> 00:26:06,839 Kako to misliš, "ništa"? 195 00:26:07,699 --> 00:26:08,999 Ništa nije nedostajalo. 196 00:26:09,367 --> 00:26:11,404 Mislim njegov, instrument je bio normalan... 197 00:26:12,037 --> 00:26:14,008 Njegov desni testis malo visio 198 00:26:14,009 --> 00:26:16,009 dalje od lijevog, kao većina muškaraca. 199 00:26:17,242 --> 00:26:20,018 Podigao je hlače, povukao remen dva zareza jače 200 00:26:20,211 --> 00:26:22,657 nego što je trebalo biti. 201 00:26:22,847 --> 00:26:24,451 Nikad ga više nisam vidio. 202 00:26:25,850 --> 00:26:29,696 Mislio je da sam neki divlja žena... 203 00:26:31,156 --> 00:26:32,829 Nakon nekoliko dana, 204 00:26:33,224 --> 00:26:35,727 moj razoružani Don Juan je nestao. 205 00:26:51,610 --> 00:26:53,214 Nekoliko dana... 206 00:26:54,045 --> 00:26:57,083 Budim se sa ovo što diraš je dobro. 207 00:26:59,751 --> 00:27:04,757 Hodam, a nešto sklisko... trlja me između nogu. 208 00:27:07,359 --> 00:27:10,738 Osjećam se kao tunel koji treba popuniti. 209 00:28:26,204 --> 00:28:27,877 Dobro jutro. 210 00:28:41,720 --> 00:28:43,165 Ne, čekaj. 211 00:28:43,354 --> 00:28:45,732 Što si učinio? Popio si ih! 212 00:28:46,624 --> 00:28:47,924 Što? 213 00:28:47,992 --> 00:28:49,513 Voda, moje leće su bile unutra. 214 00:28:49,728 --> 00:28:51,264 Oh, nisam shvatio... 215 00:28:52,397 --> 00:28:53,740 Niste ništa osjetili? 216 00:28:53,965 --> 00:28:55,265 Ne. 217 00:28:59,037 --> 00:29:00,380 Sada sam slijepa. 218 00:29:00,572 --> 00:29:02,074 Nemoj poludjeti, Rodrigo. 219 00:29:02,240 --> 00:29:03,617 To si htio... 220 00:29:03,875 --> 00:29:07,413 ...nisi htio da te vidim, želiš me ostaviti u mraku. 221 00:29:07,979 --> 00:29:09,652 Ne budi smiješan, molim te. 222 00:29:09,881 --> 00:29:11,750 Samo kupite novi par leća i to je to. 223 00:29:12,050 --> 00:29:14,223 Nesreće su samo nesreće, ništa više. 224 00:29:14,419 --> 00:29:17,093 Sve se događa s razlogom. Nesreća nema. 225 00:29:19,524 --> 00:29:21,162 Susana... 226 00:29:21,326 --> 00:29:24,330 Ne postoji takva stvar kao nesreća. 227 00:29:26,765 --> 00:29:29,746 Pa, da, čini se da si slijep. 228 00:29:32,203 --> 00:29:33,682 To me podsjeća na nekoga. 229 00:29:34,105 --> 00:29:37,211 Ne, ne, ne želim ništa čuti priče o drugim dečkima. 230 00:29:37,408 --> 00:29:40,184 Previše je čudno. Stvarno. 231 00:29:40,345 --> 00:29:42,018 Bio je slijep. 232 00:29:44,282 --> 00:29:45,582 Stvarno? 233 00:29:46,384 --> 00:29:47,920 Mislio sam da te ne zanima. 234 00:29:48,453 --> 00:29:51,229 Ne možeš nešto započeti tako i stani. 235 00:29:53,458 --> 00:29:56,462 Ponekad ono što ti can't see može biti seksi. 236 00:29:57,562 --> 00:29:58,862 Homer 237 00:29:58,897 --> 00:30:03,573 bio slijep od rođenja. Oči su mu bile bijele, 238 00:30:05,236 --> 00:30:07,614 ali bio je genije svojim prstima... 239 00:30:10,074 --> 00:30:11,553 Bio mi je prvi put. 240 00:30:11,743 --> 00:30:14,553 Nisam više željela biti djevica. 241 00:30:17,982 --> 00:30:21,429 Ali bio sam prestravljen oi biti viđen gol. 242 00:30:24,088 --> 00:30:29,868 Mogao bih postići orgazam od on dodiruje moje tijelo 243 00:30:32,063 --> 00:30:34,100 bilo je kao 244 00:30:36,501 --> 00:30:41,211 skinuvši me golu bez uzimajući moju odjeću često... 245 00:30:42,674 --> 00:30:45,450 Kao biti gol, ali ne biti gol, 246 00:30:45,643 --> 00:30:48,749 a da njegove oči ne buše kroz mene... 247 00:30:54,319 --> 00:30:57,596 Dakle... izliječila sam se od nevinosti, 248 00:30:57,789 --> 00:31:00,827 i od straha da će biti viđen gol. 249 00:31:07,165 --> 00:31:10,112 Tako ljupko da prvi kad smo vodili ljubav... 250 00:31:10,501 --> 00:31:13,607 Sve je bilo tako mračno. 251 00:31:13,805 --> 00:31:15,512 Onda je svanula zora, 252 00:31:16,875 --> 00:31:19,321 i vidio si me pri punom svjetlu. 253 00:31:28,553 --> 00:31:30,931 Nekad su na mene djelovali mirisi. 254 00:31:33,524 --> 00:31:36,471 Bio sam prestravljen da žene imalo bi neki miris. 255 00:31:40,231 --> 00:31:42,734 Ali naučila sam uživati ​​u tome. 256 00:31:46,738 --> 00:31:48,217 Ovdje, 257 00:31:51,042 --> 00:31:52,578 u ovom trenutku, 258 00:31:55,546 --> 00:31:58,755 je pravi miris guave. 259 00:33:30,608 --> 00:33:33,248 Sviđa mi se kako izgledaš u tim čašama. 260 00:33:33,444 --> 00:33:35,253 Izgledaš 261 00:33:36,014 --> 00:33:37,516 Ne znam intelektualac? 262 00:33:37,749 --> 00:33:40,389 Ne, ne to. Retro... 263 00:33:40,952 --> 00:33:43,455 Kao Mastroianni u "La Dolce Vita". 264 00:33:43,654 --> 00:33:45,656 Oh! Mastroianni! 265 00:33:49,093 --> 00:33:50,538 Hej, čovječe, što je s tobom! 266 00:33:50,928 --> 00:33:52,703 Što je s tobom?! 267 00:33:52,864 --> 00:33:56,209 Ne, zaboravi, zaboravi. Sve je u redu. 268 00:33:56,434 --> 00:33:57,777 Seronja kurvin sin. 269 00:33:57,969 --> 00:34:00,245 Idemo, idemo 270 00:34:16,721 --> 00:34:17,654 Dobro jutro. 271 00:34:17,655 --> 00:34:18,955 Jutro. 272 00:34:19,390 --> 00:34:20,767 Idem sjesti. 273 00:34:21,459 --> 00:34:23,461 Gledajte, evo recepta. 274 00:34:23,995 --> 00:34:26,168 Nazvat ću te. Možete sjesti. 275 00:34:29,834 --> 00:34:31,438 Ovdje sam da preuzmem ovu narudžbu. 276 00:34:34,705 --> 00:34:36,184 Što nije u redu'? 277 00:34:37,542 --> 00:34:38,842 Ništa. 278 00:34:40,845 --> 00:34:42,145 Znaš ga'? 279 00:34:42,246 --> 00:34:43,554 Hvala. 280 00:34:45,550 --> 00:34:46,850 Više ili manje. 281 00:34:47,552 --> 00:34:49,828 Kako to misliš više ili manje? 282 00:34:50,021 --> 00:34:51,864 Ili ga poznaješ ili ne. 283 00:34:52,757 --> 00:34:56,933 Pa nisam ga vidio u dugom vremenu. 284 00:34:57,762 --> 00:35:00,743 Ali bili smo zajedno, Mislim zajedno. 285 00:35:03,668 --> 00:35:04,968 Pa pozdravite. 286 00:35:05,169 --> 00:35:07,012 Tebi je neugodno da te vide sa mnom? 287 00:35:07,238 --> 00:35:09,218 Oh, Rodrigo, molim te. 288 00:35:16,948 --> 00:35:18,248 Reci mi. 289 00:35:19,450 --> 00:35:20,750 Ovdje? 290 00:35:21,853 --> 00:35:23,298 Sada? 291 00:35:24,689 --> 00:35:26,032 Molim te, Susana. 292 00:35:30,428 --> 00:35:32,635 Tip je bio bog, 293 00:35:33,197 --> 00:35:37,043 plivač, vidi se po tom tijelu... 294 00:35:37,268 --> 00:35:39,248 on ima. 295 00:35:40,304 --> 00:35:42,511 Koža mu je bila meka, poput tvoje, 296 00:35:42,707 --> 00:35:45,381 ali mišići su mu bili tvrđi. 297 00:35:46,410 --> 00:35:48,686 Okrugliji od tvog, 298 00:35:49,147 --> 00:35:51,354 ...trbuh kao u škorpiona, 299 00:35:52,216 --> 00:35:55,425 tijelo poput modela Calvina Kleina. 300 00:35:56,821 --> 00:35:59,165 Nadam se da će se gad utopiti. 301 00:35:59,390 --> 00:36:00,690 Rodrigo molim te, 302 00:36:00,758 --> 00:36:03,602 bilo je to davno, neće se ponoviti. 303 00:36:04,262 --> 00:36:05,562 Zašto ne? 304 00:36:06,964 --> 00:36:08,841 Jer bili smo jako mladi 305 00:36:09,634 --> 00:36:12,808 zagrijali bismo vodu u bazenu, 306 00:36:15,173 --> 00:36:16,618 Svidio mi se njegov čisti miris, 307 00:36:17,775 --> 00:36:19,311 kao klor... 308 00:36:20,645 --> 00:36:22,454 Čekala bih ga u suknji, 309 00:36:22,647 --> 00:36:25,594 bez donjeg veša, spreman... 310 00:36:26,684 --> 00:36:29,324 U najmanjoj prilici, 311 00:36:30,087 --> 00:36:33,933 Sjela bih na njega. 312 00:36:40,798 --> 00:36:43,506 Bilo je to davno, Ostavila sam ga slučajno. 313 00:36:43,834 --> 00:36:45,134 Hvala. 314 00:36:45,369 --> 00:36:47,371 Sljedeći molim. 315 00:36:47,838 --> 00:36:49,138 Jesi li dobro? 316 00:36:57,982 --> 00:36:59,282 Što god... 317 00:36:59,283 --> 00:37:03,459 Ali ne sviđa mi se ono što mislim. 318 00:37:04,655 --> 00:37:07,795 Jesam li liberal ili pećinski čovjek? 319 00:37:09,026 --> 00:37:11,529 Ili oboje odjednom. 320 00:37:12,363 --> 00:37:15,071 Kao i većina muškaraca, zapravo. 321 00:37:23,140 --> 00:37:24,440 Hvala. 322 00:37:31,582 --> 00:37:32,882 Salud. 323 00:37:39,924 --> 00:37:41,224 To je ii. 324 00:37:43,060 --> 00:37:44,596 shvatio sam. 325 00:37:45,730 --> 00:37:49,075 Da sam žena, bila bih kurva. 326 00:37:49,533 --> 00:37:50,833 Prokleta kurva. 327 00:37:53,671 --> 00:37:54,938 Zašto onda osuđujem Susanu? 328 00:37:54,939 --> 00:37:56,247 Reci mi. 329 00:38:05,583 --> 00:38:07,119 Kako da je ne osuđujem, 330 00:38:07,852 --> 00:38:10,958 ona je imala više ljubavnika nego ja. 331 00:38:14,759 --> 00:38:18,070 Biblija kaže, nešto slično 332 00:38:18,296 --> 00:38:22,972 "Usne bludnice su kao a saće iz kojeg kaplje med, 333 00:38:25,102 --> 00:38:27,412 ne približavaj se vratima njezine kuće" 334 00:38:27,605 --> 00:38:29,448 Ljubomoran si na prošlost, 335 00:38:30,641 --> 00:38:32,018 a to je smiješno. 336 00:38:33,377 --> 00:38:35,755 Iz onoga što kažeš, ta žena je s tobom, 337 00:38:37,315 --> 00:38:39,124 tijelo i duša. 338 00:38:39,650 --> 00:38:41,687 Zamolite je da prestane govoriti tvoje stvari, to je sve. 339 00:38:45,723 --> 00:38:49,694 Osim toga, ona je iskrena s vama. 340 00:38:56,334 --> 00:38:57,870 Bojim se toga, 341 00:38:58,903 --> 00:39:02,077 da postanem jedna od njezinih priča. 342 00:39:03,607 --> 00:39:06,588 Ugađač klavira. 343 00:39:07,011 --> 00:39:10,015 Spriječeni glazbenik. 344 00:39:10,981 --> 00:39:14,428 Nepopravljivi pesimist, Paranoik, hipohondar... 345 00:39:14,618 --> 00:39:17,098 Isti si kao tvoj tata, 346 00:39:17,288 --> 00:39:18,995 Pogledaj se. 347 00:39:38,209 --> 00:39:39,008 Zdravo? 348 00:39:39,009 --> 00:39:40,043 Jesi li dobro'? 349 00:39:40,044 --> 00:39:44,049 Da, ali nasmrt se bojim, buka je bila strašna, 350 00:39:44,281 --> 00:39:46,158 srce mi lupa. 351 00:39:46,717 --> 00:39:49,561 Ne miči se, upravo sam na putu. 352 00:39:50,621 --> 00:39:52,567 Ovaj grad je bolestan, Rodrigo. 353 00:39:52,723 --> 00:39:57,729 Ovo jebeno nasilje će nas ubiti. 354 00:40:04,201 --> 00:40:10,174 "Pozivi ljudi u blizini kvart La Macarena, ponavljam, 355 00:40:10,408 --> 00:40:12,888 "...prijavljujem jaku eksploziju. 356 00:40:13,077 --> 00:40:16,786 Nadajmo se da neće biti smrtnih slučajeva". 357 00:42:08,092 --> 00:42:09,696 Jeste li vi djevojka na fotografiji? 358 00:42:13,097 --> 00:42:14,330 Da, 359 00:42:14,331 --> 00:42:16,709 ...i ja to volim. 360 00:42:16,934 --> 00:42:19,972 Upoznao sam fotografa kad je jednom došao na bazen. 361 00:42:21,605 --> 00:42:23,881 Htio je snimiti nekoliko fotografija. 362 00:42:24,441 --> 00:42:25,784 Uvijek sam govorio ne, 363 00:42:25,976 --> 00:42:30,686 ni za milion godina... 364 00:42:30,881 --> 00:42:33,691 Ali jednog sam dana postao znatiželjan, 365 00:42:35,052 --> 00:42:36,588 pa sam otišla u njegov studio... 366 00:42:47,798 --> 00:42:49,334 Ali njega nije bilo. 367 00:42:51,802 --> 00:42:53,102 Nije bio tamo? 368 00:42:59,677 --> 00:43:00,977 Ne. 369 00:43:01,245 --> 00:43:02,545 Ali vratio sam se. 370 00:43:06,817 --> 00:43:08,117 Jesi li spavala s njim? 371 00:43:09,920 --> 00:43:11,558 Oh Rodrigo, molim te. 372 00:43:12,189 --> 00:43:13,489 Želim znati. 373 00:43:16,060 --> 00:43:17,368 Samo jednom. 374 00:43:18,062 --> 00:43:20,338 I poslije smo gledali jedno drugome u oči 375 00:43:20,531 --> 00:43:23,034 a znali smo da nikada neće ponoviti se. 376 00:44:07,144 --> 00:44:09,146 Ispričajte me. 377 00:44:17,921 --> 00:44:19,923 Oprosti. 378 00:45:49,379 --> 00:45:54,385 Davno sam živio blizu samostana... 379 00:45:56,386 --> 00:45:59,595 ...i svaki dan bih vidio jednog od sjemeništarci se penju na brdo 380 00:45:59,857 --> 00:46:01,996 ...znojenje. 381 00:46:04,428 --> 00:46:06,203 Možete mi kasnije ispričati ovu priču. 382 00:46:07,197 --> 00:46:08,675 Ali ovo će ti se svidjeti, 383 00:46:08,866 --> 00:46:10,470 ...stvarno je smiješno. 384 00:46:14,671 --> 00:46:16,014 Oče, mogu li vas odvesti? 385 00:46:16,573 --> 00:46:18,177 Ne, hvala, više volim hodati. 386 00:46:18,342 --> 00:46:20,151 Oh, hajde, oče, uđi, 387 00:46:20,611 --> 00:46:22,113 stići ćeš brže, 388 00:46:22,279 --> 00:46:24,384 i moći ćeš uštedjeti duša na putu. 389 00:46:24,581 --> 00:46:25,881 U redu. 390 00:46:33,056 --> 00:46:34,356 Kako se zoveš, oče? 391 00:46:34,424 --> 00:46:35,258 José. 392 00:46:35,259 --> 00:46:37,535 José, poput Josipa stolara. 393 00:48:04,114 --> 00:48:06,924 Od tog dana, Počeo sam često dolaziti po njega. 394 00:48:08,018 --> 00:48:10,658 Ni oko čega se nismo slagali, ali postali smo prijatelji. 395 00:48:11,455 --> 00:48:12,288 Pričali bismo o svemu, 396 00:48:12,289 --> 00:48:15,896 Veliki prasak, slučajnost, Darwin... 397 00:48:16,059 --> 00:48:19,006 Rekao mi je da Bog jest dao nalog za Veliki prasak, 398 00:48:19,196 --> 00:48:22,302 stvorio evoluciju i izmišljena prilika. 399 00:48:22,966 --> 00:48:24,673 Glumio sam đavoljeg odvjetnika. 400 00:48:24,902 --> 00:48:27,781 Pa zašto je Bog stvorio nas sa seksualnom željom 401 00:48:28,038 --> 00:48:30,518 a onda se Crkva okreće okolo i nazvati to grijehom? 402 00:48:31,008 --> 00:48:33,010 Ne, Susan, to nije grijeh, varate se. 403 00:48:33,210 --> 00:48:38,091 Seks ima svoje mjesto unutar granice braka. 404 00:48:39,249 --> 00:48:40,549 Ti si kao Eva, 405 00:48:40,851 --> 00:48:43,297 unoseći sumnju i nepovjerenje u moj mirni raj. 406 00:48:44,187 --> 00:48:47,471 Shvatio sam da je on a čisti duh, morao sam razgovarati 407 00:48:47,497 --> 00:48:50,527 njemu s rezervom, kao iako je bio svetac. 408 00:48:51,328 --> 00:48:55,970 Oče, seks je jedini predokus Raja. 409 00:48:56,166 --> 00:48:58,942 Susana, za ljubav Božju, mi smo u Božjoj kući 410 00:49:01,605 --> 00:49:04,586 Položio je neke prijelazne zavjete, 411 00:49:04,775 --> 00:49:06,083 još nije bio svećenik, 412 00:49:07,244 --> 00:49:10,225 nije uzeo posljednji dopust svijeta još... 413 00:49:10,414 --> 00:49:12,690 Htio je to učiniti sa mnom. 414 00:49:22,526 --> 00:49:23,826 O Bože! 415 00:49:26,797 --> 00:49:28,936 Sada je u samostanu. 416 00:49:29,132 --> 00:49:30,523 Godinama nije bio vani. 417 00:49:30,600 --> 00:49:33,137 Također se zavjetovao na siromaštvo i tišina. 418 00:49:37,708 --> 00:49:39,008 Jesi li dobro? 419 00:49:40,744 --> 00:49:42,044 Ne. 420 00:49:44,114 --> 00:49:45,414 Ne, čekaj, ja ću te odvesti. 421 00:49:46,116 --> 00:49:48,323 Ne, ne, u redu je. 422 00:50:05,502 --> 00:50:06,802 Bok, Oscar. 423 00:50:08,472 --> 00:50:10,418 Neka dođe gore. 424 00:50:10,574 --> 00:50:11,874 Hvala vam. 425 00:50:40,206 --> 00:50:42,808 - Bok. - Bok. 426 00:50:49,049 --> 00:50:50,653 A ova neizvjesnost? 427 00:50:51,951 --> 00:50:54,397 Što se događa? 428 00:50:58,892 --> 00:51:01,168 Ne idem s tobom u Šangaj. 429 00:51:08,301 --> 00:51:11,248 Želim živjeti ovdje ostatak mog zivota. 430 00:51:11,571 --> 00:51:14,780 Znam da sam trebala rekao sam ti prije, ali... 431 00:51:15,008 --> 00:51:16,612 oprosti mi, u redu? 432 00:51:23,583 --> 00:51:25,187 To je onaj klavir-štimer. 433 00:51:28,188 --> 00:51:29,531 Taj gubitnik. 434 00:51:30,490 --> 00:51:32,663 Vuk u janjećoj koži. 435 00:51:41,201 --> 00:51:42,737 Ako izađem kroz ta vrata 436 00:51:43,703 --> 00:51:45,740 nikad me više nećeš vidjeti. 437 00:52:08,228 --> 00:52:09,571 Ne ne... 438 00:52:36,489 --> 00:52:38,196 Volim ovu pjesmu. 439 00:52:38,925 --> 00:52:39,892 Hoćemo li plesati'? 440 00:52:39,893 --> 00:52:41,193 Ne ne ne. 441 00:52:41,261 --> 00:52:42,261 Zašto ne? 442 00:52:42,262 --> 00:52:43,562 Ne ne. 443 00:52:43,630 --> 00:52:45,007 Ne, ne mogu. 444 00:52:45,665 --> 00:52:46,598 Zaplešimo ovdje. 445 00:52:46,599 --> 00:52:48,078 Nikad nisam bio dobar, Susana. 446 00:52:48,635 --> 00:52:49,935 Molim. 447 00:52:50,103 --> 00:52:51,403 Ne. 448 00:52:51,604 --> 00:52:53,277 Ne. 449 00:54:46,119 --> 00:54:47,826 Jesi li vidio kako dobro plešem? 450 00:54:50,423 --> 00:54:52,300 Odakle je došao taj tip? 451 00:54:53,526 --> 00:54:55,301 Ne znam, ali htio je plesati. 452 00:55:01,868 --> 00:55:03,973 To je to, dosta mi je. 453 00:55:11,311 --> 00:55:13,450 Ciao, hvala. 454 00:55:13,980 --> 00:55:15,280 Ciao. 455 00:55:15,748 --> 00:55:18,558 John... John. 456 00:55:28,127 --> 00:55:29,765 Čega se bojiš? 457 00:55:30,963 --> 00:55:32,465 Starost ili smrt? 458 00:55:34,634 --> 00:55:36,113 Jadna starost, 459 00:55:36,336 --> 00:55:37,636 ...bez tebe. 460 00:55:39,639 --> 00:55:40,739 A ti? 461 00:55:40,740 --> 00:55:42,515 Smrt. 462 00:55:43,576 --> 00:55:45,351 Jer sve je gotovo. 463 00:55:45,511 --> 00:55:47,047 Ili ne, 464 00:55:47,280 --> 00:55:49,260 i onda, 465 00:55:49,782 --> 00:55:52,228 ako postoji pakao, 466 00:55:52,452 --> 00:55:54,159 tamo će me zvati. 467 00:55:56,456 --> 00:55:58,993 Pa, prije nego što umreš, ja ću odvesti te u raj. 468 00:56:00,159 --> 00:56:01,832 Raj je u Nuquíju... 469 00:56:03,196 --> 00:56:04,496 siva i gusta, 470 00:56:04,664 --> 00:56:07,042 iako ne slikaš tako je. 471 00:56:09,836 --> 00:56:12,009 A iza, spuštanje u ocean, 472 00:56:12,972 --> 00:56:15,452 desetine hladnoće, 473 00:56:15,641 --> 00:56:17,746 kristalni tokovi, 474 00:56:18,311 --> 00:56:20,814 trčanje preko kamenja, s rječicama i vodopadima. 475 00:56:22,482 --> 00:56:24,860 Djetlići jarkih boja... 476 00:56:25,051 --> 00:56:26,530 i letargične riječne račiće. 477 00:56:27,653 --> 00:56:29,690 Potoci žubore ispod visine, visoka stabla 478 00:56:30,957 --> 00:56:32,257 stara koliko i priroda, 479 00:56:32,658 --> 00:56:34,160 i debeo kao kanu... 480 00:56:36,229 --> 00:56:36,962 visoki kao litice... 481 00:56:36,963 --> 00:56:40,308 bacajući sjene divova. 482 00:56:42,001 --> 00:56:43,639 Noću je strašno u El Chocóu, 483 00:56:44,137 --> 00:56:45,673 postoje oluje s gustim, 484 00:56:45,872 --> 00:56:48,148 mreškanje vodenih zavjesa... 485 00:56:49,475 --> 00:56:51,421 ...i još vode, 486 00:56:52,245 --> 00:56:53,545 i još vode... 487 00:56:53,546 --> 00:56:56,220 Sanjao sam da smo tamo, 488 00:56:57,316 --> 00:56:58,659 stari par, 489 00:56:59,252 --> 00:57:01,198 u kolibi na morskoj obali, 490 00:57:02,221 --> 00:57:04,064 slušajući kišu... 491 00:57:04,557 --> 00:57:06,059 Voditi ljubav... 492 00:57:24,277 --> 00:57:26,814 Imam savršenu priču za ovo jelo. 493 00:57:30,183 --> 00:57:31,483 Proklet. 494 00:57:32,618 --> 00:57:37,829 Ne, ne, ne želim čuti bilo kakve priče. Ne danas, u redu? 495 00:57:41,027 --> 00:57:43,200 Radi se o pticama. 496 00:57:46,899 --> 00:57:48,845 Samo želim večerati u miru. 497 00:57:49,268 --> 00:57:50,568 Molim. 498 00:57:51,971 --> 00:57:53,848 Riječ je o ornitologu. 499 00:57:55,708 --> 00:57:58,848 U redu. Ispričaj mi priču ornitologa. 500 00:58:00,813 --> 00:58:03,657 Jednog dana, otišao sam u 501 00:58:03,883 --> 00:58:05,920 Prirodoslovni muzej, 502 00:58:08,554 --> 00:58:10,761 Odraz na staklu 503 00:58:11,324 --> 00:58:13,031 Vidio sam čovjeka koji, 504 00:58:13,893 --> 00:58:15,395 ...umjesto ptica, 505 00:58:15,795 --> 00:58:18,071 gledao u moje dupe. 506 00:58:20,566 --> 00:58:24,912 Ignorirao sam ga i počeo prijeđi na druge zaslone, 507 00:58:25,771 --> 00:58:27,944 ali momak nikad skinuo pogled s mene... 508 00:58:28,274 --> 00:58:29,776 ...a onda je došao do mene 509 00:58:30,109 --> 00:58:31,409 i rekao je... 510 00:58:31,644 --> 00:58:34,354 Promatranje ptica u a muzej je jako lijep, 511 00:58:34,355 --> 00:58:36,355 ali u prirodi jesu nešto drugo. 512 00:58:36,983 --> 00:58:38,283 Kako to? 513 00:58:48,294 --> 00:58:51,798 Kao da vidite fotografije ljudi koji vode ljubav 514 00:58:51,998 --> 00:58:55,309 umjesto da vodi ljubav osobno. 515 00:58:57,336 --> 00:59:02,342 Nije mi se svidjela ta samouvjerena mala ton glasa koji je koristio, ali... 516 00:59:03,009 --> 00:59:04,989 Jednog dana ću uzeti ti u šumu 517 00:59:05,144 --> 00:59:07,249 gdje stvarno možete disati 518 00:59:07,446 --> 00:59:08,948 a ptice su sretne. 519 00:59:10,016 --> 00:59:12,360 Ali za sada, idemo na kavu. 520 00:59:16,455 --> 00:59:18,093 Kava? 521 00:59:18,291 --> 00:59:19,591 Da sigurno... 522 00:59:19,625 --> 00:59:21,002 ne piješ kavu. 523 00:59:21,160 --> 00:59:22,696 Ali jesam prije, 524 00:59:22,895 --> 00:59:24,238 i pusti me da završim. 525 00:59:34,907 --> 00:59:35,974 Ornitolog 526 00:59:35,975 --> 00:59:39,115 rekao mi je da njegova imitacija od currucutú 527 00:59:39,312 --> 00:59:44,284 bio bolji od sami currucutú-ers. 528 00:59:47,820 --> 00:59:49,322 Currucutú? 529 00:59:49,522 --> 00:59:52,833 Koji je to kurac? Budalica... 530 00:59:54,060 --> 00:59:56,267 Pa, naučio sam puno o pticama, 531 00:59:56,495 --> 00:59:59,942 ali najdojmljivije je bilo kad mi je pokazao svoju... 532 01:00:00,433 --> 01:00:03,277 Umjesto obične ptice, imao je... 533 01:00:03,502 --> 01:00:05,379 rajska ptica... 534 01:00:05,605 --> 01:00:10,782 dug, debeo, veličanstven. 535 01:00:11,010 --> 01:00:12,853 Nikad nisam vidio drugu takav primjerak. 536 01:00:13,045 --> 01:00:15,389 U redu, dosta je! 537 01:01:27,787 --> 01:01:28,787 Bok, Pacho. 538 01:01:28,788 --> 01:01:30,088 Kako si, Susana? 539 01:01:30,756 --> 01:01:32,895 Vidi, netko je ovo ostavio za tebe. 540 01:01:33,092 --> 01:01:33,925 WHO? 541 01:01:33,926 --> 01:01:35,226 Nisu rekli. 542 01:01:38,497 --> 01:01:39,797 "Zdravo, Susana... 543 01:01:39,865 --> 01:01:42,004 ne znaš me, ali i ja plivam. 544 01:01:42,601 --> 01:01:45,605 Kad izađete iz vode baš kad ulazim... 545 01:01:46,172 --> 01:01:48,174 “...Mjesecima sam gledam te, 546 01:01:48,374 --> 01:01:49,541 ali tajno, 547 01:01:49,542 --> 01:01:51,585 jer nisam htio da to učiniš vidi me da te gledam... 548 01:01:51,844 --> 01:01:53,517 "Želim biti tvoj prijatelj, 549 01:01:53,779 --> 01:01:56,157 ali nisam imao petlje, barem do danas... 550 01:01:56,348 --> 01:01:58,988 “Ne želim te plašiti ili misliti krivo 551 01:01:59,185 --> 01:02:04,157 ...samo što me ti fasciniraš, način na koji pričaš, hodaš, plivaš... 552 01:02:05,024 --> 01:02:06,719 “Volim te gledati izađi iz bazena... 553 01:02:06,959 --> 01:02:09,439 U svakom slučaju, želim biti tvoj prijatelj. 554 01:02:09,628 --> 01:02:12,074 Sutra ću biti u Café Pasaje oko šest... 555 01:02:12,198 --> 01:02:14,337 Ako dođeš, bit će mi jako drago... 556 01:02:15,367 --> 01:02:19,076 Bit ću ona s kratkom kosom i plave oči, da me prepoznaš". 557 01:04:00,306 --> 01:04:01,606 Bok. 558 01:04:07,179 --> 01:04:09,955 Sve je u redu'? Nešto nije u redu'? 559 01:04:10,783 --> 01:04:13,423 Ta suknja, je li nova? 560 01:04:14,587 --> 01:04:16,032 Sviđa ti se? 561 01:04:18,924 --> 01:04:23,304 Gdje si bio'? Čekao sam te. 562 01:04:24,330 --> 01:04:29,336 bio sam u kupovini. 563 01:04:34,206 --> 01:04:36,049 Što si kupio'? 564 01:04:37,509 --> 01:04:41,155 Ne, nisam ništa kupio, jer 565 01:04:41,156 --> 01:04:45,156 Odlučio sam pričekati prodaju... 566 01:04:50,956 --> 01:04:52,594 s kim si bila 567 01:04:56,395 --> 01:04:58,773 Zašto sva ta pitanja? 568 01:05:04,503 --> 01:05:05,803 Znaš što? 569 01:05:05,838 --> 01:05:07,138 bolje da idem. 570 01:05:08,040 --> 01:05:10,350 Ali zašto? Zar me nisi čekao? 571 01:05:10,542 --> 01:05:13,182 Ne više. 572 01:06:28,887 --> 01:06:30,389 Što ste došli? 573 01:06:31,256 --> 01:06:33,258 Moram ti ispričati priču. 574 01:06:34,560 --> 01:06:37,666 Ne želim više čuti priče o ljubavnicima. 575 01:06:38,430 --> 01:06:39,730 Razdoblje. 576 01:06:42,468 --> 01:06:44,311 Ovaj nije bio ljubavnik. 577 01:06:46,171 --> 01:06:47,650 Bio je moj suprug. 578 01:06:48,340 --> 01:06:51,321 Sada se pokazalo da ste bili u braku. 579 01:06:52,277 --> 01:06:53,577 Slušam. 580 01:06:58,283 --> 01:07:01,389 Isti dan kad sam ga upoznao rekao mi je on htio me slikati. 581 01:07:05,157 --> 01:07:06,795 Ludo sam se zaljubio, 582 01:07:07,026 --> 01:07:09,563 ...i udala sam se za njega bez razmišljanja. 583 01:07:16,168 --> 01:07:20,173 Bila je to ishitrena odluka, kao i sve moje... 584 01:07:26,712 --> 01:07:29,215 Bio sam sretan, ali sve dolazi do kraja. 585 01:07:30,516 --> 01:07:32,894 Sve je vrijeme provodio slikajući 586 01:07:33,519 --> 01:07:35,465 a ja sam plaćao sve račune. 587 01:07:40,292 --> 01:07:42,499 Prevario me i Osvetio sam se. 588 01:07:56,241 --> 01:08:00,553 Kako su lijepe ove terase, Volim ih. 589 01:08:01,380 --> 01:08:03,826 Da, sretan sam što sam ovdje. 590 01:08:04,016 --> 01:08:05,316 I još sam sretnija. 591 01:08:10,589 --> 01:08:12,466 To je bilo u Meksiku, u Tepoztlánu. 592 01:08:13,325 --> 01:08:15,532 A ti si prekrasna, kao i uvijek. 593 01:08:16,929 --> 01:08:19,569 Nisam iznenađen Argentincem izgubio glavu zbog tebe. 594 01:08:19,932 --> 01:08:21,639 Probudili ste se u koketno raspoloženje, ha'? 595 01:08:22,701 --> 01:08:24,203 Idemo doručkovati. Ući. 596 01:08:24,403 --> 01:08:25,703 Dobrodošli. 597 01:08:27,005 --> 01:08:29,206 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 598 01:08:30,876 --> 01:08:33,823 Mislim da sam umro i otišao u raj. 599 01:08:36,748 --> 01:08:39,255 Trik da te zadrži dolaziti više 600 01:08:39,256 --> 01:08:42,256 često, čak i to je samo za doručak. 601 01:08:42,454 --> 01:08:44,434 Karmen, kako divno... 602 01:08:44,890 --> 01:08:46,892 Kada ću je upoznati? 603 01:08:48,127 --> 01:08:49,427 WHO? 604 01:08:49,561 --> 01:08:50,861 Kako to misliš "tko"? 605 01:08:51,296 --> 01:08:52,596 Susana, budalo. 606 01:08:54,700 --> 01:08:56,373 Ne, ne, zašto...? 607 01:08:57,536 --> 01:08:59,573 Osim toga, mi to ne radimo super sad. 608 01:09:00,439 --> 01:09:03,548 Pa, moram je upoznati jer ona je 609 01:09:03,549 --> 01:09:05,549 onaj koji te pretvorio u druga osoba. 610 01:09:08,714 --> 01:09:10,014 U koju osobu? 611 01:09:18,056 --> 01:09:19,056 Zdravo. 612 01:09:19,057 --> 01:09:20,357 Susana. 613 01:09:22,294 --> 01:09:23,602 Bok, Rafael. 614 01:11:05,430 --> 01:11:06,730 Susana. 615 01:11:09,167 --> 01:11:12,376 Ovdje sam u La Sabani, s Carmen, ugađajući joj klavir. 616 01:11:14,606 --> 01:11:15,906 Vidimo se sutra. 617 01:11:49,141 --> 01:11:50,518 Moram ići. 618 01:11:50,942 --> 01:11:53,946 Ne pitaj me zašto i nemoj biti ljuta na mene, ali moram ići. 619 01:11:55,247 --> 01:11:56,547 Nema veze. 620 01:12:02,788 --> 01:12:04,088 Što nije bitno? 621 01:12:04,756 --> 01:12:06,201 Nije važno ako odeš, 622 01:12:07,793 --> 01:12:10,467 iako me rastužuje, naravno, jer te nikad ne vidim... 623 01:12:11,263 --> 01:12:12,765 Ne shvaćam to osobno... 624 01:12:14,333 --> 01:12:18,110 Ali ništa od toga se ne događa u Bogoti stvari. 625 01:12:21,606 --> 01:12:23,779 Znaš što mi je Ernesto jednom rekao? 626 01:12:25,010 --> 01:12:27,820 Blago onima koji nisu otvorili oči... 627 01:12:29,448 --> 01:12:33,453 Jer kad jednom učine, ne mogu ih opet zatvoriti. 628 01:12:38,790 --> 01:12:40,235 Imam dobro uho, 629 01:12:41,360 --> 01:12:44,967 Poznajem Susanin glas, lagala mi je. 630 01:12:45,797 --> 01:12:47,743 Zato moram ići. 631 01:12:53,939 --> 01:12:55,282 Sretan put. 632 01:13:04,983 --> 01:13:06,462 Vozi oprezno. 633 01:13:06,651 --> 01:13:08,460 Popio si nekoliko pića. 634 01:13:35,680 --> 01:13:38,820 Dobra večer, don Rodrigo. Gospođica Susana izađe. 635 01:13:41,353 --> 01:13:44,129 U redu je, Oscar, imam ključ. 636 01:13:44,856 --> 01:13:48,668 Kad uđe, nemoj joj reći Tu sam. Želim je iznenaditi. 637 01:13:49,327 --> 01:13:51,933 Neću ništa reći, don Rodrigo. 638 01:15:18,650 --> 01:15:20,960 Pozdrav, nisam doma, ostavite poruku. 639 01:15:21,853 --> 01:15:23,161 Hej, gusko, ja sam. 640 01:15:23,355 --> 01:15:27,132 Pretpostavljam da si izašao kako se zove. Znao sam. 641 01:15:27,325 --> 01:15:28,929 Nazovi me. 642 01:15:37,469 --> 01:15:38,812 Hvala vam. 643 01:15:39,004 --> 01:15:43,043 Svidio mi se film, vino je bilo nevjerojatno... 644 01:15:43,275 --> 01:15:44,754 Hvala na pozivu. 645 01:15:47,379 --> 01:15:51,418 Gospođice Susana, je li sve u redu? 646 01:15:51,950 --> 01:15:54,556 Da, sve je u redu, Oscar. 647 01:15:55,720 --> 01:15:57,020 Laku noć. 648 01:15:57,455 --> 01:15:58,755 Laku noć. 649 01:16:18,009 --> 01:16:20,011 Još si ljepša. 650 01:16:20,178 --> 01:16:22,021 Prestani biti takva prljavština. 651 01:16:22,213 --> 01:16:23,513 Zašto'? 652 01:16:33,425 --> 01:16:35,200 Idem po nešto popiti. 653 01:16:36,728 --> 01:16:38,833 Kakva sjajna zbirka kubanske glazbe! 654 01:16:39,030 --> 01:16:43,137 Znam. Predivno je, posebno za ples. 655 01:16:48,907 --> 01:16:50,215 U stara vremena? 656 01:16:51,076 --> 01:16:53,716 I oni koji dolaze... 657 01:17:04,689 --> 01:17:05,989 Ovo vino je tako dobro. 658 01:17:11,796 --> 01:17:13,776 Kako lijepa pjesma. 659 01:17:13,965 --> 01:17:17,606 Kako lijepo vino. Vino ti je dobro. 660 01:17:18,470 --> 01:17:20,450 Napisat ću pjesmu... 661 01:17:20,705 --> 01:17:23,083 ...plesati. 662 01:19:47,018 --> 01:19:50,124 Don Rodrigo, kako je ispalo iznenađenje'? 663 01:20:44,442 --> 01:20:46,046 Susana... 664 01:20:47,312 --> 01:20:48,655 Susana... 665 01:20:59,123 --> 01:21:00,423 Bok. 666 01:21:02,594 --> 01:21:04,267 Jesam li te probudio? 667 01:21:05,029 --> 01:21:08,340 Spavao sam, nisam razmišljao stigao bi tako rano. 668 01:21:08,700 --> 01:21:12,375 Jesi li dobro? Činiš se čudnim. 669 01:21:13,037 --> 01:21:15,916 Nemoj mi reći da si imao ovo posebno vino bez mene. 670 01:21:17,609 --> 01:21:22,615 Sinoć je došla Pilar, otišli smo u kino i otvorio sam ga. 671 01:21:27,552 --> 01:21:30,328 Imate poruku. 672 01:21:31,022 --> 01:21:33,468 Pusti to, poslušat ću kasnije. 673 01:21:36,194 --> 01:21:38,071 Jeste li imali dobar dan? 674 01:21:39,297 --> 01:21:40,901 Jeste li namjestili njezin klavir? 675 01:21:46,371 --> 01:21:48,343 Hej, gusko, ja sam. Pa valjda ti 676 01:21:48,344 --> 01:21:51,344 izašao je kako se zove. Znao sam. 677 01:21:55,847 --> 01:21:57,622 Tko je kako se zove? 678 01:21:59,584 --> 01:22:00,927 što te briga 679 01:22:03,855 --> 01:22:07,234 Došao si ovamo s mirisom pića i ništa te ne pitam. 680 01:22:07,558 --> 01:22:08,858 Susana, prestani vikati. 681 01:22:09,060 --> 01:22:10,368 Tko je kako se zove? 682 01:22:11,729 --> 01:22:13,029 Nitko... 683 01:22:14,198 --> 01:22:17,077 Kunem se da mi nije bitan, 684 01:22:17,268 --> 01:22:20,374 Kunem se... 685 01:22:20,538 --> 01:22:23,542 Samo sam htio malo osveta za tvoje laži, 686 01:22:23,741 --> 01:22:25,914 Kunem se. 687 01:22:26,411 --> 01:22:30,917 Volim te, volim te, volim te... Kunem se... 688 01:22:33,084 --> 01:22:34,529 ti si kurva... 689 01:22:37,722 --> 01:22:39,531 a ja sam imbecil. 690 01:22:41,225 --> 01:22:44,834 Ne znam kako bih mogao ostati s tobom tako dugo 691 01:22:44,835 --> 01:22:46,835 kad sam uvijek znao što će se dogoditi. 692 01:22:47,799 --> 01:22:49,779 Ti si bio taj koji je započeo. 693 01:22:50,034 --> 01:22:52,514 Zašto ste napisali ova pisma? 694 01:22:52,971 --> 01:22:56,475 Ismijavati mene? Jesi li to htio? 695 01:22:57,108 --> 01:23:03,108 Ako sam ja kurva, ti si svinja, lažljiva prokleta svinja... 696 01:23:03,781 --> 01:23:06,128 Htio si se igrati vatrom, pa eto, imaš ga. 697 01:23:06,284 --> 01:23:07,763 Htio si... igrati se vatrom'? 698 01:23:07,986 --> 01:23:09,286 Pa eto ga! 699 01:23:09,420 --> 01:23:10,454 i da, 700 01:23:10,455 --> 01:23:12,401 Spavala sam s drugim muškarcem. 701 01:23:12,557 --> 01:23:13,857 Pa što? 702 01:23:16,494 --> 01:23:18,440 Testirao sam te i bio sam u pravu. 703 01:23:19,931 --> 01:23:21,308 Uvijek sam znala... 704 01:23:21,466 --> 01:23:23,412 namjeravao si biti nevjeran. 705 01:23:23,568 --> 01:23:24,501 Pa što? 706 01:23:24,502 --> 01:23:26,504 Pratiš me okolo kao da sam bio... 707 01:23:26,738 --> 01:23:28,581 Svinja! Ti si svinja! 708 01:23:29,774 --> 01:23:30,907 Zašto si uzeo tu cipelu? 709 01:23:30,908 --> 01:23:34,754 Uzeo si ga! Jadničak je morao otići bos. Zašto si ga uzeo? 710 01:23:34,946 --> 01:23:37,256 Jadno, jadno, jadno... 711 01:23:37,448 --> 01:23:39,553 Svinja, svinja, svinja! 712 01:23:39,751 --> 01:23:40,684 Kurva! 713 01:23:40,685 --> 01:23:41,651 Svinja! 714 01:23:41,652 --> 01:23:42,652 Ti si kurva. 715 01:23:42,653 --> 01:23:43,353 Svinja. 716 01:23:43,354 --> 01:23:44,421 ti kurvo! 717 01:23:44,422 --> 01:23:45,188 Svinja. 718 01:23:45,189 --> 01:23:46,289 - Kurvo! - Svinja. 719 01:23:46,290 --> 01:23:48,099 Lažljiva kurva. Lažljivac! 720 01:23:48,292 --> 01:23:49,092 - Svinja. - Kurvo! 721 01:23:49,093 --> 01:23:50,794 Lopov. 722 01:23:50,795 --> 01:23:52,095 Lažljiva kurva. 723 01:24:10,481 --> 01:24:11,781 Puta. 724 01:24:40,745 --> 01:24:42,045 Kurva. 725 01:24:49,687 --> 01:24:50,987 Svinja. 726 01:26:17,842 --> 01:26:20,550 Hej, možeš li me poštedjeti cigaretu, molim? 727 01:26:30,655 --> 01:26:31,955 Hvala. 728 01:29:08,946 --> 01:29:10,246 hej 729 01:29:11,816 --> 01:29:13,116 Bok. 730 01:29:15,119 --> 01:29:16,419 Što je ovo? 731 01:29:17,922 --> 01:29:19,401 Želim te zamoliti za uslugu. 732 01:29:58,696 --> 01:30:00,141 Sada se možete očistiti. 733 01:30:01,565 --> 01:30:05,536 Prvo papirnatim ručnikom, zatim sapunom. 734 01:30:07,738 --> 01:30:12,778 Stavite lice ispod slavine pa se sva žbuka skine-. 735 01:30:50,448 --> 01:30:51,756 Pogledaj se. 736 01:30:58,456 --> 01:30:59,756 dođi... 737 01:31:00,591 --> 01:31:02,070 Zelim ti pokazati nesto. 738 01:32:01,652 --> 01:32:03,290 Ovdje su svi oni. 739 01:32:09,860 --> 01:32:12,534 Neke znaš, druge ne. 740 01:32:12,763 --> 01:32:16,734 Rekao sam ti o nekima od njih u mojim pričama... 741 01:32:17,801 --> 01:32:21,806 Neki su otišli, druge sam izbacio. 742 01:32:27,711 --> 01:32:32,558 Slijepac, ornitolog, 743 01:32:34,451 --> 01:32:36,590 filozof, 744 01:32:39,690 --> 01:32:42,034 izgleda kao da razmišlja, zar ne'? 745 01:32:59,076 --> 01:33:00,376 A ovaj... 746 01:33:00,911 --> 01:33:02,618 ...je Isaías, 747 01:33:06,984 --> 01:33:11,126 Iste noći sam mu uzeo masku išli smo u kazalište. 748 01:33:18,095 --> 01:33:21,770 Ovdje su svi moji mrtvi ljudi... Svi oni. 749 01:33:23,667 --> 01:33:26,978 A ti si ispred od svih, Rodrigo, 750 01:33:28,706 --> 01:33:31,414 jer sam te više volio nego itko... 751 01:33:36,013 --> 01:33:37,515 Ali od ovog trenutka nadalje... 752 01:33:38,182 --> 01:33:42,790 nikad me više nećeš vidjeti, nikad... 753 01:33:44,121 --> 01:33:46,123 Od danas... 754 01:33:47,257 --> 01:33:49,430 nema više poljubaca... 755 01:33:49,693 --> 01:33:51,070 miluje... 756 01:33:51,228 --> 01:33:53,367 priče... 757 01:33:54,198 --> 01:33:55,498 sve- 758 01:33:58,769 --> 01:34:00,612 Ne želim nikakva pitanja. 759 01:34:23,794 --> 01:34:25,061 Evo ti auto. 760 01:34:25,062 --> 01:34:27,508 Najbolje je da odeš jednom zauvijek. 761 01:34:28,832 --> 01:34:30,211 Ako ste nešto ostavili u mom stanu, 762 01:34:30,212 --> 01:34:32,212 Ostaviću to kod vratara... 763 01:34:32,436 --> 01:34:35,713 I ako ima nešto od moj u tvom, izbaci ga. 764 01:35:30,194 --> 01:35:31,494 Lijepa pjesma. 765 01:35:35,566 --> 01:35:39,708 "Žaljenje, žaljenje" 766 01:35:42,206 --> 01:35:43,506 Koliko ti dugujem? 767 01:35:43,640 --> 01:35:45,119 14 000 pesosa. 768 01:35:52,182 --> 01:35:53,718 Izvoli. 769 01:35:55,753 --> 01:35:57,053 Hvala. 770 01:35:58,188 --> 01:35:59,488 Hvala vam. 771 01:36:00,324 --> 01:36:01,667 Sretan put. 772 01:36:35,359 --> 01:36:36,425 "Poseban bilten... 773 01:36:36,426 --> 01:36:40,465 ...Prijavljujemo nestanak malog aviona 774 01:36:40,697 --> 01:36:44,235 ...na putu prema obali grad Nuquí. 775 01:36:44,434 --> 01:36:45,913 Zrakoplov je izgubio radio kontakt... 776 01:36:46,103 --> 01:36:50,643 ...u dva sata popodne u usred jake grmljavinske oluje. 777 01:36:50,908 --> 01:36:53,946 Još nemamo kompletan popis putnika... 778 01:36:54,144 --> 01:36:57,421 ...ali imamo potvrda da... 779 01:36:57,614 --> 01:36:59,150 među njima... 780 01:36:59,316 --> 01:37:01,455 Američki veleposlanik Peter Lord, 781 01:37:01,652 --> 01:37:03,859 senator Jaime Duque, 782 01:37:04,087 --> 01:37:06,363 i skladatelj glazbe Rodrigo Borrero, 783 01:37:06,557 --> 01:37:09,868 spasilački tim radi na 52302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.