All language subtitles for FT- tur (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,584 --> 00:00:55,255 Her sabah aynı hikaye. Okula çok geç geliyor. 4 00:00:55,256 --> 00:00:59,259 Kapat şu sireni. Napoli'nin yarısını uyandırdın. 5 00:00:59,260 --> 00:01:04,556 Hayır, çünkü eğer ben... eğer ben uyanmazsam, 6 00:01:04,557 --> 00:01:05,932 o asla uyanmaz. 7 00:01:05,933 --> 00:01:08,810 Ne ortak ama. Sen bir casussun. 8 00:01:08,811 --> 00:01:12,564 Bodo haklı. Haklı çünkü sen de kabul ettin. 9 00:01:12,565 --> 00:01:15,567 Bodo benimle yaşıyor, ama sen onu okula götürüyorsun. 10 00:01:15,568 --> 00:01:19,446 Tamam, kabul ettim ama bunun için kelepçeye ihtiyacım var. 11 00:01:19,447 --> 00:01:23,116 Tamam. Tamam. Sakin ol. Sakin ol. 12 00:01:23,117 --> 00:01:25,618 Okul senin ofisinin yolu üzerinde. 13 00:01:25,619 --> 00:01:27,954 Peki ya ev ödevleri? Yapıyor mu? 14 00:01:27,955 --> 00:01:31,916 Hayır. Ve artık okula gitmek istemiyorum. 15 00:01:31,917 --> 00:01:34,544 Senin gibi ajan olmak istiyorum. 16 00:01:34,545 --> 00:01:38,089 Ben söylediğim sürece okula gideceksin. Tamam mı, Bodo? 17 00:01:38,090 --> 00:01:42,344 Okula gitmezsen hiçbir şey yapamazsın. 18 00:01:42,345 --> 00:01:48,055 - Seninle kalamaz mıyım? - Hayır. Belki yarın. 19 00:01:52,980 --> 00:01:55,523 Acele et, ders başladı bile. 20 00:01:55,524 --> 00:01:58,026 İçeri girin çocuklar. 21 00:01:58,027 --> 00:02:02,527 Hadi Bodo, yine geç kaldın. Acele et. 22 00:02:15,127 --> 00:02:19,339 - Merhaba, Bayan Maria. - Günaydın, Bodo. 23 00:02:19,340 --> 00:02:25,466 Yer fıstığı, patlamış mısır, yer fıstığı. Fıstık ve patlamış mısır burada. 24 00:02:26,681 --> 00:02:29,140 Bodo, giriş diğer tarafta. 25 00:02:29,141 --> 00:02:32,394 Bir şey unuttum. Neyi unuttun? 26 00:02:32,395 --> 00:02:34,104 Sana bir öpücük vereyim. 27 00:02:34,105 --> 00:02:37,928 Sana bir şey vereceğim. Biraz gel. 28 00:02:38,985 --> 00:02:42,278 Taze patlamış mısır. Patlamış mısır ve yer fıstığını bizden alın. 29 00:02:42,279 --> 00:02:45,573 Sıradaki. Fıstık, patlamış mısır. 30 00:02:45,574 --> 00:02:47,575 Fıstık, patlamış mısır. 31 00:02:47,576 --> 00:02:50,829 muhbir olmak istiyorsun, ama Bodo'yu görmedin mi? 32 00:02:50,830 --> 00:02:54,165 - Hayır, onu görmedim. - Nasıl mümkün olabilir? O siyah. 33 00:02:54,166 --> 00:02:57,502 - Bu yüzden onu görmedim. - Bana sigara ver. 34 00:02:57,503 --> 00:03:00,880 Ben sigara satmıyorum. Sigara satmıyor musun? 35 00:03:00,881 --> 00:03:04,009 Gerçekten mi? Korkma. 36 00:03:04,010 --> 00:03:07,387 - Bir tane buldum. - Unut gitsin. 37 00:03:07,388 --> 00:03:10,974 Teşekkür ederim. Meryem seni kutsasın. 38 00:03:10,975 --> 00:03:17,646 Bizden patlamış mısır alın. Taze yer fıstığı ve patlamış mısır. 39 00:03:19,775 --> 00:03:22,986 Müfettiş Rizzo ile konuşmam gerek. Elimde bilgi var. 40 00:03:22,987 --> 00:03:27,157 - Kimsin sen? Adın ne senin? - Adım Omar. Omar Hakim. 41 00:03:27,158 --> 00:03:31,453 - Bir kız çocuğu kaçırıldı. - Patronum bununla ilgilenmiyor. 42 00:03:31,454 --> 00:03:34,456 Patronum narkotikle uğraşıyor. Üzgünüm, Omar. 43 00:03:34,457 --> 00:03:36,702 Bekle biraz. 44 00:03:40,129 --> 00:03:44,830 Uyuşturucu da var. O Caroline gemisinde. 45 00:03:58,793 --> 00:04:05,257 PIEDONE MISIR'DA 46 00:05:25,276 --> 00:05:28,611 Harika fikir, Ruotolo. Bunu unutmayacağım. 47 00:05:28,612 --> 00:05:33,700 Size yardım etmekten memnuniyet duyarım, Don Carmine. Beni arayın, gelirim. 48 00:05:33,701 --> 00:05:36,944 Pekâlâ, gitmeye hazırız. 49 00:05:37,621 --> 00:05:42,869 Bu minnettarlığımızı gösterecektir. Teşekkür ederiz. 50 00:05:53,387 --> 00:05:56,262 Dedektif Rizzo. 51 00:05:56,307 --> 00:05:59,976 Sizi burada görmek ne hoş bir sürpriz. 52 00:05:59,977 --> 00:06:05,190 Daha bu sabah merkez mahallede sizi soruyordum. 53 00:06:05,191 --> 00:06:09,694 Ruotolo, bende seni düşündüm, bu yüzden seni aramaya geldim. 54 00:06:09,695 --> 00:06:11,279 Teşekkür ederim, Müfettiş. 55 00:06:11,280 --> 00:06:14,658 Artık buradayım, benim için bir şey yapabilir misin? 56 00:06:14,659 --> 00:06:19,162 Müfettiş, bana ne istediğinizi, ne zaman istediğinizi, nerede istediğinizi söyleyin. 57 00:06:19,163 --> 00:06:22,374 Dinle, havai fişek yapıyorsun, değil mi? 58 00:06:22,375 --> 00:06:27,539 Elbette, Müfettiş. En iyi havai fişekler, her zaman. 59 00:06:27,713 --> 00:06:31,007 - Onlara ihtiyacım var. - O zaman alacaksın. 60 00:06:31,008 --> 00:06:34,219 Haftaya polis Balosu var. 61 00:06:34,220 --> 00:06:39,891 Büyük, renkli havai fişekler istiyorum. Güzel bir şey. 62 00:06:39,892 --> 00:06:44,854 Bu harika olmaz mıydı? Siz onun müşterilerisiniz, değil mi? 63 00:06:44,855 --> 00:06:48,817 Amerika'dan geliyorlar. Ben de Brooklyn'de tanınıyorum. 64 00:06:48,818 --> 00:06:51,319 Buraya alışverişe mi geliyorlar? 65 00:06:51,320 --> 00:06:56,022 Evet, satın alıyorlar. Bunlar büyük, değil mi? 66 00:06:56,283 --> 00:07:00,370 Bunlar en iyileri. Biçiminden anlayamazsın. 67 00:07:00,371 --> 00:07:02,831 Bazen en küçüğü... 68 00:07:02,832 --> 00:07:06,501 Hayır, onlara dokunma... Onları yakmıyorum. 69 00:07:06,502 --> 00:07:09,337 Tehlikeli. Patlayabilirler. 70 00:07:09,338 --> 00:07:11,798 Buraya şeker almaya gelmedim. 71 00:07:11,799 --> 00:07:15,135 Büyük bir şey istiyorum. 72 00:07:15,136 --> 00:07:17,679 Hayır, durun, Müfettiş, ne yapıyorsunuz? 73 00:07:17,680 --> 00:07:22,100 Anlamıyorum. Kara barutla yapmıyor musun? 74 00:07:22,101 --> 00:07:23,935 Burada beyaz toz var. 75 00:07:23,936 --> 00:07:27,272 Bu yeni bir toz. Kendim yapıyorum. 76 00:07:27,273 --> 00:07:32,777 Gerçekten mi ? Yeni toz mu? İlginç. Bunu görmem gerek. 77 00:07:32,778 --> 00:07:35,905 Bu benim değil. Senin mi? 78 00:07:35,906 --> 00:07:38,616 - Lezzetli mi müfettiş ? - Saf eroin, Ruotolo. 79 00:07:38,617 --> 00:07:42,359 New York'u havaya uçurabilir. 80 00:08:40,846 --> 00:08:43,682 Gennari, buraya gel. 81 00:08:43,683 --> 00:08:46,851 Yemin ederim, Müfettiş. Hiçbir şey bilmiyorum. 82 00:08:46,852 --> 00:08:50,647 - Malı buraya kim getirdi? - Orta Doğu'dan bir İsveçli. 83 00:08:50,648 --> 00:08:52,691 - İsveçlinin adı neydi? - Hiçbir fikrim yok. 84 00:08:52,692 --> 00:08:56,945 Ama Don Ruotolo onun bir tarzı olduğunu söyledi. 85 00:08:56,946 --> 00:08:59,904 Pekala, kaybol. 86 00:09:09,000 --> 00:09:11,960 Hemen Torre Spaccato'ya gelin. 87 00:09:11,961 --> 00:09:16,381 Numara yok mu Kaptan? Savaş patlak vermiş gibi görünüyor. 88 00:09:16,382 --> 00:09:18,717 Yanında itfaiyeci getir. 89 00:09:18,718 --> 00:09:21,594 Başka bir şey var mı? Hiçbir şey, her şey yolunda. 90 00:09:21,595 --> 00:09:24,472 Şimdi hatırladım. Bir Arap tarafından durduruldum. 91 00:09:24,473 --> 00:09:27,976 Tuhaf bir şapka takıyordu. Adı Omar. 92 00:09:27,977 --> 00:09:30,061 Ve? Ne istiyormuş? 93 00:09:30,062 --> 00:09:32,897 Bana bir rehineden bahsetti. 94 00:09:32,898 --> 00:09:35,275 Adını unuttum. Neydi? 95 00:09:35,276 --> 00:09:39,070 İsmi... Bir saniye. Carmelina mıydı? Hayır, hayır. 96 00:09:39,071 --> 00:09:44,271 Giuseppina mı? Hayır, hayır. Carolina, evet. Carolina. 97 00:10:15,232 --> 00:10:18,276 Hala haber yok mu? Hayır. 98 00:10:18,277 --> 00:10:23,228 Salvatore, senden başka kimin için çalıştığımı bilmek istiyorum. 99 00:10:23,574 --> 00:10:26,034 Tony'ye katılıyorum. Onun hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 100 00:10:26,035 --> 00:10:28,703 İnan bana, böylesi daha iyi. 101 00:10:28,704 --> 00:10:32,040 Bu gece İsveçliyle tanışacağız, parasını ödeyecek ve gideceğiz. 102 00:10:32,041 --> 00:10:36,411 Anlaşma yapıldı. Sakin ol. Gel, Gianni. 103 00:10:40,549 --> 00:10:43,301 Ama bu İsveçli kim? Ya toplantıya gelmezse? 104 00:10:43,302 --> 00:10:46,513 Merak etme, ödeyecek. 105 00:10:46,514 --> 00:10:52,390 Benimki gibi bir organizasyonda çalışırsan hiçbir şey olmaz. 106 00:10:56,899 --> 00:10:58,191 Dedektif Rizzo. 107 00:10:58,192 --> 00:11:02,112 Şuna bak, Piedone. O adam çok büyük. 108 00:11:02,113 --> 00:11:04,948 Hadi kaçalım. 109 00:11:04,949 --> 00:11:08,986 Acele et. Çabuk şu merdiveni çık. 110 00:11:09,412 --> 00:11:12,539 - Eller yukarı. Yere yatın. - Ateş etmeyin. 111 00:11:12,540 --> 00:11:18,420 Nereye gidiyorsun? Biraz konuşmamız lazım, değil mi Salvatore? 112 00:11:18,421 --> 00:11:23,258 Yardım edin. Çıkarın beni buradan. Çıkarın beni buradan. 113 00:11:23,259 --> 00:11:26,466 Yardım edin. Beni duyabiliyor musunuz? 114 00:11:28,639 --> 00:11:32,434 - Caputo, devam et. - Her kimsen beni buradan çıkar. 115 00:11:32,435 --> 00:11:35,228 Geliyorum. Bir dakika. 116 00:11:35,229 --> 00:11:38,106 Tuğgeneral Caputo, hizmetinizde. 117 00:11:38,107 --> 00:11:39,816 İyi misiniz? Evet, teşekkür ederim. 118 00:11:39,817 --> 00:11:42,277 - Tamam. İsminiz? - Saviour Coppola. 119 00:11:42,278 --> 00:11:44,904 Komik mi olmak istiyorsun? 120 00:11:44,905 --> 00:11:50,201 Onu kilitlemeni kim emretti? Kimdi peki? 121 00:11:50,202 --> 00:11:54,205 Ne? Östrojenini artırıyor mu? Onun adı ne? 122 00:11:54,206 --> 00:11:56,333 Bilmiyorum. 123 00:11:56,334 --> 00:12:00,295 Amerika'nın en büyük petrol baronunun torunu. 124 00:12:00,296 --> 00:12:04,883 Bay Burns. Burns Petrol'ün sahibi. 125 00:12:04,884 --> 00:12:07,676 Hiç duymadınız mı? 126 00:12:07,928 --> 00:12:11,385 Siz üç kukla adamsınız. 127 00:12:12,308 --> 00:12:15,101 Hiçbiriniz böyle bir şeyi açıklığa kavuşturamazsınız. 128 00:12:15,102 --> 00:12:19,022 - Bu onları konuşturmuyor mu? - Merak etme. Bak. 129 00:12:19,023 --> 00:12:21,566 İlk önce aptalı oynuyor. 130 00:12:21,567 --> 00:12:28,114 Pekala, hadi. Sabrım tükeniyor. Bunun arkasında kim var? 131 00:12:28,115 --> 00:12:30,533 O kimdi? İsveçli. 132 00:12:30,534 --> 00:12:34,788 İsveçli mi? Neye benziyor? Sarışın mı, esmer mi? Tarif et. 133 00:12:34,789 --> 00:12:37,457 Bilmiyorum, müfettiş. 134 00:12:37,458 --> 00:12:42,243 Onu hiç görmedim. Ona İsveçli diyorlar. 135 00:12:42,630 --> 00:12:45,006 Kaptan. Emrinizle. 136 00:12:45,007 --> 00:12:49,135 Merkez mahalleyi ara. Burada kesinlikle uyuşturucu var. 137 00:12:49,136 --> 00:12:52,712 Hemen, Müfettiş. Affedersiniz. 138 00:12:52,765 --> 00:12:55,934 Hotel Excelsior'dan Bay Burns. 139 00:12:55,935 --> 00:12:59,854 Bir an önce Dallas'a gitmeni istiyorum. 140 00:12:59,855 --> 00:13:02,813 Güzel. Teşekkür ederim. 141 00:13:03,067 --> 00:13:07,654 Beni tanıyan Bay Rizzo, duygusal olduğumu bilir. 142 00:13:07,655 --> 00:13:11,074 Oturun lütfen. İçecek bir şey ister misiniz? 143 00:13:11,075 --> 00:13:14,401 Hayır, iş sırasında değil. 144 00:13:15,079 --> 00:13:19,290 Connie'nin ailesi uçak kazasında öldüğünden beri, 145 00:13:19,291 --> 00:13:22,460 Connie benim kızım gibi. Onu sen kurtardın. 146 00:13:22,461 --> 00:13:24,879 Bunu asla unutmayacağım. 147 00:13:24,880 --> 00:13:29,759 Ama onu neden kaçırdılar? Fidye falan istemediler. 148 00:13:29,760 --> 00:13:32,220 Belki de vakitleri yoktu. 149 00:13:32,221 --> 00:13:38,059 Belki Connie ya da sizin hakkınızda bilgi istiyorlardı. 150 00:13:38,060 --> 00:13:41,682 Efendim, size bir teklifim olacak. 151 00:13:41,689 --> 00:13:45,984 Napoli polisini bırak ve benim için çalış. 152 00:13:45,985 --> 00:13:49,571 Bir korumaya ihtiyacım var. 153 00:13:49,572 --> 00:13:54,701 Bu işte bir mücadele var. Dostun yok, sadece düşmanın vardır. 154 00:13:54,702 --> 00:13:57,620 - Connie, iyi misin? - Harika hissediyorum. 155 00:13:57,621 --> 00:14:01,249 Müfettiş Rizzo'yu çalışırken görmek güzeldi. 156 00:14:01,250 --> 00:14:05,712 Teşekkür ederim. Profesör Cerullo'nun sizi beklediğini unutmayın. 157 00:14:05,713 --> 00:14:10,300 Manyaklardan ve hayalperestlerden hep uzak durmuşumdur. 158 00:14:10,301 --> 00:14:14,387 Cerullo bir bilim adamı. Mısır'da seviliyordu. 159 00:14:14,388 --> 00:14:17,432 Aynen ve o zamandan beri beni takip ediyor. 160 00:14:17,433 --> 00:14:19,851 Sadece mektup ve rapor gönder. 161 00:14:19,852 --> 00:14:24,898 Keşfiyle petrol endüstrisini değiştirmek istiyor. 162 00:14:24,899 --> 00:14:28,318 Yanılıyorsun. Omar bile bunun olağanüstü olduğunu söylüyor. 163 00:14:28,319 --> 00:14:31,154 - Omar mı? Adı neydi? - Omar Hakim. 164 00:14:31,155 --> 00:14:32,947 Mısır rehberimiz. 165 00:14:32,948 --> 00:14:35,408 Ed Amca, profesöre bensiz git. 166 00:14:35,409 --> 00:14:38,411 Kendiniz karar verin, sizi etkilemiyorum. 167 00:14:38,412 --> 00:14:41,539 Bende bu profesörle tanışmak istiyorum. 168 00:14:41,540 --> 00:14:45,377 Hiç tanışmadım. Ben polise gitmem. 169 00:14:45,378 --> 00:14:49,415 O zaman senin dahine gidelim. 170 00:14:50,966 --> 00:14:55,585 Coleopterus Biforcutus. Hayır, Çöl akrebi 171 00:14:55,971 --> 00:15:00,558 Connie bunu seni güldürmek için söylemedi. Amcasını ikna etti. 172 00:15:00,559 --> 00:15:03,520 Bu bilim için bir zaferdir ve benim için. 173 00:15:03,521 --> 00:15:06,690 Burns keşfimin çok.. 174 00:15:06,691 --> 00:15:09,526 değerli olduğunu bilecek. 175 00:15:09,527 --> 00:15:14,489 Bütün sır burada, Coleoptera'nın hala hayatta... 176 00:15:14,490 --> 00:15:18,492 ...olan 300.000 türünden birinde. 177 00:15:18,995 --> 00:15:22,414 - Benden şüphe mi ediyorsun, Omar? - Hayır, Profesör. 178 00:15:22,415 --> 00:15:24,874 Bu asık surat da nereden çıktı? 179 00:15:24,875 --> 00:15:27,127 Bugün bilim tarihçiliğinde... 180 00:15:27,128 --> 00:15:29,504 sizin adınız var, Ömer El Hakim... 181 00:15:29,505 --> 00:15:33,383 ...büyük Cerullo'nun çevirmeni ve Mısırlı dostu. 182 00:15:33,384 --> 00:15:38,513 Ancak, sır kafamın içinde, güvende olduğu yerde. 183 00:15:38,514 --> 00:15:40,890 Eğer Tanrı'yı memnun eden buysa. 184 00:15:40,891 --> 00:15:44,099 İşte orada. Bu o, Bay Burns. 185 00:15:51,402 --> 00:15:55,864 Selam Omar. Profesörle ilgilenmen gerekiyordu. 186 00:15:55,865 --> 00:16:00,493 ama sen bir kahraman olmak ve kızı kurtarmak istedin. 187 00:16:00,494 --> 00:16:04,414 Bu bir hataydı. 188 00:16:26,812 --> 00:16:29,177 Profesör ? 189 00:16:30,316 --> 00:16:32,811 Profesör ? 190 00:16:41,328 --> 00:16:46,155 Orada kalın, Bay Burns. 191 00:17:01,889 --> 00:17:06,425 O şeyi eline alma, havaya uçarız. 192 00:17:28,541 --> 00:17:31,710 Bay Rizzo, Napoli'yi sevmiyorum. 193 00:17:31,711 --> 00:17:33,878 Bundan hiç hoşlanmadım. 194 00:17:33,879 --> 00:17:37,215 Önce yeğenimi kaçırdılar, sonra şuradaki cesedi... 195 00:17:37,216 --> 00:17:40,760 -... ve var olmayan bir profesörü. - O vardı. 196 00:17:40,761 --> 00:17:42,470 Ama onu bulmalıyız. 197 00:17:42,471 --> 00:17:48,560 Benim için çalışırsan teklifimi 5,000 dolar artıracağım. 198 00:17:48,561 --> 00:17:51,396 Teşekkür ederim ama işimi yapmak zorundayım Bay Burns. 199 00:17:51,397 --> 00:17:57,402 Üzgünüm. Fikrini değiştirirsen, Mısır'a giderim. 200 00:17:57,403 --> 00:18:01,986 - Yarına kadar otelde kalacağım. - Tamam. Görüşürüz. 201 00:18:04,994 --> 00:18:07,619 Bana Cinayet Masası'nı bağlayın. 202 00:18:23,846 --> 00:18:26,389 Bana çok şey anlatabilirdin, Omar. 203 00:18:26,390 --> 00:18:29,467 Profesörün nerede olduğunu bile. 204 00:18:46,077 --> 00:18:49,537 Ed Amca, Omar'ı kimin öldürdüğünü ve profesörün nerede... 205 00:18:49,538 --> 00:18:51,539 olduğunu bilmeden mi gidiyoruz? 206 00:18:51,540 --> 00:18:54,334 Bildiklerimizi polislere anlattık. 207 00:18:54,335 --> 00:18:56,461 Şimdi bunu halletmeleri gerekiyor. 208 00:18:56,462 --> 00:19:00,840 Bay Burns sana ayda 5.000 dolar mı teklif etti? 209 00:19:00,841 --> 00:19:05,553 Bu Kaplan Adam'ın aldığından daha fazla. Kim o? 210 00:19:05,554 --> 00:19:09,640 - Kaplan Adam mı? -Striptiz kahramanı. 211 00:19:17,692 --> 00:19:21,277 - Her şey hazır, Bay Burns. - Bagajlar uçakta mı? 212 00:19:21,278 --> 00:19:24,984 - Evet, efendim. - Güzel, o zaman gidiyoruz. 213 00:19:25,741 --> 00:19:28,243 Hayat bu. Değil mi, Müfettiş? 214 00:19:28,244 --> 00:19:31,454 Kızlar, viski, Trellis McVee gibi bir uçak. 215 00:19:31,455 --> 00:19:33,707 Travis McGee. Evet, orası. 216 00:19:33,708 --> 00:19:37,793 Özel dedektif. Sarışın, Amerikalı. 217 00:19:46,429 --> 00:19:50,086 Sarışın mı dedin? Evet, sarışın değil mi? 218 00:19:50,599 --> 00:19:53,676 Gerçekten sarışın. 219 00:20:13,247 --> 00:20:16,371 Werner Kofftel. 220 00:20:16,917 --> 00:20:20,409 Diğer adıyla Wolfgang Heder. 221 00:20:21,839 --> 00:20:26,007 Nam-ı diğer Ingmar Vaskel. 222 00:20:27,345 --> 00:20:31,465 Takma adı Hans Remegen. 223 00:20:31,515 --> 00:20:34,100 Diğer adıyla Konrad Thulin. Bu İsveçli. 224 00:20:34,101 --> 00:20:38,313 Yaklaşık on ülkede aranıyor. Nerede olduğunu biliyorum. 225 00:20:38,314 --> 00:20:42,567 - Parmak izlerini alıyorum. - ne? Ne yapıyorsun, Bodo? 226 00:20:42,568 --> 00:20:46,237 Birini tutukladığında bunu yaparsın, bana değil. 227 00:20:46,238 --> 00:20:49,991 Parmaklarımı kirletiyorsun. Bu kadar yeter, duydun mu? Kes şunu. 228 00:20:49,992 --> 00:20:53,578 Sen bir suçlusun. Bir suçlunun yüzüne sahipsin. 229 00:20:53,579 --> 00:20:56,289 - Ya biri buraya gelirse? - Ben buradayım. 230 00:20:56,290 --> 00:20:59,417 Bunu biliyordum. Günaydın. Şu çocuk.... 231 00:20:59,418 --> 00:21:02,162 Imposimato. 232 00:21:03,964 --> 00:21:07,254 Bunu da dosyaya koy. 233 00:21:11,806 --> 00:21:14,974 - Caputo, iyi bir fikrin vardı. - Evet ? Gerçekten mi ? 234 00:21:14,975 --> 00:21:18,186 Evet, gerçekten iyi. Zaman zaman oluyor. 235 00:21:18,187 --> 00:21:20,397 Bu bir daha olmayacak. 236 00:21:20,398 --> 00:21:23,024 Özel dedektif olmalıyız. Ne? 237 00:21:23,025 --> 00:21:26,903 Capu, özel dedektif. Her zaman olmak istediğin şey bu değil mi? 238 00:21:26,904 --> 00:21:29,197 Bu olağanüstü olurdu. 239 00:21:29,198 --> 00:21:32,200 Hep o şapkalardan birini giymek istemişimdir. 240 00:21:32,201 --> 00:21:35,328 Bay Burns'e bir teleks yolla ve ona Kahire'ye geleceğimi söyle. 241 00:21:35,329 --> 00:21:37,789 Gidiyor musun? Sen de benimle geliyorsun. 242 00:21:37,790 --> 00:21:40,083 5.000 dolar ikimiz için de yeterli. 243 00:21:40,084 --> 00:21:43,545 Parayı alırsak her şeyi düzeltiriz. 244 00:21:43,546 --> 00:21:45,922 Gerçekten gidiyor musun? 245 00:21:45,923 --> 00:21:48,964 Bir saniye buraya gel. 246 00:21:52,805 --> 00:21:55,890 Dinle, gerçekten polis olmak istiyor musun? 247 00:21:55,891 --> 00:21:59,352 Evet, ben de senin gibi bir müfettiş olmak istiyorum. 248 00:21:59,353 --> 00:22:02,647 Bu bir aile geleneği. Babam da öyleydi. 249 00:22:02,648 --> 00:22:05,984 Polise katılmak istiyorsan emirlere uymak zorundasın. 250 00:22:05,985 --> 00:22:10,022 Emir vermeden önce onlara itaat etmelisin. 251 00:22:10,781 --> 00:22:15,116 Ben gittiğimde Bayan Capocci'nin evinde kalacaksın. 252 00:22:15,202 --> 00:22:17,579 Bunu neden yapıyorsun? Hint yağı değil. 253 00:22:17,580 --> 00:22:20,707 O iyi bir ajan ve senden hoşlanıyor. 254 00:22:20,708 --> 00:22:24,336 Onunla kal ve her gün okula gideceğine söz ver. 255 00:22:24,337 --> 00:22:28,381 - Son zamanlardaki gibi değil. - Söz mü? Söz veriyorum. 256 00:22:28,382 --> 00:22:33,547 Teleks'e git. Caputo seni eve götürecek. 257 00:22:42,813 --> 00:22:44,356 Kaplan Adam, sen iyisin, 258 00:22:44,357 --> 00:22:49,022 ama şimdi Mısır ormanında harekete geçtim. 259 00:22:52,490 --> 00:22:54,866 Caputo Geliyorum. 260 00:23:01,040 --> 00:23:04,459 - Bu da ne demek oluyor? - Ben özel dedektifim. 261 00:23:04,460 --> 00:23:08,462 - Ya bu güneş gözlükleri. - Dikkat çekmemi mi istiyorsun? 262 00:23:45,835 --> 00:23:47,377 Siz Bay Miku musunuz? Evet. 263 00:23:47,378 --> 00:23:49,004 Kaç çocuk? Beş. 264 00:23:49,005 --> 00:23:52,212 Beni takip edin. 265 00:24:22,913 --> 00:24:25,159 Hoşuma gidiyor. 266 00:24:46,312 --> 00:24:48,688 Emredersiniz müfettiş. Çok solgun görünüyorsun. 267 00:24:48,689 --> 00:24:51,316 - Neler oluyor? - Garip bir şeyler oluyor. 268 00:24:51,317 --> 00:24:55,195 Köftelerim nasıl kayboldu? 269 00:24:55,196 --> 00:24:57,822 - Tuhaf. - Ve bundan bıktım. 270 00:24:57,823 --> 00:25:00,408 Köftelerinin kaybolduğunu mu söylüyorsun? 271 00:25:00,409 --> 00:25:03,161 Bunu okuyordum, baktım ki gitmişler. 272 00:25:03,162 --> 00:25:04,954 Otur bakalım. 273 00:25:04,955 --> 00:25:07,832 Yemeğinizi korumamı mı istiyorsunuz? 274 00:25:07,833 --> 00:25:10,335 Büyük köftenin gizemi. 275 00:25:10,336 --> 00:25:12,003 Bu arada, Caputo, 276 00:25:12,004 --> 00:25:14,547 Bodo'yu Bayan Capocci'nin evine götürdüğünde onun... 277 00:25:14,548 --> 00:25:16,716 tasmalı tutulması gerektiğini söyledin mi? 278 00:25:16,717 --> 00:25:20,762 - Neden? O bir hayvan değil. - Hayvan değil. Sen bir hayvansın. 279 00:25:20,763 --> 00:25:22,639 Ben mi? Nerede olduğunu biliyor musun? 280 00:25:22,640 --> 00:25:24,140 Napoli'de. Hayır, burada. 281 00:25:24,141 --> 00:25:26,518 Burada mı? Altımda mı? 282 00:25:26,519 --> 00:25:30,730 Çık oradan seni küçük serseri. Buraya nasıl geldin? 283 00:25:30,731 --> 00:25:33,900 Kaçak yolcu. Gizem çözüldü. 284 00:25:33,901 --> 00:25:37,946 - Kanıtı ağzında. - Bodo, tüm o vaatler. 285 00:25:37,947 --> 00:25:43,076 İtaatkar olmak istedim ama düşündüm ki: ... 286 00:25:43,077 --> 00:25:46,287 ...Buna güvenmiyorum. - Nasıl yani? 287 00:25:46,288 --> 00:25:50,709 Caputo ile Mısır'a yalnız gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 288 00:25:50,710 --> 00:25:53,211 Sen delisin. Yüce Tanrım. 289 00:25:53,212 --> 00:25:55,505 Caputo, çıkar onu oradan. 290 00:25:55,506 --> 00:25:58,383 Yeter, benim hakkımda nasıl böyle konuşursun? 291 00:25:58,384 --> 00:26:00,760 Eğer başımız belaya girerse, bu senin yüzünden olacak. 292 00:26:00,761 --> 00:26:03,596 İndiğimizde polise git ve onu... 293 00:26:03,597 --> 00:26:07,017 ... Napoli uçağına bindir, tamam mı? 294 00:26:07,018 --> 00:26:09,519 Sadece düşün. Yanımda otur. 295 00:26:09,520 --> 00:26:15,064 Seni sürekli tutmam gerekse bile. Kımıldama. 296 00:27:03,532 --> 00:27:07,986 Gizli seyahat eğlencelidir. Bunu hep istemişimdir. 297 00:27:08,204 --> 00:27:11,660 O kadar da bilinmeyen değiliz. Değil miyiz? 298 00:27:11,791 --> 00:27:14,459 - Önce çocuktan kurtul. - Bir düşün. 299 00:27:14,460 --> 00:27:17,045 O zaman bu otele gel. Adres burası. 300 00:27:17,046 --> 00:27:20,173 Tamam. Sen gelene kadar Bay Burns'ü aramayacağım. 301 00:27:20,174 --> 00:27:24,295 Her şey kontrolüm altında. Nereye gidiyorsun? 302 00:27:24,679 --> 00:27:28,466 Bodo'yla sen ilgilen. Benim işim bu. 303 00:27:29,767 --> 00:27:32,769 Hey, Kaptan ? Nil. 304 00:27:32,770 --> 00:27:37,065 Geri gel. Bekle. Kaçma. 305 00:27:37,066 --> 00:27:41,653 Beni bekle. Tekrar başını belaya sokmak mı istiyorsun? 306 00:27:41,654 --> 00:27:43,900 Ne diyorsun? 307 00:27:45,199 --> 00:27:47,784 Sonunda Afrika'ya döndüm. 308 00:27:47,785 --> 00:27:51,193 Afrika Napoli'den daha mı güzel? 309 00:27:52,164 --> 00:27:55,917 Caputo, bizim köklerimiz Afrika'da. 310 00:27:55,918 --> 00:27:59,244 Gel, uçağın bekliyor. 311 00:28:00,214 --> 00:28:05,844 Memur bey, ben Napoli polisinden Tuğgeneral Caputo. 312 00:28:05,845 --> 00:28:09,097 Geldi ama şimdi geri dönmek zorunda. 313 00:28:09,098 --> 00:28:12,809 Buraya gelmesine izin yok. Bizimle gelmesine izin verilmedi. 314 00:28:12,810 --> 00:28:15,186 Şimdi onu geri göndermek istiyoruz. 315 00:28:15,187 --> 00:28:19,806 Onu rahat bırak, bunu anlamıyorsun. Hadi, Bodo. 316 00:29:14,664 --> 00:29:20,540 İsveçli, demek artık Jack Krohner adını kullanıyorsun. 317 00:29:51,617 --> 00:29:57,494 - Kes şunu. Dur. Dur... - Bu şey beklemez. 318 00:30:18,019 --> 00:30:20,348 Taksi. 319 00:30:20,980 --> 00:30:23,314 Taksi. Caputo Arapça konuşuyor. 320 00:30:23,315 --> 00:30:27,816 Taksi. Capu, bir kez olsun Arapça konuş. 321 00:30:28,195 --> 00:30:30,530 Ne biçim bir dil bu? 322 00:30:30,531 --> 00:30:32,866 - Elimden geleni yapıyorum. - Bir taksi çağır. 323 00:30:32,867 --> 00:30:37,450 - Anlamıyorum. - Otele nasıl gideceğiz? 324 00:30:42,376 --> 00:30:45,418 Burası olmalı. 325 00:30:49,884 --> 00:30:53,136 - Hayır. Eşeklerin girmesine izin verilmiyor. - Nasıl yani? 326 00:30:53,137 --> 00:30:56,723 - Affedersiniz, bu imkansız. - Bagajım var. Söyle ona. 327 00:30:56,724 --> 00:30:59,309 O benimle birlikte. Bu durumda o bir... 328 00:30:59,310 --> 00:31:04,011 mini karavan. Sen kime eşek diyorsun? 329 00:31:13,908 --> 00:31:15,659 Bay Rizzo. 330 00:31:15,660 --> 00:31:20,121 Dostum, seni tekrar görmek ne güzel. 331 00:31:20,122 --> 00:31:22,791 Benim için zevkti, B ay Burns. Connie. 332 00:31:22,792 --> 00:31:27,212 Benim için iyi haberlerin var mı? Evet, senin için çalışmaya geldim. 333 00:31:27,213 --> 00:31:32,342 Olağanüstü Connie, şu andan itibaren Bay Rizzo sadece bizim için çalışıyor. 334 00:31:32,343 --> 00:31:35,470 - Şahane. - Zakar, bak kim gelmiş. 335 00:31:35,471 --> 00:31:39,307 Connie'yi kurtaran müfettiş Bay Rizzo. 336 00:31:39,308 --> 00:31:42,352 Bay Rizzo, bu Enver Zakar, benim bir arkadaşım. 337 00:31:42,353 --> 00:31:46,272 - Kahire'ye hoş geldiniz. - Teşekkür ederim. 338 00:31:46,273 --> 00:31:52,028 O olmasaydı şirketim burada bu kadar iyi iş çıkaramazdı. 339 00:31:52,029 --> 00:31:54,531 Aşırıya kaçma Edward. 340 00:31:54,532 --> 00:31:57,450 ahire'de rehberiniz olmak isterim. 341 00:31:57,451 --> 00:32:00,620 İzninizle, biraz dinlenmek istiyorum. 342 00:32:00,621 --> 00:32:03,698 Sonra görüşürüz, hayatım. 343 00:32:06,043 --> 00:32:08,795 Zamanlamanız harika. 344 00:32:08,796 --> 00:32:13,049 Kesinlikle. Jack Krohner, uçak pilotum, 345 00:32:13,050 --> 00:32:17,137 birkaç aydır benimle çalışıyor ve çok iyi. 346 00:32:17,138 --> 00:32:19,347 Şimdi yok oldu. 347 00:32:19,348 --> 00:32:22,142 Uçağınız bir keresinde neredeyse yok oluyordu. 348 00:32:22,143 --> 00:32:25,478 - Nasıl yani? - Uçakta bir bomba bulduk. 349 00:32:25,479 --> 00:32:30,478 - Maaşını çoktan hak ettin. - Sadaka istemiyorum. 350 00:32:46,167 --> 00:32:48,460 Şuna bir bak. 351 00:32:48,461 --> 00:32:53,256 İki ve üç, beş artı bir altı yapar. Benim için. Muhteşem. 352 00:32:53,257 --> 00:32:55,300 Süpür. 353 00:32:55,301 --> 00:32:59,346 Keşke senin kadar şanslı olsaydım. Sana öğretirim. 354 00:32:59,347 --> 00:33:02,557 Sıkıştım kaldım. Bak. Bak. 355 00:33:02,558 --> 00:33:04,809 Süpür. Ben kazandım. 356 00:33:04,810 --> 00:33:09,147 - Çok iyisin. Ne kadar kazandın? - Bir bakayım.... 357 00:33:09,148 --> 00:33:12,192 4, 8, 16, 24, 358 00:33:12,193 --> 00:33:17,280 32, 128... 1080 dolar. 359 00:33:17,281 --> 00:33:21,318 Ne kadar? Sen say. 360 00:33:21,327 --> 00:33:26,498 Puan başına 2 dolardı. İki katına çıkarmak istedin. 361 00:33:26,499 --> 00:33:30,251 Bu da kazancımı 1080 dolara çıkarıyor. 362 00:33:30,252 --> 00:33:33,004 Bravo. Okulda hesap yapamıyorsun... 363 00:33:33,005 --> 00:33:37,873 ...ama burada Einstein'sın. Öyle mi. 364 00:33:38,469 --> 00:33:40,917 Saklan. Acele et. 365 00:33:54,193 --> 00:33:57,320 Hadi ama. Bu kadar yeter. Caputo, hâlâ böyle mi giyiniyorsun? 366 00:33:57,321 --> 00:34:00,073 Başka nasıl olacak? Ben özel dedektifim. 367 00:34:00,074 --> 00:34:02,403 Merhaba. 368 00:34:02,451 --> 00:34:05,787 Daha uçağa binmedi mi? Emir emirdir. 369 00:34:05,788 --> 00:34:09,457 Evet, ama Araplar Araptır. Beni anlamıyorlar. 370 00:34:09,458 --> 00:34:12,711 Bak, 5,000 dolar. Güvenli bir yere koy. 371 00:34:12,712 --> 00:34:14,629 Bay Burns bize önceden verdi. 372 00:34:14,630 --> 00:34:19,130 - Bana şimdi ödeme yapabilirsin. - Bunu sonra konuşuruz. 373 00:34:19,260 --> 00:34:22,512 Patron, ben hazırım. Nereden başlıyoruz? 374 00:34:22,513 --> 00:34:25,473 - Fazla yeme. - Arayan Bodo'ydu. 375 00:34:25,474 --> 00:34:28,560 Bodo. Her zaman Bodo'dur. 376 00:34:28,561 --> 00:34:32,397 O kadar yerse, benim kadar şişman olur. O silahı sakla. 377 00:34:32,398 --> 00:34:36,067 Güzel. Hiçbirini harcamana izin yok. 378 00:34:36,068 --> 00:34:39,904 Bir şey daha var. Burns'e git ve bir şeyler al. 379 00:34:39,905 --> 00:34:42,949 Neden Burns? Bu bir soru-cevap oyunu değil. 380 00:34:42,950 --> 00:34:47,370 Bir profesör Teksaslı bir milyarderle konuşmak istiyor. 381 00:34:47,371 --> 00:34:48,997 Ve aniden ortadan kayboluyor. 382 00:34:48,998 --> 00:34:52,500 Yeğeni çok sayıda mesaj ve rapor aldığını söyledi. 383 00:34:52,501 --> 00:34:57,088 Odasına git ve profesörün o mektuplarını al. 384 00:34:57,089 --> 00:35:01,426 Bay Burns bizim patronumuz. Onu soyayım mı? 385 00:35:01,427 --> 00:35:06,093 Caputo, bir kere dediğimi yap. Yap hadi. 386 00:35:11,520 --> 00:35:15,937 Yorgun olduğunu ve uyumak istediğini sanıyordum. 387 00:36:23,801 --> 00:36:28,420 Hala çözebileceğin bir gizemim var. 388 00:36:41,736 --> 00:36:44,988 Bu ne? Ne istiyorsun? Bay Rizzo, bekleyin. 389 00:36:44,989 --> 00:36:49,406 Affedersin Kebyr. Bay Rizzo amcam için çalışıyor. 390 00:36:51,954 --> 00:36:56,708 Merak etmeyin Bay Rizzo, bu Teğmen Kebyr. 391 00:36:56,709 --> 00:36:59,002 O benim dostum. 392 00:36:59,003 --> 00:37:02,210 Ona sürpriz yapmak istedim. 393 00:37:21,275 --> 00:37:24,402 Gizli buluşmak zorundayız, 394 00:37:24,403 --> 00:37:26,529 amcam ilişkimize karşı. 395 00:37:26,530 --> 00:37:30,781 Ona göre ben sadece fakir bir memurum. 396 00:37:30,785 --> 00:37:34,608 Connie için Teksaslı birini istiyor. 397 00:37:38,000 --> 00:37:40,246 Gel. 398 00:37:40,336 --> 00:37:44,587 Kimdi o? Rizzo nerede? 399 00:39:19,560 --> 00:39:21,603 Ne yapıyorsun? Seni koruyorum. 400 00:39:21,604 --> 00:39:25,475 - Odana git. - Pişman olacaksın. 401 00:40:21,622 --> 00:40:24,995 Profesörden gelen mektuplar. 402 00:40:28,546 --> 00:40:32,007 Coriolanus Cerullo. Coriolanus... 403 00:40:32,008 --> 00:40:35,969 " Keşfimi Malezya ve Venezuela'da kontrol ettim." 404 00:40:35,970 --> 00:40:38,054 Profesör biraz seyahat etmiş. 405 00:40:38,055 --> 00:40:40,140 “Mısır'da doğrulanırsa, 406 00:40:40,141 --> 00:40:44,807 bilim insanları ve petrol baronları şok olacak.” 407 00:40:46,397 --> 00:40:51,735 Aboe Simbel'de Amenhotep ve Nefertiti tapınağı bulunur. 408 00:40:51,736 --> 00:40:55,322 Bu Ramses heykeli 20 metreden yüksekti. 409 00:40:55,323 --> 00:40:57,240 Parmaklarının arasından kayboldular. 410 00:40:57,241 --> 00:41:02,495 Büyük firavunun adı sağ omzuna kazınmıştır. 411 00:41:02,496 --> 00:41:07,250 Müzenin bu bölümünde muhteşem hiyeroglifler bulunmaktadır. 412 00:41:07,251 --> 00:41:11,338 Onları fotoğraflamanıza izin var, ama flaş yok, lütfen. 413 00:41:11,339 --> 00:41:14,674 Affedersiniz. Müze rehberinde bir fotoğraf gördüm. 414 00:41:14,675 --> 00:41:16,843 Bu konu hakkında bilginiz var mı? 415 00:41:16,844 --> 00:41:21,261 Evet, tabii. Beni takip edin. İzninizle. 416 00:41:25,311 --> 00:41:28,933 İşte burada. Gördün mü? 417 00:41:32,151 --> 00:41:35,528 Aynı görünüyorlar. 418 00:41:35,529 --> 00:41:38,365 Bir önemi olup olmadığını biliyor musunuz? 419 00:41:38,366 --> 00:41:41,785 Bir mezhebe falan mı ait? Hayır Tarikat değil. 420 00:41:41,786 --> 00:41:44,287 Bazı kabileler. Göçebeler tarafından... 421 00:41:44,288 --> 00:41:47,999 ...doğu çölüne getirilen Yarı İnsanlardır. 422 00:41:48,000 --> 00:41:50,495 Bay Rizzo. 423 00:41:52,922 --> 00:41:58,086 Sizi gördüğüme çok sevindim. Bana bir saniye izin verin. 424 00:41:59,887 --> 00:42:01,888 Hiç şaşırma. 425 00:42:01,889 --> 00:42:07,686 İşteyim. Petrol, halkla ilişkiler. 426 00:42:07,687 --> 00:42:12,983 Ben de Burns için çalışıyorum. Burada ne yapıyorsun? 427 00:42:12,984 --> 00:42:17,021 Bir davaya başlamadan önce ilk olarak bir araştırma yaparım. 428 00:42:17,363 --> 00:42:21,074 Benimle dalga geçiyorsun. Bir araştırma yapıp... 429 00:42:21,075 --> 00:42:24,244 Firavunlarla mı başlaman gerekiyor? 430 00:42:24,245 --> 00:42:27,789 O zaman sizi 2. Ramses ile baş başa bırakıyorum. 431 00:42:27,790 --> 00:42:33,417 Senden daha büyük birini bulmak zor. 432 00:42:35,006 --> 00:42:39,671 İlk defa kendimi küçük hissediyorum, Bay Zakar. 433 00:42:40,469 --> 00:42:42,715 Şuna bak. 434 00:42:59,321 --> 00:43:02,740 Bu şehir Napoli'ye benziyor, çok daha fazla insan... 435 00:43:02,741 --> 00:43:05,368 var ama tıpkı Napoli gibi. 436 00:43:05,369 --> 00:43:07,870 Ünlü bir söz biliyorum. 437 00:43:07,871 --> 00:43:11,499 Napoli, Avrupa mahallesi... 438 00:43:11,500 --> 00:43:16,504 ...olmayan tek doğu şehridir. - Harika bir şehir. 439 00:43:16,505 --> 00:43:18,881 Ama yine de anlamak zor. 440 00:43:18,882 --> 00:43:22,051 Bu şehirde her kesimden insan bulabilirsiniz. 441 00:43:22,052 --> 00:43:26,422 Mesela benim gibi. Ben Türküm. 442 00:43:26,557 --> 00:43:31,227 Seleflerimden bazıları Bey, vezir... 443 00:43:31,228 --> 00:43:34,272 veya hükümdardı. 444 00:43:34,273 --> 00:43:36,858 O zamanlar güçlüydüler. 445 00:43:36,859 --> 00:43:41,112 Bu geçmişte kaldı, ama çok geriye gitmeden, 446 00:43:41,113 --> 00:43:45,399 dedemler Mısır'ın yarısına hükmediyordu. 447 00:43:45,826 --> 00:43:50,038 Koyu renkli togalı ve kırmızı türbanlı adamlar kim? 448 00:43:50,039 --> 00:43:52,498 Onlar Eklam'ın müritleridir. 449 00:43:52,499 --> 00:43:56,836 Hâlâ birkaç kişi kaldı ve onlar da Saladi camisinde dua ediyorlar. 450 00:43:56,837 --> 00:44:00,590 Onları ziyaret edersen, hoşuna gideceğine eminim. 451 00:44:00,591 --> 00:44:05,595 Tek bir ziyaretten sonra o kadar büyüleneceksiniz ki tüm... 452 00:44:05,596 --> 00:44:09,301 camileri keşfetmek için geri döneceksiniz. 453 00:44:38,087 --> 00:44:40,879 Efendi, ayakkabıların. 454 00:47:41,937 --> 00:47:44,646 Efendi. 455 00:47:46,149 --> 00:47:48,775 Efendi. 456 00:47:51,238 --> 00:47:54,564 Efendi, buradayım. 457 00:47:55,868 --> 00:47:58,113 Burada. 458 00:47:58,120 --> 00:48:02,206 Hoş geldiniz. Ben Maghere ve bu benim için bir onurdur. 459 00:48:02,207 --> 00:48:07,040 Sizin için Farsça, Fas ve Çin duvar kağıtlarım var. 460 00:48:07,588 --> 00:48:12,091 - Ayak paspası istiyorum. - tamam. Şiraz'lardan biri mi? 461 00:48:12,092 --> 00:48:17,680 Ya da daha iyisi bir Afgan mı? Her çeşit ve renge sahibim. 462 00:48:17,681 --> 00:48:21,642 - Kahverengi ve kırmızı istiyorum. - Ben de öyle bir tane var. 463 00:48:21,643 --> 00:48:23,936 Evet, bir tane bulabilirim. 464 00:48:23,937 --> 00:48:27,678 Elbette bir tane var. Kahve? 465 00:48:48,337 --> 00:48:54,920 Beni yenmek için daha hızlı tepki vermelisin. 466 00:50:16,257 --> 00:50:19,050 Kim var orada? Kim ne? 467 00:50:25,308 --> 00:50:28,268 Burada ne yapıyorsun? Ne oldu? 468 00:50:28,269 --> 00:50:31,179 Tam da ihtiyacım olan şey. 469 00:50:33,191 --> 00:50:35,437 Ayağa kalk. 470 00:50:36,403 --> 00:50:39,238 Hadi, anlat bana. 471 00:50:39,239 --> 00:50:42,074 Söylesene, ne oldu? 472 00:50:42,075 --> 00:50:43,993 Ağzım kapalıyken nasıl konuşabilirim? 473 00:50:43,994 --> 00:50:47,538 Seni durduran tek şey bu. Yağmur mu ? 474 00:50:47,539 --> 00:50:50,708 Hayır. Daha az yiyin müfettiş, bir ton varsın. 475 00:50:50,709 --> 00:50:54,628 Orada olduğunu bilmiyordum. Sanki üzerimden araba geçmiş gibi. 476 00:50:54,629 --> 00:50:57,756 - Bana yardım etmen gerekiyordu. - O mektubu buldum. 477 00:50:57,757 --> 00:51:00,467 - Nerede o? - Biri arkamdan vurdu. 478 00:51:00,468 --> 00:51:03,554 - O zaman hiçbir şey bilmiyordum. - Ondan önce biliyor muydun? 479 00:51:03,555 --> 00:51:08,589 Evet, bir şey, sonra hiçbir şey. Ne tokattı ama. 480 00:51:08,893 --> 00:51:11,103 Aman Tanrım. Öldü mü? Kim öldü mü? 481 00:51:11,104 --> 00:51:15,065 - Şuradaki adam. - Sadece numara yapıyor. 482 00:51:15,066 --> 00:51:17,735 - Kapana mı kısıldı? - Bir bakıma. 483 00:51:17,736 --> 00:51:21,821 - Beni bırakma. - Kendini çöz. 484 00:51:29,956 --> 00:51:31,999 Kimin için çalışıyorsun? 485 00:51:32,000 --> 00:51:35,878 Önce Van Burns'ün uçağını havaya uçurmak istedin. 486 00:51:35,879 --> 00:51:40,466 Sonra arkadaşımı kamerayla öldürmek istedin. 487 00:51:40,467 --> 00:51:43,927 Bugün senin camini ziyaret ettiğimde, 488 00:51:43,928 --> 00:51:47,467 ayakkabıma bir yılan soktun. 489 00:51:52,020 --> 00:51:54,438 Sorularıma cevap ver. 490 00:51:54,439 --> 00:51:57,316 Bana gerçeği söyleyeceksin, değil mi? 491 00:51:57,317 --> 00:52:01,272 Aksi takdirde seni bu bantlar gibi dümdüz yaparım. 492 00:52:03,865 --> 00:52:07,534 İsveçli profesörü esir tutuyor, ha? 493 00:52:07,535 --> 00:52:08,911 Evet, efendi. 494 00:52:08,912 --> 00:52:12,122 - Peki şimdi neredeler? - Çok uzaktalar. 495 00:52:12,123 --> 00:52:15,542 Mayed, doğu çölündeki Tibbu bölgesi. 496 00:52:15,543 --> 00:52:17,836 Oraya hiç gitmedim. 497 00:52:17,837 --> 00:52:21,423 Tibbu bölgesinden kimse sağ dönmez. 498 00:52:21,424 --> 00:52:25,260 Mayed mi? Bence güzel bir yer. Oraya gidelim mi? 499 00:52:25,261 --> 00:52:28,837 İsveçli'nin patronu kim? 500 00:52:28,848 --> 00:52:30,516 Hadi ama, kim o? 501 00:52:30,517 --> 00:52:33,644 Birisi onun patronu olmalı ve ben bilmek istiyorum. 502 00:52:33,645 --> 00:52:36,603 Bana söyleyeceksin. 503 00:52:37,482 --> 00:52:39,733 İsveçli'nin patronu kim bilmiyorum. 504 00:52:39,734 --> 00:52:43,606 Bunu sana ancak o söyleyebilir Efendi... 505 00:52:47,617 --> 00:52:51,572 - Hadi ama. Git getir onu. - Emredersiniz müfettiş. 506 00:52:54,165 --> 00:52:56,333 Çok zehirli. 507 00:52:56,334 --> 00:52:59,126 Öleceğim. 508 00:53:00,714 --> 00:53:02,756 Allah hayatlarımızı bize verir 509 00:53:02,757 --> 00:53:05,342 ve Allah onu bizden alır. 510 00:53:05,343 --> 00:53:08,929 Allah sizi korusun, otelinize dönmeyin. 511 00:53:08,930 --> 00:53:12,339 Yarın gün doğarken öleceksiniz. 512 00:53:15,437 --> 00:53:19,937 Allah bilir ama. Senin zamanın henüz gelmedi. 513 00:53:20,358 --> 00:53:22,484 Neden hayatımı kurtarıyorsun? 514 00:53:22,485 --> 00:53:25,738 Seni öldürmek istedim. 515 00:53:25,739 --> 00:53:29,147 Neden bu kadar cömertsin, Efendi? 516 00:55:21,779 --> 00:55:26,408 Mayed'de işler nasıl Hasan? Tamam. Ya sen, yabancı ? 517 00:55:26,409 --> 00:55:30,329 Tüm bunlar bittiğinde iyi olacak. 518 00:55:30,330 --> 00:55:33,749 Sana gönderdiğim silahların geldiğini görüyorum. 519 00:55:33,750 --> 00:55:38,416 Kahire'ye döndüğümde sana 200 tane daha göndereceğim. 520 00:55:38,421 --> 00:55:42,424 Tibbu'nun özgürlüğünü korumak için onlara ihtiyacım var. 521 00:55:42,425 --> 00:55:45,052 Bizim sahibimiz yok. 522 00:55:45,053 --> 00:55:49,222 Sizinle birlikte çalışıyorum çünkü halkıma yardım edebilirsin. 523 00:55:49,223 --> 00:55:54,394 Silahları teslim ettiysen, buradan uzak durmalısınız. 524 00:55:54,395 --> 00:55:56,974 Peki ya profesör? 525 00:56:05,365 --> 00:56:08,575 Çöldeki böcekleri inceliyor. 526 00:56:08,576 --> 00:56:10,911 Çılgın bir deli. Deli mi? 527 00:56:10,912 --> 00:56:16,917 Hayır, Hasan. Kafasındakiler Arap kralından daha değerli. 528 00:56:16,918 --> 00:56:21,703 Ne düşündüğünü bilmek için neler vermezdim. 529 00:56:22,715 --> 00:56:24,961 Telefon. 530 00:56:27,261 --> 00:56:30,013 Kiminle konuşuyorum? Krohner. 531 00:56:30,014 --> 00:56:34,309 Piramitlerde bir hata yaptın. Gerçekten profesyonel misin? 532 00:56:34,310 --> 00:56:37,229 İtalyan hala hayatta ve profesörü bulabilir. 533 00:56:37,230 --> 00:56:41,858 Onu sakla ve dedektifi durdur. Sonra konuşuruz. 534 00:56:41,859 --> 00:56:47,107 Bir adamı öldüremiyor musun? Bu beni şaşırttı. 535 00:56:51,995 --> 00:56:53,537 Katmanlı. 536 00:56:53,538 --> 00:56:58,157 Ama çöl için fena bir örnek değil. 537 00:56:58,167 --> 00:57:00,252 Genç adam, işte buradasın. 538 00:57:00,253 --> 00:57:04,089 - Bay Burns ne zaman geliyor? - Onu şimdiden görebilirsin. 539 00:57:04,090 --> 00:57:05,966 Allah göstermesin. 540 00:57:05,967 --> 00:57:08,969 Sır olarak kalması gerektiğini anlıyorum. 541 00:57:08,970 --> 00:57:11,847 ve beni buraya bir sandık içinde getirmen gerektiğini. 542 00:57:11,848 --> 00:57:15,642 Beni uyutmak gerçekten iyi fikirdi. 543 00:57:15,643 --> 00:57:21,555 - Bu milyonerler orijinal. - Çantanı al. Haydi. Haydi. 544 00:57:21,607 --> 00:57:24,731 Şimdi? Acele et. 545 00:57:24,777 --> 00:57:26,653 Gitmemiz gerek. 546 00:57:26,654 --> 00:57:30,276 Acele et. Bütün gün bekleyemeyiz. 547 00:58:24,754 --> 00:58:27,297 İskoç musun? Bir Bedevi. Arap... 548 00:58:27,298 --> 00:58:30,425 Johnn Walker'a benziyorsun. Giyin hadi. 549 00:58:30,426 --> 00:58:32,672 Hemen. 550 00:58:55,368 --> 00:58:57,828 Kebyr, burada ne yapıyorsun? Gel hadi. 551 00:58:57,829 --> 00:59:00,872 Hayır, amcanla kavga etmeni istemiyorum. 552 00:59:00,873 --> 00:59:02,833 Senin partinde kesinlikle olmaz. 553 00:59:02,834 --> 00:59:07,212 Ayrıldığımda, her dakika aklımda olacaksın. 554 00:59:07,213 --> 00:59:09,214 Gidecek misin? 555 00:59:09,215 --> 00:59:14,000 Çöl devriyesine çıkıyorum. 556 00:59:15,305 --> 00:59:17,586 Al, hayatım. 557 00:59:17,598 --> 00:59:20,475 Neymiş o? Mısır parfümü. 558 00:59:20,476 --> 00:59:23,270 Eski bir formüle göre yapıldı. 559 00:59:23,271 --> 00:59:26,763 Keşke sana daha iyi bir şey sunabilseydim. 560 00:59:28,651 --> 00:59:33,685 - Eğleniyor musunuz Bay Rizzo? - Artık genç değilim. 561 00:59:33,781 --> 00:59:39,494 Gençlik şans anlamına gelirse, Connie iki kez kutsanmıştır. 562 00:59:39,495 --> 00:59:43,123 Bu yıl bir milyon dolar aldı. 563 00:59:43,124 --> 00:59:44,875 Neden? 564 00:59:44,876 --> 00:59:49,171 18. Doğum gününde petrol... 565 00:59:49,172 --> 00:59:52,257 şirketinin hisselerini babası... 566 00:59:52,258 --> 00:59:53,508 Edwards'tan devraldı. 567 00:59:53,509 --> 00:59:57,387 Bay Burns büyük bir hissedar mı? 568 00:59:57,388 --> 01:00:01,224 Hayır. Sadece küçük bir kısmı var. 569 01:00:01,225 --> 01:00:05,891 Yönetim Kurulu Direktörü ve Başkanıdır. 570 01:00:14,906 --> 01:00:17,574 - Şimdi neyiz? - Bir Mısırlı, müfettiş. 571 01:00:17,575 --> 01:00:19,076 Mısırlı mı? 572 01:00:19,077 --> 01:00:22,287 -Sesimi duyunca beni tanıdın mı? - Ve şu isim. 573 01:00:22,288 --> 01:00:24,665 Abul El Druff. O kim? 574 01:00:24,666 --> 01:00:27,542 Çok şey biliyorum. Yüzbaşı Capu'ya yazsam daha iyi olur mu? 575 01:00:27,543 --> 01:00:30,671 Tebrikler. Şarap, Bodo. Yönetici Pizza Bodo'yu istiyor. 576 01:00:30,672 --> 01:00:33,757 - Bu ne anlama geliyor? Pizza mı? - Bodo'yla konuşuyorum. 577 01:00:33,758 --> 01:00:37,879 En azından ben onu böyle susturuyorum. Bodo, beni duyabiliyor musun? 578 01:00:38,972 --> 01:00:43,092 - Gerçekten sessiz mi tutuyorsun? - Onunla ne yapmalı? 579 01:00:45,687 --> 01:00:47,521 - Seninle konuşabilir miyim? - Elbette. 580 01:00:47,522 --> 01:00:49,768 Tamam. 581 01:00:51,609 --> 01:00:56,029 - Nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı? - Bu asla olmaz. 582 01:00:56,030 --> 01:00:58,407 Haklısın. Maalesef bu doğru. 583 01:00:58,408 --> 01:01:00,867 Seninle bir saniye konuşmak istiyorum. 584 01:01:00,868 --> 01:01:04,740 Bir saniye burada oturalım mı? 585 01:01:04,747 --> 01:01:07,916 Napoliten olayını kabul ettiğin için sana hala teşekkür 586 01:01:07,917 --> 01:01:12,254 etme şansım olmadı, öyle diyebilirsem. 587 01:01:12,255 --> 01:01:15,090 Ne içmek istersin? Şampanya... 588 01:01:15,091 --> 01:01:20,173 içelim mi? Tamam mı? Ben alırım. Hemen döneceğim. 589 01:01:31,649 --> 01:01:34,144 Ne istiyorsun? 590 01:01:34,902 --> 01:01:37,863 Tekrar teşekkür ederim. Çok minnettarım. 591 01:01:37,864 --> 01:01:41,116 - Allah adına yemin ederim. - Sadede gel. 592 01:01:41,117 --> 01:01:46,614 Sana öleceğini söylemiştim. Biri seni öldürmek istiyor. 593 01:01:49,125 --> 01:01:51,371 Kim? 594 01:01:51,502 --> 01:01:54,046 Yüce Allah seni korusun. 595 01:01:54,047 --> 01:01:56,840 Senin ölümünü isteyen insanlar var. 596 01:01:56,841 --> 01:02:00,926 Mahkûm eski Kahire'de bir pazarda. 597 01:02:21,074 --> 01:02:25,786 Çok sıcak değil mi? Hayır, gerçekten ferahlatıcı buluyorum. 598 01:02:25,787 --> 01:02:29,081 - Motoru çalıştır. - Hemen döneceğim. Müfettiş... 599 01:02:29,082 --> 01:02:33,335 - Onun gibi birine güveniyor musun? - Kimseye güvenmiyorum ama her... 600 01:02:33,336 --> 01:02:35,379 ... şeyi kontrol ediyorum. Evet Patron. 601 01:02:35,380 --> 01:02:39,216 Fıstık ezmesini yapışmadan battaniyeden çıkarın. 602 01:02:39,217 --> 01:02:42,010 - Fıstık ezmesini al ... - Bunu neden yapıyorsun? 603 01:02:42,011 --> 01:02:45,347 - Kodlanmış dil. - Bodo battaniyenin altında. 604 01:02:45,348 --> 01:02:48,970 Bu çocuk yine beni delirtiyor. 605 01:02:50,019 --> 01:02:53,438 İşte buradasın. Bunu nasıl açıklayacaksın? 606 01:02:53,439 --> 01:02:56,765 Mazeretim var, evet. 607 01:02:57,026 --> 01:03:01,697 Sana asla inanmayacak. Kesinlikle her şeyi görüyor. 608 01:03:01,698 --> 01:03:07,327 Battaniyenin arkasını bile görebiliyor. Beni görmemiştin, değil mi? 609 01:03:07,328 --> 01:03:11,283 Hadi, çık oradan, senin saçmalıklarından bıktım artık. 610 01:04:05,136 --> 01:04:07,554 Bay Burns ne zaman geliyor? 611 01:04:07,555 --> 01:04:11,058 - Yakında geliyor. - Yakında, tek duyduğum bu. 612 01:04:11,059 --> 01:04:14,394 "Buradan ne zaman gidebilirim?" - Gerek yok. Şimdi yiyin. 613 01:04:14,395 --> 01:04:17,934 Aç değilim. 614 01:04:38,169 --> 01:04:41,463 Siz Bay Burns müsünüz? Petrol baronu? 615 01:04:41,464 --> 01:04:45,968 Maalesef hayır. Arabada sadece benzinim var. Gelin profesör. 616 01:04:45,969 --> 01:04:49,429 - Öyleyse sen kimsin? - Sonra. Acele et. 617 01:04:49,430 --> 01:04:52,009 Evet, evet, tamam. 618 01:04:53,267 --> 01:04:57,312 - Profesör, acele edin. - Bu önemli. 619 01:04:57,313 --> 01:04:59,594 İlerle. 620 01:05:13,913 --> 01:05:18,164 - Kaçacağız. Gel. Hayır. - Burada bekle. 621 01:05:46,738 --> 01:05:50,064 Koş profesör. Kaç. 622 01:07:56,743 --> 01:08:00,787 Mısır'dayken Cerullo'nun arkadaşları kimdi? 623 01:08:00,788 --> 01:08:04,541 Omar. O onun rehberi ve çevirmeniydi. 624 01:08:04,542 --> 01:08:07,628 Bazen Kebyr onlarla birlikte gidiyordu. 625 01:08:07,629 --> 01:08:10,797 Çöle gidiyorduk ama profesör araştırma yapıyordu. 626 01:08:10,798 --> 01:08:15,344 - Kebyr çok yardımcı oldu. - Başka kimse yok muydu? 627 01:08:15,345 --> 01:08:18,639 Hayır, profesörün burada çok az arkadaşı var. 628 01:08:18,640 --> 01:08:22,559 Belki bir tane daha vardı Talat. 629 01:08:22,644 --> 01:08:24,353 O bir arkeolog. 630 01:08:24,354 --> 01:08:27,648 Ayrıca Torino'daki Mısır Müzesi için çalışıyor. 631 01:08:27,649 --> 01:08:31,610 - Bu Talat'ı nerede bulacağım? - Kahire'de olmaz. 632 01:08:31,611 --> 01:08:33,904 Aswandam'da yaşıyor. 633 01:08:33,905 --> 01:08:36,698 Profesörün yanındaydım. 634 01:08:36,699 --> 01:08:39,534 Kawm Umbu'du da Mısırlıların timsahı... 635 01:08:39,535 --> 01:08:42,496 onurlandırdığı çok güzel bir tapınak vardı. 636 01:08:42,497 --> 01:08:45,490 Dışarısı harika. 637 01:09:07,355 --> 01:09:10,607 Haklıydın. Tekne zamanında gelmedi. 638 01:09:10,608 --> 01:09:14,349 Denizaltı saldırısı mı bekliyorsun ? 639 01:09:15,446 --> 01:09:19,241 Dikkat. Tekne yarım saat bekler. 640 01:09:19,242 --> 01:09:23,578 Tapınağı ziyaret eden yolcular üç... 641 01:09:23,579 --> 01:09:27,367 kez ıslık çaldığında dönmelidir. 642 01:09:56,070 --> 01:09:58,447 Profesör orada değil. 643 01:09:58,448 --> 01:10:00,324 Evet. Evet ? 644 01:10:00,325 --> 01:10:03,199 Gel, Bodo. Cesur ol. 645 01:10:20,470 --> 01:10:24,598 Müfettiş, profesör orada, tekneden iniyor. 646 01:10:24,599 --> 01:10:27,888 Artık her şey yolunda. 647 01:10:57,298 --> 01:11:00,173 O şeyi de gördün mü? 648 01:11:00,551 --> 01:11:04,471 - Gerek yok, o iyi. - Kaçırıldı. 649 01:11:04,472 --> 01:11:06,640 Onu kurtarmak zorunda değil miyiz? 650 01:11:06,641 --> 01:11:11,176 elçi olmak istemiyorum, patron olmak istiyorum. 651 01:11:29,664 --> 01:11:33,405 Tanrım, diğer pis böcekler. 652 01:11:36,212 --> 01:11:40,465 Caputo, Koleo Tropelio. - Tahtakurunun adı bu mu? 653 01:11:40,466 --> 01:11:44,386 Kesinlikle hayır, bu bir anagram. Telgraf mı ? 654 01:11:44,387 --> 01:11:48,140 Hayır, bir anagram, harfleri değiştir. 655 01:11:48,141 --> 01:11:51,893 Farkında olmadan seni gücendirmek istediğimi hayal et. 656 01:11:51,894 --> 01:11:54,146 O zaman sana "iodoti" diyeceğim". 657 01:11:54,147 --> 01:11:56,398 Ne bu ? Bir aptal anagramı. 658 01:11:56,399 --> 01:11:57,607 Kim o ? Sen. 659 01:11:57,608 --> 01:11:59,026 Ben mi ? Eh işte. 660 01:11:59,027 --> 01:12:01,987 İtalyancada bu petrol demektir. 661 01:12:01,988 --> 01:12:04,156 Müfettiş, ben zeki değilim, 662 01:12:04,157 --> 01:12:07,200 ama petrolün tahtakurularla ne ilgisi var ? 663 01:12:07,201 --> 01:12:11,788 Bu tahtakuruları ile profesör bir nobel ödülü kazanabilir. 664 01:12:11,789 --> 01:12:13,665 Ciddi değilsin. Evet, biliyorum. 665 01:12:13,666 --> 01:12:16,460 Ne yapacağız biliyor musun? 666 01:12:16,461 --> 01:12:22,040 Bodo ve Jeep'i Kahire'ye geri götür. 667 01:12:23,885 --> 01:12:29,548 - Bana iyi olacağına söz ver. - Söz veriyorum. 668 01:12:30,099 --> 01:12:32,225 Söz verdi. Tamam. 669 01:12:32,226 --> 01:12:34,436 Şimdi ne yapacaksınız müfettiş? 670 01:12:34,437 --> 01:12:38,231 Mayed'deki vahaya gidiyorum. Tibbu'yu bulmak istiyorum. 671 01:12:38,232 --> 01:12:40,942 Orada beyaz türbanlıları, 672 01:12:40,943 --> 01:12:44,321 kırmızı türbanlıları, İsveçliyi, profesör ve muhtemelen 673 01:12:44,322 --> 01:12:47,157 daha fazlasını bulurum. ileri. 674 01:12:47,158 --> 01:12:52,737 Yalnız mı gidiyorsun? Her zaman biriyle tanışırım. 675 01:13:42,255 --> 01:13:43,880 Teşekkür ederim. 676 01:13:43,881 --> 01:13:47,254 Adını bilmek istiyor. 677 01:13:47,719 --> 01:13:50,429 Rizzo Wal Muhammed'dir. 678 01:13:50,430 --> 01:13:53,807 Nehir yoluyla Sudan'a gidiyorum. 679 01:13:53,808 --> 01:13:57,727 Mallarımı nehir kıyısındaki insanlara satıyorum. 680 01:13:59,897 --> 01:14:04,184 Mayed'e, Tibbu ülkesine gitmek istiyorum. 681 01:14:08,239 --> 01:14:11,316 Neler oluyor? Ne oldu? 682 01:14:13,202 --> 01:14:15,567 Bekle... 683 01:14:16,831 --> 01:14:21,165 Sen ne diyorsun? Korkuyorlar. 684 01:14:22,045 --> 01:14:25,797 - Neden korkuyorlar? - Oraya kim giderse delirmiş. 685 01:14:25,798 --> 01:14:27,674 O zaman kaybolursun. 686 01:14:27,675 --> 01:14:32,512 Aksine, bir deve bir iğne deliğinden geçer. 687 01:14:32,513 --> 01:14:34,890 Mayed'in çölü kapalı. 688 01:14:34,891 --> 01:14:39,227 turistik bir yer olup olmadığını sormadım. Nerede o ? 689 01:14:39,228 --> 01:14:41,980 Orada, kum tepelerinin yükseldiği yerde, nehrin arkasında. 690 01:14:41,981 --> 01:14:44,274 Tibbu orada çölde yaşıyor. 691 01:14:44,275 --> 01:14:47,569 Orada öleceksin. Topraklarında kimseyi istemiyorlar. 692 01:14:47,570 --> 01:14:51,228 - Gururlu ve vahşiler. - Bu benim sorunum. 693 01:15:10,051 --> 01:15:12,879 Aşağı inin. 694 01:15:13,846 --> 01:15:16,639 Aşağı inin. 695 01:15:20,186 --> 01:15:24,105 Alçal, alçal, biraz daha. 696 01:15:48,631 --> 01:15:51,466 Hayır, sakin ol. Beni istiyorlar, seni değil. 697 01:15:51,467 --> 01:15:55,921 Gerek yok, yalnız gideceğim. Panik yok. 698 01:16:30,757 --> 01:16:34,259 Şimdi canlı canlı yenir. 699 01:16:34,260 --> 01:16:36,791 İyi günler. 700 01:17:35,196 --> 01:17:38,522 Git başka bir öğle yemeği bul. 701 01:18:06,728 --> 01:18:10,731 Hayır, tam ihtiyacım olan şeydi! Kuma saplanmak. 702 01:18:10,732 --> 01:18:14,609 - Tekerlek saplandı. - Başka ne var? Nereden bileyim? 703 01:18:14,610 --> 01:18:17,779 Sana yanlış gittiğimizi söylemiştim ama beni dinlemedin. 704 01:18:17,780 --> 01:18:21,908 - Ne zaman söyledin? - Kilometrelerce ileride. 705 01:18:21,909 --> 01:18:27,664 Neden daha önce söylemedin ? Şimdi neden söylüyorsun ? 706 01:18:27,665 --> 01:18:32,118 Harika bir plaj, ama su nerede ? 707 01:18:32,670 --> 01:18:36,506 Bir süre oturalım. Artık yapamam, Bodo. 708 01:18:36,507 --> 01:18:38,258 Ayaklarım kaynıyor. 709 01:18:38,259 --> 01:18:43,092 Tabanlarımda yanıklar var ve nasırlarım patlıyor. 710 01:18:44,807 --> 01:18:48,685 Hepsi profesör yüzünden. Şimdi neredeyiz? 711 01:18:48,686 --> 01:18:50,312 Bizi asla bulamayacaklar. 712 01:18:50,313 --> 01:18:54,184 Caputo, bizi bulmalarına gerek yok. Bak. 713 01:18:55,443 --> 01:18:58,318 Merhaba. 714 01:19:07,283 --> 01:19:09,122 Bodo, ne istiyorlar? 715 01:19:09,123 --> 01:19:12,615 Artık işimiz bitti. 716 01:19:31,312 --> 01:19:34,106 Bu Arap misafirperverliği mi? 717 01:19:34,107 --> 01:19:39,236 Bir yudum bile alamadım. Sakin olun. 718 01:19:39,237 --> 01:19:43,238 Patronunu bekliyorum ben. İş için ayrıldı. 719 01:20:16,524 --> 01:20:21,445 Sen hızlısın. Teknedeki o yaşlı adam zaten teslim edildi. 720 01:20:21,446 --> 01:20:25,021 Çok hızlı bir kuryesin. 721 01:20:46,262 --> 01:20:50,679 Sana bir şey göstermek istiyorum. Bu kolye. 722 01:20:54,937 --> 01:20:57,979 Omar'ındı. 723 01:21:04,447 --> 01:21:07,491 Kardeşim Omar'la tanıştın mı ? Elbette. 724 01:21:07,492 --> 01:21:11,030 Ve onu kimin öldürdüğünü biliyorum. 725 01:21:19,545 --> 01:21:23,674 Tamam. Ateş etme. Ateş etme. 726 01:21:23,675 --> 01:21:29,587 Ben senin tutsağınım. Biraz nezaketle ileri gidebilirsiniz. 727 01:22:16,352 --> 01:22:20,230 Napoli'yi neden özel dedektif olmak için terk ettim? 728 01:22:20,231 --> 01:22:25,068 Sosis gibi bağlıyım. Sen de orada otur ve ye. 729 01:22:25,069 --> 01:22:30,866 Bodo, bağlarımı kes yoksa müfettiş seni asla affetmez. 730 01:22:30,867 --> 01:22:32,701 Bununla kesebilir miyim? 731 01:22:32,702 --> 01:22:36,163 Evet, gel Bodo. Napoli'de sana oğlum gibi davrandım. 732 01:22:36,164 --> 01:22:39,416 Acele et. Napoli'ye döndüğümüzde seni bir daha asla... 733 01:22:39,417 --> 01:22:41,793 ...okula göndermeyeceğim. Söz mü? 734 01:22:41,794 --> 01:22:43,378 Evet elbette. 735 01:22:43,379 --> 01:22:47,424 - Polis arabasını kullanmama izin var mı? - Zırhlı bir arabayı bile, 736 01:22:47,425 --> 01:22:51,720 ne istersen ama bağlarımı kes, tamam mı? Cidden. 737 01:22:51,721 --> 01:22:55,544 Müfettişi de aldılar. 738 01:23:24,545 --> 01:23:28,298 Bodo, acele et. Acele et. 739 01:23:28,299 --> 01:23:33,001 Dikkat et, tamam mı? Bu iyi. Hızlı. 740 01:23:33,096 --> 01:23:34,638 Aferin oğluma. 741 01:23:34,639 --> 01:23:37,474 Hadi, acele et. Bir sepet al. 742 01:23:37,475 --> 01:23:43,102 Ne vom preface ca vindem covoare. Hai odata. 743 01:25:25,833 --> 01:25:27,668 Hoş geldin arkadaşım. 744 01:25:27,669 --> 01:25:31,046 Hasan'ın yaşamana izin vermesi güzel. 745 01:25:31,047 --> 01:25:35,342 Bu sadece günümü daha iyi hale getirebilir. 746 01:25:35,343 --> 01:25:39,429 Eski şatom hakkında ne düşünüyorsunuz Bay Rizzo? 747 01:25:39,430 --> 01:25:44,429 Başka bir organ ve bir sinema salonu gibi tamir edilmiş. 748 01:25:44,602 --> 01:25:47,688 Sıra dışı bir adamsınız, Bay Rizzo. 749 01:25:47,689 --> 01:25:52,359 Evet, sıradışı ve sürprizlerle dolu, itiraf ediyorum. 750 01:25:52,360 --> 01:25:56,397 Biraz kahve ister misin? İzin verdim mi? 751 01:25:56,739 --> 01:25:59,283 Burada. Evet. 752 01:25:59,284 --> 01:26:05,242 Tabii, ne kadar aptalım Ellerin bağlı 753 01:26:05,498 --> 01:26:09,793 Karnaval kıyafetlerinle biraz eğlenebilirim. 754 01:26:09,794 --> 01:26:13,088 Ama masada biraz kahve içerim. 755 01:26:13,089 --> 01:26:17,509 Kahve içtin demek istiyorsun. Bir şansın daha var. 756 01:26:17,510 --> 01:26:19,011 Al bakalım. 757 01:26:19,012 --> 01:26:25,267 Son akşam yemeği için birkaç misafirim daha var. 758 01:26:25,268 --> 01:26:31,559 Sadece sen değil aynı zamanda bazı eski arkadaşlarınla birlikte öleceksin. 759 01:26:39,824 --> 01:26:44,075 Zakar deli mi? Bizi bu kadar uzun süre burada tutmak için... 760 01:26:44,245 --> 01:26:49,082 - O ünlü şeyh nerede? - Sinirlenmenin bir faydası yok. 761 01:26:49,083 --> 01:26:51,335 Gergin değilim, kızgınım. 762 01:26:51,336 --> 01:26:52,919 Kahire'yi aramak istiyorum. 763 01:26:52,920 --> 01:26:56,089 Firmamız geçen yıl 82 milyon vergi ödedi. 764 01:26:56,090 --> 01:27:00,594 Ve o aptal Türk bizi içeri tıkıyor. Burada tutsak kalacağız. 765 01:27:00,595 --> 01:27:03,173 Hiç hoşuma gitmedi. 766 01:27:11,322 --> 01:27:13,407 Krohner, burada ne arıyorsun? 767 01:27:13,408 --> 01:27:17,494 Elimde ne olduğuna dikkat et Burns 768 01:27:17,495 --> 01:27:21,248 ... ve dediğimi yap. Sen delisin. 769 01:27:21,249 --> 01:27:24,990 Evet ? O zaman Zakar da. 770 01:27:26,170 --> 01:27:29,214 Beni zorlama, buna dayanamıyorum. 771 01:27:29,215 --> 01:27:35,460 Kim olduğumu bilmiyorsun. Sizi Kültür Bakanı'na şikayet edeceğim. 772 01:27:36,597 --> 01:27:38,724 Amca, profesör. 773 01:27:38,725 --> 01:27:42,894 - Connie. Siz Bay Burns müsünüz? - evet. Nasıl gidiyor? 774 01:27:42,895 --> 01:27:47,230 Esir alındım. İtmeyi bırak. 775 01:27:48,776 --> 01:27:54,154 Seni burada görmek güzel. Siyah sakallı adamlar beni buraya getirdi. 776 01:27:54,866 --> 01:27:58,869 Bay Burns, Raporumu okuduktan sonra şunu 777 01:27:58,870 --> 01:28:01,413 -... bilmelisiniz ki keşfim... 778 01:28:01,414 --> 01:28:05,155 Bu çok önemli. Hadi. 779 01:28:11,174 --> 01:28:15,635 Güç ve zekayı birleştirdin, Bay Rizzo. 780 01:28:15,636 --> 01:28:19,681 Bir erkekte çok nadir bir kombinasyon. 781 01:28:19,682 --> 01:28:22,976 Evet, itiraf etmeliyim. 782 01:28:22,977 --> 01:28:25,771 Gerçeğe çok yaklaştın. 783 01:28:25,772 --> 01:28:30,275 Ne yazık ki öleceksin çünkü tüm gerçeği biliyorsun. 784 01:28:30,276 --> 01:28:34,571 Piyango, ölümünü burada bulacağına karar verdi. 785 01:28:34,572 --> 01:28:38,867 Öyle diyor, Bay Rizzo. 786 01:28:38,868 --> 01:28:42,574 Lütfen beni takip eder misin ? 787 01:29:24,455 --> 01:29:29,489 Son yolculuğunuzda size eşlik edecekler. 788 01:29:30,670 --> 01:29:32,295 Dedektif. 789 01:29:32,296 --> 01:29:34,923 Bu sefer kılık değiştirmem başarısız oldu. 790 01:29:34,924 --> 01:29:37,634 Beni yakaladılar. Onlar deli. 791 01:29:37,635 --> 01:29:41,930 Tekrar ajan olmak istiyorum, trafiği organize etmek, daha güvenli. 792 01:29:41,931 --> 01:29:45,142 Zaker. Bu ne anlama geliyor? 793 01:29:45,143 --> 01:29:50,188 Çok basit, Sevgili Edward. Ölmelisin. 794 01:29:50,189 --> 01:29:54,725 - Beni kim öldürecek? - Küçük bir böcek. 795 01:29:54,986 --> 01:29:59,406 Cerullo'nun sonsuz böcek türleri arasında 796 01:29:59,407 --> 01:30:04,244 ... tanımladığı küçük bir böcek. Doğru mu? 797 01:30:04,245 --> 01:30:06,997 Raporlarını okuduğumda böyle düşünmüştüm. 798 01:30:06,998 --> 01:30:12,377 Sonra bana daha fazlasını anlattı, doğruluk serumunun etkisi altında. 799 01:30:12,378 --> 01:30:18,759 Ve şimdi küçük böceğin sırrını biliyorum. Tabi. 800 01:30:18,760 --> 01:30:20,802 Sen neden bahsediyorsun ? 801 01:30:20,803 --> 01:30:25,349 Doğru. Bu çılgınca bir fikir değil, benim keşfim. 802 01:30:25,350 --> 01:30:27,642 Ben Tropelio diyorum. 803 01:30:27,643 --> 01:30:33,106 Tropelio, bu bir anagram ve petrol demek. 804 01:30:33,107 --> 01:30:37,861 Petrol şirketleri için devrim. Petrolün olduğu yerde, bu tahtakuruları bulursun. 805 01:30:37,862 --> 01:30:40,906 Bu tahtakurusunu bulursan, 806 01:30:40,907 --> 01:30:44,159 ... petrol bulursun. Şimdi anlıyor musunuz Bay Burns? 807 01:30:44,160 --> 01:30:48,163 Bu harika. Bu keşif milyonlar değerinde. 808 01:30:48,164 --> 01:30:52,209 Bu yüzden öleceksiniz. Hepiniz bunu biliyorsunuz. 809 01:30:52,210 --> 01:30:55,796 Bunu sadece bir kişi bilecek ve o da benim. 810 01:30:55,797 --> 01:31:00,634 Yani ilginç bir şekilde ölmelisiniz. 811 01:31:00,635 --> 01:31:03,804 Size bir gösteri yapacağım. 812 01:31:03,805 --> 01:31:06,348 Gerçekten orijinal. 813 01:31:06,349 --> 01:31:11,015 Sen Arapça bilmiyorsun, ben de tercüme edeceğim. 814 01:31:11,229 --> 01:31:14,648 Çöl kumu hava kadar hafiftir. 815 01:31:14,649 --> 01:31:19,813 Ama kim nefes alıyorsa... ölmeli. 816 01:31:20,613 --> 01:31:23,820 Kapağı aç. 817 01:31:23,991 --> 01:31:27,577 Ne yapıyorsun? Kes şunu. Hayır. 818 01:31:27,578 --> 01:31:30,536 Nefes alamıyorum. 819 01:31:31,666 --> 01:31:34,167 aman tanrım. Sevgili İtalya. 820 01:31:34,168 --> 01:31:36,837 Ne ölüm ama. Canlı canlı gömüldüm. 821 01:31:36,838 --> 01:31:39,381 Her biriniz aynı şekilde öleceksiniz. 822 01:31:39,382 --> 01:31:43,668 Bundan sonra tüm bulunan petrol benim olacak. 823 01:31:45,763 --> 01:31:48,348 Hepsini bulacağım. 824 01:31:48,349 --> 01:31:52,477 Çok kolay olacak. Tek yapmam gereken böceğin... 825 01:31:52,478 --> 01:31:55,772 nerede göründüğüne dikkat etmek. 826 01:31:55,773 --> 01:31:58,900 İnsanlar petrol için yaşar ve savaşır. 827 01:31:58,901 --> 01:32:01,945 İnsanlar petrol için satılıyor ve satın alınıyor. 828 01:32:01,946 --> 01:32:04,531 Petrol zenginlikten daha fazlasıdır. 829 01:32:04,532 --> 01:32:09,411 Bu güç. Bu benim gücüm olacak. 830 01:32:09,412 --> 01:32:12,701 Zakar'in gücü. 831 01:32:14,709 --> 01:32:17,210 Yeterince aptal gördüm zaten, Zakar. 832 01:32:17,211 --> 01:32:19,004 Ama sen en kötüsüsün. 833 01:32:19,005 --> 01:32:22,716 O insanları güce sahip olabilmek için mi öldürdün ? 834 01:32:22,717 --> 01:32:25,509 O zaman delisin. 835 01:32:25,678 --> 01:32:28,805 İnsanları başkalarını öldürmeye dahil ediyorsun. 836 01:32:28,806 --> 01:32:31,975 Napoli limanlarındaki fareler senden daha temiz. 837 01:32:31,976 --> 01:32:36,013 Sen daha kötüsün. 838 01:32:36,272 --> 01:32:42,101 Sen... Sıradaki sensin. Bay Rizzo. 839 01:32:43,071 --> 01:32:45,906 Onu şu anda öldüreceğiz. 840 01:32:45,907 --> 01:32:50,035 Senin Omar'ı öldürdüğün gibi çünkü o Connie'yi kaçırmak istemedi. 841 01:32:50,036 --> 01:32:56,114 O piçten çok daha fazla acı çekeceksin. Söz veriyorum. 842 01:32:56,167 --> 01:32:59,160 Yanılıyorsun İsveçli. 843 01:32:59,253 --> 01:33:02,413 Kardeşimin intikamını almaya geldim. 844 01:33:02,840 --> 01:33:06,249 Ona gelince, burada... 845 01:33:07,178 --> 01:33:11,471 birlikte savaşıyoruz. 846 01:34:49,864 --> 01:34:52,699 Seni daha kaç kez kurtarmam gerekiyor? 847 01:34:52,700 --> 01:34:56,737 Evet, teşekkürler Bodo. Ama acele et. 848 01:35:30,613 --> 01:35:33,365 Profesör, bana kemerinizi verin. 849 01:35:33,366 --> 01:35:36,193 Pantolonundan çıkar. 850 01:35:37,537 --> 01:35:39,788 Burada. Aldın mı? Güzel. Gel. 851 01:35:39,789 --> 01:35:42,124 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 852 01:35:42,125 --> 01:35:46,126 Profesörü al. Profesörü yakala. 853 01:35:48,464 --> 01:35:50,674 Dikkat, amca. 854 01:35:50,675 --> 01:35:54,546 Profesör, hemen çık ne olur. Çabuk. 855 01:36:55,073 --> 01:36:59,034 Capu, böyle ateş edemezsin. Kapa çeneni, topçuydum. 856 01:36:59,035 --> 01:37:01,613 Öne, öne eğil. 857 01:37:18,805 --> 01:37:21,632 O Kleopatra'nın. 858 01:37:37,156 --> 01:37:41,360 Eso... Yakala onu. Yakala onu. 859 01:38:43,556 --> 01:38:46,181 Oturt beni. 860 01:39:34,107 --> 01:39:37,484 - Bir şeyler yapmalıyız. - Evet, ama ne ? 861 01:39:37,485 --> 01:39:39,731 Bak. 862 01:40:25,700 --> 01:40:32,601 Siktir. Lanet uyuşturucu satıcısı. Sana küçük bir ders vereceğim. 863 01:40:32,790 --> 01:40:35,914 Bana bırak. 864 01:40:36,044 --> 01:40:39,338 Ölmeli, kardeşimin intikamını almak için. 865 01:40:39,339 --> 01:40:42,665 Affedersiniz, o benim mahkumum. 866 01:40:44,552 --> 01:40:49,097 Neden yaşamasına izin vereyim ki, çölde ölmeli. 867 01:40:49,098 --> 01:40:50,766 bunu haketmiyor. 868 01:40:50,767 --> 01:40:56,180 Yasalarımız var bizim. Saygı duyulmalı. 869 01:41:01,778 --> 01:41:04,771 Arap yasaları daha iyi. 870 01:41:04,906 --> 01:41:10,786 Çantam. Hepsi içinde. O benim. 871 01:41:10,787 --> 01:41:13,579 Kıpırdama. 872 01:41:13,998 --> 01:41:16,244 Hadi. 873 01:41:20,088 --> 01:41:24,125 Tanrı seni korusun. Teşekkür ederim. 874 01:41:24,258 --> 01:41:28,794 Bir sürü palmiye ağacı vergi ödemekten iyidir. 875 01:41:30,973 --> 01:41:33,934 İşte bir hediye 876 01:41:33,935 --> 01:41:37,758 omar ve benden. Tanrı seninle olsun. 877 01:41:59,544 --> 01:42:02,337 Teğmen Kebyr, bizi takip etmiyor musunuz? 878 01:42:02,338 --> 01:42:07,004 Tabii ki değil. Connie, burada ne arıyorsun? 879 01:42:07,468 --> 01:42:10,595 Bay Burns, onları biraz yalnız bırakalım. 880 01:42:10,596 --> 01:42:13,720 Belki de haklısındır. 881 01:42:14,183 --> 01:42:18,937 Bay Rizzo, paha biçilmezsiniz. Yılda 100.000 dolar kazanabilirsin. 882 01:42:18,938 --> 01:42:21,815 Bu neredeyse başkanın aldığı kadar. 883 01:42:21,816 --> 01:42:25,861 Hadi, bir anlaşma yapalım. Paranızı saklayın Bay Burns. 884 01:42:25,862 --> 01:42:30,278 Artık bana ihtiyacın yok, artık bir ordun var. 885 01:42:31,492 --> 01:42:35,037 Bu genellikle bir Adefagus Autometabolicus'tur. 886 01:42:35,038 --> 01:42:38,790 Harika, ha ? benim için bir böcek. 887 01:42:38,791 --> 01:42:41,376 Ona yakın, ama nadir bir tür. 888 01:42:41,377 --> 01:42:45,379 Bu hayvanları takdir etmeyi öğreniyorum, Bodo. 889 01:42:45,381 --> 01:42:51,386 Sherlock Holmes'dan daha iyi çözdün. Seni öpebilir miyim? 890 01:42:51,387 --> 01:42:52,888 Caputo, beni öpecek misin? 891 01:42:52,889 --> 01:42:54,348 Sen deli misin? Niçin? 892 01:42:54,349 --> 01:42:57,225 Bu kılıkla eşcinsel mi oldun? 893 01:42:57,226 --> 01:42:58,435 Kim? Sen. 894 01:42:58,436 --> 01:43:01,688 - İnanıyor musun? Umarım değildir. - Ben de. Gel. 895 01:43:01,689 --> 01:43:05,525 Şimdi nereye gidiyoruz? Piramitler, Luksor ? Nereye ? 896 01:43:05,526 --> 01:43:07,778 Napoli'ye gidiyoruz. Sonunda. 897 01:43:07,779 --> 01:43:11,198 Ama sen bizimle gelmiyorsun. Git üstünü değiştir. 898 01:43:11,199 --> 01:43:15,948 Bekle, bu kadar hızlı yapamam. Topuklu ayakkabılarım var. 899 01:43:27,090 --> 01:43:30,801 - Emin misin? - Onu gözlerimle gördüm. 900 01:43:30,802 --> 01:43:33,428 Cerullo'ydu, eminim. 901 01:43:33,429 --> 01:43:38,266 Burns her yerde kazı yapmasına izin verdi, o deli. 902 01:43:38,267 --> 01:43:40,852 Hiçbir yerde petrol bulamadı. 903 01:43:40,853 --> 01:43:43,730 Bu çanta Bodo'ya mı ait ? 904 01:43:43,731 --> 01:43:46,858 okula geri dönmedi mi ? hangi okula ? 905 01:43:46,859 --> 01:43:49,736 Her zaman profesörün yanında. 906 01:43:49,737 --> 01:43:53,740 Polise olmak istemiyor, petrol baronu olmak istiyor. 907 01:43:53,741 --> 01:43:56,320 Petrol baronu mu ? 908 01:43:56,786 --> 01:44:02,662 Bunu siyah bir adam olarak yapabilir mi? Yapamaz mı? 909 01:44:02,667 --> 01:44:05,085 Arap olsa iyi olur. 910 01:44:05,086 --> 01:44:08,839 Ama değil, değil mi ? Biliyorum. 911 01:44:08,840 --> 01:44:10,674 Elinden geleni yapıyor. 912 01:44:10,675 --> 01:44:13,468 Bodo, Napoli'de bir tane buldum. 913 01:44:13,469 --> 01:44:16,795 Kapağı çevir ve aç. 914 01:44:17,765 --> 01:44:22,728 İşte bu. Bundan şüphem yok. Burada petrol var. 915 01:44:22,729 --> 01:44:26,979 Petrol. Şimdi diğerini aç. 916 01:44:27,483 --> 01:44:31,820 Bak, Bodo, başka bir tahtakurusu. Bu çok fazla. 917 01:44:31,821 --> 01:44:34,656 Bir mucize. Görmek istiyorum. 918 01:44:34,657 --> 01:44:39,786 Basınç yükseliyor. Hemen fışkırmaya başlar ve zengin oluruz. 919 01:44:39,787 --> 01:44:42,330 Profesör, müfettiş ve Caputo. 920 01:44:42,331 --> 01:44:45,167 Müfettiş, haberler harika. 921 01:44:45,168 --> 01:44:49,880 Bu sefer başardık. Burada petrol var. Bak. 922 01:44:49,881 --> 01:44:54,760 Yakında fışkıracak ve dünya benim keşfimi öğrenecek. 923 01:44:54,761 --> 01:44:58,138 Yıllarca süren araştırmalardan sonra büyük gün geldi. 924 01:44:58,139 --> 01:45:01,180 İnanılmaz görünüyor. 925 01:45:06,147 --> 01:45:10,192 Coriolanus Cerullo. Şimdi başardın. 926 01:45:10,193 --> 01:45:16,152 Napoli seni seviyor çünkü petrol buldun. Petrol. 927 01:45:16,407 --> 01:45:20,202 Evet, müfettiş, görüyor musunuz? Siyah altın, petrol. 928 01:45:20,203 --> 01:45:25,118 Harikasınız profesör, gerçekten bir dahisiniz. 929 01:45:28,544 --> 01:45:29,753 Saygılarımla. 930 01:45:29,754 --> 01:45:33,256 Müfettiş, Napoli'de petrolümüz var. Olağanüstü. 931 01:45:33,257 --> 01:45:35,050 İtfaiyeyi ara. Niçin? 932 01:45:35,051 --> 01:45:37,344 Onları ara. neden ? 933 01:45:37,345 --> 01:45:39,304 Lağım suyu. 934 01:45:39,305 --> 01:45:44,226 Nasıl yani ? Bu petrol, görmüyor musun ? Burada, Napoli'de. 935 01:45:44,227 --> 01:45:47,437 - Piyangoyu kazandığın gibi. - Evet, piyango. 936 01:45:47,438 --> 01:45:49,898 Bak. tamam, piyangoya git ve... 937 01:45:49,899 --> 01:45:52,317 ... petrol için 1 tanesini seç. Evet. 938 01:45:52,318 --> 01:45:55,153 - 100 çünkü o deli. - Evet, deli. 939 01:45:55,154 --> 01:45:57,239 Ve 72 çünkü bu bir mucize. Tabi. 940 01:45:57,240 --> 01:45:59,658 Ve sonra 81. 81 mi ? 941 01:45:59,659 --> 01:46:04,242 Çünkü bu kadar aptal olduğun için bunu düşündün. 70763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.