All language subtitles for Express S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:04,280 Portbagajul unei maşini are o capacitate între 400 şi 600 de litri. 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,920 Ce punem înăuntru, ne defineşte la fel ca şi imaginea ce o avem pe internet. 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,800 Toată viaţa noastră poate fi definită de portbagajul nostru. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,320 De exemplu, o căsnicie fericită, 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,640 înseamnă ipotecă pe 30 de ani, asigurare stomatologică 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 şi sex o dată pe săptămână când copiii dorm. 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,360 Sau viaţa soţului infidel 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,560 înseamnă pachetul complet de la sfârşit de săptămână, 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,200 prezervativele cu aromă de căpşune, mobil cu cartelă preplătită, 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 bilete de avion şi chiloţi de schimb la terminarea serviciului. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,680 Şi ce ne spune portbagajul celor care se pensionează anticipat de la bancă 12 00:00:33,840 --> 00:00:36,200 cu crosele de golf băgate în genţi de piele întoarsă ? 13 00:00:36,880 --> 00:00:41,000 Dar, de asemenea, sunt cei care nu merg la sfârşit de săptămână în mall, 14 00:00:42,400 --> 00:00:46,160 cei care n-au copii şi nici planuri de pensionare. 15 00:00:48,880 --> 00:00:51,200 Sunt cei care dacă au folosit ceva de fier vreodată, 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,560 n-a fost o crosă de golf, 17 00:00:55,280 --> 00:00:58,320 ci un cartuş Parabellum de 9 mm. 18 00:01:06,600 --> 00:01:11,360 Aşa că, în cei 400-600 de litri, capacitatea unui portbagaj, 19 00:01:13,600 --> 00:01:15,040 încape o viaţă întreagă. 20 00:01:31,160 --> 00:01:34,000 FULGERĂTOR 21 00:01:37,840 --> 00:01:40,080 112, Urgenţe. Cu ce vă pot ajuta ? 22 00:01:40,640 --> 00:01:43,920 Nu sunt foarte sigură. Nici nu ştiam dacă să sun. Sunt foarte speriată. 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,880 Rămâneţi calmă, vă rog. Sunteţi în pericol ? 24 00:01:47,160 --> 00:01:51,360 Nu, eu nu. E vorba de o femeie. Nu se mişcă. Cred că e moartă. 25 00:01:55,840 --> 00:01:58,080 Cine pare că e moartă ? Despre cine vorbiţi ? 26 00:01:58,280 --> 00:02:01,960 E o femeie în vârstă. Am văzut cum a fost luată într-un portbagaj. 27 00:02:04,520 --> 00:02:06,640 Cred că a sechestrat-o un bărbat. 28 00:02:15,960 --> 00:02:17,760 - Şi aţi putut vedea bărbatul ? - Nu. 29 00:02:19,160 --> 00:02:21,400 Dar maşina era un Sedan negru. 30 00:02:22,720 --> 00:02:24,840 Ştiu, pentru că un cumnat are o maşină la fel. 31 00:02:25,080 --> 00:02:29,520 Numărul de înmatriculare începea cu 8 şi ultimele litere erau D şi J. 32 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Îmi pare rău, n-am avut timp să reţin mai mult. 33 00:02:32,520 --> 00:02:34,800 Liniştiţi-vă, aţi făcut foarte bine. Aşteptaţi, vă rog. 34 00:02:34,960 --> 00:02:39,720 O să am nevoie de numele dv. pentru a-l introduce în baza de date. 35 00:02:49,600 --> 00:02:51,520 Au atacat-o şi au luat-o cu forţa. 36 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 Dar nimeni nu poate intra în Zentral Risk, 37 00:02:53,760 --> 00:02:55,880 mai ales în biroul dnei Ortega, fără autorizaţie. 38 00:02:56,040 --> 00:02:59,000 Bun, atunci a fost cineva de încredere, fiindcă aici nu intră nimeni. 39 00:02:59,880 --> 00:03:02,800 Bineînţeles, şi toate astea au urma cuiva. 40 00:03:03,640 --> 00:03:04,880 A lui Roldan. 41 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 N-are niciun sens. De ce Roldan ar răpi-o pe mama ? 42 00:03:27,080 --> 00:03:30,680 De-asta. Nu ştiu ce e aici, dar Roldan s-a enervat foarte tare. 43 00:03:31,080 --> 00:03:33,120 Îl găsim în biroul dnei Ortega. 44 00:03:37,440 --> 00:03:39,200 - E frumos... - Zero. 45 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 - Să-ţi aminteşti aşa de o prietenă. - Am mai văzut USB-ul ăla. 46 00:03:42,040 --> 00:03:44,480 - Roldan pentru mine este ca un fiu. - În casa Bárbarei. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Aici se întâmplă ceva foarte ciudat. 48 00:03:53,800 --> 00:03:57,360 Nu vă faceţi griji, dnă Ortega. Asta se va termina foarte repede. 49 00:04:00,640 --> 00:04:04,120 Unii zic că atunci când sunt împuşcaţi, 50 00:04:06,360 --> 00:04:07,720 nu există durere. 51 00:04:12,440 --> 00:04:15,000 Dar e o minciună. Ba da, doare. 52 00:04:15,240 --> 00:04:18,160 Am învăţat în război. Doare ca naiba. 53 00:04:22,480 --> 00:04:25,840 Doare ca şi cum infernul ţi-ar intra pe sub piele. 54 00:04:30,000 --> 00:04:33,960 Şi de acolo va atinge fiecare organ vital... 55 00:04:35,760 --> 00:04:39,280 plămânii, ficatul, inima. 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,080 Sper să aveţi o moarte lentă şi dureroasă, dnă Ortega. 57 00:04:48,240 --> 00:04:51,440 Mi-ar fi plăcut să am sânge-rece ca să vă împuşc în cap, şi gata, 58 00:04:52,280 --> 00:04:54,120 dar nu pot, nu. 59 00:04:56,840 --> 00:05:01,200 N-am suficient sânge-rece, nu pot. N-aş putea să vă privesc chipul. 60 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Presupun că încă mai ţin la dv., că... 61 00:05:06,720 --> 00:05:08,680 că încă vă iubesc, Emiliana. 62 00:05:15,240 --> 00:05:17,080 De-asta v-am adus aici. 63 00:05:18,120 --> 00:05:19,280 Ştii ? 64 00:05:51,840 --> 00:05:54,080 Spune-mi. Lucrez la ceva, nu pot vorbi. 65 00:05:54,480 --> 00:05:57,080 Roldan, nu ştiu ce se întâmplă dar ai fost înşelat. 66 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 La ce te referi ? 67 00:06:01,280 --> 00:06:05,480 E ca un fiu pentru mine, dar am nevoie ca Roland să nu mai fie. 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,240 Bárbara a manevrat o înregistrare 69 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 pentru ca tu să crezi că ea vrea să te omoare. 70 00:06:09,720 --> 00:06:12,920 Dar asta e o minciună. A compus o frază din diferite înregistrări. 71 00:06:13,120 --> 00:06:17,360 Uite, Roldan, nu ştiu ce se întâmplă şi nu ştiu de ce Bárbara a făcut asta, 72 00:06:18,200 --> 00:06:19,720 dar este un montaj. 73 00:06:21,520 --> 00:06:24,000 Roldan, unde este mama ? 74 00:07:02,200 --> 00:07:04,440 Nu crezi în iertare. 75 00:07:04,600 --> 00:07:06,640 Nu, nu cred în iertare. Cred în răzbunare. 76 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 Iertarea vine din iubire, iar răzbunarea, din frică. 77 00:07:11,200 --> 00:07:14,720 - Iar eu trăiesc în frică. - Şi ce facem mai departe ? 78 00:07:15,240 --> 00:07:16,760 Care ar fi soluţia ? 79 00:07:17,600 --> 00:07:19,400 Uită-te la mine, Bárbara. 80 00:07:21,320 --> 00:07:23,720 Ai fi capabilă să-l omori pe cel care te-a sechestrat ? 81 00:07:23,880 --> 00:07:25,680 M-am gândit mult la asta. 82 00:07:26,320 --> 00:07:27,520 Şi nu. 83 00:07:27,800 --> 00:07:30,920 Nu l-aş omorî pentru că n-ar suferi suficient. 84 00:07:33,640 --> 00:07:35,560 Iar eu vreau să sufere mult, 85 00:07:36,280 --> 00:07:38,040 să fie torturat. 86 00:07:39,280 --> 00:07:41,000 Aşa cum am fost eu. 87 00:07:41,400 --> 00:07:43,640 Nu cred nimic. Nimic. 88 00:07:44,360 --> 00:07:46,880 Tu te auzi ce spui, Bárbara ? Tu nu eşti aşa. 89 00:07:47,080 --> 00:07:48,800 Şi tu ce ştii cum sunt eu ? 90 00:07:49,320 --> 00:07:51,480 - Nu, nu ştii. - Te cunosc. 91 00:07:51,680 --> 00:07:53,440 Nu, nu ştii cum sunt eu. 92 00:07:53,880 --> 00:07:55,680 Nu sunt o persoană bună. 93 00:07:56,400 --> 00:07:58,280 Eşti o persoană bună. 94 00:07:58,520 --> 00:08:00,040 Nu, nu sunt. 95 00:08:00,200 --> 00:08:02,600 Ascultă-mă, eşti o persoană bună, Bárbara. 96 00:08:02,840 --> 00:08:04,840 Nu sunt o persoană bună. 97 00:08:05,560 --> 00:08:06,840 Şi gata. 98 00:08:10,000 --> 00:08:15,200 Dacă m-am comportat impulsiv, aveam o justificare. 99 00:08:16,440 --> 00:08:21,320 Dar m-am transformat într-o persoană machiavelică, calculată, sunt rece. 100 00:08:23,880 --> 00:08:25,400 Şi unicul lucru la care sper 101 00:08:25,640 --> 00:08:28,720 e ca fiicele mele să nu ştie ce e capabilă mama lor. 102 00:09:00,440 --> 00:09:02,600 Mamă, iau mobilul tău ca să mă joc. 103 00:09:18,520 --> 00:09:22,040 Sunt Bárbara Vasquez şi asta este o confesiune. 104 00:09:23,440 --> 00:09:25,440 Nu trebuia să iei mobilul mamei. 105 00:09:28,720 --> 00:09:30,720 Dacă erai majoră, puteai ajunge la închisoare. 106 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 Potrivit articolului 197 din Codul Penal, 107 00:09:33,480 --> 00:09:37,240 violarea intimităţii cuiva fără consimţământ este un delict. 108 00:09:38,400 --> 00:09:40,240 - Nu ştiai ? - Nu. 109 00:09:41,160 --> 00:09:42,240 Uite. 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,080 Ia-l pe al meu. Ţi-l dau. 111 00:09:46,520 --> 00:09:48,400 A făcut ceva rău mama ? 112 00:09:50,880 --> 00:09:52,160 Bun... 113 00:09:53,080 --> 00:09:56,360 Toţi facem câteodată ceva rău. Ca şi tine, de altfel. 114 00:10:00,440 --> 00:10:03,240 Singurul lucru pe care-l putem face e să nu repetăm greşeala 115 00:10:03,440 --> 00:10:07,280 şi, mai ales, să nu afle nimeni că am făcut ceva rău. 116 00:10:07,520 --> 00:10:10,200 Aşa nu se va întâmpla nimic. Înţelegi ce vreau să-ţi spun ? 117 00:10:10,840 --> 00:10:12,040 Da. 118 00:11:01,960 --> 00:11:04,800 Bună ziua ! Ştiţi că nu vă funcţionează farul din dreapta spate ? 119 00:11:07,080 --> 00:11:09,040 Nu, nu mi-am dat seama. 120 00:11:09,360 --> 00:11:12,320 Îmi arătaţi documentele maşinii, vă rog ? 121 00:11:16,440 --> 00:11:19,440 - Uitaţi... De ce nu uităm de asta ? - Mă scuzaţi ? 122 00:11:21,320 --> 00:11:26,080 Uitaţi, am avut o zi grea. Vă propun astfel să vă întoarceţi la patrulă, 123 00:11:26,560 --> 00:11:30,800 căutaţi zona de lucru cea mai apropiată şi vă întoarceţi să luaţi micul dejun ? 124 00:11:31,000 --> 00:11:33,800 Vă invit eu la o cafea şi un sendviş. Cum vi se pare ? 125 00:11:34,040 --> 00:11:36,160 Puteţi să coborâţi din maşină, vă rog ? 126 00:11:43,640 --> 00:11:45,880 403 la Centrală. Repet. 403 la Centrală. 127 00:11:46,720 --> 00:11:50,520 - Aici, 403. Terminat. - Agent rănit, repet, agent rănit. 128 00:11:50,720 --> 00:11:53,560 L-au împuşcat pe colegul meu. Solicit ajutor. 129 00:11:53,960 --> 00:11:57,080 - Confirmă poziţia, 403. - Suntem la kilometrul 2... 130 00:12:25,400 --> 00:12:27,200 Asta e forma ta de a mă proteja ? 131 00:12:28,520 --> 00:12:30,000 Despre ce e vorba ? 132 00:12:30,800 --> 00:12:33,840 - Bárbara, cu tine vorbesc ! - Şi eu nu vreau să vorbesc. 133 00:12:34,320 --> 00:12:36,120 - Ba îmi vorbeşti. - Nu vreau ! 134 00:12:36,480 --> 00:12:39,160 M-ai păcălit, fir-ar să fie ! Ne-ai păcălit pe toţi ! 135 00:12:39,360 --> 00:12:41,600 - N-o să afli nimic. - Atunci spune-mi ! 136 00:12:41,800 --> 00:12:44,360 Ei au fost cei care ne-au păcălit. 137 00:12:45,160 --> 00:12:48,280 De la început. Ştii cine a fost în spatele răpirii mele ? 138 00:12:48,440 --> 00:12:50,800 - Cine ? - Dna Ortega şi Roldan. 139 00:12:52,080 --> 00:12:56,600 Ei ! Zentral Risk e doar un monstru care trăieşte din frică. 140 00:12:57,240 --> 00:13:00,880 Şi echipa Fulger, o porcărie, doar ceva de faţadă pentru a câştiga bani. 141 00:13:01,720 --> 00:13:03,000 Şi Maribel ? 142 00:13:03,480 --> 00:13:08,600 Maribel sigur a descoperit totul şi a devenit o problemă. 143 00:13:10,240 --> 00:13:11,680 Ne-au folosit. 144 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 Şi de-asta te-ai răzbunat ? 145 00:13:18,760 --> 00:13:20,520 Nu merită milă. 146 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 Nu au suflet. 147 00:13:23,160 --> 00:13:27,400 Ascultă-mă, Bárbara, chiar acum dna Ortega poate fi moartă. 148 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 Pe bune a meritat efortul ? 149 00:13:31,720 --> 00:13:33,240 Bárbara ! 150 00:13:34,080 --> 00:13:36,280 Chiar a meritat efortul ? 151 00:13:46,600 --> 00:13:47,960 Fir-ar ! 152 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 Te crezi mai bună decât ei... 153 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 dar eşti la fel. 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,080 Mi-ai făcut-o, Bárbara. 155 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 Dna Ortega avea dreptate. 156 00:14:20,240 --> 00:14:21,880 Eşti foarte inteligentă. 157 00:14:22,160 --> 00:14:26,640 Eu sunt mai greu de cap, e adevărat, dar o să te ajung din urmă. 158 00:14:51,040 --> 00:14:54,320 Asta am putut, şi asta a fost. 159 00:14:58,520 --> 00:15:01,400 - Bine. Pa ! - Bună. Îţi aminteşti de mine ? 160 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Nu. 161 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 Santiago Roldan. Muncesc cu mama ta. 162 00:15:07,560 --> 00:15:09,960 Mama ta lucrează în celălalt capăt al oraşului acum. 163 00:15:10,160 --> 00:15:13,400 N-a putut veni să vă ia şi mi-a spus că pot să vă iau eu. 164 00:15:16,360 --> 00:15:21,400 Nu e treaba mea, dar nici n-am putut să spun "nu". 165 00:15:24,240 --> 00:15:25,320 Mda. 166 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 Nu ştiu, mi se pare un pic ciudat. 167 00:15:28,480 --> 00:15:30,280 Ciudat ? De ce ? 168 00:15:30,720 --> 00:15:33,200 Pentru că tocmai mi-a scris mama 169 00:15:33,640 --> 00:15:36,280 şi mi-a spus s-o iau pe Camila şi s-o aduc acasă. 170 00:15:36,480 --> 00:15:39,320 Aşa că, îmi pare rău că ai făcut drumul degeaba. 171 00:15:41,360 --> 00:15:43,680 - Ia vino tu aici. - Ce faci ? Lasă-mă ! 172 00:15:43,840 --> 00:15:47,000 Cu mine să laşi şmecheriile. Lasă-le pentru maică-ta. 173 00:15:47,160 --> 00:15:48,960 - Dă-mi drumul ! - Gus, eşti bine ? 174 00:15:49,160 --> 00:15:50,720 - Nu. - Cine sunteţi dv. ? 175 00:15:50,920 --> 00:15:54,000 Eu ? Noul profesor de gimnastică. 176 00:16:21,800 --> 00:16:23,480 Toată lumea să fugă ! 177 00:16:30,440 --> 00:16:34,600 Se numeşte Emiliana Ortega, 1,60 m, 68 de ani. 178 00:16:35,440 --> 00:16:38,680 Ne pare rău, n-avem nicio pacientă cu acest nume. 179 00:16:39,640 --> 00:16:42,880 Nu puteţi să mai verificaţi ? E al cincilea spital la care sun. 180 00:16:43,080 --> 00:16:45,000 Sigur a trecut pe la Urgenţe ? 181 00:16:45,160 --> 00:16:48,640 - Dăm informaţii numai familiei. - E mama mea. 182 00:16:49,920 --> 00:16:52,000 Am nevoie să ştiu dacă i s-a întâmplat ceva. 183 00:16:52,400 --> 00:16:53,680 Aşteptaţi... 184 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 Când Poliţia a ajuns la locul faptei, 185 00:16:58,800 --> 00:17:01,000 s-a descoperit că, în interiorul portbagajului, 186 00:17:01,200 --> 00:17:04,520 era cel de-al treilea cadavru. Încă nu s-a confirmat identitatea, 187 00:17:04,720 --> 00:17:07,880 dar primele informaţii relevă că e vorba despre Emiliana Ortega, 188 00:17:08,040 --> 00:17:10,840 preşedinta Companiei Zentral Risk. 189 00:17:48,320 --> 00:17:51,720 Vă rog să vă îndepărtaţi. Nu e nimic de văzut. 190 00:17:53,480 --> 00:17:55,680 - David, ce s-a întâmplat ? - Bárbara, nu se poate trece. 191 00:17:55,840 --> 00:17:57,440 - E periculos. - Nu, trebuie să intru. 192 00:17:57,600 --> 00:17:58,880 Bárbara, te rog. 193 00:17:59,080 --> 00:18:00,760 E şcoala unde-s fetele mele ! 194 00:18:00,960 --> 00:18:03,120 - E un bărbat înarmat înăuntru. - Nu-mi pasă ! 195 00:18:03,320 --> 00:18:06,600 - Bárbara, stai. - Lasă-mă să intru, te rog. 196 00:18:07,080 --> 00:18:09,080 - Nu poţi intra. - Lăsaţi-mă, vă rog ! 197 00:18:09,440 --> 00:18:11,160 Nu poţi intra ! 198 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 Sincere condoleanţe. 199 00:18:30,520 --> 00:18:31,800 Mulţumesc. 200 00:18:32,480 --> 00:18:35,480 Eşti unica fiică. Ai fi putut să-i plângi moartea, nu crezi ? 201 00:18:36,840 --> 00:18:39,960 Poate că da, dar din anumite motive, 202 00:18:40,120 --> 00:18:43,440 nu am avut timp s-o iubesc, aşa că nu mă doare. 203 00:18:44,960 --> 00:18:49,160 Rece, practică, raţională. 204 00:18:50,520 --> 00:18:52,400 O s-o faci foarte bine. 205 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 La ce vă referiţi ? 206 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Mama ta te-a lăsat moştenitoare unică a întregii sale averi. 207 00:18:59,200 --> 00:19:01,400 Ai în posesie 53% din Zentral Risk, 208 00:19:01,560 --> 00:19:05,160 o companie care valorează 2.000 de milioane şi e prezentă în 65 de ţări. 209 00:19:05,920 --> 00:19:08,760 Eşti noua... doamnă Ortega. 210 00:19:10,920 --> 00:19:12,480 Felicitări. 211 00:19:34,200 --> 00:19:35,600 Haideţi, haideţi ! 212 00:19:39,040 --> 00:19:40,840 - Trăgător în poziţie. - Recepţionat. 213 00:20:06,760 --> 00:20:08,240 Trăgător în poziţie. 214 00:20:34,200 --> 00:20:35,720 Ce rahat de mâncare. 215 00:20:37,080 --> 00:20:39,000 Trebuia să-l omor pe ăla de la catering. 216 00:20:39,480 --> 00:20:42,800 Până şi în armată mâncarea era mai bună. 217 00:20:45,400 --> 00:20:48,040 N-ai încercat orezul negru cu alioli. 218 00:20:49,480 --> 00:20:53,160 E imposibil. Te-ai fi bolborosit la maţe întreaga zi. 219 00:20:56,000 --> 00:20:59,120 Şi cât plăteşte mama ta pentru toată astea... pe lună ? 220 00:20:59,840 --> 00:21:01,320 Şapte sute. 221 00:21:05,960 --> 00:21:07,800 - Şi sunteţi două, nu ? - Da. 222 00:21:09,720 --> 00:21:14,480 - La naiba, 1.400 de euro ? - Da, da. 223 00:21:16,120 --> 00:21:18,760 Ţintă stabilită. Fără vizibilitate. 224 00:21:19,600 --> 00:21:22,320 Are ostaticul în faţa lui. Imposibil de deschis focul. 225 00:21:22,840 --> 00:21:24,760 Eu am crescut într-o şcoală publică. 226 00:21:25,680 --> 00:21:27,880 Fără sală de mese, fără cursuri extraşcolare, 227 00:21:28,120 --> 00:21:29,920 fără ore de pian şi alte prostii. 228 00:21:33,480 --> 00:21:35,760 Mi se pare de-un snobism... 229 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Chestii de snobi. 230 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Dar şcoala mea te pregătea pentru viaţă. 231 00:21:46,280 --> 00:21:48,040 La naiba, îţi zic eu. 232 00:21:50,600 --> 00:21:54,920 Uită-te la mama ta. Se vede că a fost la o şcoală publică. E... puternică. 233 00:21:58,040 --> 00:22:00,920 - Şi de ce o urăşti ? - Cine ? Eu ? 234 00:22:02,280 --> 00:22:04,600 N-am zis... Ţi-am zis eu că o urăsc ? 235 00:22:05,480 --> 00:22:07,400 Nu, nu. 236 00:22:08,040 --> 00:22:09,960 Eu nu o urăsc pe mama ta. 237 00:22:10,480 --> 00:22:13,160 Chiar se aseamănă mult cu mine. 238 00:22:14,080 --> 00:22:16,920 Noi suntem la fel. 239 00:22:17,080 --> 00:22:18,680 Când prindem un os, 240 00:22:22,360 --> 00:22:24,080 nu-i mai dăm drumul. 241 00:22:39,480 --> 00:22:41,400 Dle comisar, am vizibilitate. 242 00:22:43,120 --> 00:22:45,680 A omorât trei persoane înainte de a se închide în şcoală. 243 00:22:47,240 --> 00:22:49,520 Dacă aş fi vrut să-l rănesc, aş fi făcut-o. 244 00:22:50,280 --> 00:22:53,200 I-am spus că, dacă vrea să vorbească cu mine, să mă sune, 245 00:22:53,560 --> 00:22:56,640 să nu-mi trimită un mesaj vocal pe WhatsApp. 246 00:23:00,000 --> 00:23:01,800 În dimineaţa asta, mi-a trimis asta. 247 00:23:02,000 --> 00:23:06,360 Bună, mamă. O să mă omori. Am uitat să scot rufele din maşina de spălat. 248 00:23:06,800 --> 00:23:09,600 Deja ştiu ce-o să spui. Că nu fac nimic, 249 00:23:09,800 --> 00:23:13,360 că o dată îmi spui să fac ceva, şi eu nu fac. Deja ştiu. 250 00:23:13,720 --> 00:23:16,520 Chiar am uitat. Te iubesc ! 251 00:23:18,160 --> 00:23:22,480 N-aş suporta ca acest mesaj zilnic 252 00:23:24,840 --> 00:23:27,920 să fie ultimul în care aud vocea fiicei noastre. 253 00:23:28,960 --> 00:23:30,640 N-aş suporta. 254 00:23:54,280 --> 00:23:55,840 Nu e vina ta. 255 00:23:57,440 --> 00:24:00,080 Ba da, e vina mea, Santa. 256 00:24:01,600 --> 00:24:04,280 Totul e din vina mea. Totul. 257 00:24:09,160 --> 00:24:11,280 Cum se va termina toată povestea asta ? 258 00:24:11,720 --> 00:24:17,040 Uite, fetiţo, ăsta nu e un serial de adolescente, e viaţa reală. 259 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 Şi, în viaţa reală, totul se termină prost. 260 00:24:26,800 --> 00:24:28,760 - Lunetiştii sunt în poziţie. - Bine. 261 00:24:29,040 --> 00:24:31,320 - Vrei să vorbeşti cu ei ? - Vino. 262 00:24:54,800 --> 00:24:56,160 Ridică-te. 263 00:24:57,880 --> 00:24:59,400 Obiectivul se mişcă. 264 00:24:59,560 --> 00:25:00,880 Ce ordonaţi ? 265 00:25:05,200 --> 00:25:06,720 Vino aici. 266 00:25:29,720 --> 00:25:31,920 - E la fereastră. - Recepţionat. 267 00:25:54,480 --> 00:25:55,640 Da ? 268 00:25:55,800 --> 00:25:57,240 Ce faci, şefa ? 269 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 Văd că ai totul pregătit. 270 00:26:03,760 --> 00:26:06,520 Presupun că deja s-a distribuit tot ce le trebuie lunetiştilor 271 00:26:06,760 --> 00:26:09,840 şi că într-o jumătate de oră o să vină... un negociator. 272 00:26:15,560 --> 00:26:16,840 Ce vrei ? 273 00:26:18,520 --> 00:26:19,880 Echilibru. 274 00:26:20,280 --> 00:26:22,160 Tu mi-ai luat ceea ce iubeam mai mult. 275 00:26:22,320 --> 00:26:24,760 Şi eu îţi voi lua acum ceea ce tu iubeşti mai mult. 276 00:26:25,560 --> 00:26:28,800 Foarte bine, Roldan. De ce nu sărim peste introducere 277 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 şi să facem totul mai uşor ? 278 00:26:31,320 --> 00:26:32,800 Mi se pare în regulă. 279 00:26:33,280 --> 00:26:35,320 Ia-mă pe mine în locul ei 280 00:26:35,840 --> 00:26:38,720 şi ce ai de spus, îmi spui în faţă. 281 00:26:50,760 --> 00:26:52,680 Ne vedem aici, şefa. 282 00:27:07,920 --> 00:27:09,120 Aşază-te. 283 00:27:24,640 --> 00:27:27,160 Nicio ţintă vizuală. Aşteptăm ordine. 284 00:27:39,320 --> 00:27:40,560 Frăţioare ! 285 00:27:42,840 --> 00:27:44,880 Ce faci, frate ? Nu te-au anunţat că vin ? 286 00:27:45,400 --> 00:27:47,840 Unde sunt mariachi ? Unde e petrecerea, frate ? 287 00:27:48,200 --> 00:27:51,360 Şi tequila ! Sunt multe de sărbătorit. 288 00:27:51,920 --> 00:27:54,320 Nu, nu-s multe de sărbătorit. Nu e nimic de sărbătorit. 289 00:27:54,480 --> 00:27:56,280 Nu fi prost. Sunt multe de sărbătorit. 290 00:27:56,440 --> 00:27:59,040 Am fost plecat 48 de ore. Nu s-ar fi putut întâmpla multe. 291 00:27:59,640 --> 00:28:03,440 Păi, s-au întâmplat. O să-ţi spun pe scurt. 292 00:28:04,160 --> 00:28:06,040 Cu echipa Fulger s-a terminat. 293 00:28:06,200 --> 00:28:08,320 Bárbara a descoperit că persoana care a răpit-o 294 00:28:08,480 --> 00:28:10,320 şi i-a tăiat degetul de la picior a fost Roldan 295 00:28:10,480 --> 00:28:12,200 şi cea care a ordonat asta a fost dna Ortega. 296 00:28:12,400 --> 00:28:15,880 Mai mult, Bárbara l-a păcălit pe Roldan şi l-a făcut să o omoare pe dna Ortega. 297 00:28:16,040 --> 00:28:19,280 Şi Roldan, ca să se răzbune, a sechestrat-o pe fiica Bárbarei. 298 00:28:19,480 --> 00:28:21,320 - Ţi se par destule ? - Pe Gus ? 299 00:28:22,800 --> 00:28:24,440 - Pe Gus ? - Da. 300 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 Unde e ? 301 00:28:30,440 --> 00:28:32,080 Ştii sau nu ? 302 00:28:32,360 --> 00:28:35,480 În şcoală. A intrat cu o armă. A înnebunit. 303 00:28:42,320 --> 00:28:44,360 - Aşteptăm noi ordine. - N-o strânge mult. 304 00:28:44,520 --> 00:28:46,920 Credeam că n-o să ne laşi să-ţi punem una din asta. 305 00:28:47,080 --> 00:28:48,320 Le urăsc. 306 00:28:50,400 --> 00:28:52,080 Bárbara, te rog, n-o face. 307 00:28:52,920 --> 00:28:55,000 Ştiu ce fac, am făcut-o de multe ori. 308 00:28:55,160 --> 00:28:57,600 Ce vrei ? Ca nebunul ăla să-ţi tragă un glonţ în cap ? 309 00:28:57,760 --> 00:29:00,440 - Este fiica mea acolo. - Bárbara, mă poţi asculta ? 310 00:29:01,080 --> 00:29:03,560 Ăsta nu e un schimb, e o execuţie. 311 00:29:03,800 --> 00:29:06,280 Au fost trimişi doi poliţişti, n-o să negocieze. 312 00:29:07,960 --> 00:29:09,480 Ai încredere în mine ? 313 00:29:09,880 --> 00:29:11,760 Bineînţeles că am încredere în tine. 314 00:29:12,160 --> 00:29:15,320 Dar eu am mai trecut prin asta şi nu vreau să se întâmple din nou. 315 00:29:15,760 --> 00:29:19,040 Te rog, lasă-ne pe noi să facem asta. Ai tu încredere în mine. 316 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 Am încredere în tine, dar n-am încredere în ceilalţi, îmi pare rău, 317 00:29:23,360 --> 00:29:27,120 aşa că voi merge acolo şi o voi scoate pe fiica mea din acea încăpere. 318 00:29:28,360 --> 00:29:30,240 Şi în seara asta, noi doi o să mâncăm peştele 319 00:29:30,400 --> 00:29:32,360 pe care l-am scos din congelator de dimineaţă. 320 00:30:24,520 --> 00:30:25,680 Mamă ! 321 00:30:31,520 --> 00:30:33,840 Lasă braţele jos. Suntem în familie, nu ? 322 00:30:38,080 --> 00:30:39,240 Eşti bine ? 323 00:30:49,000 --> 00:30:50,840 - Bárbara e înăuntru. - Recepţionat. 324 00:30:51,000 --> 00:30:52,440 Ascultă-mă, scumpo. 325 00:30:53,880 --> 00:30:56,000 O să te ridici foarte încet 326 00:30:59,440 --> 00:31:02,920 şi o să ieşi cu paşi foarte mici. 327 00:31:05,080 --> 00:31:06,680 Fără să fugi. 328 00:31:12,400 --> 00:31:13,640 Negativ. 329 00:31:25,160 --> 00:31:26,720 Schimbul a eşuat. 330 00:31:33,320 --> 00:31:36,040 Bárbara n-a reuşit schimbul. Ce dracu' va face acum ? 331 00:31:36,560 --> 00:31:40,920 Bárbara ştia că asta se va întâmpla, dar voia să fie cu Gus. 332 00:31:41,960 --> 00:31:45,320 Trebuie să le scoţi pe Bárbara şi pe fiica mea vii de acolo, orice ar fi. 333 00:31:45,480 --> 00:31:49,800 Am lunetiştii în poziţie. Când au ţinta în clar, n-o să ezit. 334 00:31:50,120 --> 00:31:53,000 Problema e că şi el ştie. E fost militar. 335 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 A pus oglinzi la toate ferestrele, a acoperit restul 336 00:31:55,400 --> 00:31:57,720 şi le-a pus pe ele în faţă ca scut uman. 337 00:31:57,920 --> 00:31:59,440 O să fie bine. 338 00:31:59,680 --> 00:32:02,560 Când se va termina, o să sărbătorim. 339 00:32:03,400 --> 00:32:04,680 Împreună. 340 00:32:12,800 --> 00:32:14,240 Aveam o înţelegere. 341 00:32:14,480 --> 00:32:17,000 Aceeaşi înţelegere pe care o aveai tu cu dna Ortega. 342 00:32:22,080 --> 00:32:25,960 Ştii că încă avea desenul fiicei tale mai mici în birou ? 343 00:32:31,080 --> 00:32:32,840 De aici nu iese nimeni. 344 00:32:54,840 --> 00:32:56,200 Ştii, Santa ? 345 00:32:57,520 --> 00:33:00,600 Eu n-am venit să te înlocuiesc. Ar fi imposibil. 346 00:33:01,760 --> 00:33:05,360 Camila şi Gus au noroc să aibă un tată ca tine. 347 00:33:17,040 --> 00:33:21,560 Ştii de ce soldaţii se îmbracă la fel ? 348 00:33:24,240 --> 00:33:26,000 Pentru a fi înlocuiţi. 349 00:33:26,400 --> 00:33:27,640 Exact. 350 00:33:29,680 --> 00:33:33,560 Cade un soldat, pun altul. 351 00:33:35,720 --> 00:33:38,480 - Şi s-a terminat problema. - Ca Zentral Risk. 352 00:33:40,640 --> 00:33:42,280 Eşti foarte pregătită, nu ? 353 00:33:46,720 --> 00:33:49,160 - Ce s-a întâmplat ? - Avem o problemă de securitate. 354 00:33:50,320 --> 00:33:51,480 Pe unde ? 355 00:33:51,680 --> 00:33:53,520 Un individ a forţat perimetrul de control. 356 00:33:53,680 --> 00:33:55,720 Ideea e că n-ai înţeles nimic. 357 00:33:56,160 --> 00:33:57,920 Şi ce trebuia să înţeleg ? 358 00:33:58,040 --> 00:34:00,000 Că răpirea mea n-a fost nimic personal ? 359 00:34:00,160 --> 00:34:02,160 Că era un curs de formare ? 360 00:34:02,800 --> 00:34:04,360 Asta trebuia să înţeleg ? 361 00:34:09,840 --> 00:34:12,200 Nici să nu te gândeşti să mai faci un pas ! 362 00:34:21,160 --> 00:34:24,120 - Tu ce-ai fi făcut ? - La fel ca tine. 363 00:34:25,240 --> 00:34:27,720 Răzbunându-mă în cea mai urâtă manieră posibil. 364 00:34:29,000 --> 00:34:34,200 M-ai surprins, mult chiar. Ai fost foarte crudă. 365 00:34:42,280 --> 00:34:44,440 Am spus să nu mai faci niciun pas. 366 00:34:49,520 --> 00:34:51,080 N-o să mă opresc. 367 00:34:52,960 --> 00:34:54,680 Trage dacă vrei. 368 00:34:55,880 --> 00:35:00,240 Dar nici măcar nu ştiai mai multe. 369 00:35:04,360 --> 00:35:07,080 - La ce te referi ? - Ce credeai ? 370 00:35:07,320 --> 00:35:11,560 Că dacă ţi se amputează un deget, puteai să salvezi restul corpului ? 371 00:35:12,400 --> 00:35:13,680 Dar nu. 372 00:35:22,680 --> 00:35:26,200 Cangrena deja infectează tot corpul, toată societatea. 373 00:35:26,960 --> 00:35:30,000 Toţi suntem putrezi pe dinăuntru. 374 00:35:31,960 --> 00:35:35,440 Problema e că lumea nu-şi dă seama, dar eu ştiu. 375 00:35:37,040 --> 00:35:40,560 Am intrusul în vizor. Solicit undă verde pentru a deschide focul. 376 00:35:44,200 --> 00:35:47,880 - Comisare, solicit confirmarea. - Lasă-l. Abandonează. 377 00:35:49,800 --> 00:35:53,560 Dna Ortega, tu, eu, toţi suntem soldaţi. 378 00:35:55,320 --> 00:35:57,080 Ne vor înlocui, 379 00:35:57,600 --> 00:36:01,240 şi nimeni nu-şi va mai aminti numele noastre. Nimeni. 380 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 Nu eşti prea bătrân să te întorci la şcoală, Roldan ? 381 00:36:20,360 --> 00:36:23,040 Cantinflas. Fir-aş al naibii ! 382 00:36:26,240 --> 00:36:27,800 Mă bucur să te văd. 383 00:36:29,120 --> 00:36:30,760 Ăsta e Cantinflas al meu. 384 00:36:32,440 --> 00:36:37,000 Ce faci aici ? Ce fel de poliţie e asta ? Lasă pe oricine să intre ? 385 00:36:47,200 --> 00:36:49,480 - E o nebunie afară. - Da, clar. 386 00:37:04,960 --> 00:37:06,640 Şi de ce faci asta, frate ? 387 00:37:07,680 --> 00:37:09,400 Ai văzut ? Mi-a zis "frate". 388 00:37:09,600 --> 00:37:12,800 Întâi, mă pune pe lista de contacte de urgenţă, şi pe urmă îmi spune "frate". 389 00:37:18,000 --> 00:37:20,880 Şi eu te iubesc, Cantinflas. M-ai emoţionat. 390 00:37:27,400 --> 00:37:29,160 Câţi prieteni ai, Roldan ? 391 00:37:30,560 --> 00:37:34,520 Prieteni de prieteni sau... prieteni ? 392 00:37:39,560 --> 00:37:40,920 Niciunul. 393 00:37:45,560 --> 00:37:46,880 Nici eu. 394 00:37:47,800 --> 00:37:49,560 La cei 22 de ani ai mei... 395 00:37:50,200 --> 00:37:51,960 n-am mulţi, e adevărat. 396 00:37:52,160 --> 00:37:54,600 Ştii de ce te-am pus în lista de contacte de urgenţă ? 397 00:37:56,880 --> 00:38:00,560 Pentru că am avut încredere în tine. Mi-am pus viaţa în mâinile tale. 398 00:38:01,880 --> 00:38:03,640 Şi nu m-ai dezamăgit. 399 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 N-o face. 400 00:38:13,600 --> 00:38:16,920 Dar ea... m-a obligat. 401 00:38:18,320 --> 00:38:21,280 M-a înşelat, m-a obligat s-o omor pe dna Ortega. 402 00:38:25,200 --> 00:38:26,840 Pe Emiliana mea. 403 00:38:30,080 --> 00:38:32,760 - Înţelegi ? - Înţeleg, înţeleg... 404 00:38:33,440 --> 00:38:37,880 Ascultă-mă bine. Eşti un ticălos, eşti un fiu de căţea, 405 00:38:38,480 --> 00:38:41,320 eşti un imbecil, eşti un măgar, dar nu eşti rău. 406 00:38:43,280 --> 00:38:46,160 Nu eşti însetat de sânge, nu trebuie să faci asta, nemernicule ! 407 00:38:50,400 --> 00:38:53,520 De când te cunosc, mi-ai spus că dna Ortega îţi spunea mereu ce să faci: 408 00:38:54,560 --> 00:38:57,320 când să vorbeşti, când să taci, când să te uşurezi, când să mănânci. 409 00:38:57,480 --> 00:39:01,120 S-a terminat. S-a dus. Ea nu mai este. 410 00:39:01,360 --> 00:39:03,840 Nu te mai poţi ascunde după ordinele ei. 411 00:39:04,000 --> 00:39:05,400 Ce faci... 412 00:39:06,360 --> 00:39:08,000 este decizia ta. 413 00:39:13,640 --> 00:39:15,800 S-a terminat războiul, soldat. 414 00:39:49,480 --> 00:39:51,200 Ştii ceva, Cantinflas ? 415 00:39:55,240 --> 00:39:57,360 Războiul nu se termină niciodată. 416 00:40:31,560 --> 00:40:34,440 DUPĂ 5 LUNI 417 00:40:35,320 --> 00:40:39,280 - Tată, tu ai aflat de timpul fluid ? - Nu. 418 00:40:40,600 --> 00:40:42,760 Totul curge, nimic nu e pentru totdeauna, 419 00:40:42,920 --> 00:40:46,920 nici serviciul, nici cuplurile, nici casele. 420 00:40:49,360 --> 00:40:51,240 Bine, dar nici eu nu mi-am imaginat 421 00:40:51,480 --> 00:40:54,240 că fiica mea îmi va face un profil la 43 de ani 422 00:40:57,000 --> 00:41:02,240 Dar nici nu ştii că ai profilul cel mai solicitat de pe piaţă. 423 00:41:02,800 --> 00:41:05,200 - Da ? - Eşti multitasking. 424 00:41:06,600 --> 00:41:07,640 Adică ? 425 00:41:07,800 --> 00:41:09,280 Cunoştinţe de bucătărie, 426 00:41:10,320 --> 00:41:13,480 eşti capabil să improvizezi o cină cu frigiderul gol, 427 00:41:13,880 --> 00:41:16,240 patru conserve şi o salată. 428 00:41:18,320 --> 00:41:21,360 Cunoştinţe vaste de acordare a primului ajutor. 429 00:41:21,960 --> 00:41:26,040 Crize de alergie, pneumonii, sufocare cu oase de peşte... 430 00:41:27,000 --> 00:41:30,440 Şi să nu mai vorbim că eşti cel mai tare când ne dai cu VapoRub. 431 00:41:31,320 --> 00:41:35,880 Experienţă dovedită ca taximetrist 24/7. 432 00:41:36,560 --> 00:41:42,720 Nu contează locul, ora, acolo eşti tu, în uşa discotecii, 433 00:41:43,440 --> 00:41:45,000 la 5 dimineaţa, 434 00:41:45,600 --> 00:41:50,520 fără să mă întrebi de mirosul de alcool sau de rimelul scurs. 435 00:41:54,160 --> 00:41:56,120 Şi cel mai tare e că 436 00:41:56,760 --> 00:41:58,680 faci churros la micul dejun 437 00:42:00,560 --> 00:42:03,720 şi mai presus decât toate, când greşeşti, îţi ceri iertare. 438 00:42:18,240 --> 00:42:19,880 Dar ce e cu faţa asta ? 439 00:42:21,000 --> 00:42:22,440 Uită-te la tine. 440 00:42:24,040 --> 00:42:25,920 Da, ştiu. 441 00:42:27,480 --> 00:42:30,400 - Dar eşti foarte frumoasă. - Bine, mă simt... 442 00:42:31,200 --> 00:42:34,320 - Frumoasă. Radiezi. - Mulţumesc. 443 00:42:34,840 --> 00:42:37,480 Ţi se va părea forţată fraza, dar nu, 444 00:42:37,640 --> 00:42:39,640 chiar cred că eşti desprinsă din soare. 445 00:42:39,800 --> 00:42:41,080 Sunt bine. 446 00:42:41,320 --> 00:42:42,600 Mă simt bine. 447 00:42:43,400 --> 00:42:47,080 Exceptând nopţile când mă analizez, se transformă iar într-un coşmar. 448 00:42:48,760 --> 00:42:51,720 Nu mai am nevoie de tine. Nu mai am nevoie de terapie. 449 00:42:51,920 --> 00:42:53,400 Asta e ultima dată. 450 00:42:56,800 --> 00:42:59,480 - Dar putem bea o cafea. - Nu ştiu cum s-o iau. 451 00:42:59,680 --> 00:43:03,600 O poţi lua foarte bine, pentru că înseamnă că ai făcut o treabă bună. 452 00:43:04,920 --> 00:43:08,280 - Şi ai avut ceva de tras cu mine. - Îmi pare rău. 453 00:43:09,960 --> 00:43:11,800 Dar mă bucur. 454 00:43:14,080 --> 00:43:15,520 Eşti sigură ? 455 00:43:16,760 --> 00:43:19,040 Cum poţi şti că ai trecut de un obstacol ? 456 00:43:19,680 --> 00:43:21,480 Când poţi să râzi de el. 457 00:43:21,640 --> 00:43:24,680 - Râd mult în ultima vreme. - Bravo ! 458 00:43:26,880 --> 00:43:30,640 Şi restul ? Cu echipa Fulger cum s-a terminat ? 459 00:43:31,000 --> 00:43:32,560 A avut un final fericit ? 460 00:43:33,000 --> 00:43:37,480 Echipa mea... Unii au avut un final fericit, alţii... nu prea. 461 00:43:38,960 --> 00:43:40,920 De mult timp nu mai ştiu nimic de Asia, 462 00:43:41,120 --> 00:43:45,960 dar ştiu că şi-a schimbat maniera de a se îmbrăca şi acum are alt stil. 463 00:44:04,840 --> 00:44:07,000 Zero continuă să caute răspunsuri. 464 00:44:09,440 --> 00:44:13,920 N-a acceptat că Dulce şi-a pierdut viaţa într-un accident de maşină 465 00:44:14,080 --> 00:44:15,680 din cauza alcoolului. 466 00:45:14,440 --> 00:45:19,280 Malasangre, e un băiat de 22 de ani, cu mai multe faţete şi mult talent. 467 00:45:20,400 --> 00:45:22,840 A înlocuit maceta cu un microfon. 468 00:45:23,880 --> 00:45:25,360 Chiar i se potriveşte. 469 00:45:25,480 --> 00:45:29,560 Dacă pereţii ar vorbi, mi-ar spune cât mă iubeşti 470 00:45:30,040 --> 00:45:34,040 Bărbatul pe care-l ai, te va lăsa, te va trimite-n patul meu, 471 00:45:35,560 --> 00:45:38,680 Frumoasă femeie ce eşti... 472 00:46:16,560 --> 00:46:19,080 Şi tu ? Unde e Bárbara ? 473 00:46:19,640 --> 00:46:22,360 Eu ? Scriu o carte... 474 00:46:24,160 --> 00:46:25,600 despre răpiri. 475 00:46:26,840 --> 00:46:28,920 Şi am început să fiu mai liniştită 476 00:46:29,400 --> 00:46:33,600 de când am aflat că problema cu pliul nucal a fost o alarmă falsă, 477 00:46:34,640 --> 00:46:37,920 şi, de atunci, am început să văd lucrurile în altă lumină. 478 00:46:40,000 --> 00:46:46,920 Acum... nu ştiu, e o senzaţie distinctă, dar mă simt fericită. 479 00:46:50,640 --> 00:46:56,240 Şi sunt mulţumită, foarte mulţumită. Cum n-am fost demult. 480 00:46:57,520 --> 00:47:02,080 Îmi pare rău că trece timpul. Totul e pe repede înainte. 481 00:47:03,920 --> 00:47:05,800 - Vreau s-o văd. - Şi eu vreau. 482 00:47:05,960 --> 00:47:07,560 - Un moment. - Hai s-o vedem. 483 00:47:07,720 --> 00:47:09,000 Închid ochii, 484 00:47:09,200 --> 00:47:11,720 şi am întâlnire cu judecătorul pentru a mă căsători din nou. 485 00:47:19,600 --> 00:47:23,320 Închid ochii, şi Gus se gândeşte ce carieră va urma. 486 00:47:25,320 --> 00:47:26,760 Cea de acolo. 487 00:47:28,200 --> 00:47:29,560 Închid ochii, 488 00:47:30,080 --> 00:47:34,520 şi Camila e în faza aia când mă iubeşte, 489 00:47:36,440 --> 00:47:37,920 dar mai de departe. 490 00:47:39,560 --> 00:47:40,640 Bună ! 491 00:47:42,400 --> 00:47:43,960 Şi pupicul meu ? 492 00:47:44,760 --> 00:47:47,120 Închid ochii, şi sunt îndrăgostită. 493 00:47:55,640 --> 00:47:59,640 Complet îndrăgostită şi pe punctul de a deveni iar mamă. 494 00:48:00,640 --> 00:48:04,080 Viaţa, Bárbara, viaţa. 495 00:48:15,880 --> 00:48:17,360 Să vedem, verificarea finală. 496 00:48:17,560 --> 00:48:20,000 Costume de baie, aripioare de înot, crema solară, încărcătoare. 497 00:48:20,160 --> 00:48:22,280 Sofia, ţi-ai luat Biodramina ? Iar o să ameţeşti. 498 00:48:22,480 --> 00:48:24,120 - Da, mi-am luat-o. - Tampoane ? 499 00:48:24,320 --> 00:48:26,520 - Tampoane, ştiam că am uitat ceva. - Acum. 500 00:48:27,440 --> 00:48:30,440 Mamă, Gus zice că "nici cum" n-o să vedem "Frozen 2" pe tabletă. 501 00:48:30,680 --> 00:48:32,520 Cum adică, "nici cum" ? 502 00:48:32,720 --> 00:48:34,920 Gus, n-o mai învăţa expresii ciudate pe sora ta, 503 00:48:35,120 --> 00:48:37,120 că n-o să ne mai înţelegem cu ea. 504 00:48:37,320 --> 00:48:39,240 - Oare cât facem până în Cadiz ? - Şase ore. 505 00:48:40,040 --> 00:48:43,040 - Pe bune ? - Nu începe. Nici n-am plecat. 506 00:48:43,280 --> 00:48:45,000 Dar o să ne oprim, nu-i aşa ? 507 00:48:45,480 --> 00:48:47,720 O să fac nişte sendvişuri, tocmai ca să nu ne oprim. 508 00:48:47,880 --> 00:48:49,240 Toate cu şuncă York şi brânză ? 509 00:48:49,400 --> 00:48:50,560 Da ! 510 00:48:51,040 --> 00:48:52,760 Dar tu urai şunca York. 511 00:48:53,880 --> 00:48:55,120 N-o mai urăsc. 512 00:48:58,880 --> 00:49:01,640 Face cineva pipi la unu ? Face cineva pipi la doi ? 513 00:49:02,120 --> 00:49:04,120 - Atunci, să mergem. - Stai, aşteaptă. 514 00:49:04,320 --> 00:49:06,480 - Ai luat tu cardurile de sănătate ? - Avem nevoie de ele ? 515 00:49:09,320 --> 00:49:11,200 Vacanţă fără carduri 516 00:49:12,280 --> 00:49:13,960 înseamnă să trăieşti la limită. 517 00:49:14,160 --> 00:49:18,360 Ai dreptate. Prea riscant. Al Sofiei e pe mobila din salon. 518 00:49:47,240 --> 00:49:51,000 "Bárbara, e foarte simplu. În faţa ta e un Quashqai alb." 519 00:49:51,400 --> 00:49:54,280 "În roata din faţă dreapta, vei găsi cheia." 520 00:49:54,720 --> 00:49:57,680 "Vreau să deschizi portbagajul şi să te bagi înăuntru." 521 00:49:57,880 --> 00:50:01,440 "Când maşina se pune în mişcare, îţi voi da mai multe instrucţiuni." 522 00:50:05,120 --> 00:50:07,240 Cardul nu era pe mobilă, aşa-i ? 523 00:50:17,480 --> 00:50:20,160 Eram sigur c-am aruncat biletul ăla, idiot ce sunt. 524 00:50:24,800 --> 00:50:26,640 Înţeleg că eşti confuză, Bárbara. 525 00:50:28,440 --> 00:50:31,320 - M-ai înşelat. - Nu, nu te-am înşelat. 526 00:50:33,920 --> 00:50:37,600 Problema e că n-ai înţeles sistemul care e mai presus de mine şi de tine. 527 00:50:38,760 --> 00:50:42,240 Problema e că n-ai înţeles sistemul care e mai presus de mine şi de tine ? 528 00:50:44,880 --> 00:50:47,640 Un sistem care-i face pe oameni să salveze băncile de la ruină 529 00:50:48,000 --> 00:50:50,240 pentru ca băncile să păstreze casele oamenilor. 530 00:50:51,080 --> 00:50:52,640 Casele oamenilor. 531 00:50:54,120 --> 00:50:56,720 Un sistem ce prescrie milioane de antidepresive 532 00:50:56,960 --> 00:50:59,280 ca să nu lipsim nicio zi de la serviciu. 533 00:51:00,000 --> 00:51:02,040 Un sistem care îţi spune că vei călători cu avionul, 534 00:51:04,560 --> 00:51:06,760 dar pe urmă te duci la muncă pe bicicletă. 535 00:51:10,400 --> 00:51:13,280 Şi facem şi o grădină ecologică pe locul unei gropi de gunoi. 536 00:51:18,280 --> 00:51:19,560 Mănâncă quinoa. 537 00:51:20,360 --> 00:51:21,600 Foloseşte Botox. 538 00:51:22,320 --> 00:51:23,680 Fă CrossFit. 539 00:51:23,880 --> 00:51:25,320 Fii fericit. 540 00:51:26,520 --> 00:51:30,040 Sistemul ştie că eşti obosit, dar nu te va lăsa să te opreşti. 541 00:51:31,440 --> 00:51:33,160 Nu te va lăsa să te opreşti. 542 00:51:33,440 --> 00:51:34,800 Şi te deprimi, 543 00:51:35,880 --> 00:51:38,520 dar mereu poţi vedea clipuri cu pisicuţe pe internet. 544 00:51:43,200 --> 00:51:44,800 Şi tu, Bárbara, 545 00:51:45,320 --> 00:51:47,200 te crezi în afara sistemului, 546 00:51:47,720 --> 00:51:49,400 dar eşti parte din el. 547 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 Îi aparţii lui. 548 00:51:52,600 --> 00:51:54,640 De aceea l-ai omorât pe comisar. 549 00:51:58,600 --> 00:52:00,160 De aceea ai tăcut. 550 00:52:02,560 --> 00:52:04,360 De aceea ai tăcut. 551 00:52:06,600 --> 00:52:08,800 N-am avut altă opţiune. N-am avut altă opţiune. 552 00:52:09,240 --> 00:52:13,120 Exact. Fac toate astea pentru că nu ne-au lăsat altă opţiune. 553 00:52:14,400 --> 00:52:17,280 Pentru că un ofiţer de poliţie câştigă 1.400 euro pe lună, 554 00:52:18,400 --> 00:52:20,800 dar se joacă cu propria viaţă în fiecare zi. 555 00:52:21,160 --> 00:52:23,040 Nu e corect, Bárbara. 556 00:52:23,320 --> 00:52:26,800 Nu putem câştiga în faţa sistemului, dar putem profita de el. 557 00:52:29,440 --> 00:52:30,680 Tu alegi. 558 00:52:32,240 --> 00:52:33,720 Distrugi tot, 559 00:52:35,920 --> 00:52:37,200 viaţa noastră, 560 00:52:38,600 --> 00:52:39,960 dragostea noastră, 561 00:52:41,800 --> 00:52:43,160 familia noastră 562 00:52:49,440 --> 00:52:52,160 sau urci în maşină şi pleci în vacanţă. 563 00:53:11,840 --> 00:53:13,400 Veniţi odată, sau ce ? 564 00:53:14,160 --> 00:53:16,560 Cio-co-la-tă ! Vrem ! 565 00:53:17,320 --> 00:53:19,520 - Nu, eu prima. - Nu, nu, eu prima. 566 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 Sunteţi pregătite ? 567 00:54:09,840 --> 00:54:10,880 Da ! 568 00:54:39,680 --> 00:54:43,320 Traducere şi adaptare ALINA PALOMINO-TUERO 569 00:54:47,880 --> 00:54:50,560 Subtitrare – ANIŞOARA ANGHEL 45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.