Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,832 --> 00:01:24,632
FRAGMENTI LJUBAVI
2
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Subrip by DanDee
3
00:01:40,033 --> 00:01:41,333
hej
4
00:01:42,936 --> 00:01:44,236
Bok.
5
00:01:46,272 --> 00:01:47,572
Što je ovo?
6
00:01:49,175 --> 00:01:50,882
Želim te zamoliti za uslugu...
7
00:01:52,745 --> 00:01:54,554
Želim napraviti kalup od tvog lica.
8
00:02:00,019 --> 00:02:01,327
Maska?
9
00:02:05,291 --> 00:02:07,328
Imam sve spremno.
10
00:02:09,362 --> 00:02:11,865
Skini košulju...
11
00:02:18,471 --> 00:02:19,771
...i lezi tamo.
12
00:02:30,316 --> 00:02:32,956
Dobio sam ovu tehniku od
a poète maudit...
13
00:02:35,822 --> 00:02:38,598
Tip koji je završio
prosuti mu mozak...
14
00:02:43,596 --> 00:02:47,738
Blake, mislim, ili Silva...
15
00:02:50,970 --> 00:02:52,506
Jedan od onih tipova...
16
00:02:57,644 --> 00:03:01,456
Napravili su posmrtnu masku ovog pjesnika.
17
00:03:17,864 --> 00:03:19,164
Ne mrdaj.
18
00:03:23,303 --> 00:03:27,410
Ova tehnika je izumljena
tor leševa, a leševi se ne miču.
19
00:04:04,877 --> 00:04:06,177
Zdravo.
20
00:04:20,760 --> 00:04:23,969
Halo... Bok, Susana, ja sam.
21
00:04:24,197 --> 00:04:28,407
Bok, jesi li dobro?
Ponoć je.
22
00:04:28,901 --> 00:04:32,906
Znam, ali zvao sam jučer
a danas i nikad se ne javiš.
23
00:04:33,740 --> 00:04:35,174
Jeste li slušali moje poruke?
24
00:04:35,175 --> 00:04:36,614
Ne ne
25
00:04:36,615 --> 00:04:41,615
Morao sam raditi dvije smjene na bazenu
i iscrpljena sam.
26
00:04:44,350 --> 00:04:45,617
Jesi li sam?
27
00:04:45,618 --> 00:04:50,294
Naravno da sam sam.
...to je buka s ulice.
28
00:04:51,357 --> 00:04:56,067
Zdravo. Zdravo. Isaías'?
29
00:05:18,484 --> 00:05:23,661
Zdravo, Susana, ne mogu doći
vas. Nazvat ću večeras, u redu?
30
00:05:24,324 --> 00:05:26,770
Stvari ovdje idu vrlo dobro,
kušati nego što sam mislio.
31
00:05:52,452 --> 00:05:54,955
Gospođice, idemo li plivati
na našim leđima'?
32
00:05:55,154 --> 00:05:56,454
Jeste li vježbali?
33
00:05:56,456 --> 00:05:57,422
Da.
34
00:05:57,423 --> 00:05:58,723
Sjajno!
35
00:05:59,459 --> 00:06:00,258
Laura?
36
00:06:00,259 --> 00:06:01,293
Ovdje!
37
00:06:01,294 --> 00:06:03,795
- Bok.
- Bok.
38
00:06:03,830 --> 00:06:04,963
Spremni za plivanje?
39
00:06:04,964 --> 00:06:06,264
Da!
40
00:06:15,007 --> 00:06:21,007
Zaštitne naočale Svi!
Plahovit! I u!
41
00:06:35,862 --> 00:06:39,833
"...što ovo ne zamračuje samo
Srijeda ujutro, ali je vrlo
42
00:06:40,032 --> 00:06:43,138
uznemirujuće, izaziva tjeskobu
sve nas, i upravo je to znak
43
00:06:43,336 --> 00:06:46,613
delikatna situacija javnog reda
prolazi naš narod.
44
00:06:47,173 --> 00:06:49,875
"Pukovniče Gonzalez, dobrodošli, dobro jutro.
Reci nam, koliko dugo ćemo
45
00:06:49,876 --> 00:06:52,552
biti pod ovim prijetnjama?
Koje informacije
46
00:06:52,553 --> 00:06:54,553
imaš li to ti
možete podijeliti s nama?"
47
00:07:09,529 --> 00:07:12,032
Dobro jutro, don Rodrigo.
Ući.
48
00:08:39,819 --> 00:08:42,095
Dobro jutro, Rodrigo. Ja sam Susana.
49
00:08:43,422 --> 00:08:45,265
Isaías mi je toliko pričao o tebi.
50
00:08:46,192 --> 00:08:48,502
Pa, drago mi je.
51
00:08:50,363 --> 00:08:52,240
Hajde, hajde, molim te.
52
00:08:52,865 --> 00:08:55,402
Ne, ne, završio sam. Završio sam.
53
00:08:57,003 --> 00:09:00,678
Jeste li upoznali Rodriga? On nije samo a
štimer klavira, on je i kompozitor...
54
00:09:00,873 --> 00:09:02,546
Kako si?
55
00:09:03,276 --> 00:09:06,223
Više ne komponiram,
ili igrati. Samo štimam.
56
00:09:08,281 --> 00:09:11,421
Ne možete zamisliti Rodrigov studio.
Prelijepo je.
57
00:09:11,651 --> 00:09:12,951
Stvarno?
58
00:09:13,786 --> 00:09:15,663
Pusti nešto torus, molim te.
59
00:09:15,855 --> 00:09:18,233
Ne, ne, Isaías bi trebao
budi ti taj koji će ga isprobati.
60
00:09:18,724 --> 00:09:20,226
Ne, nema šanse.
61
00:09:55,494 --> 00:09:59,306
Pa ostavimo to za neki drugi dan,
onda ću zakasniti.
62
00:10:04,070 --> 00:10:05,370
idem s tobom
63
00:10:46,278 --> 00:10:47,655
Nisam te čuo da si ušao.
64
00:10:48,748 --> 00:10:50,193
Glazba je glasna.
65
00:10:51,751 --> 00:10:53,051
To je Borrero, zar ne?
66
00:10:53,586 --> 00:10:56,760
Da, prekrasno je, bili ste u pravu
67
00:11:23,749 --> 00:11:28,198
Ima talenta,
ali nije pri sebi.
68
00:13:10,055 --> 00:13:12,194
Ne miči se, vratit ću se.
69
00:14:17,356 --> 00:14:19,063
Nešto nije u redu'?
70
00:14:21,460 --> 00:14:26,637
To je prokletstvo. Uvijek mi se to dogodi
prvi put.
71
00:14:34,707 --> 00:14:36,846
Nije to tako strašno.
72
00:15:11,510 --> 00:15:13,387
"Kada ću završiti?"
73
00:15:18,083 --> 00:15:20,359
Cijeli svijet se okreće
u tom pravcu.
74
00:15:21,320 --> 00:15:26,099
Sada novac dolazi iz Kine,
Rusija, Singapur...
75
00:15:29,929 --> 00:15:32,705
Zbog čega čekam
za potvrdu iz Šangaja.
76
00:15:33,666 --> 00:15:36,545
Čim čujem,
preselit ćemo se tamo.
77
00:15:38,837 --> 00:15:40,783
Putovao sam
puno u zadnje vrijeme za ovo.
78
00:15:41,573 --> 00:15:45,715
Pa s onim što se dogodilo,
Osjećala sam se... impotentno.
79
00:15:46,245 --> 00:15:47,545
U redu sam.
80
00:15:48,347 --> 00:15:49,647
Hvala Rodrigu.
81
00:15:53,852 --> 00:15:55,160
Ispričajte me.
82
00:16:13,072 --> 00:16:14,676
Dugujem ti objašnjenje.
83
00:16:16,208 --> 00:16:17,516
Nikako.
84
00:16:20,913 --> 00:16:22,213
Da, stvarno želim.
85
00:16:25,150 --> 00:16:28,825
Oprostite, ljudi
na poslu zvati u svako doba.
86
00:16:33,058 --> 00:16:34,358
Moram ići.
87
00:16:34,760 --> 00:16:37,104
Molim te, Rodrigo, ostani,
popij još jedan viski.
88
00:16:37,296 --> 00:16:39,003
Ne, stvarno, moram ići.
89
00:16:42,134 --> 00:16:43,434
Dobro onda...
90
00:16:45,070 --> 00:16:46,447
Laku noć.
91
00:17:09,028 --> 00:17:11,872
Smiri se, smiri se, smiri se.
92
00:17:15,634 --> 00:17:18,615
Idite dalje, krenite dalje, krenite dalje.
Dalje, hajde...
93
00:17:18,804 --> 00:17:21,580
Ne gospodine, smirite se, smirite se.
94
00:17:21,774 --> 00:17:23,754
Nije to policijsko zlostavljanje,
gospođo, smirite se.
95
00:17:24,209 --> 00:17:26,917
Provjerite auto, provjerite...
96
00:17:39,658 --> 00:17:41,035
Zdravo, Rodrigo.
97
00:17:41,226 --> 00:17:42,526
Javi mi...
98
00:17:42,528 --> 00:17:44,701
Zatvoreno je, zauzet sam.
99
00:17:59,144 --> 00:17:59,910
Što ima?
100
00:17:59,911 --> 00:18:00,745
Kako si?
101
00:18:00,746 --> 00:18:04,057
Dobro, dobro... zauzeto.
102
00:18:05,350 --> 00:18:06,650
Možemo li razgovarati'?
103
00:18:08,720 --> 00:18:10,324
Ne, nema se o čemu razgovarati.
104
00:18:11,256 --> 00:18:12,556
Da tamo je.
105
00:18:14,159 --> 00:18:17,538
Zašto ne dođeš
na večeru večeras kod mene.
106
00:18:24,503 --> 00:18:25,811
U osam?
107
00:18:28,207 --> 00:18:29,550
Ja sam odlična kuharica.
108
00:18:43,255 --> 00:18:44,563
Carmen!
109
00:18:44,723 --> 00:18:47,761
Ovdje u kuhinji,
ali ne mogu ništa naći.
110
00:18:52,131 --> 00:18:55,578
Oprosti što si tako dugo čekao,
Mislio sam da si odustao i otišao
111
00:18:56,468 --> 00:18:58,175
Nema šanse!
112
00:18:59,271 --> 00:19:02,047
Misliš da se možeš riješiti
od mene tako lako?
113
00:19:03,208 --> 00:19:07,554
Bože, naša prva nagrada
ovdje u Kolumbiji...
114
00:19:07,913 --> 00:19:11,690
i dobio si ga natrag
ovdje u kuhinji.
115
00:19:13,952 --> 00:19:18,332
Tako? Woody Allen ne
čak i pokupiti svoje Oscare.
116
00:19:18,724 --> 00:19:22,035
Da, ali Woody Allen je još uvijek
režija i pisanje.
117
00:19:25,631 --> 00:19:27,474
Dobro...
118
00:19:28,800 --> 00:19:30,609
Pa reci mi.
119
00:19:31,436 --> 00:19:33,473
Kako si?
120
00:19:34,573 --> 00:19:35,873
Dobro Dobro.
121
00:19:37,776 --> 00:19:39,076
Stvarno?
122
00:19:40,479 --> 00:19:43,358
Da da. dobro jedem,
dobro spavam...
123
00:19:44,650 --> 00:19:46,357
... radi. sve je dobro
124
00:19:46,585 --> 00:19:47,962
A ti skladaš'?
125
00:19:50,956 --> 00:19:51,989
Ne.
126
00:19:51,990 --> 00:19:54,027
Onda nisi dobar, dovraga.
127
00:19:55,427 --> 00:19:57,236
Razumijem.
128
00:19:57,863 --> 00:19:59,689
Samo želiš da budem
opet ti koristi.
129
00:20:01,466 --> 00:20:04,754
To je dio toga, da!
Ne, to me brine.
130
00:20:04,780 --> 00:20:08,136
Volim te, volio sam te
otkad si bio dijete.
131
00:20:09,675 --> 00:20:13,032
I mislim da imam
pravo pitati- Uostalom,
132
00:20:13,058 --> 00:20:16,345
Još uvijek sam tvoj agent...
Ili si me otpustio'?
133
00:20:19,051 --> 00:20:21,190
Ne, ne, nikad...
134
00:20:21,787 --> 00:20:23,929
Sve što trebate učiniti je,
na vaš posao
135
00:20:23,930 --> 00:20:25,930
kartice, stavite "Agent: Piano Tuner".
136
00:20:26,124 --> 00:20:30,072
Nije loša ideja.
Oboje bismo zaradili više novca.
137
00:20:38,036 --> 00:20:44,009
Znaš nešto? Jučer
žena je očijukala sa mnom.
138
00:20:45,744 --> 00:20:51,744
Stvarno? To je odlično! Što
jesi li? Jeste li vratili prljavštinu?
139
00:20:53,919 --> 00:20:56,399
Ne znam, bilo mi je čudno.
140
00:20:57,522 --> 00:21:00,628
Nisam siguran da imam ikakvu želju
za vezu.
141
00:21:00,759 --> 00:21:03,706
Rodrigo, dosta, moraš proći
tvoja prokleta žalost
142
00:21:04,730 --> 00:21:06,403
zaboravi Valeriju,
ona nije u tvom životu...
143
00:21:06,598 --> 00:21:08,945
i riješi se toga
patničko-genijalan pogled na tvoje lice.
144
00:21:42,534 --> 00:21:45,572
Dobro veče, gospodine, drago mi je što vas vidim.
Koga ste došli vidjeti?
145
00:21:47,139 --> 00:21:48,516
Susana Mejia.
146
00:21:49,107 --> 00:21:50,141
Mogu li reći tko zove?
147
00:21:50,142 --> 00:21:51,442
Rodrigo Borrero.
148
00:21:54,880 --> 00:21:56,484
gospođice Susana...
149
00:21:56,982 --> 00:21:59,826
g. Roberto Borrero
je ovdje da te vidi.
150
00:22:00,052 --> 00:22:00,785
Rodrigo.
151
00:22:00,786 --> 00:22:02,094
Rodrigo Borrero.
152
00:22:02,321 --> 00:22:04,767
Oprostite gospodine. Rodrigo Borrero.
153
00:22:04,923 --> 00:22:07,631
Da, naravno, odmah.
154
00:22:09,261 --> 00:22:11,468
Idite gore, g. Borrero.
155
00:22:28,747 --> 00:22:31,125
Nisam ti zahvalio ni na čemu
dogodilo neki dan.
156
00:22:36,355 --> 00:22:40,895
Ne brini, tvoj zaručnik jest.
157
00:22:43,795 --> 00:22:45,672
Što se dogodilo...
nije velika stvar.
158
00:22:46,598 --> 00:22:50,239
Isaías je poput djeteta, treba me.
159
00:22:53,839 --> 00:22:55,139
Prijatelji?
160
00:22:57,209 --> 00:22:59,348
Da, naravno, prijatelji.
161
00:23:55,901 --> 00:23:57,201
bolje da idem.
162
00:23:59,871 --> 00:24:03,182
Ne, čekaj.
163
00:24:09,247 --> 00:24:11,727
Nekoliko mojih riječi će te izliječiti.
164
00:24:15,187 --> 00:24:20,899
Jednom sam imala dečka s a
mnogo gori problem od tvog.
165
00:24:21,893 --> 00:24:24,897
Pričaš mi o drugom tipu
neće pomoći.
166
00:24:27,265 --> 00:24:29,768
Ne obraćam se tebi.
167
00:24:30,702 --> 00:24:33,148
Tvoja glava je problem.
168
00:24:34,606 --> 00:24:36,984
Razgovaram s ovim... ovdje dolje.
169
00:24:39,110 --> 00:24:40,919
Kao što sam rekao,
170
00:24:41,079 --> 00:24:42,922
ovaj moj prijatelj,
171
00:24:44,483 --> 00:24:45,928
Zvao sam ga Eunuh,
172
00:24:46,751 --> 00:24:48,051
one je bio
173
00:24:48,487 --> 00:24:51,093
najromantičniji muškarac
Ikad sam znao.
174
00:24:52,257 --> 00:24:54,567
Čarobnjak s riječima.
175
00:24:56,328 --> 00:24:57,628
Napisao sam ti pjesmu:
176
00:24:57,762 --> 00:25:01,039
Tijelo žene, bijela bedra...
177
00:25:03,768 --> 00:25:05,246
A ja ništa ne kažem,
Rodrigo...
178
00:25:05,303 --> 00:25:06,611
Ličiš na svijet...
179
00:25:06,805 --> 00:25:08,512
Samo ga slušam.
180
00:25:09,574 --> 00:25:11,747
Ja, koji pričam više od
nogometni spiker.
181
00:25:11,943 --> 00:25:14,787
Ne želim ovo čuti.
182
00:25:16,248 --> 00:25:19,630
Ali to su bile samo riječi,
puno platonske ljubavi,
183
00:25:19,631 --> 00:25:21,631
puno strastvenih pisama...
184
00:25:21,820 --> 00:25:24,096
o seksu ni riječi...
185
00:25:25,090 --> 00:25:30,597
a ja zamišljam najgore,
sakaćenje ili nešto slično,
186
00:25:30,795 --> 00:25:32,095
nesreća kad je bio dječak...
187
00:25:32,163 --> 00:25:36,134
kao u "The Cubs" Vargasa Llose...
jeste li ga pročitali?
188
00:25:37,536 --> 00:25:39,675
Nakon duge noći...
189
00:25:40,939 --> 00:25:42,646
prekrasnih riječi...
190
00:25:44,109 --> 00:25:45,554
Stjerala sam ga u kut
191
00:25:47,546 --> 00:25:52,154
...zaklopio drhtave oči,
i strgnula sam mu hlače dolje,
192
00:25:57,689 --> 00:25:59,828
i kad sam otvorio oči,
193
00:26:02,894 --> 00:26:04,194
Ništa!
194
00:26:04,996 --> 00:26:06,839
Kako to misliš, "ništa"?
195
00:26:07,699 --> 00:26:08,999
Ništa nije nedostajalo.
196
00:26:09,367 --> 00:26:11,404
Mislim njegov, instrument je bio normalan...
197
00:26:12,037 --> 00:26:14,008
Njegov desni testis
malo visio
198
00:26:14,009 --> 00:26:16,009
dalje od lijevog,
kao većina muškaraca.
199
00:26:17,242 --> 00:26:20,018
Podigao je hlače,
povukao remen dva zareza jače
200
00:26:20,211 --> 00:26:22,657
nego što je trebalo biti.
201
00:26:22,847 --> 00:26:24,451
Nikad ga više nisam vidio.
202
00:26:25,850 --> 00:26:29,696
Mislio je da sam neki
divlja žena...
203
00:26:31,156 --> 00:26:32,829
Nakon nekoliko dana,
204
00:26:33,224 --> 00:26:35,727
moj razoružani Don Juan je nestao.
205
00:26:51,610 --> 00:26:53,214
Nekoliko dana...
206
00:26:54,045 --> 00:26:57,083
Budim se sa
ovo što diraš je dobro.
207
00:26:59,751 --> 00:27:04,757
Hodam, a nešto sklisko...
trlja me između nogu.
208
00:27:07,359 --> 00:27:10,738
Osjećam se kao tunel koji
treba popuniti.
209
00:28:26,204 --> 00:28:27,877
Dobro jutro.
210
00:28:41,720 --> 00:28:43,165
Ne, čekaj.
211
00:28:43,354 --> 00:28:45,732
Što si učinio? Popio si ih!
212
00:28:46,624 --> 00:28:47,924
Što?
213
00:28:47,992 --> 00:28:49,513
Voda, moje leće su bile unutra.
214
00:28:49,728 --> 00:28:51,264
Oh, nisam shvatio...
215
00:28:52,397 --> 00:28:53,740
Niste ništa osjetili?
216
00:28:53,965 --> 00:28:55,265
Ne.
217
00:28:59,037 --> 00:29:00,380
Sada sam slijepa.
218
00:29:00,572 --> 00:29:02,074
Nemoj poludjeti, Rodrigo.
219
00:29:02,240 --> 00:29:03,617
To si htio...
220
00:29:03,875 --> 00:29:07,413
...nisi htio da te vidim,
želiš me ostaviti u mraku.
221
00:29:07,979 --> 00:29:09,652
Ne budi smiješan, molim te.
222
00:29:09,881 --> 00:29:11,750
Samo kupite novi par
leća i to je to.
223
00:29:12,050 --> 00:29:14,223
Nesreće su samo nesreće,
ništa više.
224
00:29:14,419 --> 00:29:17,093
Sve se događa s razlogom.
Nesreća nema.
225
00:29:19,524 --> 00:29:21,162
Susana...
226
00:29:21,326 --> 00:29:24,330
Ne postoji takva stvar kao nesreća.
227
00:29:26,765 --> 00:29:29,746
Pa, da, čini se da si slijep.
228
00:29:32,203 --> 00:29:33,682
To me podsjeća na nekoga.
229
00:29:34,105 --> 00:29:37,211
Ne, ne, ne želim ništa čuti
priče o drugim dečkima.
230
00:29:37,408 --> 00:29:40,184
Previše je čudno. Stvarno.
231
00:29:40,345 --> 00:29:42,018
Bio je slijep.
232
00:29:44,282 --> 00:29:45,582
Stvarno?
233
00:29:46,384 --> 00:29:47,920
Mislio sam da te ne zanima.
234
00:29:48,453 --> 00:29:51,229
Ne možeš nešto započeti
tako i stani.
235
00:29:53,458 --> 00:29:56,462
Ponekad ono što ti
can't see može biti seksi.
236
00:29:57,562 --> 00:29:58,862
Homer
237
00:29:58,897 --> 00:30:03,573
bio slijep od rođenja.
Oči su mu bile bijele,
238
00:30:05,236 --> 00:30:07,614
ali bio je genije
svojim prstima...
239
00:30:10,074 --> 00:30:11,553
Bio mi je prvi put.
240
00:30:11,743 --> 00:30:14,553
Nisam više željela biti djevica.
241
00:30:17,982 --> 00:30:21,429
Ali bio sam prestravljen
oi biti viđen gol.
242
00:30:24,088 --> 00:30:29,868
Mogao bih postići orgazam od
on dodiruje moje tijelo
243
00:30:32,063 --> 00:30:34,100
bilo je kao
244
00:30:36,501 --> 00:30:41,211
skinuvši me golu bez
uzimajući moju odjeću često...
245
00:30:42,674 --> 00:30:45,450
Kao biti gol, ali ne biti gol,
246
00:30:45,643 --> 00:30:48,749
a da njegove oči ne buše kroz mene...
247
00:30:54,319 --> 00:30:57,596
Dakle... izliječila sam se od nevinosti,
248
00:30:57,789 --> 00:31:00,827
i od straha da će biti viđen gol.
249
00:31:07,165 --> 00:31:10,112
Tako ljupko da prvi
kad smo vodili ljubav...
250
00:31:10,501 --> 00:31:13,607
Sve je bilo tako mračno.
251
00:31:13,805 --> 00:31:15,512
Onda je svanula zora,
252
00:31:16,875 --> 00:31:19,321
i vidio si me pri punom svjetlu.
253
00:31:28,553 --> 00:31:30,931
Nekad su na mene djelovali mirisi.
254
00:31:33,524 --> 00:31:36,471
Bio sam prestravljen da žene
imalo bi neki miris.
255
00:31:40,231 --> 00:31:42,734
Ali naučila sam uživati u tome.
256
00:31:46,738 --> 00:31:48,217
Ovdje,
257
00:31:51,042 --> 00:31:52,578
u ovom trenutku,
258
00:31:55,546 --> 00:31:58,755
je pravi miris guave.
259
00:33:30,608 --> 00:33:33,248
Sviđa mi se kako izgledaš
u tim čašama.
260
00:33:33,444 --> 00:33:35,253
Izgledaš
261
00:33:36,014 --> 00:33:37,516
Ne znam intelektualac?
262
00:33:37,749 --> 00:33:40,389
Ne, ne to. Retro...
263
00:33:40,952 --> 00:33:43,455
Kao Mastroianni u "La Dolce Vita".
264
00:33:43,654 --> 00:33:45,656
Oh! Mastroianni!
265
00:33:49,093 --> 00:33:50,538
Hej, čovječe, što je s tobom!
266
00:33:50,928 --> 00:33:52,703
Što je s tobom?!
267
00:33:52,864 --> 00:33:56,209
Ne, zaboravi, zaboravi.
Sve je u redu.
268
00:33:56,434 --> 00:33:57,777
Seronja kurvin sin.
269
00:33:57,969 --> 00:34:00,245
Idemo, idemo
270
00:34:16,721 --> 00:34:17,654
Dobro jutro.
271
00:34:17,655 --> 00:34:18,955
Jutro.
272
00:34:19,390 --> 00:34:20,767
Idem sjesti.
273
00:34:21,459 --> 00:34:23,461
Gledajte, evo recepta.
274
00:34:23,995 --> 00:34:26,168
Nazvat ću te. Možete sjesti.
275
00:34:29,834 --> 00:34:31,438
Ovdje sam da preuzmem ovu narudžbu.
276
00:34:34,705 --> 00:34:36,184
Što nije u redu'?
277
00:34:37,542 --> 00:34:38,842
Ništa.
278
00:34:40,845 --> 00:34:42,145
Znaš ga'?
279
00:34:42,246 --> 00:34:43,554
Hvala.
280
00:34:45,550 --> 00:34:46,850
Više ili manje.
281
00:34:47,552 --> 00:34:49,828
Kako to misliš više ili manje?
282
00:34:50,021 --> 00:34:51,864
Ili ga poznaješ ili ne.
283
00:34:52,757 --> 00:34:56,933
Pa nisam ga vidio
u dugom vremenu.
284
00:34:57,762 --> 00:35:00,743
Ali bili smo zajedno,
Mislim zajedno.
285
00:35:03,668 --> 00:35:04,968
Pa pozdravite.
286
00:35:05,169 --> 00:35:07,012
Tebi je neugodno da te vide sa mnom?
287
00:35:07,238 --> 00:35:09,218
Oh, Rodrigo, molim te.
288
00:35:16,948 --> 00:35:18,248
Reci mi.
289
00:35:19,450 --> 00:35:20,750
Ovdje?
290
00:35:21,853 --> 00:35:23,298
Sada?
291
00:35:24,689 --> 00:35:26,032
Molim te, Susana.
292
00:35:30,428 --> 00:35:32,635
Tip je bio bog,
293
00:35:33,197 --> 00:35:37,043
plivač,
vidi se po tom tijelu...
294
00:35:37,268 --> 00:35:39,248
on ima.
295
00:35:40,304 --> 00:35:42,511
Koža mu je bila meka, poput tvoje,
296
00:35:42,707 --> 00:35:45,381
ali mišići su mu bili tvrđi.
297
00:35:46,410 --> 00:35:48,686
Okrugliji od tvog,
298
00:35:49,147 --> 00:35:51,354
...trbuh kao u škorpiona,
299
00:35:52,216 --> 00:35:55,425
tijelo poput modela Calvina Kleina.
300
00:35:56,821 --> 00:35:59,165
Nadam se da će se gad utopiti.
301
00:35:59,390 --> 00:36:00,690
Rodrigo molim te,
302
00:36:00,758 --> 00:36:03,602
bilo je to davno,
neće se ponoviti.
303
00:36:04,262 --> 00:36:05,562
Zašto ne?
304
00:36:06,964 --> 00:36:08,841
Jer bili smo jako mladi
305
00:36:09,634 --> 00:36:12,808
zagrijali bismo vodu u bazenu,
306
00:36:15,173 --> 00:36:16,618
Svidio mi se njegov čisti miris,
307
00:36:17,775 --> 00:36:19,311
kao klor...
308
00:36:20,645 --> 00:36:22,454
Čekala bih ga u suknji,
309
00:36:22,647 --> 00:36:25,594
bez donjeg veša, spreman...
310
00:36:26,684 --> 00:36:29,324
U najmanjoj prilici,
311
00:36:30,087 --> 00:36:33,933
Sjela bih na njega.
312
00:36:40,798 --> 00:36:43,506
Bilo je to davno,
Ostavila sam ga slučajno.
313
00:36:43,834 --> 00:36:45,134
Hvala.
314
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
Sljedeći molim.
315
00:36:47,838 --> 00:36:49,138
Jesi li dobro?
316
00:36:57,982 --> 00:36:59,282
Što god...
317
00:36:59,283 --> 00:37:03,459
Ali ne sviđa mi se ono što mislim.
318
00:37:04,655 --> 00:37:07,795
Jesam li liberal ili pećinski čovjek?
319
00:37:09,026 --> 00:37:11,529
Ili oboje odjednom.
320
00:37:12,363 --> 00:37:15,071
Kao i većina muškaraca, zapravo.
321
00:37:23,140 --> 00:37:24,440
Hvala.
322
00:37:31,582 --> 00:37:32,882
Salud.
323
00:37:39,924 --> 00:37:41,224
To je ii.
324
00:37:43,060 --> 00:37:44,596
shvatio sam.
325
00:37:45,730 --> 00:37:49,075
Da sam žena, bila bih kurva.
326
00:37:49,533 --> 00:37:50,833
Prokleta kurva.
327
00:37:53,671 --> 00:37:54,938
Zašto onda osuđujem Susanu?
328
00:37:54,939 --> 00:37:56,247
Reci mi.
329
00:38:05,583 --> 00:38:07,119
Kako da je ne osuđujem,
330
00:38:07,852 --> 00:38:10,958
ona je imala više ljubavnika nego ja.
331
00:38:14,759 --> 00:38:18,070
Biblija kaže, nešto slično
332
00:38:18,296 --> 00:38:22,972
"Usne bludnice su kao a
saće iz kojeg kaplje med,
333
00:38:25,102 --> 00:38:27,412
ne približavaj se vratima njezine kuće"
334
00:38:27,605 --> 00:38:29,448
Ljubomoran si na prošlost,
335
00:38:30,641 --> 00:38:32,018
a to je smiješno.
336
00:38:33,377 --> 00:38:35,755
Iz onoga što kažeš,
ta žena je s tobom,
337
00:38:37,315 --> 00:38:39,124
tijelo i duša.
338
00:38:39,650 --> 00:38:41,687
Zamolite je da prestane govoriti
tvoje stvari, to je sve.
339
00:38:45,723 --> 00:38:49,694
Osim toga, ona je iskrena s vama.
340
00:38:56,334 --> 00:38:57,870
Bojim se toga,
341
00:38:58,903 --> 00:39:02,077
da postanem jedna od njezinih priča.
342
00:39:03,607 --> 00:39:06,588
Ugađač klavira.
343
00:39:07,011 --> 00:39:10,015
Spriječeni glazbenik.
344
00:39:10,981 --> 00:39:14,428
Nepopravljivi pesimist,
Paranoik, hipohondar...
345
00:39:14,618 --> 00:39:17,098
Isti si kao tvoj tata,
346
00:39:17,288 --> 00:39:18,995
Pogledaj se.
347
00:39:38,209 --> 00:39:39,008
Zdravo?
348
00:39:39,009 --> 00:39:40,043
Jesi li dobro'?
349
00:39:40,044 --> 00:39:44,049
Da, ali nasmrt se bojim,
buka je bila strašna,
350
00:39:44,281 --> 00:39:46,158
srce mi lupa.
351
00:39:46,717 --> 00:39:49,561
Ne miči se, upravo sam na putu.
352
00:39:50,621 --> 00:39:52,567
Ovaj grad je bolestan, Rodrigo.
353
00:39:52,723 --> 00:39:57,729
Ovo jebeno nasilje
će nas ubiti.
354
00:40:04,201 --> 00:40:10,174
"Pozivi ljudi u blizini
kvart La Macarena, ponavljam,
355
00:40:10,408 --> 00:40:12,888
"...prijavljujem jaku eksploziju.
356
00:40:13,077 --> 00:40:16,786
Nadajmo se da neće biti smrtnih slučajeva".
357
00:42:08,092 --> 00:42:09,696
Jeste li vi djevojka na fotografiji?
358
00:42:13,097 --> 00:42:14,330
Da,
359
00:42:14,331 --> 00:42:16,709
...i ja to volim.
360
00:42:16,934 --> 00:42:19,972
Upoznao sam fotografa
kad je jednom došao na bazen.
361
00:42:21,605 --> 00:42:23,881
Htio je snimiti nekoliko fotografija.
362
00:42:24,441 --> 00:42:25,784
Uvijek sam govorio ne,
363
00:42:25,976 --> 00:42:30,686
ni za milion godina...
364
00:42:30,881 --> 00:42:33,691
Ali jednog sam dana postao znatiželjan,
365
00:42:35,052 --> 00:42:36,588
pa sam otišla u njegov studio...
366
00:42:47,798 --> 00:42:49,334
Ali njega nije bilo.
367
00:42:51,802 --> 00:42:53,102
Nije bio tamo?
368
00:42:59,677 --> 00:43:00,977
Ne.
369
00:43:01,245 --> 00:43:02,545
Ali vratio sam se.
370
00:43:06,817 --> 00:43:08,117
Jesi li spavala s njim?
371
00:43:09,920 --> 00:43:11,558
Oh Rodrigo, molim te.
372
00:43:12,189 --> 00:43:13,489
Želim znati.
373
00:43:16,060 --> 00:43:17,368
Samo jednom.
374
00:43:18,062 --> 00:43:20,338
I poslije smo gledali
jedno drugome u oči
375
00:43:20,531 --> 00:43:23,034
a znali smo da nikada neće
ponoviti se.
376
00:44:07,144 --> 00:44:09,146
Ispričajte me.
377
00:44:17,921 --> 00:44:19,923
Oprosti.
378
00:45:49,379 --> 00:45:54,385
Davno sam živio
blizu samostana...
379
00:45:56,386 --> 00:45:59,595
...i svaki dan bih vidio jednog od
sjemeništarci se penju na brdo
380
00:45:59,857 --> 00:46:01,996
...znojenje.
381
00:46:04,428 --> 00:46:06,203
Možete mi kasnije ispričati ovu priču.
382
00:46:07,197 --> 00:46:08,675
Ali ovo će ti se svidjeti,
383
00:46:08,866 --> 00:46:10,470
...stvarno je smiješno.
384
00:46:14,671 --> 00:46:16,014
Oče, mogu li vas odvesti?
385
00:46:16,573 --> 00:46:18,177
Ne, hvala, više volim hodati.
386
00:46:18,342 --> 00:46:20,151
Oh, hajde, oče, uđi,
387
00:46:20,611 --> 00:46:22,113
stići ćeš brže,
388
00:46:22,279 --> 00:46:24,384
i moći ćeš uštedjeti
duša na putu.
389
00:46:24,581 --> 00:46:25,881
U redu.
390
00:46:33,056 --> 00:46:34,356
Kako se zoveš, oče?
391
00:46:34,424 --> 00:46:35,258
José.
392
00:46:35,259 --> 00:46:37,535
José, poput Josipa stolara.
393
00:48:04,114 --> 00:48:06,924
Od tog dana,
Počeo sam često dolaziti po njega.
394
00:48:08,018 --> 00:48:10,658
Ni oko čega se nismo slagali,
ali postali smo prijatelji.
395
00:48:11,455 --> 00:48:12,288
Pričali bismo o svemu,
396
00:48:12,289 --> 00:48:15,896
Veliki prasak, slučajnost, Darwin...
397
00:48:16,059 --> 00:48:19,006
Rekao mi je da Bog jest
dao nalog za Veliki prasak,
398
00:48:19,196 --> 00:48:22,302
stvorio evoluciju i
izmišljena prilika.
399
00:48:22,966 --> 00:48:24,673
Glumio sam đavoljeg odvjetnika.
400
00:48:24,902 --> 00:48:27,781
Pa zašto je Bog stvorio
nas sa seksualnom željom
401
00:48:28,038 --> 00:48:30,518
a onda se Crkva okreće
okolo i nazvati to grijehom?
402
00:48:31,008 --> 00:48:33,010
Ne, Susan, to nije grijeh,
varate se.
403
00:48:33,210 --> 00:48:38,091
Seks ima svoje mjesto unutar
granice braka.
404
00:48:39,249 --> 00:48:40,549
Ti si kao Eva,
405
00:48:40,851 --> 00:48:43,297
unoseći sumnju i nepovjerenje
u moj mirni raj.
406
00:48:44,187 --> 00:48:47,471
Shvatio sam da je on a
čisti duh, morao sam razgovarati
407
00:48:47,497 --> 00:48:50,527
njemu s rezervom, kao
iako je bio svetac.
408
00:48:51,328 --> 00:48:55,970
Oče, seks je jedini
predokus Raja.
409
00:48:56,166 --> 00:48:58,942
Susana, za ljubav Božju,
mi smo u Božjoj kući
410
00:49:01,605 --> 00:49:04,586
Položio je neke prijelazne zavjete,
411
00:49:04,775 --> 00:49:06,083
još nije bio svećenik,
412
00:49:07,244 --> 00:49:10,225
nije uzeo posljednji dopust
svijeta još...
413
00:49:10,414 --> 00:49:12,690
Htio je to učiniti sa mnom.
414
00:49:22,526 --> 00:49:23,826
O Bože!
415
00:49:26,797 --> 00:49:28,936
Sada je u samostanu.
416
00:49:29,132 --> 00:49:30,523
Godinama nije bio vani.
417
00:49:30,600 --> 00:49:33,137
Također se zavjetovao na
siromaštvo i tišina.
418
00:49:37,708 --> 00:49:39,008
Jesi li dobro?
419
00:49:40,744 --> 00:49:42,044
Ne.
420
00:49:44,114 --> 00:49:45,414
Ne, čekaj, ja ću te odvesti.
421
00:49:46,116 --> 00:49:48,323
Ne, ne, u redu je.
422
00:50:05,502 --> 00:50:06,802
Bok, Oscar.
423
00:50:08,472 --> 00:50:10,418
Neka dođe gore.
424
00:50:10,574 --> 00:50:11,874
Hvala vam.
425
00:50:40,206 --> 00:50:42,808
- Bok.
- Bok.
426
00:50:49,049 --> 00:50:50,653
A ova neizvjesnost?
427
00:50:51,951 --> 00:50:54,397
Što se događa?
428
00:50:58,892 --> 00:51:01,168
Ne idem s tobom u Šangaj.
429
00:51:08,301 --> 00:51:11,248
Želim živjeti ovdje
ostatak mog zivota.
430
00:51:11,571 --> 00:51:14,780
Znam da sam trebala
rekao sam ti prije, ali...
431
00:51:15,008 --> 00:51:16,612
oprosti mi, u redu?
432
00:51:23,583 --> 00:51:25,187
To je onaj klavir-štimer.
433
00:51:28,188 --> 00:51:29,531
Taj gubitnik.
434
00:51:30,490 --> 00:51:32,663
Vuk u janjećoj koži.
435
00:51:41,201 --> 00:51:42,737
Ako izađem kroz ta vrata
436
00:51:43,703 --> 00:51:45,740
nikad me više nećeš vidjeti.
437
00:52:08,228 --> 00:52:09,571
Ne ne...
438
00:52:36,489 --> 00:52:38,196
Volim ovu pjesmu.
439
00:52:38,925 --> 00:52:39,892
Hoćemo li plesati'?
440
00:52:39,893 --> 00:52:41,193
Ne ne ne.
441
00:52:41,261 --> 00:52:42,261
Zašto ne?
442
00:52:42,262 --> 00:52:43,562
Ne ne.
443
00:52:43,630 --> 00:52:45,007
Ne, ne mogu.
444
00:52:45,665 --> 00:52:46,598
Zaplešimo ovdje.
445
00:52:46,599 --> 00:52:48,078
Nikad nisam bio dobar, Susana.
446
00:52:48,635 --> 00:52:49,935
Molim.
447
00:52:50,103 --> 00:52:51,403
Ne.
448
00:52:51,604 --> 00:52:53,277
Ne.
449
00:54:46,119 --> 00:54:47,826
Jesi li vidio kako dobro plešem?
450
00:54:50,423 --> 00:54:52,300
Odakle je došao taj tip?
451
00:54:53,526 --> 00:54:55,301
Ne znam, ali htio je plesati.
452
00:55:01,868 --> 00:55:03,973
To je to, dosta mi je.
453
00:55:11,311 --> 00:55:13,450
Ciao, hvala.
454
00:55:13,980 --> 00:55:15,280
Ciao.
455
00:55:15,748 --> 00:55:18,558
John... John.
456
00:55:28,127 --> 00:55:29,765
Čega se bojiš?
457
00:55:30,963 --> 00:55:32,465
Starost ili smrt?
458
00:55:34,634 --> 00:55:36,113
Jadna starost,
459
00:55:36,336 --> 00:55:37,636
...bez tebe.
460
00:55:39,639 --> 00:55:40,739
A ti?
461
00:55:40,740 --> 00:55:42,515
Smrt.
462
00:55:43,576 --> 00:55:45,351
Jer sve je gotovo.
463
00:55:45,511 --> 00:55:47,047
Ili ne,
464
00:55:47,280 --> 00:55:49,260
i onda,
465
00:55:49,782 --> 00:55:52,228
ako postoji pakao,
466
00:55:52,452 --> 00:55:54,159
tamo će me zvati.
467
00:55:56,456 --> 00:55:58,993
Pa, prije nego što umreš, ja ću
odvesti te u raj.
468
00:56:00,159 --> 00:56:01,832
Raj je u Nuquíju...
469
00:56:03,196 --> 00:56:04,496
siva i gusta,
470
00:56:04,664 --> 00:56:07,042
iako ne slikaš
tako je.
471
00:56:09,836 --> 00:56:12,009
A iza,
spuštanje u ocean,
472
00:56:12,972 --> 00:56:15,452
desetine hladnoće,
473
00:56:15,641 --> 00:56:17,746
kristalni tokovi,
474
00:56:18,311 --> 00:56:20,814
trčanje preko kamenja,
s rječicama i vodopadima.
475
00:56:22,482 --> 00:56:24,860
Djetlići jarkih boja...
476
00:56:25,051 --> 00:56:26,530
i letargične riječne račiće.
477
00:56:27,653 --> 00:56:29,690
Potoci žubore ispod visine,
visoka stabla
478
00:56:30,957 --> 00:56:32,257
stara koliko i priroda,
479
00:56:32,658 --> 00:56:34,160
i debeo kao kanu...
480
00:56:36,229 --> 00:56:36,962
visoki kao litice...
481
00:56:36,963 --> 00:56:40,308
bacajući sjene divova.
482
00:56:42,001 --> 00:56:43,639
Noću je strašno u El Chocóu,
483
00:56:44,137 --> 00:56:45,673
postoje oluje s gustim,
484
00:56:45,872 --> 00:56:48,148
mreškanje vodenih zavjesa...
485
00:56:49,475 --> 00:56:51,421
...i još vode,
486
00:56:52,245 --> 00:56:53,545
i još vode...
487
00:56:53,546 --> 00:56:56,220
Sanjao sam da smo tamo,
488
00:56:57,316 --> 00:56:58,659
stari par,
489
00:56:59,252 --> 00:57:01,198
u kolibi na morskoj obali,
490
00:57:02,221 --> 00:57:04,064
slušajući kišu...
491
00:57:04,557 --> 00:57:06,059
Voditi ljubav...
492
00:57:24,277 --> 00:57:26,814
Imam savršenu priču
za ovo jelo.
493
00:57:30,183 --> 00:57:31,483
Proklet.
494
00:57:32,618 --> 00:57:37,829
Ne, ne, ne želim čuti
bilo kakve priče. Ne danas, u redu?
495
00:57:41,027 --> 00:57:43,200
Radi se o pticama.
496
00:57:46,899 --> 00:57:48,845
Samo želim večerati u miru.
497
00:57:49,268 --> 00:57:50,568
Molim.
498
00:57:51,971 --> 00:57:53,848
Riječ je o ornitologu.
499
00:57:55,708 --> 00:57:58,848
U redu. Ispričaj mi priču
ornitologa.
500
00:58:00,813 --> 00:58:03,657
Jednog dana, otišao sam u
501
00:58:03,883 --> 00:58:05,920
Prirodoslovni muzej,
502
00:58:08,554 --> 00:58:10,761
Odraz na staklu
503
00:58:11,324 --> 00:58:13,031
Vidio sam čovjeka koji,
504
00:58:13,893 --> 00:58:15,395
...umjesto ptica,
505
00:58:15,795 --> 00:58:18,071
gledao u moje dupe.
506
00:58:20,566 --> 00:58:24,912
Ignorirao sam ga i počeo
prijeđi na druge zaslone,
507
00:58:25,771 --> 00:58:27,944
ali momak nikad
skinuo pogled s mene...
508
00:58:28,274 --> 00:58:29,776
...a onda je došao do mene
509
00:58:30,109 --> 00:58:31,409
i rekao je...
510
00:58:31,644 --> 00:58:34,354
Promatranje ptica u a
muzej je jako lijep,
511
00:58:34,355 --> 00:58:36,355
ali u prirodi jesu
nešto drugo.
512
00:58:36,983 --> 00:58:38,283
Kako to?
513
00:58:48,294 --> 00:58:51,798
Kao da vidite fotografije
ljudi koji vode ljubav
514
00:58:51,998 --> 00:58:55,309
umjesto da vodi ljubav osobno.
515
00:58:57,336 --> 00:59:02,342
Nije mi se svidjela ta samouvjerena mala
ton glasa koji je koristio, ali...
516
00:59:03,009 --> 00:59:04,989
Jednog dana ću uzeti
ti u šumu
517
00:59:05,144 --> 00:59:07,249
gdje stvarno možete disati
518
00:59:07,446 --> 00:59:08,948
a ptice su sretne.
519
00:59:10,016 --> 00:59:12,360
Ali za sada, idemo na kavu.
520
00:59:16,455 --> 00:59:18,093
Kava?
521
00:59:18,291 --> 00:59:19,591
Da sigurno...
522
00:59:19,625 --> 00:59:21,002
ne piješ kavu.
523
00:59:21,160 --> 00:59:22,696
Ali jesam prije,
524
00:59:22,895 --> 00:59:24,238
i pusti me da završim.
525
00:59:34,907 --> 00:59:35,974
Ornitolog
526
00:59:35,975 --> 00:59:39,115
rekao mi je da njegova imitacija
od currucutú
527
00:59:39,312 --> 00:59:44,284
bio bolji od
sami currucutú-ers.
528
00:59:47,820 --> 00:59:49,322
Currucutú?
529
00:59:49,522 --> 00:59:52,833
Koji je to kurac? Budalica...
530
00:59:54,060 --> 00:59:56,267
Pa, naučio sam puno o pticama,
531
00:59:56,495 --> 00:59:59,942
ali najdojmljivije je bilo
kad mi je pokazao svoju...
532
01:00:00,433 --> 01:00:03,277
Umjesto obične ptice, imao je...
533
01:00:03,502 --> 01:00:05,379
rajska ptica...
534
01:00:05,605 --> 01:00:10,782
dug, debeo, veličanstven.
535
01:00:11,010 --> 01:00:12,853
Nikad nisam vidio drugu
takav primjerak.
536
01:00:13,045 --> 01:00:15,389
U redu, dosta je!
537
01:01:27,787 --> 01:01:28,787
Bok, Pacho.
538
01:01:28,788 --> 01:01:30,088
Kako si, Susana?
539
01:01:30,756 --> 01:01:32,895
Vidi, netko je ovo ostavio za tebe.
540
01:01:33,092 --> 01:01:33,925
WHO?
541
01:01:33,926 --> 01:01:35,226
Nisu rekli.
542
01:01:38,497 --> 01:01:39,797
"Zdravo, Susana...
543
01:01:39,865 --> 01:01:42,004
ne znaš me, ali i ja plivam.
544
01:01:42,601 --> 01:01:45,605
Kad izađete iz vode
baš kad ulazim...
545
01:01:46,172 --> 01:01:48,174
“...Mjesecima sam
gledam te,
546
01:01:48,374 --> 01:01:49,541
ali tajno,
547
01:01:49,542 --> 01:01:51,585
jer nisam htio da to učiniš
vidi me da te gledam...
548
01:01:51,844 --> 01:01:53,517
"Želim biti tvoj prijatelj,
549
01:01:53,779 --> 01:01:56,157
ali nisam imao petlje,
barem do danas...
550
01:01:56,348 --> 01:01:58,988
“Ne želim te plašiti
ili misliti krivo
551
01:01:59,185 --> 01:02:04,157
...samo što me ti fasciniraš,
način na koji pričaš, hodaš, plivaš...
552
01:02:05,024 --> 01:02:06,719
“Volim te gledati
izađi iz bazena...
553
01:02:06,959 --> 01:02:09,439
U svakom slučaju, želim biti tvoj prijatelj.
554
01:02:09,628 --> 01:02:12,074
Sutra ću biti u
Café Pasaje oko šest...
555
01:02:12,198 --> 01:02:14,337
Ako dođeš, bit će mi jako drago...
556
01:02:15,367 --> 01:02:19,076
Bit ću ona s kratkom kosom i
plave oči, da me prepoznaš".
557
01:04:00,306 --> 01:04:01,606
Bok.
558
01:04:07,179 --> 01:04:09,955
Sve je u redu'?
Nešto nije u redu'?
559
01:04:10,783 --> 01:04:13,423
Ta suknja, je li nova?
560
01:04:14,587 --> 01:04:16,032
Sviđa ti se?
561
01:04:18,924 --> 01:04:23,304
Gdje si bio'?
Čekao sam te.
562
01:04:24,330 --> 01:04:29,336
bio sam u kupovini.
563
01:04:34,206 --> 01:04:36,049
Što si kupio'?
564
01:04:37,509 --> 01:04:41,155
Ne, nisam ništa kupio,
jer
565
01:04:41,156 --> 01:04:45,156
Odlučio sam pričekati prodaju...
566
01:04:50,956 --> 01:04:52,594
s kim si bila
567
01:04:56,395 --> 01:04:58,773
Zašto sva ta pitanja?
568
01:05:04,503 --> 01:05:05,803
Znaš što?
569
01:05:05,838 --> 01:05:07,138
bolje da idem.
570
01:05:08,040 --> 01:05:10,350
Ali zašto? Zar me nisi čekao?
571
01:05:10,542 --> 01:05:13,182
Ne više.
572
01:06:28,887 --> 01:06:30,389
Što ste došli?
573
01:06:31,256 --> 01:06:33,258
Moram ti ispričati priču.
574
01:06:34,560 --> 01:06:37,666
Ne želim više čuti
priče o ljubavnicima.
575
01:06:38,430 --> 01:06:39,730
Razdoblje.
576
01:06:42,468 --> 01:06:44,311
Ovaj nije bio ljubavnik.
577
01:06:46,171 --> 01:06:47,650
Bio je moj suprug.
578
01:06:48,340 --> 01:06:51,321
Sada se pokazalo da ste bili u braku.
579
01:06:52,277 --> 01:06:53,577
Slušam.
580
01:06:58,283 --> 01:07:01,389
Isti dan kad sam ga upoznao rekao mi je on
htio me slikati.
581
01:07:05,157 --> 01:07:06,795
Ludo sam se zaljubio,
582
01:07:07,026 --> 01:07:09,563
...i udala sam se za njega
bez razmišljanja.
583
01:07:16,168 --> 01:07:20,173
Bila je to ishitrena odluka,
kao i sve moje...
584
01:07:26,712 --> 01:07:29,215
Bio sam sretan, ali sve
dolazi do kraja.
585
01:07:30,516 --> 01:07:32,894
Sve je vrijeme provodio slikajući
586
01:07:33,519 --> 01:07:35,465
a ja sam plaćao sve račune.
587
01:07:40,292 --> 01:07:42,499
Prevario me i
Osvetio sam se.
588
01:07:56,241 --> 01:08:00,553
Kako su lijepe ove terase,
Volim ih.
589
01:08:01,380 --> 01:08:03,826
Da, sretan sam što sam ovdje.
590
01:08:04,016 --> 01:08:05,316
I još sam sretnija.
591
01:08:10,589 --> 01:08:12,466
To je bilo u Meksiku, u Tepoztlánu.
592
01:08:13,325 --> 01:08:15,532
A ti si prekrasna, kao i uvijek.
593
01:08:16,929 --> 01:08:19,569
Nisam iznenađen Argentincem
izgubio glavu zbog tebe.
594
01:08:19,932 --> 01:08:21,639
Probudili ste se u
koketno raspoloženje, ha'?
595
01:08:22,701 --> 01:08:24,203
Idemo doručkovati. Ući.
596
01:08:24,403 --> 01:08:25,703
Dobrodošli.
597
01:08:27,005 --> 01:08:29,206
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
598
01:08:30,876 --> 01:08:33,823
Mislim da sam umro i otišao u raj.
599
01:08:36,748 --> 01:08:39,255
Trik da te zadrži
dolaziti više
600
01:08:39,256 --> 01:08:42,256
često, čak i to je samo
za doručak.
601
01:08:42,454 --> 01:08:44,434
Karmen, kako divno...
602
01:08:44,890 --> 01:08:46,892
Kada ću je upoznati?
603
01:08:48,127 --> 01:08:49,427
WHO?
604
01:08:49,561 --> 01:08:50,861
Kako to misliš "tko"?
605
01:08:51,296 --> 01:08:52,596
Susana, budalo.
606
01:08:54,700 --> 01:08:56,373
Ne, ne, zašto...?
607
01:08:57,536 --> 01:08:59,573
Osim toga, mi to ne radimo
super sad.
608
01:09:00,439 --> 01:09:03,548
Pa, moram je upoznati
jer ona je
609
01:09:03,549 --> 01:09:05,549
onaj koji te pretvorio u
druga osoba.
610
01:09:08,714 --> 01:09:10,014
U koju osobu?
611
01:09:18,056 --> 01:09:19,056
Zdravo.
612
01:09:19,057 --> 01:09:20,357
Susana.
613
01:09:22,294 --> 01:09:23,602
Bok, Rafael.
614
01:11:05,430 --> 01:11:06,730
Susana.
615
01:11:09,167 --> 01:11:12,376
Ovdje sam u La Sabani, s Carmen,
ugađajući joj klavir.
616
01:11:14,606 --> 01:11:15,906
Vidimo se sutra.
617
01:11:49,141 --> 01:11:50,518
Moram ići.
618
01:11:50,942 --> 01:11:53,946
Ne pitaj me zašto i nemoj biti
ljuta na mene, ali moram ići.
619
01:11:55,247 --> 01:11:56,547
Nema veze.
620
01:12:02,788 --> 01:12:04,088
Što nije bitno?
621
01:12:04,756 --> 01:12:06,201
Nije važno ako odeš,
622
01:12:07,793 --> 01:12:10,467
iako me rastužuje, naravno,
jer te nikad ne vidim...
623
01:12:11,263 --> 01:12:12,765
Ne shvaćam to osobno...
624
01:12:14,333 --> 01:12:18,110
Ali ništa od toga se ne događa
u Bogoti stvari.
625
01:12:21,606 --> 01:12:23,779
Znaš što mi je Ernesto jednom rekao?
626
01:12:25,010 --> 01:12:27,820
Blago onima koji nisu
otvorili oči...
627
01:12:29,448 --> 01:12:33,453
Jer kad jednom učine,
ne mogu ih opet zatvoriti.
628
01:12:38,790 --> 01:12:40,235
Imam dobro uho,
629
01:12:41,360 --> 01:12:44,967
Poznajem Susanin glas,
lagala mi je.
630
01:12:45,797 --> 01:12:47,743
Zato moram ići.
631
01:12:53,939 --> 01:12:55,282
Sretan put.
632
01:13:04,983 --> 01:13:06,462
Vozi oprezno.
633
01:13:06,651 --> 01:13:08,460
Popio si nekoliko pića.
634
01:13:35,680 --> 01:13:38,820
Dobra večer, don Rodrigo.
Gospođica Susana izađe.
635
01:13:41,353 --> 01:13:44,129
U redu je, Oscar, imam ključ.
636
01:13:44,856 --> 01:13:48,668
Kad uđe, nemoj joj reći
Tu sam. Želim je iznenaditi.
637
01:13:49,327 --> 01:13:51,933
Neću ništa reći, don Rodrigo.
638
01:15:18,650 --> 01:15:20,960
Pozdrav, nisam doma, ostavite poruku.
639
01:15:21,853 --> 01:15:23,161
Hej, gusko, ja sam.
640
01:15:23,355 --> 01:15:27,132
Pretpostavljam da si izašao
kako se zove. Znao sam.
641
01:15:27,325 --> 01:15:28,929
Nazovi me.
642
01:15:37,469 --> 01:15:38,812
Hvala vam.
643
01:15:39,004 --> 01:15:43,043
Svidio mi se film,
vino je bilo nevjerojatno...
644
01:15:43,275 --> 01:15:44,754
Hvala na pozivu.
645
01:15:47,379 --> 01:15:51,418
Gospođice Susana, je li sve u redu?
646
01:15:51,950 --> 01:15:54,556
Da, sve je u redu, Oscar.
647
01:15:55,720 --> 01:15:57,020
Laku noć.
648
01:15:57,455 --> 01:15:58,755
Laku noć.
649
01:16:18,009 --> 01:16:20,011
Još si ljepša.
650
01:16:20,178 --> 01:16:22,021
Prestani biti takva prljavština.
651
01:16:22,213 --> 01:16:23,513
Zašto'?
652
01:16:33,425 --> 01:16:35,200
Idem po nešto popiti.
653
01:16:36,728 --> 01:16:38,833
Kakva sjajna zbirka
kubanske glazbe!
654
01:16:39,030 --> 01:16:43,137
Znam. Predivno je,
posebno za ples.
655
01:16:48,907 --> 01:16:50,215
U stara vremena?
656
01:16:51,076 --> 01:16:53,716
I oni koji dolaze...
657
01:17:04,689 --> 01:17:05,989
Ovo vino je tako dobro.
658
01:17:11,796 --> 01:17:13,776
Kako lijepa pjesma.
659
01:17:13,965 --> 01:17:17,606
Kako lijepo vino.
Vino ti je dobro.
660
01:17:18,470 --> 01:17:20,450
Napisat ću pjesmu...
661
01:17:20,705 --> 01:17:23,083
...plesati.
662
01:19:47,018 --> 01:19:50,124
Don Rodrigo,
kako je ispalo iznenađenje'?
663
01:20:44,442 --> 01:20:46,046
Susana...
664
01:20:47,312 --> 01:20:48,655
Susana...
665
01:20:59,123 --> 01:21:00,423
Bok.
666
01:21:02,594 --> 01:21:04,267
Jesam li te probudio?
667
01:21:05,029 --> 01:21:08,340
Spavao sam, nisam razmišljao
stigao bi tako rano.
668
01:21:08,700 --> 01:21:12,375
Jesi li dobro?
Činiš se čudnim.
669
01:21:13,037 --> 01:21:15,916
Nemoj mi reći da si imao ovo
posebno vino bez mene.
670
01:21:17,609 --> 01:21:22,615
Sinoć je došla Pilar, otišli smo
u kino i otvorio sam ga.
671
01:21:27,552 --> 01:21:30,328
Imate poruku.
672
01:21:31,022 --> 01:21:33,468
Pusti to, poslušat ću kasnije.
673
01:21:36,194 --> 01:21:38,071
Jeste li imali dobar dan?
674
01:21:39,297 --> 01:21:40,901
Jeste li namjestili njezin klavir?
675
01:21:46,371 --> 01:21:48,343
Hej, gusko, ja sam.
Pa valjda ti
676
01:21:48,344 --> 01:21:51,344
izašao je kako se zove.
Znao sam.
677
01:21:55,847 --> 01:21:57,622
Tko je kako se zove?
678
01:21:59,584 --> 01:22:00,927
što te briga
679
01:22:03,855 --> 01:22:07,234
Došao si ovamo s mirisom pića
i ništa te ne pitam.
680
01:22:07,558 --> 01:22:08,858
Susana, prestani vikati.
681
01:22:09,060 --> 01:22:10,368
Tko je kako se zove?
682
01:22:11,729 --> 01:22:13,029
Nitko...
683
01:22:14,198 --> 01:22:17,077
Kunem se da mi nije bitan,
684
01:22:17,268 --> 01:22:20,374
Kunem se...
685
01:22:20,538 --> 01:22:23,542
Samo sam htio malo
osveta za tvoje laži,
686
01:22:23,741 --> 01:22:25,914
Kunem se.
687
01:22:26,411 --> 01:22:30,917
Volim te, volim te, volim te...
Kunem se...
688
01:22:33,084 --> 01:22:34,529
ti si kurva...
689
01:22:37,722 --> 01:22:39,531
a ja sam imbecil.
690
01:22:41,225 --> 01:22:44,834
Ne znam kako bih mogao
ostati s tobom tako dugo
691
01:22:44,835 --> 01:22:46,835
kad sam uvijek znao što
će se dogoditi.
692
01:22:47,799 --> 01:22:49,779
Ti si bio taj koji je započeo.
693
01:22:50,034 --> 01:22:52,514
Zašto ste napisali ova pisma?
694
01:22:52,971 --> 01:22:56,475
Ismijavati mene?
Jesi li to htio?
695
01:22:57,108 --> 01:23:03,108
Ako sam ja kurva, ti si svinja,
lažljiva prokleta svinja...
696
01:23:03,781 --> 01:23:06,128
Htio si se igrati vatrom,
pa eto, imaš ga.
697
01:23:06,284 --> 01:23:07,763
Htio si... igrati se vatrom'?
698
01:23:07,986 --> 01:23:09,286
Pa eto ga!
699
01:23:09,420 --> 01:23:10,454
i da,
700
01:23:10,455 --> 01:23:12,401
Spavala sam s drugim muškarcem.
701
01:23:12,557 --> 01:23:13,857
Pa što?
702
01:23:16,494 --> 01:23:18,440
Testirao sam te i bio sam u pravu.
703
01:23:19,931 --> 01:23:21,308
Uvijek sam znala...
704
01:23:21,466 --> 01:23:23,412
namjeravao si biti nevjeran.
705
01:23:23,568 --> 01:23:24,501
Pa što?
706
01:23:24,502 --> 01:23:26,504
Pratiš me
okolo kao da sam bio...
707
01:23:26,738 --> 01:23:28,581
Svinja! Ti si svinja!
708
01:23:29,774 --> 01:23:30,907
Zašto si uzeo tu cipelu?
709
01:23:30,908 --> 01:23:34,754
Uzeo si ga! Jadničak je morao
otići bos. Zašto si ga uzeo?
710
01:23:34,946 --> 01:23:37,256
Jadno, jadno, jadno...
711
01:23:37,448 --> 01:23:39,553
Svinja, svinja, svinja!
712
01:23:39,751 --> 01:23:40,684
Kurva!
713
01:23:40,685 --> 01:23:41,651
Svinja!
714
01:23:41,652 --> 01:23:42,652
Ti si kurva.
715
01:23:42,653 --> 01:23:43,353
Svinja.
716
01:23:43,354 --> 01:23:44,421
ti kurvo!
717
01:23:44,422 --> 01:23:45,188
Svinja.
718
01:23:45,189 --> 01:23:46,289
- Kurvo!
- Svinja.
719
01:23:46,290 --> 01:23:48,099
Lažljiva kurva. Lažljivac!
720
01:23:48,292 --> 01:23:49,092
- Svinja.
- Kurvo!
721
01:23:49,093 --> 01:23:50,794
Lopov.
722
01:23:50,795 --> 01:23:52,095
Lažljiva kurva.
723
01:24:10,481 --> 01:24:11,781
Puta.
724
01:24:40,745 --> 01:24:42,045
Kurva.
725
01:24:49,687 --> 01:24:50,987
Svinja.
726
01:26:17,842 --> 01:26:20,550
Hej, možeš li me poštedjeti
cigaretu, molim?
727
01:26:30,655 --> 01:26:31,955
Hvala.
728
01:29:08,946 --> 01:29:10,246
hej
729
01:29:11,816 --> 01:29:13,116
Bok.
730
01:29:15,119 --> 01:29:16,419
Što je ovo?
731
01:29:17,922 --> 01:29:19,401
Želim te zamoliti za uslugu.
732
01:29:58,696 --> 01:30:00,141
Sada se možete očistiti.
733
01:30:01,565 --> 01:30:05,536
Prvo papirnatim ručnikom,
zatim sapunom.
734
01:30:07,738 --> 01:30:12,778
Stavite lice ispod slavine
pa se sva žbuka skine-.
735
01:30:50,448 --> 01:30:51,756
Pogledaj se.
736
01:30:58,456 --> 01:30:59,756
dođi...
737
01:31:00,591 --> 01:31:02,070
Zelim ti pokazati nesto.
738
01:32:01,652 --> 01:32:03,290
Ovdje su svi oni.
739
01:32:09,860 --> 01:32:12,534
Neke znaš, druge ne.
740
01:32:12,763 --> 01:32:16,734
Rekao sam ti o nekima
od njih u mojim pričama...
741
01:32:17,801 --> 01:32:21,806
Neki su otišli, druge sam izbacio.
742
01:32:27,711 --> 01:32:32,558
Slijepac, ornitolog,
743
01:32:34,451 --> 01:32:36,590
filozof,
744
01:32:39,690 --> 01:32:42,034
izgleda kao da razmišlja,
zar ne'?
745
01:32:59,076 --> 01:33:00,376
A ovaj...
746
01:33:00,911 --> 01:33:02,618
...je Isaías,
747
01:33:06,984 --> 01:33:11,126
Iste noći sam mu uzeo masku
išli smo u kazalište.
748
01:33:18,095 --> 01:33:21,770
Ovdje su svi moji mrtvi ljudi...
Svi oni.
749
01:33:23,667 --> 01:33:26,978
A ti si ispred
od svih, Rodrigo,
750
01:33:28,706 --> 01:33:31,414
jer sam te više volio
nego itko...
751
01:33:36,013 --> 01:33:37,515
Ali od ovog trenutka nadalje...
752
01:33:38,182 --> 01:33:42,790
nikad me više nećeš vidjeti, nikad...
753
01:33:44,121 --> 01:33:46,123
Od danas...
754
01:33:47,257 --> 01:33:49,430
nema više poljubaca...
755
01:33:49,693 --> 01:33:51,070
miluje...
756
01:33:51,228 --> 01:33:53,367
priče...
757
01:33:54,198 --> 01:33:55,498
sve-
758
01:33:58,769 --> 01:34:00,612
Ne želim nikakva pitanja.
759
01:34:23,794 --> 01:34:25,061
Evo ti auto.
760
01:34:25,062 --> 01:34:27,508
Najbolje je da odeš
jednom zauvijek.
761
01:34:28,832 --> 01:34:30,211
Ako ste nešto ostavili
u mom stanu,
762
01:34:30,212 --> 01:34:32,212
Ostaviću to kod vratara...
763
01:34:32,436 --> 01:34:35,713
I ako ima nešto od
moj u tvom, izbaci ga.
764
01:35:30,194 --> 01:35:31,494
Lijepa pjesma.
765
01:35:35,566 --> 01:35:39,708
"Žaljenje, žaljenje"
766
01:35:42,206 --> 01:35:43,506
Koliko ti dugujem?
767
01:35:43,640 --> 01:35:45,119
14 000 pesosa.
768
01:35:52,182 --> 01:35:53,718
Izvoli.
769
01:35:55,753 --> 01:35:57,053
Hvala.
770
01:35:58,188 --> 01:35:59,488
Hvala vam.
771
01:36:00,324 --> 01:36:01,667
Sretan put.
772
01:36:35,359 --> 01:36:36,425
"Poseban bilten...
773
01:36:36,426 --> 01:36:40,465
...Prijavljujemo
nestanak malog aviona
774
01:36:40,697 --> 01:36:44,235
...na putu prema obali
grad Nuquí.
775
01:36:44,434 --> 01:36:45,913
Zrakoplov je izgubio radio kontakt...
776
01:36:46,103 --> 01:36:50,643
...u dva sata popodne u
usred jake grmljavinske oluje.
777
01:36:50,908 --> 01:36:53,946
Još nemamo
kompletan popis putnika...
778
01:36:54,144 --> 01:36:57,421
...ali imamo
potvrda da...
779
01:36:57,614 --> 01:36:59,150
među njima...
780
01:36:59,316 --> 01:37:01,455
Američki veleposlanik Peter Lord,
781
01:37:01,652 --> 01:37:03,859
senator Jaime Duque,
782
01:37:04,087 --> 01:37:06,363
i skladatelj glazbe
Rodrigo Borrero,
783
01:37:06,557 --> 01:37:09,868
spasilački tim radi na
52302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.