All language subtitles for Express S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,720 Nu ştiu unde-mi sunt pantofii de înot. 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,240 Nu te prosti. Ştii unde ar putea fi ? 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,680 Păi, nici eu nu ştiu şi nici nu-mi pasă. 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,560 Ba da ! Dacă nu-i am, nu mă lasă să înot ! 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,840 Sofi, îi cedezi tu pe ai tăi ? 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,480 Dar, tată, mergem la acelaşi curs. Dacă nu-i am, eu cu ce mai înot ? 7 00:00:21,720 --> 00:00:25,920 Păi, atunci, fiecare cu câte unul. N-o să-şi dea seama nimeni. 8 00:00:28,040 --> 00:00:30,120 Bună, Bárbara ! Bună ! Ce faci ? 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,520 Bine, tu ? Cum o mai duci ? 10 00:00:32,800 --> 00:00:36,120 Să zicem că nu e uşor cu o familie numeroasă, dar mă descurc. 11 00:00:37,280 --> 00:00:38,760 - E mama ? - Da. 12 00:00:38,960 --> 00:00:40,920 Întreab-o dacă a cumpărat şi tampoane. 13 00:00:42,080 --> 00:00:43,960 Întreabă Gus dacă ai cumpărat tampoane. 14 00:00:45,040 --> 00:00:47,760 - Nu, am uitat. - Răspuns negativ. 15 00:00:48,440 --> 00:00:52,640 Fir-ar ! Foarte bine, ce să zic ? Spune-i că-i mulţumesc. Fir-ar ! 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,840 Auzi, ştii dacă există o pastilă, ceva, 17 00:00:56,040 --> 00:00:57,960 pentru ca cei mici să rămână mici ? 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,280 Încă mai ai timp dacă te grăbeşti. 19 00:01:02,360 --> 00:01:05,520 Dacă mai stai mult, ştii ce te aşteaptă, dragul meu. 20 00:01:06,440 --> 00:01:07,760 Unde ai pus şunca York ? 21 00:01:07,960 --> 00:01:10,160 Vreau să fac un sendviş pentru prânz şi n-o găsesc. 22 00:01:11,760 --> 00:01:12,800 Nu. 23 00:01:13,520 --> 00:01:15,760 N-am mai cumpărat demult şuncă York. 24 00:01:15,960 --> 00:01:18,040 Uite, Bárbara, 25 00:01:18,280 --> 00:01:21,080 sunt trei lucruri care te pot salva când eşti părinte singur. 26 00:01:21,480 --> 00:01:24,360 Şunca York, cuburile de supă şi chiftelele de pui. 27 00:01:24,880 --> 00:01:29,080 Pa, pa ! Am plecat. Te las. Să ai o zi bună. Haideţi, haideţi ! 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,160 Să vă spun de ce nu cumpăr şuncă York. 29 00:01:46,400 --> 00:01:49,480 Ultimul lucru pe care l-am cumpărat înainte să fiu răpită, 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,480 a fost un pachet de şuncă York. 31 00:01:55,680 --> 00:01:57,800 Terapeuta mea zice că asta e... 32 00:01:58,040 --> 00:01:59,680 ... o repulsie iraţională, 33 00:01:59,840 --> 00:02:03,960 dar e perfect normal să asociezi şunca York cu răpirea, Bárbara. 34 00:02:05,320 --> 00:02:09,240 Pentru mine, e un mecanism de apărare. Cam ca în cazul gravidelor. 35 00:02:09,480 --> 00:02:11,840 Aşa mi s-a întâmplat când eram însărcinată cu Gus. 36 00:02:12,600 --> 00:02:14,160 Nu puteam suporta cafeaua. 37 00:02:14,960 --> 00:02:18,520 Acum, nici nu mai pot mirosi şunca. Îmi provoacă greaţă. 38 00:02:20,800 --> 00:02:24,080 Camila e foarte frumoasă, foarte frumoasă cu pijamaua ei verde. 39 00:02:27,960 --> 00:02:31,120 La un moment dat, o să mănânc şuncă York. 40 00:02:33,360 --> 00:02:34,560 Când ? 41 00:02:36,800 --> 00:02:39,280 Când o să mă răzbun pe cei care mi-au distrus viaţa. 42 00:02:40,760 --> 00:02:44,240 FULGERĂTOR 43 00:02:45,840 --> 00:02:57,680 Voi fi femeia pe care o faci puternică 44 00:03:00,000 --> 00:03:05,360 Niciodată n-am fost, Niciodată n-am fost ceea ce doreai 45 00:03:05,960 --> 00:03:10,080 Vreau să trăiesc Vreau să trăiesc pentru mine 46 00:03:11,560 --> 00:03:16,560 Nu voi fi niciodată, Nu voi fi niciodată ceea ce vrei tu 47 00:03:17,120 --> 00:03:21,360 Vreau să trăiesc Vreau o viaţă frumoasă 48 00:03:21,920 --> 00:03:26,240 Eu sunt fata nebună care mereu provoacă 49 00:03:27,440 --> 00:03:29,320 - Bună, Gus. - Ce faci aici ? 50 00:03:30,080 --> 00:03:31,680 Voiam să văd ce faci. 51 00:03:33,160 --> 00:03:34,920 Îmi pare rău pentru Triana. 52 00:03:35,360 --> 00:03:37,280 Dacă pot ajuta cu ceva... 53 00:03:39,120 --> 00:03:42,640 Nimeni nu mai poate face nimic. S-a întâmplat şi asta e. 54 00:03:46,120 --> 00:03:48,880 Plec... fiindcă rămân cu Tri. 55 00:04:08,840 --> 00:04:10,880 Poate par egoistă, 56 00:04:11,720 --> 00:04:16,640 dar mi-e teamă că relaţia s-a schimbat pentru totdeauna. 57 00:04:19,880 --> 00:04:22,600 Asta e, dar nu e vorba de egoism. 58 00:04:25,560 --> 00:04:27,600 Voi două n-aveţi nicio vină. 59 00:04:30,360 --> 00:04:31,560 Da. 60 00:04:33,080 --> 00:04:34,880 Şi tu ? Ce faci ? 61 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Am probleme, fata mea. 62 00:04:41,120 --> 00:04:44,040 Probleme de serviciu ? 63 00:04:45,200 --> 00:04:46,400 Da. 64 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 Cei de la Interne 65 00:04:52,560 --> 00:04:54,760 vor să-ţi pună nişte întrebări. 66 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 Mie ? De ce ? 67 00:04:58,440 --> 00:05:00,640 Se cercetează moartea lui Chema 68 00:05:01,440 --> 00:05:05,680 şi a trebuit să le spun că în noaptea aia ai fost cu mine. 69 00:05:08,240 --> 00:05:09,920 Stai un pic. 70 00:05:10,880 --> 00:05:13,920 Asta e o minciună. În seara aia, noi doi n-am fost împreună, tată. 71 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 Gus, iartă-mă. N-am avut altă soluţie. 72 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Ştiu că sună ciudat, că nu înţelegi, 73 00:05:19,440 --> 00:05:22,320 dar... trebuie să ai încredere în mine. 74 00:05:26,880 --> 00:05:30,240 Azi e ultima zi a Echipei Fulger. 75 00:05:32,240 --> 00:05:35,640 Ne pare rău că trebuie să renunţăm la serviciile voastre. 76 00:05:36,000 --> 00:05:40,640 Nu e uşor pentru mine să spun asta pentru că vă datorăm multe. 77 00:05:41,440 --> 00:05:46,800 Am fost prima companie de asigurări care a introdus o poliţă antirăpire. 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 Am fost pionieri în domeniu. 79 00:05:50,960 --> 00:05:52,520 Dar acum suntem o problemă. 80 00:05:52,680 --> 00:05:56,320 De cele mai multe ori, companiile îşi schimbă strategia. 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,720 Şi scurgerile de informaţii nu ajută. 82 00:06:00,680 --> 00:06:02,760 Nu ajută, bineînţeles. 83 00:06:03,640 --> 00:06:06,000 Da, dar nu e numai asta. 84 00:06:07,200 --> 00:06:08,600 La ce te referi ? 85 00:06:09,280 --> 00:06:11,400 Faptul că un angajat, ca în cazul Zentral Risk, 86 00:06:11,600 --> 00:06:13,720 e acuzat de violarea unei minore de 17 ani 87 00:06:14,160 --> 00:06:16,160 ar strica imaginea oricărei companii. 88 00:06:16,360 --> 00:06:19,560 - Malasangre n-ar face asta niciodată. - Eşti sigur ? 89 00:06:19,920 --> 00:06:22,800 60% dintre abuzuri şi violenţă sexuală 90 00:06:23,160 --> 00:06:25,880 sunt înfăptuite de membri ai familiei, prieteni, cunoştinţe... 91 00:06:26,040 --> 00:06:28,520 Tocmai ai venit aici. Nu-l cunoşti pe Malasangre. 92 00:06:28,720 --> 00:06:30,920 Bineînţeles. Ştiu doar că e un pierde-vară, 93 00:06:31,120 --> 00:06:33,680 ieşit din puşcărie, care taie lumea pe stradă. 94 00:06:34,000 --> 00:06:38,440 Clar e un asasin. Dar nu e un violator. Ştii ceva ? 95 00:06:38,840 --> 00:06:41,760 Când era mic, l-au băgat într-o maşină doi nenorociţi 96 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 şi l-au abuzat un weekend întreg. 97 00:06:45,120 --> 00:06:48,360 Crezi că o astfel de persoană ar viola pe cineva ? 98 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Spune tu, Bárbara, eşti psiholog. 99 00:06:53,320 --> 00:06:56,040 Un judecător va decide dacă e vinovat sau nu. 100 00:06:57,120 --> 00:07:00,800 Între timp, Zentral Risk trebuie să-şi protejeze imaginea. 101 00:07:01,720 --> 00:07:03,320 Nu e nimic personal. 102 00:07:04,240 --> 00:07:06,640 Asta e lumea în care trăim, prieteni. 103 00:07:07,000 --> 00:07:10,240 Îţi aduci aminte de un program al închisorilor din Ţara Bascilor 104 00:07:10,720 --> 00:07:13,600 numit "Justiţie restaurativă" ? 105 00:07:14,000 --> 00:07:17,960 Te referi la întâlnirile faţă-n faţă dintre terorişti şi victimele ETA ? 106 00:07:18,760 --> 00:07:23,520 Stau faţă-n faţă asasinii, cu rudele victimelor, cu mamele, 107 00:07:24,320 --> 00:07:28,280 cu văduvele sau copiii acestora pentru a vorbi. 108 00:07:28,960 --> 00:07:32,080 Pentru a găsi puncte în comun, 109 00:07:32,960 --> 00:07:34,880 pentru a înţelege motivele... 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,840 Pentru a ierta, Bárbara. 111 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 Eu n-aş putea. 112 00:07:42,640 --> 00:07:47,640 Dacă mi-aş întâlni răpitorul şi l-aş vedea faţă-n faţă, 113 00:07:49,240 --> 00:07:51,080 nu l-aş putea ierta. 114 00:07:51,640 --> 00:07:55,720 Atunci, dacă nu poţi ierta, ce altă variantă mai ai ? 115 00:07:59,640 --> 00:08:01,360 Ochi pentru ochi. 116 00:08:03,360 --> 00:08:04,760 Răzbunarea. 117 00:08:06,680 --> 00:08:07,760 Uite. 118 00:08:08,320 --> 00:08:09,840 Unde ai merge ? 119 00:08:10,920 --> 00:08:12,600 Unde să mă duc ? 120 00:08:14,320 --> 00:08:15,800 Danemarca. 121 00:08:16,720 --> 00:08:18,120 Prea frig. 122 00:08:18,840 --> 00:08:20,280 Atunci, Cuba. 123 00:08:21,080 --> 00:08:22,360 Cuba, da. 124 00:08:23,040 --> 00:08:26,240 Plajă, mojito, reggaeton. 125 00:08:27,280 --> 00:08:29,440 Acum m-aş duce. 126 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 Tu cum mai eşti ? 127 00:08:38,480 --> 00:08:40,280 Nu ştiu, pe bune. 128 00:08:42,320 --> 00:08:46,160 Cum te-ai simţi tu dacă ar trebui să povesteşti uneia c-ai fost violată ? 129 00:08:51,040 --> 00:08:54,560 Ştiu că nu e uşor să retrăieşti momentul, 130 00:08:55,280 --> 00:08:58,520 dar cred că te va ajuta să vorbeşti cu un psiholog. 131 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 Eu nu cred, sincer. 132 00:09:13,960 --> 00:09:15,400 Ştii ceva ? 133 00:09:15,760 --> 00:09:19,680 - Cred că a fost şi vina mea. - Nu, Tri. 134 00:09:21,680 --> 00:09:24,160 Tot ce s-a întâmplat cu Malasangre, 135 00:09:25,520 --> 00:09:28,600 deşi eu i-am spus că nu vreau, dar el a înţeles că da. 136 00:09:29,520 --> 00:09:33,600 Nu, fată, nu. Exact asta vor ei să crezi. 137 00:09:34,000 --> 00:09:36,520 Că o fi fost fusta prea scurtă, că poate tu l-ai provocat, 138 00:09:36,680 --> 00:09:39,880 că poate ai zis că nu, dar tu de fapt voiai. 139 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 Nu e vina ta, da ? 140 00:09:43,560 --> 00:09:45,600 Nu înseamnă "nu". E clar ? 141 00:09:46,400 --> 00:09:47,720 Bine. 142 00:09:51,520 --> 00:09:52,960 Uite-o pe mama ta. 143 00:09:56,480 --> 00:09:57,840 Nu vreau să merg. 144 00:09:59,480 --> 00:10:00,840 Mi-e frică. 145 00:10:01,640 --> 00:10:03,120 Da, ştiu asta. 146 00:10:03,720 --> 00:10:07,840 Dar câteodată trebuie să facem şi chestii pe care nu vrem 147 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 pentru a ne fi bine în final. 148 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 Reforme ? 149 00:10:34,600 --> 00:10:37,440 Pentru a avansa, este esenţială refoma. 150 00:10:41,040 --> 00:10:42,920 Voiam să-ţi mulţumesc, Emiliana. 151 00:10:44,360 --> 00:10:46,080 Să-mi mulţumeşti pentru ce ? 152 00:10:47,760 --> 00:10:49,160 Pentru multe lucruri. 153 00:10:49,920 --> 00:10:51,880 Pentru că ai avut încredere în mine. 154 00:10:52,320 --> 00:10:55,120 Pentru că m-ai angajat când m-au dat afară din Poliţie. 155 00:10:56,640 --> 00:10:59,280 Şi, mai ales, pentru că ai avut grijă de Camila. 156 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Nu. 157 00:11:01,280 --> 00:11:05,200 Eu îţi mulţumesc pentru că m-ai lăsat să fac parte din familie. 158 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 Asta am fost. 159 00:11:09,640 --> 00:11:11,120 O familie. 160 00:11:13,280 --> 00:11:16,920 De-asta am vrut să-ţi mulţumesc, acum că Echipa Fulger nu mai este. 161 00:11:17,440 --> 00:11:20,280 Da, nu mai este. 162 00:11:23,000 --> 00:11:27,240 Dar a meritat efortul. Am ajutat multe persoane, Bárbara. 163 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 Am făcut totul bine. 164 00:11:36,640 --> 00:11:39,600 Ştii că, dacă ai nevoie de mine, pot ajuta, da ? 165 00:11:41,240 --> 00:11:45,920 Am nevoie să mergi acasă şi să pleci cu fetele în vacanţă. Plătesc eu. 166 00:11:47,040 --> 00:11:52,120 Cred că ai mai fost întrebată, dar te-ai gândit la un nume ? 167 00:11:54,360 --> 00:11:57,800 Sunt multe lucruri despre sarcina asta care nu sunt clare, 168 00:11:58,800 --> 00:12:02,560 dar dacă e totul bine, se va numi Maribel. 169 00:12:05,280 --> 00:12:08,080 E frumos să-ţi aminteşti aşa de prietena ta. 170 00:12:08,800 --> 00:12:10,640 A fost mai mult de atât. 171 00:12:11,160 --> 00:12:13,280 A fost o femeie luptătoare 172 00:12:14,120 --> 00:12:15,800 şi o mare profesoară. 173 00:12:16,720 --> 00:12:18,960 În secolul V î.Hr., 174 00:12:20,400 --> 00:12:25,520 generalul Sun Tzu a scris o carte numită "Arta războiului". 175 00:12:27,120 --> 00:12:30,080 O operă extraodinară de strategie militară. 176 00:12:31,680 --> 00:12:39,760 Această carte ne dă trei concepte pentru a putea cuceri inamicul. 177 00:12:43,280 --> 00:12:47,200 Îmi poate spune vreunul dintre voi care e primul concept ? 178 00:12:49,280 --> 00:12:51,280 - Disciplina ? - Armele ? 179 00:12:51,600 --> 00:12:53,320 Niciuna dintre cele două. 180 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 Arta inducerii în eroare. 181 00:12:57,320 --> 00:12:58,800 Corect, Bárbara. 182 00:12:58,920 --> 00:13:01,360 Arta inducerii în eroare 183 00:13:01,600 --> 00:13:07,040 Să nu uit. A fost ziua lui Roldan şi i-am făcut toţi un cadou. 184 00:13:07,840 --> 00:13:11,000 Mă gândeam că vrei să ştii despre asta. 185 00:13:11,600 --> 00:13:14,880 Sunt aşa de cufundată în muncă, am uitat ce era mai important. 186 00:13:15,120 --> 00:13:19,360 Dar îţi mulţumesc. Pentru mine, Roldan e ca un fiu. 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,320 Da, de-asta zic. 188 00:13:21,520 --> 00:13:25,360 Da, cred că e momentul oportun de a-i face cadou un pachet de acţiuni. 189 00:13:26,400 --> 00:13:29,240 Cred că merită o pensionare de aur. 190 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 Ne-au închis taraba. 191 00:13:53,680 --> 00:13:56,240 - Sfârşit de drum. - Da, aşa se pare. 192 00:13:56,640 --> 00:13:58,240 Să-ţi spun drept... 193 00:13:58,720 --> 00:14:03,600 nu mă aşteptam la asta. Începuse să-mi placă echipa Fulger. 194 00:14:04,200 --> 00:14:06,960 - Da, şi mie. - Şi ce-o să faci acum ? 195 00:14:07,280 --> 00:14:09,760 Nu e ca în politică, să ai multe opţiuni. 196 00:14:10,800 --> 00:14:14,400 Nu ştiu. Nu-mi place să planific. Îmi place mai mult să improvizez. 197 00:14:16,800 --> 00:14:18,080 Ai pus-o. 198 00:14:20,400 --> 00:14:21,680 Poftim ? 199 00:14:21,880 --> 00:14:26,600 Vreau să-ţi spun că eu o să mă descurc. 200 00:14:27,280 --> 00:14:33,000 Zero, cu computerele lui. Bárbara... are resurse. 201 00:14:33,600 --> 00:14:34,960 Dar tu... 202 00:14:37,680 --> 00:14:40,080 Sigur o să ajungi la nebuni. 203 00:14:41,520 --> 00:14:44,160 O să zgârii pereţii la greu. 204 00:14:49,720 --> 00:14:51,600 Ce deştept eşti tu, Roldan. 205 00:14:52,760 --> 00:14:57,160 Crezi că tu ai să fii altfel ? Mama, mai devreme sau mai târziu, 206 00:14:57,360 --> 00:15:00,240 va proceda cu tine la fel cum a procedat cu mine. 207 00:15:00,440 --> 00:15:02,520 Poate nu azi sau mâine... 208 00:15:03,520 --> 00:15:05,280 dar va găsi altul. 209 00:15:06,000 --> 00:15:10,200 Altul care să-i facă pe plac sau... poate mai tânăr. 210 00:15:11,520 --> 00:15:16,320 Iar tu vei ajunge să faci tumbe în grădina ei personală. 211 00:15:27,400 --> 00:15:28,680 Bárbara ! 212 00:15:33,600 --> 00:15:35,600 - Cum o s-o facem ? - Ce anume ? 213 00:15:36,840 --> 00:15:38,160 Hai, Bárbara. 214 00:15:38,320 --> 00:15:40,920 Echipa Fulger se dizolvă ca urmare a scurgerilor de informaţii. 215 00:15:41,840 --> 00:15:45,120 - O mare coincidenţă, da. - Da. Zentral Risk ne ascunde ceva. 216 00:15:45,280 --> 00:15:49,080 Tu ştii asta, Dulce ştie, şi tu, la fel. Trebuie denunţaţi. 217 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 - Nu, Zero, nu, nu. - Uite, ascultă. 218 00:15:51,080 --> 00:15:53,920 Consiliul de administraţie vrea de mult să scape de dna Ortega. 219 00:15:54,080 --> 00:15:58,440 - Eu pot vorbi cu ei şi le pot spune. - Nu, nu. Zero, nu ! Potoleşte-te. 220 00:16:01,440 --> 00:16:03,080 Mama ta se numeşte Juli, da ? 221 00:16:04,160 --> 00:16:06,040 - Da. - Uite cum faci. 222 00:16:06,200 --> 00:16:10,080 Închide-te în casa lui Juli. Închide mobilul şi stai departe de computer. 223 00:16:10,240 --> 00:16:12,960 - Asta trebuie să faci. - Ştii ceva ? 224 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 Eu fac parte din echipa asta, 225 00:16:15,640 --> 00:16:19,240 şi ce-am trăit cu toţii aici, am trăit şi eu. 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,960 Aşa că, nu mă trata ca pe un copil prost. 227 00:16:22,120 --> 00:16:25,400 Zero, vreau să stai deoparte şi să uiţi de Zentral Risk. 228 00:16:26,040 --> 00:16:28,760 Exact asta mi-a zis Maribel înainte de a se sinucide. 229 00:16:30,160 --> 00:16:32,280 N-o să stau deoparte, Bárbara. 230 00:16:32,440 --> 00:16:36,160 Nu înţelegi că eu te protejez ? Aici va avea loc un tsunami. 231 00:16:36,720 --> 00:16:39,800 Şi când ajunge, nu vreau să fii luat pe sus. 232 00:16:49,440 --> 00:16:54,360 - Bună ! Te pot ajuta cu ceva ? - Da, sunt Gus. Fiica lui Santa. 233 00:16:57,920 --> 00:17:00,640 - Nu eram sigur că vei veni. - Nici eu. 234 00:17:06,840 --> 00:17:10,000 Gus, vreau să ştii că am greşit mult. 235 00:17:12,520 --> 00:17:14,760 Dar tot ce am făcut, a fost pentru voi. 236 00:17:18,680 --> 00:17:20,760 - L-ai omorât pe Chema ? - Nu. 237 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 Şi ştii cine l-a omorât ? 238 00:17:26,480 --> 00:17:29,000 Suspectez pe cineva care a ordonat asta. 239 00:17:30,760 --> 00:17:34,200 Are legătură cu răpirea lui Cami ? 240 00:17:34,600 --> 00:17:37,120 Gus, n-are rost să vorbim despre asta acum. 241 00:17:39,640 --> 00:17:43,680 E important să spui că ai fost cu mine în noaptea aia, te rog. 242 00:17:50,560 --> 00:17:56,560 Când eram mică, veneam cu mama aici după şcoală. 243 00:17:59,400 --> 00:18:04,280 Şi... în timp ce aşteptam, după ce-mi făceam temele, 244 00:18:04,440 --> 00:18:10,160 îmi plăcea să mă joc de-a poliţia. Îi interogam pe cei răi 245 00:18:13,640 --> 00:18:16,480 şi aveam un truc pentru a şti dacă minţeau sau nu. 246 00:18:17,320 --> 00:18:22,320 Le priveam picioarele. Dacă se mişcau, însemna că mint. 247 00:18:23,680 --> 00:18:27,000 Poţi confirma că în noaptea de 12 martie ai fost cu tatăl tău ? 248 00:18:31,480 --> 00:18:33,800 Da, am fost toată noaptea împreună. 249 00:18:38,120 --> 00:18:40,920 - Eşti sigură ? - Foarte sigură. 250 00:18:43,520 --> 00:18:51,440 Am mâncat pizza, am văzut un film, "Presupus nevinovat" cu Harrison Ford. 251 00:18:52,880 --> 00:18:58,280 Un pic cam vechi, dar chiar mi-a plăcut. L-aţi văzut ? 252 00:19:06,520 --> 00:19:08,640 Ce faci ? Cum a fost cu Malasangre ? 253 00:19:09,160 --> 00:19:12,080 E izolat, n-am putut vorbi cu el. Dar tu ştii de ce m-au chemat ? 254 00:19:12,280 --> 00:19:14,600 - M-au chemat la comisariat. - Pe tine ? De ce ? 255 00:19:14,760 --> 00:19:20,280 Pentru că idiotul de Cantinflas mă are la contacte preferate. 256 00:19:21,640 --> 00:19:24,840 Dar asta e de bine. Înseamnă că eşti o persoană importantă pentru el. 257 00:19:25,000 --> 00:19:27,480 Pentru Cantinflas ? Să fim serioşi. 258 00:19:29,200 --> 00:19:34,960 Şefa, eu ştiu ce se întâmplă. Ştiu că nu e de bine. 259 00:19:35,640 --> 00:19:37,400 Mă pun şi eu în locul lui. 260 00:19:38,000 --> 00:19:43,400 Un tip o violează pe prietena fiicei mele şi încep să-l chinuiesc, 261 00:19:43,760 --> 00:19:49,960 şi-l chinuiesc de mama naibii îl ia, după care o iau de la capăt. 262 00:19:51,160 --> 00:19:53,200 Mă surprinzi, Roldan ! 263 00:19:53,600 --> 00:19:56,720 Nu ştiam că ai această capacitate de a te pune în locul altcuiva. 264 00:19:58,200 --> 00:20:00,360 Te-am lăsat cu gura căscată, nu, şefa ? 265 00:20:00,800 --> 00:20:02,840 Bine, nici chiar aşa, 266 00:20:04,120 --> 00:20:10,560 dar la început, credeam că eşti doar un ameţit în costum de camuflaj. 267 00:20:12,240 --> 00:20:16,360 Dar după ce tot ce s-a întâmplat, tot cred că eşti un ameţit, 268 00:20:17,120 --> 00:20:18,760 dar te vreau în echipa mea. 269 00:20:19,360 --> 00:20:23,240 Al doilea concept al lui Sun Tzu din "Arta războiului" este 270 00:20:24,080 --> 00:20:27,200 "Pune-ţi în dificultate inamicul fără să lupţi". 271 00:20:27,960 --> 00:20:30,400 Pune-ţi în dificultate inamicul fără să lupţi 272 00:20:31,520 --> 00:20:33,160 Mulţumesc, şefa. 273 00:20:34,040 --> 00:20:37,240 Pare că e ziua în care Roldan se simte important, nu ? 274 00:20:40,000 --> 00:20:42,080 - Ce-a fost asta ? - Nu ştiu. 275 00:20:43,800 --> 00:20:46,240 E un zgomot metalic şi vocea mea e în ecou. 276 00:20:46,400 --> 00:20:50,760 - Nu, eu nu aud nimic. - Din nou. Fir-ar al naibii, din nou. 277 00:20:51,040 --> 00:20:55,000 - Ai auzit ? - Nu, o fi bluetooth-ul. Nu ştiu. 278 00:20:56,840 --> 00:21:01,760 Trebuie să închid, şefa. Când vorbesc cu Cantinflas, îţi zic. 279 00:22:07,800 --> 00:22:09,760 Să-i naiba pe cei de la Interne. 280 00:22:12,960 --> 00:22:15,040 Gata, Santa. Avem încredere în tine. 281 00:22:15,360 --> 00:22:17,360 - Mulţumesc. - Te cunoaştem, omule. 282 00:22:18,120 --> 00:22:22,480 Felicitări. Cei de la Interne au clasat cazul tău. Eşti curat. 283 00:22:23,320 --> 00:22:24,840 Mă bucur mult, Santa. 284 00:22:35,160 --> 00:22:37,320 N-aveam unde să merg, cu cine să vorbesc. 285 00:22:39,680 --> 00:22:42,000 Mulţumesc că mi-ai găsit un loc liber în agenda ta. 286 00:22:43,400 --> 00:22:47,320 Santa, pentru prieteni nu trebuie să mă uit în agendă. 287 00:22:52,400 --> 00:22:54,680 - Ai mai văzut-o pe Bárbara ? - Nu. 288 00:22:56,120 --> 00:22:58,920 Ar fi un pic ciudat după tot ce s-a întâmplat. 289 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 Bineînţeles. 290 00:23:04,240 --> 00:23:08,400 Bun, şi... cum eşti, de ce voiai să mă vezi ? 291 00:23:12,480 --> 00:23:13,920 O să fiu tată. 292 00:23:16,360 --> 00:23:18,680 Din nou. O fată. 293 00:23:20,320 --> 00:23:21,680 Felicitări ! 294 00:23:22,680 --> 00:23:24,160 Eşti bucuros ? 295 00:23:24,680 --> 00:23:29,280 Pentru a fi bucuros ar trebui să fiu prezent la tot ce se întâmplă. 296 00:23:30,160 --> 00:23:32,280 Dar adevărul e că nu sunt. 297 00:23:33,760 --> 00:23:37,960 Sunt în afara familiei, în afara Bárbarei, în afara deciziilor. 298 00:23:43,560 --> 00:23:46,840 Şi acum, că echipa Fulger nu mai e, voiam să-ţi zic asta. 299 00:23:47,760 --> 00:23:50,400 Da, nu mai e. 300 00:23:51,960 --> 00:23:53,840 Nu mai e. Nu mai e. 301 00:23:54,320 --> 00:23:55,800 Nu mai e. 302 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Dar a meritat efortul. Efortul. 303 00:24:03,520 --> 00:24:04,920 Am nevoie... 304 00:24:05,320 --> 00:24:07,000 O să se numească Maribel. 305 00:24:10,160 --> 00:24:12,640 Dar am nevoie... Nu mai e. 306 00:24:12,880 --> 00:24:14,880 A fost ziua lui Roldan. 307 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Roldan pentru mine e ca un fiu. 308 00:24:20,080 --> 00:24:24,440 Pentru mine, e ca un fiu. Dar am nevoie... ca Roldan... să nu mai fie. 309 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 Ceai de mate ? 310 00:24:38,240 --> 00:24:40,240 Ştii că nu e doar o infuzie, 311 00:24:40,440 --> 00:24:44,160 e o invitaţie la conversaţie, la socializare... 312 00:24:48,000 --> 00:24:50,160 E un mod de spune că vreau să fiu cu tine. 313 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 Am fost căsătorită cu un argentian mulţi ani. 314 00:24:53,880 --> 00:24:56,080 Ceaiul de mate şi Maradona făceau parte din acea familie. 315 00:24:56,320 --> 00:24:57,480 Da ! 316 00:25:00,640 --> 00:25:03,360 După atâţia ani, încă nu pot accepta faptul că, 317 00:25:03,560 --> 00:25:06,320 dacă eu sunt aici, e mulţumită mamei mele. 318 00:25:06,960 --> 00:25:09,080 De ce niciodată n-a povestit ? Nu ştiu. 319 00:25:10,400 --> 00:25:15,000 Mama ta e o femeie dură şi nu e uşor pentru ea să-şi arate sentimentele. 320 00:25:16,120 --> 00:25:18,840 E o persoană perfidă. 321 00:25:19,480 --> 00:25:21,240 Crezi că e într-un fel, 322 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 şi după aceea descoperi adevărul. 323 00:25:26,120 --> 00:25:27,640 Şi nu i-ai spus nimic ? 324 00:25:27,840 --> 00:25:32,600 Nu. În primul rând, trebuie să văd ce fac cu ura asta. 325 00:25:33,800 --> 00:25:37,440 Eu, în locul tău, n-aş mai amâna mult să-i spun. 326 00:25:37,880 --> 00:25:39,560 Mama ta e în vârstă. 327 00:25:40,200 --> 00:25:42,440 Nu ştii cât timp ţi-a mai rămas cu ea. 328 00:25:45,840 --> 00:25:48,160 Am nevoie. Ca un fiu. 329 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Mulţumesc pentru ceai. 330 00:26:00,920 --> 00:26:02,440 A fost delicios. 331 00:26:15,720 --> 00:26:17,600 Voiam să-ţi mulţumesc... 332 00:26:20,320 --> 00:26:22,400 fiindcă ai avut mereu încredere în mine. 333 00:26:23,240 --> 00:26:28,320 Cu cei de la Interne, pe urmele mele, nu m-ai lăsat baltă niciodată. 334 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Mereu, aceeaşi istorie, Santa. 335 00:26:40,720 --> 00:26:43,000 Prima oară când am văzut-o, am rămas surprins. 336 00:26:43,560 --> 00:26:45,600 I s-a întâmplat unui amic de la Narcotice. 337 00:26:47,000 --> 00:26:49,160 De atunci, am văzut-o mereu. 338 00:26:51,560 --> 00:26:52,960 Despre ce vorbeşti ? 339 00:26:53,160 --> 00:26:56,400 La început, e uşor, te faci că nu vezi. Nimic grav. 340 00:26:57,040 --> 00:27:00,160 După aceea, nu iei o probă, nu vorbeşti cu un martor, 341 00:27:00,840 --> 00:27:04,520 pierzi un raport şi începe să vină banul. 342 00:27:04,880 --> 00:27:08,720 Puţin, dar suficient să astupi nişte găuri. 343 00:27:09,600 --> 00:27:11,040 Ce poate fi ? 344 00:27:11,320 --> 00:27:12,960 Schimbat cauciucurile, 345 00:27:13,560 --> 00:27:16,000 cursurile extraşcolare ale fetelor. 346 00:27:18,720 --> 00:27:21,440 Banii care lipseau în casă. 347 00:27:25,200 --> 00:27:28,760 Dacă ai fi văzut feţele fetelor când au aflat că au o grădină. 348 00:27:29,400 --> 00:27:33,440 Cineva alege să fie corupt, dar nu poate alege să se şi lase. 349 00:27:36,720 --> 00:27:39,680 Ce... ce mai urmează acum ? 350 00:27:40,560 --> 00:27:42,000 Vei pleca. 351 00:27:43,320 --> 00:27:46,560 - Unde ? - Acasă. Te retragi. 352 00:27:47,120 --> 00:27:51,280 O aritmie, ceva ciudat la o radiografie de control. Ce preferi tu. 353 00:27:54,960 --> 00:27:57,320 De ce-mi oferi o ieşire demnă ? 354 00:28:02,520 --> 00:28:04,840 Pentru că m-am îndrăgostit de femeia ta. 355 00:28:05,520 --> 00:28:07,960 N-am căutat-o, s-a întâmplat, pur şi simplu. 356 00:28:08,360 --> 00:28:10,560 Şi nu vreau ca nici ea, nici fiicele tale să sufere 357 00:28:10,760 --> 00:28:12,480 văzându-te acuzat de corupţie. 358 00:28:41,840 --> 00:28:44,920 Am nevoie să-mi amintesc cine eram. 359 00:28:49,560 --> 00:28:52,360 Cine era Santa care s-a îndrăgostit de Bárbara. 360 00:28:55,120 --> 00:28:57,640 Acel Santa pe care-l iubeau fetele lui. 361 00:28:58,040 --> 00:28:59,800 Care îl respectau. 362 00:29:00,960 --> 00:29:07,960 Acel Santa care era... simpatic, optimist, un om bun. 363 00:29:09,360 --> 00:29:12,480 Am nevoie ca cineva să-mi amintească, că eu nu-mi pot aminti. 364 00:29:40,280 --> 00:29:43,080 - Da ? - Sunt Malasangre. Nu închide, te rog. 365 00:29:43,240 --> 00:29:45,600 Mă lasă să dau un singur telefon şi am ales să te sun pe tine. 366 00:29:45,760 --> 00:29:48,440 Te-ai înşelat. Nu am ce să vorbesc cu tine. 367 00:29:48,640 --> 00:29:51,960 Pentru că era agitat, i-am spus că trebuia să plec 368 00:29:52,120 --> 00:29:54,520 şi m-am dus în cameră după lucruri. 369 00:29:55,160 --> 00:29:58,320 Deci, ai vorbit cu el înainte să intri în cameră. 370 00:29:58,840 --> 00:30:00,800 Nu-mi aduc aminte, eram ameţită. 371 00:30:01,640 --> 00:30:05,280 Celor de la Poliţie le-ai spus că ai vorbit prima oară în cameră. 372 00:30:06,480 --> 00:30:08,360 Dar ce ce întâmplă ? Nu mă crezi sau ce ? 373 00:30:08,680 --> 00:30:10,560 Bineînţeles că te cred, Triana. 374 00:30:11,120 --> 00:30:13,080 Sunt aici ca să te ajut. 375 00:30:13,320 --> 00:30:16,120 E cam greu să-mi demonstrez nevinovăţia, ştii ? 376 00:30:16,520 --> 00:30:20,000 Cine va crede un mexican violent, gangster şi cu antecedente ? 377 00:30:20,720 --> 00:30:22,360 Deja sunt condamnat. 378 00:30:22,880 --> 00:30:24,080 Dar mi-e indiferent. 379 00:30:25,080 --> 00:30:27,520 Ceea ce mă interesează, e ca tu să ştii adevărul. 380 00:30:27,920 --> 00:30:30,440 Adevărul ? Adevărul e că ai violat-o pe Triana 381 00:30:30,640 --> 00:30:33,040 şi sper că o stai acolo toată viaţa, nenorocitule ! 382 00:30:34,560 --> 00:30:36,360 Pe mine nu mă păcăleşti. 383 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 Am fost în multe birouri ca acesta şi ştiu cum funcţionează. 384 00:30:41,800 --> 00:30:43,400 Şi cum funcţionează ? 385 00:30:43,960 --> 00:30:48,400 Îmi pui două întrebări de rahat, taci şi te prefaci că-mi eşti alături, 386 00:30:48,560 --> 00:30:50,400 dar adevărul e că mă judeci. 387 00:30:50,520 --> 00:30:53,480 Gus, am fost cu tine în seara aia la Zentral Risk. 388 00:30:54,320 --> 00:30:56,880 Da, şi pe urmă ai fost să o iei pe Triana. 389 00:30:57,200 --> 00:30:59,640 Nu e adevărat. Pe urmă m-am dus acasă. 390 00:30:59,800 --> 00:31:01,880 N-am fost la petrecere. N-am văzut-o pe Triana. 391 00:31:02,000 --> 00:31:04,520 Te asigur, Triana, că nimeni nu te va judeca. 392 00:31:05,040 --> 00:31:07,880 Ştiu foarte bine ce vei scrie în acel raport. 393 00:31:08,400 --> 00:31:11,200 Bipolară, narcisistă şi manipulatoare. 394 00:31:11,440 --> 00:31:14,360 Îţi cer un singur lucru. Ascultă ultima înregistrare 395 00:31:14,520 --> 00:31:17,960 pe care mi-a trimis-o Triana în noaptea aia, da ? Ascult-o. 396 00:31:40,200 --> 00:31:41,640 Ştii ce e asta ? 397 00:31:44,880 --> 00:31:50,120 Da. E un SMT, un nano-microfon cu reducere inteligentă a zgomotului, 398 00:31:50,360 --> 00:31:53,160 baterie litiu-polimer, de vreo 180 de grame. 399 00:31:53,560 --> 00:31:55,480 E ca cele pe care le folosim aici. 400 00:31:56,760 --> 00:31:59,160 - Avem noi din-astea ? - Da. 401 00:32:00,200 --> 00:32:04,000 Zentral Risk le-a folosit mult pentru a investiga încercările de fraudă. 402 00:32:05,320 --> 00:32:07,640 - Unde l-ai găsit ? - Urmează-mă. 403 00:32:13,240 --> 00:32:18,760 De ce "Arta războiului" încă e actuală după 25 de secole ? 404 00:32:21,560 --> 00:32:23,800 Pentru că a stabilit bazele războiului modern ? 405 00:32:24,760 --> 00:32:25,880 Nu. 406 00:32:26,280 --> 00:32:29,440 Pentru că, în realitate, această carte nu vorbeşte despre război. 407 00:32:31,240 --> 00:32:35,600 Vorbeşte despre emoţii, dorinţe, putere, 408 00:32:37,480 --> 00:32:41,000 şi, mai ales, despre pasiuni de vibraţie joasă. 409 00:32:41,280 --> 00:32:43,960 De aceea, al treilea concept al generalului chinez 410 00:32:44,160 --> 00:32:45,720 pentru a învinge este 411 00:32:47,000 --> 00:32:51,840 "Fă în aşa fel ca inamicul tău să-l învingă pe duşmanul tău." 412 00:32:55,480 --> 00:33:00,120 Fă în aşa fel ca inamicul tău să-l învingă pe duşmanul tău 413 00:33:51,640 --> 00:33:52,920 Dezactivat. 414 00:33:53,160 --> 00:33:54,760 Are o memorie USB. 415 00:33:55,280 --> 00:33:59,040 Înregistrează şi stochează. Cine crezi că l-a lăsat aici ? 416 00:34:00,320 --> 00:34:01,680 Tu ce crezi ? 417 00:34:02,080 --> 00:34:04,440 Acţionarii ? Salcedo ? 418 00:34:05,240 --> 00:34:07,520 Vor să o scoată din joc pe dna Ortega, 419 00:34:07,680 --> 00:34:09,880 dar ce nu ştiu ei e că dna Ortega mă are pe mine. 420 00:34:10,600 --> 00:34:11,840 Bine. 421 00:34:28,480 --> 00:34:30,520 Pentru mine, e ca un fiu. 422 00:34:31,160 --> 00:34:33,720 Dar am nevoie ca Roldan să nu mai fie. 423 00:34:44,120 --> 00:34:46,240 Pentru mine, e ca un fiu. 424 00:34:52,840 --> 00:34:55,760 Aşa că, nu numai echipa Fulger nu mai e necesară. 425 00:35:00,840 --> 00:35:02,800 Nici Roldan nu mai e. 426 00:35:11,280 --> 00:35:15,920 E adevărat, am eşuat. Am eşuat. Dar o singură dată. 427 00:35:18,200 --> 00:35:19,560 Să vedem. 428 00:35:19,880 --> 00:35:24,440 Nu eşuează computerele ? Nu eşuează câinii poliţişti ? 429 00:35:25,320 --> 00:35:27,640 Nu eşuează minele antipersonal ? 430 00:35:29,720 --> 00:35:31,160 O merit. 431 00:35:40,200 --> 00:35:43,120 Zece ani de omagiu dnei Ortega. 432 00:35:44,200 --> 00:35:47,360 Bineînţeles, dnă Ortega. Cum spuneţi dv., dnă Ortega. 433 00:35:47,560 --> 00:35:52,080 La dispoziţia dv., dnă Ortega. Sunt la picioarele dv., dnă Ortega. 434 00:35:56,640 --> 00:35:58,000 O merit. 435 00:35:58,480 --> 00:36:01,120 Cum să fie Roldan azi ? Militar ? 436 00:36:02,120 --> 00:36:04,200 Şofer ? Servitor ? 437 00:36:05,360 --> 00:36:08,560 Sau asasin care execută ordine fără să întrebe nimic ? 438 00:36:10,640 --> 00:36:13,080 Zece ani păstrând secrete. 439 00:36:14,840 --> 00:36:18,440 Pupând-o în fund. Fără întrebări de niciun fel. 440 00:36:19,280 --> 00:36:26,280 "Santi, nu ne asociem cu asta. Santi, fii atent, pune-ţi mănuşi." 441 00:36:29,440 --> 00:36:32,040 Chiar o merit ? O merit ? 442 00:36:32,440 --> 00:36:34,760 M-am dus după gheaţă la două dimineaţa. 443 00:36:37,280 --> 00:36:41,400 După aceea a trebuit să suport mirosul de whisky scump, 444 00:36:42,200 --> 00:36:46,040 plângându-vă de o mică diferenţă de câteva miliarde, 445 00:36:48,040 --> 00:36:52,840 în timp ce eu câştigam 3.000 de euro. 3.000 de euro amărâţi ! 446 00:36:53,600 --> 00:36:58,440 Şi niciodată n-am zis nimic ! Niciodată ! Ştiţi de ce ? 447 00:37:00,240 --> 00:37:04,640 Niciodată nu m-am văitat. Ştiţi de ce nu m-am văitat niciodată ? 448 00:37:06,920 --> 00:37:10,680 Pentru că vă iubeam, dnă Ortega. Vă iubeam. 449 00:37:14,240 --> 00:37:17,240 Linişteşte-te, Santi. Linişteşte-te. 450 00:37:18,680 --> 00:37:20,960 Pentru că vă iubeam. 451 00:37:53,840 --> 00:37:56,320 Sună Emiliana Ortega 452 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 Santi ? 453 00:38:02,280 --> 00:38:04,040 Da, dnă Ortega. 454 00:38:05,000 --> 00:38:07,320 Ai vreun plan pentru noaptea asta ? 455 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 Nimic care să nu se poată amâna. 456 00:38:10,760 --> 00:38:15,840 Bine, pentru că vreau să treci pe la birou la ora 22. 457 00:38:17,800 --> 00:38:23,280 - Când nu e nimeni la Zentral Risk ? - Exact. Am o surpriză pentru tine. 458 00:38:24,040 --> 00:38:25,520 Ce bine. 459 00:38:26,400 --> 00:38:28,680 Îmi plac surprizele, dnă Ortega. 460 00:38:30,920 --> 00:38:32,400 Voi fi acolo. 461 00:39:25,400 --> 00:39:26,640 Bună ! 462 00:39:28,360 --> 00:39:30,280 Cum a fost la psiholog ? 463 00:39:31,200 --> 00:39:32,640 O porcărie. 464 00:39:33,440 --> 00:39:37,840 Fată, hai că nu-mi place porcăria asta. Mă tratează ca pe o amărâtă violată. 465 00:39:41,320 --> 00:39:42,680 Ce ai ? 466 00:39:45,640 --> 00:39:47,400 Dă-mi mobilul tău. 467 00:39:48,080 --> 00:39:50,200 Mobilul meu ? Pentru ce ? 468 00:39:50,640 --> 00:39:56,360 Ce e ? Doar suntem împreună. Nu avem secrete, nu ? Sau avem ? 469 00:39:57,040 --> 00:39:58,840 Fată, nu înţeleg ce vrei să spui. 470 00:39:59,040 --> 00:40:02,840 Dă-mi mobilul, Tri. Ia-l pe al meu. Ia-l. 471 00:40:04,520 --> 00:40:05,720 Bine. 472 00:40:07,360 --> 00:40:09,560 Dar poţi să-mi spui ce vrei să vezi ? 473 00:40:10,280 --> 00:40:13,000 Gus, deja începe să mă sperie faza asta. 474 00:40:13,240 --> 00:40:15,960 Pe mine alte lucruri mă sperie, Triana. 475 00:40:20,560 --> 00:40:23,800 Vă distraţi bine la petrecere fără mine, nu ? 476 00:40:24,680 --> 00:40:28,200 Ştiu că eşti cu Gus. Nu mă cunoşti, Malasangre. 477 00:40:28,640 --> 00:40:33,480 N-ai nici cea mai mică idee. O să-ţi distrug viaţa, ai să vezi. 478 00:40:34,600 --> 00:40:40,120 Îţi pot explica, Gus. În ziua aia... 479 00:40:40,640 --> 00:40:43,480 În ziua aia, ce ? În ziua aia, ce, Triana ? 480 00:40:43,760 --> 00:40:47,560 La ce naiba te gândeai când ai zis că-i distrugi viaţa unui tip de 22 de ani 481 00:40:47,760 --> 00:40:50,680 şi să mă minţi cu ceva atât de serios ? 482 00:40:51,080 --> 00:40:55,080 E vina ta. E vina ta pentru că nu mi-ai spus că eraţi împreună. 483 00:40:55,400 --> 00:40:59,320 Tu n-ai înţeles nimic, nu-i aşa ? N-ai înţeles absolut nimic. 484 00:41:00,400 --> 00:41:03,640 O prostie mai mare nici că puteai face. 485 00:41:04,040 --> 00:41:06,840 Din cauza acestui gen de minciuni, lumea crede 486 00:41:07,000 --> 00:41:10,640 că majoritatea agresiunilor asupra femeilor sunt denunţuri false. 487 00:41:10,840 --> 00:41:15,280 Sunt mii de femei care sunt violate, agresate şi hărţuite 488 00:41:16,760 --> 00:41:20,080 şi care trebuie să stea în faţa unui judecător mereu şi mereu 489 00:41:20,280 --> 00:41:24,680 pentru a retrăi coşmarul, pentru a nu se crede că ele mint. 490 00:41:25,760 --> 00:41:29,000 Gus, îmi pare rău. Pe bune îmi pare rău. 491 00:41:29,200 --> 00:41:31,080 - Am făcut-o pentru că te iubesc. - Nu, nu... 492 00:41:31,240 --> 00:41:34,480 - Pe bune, eu te iubesc. - Nu, Tri. Asta nu e iubire. 493 00:41:34,680 --> 00:41:39,240 Cu tâmpenia asta m-ai enervat şi ai stricat tot ce era al nostru. 494 00:41:39,400 --> 00:41:42,760 Şi cu asta, ne faci un rău tuturor. 495 00:42:10,200 --> 00:42:13,760 Sofi, te-am văzut. Nu arunca mâncarea. Te-am văzut. 496 00:42:20,480 --> 00:42:22,480 Dacă această carte, "Arta războiului", 497 00:42:22,800 --> 00:42:25,920 continuă să fie la fel de actuală de aproape 26 de secole, 498 00:42:28,520 --> 00:42:31,360 e pentru că toate războaiele continuă să fie la fel. 499 00:42:32,200 --> 00:42:33,960 Există învingători... 500 00:42:35,760 --> 00:42:37,040 şi învinşi. 501 00:42:39,120 --> 00:42:40,560 Mulţumesc. 502 00:42:41,920 --> 00:42:43,520 Totul e bine. 503 00:43:01,280 --> 00:43:04,640 Şi mai există, de asemenea, cei care, după ce au trecut prin multe bătălii, 504 00:43:06,800 --> 00:43:08,960 se cred învingători 505 00:43:11,480 --> 00:43:15,640 fără să se gândească la victimele pe care le-au lăsat în urmă. 506 00:43:48,400 --> 00:43:50,200 Ai chef de-un pahar ? 507 00:43:50,400 --> 00:43:52,960 Un whisky... fără gheaţă. 508 00:44:04,040 --> 00:44:07,720 Santi, de când eşti angajatul meu ? 509 00:44:09,120 --> 00:44:10,440 De opt ani ? 510 00:44:13,080 --> 00:44:14,840 - Zece. - Zece ? 511 00:44:16,840 --> 00:44:18,400 Cum trece timpul. 512 00:44:20,640 --> 00:44:24,240 Bine, păi, cred că a venit momentul să te recompensez. 513 00:44:27,120 --> 00:44:28,280 Da. 514 00:44:32,160 --> 00:44:33,840 A venit momentul. 515 00:44:38,880 --> 00:44:41,480 Dar realitatea crudă a războiului, 516 00:44:43,040 --> 00:44:44,880 însăşi natura lui, 517 00:44:47,000 --> 00:44:48,720 e că la final 518 00:44:50,000 --> 00:44:51,640 nimeni nu câştigă. 519 00:45:00,800 --> 00:45:02,160 La cină ! 520 00:45:13,880 --> 00:45:15,320 Serveşti tu ? 521 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 Traducere şi adaptare ALINA PALOMINO-TUERO 522 00:45:29,200 --> 00:45:32,000 Subtitrare – ANIŞOARA ANGHEL 42167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.