All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E03.720p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:03,520 Quoi ? 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,520 La minerve me manque. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,760 Ça faisait col roulé viril. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,720 Comme Robert Redford dans Nos plus belles années. 5 00:00:10,920 --> 00:00:13,640 Devrais-je porter un foulard ? 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,240 Tu peux pas passer de la minerve à rien. 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,720 C'est bon, alors ? 8 00:00:18,920 --> 00:00:22,600 Oui, la toubib dit que tout va bien. État de santé parfait. 9 00:00:22,800 --> 00:00:26,240 Avec mes kilos en moins, mon pénis lui a paru plus gros. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 Et tes sueurs nocturnes ? 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,920 Ça l'a pas inquiétée. 12 00:00:31,120 --> 00:00:31,880 Vraiment ? 13 00:00:32,080 --> 00:00:34,440 T'as dit que tu trempais l'alèse ? 14 00:00:34,640 --> 00:00:36,400 Elle trouve pas ça bizarre et dégueu ? 15 00:00:36,600 --> 00:00:38,120 Elle a pas utilisé ces termes. 16 00:00:38,320 --> 00:00:40,440 T'as montré le truc marron sur ta jambe ? 17 00:00:40,640 --> 00:00:41,920 D'abord, il est beige. 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,800 Et ça t'ennuie que je sois en bonne santé ? 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,840 Ça m'ennuie pas que tu sois en bonne santé. 20 00:00:48,200 --> 00:00:49,320 C'est super. 21 00:00:49,520 --> 00:00:53,360 C'est juste étonnant de passer 40 ans à avaler des friands 22 00:00:53,560 --> 00:00:57,240 et de finir en parfaite santé. Mais tant mieux pour toi. 23 00:00:57,440 --> 00:00:59,040 Tu devrais faire un bilan. 24 00:00:59,600 --> 00:01:00,560 Je vais bien. 25 00:01:00,760 --> 00:01:04,480 T'en as l'air, mais c'est peut-être la misère là-dedans. 26 00:01:06,440 --> 00:01:07,600 Pourquoi tu ris ? 27 00:01:07,800 --> 00:01:11,640 Un jour, toi et moi, on entendra le médecin nous dire : 28 00:01:11,840 --> 00:01:13,640 "J'ai une très mauvaise nouvelle." 29 00:01:13,840 --> 00:01:16,080 Quelle horreur ! 30 00:01:17,200 --> 00:01:19,480 Je vais m'entraîner pour le 10 km. 31 00:01:19,680 --> 00:01:22,200 - Ça te dit de m'accompagner ? - Non. 32 00:01:22,400 --> 00:01:23,200 Pourquoi ? 33 00:01:23,400 --> 00:01:25,080 Tu pètes quand tu cours. 34 00:01:25,280 --> 00:01:28,280 Si tu courais plus vite, tu sentirais rien, limace. 35 00:01:28,480 --> 00:01:30,800 Limace ? Je rêve ! 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,080 Je te laisse carrément sur place. 37 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 Sûrement pas. 38 00:01:38,400 --> 00:01:40,040 C'est ridicule. 39 00:01:41,800 --> 00:01:43,040 C'est débile. 40 00:01:43,280 --> 00:01:44,840 Je suis en talons. 41 00:01:45,120 --> 00:01:46,840 Je porte un sac. 42 00:01:47,080 --> 00:01:48,560 J'essayais même pas. 43 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 Maintenant, j'essaie ! 44 00:01:58,360 --> 00:02:00,000 Je pensais pas aller si bien. 45 00:02:00,240 --> 00:02:02,280 J'envisage de participer aux Masters. 46 00:02:02,520 --> 00:02:06,160 Je pense pas qu'il suffise d'être vieux pour y participer. 47 00:02:06,400 --> 00:02:09,720 - Faut aussi être bon en sport. - Ben, dommage pour eux. 48 00:02:09,960 --> 00:02:12,960 J'ai fait un bilan complet il y a quelques semaines. 49 00:02:13,160 --> 00:02:14,680 Tanya veut un bébé. 50 00:02:15,120 --> 00:02:17,400 Si je le fais tout de suite, 51 00:02:17,640 --> 00:02:20,240 j'aurai juste le temps de le voir grandir 52 00:02:20,440 --> 00:02:23,720 avant d'être à plat. Au moindre pépin, je suis niqué. 53 00:02:25,120 --> 00:02:26,240 Pourquoi tu ferais ça ? 54 00:02:26,480 --> 00:02:27,600 Parce qu'elle veut un bébé. 55 00:02:27,800 --> 00:02:31,120 Je lui ai dit de prendre un mec plus jeune, mais je lui plais. 56 00:02:31,360 --> 00:02:34,760 En plus, elle a un bon boulot et des parents friqués. 57 00:02:35,000 --> 00:02:38,480 Si je chope un Alzheimer ou si je me fais assassiner, 58 00:02:38,680 --> 00:02:40,720 le petit et elle seront à l'abri. 59 00:02:40,960 --> 00:02:41,720 T'as cogité. 60 00:02:41,920 --> 00:02:45,960 Et Tanya dit oui à tout au lit, contrairement à bien des femmes. 61 00:02:46,680 --> 00:02:48,040 M'en parle pas ! 62 00:02:48,280 --> 00:02:50,240 Avec Dave, on va prier pour toi. 63 00:02:50,680 --> 00:02:52,400 Je soutiens les pères âgés. 64 00:02:52,640 --> 00:02:55,880 Je frôle la cinquantaine et je viens d'avoir un bébé. 65 00:02:56,600 --> 00:02:57,920 Tu es plus vieux... 66 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 On a le même âge, ducon. 67 00:03:01,240 --> 00:03:01,920 Vraiment ? 68 00:03:05,200 --> 00:03:05,840 Au fait, 69 00:03:06,080 --> 00:03:07,880 j'ai un truc à vous montrer. 70 00:03:10,760 --> 00:03:11,800 C'est notre repas ? 71 00:03:14,120 --> 00:03:16,000 C'est M. Barnaby Pot de Miel. 72 00:03:16,240 --> 00:03:17,440 Le poney de Daphne. 73 00:03:18,000 --> 00:03:19,200 T'es venu avec ? 74 00:03:19,400 --> 00:03:20,880 Il est attaché dehors ? 75 00:03:21,080 --> 00:03:22,760 Non, il est à notre ferme. 76 00:03:24,920 --> 00:03:27,480 On a acheté une ferme dans le Kent. 77 00:03:28,000 --> 00:03:31,040 Je veux pas que Daphne meure poignardée à Londres. 78 00:03:32,040 --> 00:03:33,760 Un vrai papa poule ! 79 00:03:34,560 --> 00:03:38,360 On y va ce week-end. Vous voulez venir ? Avec les gosses. 80 00:03:38,600 --> 00:03:40,120 - Carrément. - Je peux pas. 81 00:03:40,360 --> 00:03:43,240 Avec Tanya, on va se défoncer et aller à une fête Renaissance. 82 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 Quoi ? 83 00:03:48,320 --> 00:03:50,840 Je me sens en bonne santé. Je me sens bien. 84 00:03:51,040 --> 00:03:52,960 Hormis les gouttes de pipi. 85 00:03:53,160 --> 00:03:55,080 Ça n'arrivait que sur le trampoline. 86 00:03:55,280 --> 00:03:57,600 Maintenant, c'est dès que nécessaire. 87 00:03:59,480 --> 00:04:00,920 On peut arranger ça ? 88 00:04:01,160 --> 00:04:02,160 Mon Dieu, non. 89 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 On saura soigner le cancer 90 00:04:03,960 --> 00:04:06,360 avant les fuites urinaires des mères. 91 00:04:07,920 --> 00:04:09,680 J'ai vos résultats d'analyses. 92 00:04:09,880 --> 00:04:13,040 Votre taux de cholestérol est élevé pour votre âge. 93 00:04:13,240 --> 00:04:15,600 Sûr ? Mon cholestérol m'a l'air bien. 94 00:04:15,840 --> 00:04:19,880 Vous avez aussi un niveau élevé de graisse autour des organes. 95 00:04:20,120 --> 00:04:22,520 Et votre mobilité n'est pas géniale. 96 00:04:22,760 --> 00:04:26,280 - Ça veut dire quoi ? - Vous ne touchez pas vos orteils. 97 00:04:26,720 --> 00:04:28,120 Certains n'y arrivent pas. 98 00:04:28,320 --> 00:04:30,600 Comme remuer les oreilles ou faire le moonwalk. 99 00:04:30,840 --> 00:04:33,960 La bonne nouvelle, c'est que votre poids est bien. 100 00:04:34,520 --> 00:04:38,120 Le paquet fait la bonne taille, mais son contenu est merdique ? 101 00:04:38,360 --> 00:04:40,800 - Non. - Un mannequin de taille normale 102 00:04:41,000 --> 00:04:44,680 rempli de boulettes et de margarine, c'est ce que je suis ? 103 00:04:44,920 --> 00:04:45,960 Je ne dis pas ça. 104 00:04:46,200 --> 00:04:48,040 En termes médicaux, si. 105 00:04:48,880 --> 00:04:49,520 D'accord. 106 00:04:51,920 --> 00:04:53,640 Je m'étais jamais imaginée 107 00:04:53,880 --> 00:04:56,920 en mauvaise santé, vu que je suis une coureuse. 108 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 Toi, une coureuse ? 109 00:04:58,840 --> 00:05:00,920 Je faisais du cross-country à la fac. 110 00:05:01,120 --> 00:05:03,160 Je faisais des cabanes de couvertures 111 00:05:03,360 --> 00:05:05,040 et je suis pas architecte. 112 00:05:06,080 --> 00:05:07,560 La mémoire musculaire ! 113 00:05:07,880 --> 00:05:10,120 - Salut. - Vous allez teufer ? 114 00:05:10,560 --> 00:05:13,120 - Non, courir. - Je garde les gosses pour ça ? 115 00:05:13,320 --> 00:05:14,400 - Oui. - Ça marche. 116 00:05:15,840 --> 00:05:17,080 Faites gaffe. 117 00:05:17,320 --> 00:05:20,120 Mon oncle Kevin s'y est mis comme vous à 60 ans. 118 00:05:20,680 --> 00:05:23,400 Il a couru une fois et est tombé raide mort. 119 00:05:23,640 --> 00:05:24,960 C'est peu probable. 120 00:05:25,200 --> 00:05:28,960 Les vieux devraient se ménager. À un certain âge, le sport, 121 00:05:29,200 --> 00:05:32,720 ça peut libérer des saletés dans le sang, vous empoisonner 122 00:05:33,080 --> 00:05:35,120 et vous faire claquer net. 123 00:05:35,960 --> 00:05:38,760 - On rentrera vers 19 h 30, Anna. - Merci. 124 00:05:42,680 --> 00:05:43,840 La distance ? 125 00:05:44,520 --> 00:05:46,560 3,7 kilomètres. 126 00:05:48,880 --> 00:05:49,960 La vache ! 127 00:05:50,720 --> 00:05:51,840 C'est bien. 128 00:05:53,200 --> 00:05:55,560 - On rentrera en métro, hein ? - Oh, oui ! 129 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 C'est hyper dangereux. 130 00:06:00,720 --> 00:06:02,040 Si un enfant déboulait ? 131 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 Dis-leur de ralentir. 132 00:06:04,360 --> 00:06:05,320 Ralentissez. 133 00:06:09,480 --> 00:06:11,600 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mes yeux ! 134 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 C'est de l'acide ! 135 00:06:14,240 --> 00:06:15,760 Quoi ? Rob ! 136 00:06:17,880 --> 00:06:18,880 Attends. 137 00:06:19,360 --> 00:06:20,920 On dirait du jus de fruit. 138 00:06:21,560 --> 00:06:23,400 Oui, c'est du jus de fruit. 139 00:06:26,840 --> 00:06:28,280 Putain de merde ! 140 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 - T'en as un peu rajouté. - Tu trouves ? 141 00:06:32,040 --> 00:06:35,000 T'as pas reçu du jus de fruit dans la poire ! 142 00:06:37,920 --> 00:06:38,800 Putain. 143 00:06:44,880 --> 00:06:45,960 Tu veux courir avec moi ? 144 00:06:46,200 --> 00:06:48,600 - Pas trop. Pourquoi ? - J'ai de la graisse 145 00:06:48,840 --> 00:06:51,960 autour des organes. Rob a peur de courir à Londres. 146 00:06:52,160 --> 00:06:54,800 J'aime pas les salles à cause des miroirs et des gens. 147 00:06:55,000 --> 00:06:55,920 Et de l'odeur. 148 00:06:56,320 --> 00:06:58,360 Chaque bouffée d'air doit se faufiler 149 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 entre 20 paires de fesses en sueur. 150 00:07:01,280 --> 00:07:03,520 Tu veux venir au fitness militaire ? 151 00:07:03,760 --> 00:07:06,160 Oui, bien sûr. Comment ça se passe ? 152 00:07:08,480 --> 00:07:10,120 Fran, je te rappelle. 153 00:07:12,000 --> 00:07:12,800 Ça va ? 154 00:07:13,040 --> 00:07:16,160 - Toi, ça va ? Tu as vu les infos ? - Non, pourquoi ? 155 00:07:16,360 --> 00:07:20,520 Un type a foncé dans la foule devant la boutique M&M's. 156 00:07:20,760 --> 00:07:23,800 C'était moi. Je voulais des M&M's et j'avais pas d'argent. 157 00:07:24,040 --> 00:07:26,760 Un homme est mort, piétiné par la foule. 158 00:07:26,960 --> 00:07:28,120 C'est perturbant. 159 00:07:28,360 --> 00:07:31,600 Ce qui est perturbant, c'est que tu m'aies crue là-bas. 160 00:07:31,840 --> 00:07:34,320 D'accord, mais évite tout ce quartier. 161 00:07:34,800 --> 00:07:35,960 Et le Village Kinder, 162 00:07:36,200 --> 00:07:37,440 je peux y aller ? 163 00:08:44,760 --> 00:08:47,200 - Même heure, la semaine prochaine ? - Noté. 164 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Au revoir, Douglas. 165 00:08:50,760 --> 00:08:52,600 Ne dis pas mon nom. 166 00:09:12,440 --> 00:09:14,040 Bienvenue au paradis ! 167 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 Ici, le potager. 168 00:09:22,760 --> 00:09:24,560 Tous les légumes nécessaires : 169 00:09:24,800 --> 00:09:25,960 carottes, 170 00:09:26,160 --> 00:09:27,400 mini-carottes, 171 00:09:27,640 --> 00:09:29,120 - carottes violettes. - Cool. 172 00:09:29,320 --> 00:09:31,000 Et voici 173 00:09:31,240 --> 00:09:34,040 ce qui a été décisif quand on a visité. 174 00:09:34,280 --> 00:09:36,480 - Un égout ? - Non, ma vieille. 175 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 C'est un bunker. 176 00:09:43,320 --> 00:09:44,240 Tu veux entrer ? 177 00:09:44,480 --> 00:09:46,680 Non, j'évite d'entrer dans les trous. 178 00:09:46,880 --> 00:09:48,480 Grottes, trous, tubes... 179 00:09:48,960 --> 00:09:49,840 pas mon truc. 180 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 Tu devrais y réfléchir, vu l'état du monde. 181 00:09:52,880 --> 00:09:54,680 Si tu as une famille, 182 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 il te faut un bunker. 183 00:09:58,360 --> 00:09:59,760 Ça mérite réflexion. 184 00:10:01,080 --> 00:10:02,880 On va pas acheter un bunker. 185 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 Daphne est attachée à toi en permanence ? 186 00:10:08,240 --> 00:10:09,040 Oui. 187 00:10:09,280 --> 00:10:11,240 - Et pour la douche ? - Kangourou étanche. 188 00:10:14,320 --> 00:10:15,760 Dave s'investit beaucoup. 189 00:10:15,960 --> 00:10:19,360 Tout ce que j'ai à faire, c'est dégainer mon nichon. 190 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 C'est un plaisir et un privilège. 191 00:10:23,480 --> 00:10:24,880 J'adore être papa. 192 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 C'est le top, pas vrai ? 193 00:10:27,360 --> 00:10:29,240 Je sais pas. Avoir des gosses, 194 00:10:29,480 --> 00:10:31,920 c'est comme s'attacher à un bolide de F1. 195 00:10:32,120 --> 00:10:34,720 Boum, ta vie est finie. Mais pas en mal. 196 00:10:35,080 --> 00:10:37,080 Oui, il faut juste ranger 197 00:10:37,320 --> 00:10:39,800 tous tes rêves dans une boîte parce que... 198 00:10:40,200 --> 00:10:41,240 jamais tu... 199 00:10:41,960 --> 00:10:43,400 Mais oui, c'est génial. 200 00:10:45,400 --> 00:10:47,200 Vous allez vous installer ici ? 201 00:10:47,440 --> 00:10:48,400 - Oui. - Non. 202 00:10:51,520 --> 00:10:55,160 Je sais pas si je veux que Daphne grandisse à Londres. 203 00:10:55,400 --> 00:10:57,680 Si tu vas aux urgences là-bas, 204 00:10:57,920 --> 00:10:59,560 tu attends pendant six heures 205 00:10:59,760 --> 00:11:03,120 à cause de tous les gens poignardés qui pissent le sang. 206 00:11:03,440 --> 00:11:06,560 On sait tous, y compris toi, que ce n'est pas vrai. 207 00:11:07,040 --> 00:11:09,400 Je sais pas. Quand j'ai été agressé... 208 00:11:09,640 --> 00:11:11,040 Avec du jus de fruit. 209 00:11:11,280 --> 00:11:12,840 On le sait maintenant. 210 00:11:13,040 --> 00:11:14,840 On l'a su assez vite. 211 00:11:15,320 --> 00:11:17,760 Bref, extérieurement, je criais. 212 00:11:18,200 --> 00:11:21,840 Mais intérieurement, je me disais : "Maintenant, ça." 213 00:11:22,080 --> 00:11:24,480 Il y a un sentiment sous-jacent de menace 214 00:11:24,720 --> 00:11:26,440 qu'on a tous intégré. 215 00:11:26,680 --> 00:11:28,560 Ça m'échappait avant l'agression. 216 00:11:28,760 --> 00:11:30,920 - C'était du jus de fruit. - Écoute. 217 00:11:31,440 --> 00:11:33,960 Je me fous d'être défiguré, je suis marié. 218 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 Moi, je m'en fous pas. Je suis obligée de te regarder. 219 00:11:38,080 --> 00:11:39,280 Je dis seulement 220 00:11:39,480 --> 00:11:43,080 que ça m'emmerderait plus que nos enfants soient défigurés. 221 00:11:43,480 --> 00:11:46,520 Je veux pas que mes enfants soient défigurés, c'est tout. 222 00:11:49,120 --> 00:11:50,520 Le bébé a un poney ? 223 00:11:55,440 --> 00:11:57,280 Donc, Chris et la... 224 00:11:57,960 --> 00:12:00,280 plantureuse ingénue sont partis en week-end. 225 00:12:00,840 --> 00:12:03,400 Jeffrey a préféré son ami Toby à moi, 226 00:12:03,600 --> 00:12:04,880 ce qui m'a anéantie. 227 00:12:06,200 --> 00:12:09,800 Il faut t'attendre à ça quand tes enfants grandissent. 228 00:12:10,000 --> 00:12:12,720 Ils te jettent avec le marc de café et les têtes de poisson. 229 00:12:13,440 --> 00:12:14,760 Il te reviendra. 230 00:12:15,040 --> 00:12:17,080 - Ce n'est qu'une phase, non ? - Oui. 231 00:12:17,280 --> 00:12:18,120 Bref, 232 00:12:18,360 --> 00:12:20,000 j'ai mon bénévolat, 233 00:12:21,000 --> 00:12:21,960 mon métier à tisser. 234 00:12:23,840 --> 00:12:25,200 Douglas m'occupe bien. 235 00:12:25,920 --> 00:12:30,200 Il me texte comme un chiot impatient depuis le début de notre petit jeu. 236 00:12:31,080 --> 00:12:33,240 Un chiot avec un pénis humain palpitant. 237 00:12:33,440 --> 00:12:34,320 Merde, Fran ! 238 00:12:35,800 --> 00:12:37,520 Tu la joues Apple Tree Yard ? 239 00:12:38,200 --> 00:12:39,200 Et alors ? 240 00:12:40,720 --> 00:12:42,200 Le sexe avec lui est... 241 00:12:43,240 --> 00:12:45,320 Tout en lui, physiquement, est... 242 00:12:45,560 --> 00:12:47,320 Même son scrotum est beau. 243 00:12:47,560 --> 00:12:48,600 Tu délires ? 244 00:12:48,840 --> 00:12:51,160 Le scrotum est un défaut de conception. 245 00:12:51,680 --> 00:12:54,840 Demande à dix femmes ce qu'elles ont vu de pire. 246 00:12:55,040 --> 00:12:56,720 Pour huit, ce sera lié au scrotum. 247 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Chacun ses goûts. 248 00:13:00,600 --> 00:13:02,360 - Je suis pas un mouton. - Chut ! 249 00:13:02,600 --> 00:13:06,560 12 vert, squat sauté. 7 vert, saut à la corde. 250 00:13:08,200 --> 00:13:08,880 D'accord. 251 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 Engage ton centre. 252 00:13:19,080 --> 00:13:19,720 Quoi ? 253 00:13:19,920 --> 00:13:21,120 Engage ton centre. 254 00:13:22,240 --> 00:13:23,080 Contracte-le. 255 00:13:24,040 --> 00:13:25,400 - Serre ! - Je serre ! 256 00:13:25,800 --> 00:13:27,160 Putain de merde ! 257 00:13:27,360 --> 00:13:29,200 - Tu peux le durcir plus ? - Non. 258 00:13:30,080 --> 00:13:31,240 12 vert ? 259 00:13:31,760 --> 00:13:34,400 Passe à la corde. 7 vert ? Burpees. 260 00:13:45,160 --> 00:13:47,080 Pourquoi tu prends des photos ? 261 00:13:47,320 --> 00:13:48,600 C'est pour Facebook. 262 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Attends, je vais... 263 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 J'ai pas vu sa tête, 264 00:14:03,760 --> 00:14:06,920 car il était sur un scooter et j'avais du jus dans les yeux. 265 00:14:07,160 --> 00:14:10,600 - Je vois. - Sans être raciste, il était typé. 266 00:14:11,720 --> 00:14:14,600 De type méditerranéen, pas de type musulman. 267 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Peut-être qu'il était musulman, 268 00:14:17,640 --> 00:14:19,480 mais c'est pas le problème. 269 00:14:20,760 --> 00:14:23,480 Il y a un délai de prescription pour ce crime ? 270 00:14:23,720 --> 00:14:26,440 - Je préfère appeler ça une farce. - D'accord. 271 00:14:26,680 --> 00:14:28,520 À vous de voir la qualification. 272 00:14:28,760 --> 00:14:30,880 Je qualifierai ça de "jus de fruit". 273 00:14:31,120 --> 00:14:32,600 Du jus de fruit cette fois. 274 00:14:32,800 --> 00:14:34,960 C'était peut-être une répétition. 275 00:14:35,160 --> 00:14:36,480 Préméditée. 276 00:14:36,920 --> 00:14:38,440 La répétition 277 00:14:38,680 --> 00:14:41,760 d'un plus gros coup. Comme pour le 11-Septembre. 278 00:14:42,000 --> 00:14:43,320 Vous êtes dans la sécurité ? 279 00:14:43,920 --> 00:14:45,960 Non. Les pharmaceutiques. 280 00:15:00,440 --> 00:15:01,200 Que fais-tu ? 281 00:15:01,440 --> 00:15:04,480 J'ai vu un des gars d'à côté qui t'inquiétaient. 282 00:15:04,720 --> 00:15:07,760 Quels gars ? Où t'as vu qu'ils m'inquiétaient ? 283 00:15:08,000 --> 00:15:10,360 Tu les trouves pas louches ? C'est qui ? 284 00:15:10,560 --> 00:15:13,280 Ces mecs vivent ensemble, ils sont pas gays. 285 00:15:13,520 --> 00:15:14,560 Qu'en sais-tu ? 286 00:15:14,800 --> 00:15:17,440 Ils font rien de gay. Tu les as vus s'embrasser ? 287 00:15:17,960 --> 00:15:19,400 On s'embrasse, nous ? 288 00:15:20,320 --> 00:15:24,680 Ils font des allées et venues, ont une lumière fluo en permanence. 289 00:15:24,920 --> 00:15:26,720 Que crois-tu qu'ils font ? 290 00:15:26,960 --> 00:15:29,040 Il n'y a que deux possibilités. 291 00:15:29,240 --> 00:15:31,400 Soit ils cultivent du cannabis, 292 00:15:31,600 --> 00:15:33,400 soit ils fabriquent des armes. 293 00:15:34,160 --> 00:15:35,160 J'y crois pas ! 294 00:15:36,120 --> 00:15:38,760 - Il faut que tu arrêtes. - Soyons vigilants. 295 00:15:38,960 --> 00:15:41,120 J'ai signalé mon agression à la police. 296 00:15:41,320 --> 00:15:43,120 Ils l'ont pas prise au sérieux. 297 00:15:43,600 --> 00:15:44,680 Sans déconner. 298 00:15:45,360 --> 00:15:47,600 On devrait faire comme Dave. 299 00:15:47,840 --> 00:15:49,720 Un bunker, c'est du délire, 300 00:15:49,960 --> 00:15:53,880 mais une pièce de sûreté. Au moins, des rideaux en kevlar. 301 00:15:54,440 --> 00:15:56,640 - Et une insonorisation. - Je rêve ! 302 00:15:57,280 --> 00:15:58,440 - Quoi ? - Putain, 303 00:15:58,680 --> 00:16:00,280 ça m'énerve. 304 00:16:01,240 --> 00:16:03,080 Regarde ma tête. 305 00:16:03,320 --> 00:16:04,040 Tu es bien. 306 00:16:04,440 --> 00:16:05,560 Génial. 307 00:16:05,760 --> 00:16:08,920 Je pourrai plus jamais croire une seule de tes paroles. 308 00:16:09,160 --> 00:16:10,240 C'est quoi, la... 309 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 C'est quoi, une Baba Yaga ? 310 00:16:13,080 --> 00:16:15,440 Un monstre du folklore russe. 311 00:16:15,680 --> 00:16:17,080 Qui vit dans les bois 312 00:16:17,320 --> 00:16:19,600 et mange les enfants. Tu t'y intéresses ? 313 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 Non, je lis un commentaire 314 00:16:21,680 --> 00:16:24,320 sous ma photo. Pourquoi je suis violette ? 315 00:16:25,720 --> 00:16:27,600 Ils m'ont collé un filtre violet. 316 00:16:28,600 --> 00:16:29,760 C'est pas possible. 317 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 - Mon grand, te voilà. - Salut, papa. 318 00:16:37,160 --> 00:16:38,120 Salut, Jeffrey. 319 00:16:39,960 --> 00:16:41,920 Il y a des burgers à l'halloumi. 320 00:16:42,160 --> 00:16:44,840 Non, merci. J'ai eu ma dose annuelle d'halloumi. 321 00:16:46,600 --> 00:16:47,640 Alors, la pièce ? 322 00:16:47,840 --> 00:16:50,520 Mon ami Le Var l'a vue ce soir. Il a été bluffé. 323 00:16:51,280 --> 00:16:54,080 Vraiment ? On a dû utiliser deux doublures. 324 00:16:54,280 --> 00:16:56,960 L'une des deux a improvisé tout le 2e acte. 325 00:16:57,160 --> 00:16:59,040 Un gros bide. Alors, qui ment ? 326 00:16:59,280 --> 00:17:01,240 - Toi ou Le Var ? - Jeffrey. 327 00:17:03,360 --> 00:17:04,600 Je vais me coucher. 328 00:17:16,480 --> 00:17:17,360 C'était grossier. 329 00:17:18,360 --> 00:17:20,840 Désolé que les choses aient changé 330 00:17:21,040 --> 00:17:24,360 et qu'on se soit séparés, mais on n'était pas heureux. 331 00:17:24,560 --> 00:17:26,240 On a voulu t'épargner ça. 332 00:17:26,720 --> 00:17:27,960 Moi, ça m'allait. 333 00:17:28,160 --> 00:17:31,280 Vous étiez peut-être malheureux, mais au même endroit. 334 00:17:31,480 --> 00:17:32,320 Chez nous. 335 00:17:32,560 --> 00:17:34,600 Maintenant, c'est à deux endroits. 336 00:17:35,080 --> 00:17:36,360 Je suis pas malheureux. 337 00:17:36,600 --> 00:17:39,040 Tu le seras, car cette histoire durera pas. 338 00:17:39,280 --> 00:17:41,920 Elle se lassera d'avoir un mec vieux 339 00:17:42,160 --> 00:17:44,960 et te plaquera, mais maman te reprendra pas. 340 00:17:45,200 --> 00:17:47,160 Et bientôt, tu auras 50 ans, 341 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 tu seras chauve et seul. 342 00:17:49,320 --> 00:17:52,320 J'aurai 50 ans en novembre. Chauve aussi vite ? 343 00:17:52,760 --> 00:17:54,240 Tu vas me raser le crâne ? 344 00:17:54,480 --> 00:17:58,000 Tu es en colère, mais je porterai plainte, crois-moi. 345 00:18:02,400 --> 00:18:03,240 Un câlin. 346 00:18:16,200 --> 00:18:19,800 10 vert, tu poursuis l'entraînement avec les débutants ? 347 00:18:20,040 --> 00:18:21,600 Prends un dossard bleu. 348 00:18:22,240 --> 00:18:25,560 Je suis pas une débutante. Je reste avec mon amie. 349 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 Le but, c'est pas de se tuer, 350 00:18:28,120 --> 00:18:30,200 mais de faire de son mieux, transpirer 351 00:18:30,440 --> 00:18:31,400 et s'amuser. 352 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 Je viens éliminer la graisse autour de mes organes. 353 00:18:34,800 --> 00:18:36,080 Et pas les débutants. 354 00:18:36,800 --> 00:18:38,320 C'est humiliant. 355 00:18:38,560 --> 00:18:40,280 Tu as vomi derrière l'arbre. 356 00:18:41,920 --> 00:18:43,840 Tente un rythme moins soutenu. 357 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 On veut t'éviter l'infarctus. 358 00:18:49,960 --> 00:18:51,240 Ça me soûle. 359 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 Sérieux, ça me soûle, 360 00:18:54,400 --> 00:18:57,320 cet entraînement militaire à la noix. 361 00:18:57,520 --> 00:19:00,360 - On s'en va. - J'ai payé les cours, je reste. 362 00:19:02,480 --> 00:19:03,560 Tu sais quoi ? 363 00:19:03,760 --> 00:19:08,680 Retire mes photos de ton site, car j'ai pas donné mon accord. 364 00:19:08,920 --> 00:19:10,280 Tu as pris la pose. 365 00:19:10,520 --> 00:19:13,800 Je savais pas que tu allais les utiliser pour m'humilier. 366 00:19:14,000 --> 00:19:16,480 Que tu allais ajouter des filtres ridicules. 367 00:19:16,720 --> 00:19:18,080 J'en ai pas mis. 368 00:19:18,320 --> 00:19:21,360 Quelqu'un a mis un filtre violet, d'accord ? 369 00:19:21,840 --> 00:19:25,800 "LOL, regardez cette conne à deux doigts de l'infarctus." 370 00:19:26,040 --> 00:19:29,760 Écoute, je sais que c'est dur, mais on est là pour ça. 371 00:19:30,880 --> 00:19:33,080 Tu peux y arriver. Il y a 6 semaines, 372 00:19:33,960 --> 00:19:36,280 Suzie était dans le même état que toi. 373 00:19:36,920 --> 00:19:38,440 Regarde-la, maintenant. 374 00:19:45,400 --> 00:19:46,480 Retire les photos. 375 00:19:49,160 --> 00:19:50,800 Bloque les commentaires. 376 00:20:12,640 --> 00:20:14,160 J'ai appelé ma mère hier. 377 00:20:14,400 --> 00:20:16,320 Deux tantes sont mortes du cœur. 378 00:20:17,440 --> 00:20:20,280 Tu es irlandaise, alors tu as quoi, 85 tantes ? 379 00:20:20,480 --> 00:20:22,920 Seulement deux mortes du cœur, c'est bien. 380 00:20:23,160 --> 00:20:25,240 Mon père est mort jeune. 381 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 Il avait 70 ans. 382 00:20:27,120 --> 00:20:29,800 70 ans, c'est rien de nos jours. 383 00:20:30,000 --> 00:20:32,080 C'est comme mourir à la quarantaine. 384 00:20:32,280 --> 00:20:35,440 J'ai eu mon père toute ma vie d'adulte. 385 00:20:35,640 --> 00:20:38,120 Il a connu ses petits-enfants, plus ou moins. 386 00:20:38,320 --> 00:20:41,400 Si je meurs à 70 ans, mes enfants en auront à peine 30. 387 00:20:41,600 --> 00:20:45,000 Ils auront pas encore d'enfants. Pas des Millennials. 388 00:20:45,200 --> 00:20:46,560 Tous des égoïstes. 389 00:20:47,320 --> 00:20:51,440 T'en sais rien. Frankie pourrait mettre une fille en cloque à 17 ans. 390 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 Ce serait affreux. 391 00:20:54,440 --> 00:20:58,000 Tu connaîtrais tes petits-enfants plus longtemps, alors... 392 00:20:58,400 --> 00:21:00,880 Personne ne sait ce qui va arriver. 393 00:21:01,240 --> 00:21:04,120 Je veux une vie d'une durée correcte, c'est tout. 394 00:21:04,320 --> 00:21:06,800 Je veux pas que mon cœur lâche. 395 00:21:07,000 --> 00:21:08,760 Ton cœur ne va pas lâcher. 396 00:21:08,960 --> 00:21:11,200 Et s'il lâche, je te défibrillerai. 397 00:21:11,400 --> 00:21:12,720 C'est pas une affaire. 398 00:21:13,960 --> 00:21:14,600 Promis ? 399 00:21:22,600 --> 00:21:23,240 Merde. 400 00:21:23,440 --> 00:21:25,240 Putain, j'ai oublié. 401 00:21:26,080 --> 00:21:27,600 J'ai un cadeau pour toi. 402 00:21:32,000 --> 00:21:33,280 La minerve me manquait. 403 00:21:34,720 --> 00:21:35,840 Il te plaît ? 404 00:21:41,720 --> 00:21:43,000 Enlève-le. 405 00:21:43,360 --> 00:21:45,200 On dirait un pêcheur benêt. 406 00:21:47,840 --> 00:21:51,600 On dirait que je vends des coupes menstruelles maison 407 00:21:51,840 --> 00:21:52,880 dans ma Subaru. 408 00:21:53,240 --> 00:21:54,600 On dirait... 409 00:21:54,800 --> 00:21:58,840 un prof de poésie qui dit aux filles qu'il a inventé le hashtag MeToo. 410 00:22:01,080 --> 00:22:04,040 On dirait... un de ces Hollandais, tu sais. 411 00:22:04,280 --> 00:22:06,800 - Qui ? - Qui roulent en... 412 00:22:07,000 --> 00:22:08,320 - Quoi ? - Tu sais. 413 00:22:08,960 --> 00:22:10,920 - Non. - Je retrouve pas le... 414 00:22:11,400 --> 00:22:12,760 C'est sans importance. 415 00:22:24,840 --> 00:22:26,520 - C'est lui. - Quoi ? 416 00:22:26,760 --> 00:22:28,760 - Mon agresseur. - Tu fais quoi ? 417 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 Le connard qui m'a balancé du jus. 418 00:22:31,880 --> 00:22:34,280 - Qui tu traites de connard ? - Un connard. 419 00:22:36,120 --> 00:22:38,080 T'as pas le droit, j'ai 13 ans. 420 00:22:39,720 --> 00:22:42,360 Vraiment ? T'es bien grand pour ton âge. 421 00:22:42,840 --> 00:22:45,760 Fallait y penser avant ton attaque au jus acide. 422 00:22:46,000 --> 00:22:47,480 Tu fais quoi ? 423 00:22:47,720 --> 00:22:50,040 Ta mise à l'épreuve ? Et ce sont des gamins. 424 00:22:50,280 --> 00:22:52,960 Je m'en rends compte. Je vais leur faire peur. 425 00:22:53,200 --> 00:22:56,800 - Attends... - Je sais pas où tu te crois... 426 00:23:00,840 --> 00:23:02,240 Ouais, trop drôle ! 427 00:23:02,440 --> 00:23:05,320 J'ai pas peur cette fois, je sais que c'est... 428 00:23:06,640 --> 00:23:08,280 Du jus d'ananas ? 429 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 T'es un bébé ? 430 00:23:10,400 --> 00:23:11,960 Bois du jus d'adulte ! 431 00:23:15,880 --> 00:23:17,000 On s'en va. 432 00:23:22,520 --> 00:23:23,680 Ils ont eu peur ? 433 00:23:23,880 --> 00:23:25,360 Ils se souviendront de moi. 434 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 Adaptation : Anne Trarieux 435 00:23:29,000 --> 00:23:30,680 Sous-titrage : IMAGINE31397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.