Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,584 --> 00:00:55,255
Her sabah aynı hikaye.
Okula çok geç geliyor.
4
00:00:55,256 --> 00:00:59,259
Kapat şu sireni.
Napoli'nin yarısını uyandırdın.
5
00:00:59,260 --> 00:01:04,556
Hayır, çünkü eğer ben...
eğer ben uyanmazsam,
6
00:01:04,557 --> 00:01:05,932
o asla uyanmaz.
7
00:01:05,933 --> 00:01:08,810
Ne ortak ama.
Sen bir casussun.
8
00:01:08,811 --> 00:01:12,564
Bodo haklı.
Haklı çünkü sen de kabul ettin.
9
00:01:12,565 --> 00:01:15,567
Bodo benimle yaşıyor,
ama sen onu okula götürüyorsun.
10
00:01:15,568 --> 00:01:19,446
Tamam, kabul ettim ama bunun
için kelepçeye ihtiyacım var.
11
00:01:19,447 --> 00:01:23,116
Tamam. Tamam. Sakin ol.
Sakin ol.
12
00:01:23,117 --> 00:01:25,618
Okul senin ofisinin yolu üzerinde.
13
00:01:25,619 --> 00:01:27,954
Peki ya ev ödevleri?
Yapıyor mu?
14
00:01:27,955 --> 00:01:31,916
Hayır. Ve artık okula
gitmek istemiyorum.
15
00:01:31,917 --> 00:01:34,544
Senin gibi ajan olmak istiyorum.
16
00:01:34,545 --> 00:01:38,089
Ben söylediğim sürece okula gideceksin.
Tamam mı, Bodo?
17
00:01:38,090 --> 00:01:42,344
Okula gitmezsen
hiçbir şey yapamazsın.
18
00:01:42,345 --> 00:01:48,055
- Seninle kalamaz mıyım?
- Hayır. Belki yarın.
19
00:01:52,980 --> 00:01:55,523
Acele et, ders başladı bile.
20
00:01:55,524 --> 00:01:58,026
İçeri girin çocuklar.
21
00:01:58,027 --> 00:02:02,527
Hadi Bodo, yine geç kaldın.
Acele et.
22
00:02:15,127 --> 00:02:19,339
- Merhaba, Bayan Maria.
- Günaydın, Bodo.
23
00:02:19,340 --> 00:02:25,466
Yer fıstığı, patlamış mısır, yer fıstığı.
Fıstık ve patlamış mısır burada.
24
00:02:26,681 --> 00:02:29,140
Bodo, giriş diğer tarafta.
25
00:02:29,141 --> 00:02:32,394
Bir şey unuttum.
Neyi unuttun?
26
00:02:32,395 --> 00:02:34,104
Sana bir öpücük vereyim.
27
00:02:34,105 --> 00:02:37,928
Sana bir şey vereceğim.
Biraz gel.
28
00:02:38,985 --> 00:02:42,278
Taze patlamış mısır. Patlamış
mısır ve yer fıstığını bizden alın.
29
00:02:42,279 --> 00:02:45,573
Sıradaki. Fıstık, patlamış mısır.
30
00:02:45,574 --> 00:02:47,575
Fıstık, patlamış mısır.
31
00:02:47,576 --> 00:02:50,829
muhbir olmak istiyorsun,
ama Bodo'yu görmedin mi?
32
00:02:50,830 --> 00:02:54,165
- Hayır, onu görmedim.
- Nasıl mümkün olabilir? O siyah.
33
00:02:54,166 --> 00:02:57,502
- Bu yüzden onu görmedim.
- Bana sigara ver.
34
00:02:57,503 --> 00:03:00,880
Ben sigara satmıyorum.
Sigara satmıyor musun?
35
00:03:00,881 --> 00:03:04,009
Gerçekten mi?
Korkma.
36
00:03:04,010 --> 00:03:07,387
- Bir tane buldum.
- Unut gitsin.
37
00:03:07,388 --> 00:03:10,974
Teşekkür ederim.
Meryem seni kutsasın.
38
00:03:10,975 --> 00:03:17,646
Bizden patlamış mısır alın.
Taze yer fıstığı ve patlamış mısır.
39
00:03:19,775 --> 00:03:22,986
Müfettiş Rizzo ile konuşmam gerek.
Elimde bilgi var.
40
00:03:22,987 --> 00:03:27,157
- Kimsin sen? Adın ne senin?
- Adım Omar. Omar Hakim.
41
00:03:27,158 --> 00:03:31,453
- Bir kız çocuğu kaçırıldı.
- Patronum bununla ilgilenmiyor.
42
00:03:31,454 --> 00:03:34,456
Patronum narkotikle uğraşıyor.
Üzgünüm, Omar.
43
00:03:34,457 --> 00:03:36,702
Bekle biraz.
44
00:03:40,129 --> 00:03:44,830
Uyuşturucu da var.
O Caroline gemisinde.
45
00:03:58,793 --> 00:04:05,257
PIEDONE MISIR'DA
46
00:05:25,276 --> 00:05:28,611
Harika fikir, Ruotolo.
Bunu unutmayacağım.
47
00:05:28,612 --> 00:05:33,700
Size yardım etmekten memnuniyet duyarım,
Don Carmine. Beni arayın, gelirim.
48
00:05:33,701 --> 00:05:36,944
Pekâlâ, gitmeye hazırız.
49
00:05:37,621 --> 00:05:42,869
Bu minnettarlığımızı gösterecektir.
Teşekkür ederiz.
50
00:05:53,387 --> 00:05:56,262
Dedektif Rizzo.
51
00:05:56,307 --> 00:05:59,976
Sizi burada görmek ne hoş bir sürpriz.
52
00:05:59,977 --> 00:06:05,190
Daha bu sabah merkez
mahallede sizi soruyordum.
53
00:06:05,191 --> 00:06:09,694
Ruotolo, bende seni düşündüm,
bu yüzden seni aramaya geldim.
54
00:06:09,695 --> 00:06:11,279
Teşekkür ederim, Müfettiş.
55
00:06:11,280 --> 00:06:14,658
Artık buradayım,
benim için bir şey yapabilir misin?
56
00:06:14,659 --> 00:06:19,162
Müfettiş, bana ne istediğinizi, ne zaman istediğinizi,
nerede istediğinizi söyleyin.
57
00:06:19,163 --> 00:06:22,374
Dinle, havai fişek yapıyorsun, değil mi?
58
00:06:22,375 --> 00:06:27,539
Elbette, Müfettiş. En iyi havai fişekler,
her zaman.
59
00:06:27,713 --> 00:06:31,007
- Onlara ihtiyacım var.
- O zaman alacaksın.
60
00:06:31,008 --> 00:06:34,219
Haftaya polis Balosu var.
61
00:06:34,220 --> 00:06:39,891
Büyük, renkli havai fişekler istiyorum.
Güzel bir şey.
62
00:06:39,892 --> 00:06:44,854
Bu harika olmaz mıydı?
Siz onun müşterilerisiniz, değil mi?
63
00:06:44,855 --> 00:06:48,817
Amerika'dan geliyorlar.
Ben de Brooklyn'de tanınıyorum.
64
00:06:48,818 --> 00:06:51,319
Buraya alışverişe mi geliyorlar?
65
00:06:51,320 --> 00:06:56,022
Evet, satın alıyorlar.
Bunlar büyük, değil mi?
66
00:06:56,283 --> 00:07:00,370
Bunlar en iyileri.
Biçiminden anlayamazsın.
67
00:07:00,371 --> 00:07:02,831
Bazen en küçüğü...
68
00:07:02,832 --> 00:07:06,501
Hayır, onlara dokunma...
Onları yakmıyorum.
69
00:07:06,502 --> 00:07:09,337
Tehlikeli. Patlayabilirler.
70
00:07:09,338 --> 00:07:11,798
Buraya şeker almaya gelmedim.
71
00:07:11,799 --> 00:07:15,135
Büyük bir şey istiyorum.
72
00:07:15,136 --> 00:07:17,679
Hayır, durun, Müfettiş,
ne yapıyorsunuz?
73
00:07:17,680 --> 00:07:22,100
Anlamıyorum.
Kara barutla yapmıyor musun?
74
00:07:22,101 --> 00:07:23,935
Burada beyaz toz var.
75
00:07:23,936 --> 00:07:27,272
Bu yeni bir toz.
Kendim yapıyorum.
76
00:07:27,273 --> 00:07:32,777
Gerçekten mi ? Yeni toz mu?
İlginç. Bunu görmem gerek.
77
00:07:32,778 --> 00:07:35,905
Bu benim değil.
Senin mi?
78
00:07:35,906 --> 00:07:38,616
- Lezzetli mi müfettiş ?
- Saf eroin, Ruotolo.
79
00:07:38,617 --> 00:07:42,359
New York'u havaya uçurabilir.
80
00:08:40,846 --> 00:08:43,682
Gennari, buraya gel.
81
00:08:43,683 --> 00:08:46,851
Yemin ederim, Müfettiş.
Hiçbir şey bilmiyorum.
82
00:08:46,852 --> 00:08:50,647
- Malı buraya kim getirdi?
- Orta Doğu'dan bir İsveçli.
83
00:08:50,648 --> 00:08:52,691
- İsveçlinin adı neydi?
- Hiçbir fikrim yok.
84
00:08:52,692 --> 00:08:56,945
Ama Don Ruotolo onun
bir tarzı olduğunu söyledi.
85
00:08:56,946 --> 00:08:59,904
Pekala, kaybol.
86
00:09:09,000 --> 00:09:11,960
Hemen Torre Spaccato'ya gelin.
87
00:09:11,961 --> 00:09:16,381
Numara yok mu Kaptan?
Savaş patlak vermiş gibi görünüyor.
88
00:09:16,382 --> 00:09:18,717
Yanında itfaiyeci getir.
89
00:09:18,718 --> 00:09:21,594
Başka bir şey var mı?
Hiçbir şey, her şey yolunda.
90
00:09:21,595 --> 00:09:24,472
Şimdi hatırladım. Bir Arap tarafından durduruldum.
91
00:09:24,473 --> 00:09:27,976
Tuhaf bir şapka takıyordu.
Adı Omar.
92
00:09:27,977 --> 00:09:30,061
Ve?
Ne istiyormuş?
93
00:09:30,062 --> 00:09:32,897
Bana bir rehineden bahsetti.
94
00:09:32,898 --> 00:09:35,275
Adını unuttum. Neydi?
95
00:09:35,276 --> 00:09:39,070
İsmi... Bir saniye.
Carmelina mıydı?
Hayır, hayır.
96
00:09:39,071 --> 00:09:44,271
Giuseppina mı? Hayır, hayır.
Carolina, evet. Carolina.
97
00:10:15,232 --> 00:10:18,276
Hala haber yok mu?
Hayır.
98
00:10:18,277 --> 00:10:23,228
Salvatore, senden başka kimin için
çalıştığımı bilmek istiyorum.
99
00:10:23,574 --> 00:10:26,034
Tony'ye katılıyorum.
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
100
00:10:26,035 --> 00:10:28,703
İnan bana, böylesi daha iyi.
101
00:10:28,704 --> 00:10:32,040
Bu gece İsveçliyle tanışacağız,
parasını ödeyecek ve gideceğiz.
102
00:10:32,041 --> 00:10:36,411
Anlaşma yapıldı.
Sakin ol. Gel, Gianni.
103
00:10:40,549 --> 00:10:43,301
Ama bu İsveçli kim?
Ya toplantıya gelmezse?
104
00:10:43,302 --> 00:10:46,513
Merak etme, ödeyecek.
105
00:10:46,514 --> 00:10:52,390
Benimki gibi bir organizasyonda
çalışırsan hiçbir şey olmaz.
106
00:10:56,899 --> 00:10:58,191
Dedektif Rizzo.
107
00:10:58,192 --> 00:11:02,112
Şuna bak, Piedone.
O adam çok büyük.
108
00:11:02,113 --> 00:11:04,948
Hadi kaçalım.
109
00:11:04,949 --> 00:11:08,986
Acele et.
Çabuk şu merdiveni çık.
110
00:11:09,412 --> 00:11:12,539
- Eller yukarı. Yere yatın.
- Ateş etmeyin.
111
00:11:12,540 --> 00:11:18,420
Nereye gidiyorsun?
Biraz konuşmamız lazım, değil mi Salvatore?
112
00:11:18,421 --> 00:11:23,258
Yardım edin. Çıkarın beni buradan.
Çıkarın beni buradan.
113
00:11:23,259 --> 00:11:26,466
Yardım edin.
Beni duyabiliyor musunuz?
114
00:11:28,639 --> 00:11:32,434
- Caputo, devam et.
- Her kimsen beni buradan çıkar.
115
00:11:32,435 --> 00:11:35,228
Geliyorum. Bir dakika.
116
00:11:35,229 --> 00:11:38,106
Tuğgeneral Caputo, hizmetinizde.
117
00:11:38,107 --> 00:11:39,816
İyi misiniz?
Evet, teşekkür ederim.
118
00:11:39,817 --> 00:11:42,277
- Tamam. İsminiz?
- Saviour Coppola.
119
00:11:42,278 --> 00:11:44,904
Komik mi olmak istiyorsun?
120
00:11:44,905 --> 00:11:50,201
Onu kilitlemeni kim emretti?
Kimdi peki?
121
00:11:50,202 --> 00:11:54,205
Ne? Östrojenini artırıyor mu?
Onun adı ne?
122
00:11:54,206 --> 00:11:56,333
Bilmiyorum.
123
00:11:56,334 --> 00:12:00,295
Amerika'nın en büyük
petrol baronunun torunu.
124
00:12:00,296 --> 00:12:04,883
Bay Burns.
Burns Petrol'ün sahibi.
125
00:12:04,884 --> 00:12:07,676
Hiç duymadınız mı?
126
00:12:07,928 --> 00:12:11,385
Siz üç kukla adamsınız.
127
00:12:12,308 --> 00:12:15,101
Hiçbiriniz böyle bir şeyi açıklığa
kavuşturamazsınız.
128
00:12:15,102 --> 00:12:19,022
- Bu onları konuşturmuyor mu?
- Merak etme. Bak.
129
00:12:19,023 --> 00:12:21,566
İlk önce aptalı oynuyor.
130
00:12:21,567 --> 00:12:28,114
Pekala, hadi. Sabrım tükeniyor.
Bunun arkasında kim var?
131
00:12:28,115 --> 00:12:30,533
O kimdi? İsveçli.
132
00:12:30,534 --> 00:12:34,788
İsveçli mi? Neye benziyor?
Sarışın mı, esmer mi? Tarif et.
133
00:12:34,789 --> 00:12:37,457
Bilmiyorum, müfettiş.
134
00:12:37,458 --> 00:12:42,243
Onu hiç görmedim.
Ona İsveçli diyorlar.
135
00:12:42,630 --> 00:12:45,006
Kaptan. Emrinizle.
136
00:12:45,007 --> 00:12:49,135
Merkez mahalleyi ara.
Burada kesinlikle uyuşturucu var.
137
00:12:49,136 --> 00:12:52,712
Hemen, Müfettiş. Affedersiniz.
138
00:12:52,765 --> 00:12:55,934
Hotel Excelsior'dan Bay Burns.
139
00:12:55,935 --> 00:12:59,854
Bir an önce Dallas'a gitmeni istiyorum.
140
00:12:59,855 --> 00:13:02,813
Güzel. Teşekkür ederim.
141
00:13:03,067 --> 00:13:07,654
Beni tanıyan Bay Rizzo,
duygusal olduğumu bilir.
142
00:13:07,655 --> 00:13:11,074
Oturun lütfen.
İçecek bir şey ister misiniz?
143
00:13:11,075 --> 00:13:14,401
Hayır, iş sırasında değil.
144
00:13:15,079 --> 00:13:19,290
Connie'nin ailesi uçak
kazasında öldüğünden beri,
145
00:13:19,291 --> 00:13:22,460
Connie benim kızım gibi.
Onu sen kurtardın.
146
00:13:22,461 --> 00:13:24,879
Bunu asla unutmayacağım.
147
00:13:24,880 --> 00:13:29,759
Ama onu neden kaçırdılar?
Fidye falan istemediler.
148
00:13:29,760 --> 00:13:32,220
Belki de vakitleri yoktu.
149
00:13:32,221 --> 00:13:38,059
Belki Connie ya da sizin
hakkınızda bilgi istiyorlardı.
150
00:13:38,060 --> 00:13:41,682
Efendim, size bir teklifim olacak.
151
00:13:41,689 --> 00:13:45,984
Napoli polisini bırak ve benim için çalış.
152
00:13:45,985 --> 00:13:49,571
Bir korumaya ihtiyacım var.
153
00:13:49,572 --> 00:13:54,701
Bu işte bir mücadele var.
Dostun yok, sadece düşmanın vardır.
154
00:13:54,702 --> 00:13:57,620
- Connie, iyi misin?
- Harika hissediyorum.
155
00:13:57,621 --> 00:14:01,249
Müfettiş Rizzo'yu çalışırken görmek güzeldi.
156
00:14:01,250 --> 00:14:05,712
Teşekkür ederim. Profesör
Cerullo'nun sizi beklediğini unutmayın.
157
00:14:05,713 --> 00:14:10,300
Manyaklardan ve hayalperestlerden
hep uzak durmuşumdur.
158
00:14:10,301 --> 00:14:14,387
Cerullo bir bilim adamı.
Mısır'da seviliyordu.
159
00:14:14,388 --> 00:14:17,432
Aynen ve o zamandan beri beni takip ediyor.
160
00:14:17,433 --> 00:14:19,851
Sadece mektup ve rapor gönder.
161
00:14:19,852 --> 00:14:24,898
Keşfiyle petrol endüstrisini değiştirmek istiyor.
162
00:14:24,899 --> 00:14:28,318
Yanılıyorsun. Omar bile bunun
olağanüstü olduğunu söylüyor.
163
00:14:28,319 --> 00:14:31,154
- Omar mı? Adı neydi?
- Omar Hakim.
164
00:14:31,155 --> 00:14:32,947
Mısır rehberimiz.
165
00:14:32,948 --> 00:14:35,408
Ed Amca, profesöre bensiz git.
166
00:14:35,409 --> 00:14:38,411
Kendiniz karar verin,
sizi etkilemiyorum.
167
00:14:38,412 --> 00:14:41,539
Bende bu profesörle
tanışmak istiyorum.
168
00:14:41,540 --> 00:14:45,377
Hiç tanışmadım.
Ben polise gitmem.
169
00:14:45,378 --> 00:14:49,415
O zaman senin dahine gidelim.
170
00:14:50,966 --> 00:14:55,585
Coleopterus Biforcutus.
Hayır, Çöl akrebi
171
00:14:55,971 --> 00:15:00,558
Connie bunu seni güldürmek için söylemedi.
Amcasını ikna etti.
172
00:15:00,559 --> 00:15:03,520
Bu bilim için bir zaferdir
ve benim için.
173
00:15:03,521 --> 00:15:06,690
Burns keşfimin çok..
174
00:15:06,691 --> 00:15:09,526
değerli olduğunu bilecek.
175
00:15:09,527 --> 00:15:14,489
Bütün sır burada, Coleoptera'nın hala hayatta...
176
00:15:14,490 --> 00:15:18,492
...olan 300.000 türünden birinde.
177
00:15:18,995 --> 00:15:22,414
- Benden şüphe mi ediyorsun, Omar?
- Hayır, Profesör.
178
00:15:22,415 --> 00:15:24,874
Bu asık surat da nereden çıktı?
179
00:15:24,875 --> 00:15:27,127
Bugün bilim tarihçiliğinde...
180
00:15:27,128 --> 00:15:29,504
sizin adınız var, Ömer El Hakim...
181
00:15:29,505 --> 00:15:33,383
...büyük Cerullo'nun çevirmeni ve Mısırlı dostu.
182
00:15:33,384 --> 00:15:38,513
Ancak, sır kafamın içinde,
güvende olduğu yerde.
183
00:15:38,514 --> 00:15:40,890
Eğer Tanrı'yı memnun eden buysa.
184
00:15:40,891 --> 00:15:44,099
İşte orada.
Bu o, Bay Burns.
185
00:15:51,402 --> 00:15:55,864
Selam Omar.
Profesörle ilgilenmen gerekiyordu.
186
00:15:55,865 --> 00:16:00,493
ama sen bir kahraman olmak
ve kızı kurtarmak istedin.
187
00:16:00,494 --> 00:16:04,414
Bu bir hataydı.
188
00:16:26,812 --> 00:16:29,177
Profesör ?
189
00:16:30,316 --> 00:16:32,811
Profesör ?
190
00:16:41,328 --> 00:16:46,155
Orada kalın, Bay Burns.
191
00:17:01,889 --> 00:17:06,425
O şeyi eline alma, havaya uçarız.
192
00:17:28,541 --> 00:17:31,710
Bay Rizzo, Napoli'yi sevmiyorum.
193
00:17:31,711 --> 00:17:33,878
Bundan hiç hoşlanmadım.
194
00:17:33,879 --> 00:17:37,215
Önce yeğenimi kaçırdılar,
sonra şuradaki cesedi...
195
00:17:37,216 --> 00:17:40,760
-... ve var olmayan bir profesörü.
- O vardı.
196
00:17:40,761 --> 00:17:42,470
Ama onu bulmalıyız.
197
00:17:42,471 --> 00:17:48,560
Benim için çalışırsan teklifimi
5,000 dolar artıracağım.
198
00:17:48,561 --> 00:17:51,396
Teşekkür ederim ama işimi yapmak
zorundayım Bay Burns.
199
00:17:51,397 --> 00:17:57,402
Üzgünüm.
Fikrini değiştirirsen, Mısır'a giderim.
200
00:17:57,403 --> 00:18:01,986
- Yarına kadar otelde kalacağım.
- Tamam. Görüşürüz.
201
00:18:04,994 --> 00:18:07,619
Bana Cinayet Masası'nı bağlayın.
202
00:18:23,846 --> 00:18:26,389
Bana çok şey anlatabilirdin, Omar.
203
00:18:26,390 --> 00:18:29,467
Profesörün nerede olduğunu bile.
204
00:18:46,077 --> 00:18:49,537
Ed Amca, Omar'ı kimin öldürdüğünü ve profesörün nerede...
205
00:18:49,538 --> 00:18:51,539
olduğunu bilmeden mi gidiyoruz?
206
00:18:51,540 --> 00:18:54,334
Bildiklerimizi polislere anlattık.
207
00:18:54,335 --> 00:18:56,461
Şimdi bunu halletmeleri gerekiyor.
208
00:18:56,462 --> 00:19:00,840
Bay Burns sana ayda
5.000 dolar mı teklif etti?
209
00:19:00,841 --> 00:19:05,553
Bu Kaplan Adam'ın aldığından daha fazla.
Kim o?
210
00:19:05,554 --> 00:19:09,640
- Kaplan Adam mı?
-Striptiz kahramanı.
211
00:19:17,692 --> 00:19:21,277
- Her şey hazır, Bay Burns.
- Bagajlar uçakta mı?
212
00:19:21,278 --> 00:19:24,984
- Evet, efendim.
- Güzel, o zaman gidiyoruz.
213
00:19:25,741 --> 00:19:28,243
Hayat bu. Değil mi, Müfettiş?
214
00:19:28,244 --> 00:19:31,454
Kızlar, viski, Trellis McVee gibi bir uçak.
215
00:19:31,455 --> 00:19:33,707
Travis McGee. Evet, orası.
216
00:19:33,708 --> 00:19:37,793
Özel dedektif.
Sarışın, Amerikalı.
217
00:19:46,429 --> 00:19:50,086
Sarışın mı dedin?
Evet, sarışın değil mi?
218
00:19:50,599 --> 00:19:53,676
Gerçekten sarışın.
219
00:20:13,247 --> 00:20:16,371
Werner Kofftel.
220
00:20:16,917 --> 00:20:20,409
Diğer adıyla Wolfgang Heder.
221
00:20:21,839 --> 00:20:26,007
Nam-ı diğer Ingmar Vaskel.
222
00:20:27,345 --> 00:20:31,465
Takma adı Hans Remegen.
223
00:20:31,515 --> 00:20:34,100
Diğer adıyla Konrad Thulin.
Bu İsveçli.
224
00:20:34,101 --> 00:20:38,313
Yaklaşık on ülkede aranıyor.
Nerede olduğunu biliyorum.
225
00:20:38,314 --> 00:20:42,567
- Parmak izlerini alıyorum.
- ne? Ne yapıyorsun, Bodo?
226
00:20:42,568 --> 00:20:46,237
Birini tutukladığında bunu yaparsın,
bana değil.
227
00:20:46,238 --> 00:20:49,991
Parmaklarımı kirletiyorsun.
Bu kadar yeter, duydun mu? Kes şunu.
228
00:20:49,992 --> 00:20:53,578
Sen bir suçlusun.
Bir suçlunun yüzüne sahipsin.
229
00:20:53,579 --> 00:20:56,289
- Ya biri buraya gelirse?
- Ben buradayım.
230
00:20:56,290 --> 00:20:59,417
Bunu biliyordum. Günaydın.
Şu çocuk....
231
00:20:59,418 --> 00:21:02,162
Imposimato.
232
00:21:03,964 --> 00:21:07,254
Bunu da dosyaya koy.
233
00:21:11,806 --> 00:21:14,974
- Caputo, iyi bir fikrin vardı.
- Evet ? Gerçekten mi ?
234
00:21:14,975 --> 00:21:18,186
Evet, gerçekten iyi.
Zaman zaman oluyor.
235
00:21:18,187 --> 00:21:20,397
Bu bir daha olmayacak.
236
00:21:20,398 --> 00:21:23,024
Özel dedektif olmalıyız.
Ne?
237
00:21:23,025 --> 00:21:26,903
Capu, özel dedektif.
Her zaman olmak istediğin şey bu değil mi?
238
00:21:26,904 --> 00:21:29,197
Bu olağanüstü olurdu.
239
00:21:29,198 --> 00:21:32,200
Hep o şapkalardan birini giymek istemişimdir.
240
00:21:32,201 --> 00:21:35,328
Bay Burns'e bir teleks yolla ve
ona Kahire'ye geleceğimi söyle.
241
00:21:35,329 --> 00:21:37,789
Gidiyor musun?
Sen de benimle geliyorsun.
242
00:21:37,790 --> 00:21:40,083
5.000 dolar ikimiz için de yeterli.
243
00:21:40,084 --> 00:21:43,545
Parayı alırsak her şeyi düzeltiriz.
244
00:21:43,546 --> 00:21:45,922
Gerçekten gidiyor musun?
245
00:21:45,923 --> 00:21:48,964
Bir saniye buraya gel.
246
00:21:52,805 --> 00:21:55,890
Dinle, gerçekten polis olmak istiyor musun?
247
00:21:55,891 --> 00:21:59,352
Evet, ben de senin gibi bir müfettiş olmak istiyorum.
248
00:21:59,353 --> 00:22:02,647
Bu bir aile geleneği.
Babam da öyleydi.
249
00:22:02,648 --> 00:22:05,984
Polise katılmak istiyorsan
emirlere uymak zorundasın.
250
00:22:05,985 --> 00:22:10,022
Emir vermeden önce onlara itaat etmelisin.
251
00:22:10,781 --> 00:22:15,116
Ben gittiğimde Bayan
Capocci'nin evinde kalacaksın.
252
00:22:15,202 --> 00:22:17,579
Bunu neden yapıyorsun?
Hint yağı değil.
253
00:22:17,580 --> 00:22:20,707
O iyi bir ajan ve senden hoşlanıyor.
254
00:22:20,708 --> 00:22:24,336
Onunla kal ve her gün
okula gideceğine söz ver.
255
00:22:24,337 --> 00:22:28,381
- Son zamanlardaki gibi değil.
- Söz mü? Söz veriyorum.
256
00:22:28,382 --> 00:22:33,547
Teleks'e git.
Caputo seni eve götürecek.
257
00:22:42,813 --> 00:22:44,356
Kaplan Adam, sen iyisin,
258
00:22:44,357 --> 00:22:49,022
ama şimdi Mısır ormanında harekete geçtim.
259
00:22:52,490 --> 00:22:54,866
Caputo
Geliyorum.
260
00:23:01,040 --> 00:23:04,459
- Bu da ne demek oluyor?
- Ben özel dedektifim.
261
00:23:04,460 --> 00:23:08,462
- Ya bu güneş gözlükleri.
- Dikkat çekmemi mi istiyorsun?
262
00:23:45,835 --> 00:23:47,377
Siz Bay Miku musunuz? Evet.
263
00:23:47,378 --> 00:23:49,004
Kaç çocuk? Beş.
264
00:23:49,005 --> 00:23:52,212
Beni takip edin.
265
00:24:22,913 --> 00:24:25,159
Hoşuma gidiyor.
266
00:24:46,312 --> 00:24:48,688
Emredersiniz müfettiş.
Çok solgun görünüyorsun.
267
00:24:48,689 --> 00:24:51,316
- Neler oluyor?
- Garip bir şeyler oluyor.
268
00:24:51,317 --> 00:24:55,195
Köftelerim nasıl kayboldu?
269
00:24:55,196 --> 00:24:57,822
- Tuhaf.
- Ve bundan bıktım.
270
00:24:57,823 --> 00:25:00,408
Köftelerinin kaybolduğunu
mu söylüyorsun?
271
00:25:00,409 --> 00:25:03,161
Bunu okuyordum,
baktım ki gitmişler.
272
00:25:03,162 --> 00:25:04,954
Otur bakalım.
273
00:25:04,955 --> 00:25:07,832
Yemeğinizi korumamı mı istiyorsunuz?
274
00:25:07,833 --> 00:25:10,335
Büyük köftenin gizemi.
275
00:25:10,336 --> 00:25:12,003
Bu arada, Caputo,
276
00:25:12,004 --> 00:25:14,547
Bodo'yu Bayan Capocci'nin evine götürdüğünde onun...
277
00:25:14,548 --> 00:25:16,716
tasmalı tutulması gerektiğini söyledin mi?
278
00:25:16,717 --> 00:25:20,762
- Neden? O bir hayvan değil.
- Hayvan değil. Sen bir hayvansın.
279
00:25:20,763 --> 00:25:22,639
Ben mi?
Nerede olduğunu biliyor musun?
280
00:25:22,640 --> 00:25:24,140
Napoli'de. Hayır, burada.
281
00:25:24,141 --> 00:25:26,518
Burada mı?
Altımda mı?
282
00:25:26,519 --> 00:25:30,730
Çık oradan seni küçük serseri.
Buraya nasıl geldin?
283
00:25:30,731 --> 00:25:33,900
Kaçak yolcu.
Gizem çözüldü.
284
00:25:33,901 --> 00:25:37,946
- Kanıtı ağzında.
- Bodo, tüm o vaatler.
285
00:25:37,947 --> 00:25:43,076
İtaatkar olmak istedim ama düşündüm ki: ...
286
00:25:43,077 --> 00:25:46,287
...Buna güvenmiyorum.
- Nasıl yani?
287
00:25:46,288 --> 00:25:50,709
Caputo ile Mısır'a yalnız gitmene
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
288
00:25:50,710 --> 00:25:53,211
Sen delisin. Yüce Tanrım.
289
00:25:53,212 --> 00:25:55,505
Caputo, çıkar onu oradan.
290
00:25:55,506 --> 00:25:58,383
Yeter, benim hakkımda
nasıl böyle konuşursun?
291
00:25:58,384 --> 00:26:00,760
Eğer başımız belaya girerse,
bu senin yüzünden olacak.
292
00:26:00,761 --> 00:26:03,596
İndiğimizde polise git ve onu...
293
00:26:03,597 --> 00:26:07,017
... Napoli uçağına bindir, tamam mı?
294
00:26:07,018 --> 00:26:09,519
Sadece düşün.
Yanımda otur.
295
00:26:09,520 --> 00:26:15,064
Seni sürekli tutmam gerekse bile.
Kımıldama.
296
00:27:03,532 --> 00:27:07,986
Gizli seyahat eğlencelidir.
Bunu hep istemişimdir.
297
00:27:08,204 --> 00:27:11,660
O kadar da bilinmeyen değiliz.
Değil miyiz?
298
00:27:11,791 --> 00:27:14,459
- Önce çocuktan kurtul.
- Bir düşün.
299
00:27:14,460 --> 00:27:17,045
O zaman bu otele gel.
Adres burası.
300
00:27:17,046 --> 00:27:20,173
Tamam. Sen gelene kadar
Bay Burns'ü aramayacağım.
301
00:27:20,174 --> 00:27:24,295
Her şey kontrolüm altında.
Nereye gidiyorsun?
302
00:27:24,679 --> 00:27:28,466
Bodo'yla sen ilgilen. Benim işim bu.
303
00:27:29,767 --> 00:27:32,769
Hey, Kaptan ? Nil.
304
00:27:32,770 --> 00:27:37,065
Geri gel. Bekle. Kaçma.
305
00:27:37,066 --> 00:27:41,653
Beni bekle. Tekrar başını
belaya sokmak mı istiyorsun?
306
00:27:41,654 --> 00:27:43,900
Ne diyorsun?
307
00:27:45,199 --> 00:27:47,784
Sonunda Afrika'ya döndüm.
308
00:27:47,785 --> 00:27:51,193
Afrika Napoli'den daha mı güzel?
309
00:27:52,164 --> 00:27:55,917
Caputo, bizim köklerimiz Afrika'da.
310
00:27:55,918 --> 00:27:59,244
Gel, uçağın bekliyor.
311
00:28:00,214 --> 00:28:05,844
Memur bey, ben Napoli polisinden
Tuğgeneral Caputo.
312
00:28:05,845 --> 00:28:09,097
Geldi ama şimdi geri dönmek zorunda.
313
00:28:09,098 --> 00:28:12,809
Buraya gelmesine izin yok.
Bizimle gelmesine izin verilmedi.
314
00:28:12,810 --> 00:28:15,186
Şimdi onu geri göndermek istiyoruz.
315
00:28:15,187 --> 00:28:19,806
Onu rahat bırak, bunu anlamıyorsun.
Hadi, Bodo.
316
00:29:14,664 --> 00:29:20,540
İsveçli, demek artık Jack Krohner adını kullanıyorsun.
317
00:29:51,617 --> 00:29:57,494
- Kes şunu. Dur. Dur...
- Bu şey beklemez.
318
00:30:18,019 --> 00:30:20,348
Taksi.
319
00:30:20,980 --> 00:30:23,314
Taksi. Caputo Arapça konuşuyor.
320
00:30:23,315 --> 00:30:27,816
Taksi. Capu, bir kez olsun Arapça konuş.
321
00:30:28,195 --> 00:30:30,530
Ne biçim bir dil bu?
322
00:30:30,531 --> 00:30:32,866
- Elimden geleni yapıyorum.
- Bir taksi çağır.
323
00:30:32,867 --> 00:30:37,450
- Anlamıyorum.
- Otele nasıl gideceğiz?
324
00:30:42,376 --> 00:30:45,418
Burası olmalı.
325
00:30:49,884 --> 00:30:53,136
- Hayır. Eşeklerin girmesine izin verilmiyor.
- Nasıl yani?
326
00:30:53,137 --> 00:30:56,723
- Affedersiniz, bu imkansız.
- Bagajım var. Söyle ona.
327
00:30:56,724 --> 00:30:59,309
O benimle birlikte. Bu durumda o bir...
328
00:30:59,310 --> 00:31:04,011
mini karavan.
Sen kime eşek diyorsun?
329
00:31:13,908 --> 00:31:15,659
Bay Rizzo.
330
00:31:15,660 --> 00:31:20,121
Dostum, seni tekrar görmek ne güzel.
331
00:31:20,122 --> 00:31:22,791
Benim için zevkti, B
ay Burns. Connie.
332
00:31:22,792 --> 00:31:27,212
Benim için iyi haberlerin var mı?
Evet, senin için çalışmaya geldim.
333
00:31:27,213 --> 00:31:32,342
Olağanüstü Connie, şu andan itibaren
Bay Rizzo sadece bizim için çalışıyor.
334
00:31:32,343 --> 00:31:35,470
- Şahane.
- Zakar, bak kim gelmiş.
335
00:31:35,471 --> 00:31:39,307
Connie'yi kurtaran müfettiş Bay Rizzo.
336
00:31:39,308 --> 00:31:42,352
Bay Rizzo, bu Enver Zakar,
benim bir arkadaşım.
337
00:31:42,353 --> 00:31:46,272
- Kahire'ye hoş geldiniz.
- Teşekkür ederim.
338
00:31:46,273 --> 00:31:52,028
O olmasaydı şirketim burada
bu kadar iyi iş çıkaramazdı.
339
00:31:52,029 --> 00:31:54,531
Aşırıya kaçma Edward.
340
00:31:54,532 --> 00:31:57,450
ahire'de rehberiniz olmak isterim.
341
00:31:57,451 --> 00:32:00,620
İzninizle, biraz dinlenmek istiyorum.
342
00:32:00,621 --> 00:32:03,698
Sonra görüşürüz, hayatım.
343
00:32:06,043 --> 00:32:08,795
Zamanlamanız harika.
344
00:32:08,796 --> 00:32:13,049
Kesinlikle. Jack Krohner, uçak pilotum,
345
00:32:13,050 --> 00:32:17,137
birkaç aydır benimle çalışıyor ve çok iyi.
346
00:32:17,138 --> 00:32:19,347
Şimdi yok oldu.
347
00:32:19,348 --> 00:32:22,142
Uçağınız bir keresinde neredeyse yok oluyordu.
348
00:32:22,143 --> 00:32:25,478
- Nasıl yani?
- Uçakta bir bomba bulduk.
349
00:32:25,479 --> 00:32:30,478
- Maaşını çoktan hak ettin.
- Sadaka istemiyorum.
350
00:32:46,167 --> 00:32:48,460
Şuna bir bak.
351
00:32:48,461 --> 00:32:53,256
İki ve üç, beş artı bir altı yapar.
Benim için. Muhteşem.
352
00:32:53,257 --> 00:32:55,300
Süpür.
353
00:32:55,301 --> 00:32:59,346
Keşke senin kadar şanslı olsaydım.
Sana öğretirim.
354
00:32:59,347 --> 00:33:02,557
Sıkıştım kaldım. Bak. Bak.
355
00:33:02,558 --> 00:33:04,809
Süpür. Ben kazandım.
356
00:33:04,810 --> 00:33:09,147
- Çok iyisin. Ne kadar kazandın?
- Bir bakayım....
357
00:33:09,148 --> 00:33:12,192
4, 8, 16, 24,
358
00:33:12,193 --> 00:33:17,280
32, 128... 1080 dolar.
359
00:33:17,281 --> 00:33:21,318
Ne kadar? Sen say.
360
00:33:21,327 --> 00:33:26,498
Puan başına 2 dolardı.
İki katına çıkarmak istedin.
361
00:33:26,499 --> 00:33:30,251
Bu da kazancımı 1080 dolara çıkarıyor.
362
00:33:30,252 --> 00:33:33,004
Bravo. Okulda hesap yapamıyorsun...
363
00:33:33,005 --> 00:33:37,873
...ama burada Einstein'sın. Öyle mi.
364
00:33:38,469 --> 00:33:40,917
Saklan. Acele et.
365
00:33:54,193 --> 00:33:57,320
Hadi ama. Bu kadar yeter.
Caputo, hâlâ böyle mi giyiniyorsun?
366
00:33:57,321 --> 00:34:00,073
Başka nasıl olacak?
Ben özel dedektifim.
367
00:34:00,074 --> 00:34:02,403
Merhaba.
368
00:34:02,451 --> 00:34:05,787
Daha uçağa binmedi mi?
Emir emirdir.
369
00:34:05,788 --> 00:34:09,457
Evet, ama Araplar Araptır.
Beni anlamıyorlar.
370
00:34:09,458 --> 00:34:12,711
Bak, 5,000 dolar.
Güvenli bir yere koy.
371
00:34:12,712 --> 00:34:14,629
Bay Burns bize önceden verdi.
372
00:34:14,630 --> 00:34:19,130
- Bana şimdi ödeme yapabilirsin.
- Bunu sonra konuşuruz.
373
00:34:19,260 --> 00:34:22,512
Patron, ben hazırım.
Nereden başlıyoruz?
374
00:34:22,513 --> 00:34:25,473
- Fazla yeme.
- Arayan Bodo'ydu.
375
00:34:25,474 --> 00:34:28,560
Bodo. Her zaman Bodo'dur.
376
00:34:28,561 --> 00:34:32,397
O kadar yerse, benim kadar şişman olur.
O silahı sakla.
377
00:34:32,398 --> 00:34:36,067
Güzel.
Hiçbirini harcamana izin yok.
378
00:34:36,068 --> 00:34:39,904
Bir şey daha var.
Burns'e git ve bir şeyler al.
379
00:34:39,905 --> 00:34:42,949
Neden Burns?
Bu bir soru-cevap oyunu değil.
380
00:34:42,950 --> 00:34:47,370
Bir profesör Teksaslı bir
milyarderle konuşmak istiyor.
381
00:34:47,371 --> 00:34:48,997
Ve aniden ortadan kayboluyor.
382
00:34:48,998 --> 00:34:52,500
Yeğeni çok sayıda mesaj
ve rapor aldığını söyledi.
383
00:34:52,501 --> 00:34:57,088
Odasına git ve profesörün o mektuplarını al.
384
00:34:57,089 --> 00:35:01,426
Bay Burns bizim patronumuz.
Onu soyayım mı?
385
00:35:01,427 --> 00:35:06,093
Caputo, bir kere dediğimi yap.
Yap hadi.
386
00:35:11,520 --> 00:35:15,937
Yorgun olduğunu ve uyumak
istediğini sanıyordum.
387
00:36:23,801 --> 00:36:28,420
Hala çözebileceğin bir gizemim var.
388
00:36:41,736 --> 00:36:44,988
Bu ne? Ne istiyorsun?
Bay Rizzo, bekleyin.
389
00:36:44,989 --> 00:36:49,406
Affedersin Kebyr.
Bay Rizzo amcam için çalışıyor.
390
00:36:51,954 --> 00:36:56,708
Merak etmeyin Bay Rizzo, bu Teğmen Kebyr.
391
00:36:56,709 --> 00:36:59,002
O benim dostum.
392
00:36:59,003 --> 00:37:02,210
Ona sürpriz yapmak istedim.
393
00:37:21,275 --> 00:37:24,402
Gizli buluşmak zorundayız,
394
00:37:24,403 --> 00:37:26,529
amcam ilişkimize karşı.
395
00:37:26,530 --> 00:37:30,781
Ona göre ben sadece fakir bir memurum.
396
00:37:30,785 --> 00:37:34,608
Connie için Teksaslı birini istiyor.
397
00:37:38,000 --> 00:37:40,246
Gel.
398
00:37:40,336 --> 00:37:44,587
Kimdi o? Rizzo nerede?
399
00:39:19,560 --> 00:39:21,603
Ne yapıyorsun?
Seni koruyorum.
400
00:39:21,604 --> 00:39:25,475
- Odana git.
- Pişman olacaksın.
401
00:40:21,622 --> 00:40:24,995
Profesörden gelen mektuplar.
402
00:40:28,546 --> 00:40:32,007
Coriolanus Cerullo. Coriolanus...
403
00:40:32,008 --> 00:40:35,969
" Keşfimi Malezya ve Venezuela'da kontrol ettim."
404
00:40:35,970 --> 00:40:38,054
Profesör biraz seyahat etmiş.
405
00:40:38,055 --> 00:40:40,140
“Mısır'da doğrulanırsa,
406
00:40:40,141 --> 00:40:44,807
bilim insanları ve petrol baronları şok olacak.”
407
00:40:46,397 --> 00:40:51,735
Aboe Simbel'de Amenhotep
ve Nefertiti tapınağı bulunur.
408
00:40:51,736 --> 00:40:55,322
Bu Ramses heykeli 20 metreden yüksekti.
409
00:40:55,323 --> 00:40:57,240
Parmaklarının arasından kayboldular.
410
00:40:57,241 --> 00:41:02,495
Büyük firavunun adı sağ omzuna kazınmıştır.
411
00:41:02,496 --> 00:41:07,250
Müzenin bu bölümünde muhteşem
hiyeroglifler bulunmaktadır.
412
00:41:07,251 --> 00:41:11,338
Onları fotoğraflamanıza izin var,
ama flaş yok, lütfen.
413
00:41:11,339 --> 00:41:14,674
Affedersiniz. Müze rehberinde
bir fotoğraf gördüm.
414
00:41:14,675 --> 00:41:16,843
Bu konu hakkında bilginiz var mı?
415
00:41:16,844 --> 00:41:21,261
Evet, tabii. Beni takip edin.
İzninizle.
416
00:41:25,311 --> 00:41:28,933
İşte burada. Gördün mü?
417
00:41:32,151 --> 00:41:35,528
Aynı görünüyorlar.
418
00:41:35,529 --> 00:41:38,365
Bir önemi olup olmadığını
biliyor musunuz?
419
00:41:38,366 --> 00:41:41,785
Bir mezhebe falan mı ait?
Hayır Tarikat değil.
420
00:41:41,786 --> 00:41:44,287
Bazı kabileler. Göçebeler tarafından...
421
00:41:44,288 --> 00:41:47,999
...doğu çölüne getirilen Yarı İnsanlardır.
422
00:41:48,000 --> 00:41:50,495
Bay Rizzo.
423
00:41:52,922 --> 00:41:58,086
Sizi gördüğüme çok sevindim.
Bana bir saniye izin verin.
424
00:41:59,887 --> 00:42:01,888
Hiç şaşırma.
425
00:42:01,889 --> 00:42:07,686
İşteyim.
Petrol, halkla ilişkiler.
426
00:42:07,687 --> 00:42:12,983
Ben de Burns için çalışıyorum.
Burada ne yapıyorsun?
427
00:42:12,984 --> 00:42:17,021
Bir davaya başlamadan önce
ilk olarak bir araştırma yaparım.
428
00:42:17,363 --> 00:42:21,074
Benimle dalga geçiyorsun. Bir araştırma yapıp...
429
00:42:21,075 --> 00:42:24,244
Firavunlarla mı başlaman gerekiyor?
430
00:42:24,245 --> 00:42:27,789
O zaman sizi 2. Ramses ile
baş başa bırakıyorum.
431
00:42:27,790 --> 00:42:33,417
Senden daha büyük birini bulmak zor.
432
00:42:35,006 --> 00:42:39,671
İlk defa kendimi küçük hissediyorum,
Bay Zakar.
433
00:42:40,469 --> 00:42:42,715
Şuna bak.
434
00:42:59,321 --> 00:43:02,740
Bu şehir Napoli'ye benziyor, çok daha fazla insan...
435
00:43:02,741 --> 00:43:05,368
var ama tıpkı Napoli gibi.
436
00:43:05,369 --> 00:43:07,870
Ünlü bir söz biliyorum.
437
00:43:07,871 --> 00:43:11,499
Napoli, Avrupa mahallesi...
438
00:43:11,500 --> 00:43:16,504
...olmayan tek doğu şehridir.
- Harika bir şehir.
439
00:43:16,505 --> 00:43:18,881
Ama yine de anlamak zor.
440
00:43:18,882 --> 00:43:22,051
Bu şehirde her kesimden insan bulabilirsiniz.
441
00:43:22,052 --> 00:43:26,422
Mesela benim gibi.
Ben Türküm.
442
00:43:26,557 --> 00:43:31,227
Seleflerimden bazıları Bey, vezir...
443
00:43:31,228 --> 00:43:34,272
veya hükümdardı.
444
00:43:34,273 --> 00:43:36,858
O zamanlar güçlüydüler.
445
00:43:36,859 --> 00:43:41,112
Bu geçmişte kaldı, ama çok geriye gitmeden,
446
00:43:41,113 --> 00:43:45,399
dedemler Mısır'ın yarısına hükmediyordu.
447
00:43:45,826 --> 00:43:50,038
Koyu renkli togalı ve kırmızı türbanlı adamlar kim?
448
00:43:50,039 --> 00:43:52,498
Onlar Eklam'ın müritleridir.
449
00:43:52,499 --> 00:43:56,836
Hâlâ birkaç kişi kaldı ve onlar da
Saladi camisinde dua ediyorlar.
450
00:43:56,837 --> 00:44:00,590
Onları ziyaret edersen,
hoşuna gideceğine eminim.
451
00:44:00,591 --> 00:44:05,595
Tek bir ziyaretten sonra o kadar büyüleneceksiniz ki tüm...
452
00:44:05,596 --> 00:44:09,301
camileri keşfetmek için geri döneceksiniz.
453
00:44:38,087 --> 00:44:40,879
Efendi, ayakkabıların.
454
00:47:41,937 --> 00:47:44,646
Efendi.
455
00:47:46,149 --> 00:47:48,775
Efendi.
456
00:47:51,238 --> 00:47:54,564
Efendi, buradayım.
457
00:47:55,868 --> 00:47:58,113
Burada.
458
00:47:58,120 --> 00:48:02,206
Hoş geldiniz. Ben Maghere ve
bu benim için bir onurdur.
459
00:48:02,207 --> 00:48:07,040
Sizin için Farsça, Fas ve Çin duvar kağıtlarım var.
460
00:48:07,588 --> 00:48:12,091
- Ayak paspası istiyorum.
- tamam. Şiraz'lardan biri mi?
461
00:48:12,092 --> 00:48:17,680
Ya da daha iyisi bir Afgan mı?
Her çeşit ve renge sahibim.
462
00:48:17,681 --> 00:48:21,642
- Kahverengi ve kırmızı istiyorum.
- Ben de öyle bir tane var.
463
00:48:21,643 --> 00:48:23,936
Evet, bir tane bulabilirim.
464
00:48:23,937 --> 00:48:27,678
Elbette bir tane var. Kahve?
465
00:48:48,337 --> 00:48:54,920
Beni yenmek için daha
hızlı tepki vermelisin.
466
00:50:16,257 --> 00:50:19,050
Kim var orada?
Kim ne?
467
00:50:25,308 --> 00:50:28,268
Burada ne yapıyorsun? Ne oldu?
468
00:50:28,269 --> 00:50:31,179
Tam da ihtiyacım olan şey.
469
00:50:33,191 --> 00:50:35,437
Ayağa kalk.
470
00:50:36,403 --> 00:50:39,238
Hadi, anlat bana.
471
00:50:39,239 --> 00:50:42,074
Söylesene, ne oldu?
472
00:50:42,075 --> 00:50:43,993
Ağzım kapalıyken nasıl konuşabilirim?
473
00:50:43,994 --> 00:50:47,538
Seni durduran tek şey bu.
Yağmur mu ?
474
00:50:47,539 --> 00:50:50,708
Hayır. Daha az yiyin müfettiş,
bir ton varsın.
475
00:50:50,709 --> 00:50:54,628
Orada olduğunu bilmiyordum.
Sanki üzerimden araba geçmiş gibi.
476
00:50:54,629 --> 00:50:57,756
- Bana yardım etmen gerekiyordu.
- O mektubu buldum.
477
00:50:57,757 --> 00:51:00,467
- Nerede o?
- Biri arkamdan vurdu.
478
00:51:00,468 --> 00:51:03,554
- O zaman hiçbir şey bilmiyordum.
- Ondan önce biliyor muydun?
479
00:51:03,555 --> 00:51:08,589
Evet, bir şey, sonra hiçbir şey.
Ne tokattı ama.
480
00:51:08,893 --> 00:51:11,103
Aman Tanrım. Öldü mü? Kim öldü mü?
481
00:51:11,104 --> 00:51:15,065
- Şuradaki adam.
- Sadece numara yapıyor.
482
00:51:15,066 --> 00:51:17,735
- Kapana mı kısıldı?
- Bir bakıma.
483
00:51:17,736 --> 00:51:21,821
- Beni bırakma.
- Kendini çöz.
484
00:51:29,956 --> 00:51:31,999
Kimin için çalışıyorsun?
485
00:51:32,000 --> 00:51:35,878
Önce Van Burns'ün uçağını
havaya uçurmak istedin.
486
00:51:35,879 --> 00:51:40,466
Sonra arkadaşımı kamerayla öldürmek istedin.
487
00:51:40,467 --> 00:51:43,927
Bugün senin camini ziyaret ettiğimde,
488
00:51:43,928 --> 00:51:47,467
ayakkabıma bir yılan soktun.
489
00:51:52,020 --> 00:51:54,438
Sorularıma cevap ver.
490
00:51:54,439 --> 00:51:57,316
Bana gerçeği söyleyeceksin, değil mi?
491
00:51:57,317 --> 00:52:01,272
Aksi takdirde seni bu bantlar
gibi dümdüz yaparım.
492
00:52:03,865 --> 00:52:07,534
İsveçli profesörü esir tutuyor, ha?
493
00:52:07,535 --> 00:52:08,911
Evet, efendi.
494
00:52:08,912 --> 00:52:12,122
- Peki şimdi neredeler?
- Çok uzaktalar.
495
00:52:12,123 --> 00:52:15,542
Mayed, doğu çölündeki Tibbu bölgesi.
496
00:52:15,543 --> 00:52:17,836
Oraya hiç gitmedim.
497
00:52:17,837 --> 00:52:21,423
Tibbu bölgesinden kimse sağ dönmez.
498
00:52:21,424 --> 00:52:25,260
Mayed mi? Bence güzel bir yer.
Oraya gidelim mi?
499
00:52:25,261 --> 00:52:28,837
İsveçli'nin patronu kim?
500
00:52:28,848 --> 00:52:30,516
Hadi ama, kim o?
501
00:52:30,517 --> 00:52:33,644
Birisi onun patronu olmalı ve
ben bilmek istiyorum.
502
00:52:33,645 --> 00:52:36,603
Bana söyleyeceksin.
503
00:52:37,482 --> 00:52:39,733
İsveçli'nin patronu kim bilmiyorum.
504
00:52:39,734 --> 00:52:43,606
Bunu sana ancak o söyleyebilir Efendi...
505
00:52:47,617 --> 00:52:51,572
- Hadi ama. Git getir onu.
- Emredersiniz müfettiş.
506
00:52:54,165 --> 00:52:56,333
Çok zehirli.
507
00:52:56,334 --> 00:52:59,126
Öleceğim.
508
00:53:00,714 --> 00:53:02,756
Allah hayatlarımızı bize verir
509
00:53:02,757 --> 00:53:05,342
ve Allah onu bizden alır.
510
00:53:05,343 --> 00:53:08,929
Allah sizi korusun,
otelinize dönmeyin.
511
00:53:08,930 --> 00:53:12,339
Yarın gün doğarken öleceksiniz.
512
00:53:15,437 --> 00:53:19,937
Allah bilir ama.
Senin zamanın henüz gelmedi.
513
00:53:20,358 --> 00:53:22,484
Neden hayatımı kurtarıyorsun?
514
00:53:22,485 --> 00:53:25,738
Seni öldürmek istedim.
515
00:53:25,739 --> 00:53:29,147
Neden bu kadar cömertsin, Efendi?
516
00:55:21,779 --> 00:55:26,408
Mayed'de işler nasıl Hasan?
Tamam. Ya sen, yabancı ?
517
00:55:26,409 --> 00:55:30,329
Tüm bunlar bittiğinde iyi olacak.
518
00:55:30,330 --> 00:55:33,749
Sana gönderdiğim silahların
geldiğini görüyorum.
519
00:55:33,750 --> 00:55:38,416
Kahire'ye döndüğümde sana
200 tane daha göndereceğim.
520
00:55:38,421 --> 00:55:42,424
Tibbu'nun özgürlüğünü
korumak için onlara ihtiyacım var.
521
00:55:42,425 --> 00:55:45,052
Bizim sahibimiz yok.
522
00:55:45,053 --> 00:55:49,222
Sizinle birlikte çalışıyorum
çünkü halkıma yardım edebilirsin.
523
00:55:49,223 --> 00:55:54,394
Silahları teslim ettiysen,
buradan uzak durmalısınız.
524
00:55:54,395 --> 00:55:56,974
Peki ya profesör?
525
00:56:05,365 --> 00:56:08,575
Çöldeki böcekleri inceliyor.
526
00:56:08,576 --> 00:56:10,911
Çılgın bir deli.
Deli mi?
527
00:56:10,912 --> 00:56:16,917
Hayır, Hasan.
Kafasındakiler Arap kralından daha değerli.
528
00:56:16,918 --> 00:56:21,703
Ne düşündüğünü bilmek için neler vermezdim.
529
00:56:22,715 --> 00:56:24,961
Telefon.
530
00:56:27,261 --> 00:56:30,013
Kiminle konuşuyorum?
Krohner.
531
00:56:30,014 --> 00:56:34,309
Piramitlerde bir hata yaptın.
Gerçekten profesyonel misin?
532
00:56:34,310 --> 00:56:37,229
İtalyan hala hayatta ve profesörü bulabilir.
533
00:56:37,230 --> 00:56:41,858
Onu sakla ve dedektifi durdur.
Sonra konuşuruz.
534
00:56:41,859 --> 00:56:47,107
Bir adamı öldüremiyor musun?
Bu beni şaşırttı.
535
00:56:51,995 --> 00:56:53,537
Katmanlı.
536
00:56:53,538 --> 00:56:58,157
Ama çöl için fena bir örnek değil.
537
00:56:58,167 --> 00:57:00,252
Genç adam,
işte buradasın.
538
00:57:00,253 --> 00:57:04,089
- Bay Burns ne zaman geliyor?
- Onu şimdiden görebilirsin.
539
00:57:04,090 --> 00:57:05,966
Allah göstermesin.
540
00:57:05,967 --> 00:57:08,969
Sır olarak kalması gerektiğini anlıyorum.
541
00:57:08,970 --> 00:57:11,847
ve beni buraya bir sandık içinde
getirmen gerektiğini.
542
00:57:11,848 --> 00:57:15,642
Beni uyutmak gerçekten iyi fikirdi.
543
00:57:15,643 --> 00:57:21,555
- Bu milyonerler orijinal.
- Çantanı al. Haydi. Haydi.
544
00:57:21,607 --> 00:57:24,731
Şimdi? Acele et.
545
00:57:24,777 --> 00:57:26,653
Gitmemiz gerek.
546
00:57:26,654 --> 00:57:30,276
Acele et.
Bütün gün bekleyemeyiz.
547
00:58:24,754 --> 00:58:27,297
İskoç musun? Bir Bedevi. Arap...
548
00:58:27,298 --> 00:58:30,425
Johnn Walker'a benziyorsun.
Giyin hadi.
549
00:58:30,426 --> 00:58:32,672
Hemen.
550
00:58:55,368 --> 00:58:57,828
Kebyr, burada ne yapıyorsun? Gel hadi.
551
00:58:57,829 --> 00:59:00,872
Hayır, amcanla kavga etmeni istemiyorum.
552
00:59:00,873 --> 00:59:02,833
Senin partinde kesinlikle olmaz.
553
00:59:02,834 --> 00:59:07,212
Ayrıldığımda,
her dakika aklımda olacaksın.
554
00:59:07,213 --> 00:59:09,214
Gidecek misin?
555
00:59:09,215 --> 00:59:14,000
Çöl devriyesine çıkıyorum.
556
00:59:15,305 --> 00:59:17,586
Al, hayatım.
557
00:59:17,598 --> 00:59:20,475
Neymiş o?
Mısır parfümü.
558
00:59:20,476 --> 00:59:23,270
Eski bir formüle göre yapıldı.
559
00:59:23,271 --> 00:59:26,763
Keşke sana daha iyi bir şey sunabilseydim.
560
00:59:28,651 --> 00:59:33,685
- Eğleniyor musunuz Bay Rizzo?
- Artık genç değilim.
561
00:59:33,781 --> 00:59:39,494
Gençlik şans anlamına gelirse,
Connie iki kez kutsanmıştır.
562
00:59:39,495 --> 00:59:43,123
Bu yıl bir milyon dolar aldı.
563
00:59:43,124 --> 00:59:44,875
Neden?
564
00:59:44,876 --> 00:59:49,171
18. Doğum gününde petrol...
565
00:59:49,172 --> 00:59:52,257
şirketinin hisselerini babası...
566
00:59:52,258 --> 00:59:53,508
Edwards'tan devraldı.
567
00:59:53,509 --> 00:59:57,387
Bay Burns büyük bir hissedar mı?
568
00:59:57,388 --> 01:00:01,224
Hayır. Sadece küçük bir kısmı var.
569
01:00:01,225 --> 01:00:05,891
Yönetim Kurulu Direktörü ve Başkanıdır.
570
01:00:14,906 --> 01:00:17,574
- Şimdi neyiz?
- Bir Mısırlı, müfettiş.
571
01:00:17,575 --> 01:00:19,076
Mısırlı mı?
572
01:00:19,077 --> 01:00:22,287
-Sesimi duyunca beni tanıdın mı?
- Ve şu isim.
573
01:00:22,288 --> 01:00:24,665
Abul El Druff. O kim?
574
01:00:24,666 --> 01:00:27,542
Çok şey biliyorum.
Yüzbaşı Capu'ya yazsam daha iyi olur mu?
575
01:00:27,543 --> 01:00:30,671
Tebrikler. Şarap, Bodo.
Yönetici Pizza Bodo'yu istiyor.
576
01:00:30,672 --> 01:00:33,757
- Bu ne anlama geliyor? Pizza mı?
- Bodo'yla konuşuyorum.
577
01:00:33,758 --> 01:00:37,879
En azından ben onu böyle susturuyorum.
Bodo, beni duyabiliyor musun?
578
01:00:38,972 --> 01:00:43,092
- Gerçekten sessiz mi tutuyorsun?
- Onunla ne yapmalı?
579
01:00:45,687 --> 01:00:47,521
- Seninle konuşabilir miyim?
- Elbette.
580
01:00:47,522 --> 01:00:49,768
Tamam.
581
01:00:51,609 --> 01:00:56,029
- Nasıl gidiyor? Her şey yolunda mı?
- Bu asla olmaz.
582
01:00:56,030 --> 01:00:58,407
Haklısın.
Maalesef bu doğru.
583
01:00:58,408 --> 01:01:00,867
Seninle bir saniye konuşmak istiyorum.
584
01:01:00,868 --> 01:01:04,740
Bir saniye burada oturalım mı?
585
01:01:04,747 --> 01:01:07,916
Napoliten olayını kabul ettiğin için sana hala teşekkür
586
01:01:07,917 --> 01:01:12,254
etme şansım olmadı, öyle diyebilirsem.
587
01:01:12,255 --> 01:01:15,090
Ne içmek istersin? Şampanya...
588
01:01:15,091 --> 01:01:20,173
içelim mi? Tamam mı? Ben alırım.
Hemen döneceğim.
589
01:01:31,649 --> 01:01:34,144
Ne istiyorsun?
590
01:01:34,902 --> 01:01:37,863
Tekrar teşekkür ederim.
Çok minnettarım.
591
01:01:37,864 --> 01:01:41,116
- Allah adına yemin ederim.
- Sadede gel.
592
01:01:41,117 --> 01:01:46,614
Sana öleceğini söylemiştim.
Biri seni öldürmek istiyor.
593
01:01:49,125 --> 01:01:51,371
Kim?
594
01:01:51,502 --> 01:01:54,046
Yüce Allah seni korusun.
595
01:01:54,047 --> 01:01:56,840
Senin ölümünü isteyen insanlar var.
596
01:01:56,841 --> 01:02:00,926
Mahkûm eski Kahire'de bir pazarda.
597
01:02:21,074 --> 01:02:25,786
Çok sıcak değil mi?
Hayır, gerçekten ferahlatıcı buluyorum.
598
01:02:25,787 --> 01:02:29,081
- Motoru çalıştır.
- Hemen döneceğim. Müfettiş...
599
01:02:29,082 --> 01:02:33,335
- Onun gibi birine güveniyor musun?
- Kimseye güvenmiyorum ama her...
600
01:02:33,336 --> 01:02:35,379
... şeyi kontrol ediyorum. Evet Patron.
601
01:02:35,380 --> 01:02:39,216
Fıstık ezmesini yapışmadan
battaniyeden çıkarın.
602
01:02:39,217 --> 01:02:42,010
- Fıstık ezmesini al ...
- Bunu neden yapıyorsun?
603
01:02:42,011 --> 01:02:45,347
- Kodlanmış dil.
- Bodo battaniyenin altında.
604
01:02:45,348 --> 01:02:48,970
Bu çocuk yine beni delirtiyor.
605
01:02:50,019 --> 01:02:53,438
İşte buradasın.
Bunu nasıl açıklayacaksın?
606
01:02:53,439 --> 01:02:56,765
Mazeretim var, evet.
607
01:02:57,026 --> 01:03:01,697
Sana asla inanmayacak.
Kesinlikle her şeyi görüyor.
608
01:03:01,698 --> 01:03:07,327
Battaniyenin arkasını bile görebiliyor.
Beni görmemiştin, değil mi?
609
01:03:07,328 --> 01:03:11,283
Hadi, çık oradan, senin
saçmalıklarından bıktım artık.
610
01:04:05,136 --> 01:04:07,554
Bay Burns ne zaman geliyor?
611
01:04:07,555 --> 01:04:11,058
- Yakında geliyor.
- Yakında, tek duyduğum bu.
612
01:04:11,059 --> 01:04:14,394
"Buradan ne zaman gidebilirim?"
- Gerek yok. Şimdi yiyin.
613
01:04:14,395 --> 01:04:17,934
Aç değilim.
614
01:04:38,169 --> 01:04:41,463
Siz Bay Burns müsünüz?
Petrol baronu?
615
01:04:41,464 --> 01:04:45,968
Maalesef hayır. Arabada sadece
benzinim var. Gelin profesör.
616
01:04:45,969 --> 01:04:49,429
- Öyleyse sen kimsin?
- Sonra. Acele et.
617
01:04:49,430 --> 01:04:52,009
Evet, evet, tamam.
618
01:04:53,267 --> 01:04:57,312
- Profesör, acele edin.
- Bu önemli.
619
01:04:57,313 --> 01:04:59,594
İlerle.
620
01:05:13,913 --> 01:05:18,164
- Kaçacağız. Gel. Hayır.
- Burada bekle.
621
01:05:46,738 --> 01:05:50,064
Koş profesör. Kaç.
622
01:07:56,743 --> 01:08:00,787
Mısır'dayken Cerullo'nun arkadaşları kimdi?
623
01:08:00,788 --> 01:08:04,541
Omar. O onun rehberi ve çevirmeniydi.
624
01:08:04,542 --> 01:08:07,628
Bazen Kebyr onlarla birlikte gidiyordu.
625
01:08:07,629 --> 01:08:10,797
Çöle gidiyorduk ama profesör araştırma yapıyordu.
626
01:08:10,798 --> 01:08:15,344
- Kebyr çok yardımcı oldu.
- Başka kimse yok muydu?
627
01:08:15,345 --> 01:08:18,639
Hayır, profesörün burada çok az arkadaşı var.
628
01:08:18,640 --> 01:08:22,559
Belki bir tane daha vardı Talat.
629
01:08:22,644 --> 01:08:24,353
O bir arkeolog.
630
01:08:24,354 --> 01:08:27,648
Ayrıca Torino'daki Mısır
Müzesi için çalışıyor.
631
01:08:27,649 --> 01:08:31,610
- Bu Talat'ı nerede bulacağım?
- Kahire'de olmaz.
632
01:08:31,611 --> 01:08:33,904
Aswandam'da yaşıyor.
633
01:08:33,905 --> 01:08:36,698
Profesörün yanındaydım.
634
01:08:36,699 --> 01:08:39,534
Kawm Umbu'du da Mısırlıların timsahı...
635
01:08:39,535 --> 01:08:42,496
onurlandırdığı çok güzel bir tapınak vardı.
636
01:08:42,497 --> 01:08:45,490
Dışarısı harika.
637
01:09:07,355 --> 01:09:10,607
Haklıydın.
Tekne zamanında gelmedi.
638
01:09:10,608 --> 01:09:14,349
Denizaltı saldırısı mı bekliyorsun ?
639
01:09:15,446 --> 01:09:19,241
Dikkat. Tekne yarım saat bekler.
640
01:09:19,242 --> 01:09:23,578
Tapınağı ziyaret eden yolcular üç...
641
01:09:23,579 --> 01:09:27,367
kez ıslık çaldığında dönmelidir.
642
01:09:56,070 --> 01:09:58,447
Profesör orada değil.
643
01:09:58,448 --> 01:10:00,324
Evet. Evet ?
644
01:10:00,325 --> 01:10:03,199
Gel, Bodo. Cesur ol.
645
01:10:20,470 --> 01:10:24,598
Müfettiş, profesör orada,
tekneden iniyor.
646
01:10:24,599 --> 01:10:27,888
Artık her şey yolunda.
647
01:10:57,298 --> 01:11:00,173
O şeyi de gördün mü?
648
01:11:00,551 --> 01:11:04,471
- Gerek yok, o iyi.
- Kaçırıldı.
649
01:11:04,472 --> 01:11:06,640
Onu kurtarmak zorunda değil miyiz?
650
01:11:06,641 --> 01:11:11,176
elçi olmak istemiyorum,
patron olmak istiyorum.
651
01:11:29,664 --> 01:11:33,405
Tanrım, diğer pis böcekler.
652
01:11:36,212 --> 01:11:40,465
Caputo, Koleo Tropelio.
- Tahtakurunun adı bu mu?
653
01:11:40,466 --> 01:11:44,386
Kesinlikle hayır, bu bir anagram.
Telgraf mı ?
654
01:11:44,387 --> 01:11:48,140
Hayır, bir anagram, harfleri değiştir.
655
01:11:48,141 --> 01:11:51,893
Farkında olmadan seni
gücendirmek istediğimi hayal et.
656
01:11:51,894 --> 01:11:54,146
O zaman sana "iodoti" diyeceğim".
657
01:11:54,147 --> 01:11:56,398
Ne bu ? Bir aptal anagramı.
658
01:11:56,399 --> 01:11:57,607
Kim o ? Sen.
659
01:11:57,608 --> 01:11:59,026
Ben mi ? Eh işte.
660
01:11:59,027 --> 01:12:01,987
İtalyancada bu petrol demektir.
661
01:12:01,988 --> 01:12:04,156
Müfettiş, ben zeki değilim,
662
01:12:04,157 --> 01:12:07,200
ama petrolün tahtakurularla ne ilgisi var ?
663
01:12:07,201 --> 01:12:11,788
Bu tahtakuruları ile profesör
bir nobel ödülü kazanabilir.
664
01:12:11,789 --> 01:12:13,665
Ciddi değilsin. Evet, biliyorum.
665
01:12:13,666 --> 01:12:16,460
Ne yapacağız biliyor musun?
666
01:12:16,461 --> 01:12:22,040
Bodo ve Jeep'i Kahire'ye geri götür.
667
01:12:23,885 --> 01:12:29,548
- Bana iyi olacağına söz ver.
- Söz veriyorum.
668
01:12:30,099 --> 01:12:32,225
Söz verdi. Tamam.
669
01:12:32,226 --> 01:12:34,436
Şimdi ne yapacaksınız müfettiş?
670
01:12:34,437 --> 01:12:38,231
Mayed'deki vahaya gidiyorum.
Tibbu'yu bulmak istiyorum.
671
01:12:38,232 --> 01:12:40,942
Orada beyaz türbanlıları,
672
01:12:40,943 --> 01:12:44,321
kırmızı türbanlıları, İsveçliyi, profesör ve muhtemelen
673
01:12:44,322 --> 01:12:47,157
daha fazlasını bulurum.
ileri.
674
01:12:47,158 --> 01:12:52,737
Yalnız mı gidiyorsun?
Her zaman biriyle tanışırım.
675
01:13:42,255 --> 01:13:43,880
Teşekkür ederim.
676
01:13:43,881 --> 01:13:47,254
Adını bilmek istiyor.
677
01:13:47,719 --> 01:13:50,429
Rizzo Wal Muhammed'dir.
678
01:13:50,430 --> 01:13:53,807
Nehir yoluyla Sudan'a gidiyorum.
679
01:13:53,808 --> 01:13:57,727
Mallarımı nehir kıyısındaki insanlara satıyorum.
680
01:13:59,897 --> 01:14:04,184
Mayed'e, Tibbu ülkesine gitmek istiyorum.
681
01:14:08,239 --> 01:14:11,316
Neler oluyor?
Ne oldu?
682
01:14:13,202 --> 01:14:15,567
Bekle...
683
01:14:16,831 --> 01:14:21,165
Sen ne diyorsun? Korkuyorlar.
684
01:14:22,045 --> 01:14:25,797
- Neden korkuyorlar?
- Oraya kim giderse delirmiş.
685
01:14:25,798 --> 01:14:27,674
O zaman kaybolursun.
686
01:14:27,675 --> 01:14:32,512
Aksine, bir deve bir iğne deliğinden geçer.
687
01:14:32,513 --> 01:14:34,890
Mayed'in çölü kapalı.
688
01:14:34,891 --> 01:14:39,227
turistik bir yer olup olmadığını
sormadım. Nerede o ?
689
01:14:39,228 --> 01:14:41,980
Orada, kum tepelerinin yükseldiği yerde,
nehrin arkasında.
690
01:14:41,981 --> 01:14:44,274
Tibbu orada çölde yaşıyor.
691
01:14:44,275 --> 01:14:47,569
Orada öleceksin.
Topraklarında kimseyi istemiyorlar.
692
01:14:47,570 --> 01:14:51,228
- Gururlu ve vahşiler.
- Bu benim sorunum.
693
01:15:10,051 --> 01:15:12,879
Aşağı inin.
694
01:15:13,846 --> 01:15:16,639
Aşağı inin.
695
01:15:20,186 --> 01:15:24,105
Alçal, alçal, biraz daha.
696
01:15:48,631 --> 01:15:51,466
Hayır, sakin ol.
Beni istiyorlar, seni değil.
697
01:15:51,467 --> 01:15:55,921
Gerek yok, yalnız gideceğim.
Panik yok.
698
01:16:30,757 --> 01:16:34,259
Şimdi canlı canlı yenir.
699
01:16:34,260 --> 01:16:36,791
İyi günler.
700
01:17:35,196 --> 01:17:38,522
Git başka bir öğle yemeği bul.
701
01:18:06,728 --> 01:18:10,731
Hayır, tam ihtiyacım olan şeydi!
Kuma saplanmak.
702
01:18:10,732 --> 01:18:14,609
- Tekerlek saplandı.
- Başka ne var? Nereden bileyim?
703
01:18:14,610 --> 01:18:17,779
Sana yanlış gittiğimizi söylemiştim
ama beni dinlemedin.
704
01:18:17,780 --> 01:18:21,908
- Ne zaman söyledin?
- Kilometrelerce ileride.
705
01:18:21,909 --> 01:18:27,664
Neden daha önce söylemedin ?
Şimdi neden söylüyorsun ?
706
01:18:27,665 --> 01:18:32,118
Harika bir plaj,
ama su nerede ?
707
01:18:32,670 --> 01:18:36,506
Bir süre oturalım.
Artık yapamam, Bodo.
708
01:18:36,507 --> 01:18:38,258
Ayaklarım kaynıyor.
709
01:18:38,259 --> 01:18:43,092
Tabanlarımda yanıklar var
ve nasırlarım patlıyor.
710
01:18:44,807 --> 01:18:48,685
Hepsi profesör yüzünden.
Şimdi neredeyiz?
711
01:18:48,686 --> 01:18:50,312
Bizi asla bulamayacaklar.
712
01:18:50,313 --> 01:18:54,184
Caputo, bizi bulmalarına gerek yok. Bak.
713
01:18:55,443 --> 01:18:58,318
Merhaba.
714
01:19:07,283 --> 01:19:09,122
Bodo, ne istiyorlar?
715
01:19:09,123 --> 01:19:12,615
Artık işimiz bitti.
716
01:19:31,312 --> 01:19:34,106
Bu Arap misafirperverliği mi?
717
01:19:34,107 --> 01:19:39,236
Bir yudum bile alamadım.
Sakin olun.
718
01:19:39,237 --> 01:19:43,238
Patronunu bekliyorum ben.
İş için ayrıldı.
719
01:20:16,524 --> 01:20:21,445
Sen hızlısın. Teknedeki o yaşlı
adam zaten teslim edildi.
720
01:20:21,446 --> 01:20:25,021
Çok hızlı bir kuryesin.
721
01:20:46,262 --> 01:20:50,679
Sana bir şey göstermek istiyorum.
Bu kolye.
722
01:20:54,937 --> 01:20:57,979
Omar'ındı.
723
01:21:04,447 --> 01:21:07,491
Kardeşim Omar'la tanıştın mı ?
Elbette.
724
01:21:07,492 --> 01:21:11,030
Ve onu kimin öldürdüğünü biliyorum.
725
01:21:19,545 --> 01:21:23,674
Tamam. Ateş etme. Ateş etme.
726
01:21:23,675 --> 01:21:29,587
Ben senin tutsağınım.
Biraz nezaketle ileri gidebilirsiniz.
727
01:22:16,352 --> 01:22:20,230
Napoli'yi neden özel dedektif
olmak için terk ettim?
728
01:22:20,231 --> 01:22:25,068
Sosis gibi bağlıyım.
Sen de orada otur ve ye.
729
01:22:25,069 --> 01:22:30,866
Bodo, bağlarımı kes yoksa
müfettiş seni asla affetmez.
730
01:22:30,867 --> 01:22:32,701
Bununla kesebilir miyim?
731
01:22:32,702 --> 01:22:36,163
Evet, gel Bodo. Napoli'de
sana oğlum gibi davrandım.
732
01:22:36,164 --> 01:22:39,416
Acele et. Napoli'ye döndüğümüzde
seni bir daha asla...
733
01:22:39,417 --> 01:22:41,793
...okula göndermeyeceğim. Söz mü?
734
01:22:41,794 --> 01:22:43,378
Evet elbette.
735
01:22:43,379 --> 01:22:47,424
- Polis arabasını kullanmama izin var mı?
- Zırhlı bir arabayı bile,
736
01:22:47,425 --> 01:22:51,720
ne istersen ama bağlarımı kes,
tamam mı? Cidden.
737
01:22:51,721 --> 01:22:55,544
Müfettişi de aldılar.
738
01:23:24,545 --> 01:23:28,298
Bodo, acele et.
Acele et.
739
01:23:28,299 --> 01:23:33,001
Dikkat et, tamam mı?
Bu iyi. Hızlı.
740
01:23:33,096 --> 01:23:34,638
Aferin oğluma.
741
01:23:34,639 --> 01:23:37,474
Hadi, acele et. Bir sepet al.
742
01:23:37,475 --> 01:23:43,102
Ne vom preface ca vindem
covoare. Hai odata.
743
01:25:25,833 --> 01:25:27,668
Hoş geldin arkadaşım.
744
01:25:27,669 --> 01:25:31,046
Hasan'ın yaşamana izin vermesi güzel.
745
01:25:31,047 --> 01:25:35,342
Bu sadece günümü daha iyi hale getirebilir.
746
01:25:35,343 --> 01:25:39,429
Eski şatom hakkında ne düşünüyorsunuz Bay Rizzo?
747
01:25:39,430 --> 01:25:44,429
Başka bir organ ve bir sinema
salonu gibi tamir edilmiş.
748
01:25:44,602 --> 01:25:47,688
Sıra dışı bir adamsınız, Bay Rizzo.
749
01:25:47,689 --> 01:25:52,359
Evet, sıradışı ve sürprizlerle dolu,
itiraf ediyorum.
750
01:25:52,360 --> 01:25:56,397
Biraz kahve ister misin?
İzin verdim mi?
751
01:25:56,739 --> 01:25:59,283
Burada. Evet.
752
01:25:59,284 --> 01:26:05,242
Tabii, ne kadar aptalım Ellerin bağlı
753
01:26:05,498 --> 01:26:09,793
Karnaval kıyafetlerinle biraz eğlenebilirim.
754
01:26:09,794 --> 01:26:13,088
Ama masada biraz kahve içerim.
755
01:26:13,089 --> 01:26:17,509
Kahve içtin demek istiyorsun.
Bir şansın daha var.
756
01:26:17,510 --> 01:26:19,011
Al bakalım.
757
01:26:19,012 --> 01:26:25,267
Son akşam yemeği için
birkaç misafirim daha var.
758
01:26:25,268 --> 01:26:31,559
Sadece sen değil aynı zamanda bazı
eski arkadaşlarınla birlikte öleceksin.
759
01:26:39,824 --> 01:26:44,075
Zakar deli mi?
Bizi bu kadar uzun süre burada tutmak için...
760
01:26:44,245 --> 01:26:49,082
- O ünlü şeyh nerede?
- Sinirlenmenin bir faydası yok.
761
01:26:49,083 --> 01:26:51,335
Gergin değilim, kızgınım.
762
01:26:51,336 --> 01:26:52,919
Kahire'yi aramak istiyorum.
763
01:26:52,920 --> 01:26:56,089
Firmamız geçen yıl 82 milyon vergi ödedi.
764
01:26:56,090 --> 01:27:00,594
Ve o aptal Türk bizi içeri tıkıyor.
Burada tutsak kalacağız.
765
01:27:00,595 --> 01:27:03,173
Hiç hoşuma gitmedi.
766
01:27:11,322 --> 01:27:13,407
Krohner, burada ne arıyorsun?
767
01:27:13,408 --> 01:27:17,494
Elimde ne olduğuna dikkat et Burns
768
01:27:17,495 --> 01:27:21,248
... ve dediğimi yap. Sen delisin.
769
01:27:21,249 --> 01:27:24,990
Evet ?
O zaman Zakar da.
770
01:27:26,170 --> 01:27:29,214
Beni zorlama, buna dayanamıyorum.
771
01:27:29,215 --> 01:27:35,460
Kim olduğumu bilmiyorsun.
Sizi Kültür Bakanı'na şikayet edeceğim.
772
01:27:36,597 --> 01:27:38,724
Amca, profesör.
773
01:27:38,725 --> 01:27:42,894
- Connie. Siz Bay Burns müsünüz?
- evet. Nasıl gidiyor?
774
01:27:42,895 --> 01:27:47,230
Esir alındım.
İtmeyi bırak.
775
01:27:48,776 --> 01:27:54,154
Seni burada görmek güzel.
Siyah sakallı adamlar beni buraya getirdi.
776
01:27:54,866 --> 01:27:58,869
Bay Burns, Raporumu okuduktan sonra şunu
777
01:27:58,870 --> 01:28:01,413
-... bilmelisiniz ki keşfim...
778
01:28:01,414 --> 01:28:05,155
Bu çok önemli. Hadi.
779
01:28:11,174 --> 01:28:15,635
Güç ve zekayı birleştirdin, Bay Rizzo.
780
01:28:15,636 --> 01:28:19,681
Bir erkekte çok nadir bir kombinasyon.
781
01:28:19,682 --> 01:28:22,976
Evet, itiraf etmeliyim.
782
01:28:22,977 --> 01:28:25,771
Gerçeğe çok yaklaştın.
783
01:28:25,772 --> 01:28:30,275
Ne yazık ki öleceksin çünkü
tüm gerçeği biliyorsun.
784
01:28:30,276 --> 01:28:34,571
Piyango, ölümünü burada
bulacağına karar verdi.
785
01:28:34,572 --> 01:28:38,867
Öyle diyor, Bay Rizzo.
786
01:28:38,868 --> 01:28:42,574
Lütfen beni takip eder misin ?
787
01:29:24,455 --> 01:29:29,489
Son yolculuğunuzda size eşlik edecekler.
788
01:29:30,670 --> 01:29:32,295
Dedektif.
789
01:29:32,296 --> 01:29:34,923
Bu sefer kılık değiştirmem başarısız oldu.
790
01:29:34,924 --> 01:29:37,634
Beni yakaladılar.
Onlar deli.
791
01:29:37,635 --> 01:29:41,930
Tekrar ajan olmak istiyorum,
trafiği organize etmek, daha güvenli.
792
01:29:41,931 --> 01:29:45,142
Zaker. Bu ne anlama geliyor?
793
01:29:45,143 --> 01:29:50,188
Çok basit, Sevgili Edward.
Ölmelisin.
794
01:29:50,189 --> 01:29:54,725
- Beni kim öldürecek?
- Küçük bir böcek.
795
01:29:54,986 --> 01:29:59,406
Cerullo'nun sonsuz böcek türleri arasında
796
01:29:59,407 --> 01:30:04,244
... tanımladığı küçük bir böcek. Doğru mu?
797
01:30:04,245 --> 01:30:06,997
Raporlarını okuduğumda
böyle düşünmüştüm.
798
01:30:06,998 --> 01:30:12,377
Sonra bana daha fazlasını anlattı,
doğruluk serumunun etkisi altında.
799
01:30:12,378 --> 01:30:18,759
Ve şimdi küçük böceğin sırrını biliyorum.
Tabi.
800
01:30:18,760 --> 01:30:20,802
Sen neden bahsediyorsun ?
801
01:30:20,803 --> 01:30:25,349
Doğru. Bu çılgınca bir fikir değil,
benim keşfim.
802
01:30:25,350 --> 01:30:27,642
Ben Tropelio diyorum.
803
01:30:27,643 --> 01:30:33,106
Tropelio, bu bir anagram ve petrol demek.
804
01:30:33,107 --> 01:30:37,861
Petrol şirketleri için devrim.
Petrolün olduğu yerde, bu tahtakuruları bulursun.
805
01:30:37,862 --> 01:30:40,906
Bu tahtakurusunu bulursan,
806
01:30:40,907 --> 01:30:44,159
... petrol bulursun.
Şimdi anlıyor musunuz Bay Burns?
807
01:30:44,160 --> 01:30:48,163
Bu harika. Bu keşif milyonlar değerinde.
808
01:30:48,164 --> 01:30:52,209
Bu yüzden öleceksiniz.
Hepiniz bunu biliyorsunuz.
809
01:30:52,210 --> 01:30:55,796
Bunu sadece bir kişi bilecek ve o da benim.
810
01:30:55,797 --> 01:31:00,634
Yani ilginç bir şekilde ölmelisiniz.
811
01:31:00,635 --> 01:31:03,804
Size bir gösteri yapacağım.
812
01:31:03,805 --> 01:31:06,348
Gerçekten orijinal.
813
01:31:06,349 --> 01:31:11,015
Sen Arapça bilmiyorsun,
ben de tercüme edeceğim.
814
01:31:11,229 --> 01:31:14,648
Çöl kumu hava kadar hafiftir.
815
01:31:14,649 --> 01:31:19,813
Ama kim nefes alıyorsa...
ölmeli.
816
01:31:20,613 --> 01:31:23,820
Kapağı aç.
817
01:31:23,991 --> 01:31:27,577
Ne yapıyorsun? Kes şunu. Hayır.
818
01:31:27,578 --> 01:31:30,536
Nefes alamıyorum.
819
01:31:31,666 --> 01:31:34,167
aman tanrım. Sevgili İtalya.
820
01:31:34,168 --> 01:31:36,837
Ne ölüm ama. Canlı canlı gömüldüm.
821
01:31:36,838 --> 01:31:39,381
Her biriniz aynı şekilde öleceksiniz.
822
01:31:39,382 --> 01:31:43,668
Bundan sonra tüm bulunan petrol benim olacak.
823
01:31:45,763 --> 01:31:48,348
Hepsini bulacağım.
824
01:31:48,349 --> 01:31:52,477
Çok kolay olacak.
Tek yapmam gereken böceğin...
825
01:31:52,478 --> 01:31:55,772
nerede göründüğüne dikkat etmek.
826
01:31:55,773 --> 01:31:58,900
İnsanlar petrol için yaşar ve savaşır.
827
01:31:58,901 --> 01:32:01,945
İnsanlar petrol için satılıyor ve satın alınıyor.
828
01:32:01,946 --> 01:32:04,531
Petrol zenginlikten daha fazlasıdır.
829
01:32:04,532 --> 01:32:09,411
Bu güç. Bu benim gücüm olacak.
830
01:32:09,412 --> 01:32:12,701
Zakar'in gücü.
831
01:32:14,709 --> 01:32:17,210
Yeterince aptal gördüm zaten, Zakar.
832
01:32:17,211 --> 01:32:19,004
Ama sen en kötüsüsün.
833
01:32:19,005 --> 01:32:22,716
O insanları güce sahip
olabilmek için mi öldürdün ?
834
01:32:22,717 --> 01:32:25,509
O zaman delisin.
835
01:32:25,678 --> 01:32:28,805
İnsanları başkalarını öldürmeye dahil ediyorsun.
836
01:32:28,806 --> 01:32:31,975
Napoli limanlarındaki fareler
senden daha temiz.
837
01:32:31,976 --> 01:32:36,013
Sen daha kötüsün.
838
01:32:36,272 --> 01:32:42,101
Sen... Sıradaki sensin. Bay Rizzo.
839
01:32:43,071 --> 01:32:45,906
Onu şu anda öldüreceğiz.
840
01:32:45,907 --> 01:32:50,035
Senin Omar'ı öldürdüğün gibi
çünkü o Connie'yi kaçırmak istemedi.
841
01:32:50,036 --> 01:32:56,114
O piçten çok daha fazla acı çekeceksin.
Söz veriyorum.
842
01:32:56,167 --> 01:32:59,160
Yanılıyorsun İsveçli.
843
01:32:59,253 --> 01:33:02,413
Kardeşimin intikamını almaya geldim.
844
01:33:02,840 --> 01:33:06,249
Ona gelince, burada...
845
01:33:07,178 --> 01:33:11,471
birlikte savaşıyoruz.
846
01:34:49,864 --> 01:34:52,699
Seni daha kaç kez kurtarmam gerekiyor?
847
01:34:52,700 --> 01:34:56,737
Evet, teşekkürler Bodo.
Ama acele et.
848
01:35:30,613 --> 01:35:33,365
Profesör, bana kemerinizi verin.
849
01:35:33,366 --> 01:35:36,193
Pantolonundan çıkar.
850
01:35:37,537 --> 01:35:39,788
Burada. Aldın mı? Güzel. Gel.
851
01:35:39,789 --> 01:35:42,124
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
852
01:35:42,125 --> 01:35:46,126
Profesörü al.
Profesörü yakala.
853
01:35:48,464 --> 01:35:50,674
Dikkat, amca.
854
01:35:50,675 --> 01:35:54,546
Profesör, hemen çık ne olur.
Çabuk.
855
01:36:55,073 --> 01:36:59,034
Capu, böyle ateş edemezsin.
Kapa çeneni, topçuydum.
856
01:36:59,035 --> 01:37:01,613
Öne, öne eğil.
857
01:37:18,805 --> 01:37:21,632
O Kleopatra'nın.
858
01:37:37,156 --> 01:37:41,360
Eso... Yakala onu. Yakala onu.
859
01:38:43,556 --> 01:38:46,181
Oturt beni.
860
01:39:34,107 --> 01:39:37,484
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Evet, ama ne ?
861
01:39:37,485 --> 01:39:39,731
Bak.
862
01:40:25,700 --> 01:40:32,601
Siktir. Lanet uyuşturucu satıcısı.
Sana küçük bir ders vereceğim.
863
01:40:32,790 --> 01:40:35,914
Bana bırak.
864
01:40:36,044 --> 01:40:39,338
Ölmeli,
kardeşimin intikamını almak için.
865
01:40:39,339 --> 01:40:42,665
Affedersiniz, o benim mahkumum.
866
01:40:44,552 --> 01:40:49,097
Neden yaşamasına izin vereyim ki,
çölde ölmeli.
867
01:40:49,098 --> 01:40:50,766
bunu haketmiyor.
868
01:40:50,767 --> 01:40:56,180
Yasalarımız var bizim.
Saygı duyulmalı.
869
01:41:01,778 --> 01:41:04,771
Arap yasaları daha iyi.
870
01:41:04,906 --> 01:41:10,786
Çantam. Hepsi içinde.
O benim.
871
01:41:10,787 --> 01:41:13,579
Kıpırdama.
872
01:41:13,998 --> 01:41:16,244
Hadi.
873
01:41:20,088 --> 01:41:24,125
Tanrı seni korusun.
Teşekkür ederim.
874
01:41:24,258 --> 01:41:28,794
Bir sürü palmiye ağacı vergi ödemekten iyidir.
875
01:41:30,973 --> 01:41:33,934
İşte bir hediye
876
01:41:33,935 --> 01:41:37,758
omar ve benden.
Tanrı seninle olsun.
877
01:41:59,544 --> 01:42:02,337
Teğmen Kebyr,
bizi takip etmiyor musunuz?
878
01:42:02,338 --> 01:42:07,004
Tabii ki değil.
Connie, burada ne arıyorsun?
879
01:42:07,468 --> 01:42:10,595
Bay Burns, onları biraz yalnız bırakalım.
880
01:42:10,596 --> 01:42:13,720
Belki de haklısındır.
881
01:42:14,183 --> 01:42:18,937
Bay Rizzo, paha biçilmezsiniz.
Yılda 100.000 dolar kazanabilirsin.
882
01:42:18,938 --> 01:42:21,815
Bu neredeyse başkanın aldığı kadar.
883
01:42:21,816 --> 01:42:25,861
Hadi, bir anlaşma yapalım.
Paranızı saklayın Bay Burns.
884
01:42:25,862 --> 01:42:30,278
Artık bana ihtiyacın yok,
artık bir ordun var.
885
01:42:31,492 --> 01:42:35,037
Bu genellikle bir Adefagus Autometabolicus'tur.
886
01:42:35,038 --> 01:42:38,790
Harika, ha ?
benim için bir böcek.
887
01:42:38,791 --> 01:42:41,376
Ona yakın, ama nadir bir tür.
888
01:42:41,377 --> 01:42:45,379
Bu hayvanları takdir etmeyi
öğreniyorum, Bodo.
889
01:42:45,381 --> 01:42:51,386
Sherlock Holmes'dan daha iyi çözdün.
Seni öpebilir miyim?
890
01:42:51,387 --> 01:42:52,888
Caputo, beni öpecek misin?
891
01:42:52,889 --> 01:42:54,348
Sen deli misin? Niçin?
892
01:42:54,349 --> 01:42:57,225
Bu kılıkla eşcinsel mi oldun?
893
01:42:57,226 --> 01:42:58,435
Kim?
Sen.
894
01:42:58,436 --> 01:43:01,688
- İnanıyor musun? Umarım değildir.
- Ben de. Gel.
895
01:43:01,689 --> 01:43:05,525
Şimdi nereye gidiyoruz?
Piramitler, Luksor ? Nereye ?
896
01:43:05,526 --> 01:43:07,778
Napoli'ye gidiyoruz.
Sonunda.
897
01:43:07,779 --> 01:43:11,198
Ama sen bizimle gelmiyorsun.
Git üstünü değiştir.
898
01:43:11,199 --> 01:43:15,948
Bekle, bu kadar hızlı yapamam.
Topuklu ayakkabılarım var.
899
01:43:27,090 --> 01:43:30,801
- Emin misin?
- Onu gözlerimle gördüm.
900
01:43:30,802 --> 01:43:33,428
Cerullo'ydu, eminim.
901
01:43:33,429 --> 01:43:38,266
Burns her yerde kazı yapmasına
izin verdi, o deli.
902
01:43:38,267 --> 01:43:40,852
Hiçbir yerde petrol bulamadı.
903
01:43:40,853 --> 01:43:43,730
Bu çanta Bodo'ya mı ait ?
904
01:43:43,731 --> 01:43:46,858
okula geri dönmedi mi ?
hangi okula ?
905
01:43:46,859 --> 01:43:49,736
Her zaman profesörün yanında.
906
01:43:49,737 --> 01:43:53,740
Polise olmak istemiyor,
petrol baronu olmak istiyor.
907
01:43:53,741 --> 01:43:56,320
Petrol baronu mu ?
908
01:43:56,786 --> 01:44:02,662
Bunu siyah bir adam olarak yapabilir mi?
Yapamaz mı?
909
01:44:02,667 --> 01:44:05,085
Arap olsa iyi olur.
910
01:44:05,086 --> 01:44:08,839
Ama değil, değil mi ? Biliyorum.
911
01:44:08,840 --> 01:44:10,674
Elinden geleni yapıyor.
912
01:44:10,675 --> 01:44:13,468
Bodo, Napoli'de bir tane buldum.
913
01:44:13,469 --> 01:44:16,795
Kapağı çevir ve aç.
914
01:44:17,765 --> 01:44:22,728
İşte bu. Bundan şüphem yok.
Burada petrol var.
915
01:44:22,729 --> 01:44:26,979
Petrol. Şimdi diğerini aç.
916
01:44:27,483 --> 01:44:31,820
Bak, Bodo, başka bir tahtakurusu.
Bu çok fazla.
917
01:44:31,821 --> 01:44:34,656
Bir mucize. Görmek istiyorum.
918
01:44:34,657 --> 01:44:39,786
Basınç yükseliyor. Hemen fışkırmaya
başlar ve zengin oluruz.
919
01:44:39,787 --> 01:44:42,330
Profesör, müfettiş ve Caputo.
920
01:44:42,331 --> 01:44:45,167
Müfettiş, haberler harika.
921
01:44:45,168 --> 01:44:49,880
Bu sefer başardık.
Burada petrol var. Bak.
922
01:44:49,881 --> 01:44:54,760
Yakında fışkıracak ve dünya
benim keşfimi öğrenecek.
923
01:44:54,761 --> 01:44:58,138
Yıllarca süren araştırmalardan
sonra büyük gün geldi.
924
01:44:58,139 --> 01:45:01,180
İnanılmaz görünüyor.
925
01:45:06,147 --> 01:45:10,192
Coriolanus Cerullo.
Şimdi başardın.
926
01:45:10,193 --> 01:45:16,152
Napoli seni seviyor çünkü
petrol buldun. Petrol.
927
01:45:16,407 --> 01:45:20,202
Evet, müfettiş, görüyor musunuz?
Siyah altın, petrol.
928
01:45:20,203 --> 01:45:25,118
Harikasınız profesör,
gerçekten bir dahisiniz.
929
01:45:28,544 --> 01:45:29,753
Saygılarımla.
930
01:45:29,754 --> 01:45:33,256
Müfettiş, Napoli'de petrolümüz var.
Olağanüstü.
931
01:45:33,257 --> 01:45:35,050
İtfaiyeyi ara. Niçin?
932
01:45:35,051 --> 01:45:37,344
Onları ara. neden ?
933
01:45:37,345 --> 01:45:39,304
Lağım suyu.
934
01:45:39,305 --> 01:45:44,226
Nasıl yani ? Bu petrol, görmüyor musun ?
Burada, Napoli'de.
935
01:45:44,227 --> 01:45:47,437
- Piyangoyu kazandığın gibi.
- Evet, piyango.
936
01:45:47,438 --> 01:45:49,898
Bak. tamam, piyangoya git ve...
937
01:45:49,899 --> 01:45:52,317
... petrol için 1 tanesini seç. Evet.
938
01:45:52,318 --> 01:45:55,153
- 100 çünkü o deli.
- Evet, deli.
939
01:45:55,154 --> 01:45:57,239
Ve 72 çünkü bu bir mucize. Tabi.
940
01:45:57,240 --> 01:45:59,658
Ve sonra 81. 81 mi ?
941
01:45:59,659 --> 01:46:04,242
Çünkü bu kadar aptal olduğun için bunu düşündün.
70763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.