Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,566 --> 00:01:11,195
Het begon allemaal op nieuwjaarsdag,
33 en alleenstaand.
2
00:01:12,865 --> 00:01:15,241
Weer ging ik alleen
3
00:01:15,325 --> 00:01:19,078
naar het jaarlijkse kalkoen-met-kerrie buffet
van mijn moeder.
4
00:01:19,663 --> 00:01:23,291
Elk jaar weer probeert ze me te koppelen
aan 'n sufkop van middelbare leeftijd
5
00:01:23,375 --> 00:01:26,878
en ik was bang
dat dit jaar geen uitzondering zou zijn.
6
00:01:27,171 --> 00:01:29,172
Daar ben je, liefje.
7
00:01:29,882 --> 00:01:31,758
Mijn moeder is een vreemd wezen
8
00:01:31,842 --> 00:01:34,761
uit de tijd dat een augurk nog chic was.
9
00:01:34,845 --> 00:01:38,431
-Onderleggertjes, Pam? Hallo, Bridget.
-Derde la van boven, Una
10
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
onder de mini-augurken.
11
00:01:40,851 --> 00:01:44,479
Trouwens, de Darcy's zijn er.
Ze hebben Mark meegenomen.
12
00:01:44,563 --> 00:01:47,690
-Daar gaan we weer.
-Ken je Mark nog?
13
00:01:47,775 --> 00:01:51,402
Je speelde in zijn kinderzwembadje.
Hij is advocaat, verdient goed.
14
00:01:51,487 --> 00:01:54,822
-Nee, ik weet het niet meer.
-Hij schijnt gescheiden te zijn.
15
00:01:55,157 --> 00:01:59,660
Zijn vrouw was Japans. Een zeer wreed ras.
Wat doe je aan?
16
00:02:00,537 --> 00:02:02,455
-Dit.
-Doe niet zo idioot, Bridget.
17
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
Zo krijg je geen vriend.
18
00:02:03,707 --> 00:02:05,625
Als het lijkt alsof je zo uit Auschwitz komt.
19
00:02:05,709 --> 00:02:09,212
Ga naar boven.
Ik heb iets moois op je bed gelegd.
20
00:02:18,138 --> 00:02:21,390
Geweldig. Ik droeg een tafelkleed.
21
00:02:22,810 --> 00:02:24,435
Daar is ze.
22
00:02:24,520 --> 00:02:28,231
Mijn kleine Bridget.
23
00:02:29,107 --> 00:02:32,109
-Hallo, oom Geoffrey.
-Heb je iets te drinken?
24
00:02:32,236 --> 00:02:33,277
-Nee.
-Nee?
25
00:02:33,362 --> 00:02:35,321
-Kom mee.
-Eigenlijk is hij mijn oom niet.
26
00:02:35,405 --> 00:02:38,491
Hij wil dat ik hem "oom" noem
terwijl hij me in mijn bil knijpt
27
00:02:38,575 --> 00:02:41,911
en de vraag stelt
die elke alleenstaande vreest.
28
00:02:42,037 --> 00:02:46,916
-Hoe is het met je liefdesleven?
-Geweldig. Bedankt, oom G.
29
00:02:47,042 --> 00:02:49,126
Nog steeds geen vent? Ik ken ze.
30
00:02:49,211 --> 00:02:51,796
Als carrière-meisje kun je 't niet
eeuwig uitstellen.
31
00:02:51,880 --> 00:02:53,297
Tik-tak.
32
00:02:54,049 --> 00:02:56,425
-Hallo, papa.
-Hallo, liefje.
33
00:02:56,760 --> 00:02:58,803
-Hoe gaat het?
-Ellendig.
34
00:02:59,847 --> 00:03:02,682
Je moeder wil je koppelen
aan een gescheiden vent.
35
00:03:03,767 --> 00:03:07,228
Mensenrechtenadvocaat. Schijnt niet echt
aangenaam te zijn.
36
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Wie? Ding-dong.
37
00:03:10,274 --> 00:03:12,984
Misschien heeft ma het nu wel goed.
38
00:03:13,068 --> 00:03:16,404
Kom. Misschien wil Mark wel een augurk.
39
00:03:16,572 --> 00:03:17,822
Succes.
40
00:03:18,574 --> 00:03:19,657
Mark.
41
00:03:19,992 --> 00:03:23,077
Misschien is dit wel de geheimzinnige man
42
00:03:23,161 --> 00:03:25,955
die ik mijn hele leven heb willen ontmoeten.
43
00:03:26,874 --> 00:03:28,624
Je kent Bridget nog wel.
44
00:03:29,042 --> 00:03:30,459
Misschien niet.
45
00:03:30,627 --> 00:03:34,463
Ze rende naakt over jullie gazon,
weet je nog?
46
00:03:34,798 --> 00:03:36,632
Niet echt.
47
00:03:38,552 --> 00:03:41,554
Controleer de jus, Pam.
Volgens mij moet hij gezeefd worden.
48
00:03:41,638 --> 00:03:45,016
Natuurlijk niet. Je moet er alleen in roeren.
49
00:03:46,310 --> 00:03:50,146
Ja, natuurlijk. Ik kom eraan.
Sorry. Klonterige jus roept.
50
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
-Dus.
-Dus.
51
00:03:58,947 --> 00:04:01,407
Logeer je bij je ouders met oud en nieuw?
52
00:04:01,491 --> 00:04:04,368
-Ja. En jij?
-O, nee, nee.
53
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
Ik was gisteren op een feest in Londen.
Ik denk dat ik een kater heb.
54
00:04:08,498 --> 00:04:12,001
Ik wou dat ik boven de wc kon hangen
zoals een normaal mens.
55
00:04:14,755 --> 00:04:18,507
Het goede voornemen,
minder drinken en stoppen met roken.
56
00:04:22,220 --> 00:04:24,513
En me aan goede voornemens houden.
57
00:04:27,351 --> 00:04:32,396
En stoppen met onzin uitkramen
tegen vreemden.
58
00:04:32,481 --> 00:04:34,857
Eigenlijk helemaal stoppen met praten.
59
00:04:35,692 --> 00:04:38,235
Misschien is het tijd om wat te eten.
60
00:04:42,032 --> 00:04:44,700
Ze schijnt vlak bij je om de hoek te wonen.
61
00:04:44,785 --> 00:04:47,119
Ma, ik heb geen blind date nodig.
62
00:04:47,204 --> 00:04:49,830
Zeker niet
met een verbaal incontinente oude vrijster
63
00:04:49,915 --> 00:04:54,293
die rookt als een schoorsteen, drinkt
als een vis en zich kleedt als haar moeder.
64
00:04:56,546 --> 00:05:01,384
Lekker. Kalkoen met kerrie.
Mijn lievelingskostje.
65
00:05:01,927 --> 00:05:04,553
Dat was het.
66
00:05:04,888 --> 00:05:07,848
Dat was het moment.
67
00:05:10,310 --> 00:05:13,437
Ik besefte opeens
dat als er niet snel iets veranderde,
68
00:05:13,522 --> 00:05:15,940
ik de rest van m'n leven
een innige relatie zou hebben
69
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
met een fles wijn
70
00:05:17,901 --> 00:05:20,987
en uiteindelijk dik en alleen dood zou gaan
71
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
en drie weken later
aangevreten door honden werd gevonden.
72
00:05:25,200 --> 00:05:28,744
Of ik werd een soort Glenn Close
in Fatal Attraction.
73
00:05:30,914 --> 00:05:35,918
Helemaal alleen
74
00:05:37,921 --> 00:05:43,092
Ik wil dat niet zijn
Helemaal alleen
75
00:05:43,677 --> 00:05:46,679
Niet meer
76
00:05:46,763 --> 00:05:48,889
Er zijn geen berichten.
77
00:06:15,292 --> 00:06:18,377
Toen ik jong was
78
00:06:18,754 --> 00:06:22,631
Had ik nooit iemand nodig
79
00:06:24,968 --> 00:06:29,138
En was de liefde alleen voor de lol
80
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
Die tijd is voorbij
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,778
Helemaal alleen
82
00:06:44,780 --> 00:06:46,655
Ik wil dat niet zijn
83
00:06:46,740 --> 00:06:51,243
Helemaal alleen
84
00:06:51,328 --> 00:06:56,457
Niet meer
85
00:07:14,851 --> 00:07:17,812
Helemaal alleen
86
00:07:18,855 --> 00:07:20,648
Wil ik niet leven
87
00:07:22,025 --> 00:07:24,110
Dus nam ik een belangrijk besluit.
88
00:07:24,194 --> 00:07:26,946
Ik moest er voor zorgen
dat ik volgend jaar niet dronken
89
00:07:27,030 --> 00:07:31,408
en verdrietig naar de radio zit te luisteren
naar muziek voor boven de 30.
90
00:07:31,493 --> 00:07:34,620
Ik besloot m'n leven in de hand te nemen
en een dagboek te beginnen
91
00:07:34,704 --> 00:07:35,746
Gewicht: 61 ,7 kg,
sigaretten: 42, eenheden alcohol: 50
92
00:07:35,831 --> 00:07:40,000
om de waarheid en niets dan de waarheid
over Bridget Jones te vertellen.
93
00:07:41,336 --> 00:07:45,506
Voornemen nummer één is duidelijk:
9 kg afvallen.
94
00:07:45,590 --> 00:07:49,176
Nummer twee: de onderbroek van gisteren
altijd in de wasmand doen.
95
00:07:49,261 --> 00:07:53,139
Net zo belangrijk: zoek aardige,
verstandige vriend om mee uit te gaan
96
00:07:53,223 --> 00:07:56,725
en geen romantische relatie aangaan
met de volgende personen:
97
00:07:56,852 --> 00:07:59,270
alcoholisten, werkverslaafden,
mensen met een overtuiging,
98
00:07:59,354 --> 00:08:02,523
gluurders, grootheidswaanzinnigen,
emotionele uilskuikens, viezeriken.
99
00:08:02,607 --> 00:08:06,861
En vooral niet fantaseren over een persoon
100
00:08:06,945 --> 00:08:09,530
die dit alles in zich heeft.
101
00:08:18,790 --> 00:08:22,042
Helaas is hij toevallig mijn baas,
102
00:08:22,127 --> 00:08:26,172
hoofdredacteur Daniel Cleaver
en om oneerlijke redenen,
103
00:08:26,256 --> 00:08:31,468
in verband met het kerstfeest dit jaar,
denk ik niet dat hij over mij fantaseert.
104
00:08:34,472 --> 00:08:38,684
Ik kan niet leven
105
00:08:38,768 --> 00:08:42,104
Als het een leven zonder jou is
106
00:08:42,230 --> 00:08:46,817
Ik kan niet leven
107
00:08:46,943 --> 00:08:48,444
Ik kan niet meer geven
108
00:08:48,528 --> 00:08:50,321
Of misschien heb ik het mis.
109
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
-Gelukkig nieuwjaar, Mr Fitzherbert.
-Gelukkig nieuwjaar, Brenda.
110
00:09:06,504 --> 00:09:09,215
Mr Fitzherbert. Meer "Tietpervert".
111
00:09:09,299 --> 00:09:11,175
Daniels baas die naar mijn borsten staart
112
00:09:11,259 --> 00:09:13,802
zonder te weten wie ik ben of wat ik doe.
113
00:09:14,179 --> 00:09:17,348
Goedemorgen. Ik wil Kafka's Motorbike
om 1 1 .00 uur hebben.
114
00:09:17,432 --> 00:09:18,682
Perpetua.
115
00:09:18,767 --> 00:09:22,519
Iets hoger in rang
en denkt dat ze mijn baas is.
116
00:09:22,604 --> 00:09:26,315
Meestal wil ik het liefst
dingen aan haar hoofd vastnieten.
117
00:09:27,651 --> 00:09:29,652
-Publiciteit.
-Ik vroeg alleen
118
00:09:29,778 --> 00:09:33,072
of hij meewilde naar Parijs
voor een korte vakantie.
119
00:09:33,156 --> 00:09:35,366
Dagelijkse telefoontje van Jude.
Beste vriendin.
120
00:09:35,450 --> 00:09:38,911
Hoofd investeringen bij Brightlings Bank,
die meestal
121
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
op de dames-WC zit te huilen
over haar idiote vriend.
122
00:09:41,873 --> 00:09:44,875
Heb ik continu aandacht nodig?
Ben ik te afhankelijk?
123
00:09:45,168 --> 00:09:50,339
Nee, het ligt niet aan jou.
Je bent oké. Het is die rottige Richard.
124
00:09:50,799 --> 00:09:53,509
Hij is een enorme eikel zonder eikel.
125
00:09:55,679 --> 00:10:00,266
Dat is soms de mening over Kafka,
126
00:10:00,475 --> 00:10:01,976
maar ze zitten er zo naast.
127
00:10:02,060 --> 00:10:05,396
Dit boek is een intense visie
op de wonden aangebracht door deze eeuw
128
00:10:05,480 --> 00:10:07,648
op de traditionele mannelijkheid.
129
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
Het is zó Vonnegut.
130
00:10:10,694 --> 00:10:13,487
Bedankt voor het telefoontje,
professor Leavis.
131
00:10:14,322 --> 00:10:16,824
Gastenlijst voor publicatiedag.
132
00:10:20,745 --> 00:10:22,162
F.R. Leavis?
133
00:10:25,709 --> 00:10:26,834
Wauw.
134
00:10:28,837 --> 00:10:32,881
De F.R. Leavis die Mass Civilization
and Minority Culture schreef?
135
00:10:35,552 --> 00:10:37,761
De F.R. Leavis die in 1 978 stierf?
136
00:10:40,932 --> 00:10:42,224
Onvoorstelbaar.
137
00:10:45,353 --> 00:10:49,440
Spoedvergadering met stadsgezin
voor duidelijk gesprek over carrière-crisis.
138
00:10:49,524 --> 00:10:51,775
Ze kunnen allemaal oprotten.
139
00:10:51,860 --> 00:10:55,738
Zeg dat ze klote-Leavis
in hun kont kunnen stoppen.
140
00:10:55,864 --> 00:10:58,407
Goed. Dat was heel nuttig.
141
00:10:58,533 --> 00:11:02,036
Shazza, journalist.
Zegt graag heel vaak "fuck".
142
00:11:02,120 --> 00:11:04,330
Jude, wat zou je doen
als een van je assistenten
143
00:11:04,414 --> 00:11:06,332
zo'n onschuldig foutje maakt?
144
00:11:06,416 --> 00:11:09,168
-Ik zou je ontslaan.
-Prima.
145
00:11:10,045 --> 00:11:13,630
-Is die Cleaver nog altijd zo leuk?
-O, god, ja.
146
00:11:13,757 --> 00:11:16,759
Dan is een goede beurt wel op zijn plaats.
147
00:11:16,885 --> 00:11:20,012
-O, dat zou je wel willen.
-Zong jij dat?
148
00:11:20,096 --> 00:11:21,638
Ja.
149
00:11:21,973 --> 00:11:25,893
Tom, popidool uit de jaren 80
die maar één hit schreef
150
00:11:25,977 --> 00:11:28,562
en toen stopte omdat hij vond
dat één plaat genoeg was
151
00:11:28,646 --> 00:11:30,773
om de hele jaren 90 te kunnen neuken.
152
00:11:30,857 --> 00:11:33,859
-Nou, geweldig lied.
-Hartelijk dank.
153
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
-Door en door homo, natuurlijk.
-Nog wat wodka?
154
00:11:36,446 --> 00:11:39,865
-Nee.
-Ja, vul maar bij.
155
00:11:39,949 --> 00:11:43,077
Nu ik in de 30 ben, kan ik er tenminste tegen.
156
00:11:46,956 --> 00:11:49,792
-Denk om het afstapje.
-Het gaat goed. Doorrijden.
157
00:11:51,920 --> 00:11:54,380
F.R. Leavis komt blijkbaar.
158
00:11:56,800 --> 00:11:58,592
Goedemiddag, Bridget.
159
00:11:59,302 --> 00:12:01,637
Hoe bedoel je, je gaat op vakantie?
160
00:12:02,764 --> 00:12:04,390
En Julia dan?
161
00:12:08,144 --> 00:12:10,062
U heeft nieuwe post ontvangen
Nu lezen
162
00:12:10,146 --> 00:12:13,816
Van: -Daniel Cleaver
Onderwerp: -Ernstig probleem
163
00:12:13,942 --> 00:12:14,983
Ja.
164
00:12:16,486 --> 00:12:17,569
Heel moeilijk.
165
00:12:17,654 --> 00:12:19,780
Hij is naar de vergadering gegaan.
166
00:12:19,864 --> 00:12:22,574
Dan de biografie maar. Ja.
167
00:12:23,618 --> 00:12:25,327
Je bent je rok vergeten.
168
00:12:28,706 --> 00:12:30,332
Is rok misschien ziek??
169
00:12:34,337 --> 00:12:37,506
We hebben een probleem
met de Teddy Knows Best campagne.
170
00:12:39,551 --> 00:12:42,094
Het enige probleem is de keuken.
171
00:12:42,178 --> 00:12:46,723
-Hij is te klein...
-Bericht Mr Cleaver.
172
00:12:47,016 --> 00:12:49,309
Bericht ontstelt me.
173
00:12:49,477 --> 00:12:53,564
Rok is duidelijk niet ziek of afwezig.
174
00:12:53,690 --> 00:12:57,901
Management ontstelt me
vanwege houding over roklengtes.
175
00:12:58,027 --> 00:13:01,530
Stel voor dat management ziek is, niet rok.
176
00:13:14,752 --> 00:13:16,753
Juist. Ja.
177
00:13:17,422 --> 00:13:21,216
Nee, dat begrijp ik. Dat begrijp ik volkomen.
178
00:13:26,681 --> 00:13:28,891
Heel slechte start van het jaar.
179
00:13:29,225 --> 00:13:32,019
Ben verleid door informeel berichtenmedium
180
00:13:32,103 --> 00:13:34,229
tot flirten met kantoorschoft.
181
00:13:34,355 --> 00:13:38,525
Zal doorzetten met voornemen
een aardige, verstandige man te vinden.
182
00:13:38,610 --> 00:13:41,778
Zal stoppen met flirten. Morgenochtend.
183
00:13:42,405 --> 00:13:43,780
Goed plan.
184
00:13:53,082 --> 00:13:56,001
Als langs het kantoor lopen poging
tot laten zien rok was,
185
00:13:56,085 --> 00:13:59,296
dan is dat jammerlijk mislukt. Cleave.
186
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Stil, alsjeblieft. Ik heb het heel druk
en ben erg belangrijk.
187
00:14:02,926 --> 00:14:07,763
PS. Hoe durf je me op deze brutale manier
seksueel te intimideren?
188
00:14:08,139 --> 00:14:10,849
Bericht Jones.
Doodsbang beledigend te zijn geweest.
189
00:14:10,934 --> 00:14:14,728
Zal politiek incorrecte bijbedoelingen
in toekomst vermijden.
190
00:14:15,146 --> 00:14:17,397
PS. Mooie tieten in dat topje.
191
00:14:21,236 --> 00:14:24,071
Moet er natuurlijk
niet teveel waarde aan hechten.
192
00:14:27,909 --> 00:14:30,953
En het begon natuurlijk
met onverantwoordelijke e-mails
193
00:14:31,079 --> 00:14:33,455
over Bridgets niet-bestaande rok.
194
00:14:42,590 --> 00:14:43,674
Daniel.
195
00:14:44,133 --> 00:14:48,387
-Het kantoor in New York voor je.
-Zeg maar dat ik terugbel.
196
00:14:59,983 --> 00:15:01,149
Daniel.
197
00:15:01,526 --> 00:15:02,693
Jones.
198
00:15:03,027 --> 00:15:05,779
-Goedenavond, Kenneth.
-Goedenavond, Daniel.
199
00:15:09,826 --> 00:15:12,327
Ik wil even met je praten
voor je vanavond weggaat.
200
00:15:12,412 --> 00:15:14,288
Ja, natuurlijk.
201
00:15:17,166 --> 00:15:18,750
-Tot zo.
-Uitstekend.
202
00:15:18,835 --> 00:15:20,460
-En Brenda?
-Ja.
203
00:15:20,545 --> 00:15:23,297
Bij dat Kafka's Motorbike-gebeuren
lijkt het me leuk
204
00:15:23,381 --> 00:15:27,968
als je mij voorstelt voor ik hem voorstel.
Maakt het belangrijk.
205
00:15:29,512 --> 00:15:31,054
Zeker.
206
00:15:33,516 --> 00:15:34,641
Brenda.
207
00:15:34,726 --> 00:15:36,310
Kafka's Motorbike
"Het beste boek van nu"
208
00:15:36,394 --> 00:15:38,937
-Wat doe je vanavond?
-Ik heb het druk.
209
00:15:39,022 --> 00:15:41,565
Juist. Dat is dan jammer...
210
00:15:42,859 --> 00:15:45,777
Het leek me leuk je rok mee uit eten te nemen
211
00:15:45,862 --> 00:15:47,029
en hem wat dikker te maken.
212
00:15:47,113 --> 00:15:49,114
Misschien kun jij ook meekomen.
213
00:15:50,700 --> 00:15:52,618
-En morgen?
-Nee.
214
00:15:52,702 --> 00:15:55,746
-Morgen wordt het boek gepresenteerd.
-Ja, natuurlijk.
215
00:15:56,039 --> 00:15:58,582
Waarschijnlijk het slechtste boek
ooit gepubliceerd.
216
00:15:58,666 --> 00:16:01,376
Maar die reclamelijn hebben we niet gevolgd.
217
00:16:02,670 --> 00:16:05,547
-De avond daarna.
-We zien wel, oké?
218
00:16:06,716 --> 00:16:08,216
Welterusten, Daniel.
219
00:16:08,885 --> 00:16:13,055
Ik zet je niet onder druk,
maar je toekomstige geluk
220
00:16:13,181 --> 00:16:16,016
hangt nu af van hoe je je op deze
sociale gelegenheid gedraagt.
221
00:16:16,100 --> 00:16:19,770
-Wat moet ik doen?
-Ten eerste er beeldschoon uitzien.
222
00:16:33,284 --> 00:16:34,451
God.
223
00:16:34,577 --> 00:16:39,039
Ten tweede Daniel volledig negeren
en de beroemde auteurs vleien.
224
00:16:39,415 --> 00:16:42,542
Salman.
225
00:16:42,627 --> 00:16:44,461
Ga van de een naar de ander,
226
00:16:44,921 --> 00:16:46,672
straal intelligentie uit.
227
00:16:47,298 --> 00:16:52,177
Is het niet vreselijk van Tsjechië?
Is het niet vreselijk van Tsjechië?
228
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Tsjechië.
229
00:16:53,596 --> 00:16:56,390
Stel mensen met attente details voor zoals:
230
00:16:56,474 --> 00:16:59,559
Sheila, dit is Daniel. Daniel, dit is Sheila.
231
00:16:59,769 --> 00:17:02,729
Sheila houdt van paardrijden
en komt uit Nieuw-Zeeland.
232
00:17:02,814 --> 00:17:04,731
Daniel houdt van uitgeven en komt...
233
00:17:04,816 --> 00:17:07,067
-In je gezicht klaar?
-Precies.
234
00:17:07,360 --> 00:17:12,864
Het spijt me zeer u te moeten onderbreken
tijdens uw diner.
235
00:17:12,949 --> 00:17:15,617
-Maar...
-Ja, ik was het.
236
00:17:15,952 --> 00:17:20,247
Ja. Negen jaar geleden.
Geen plannen om nog iets op te nemen.
237
00:17:20,665 --> 00:17:22,916
-Hartelijk dank.
-Maar
238
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
uw stoel staat op de jas van mijn vrouw.
239
00:17:28,131 --> 00:17:30,716
-Uw stoel, maar...
-Natuurlijk.
240
00:17:30,800 --> 00:17:33,969
-Het spijt me vreselijk.
-Hartelijk dank.
241
00:17:34,512 --> 00:17:36,012
Groot dilemma.
242
00:17:36,180 --> 00:17:39,516
Mocht ik toevallig worden betrapt,
243
00:17:39,600 --> 00:17:42,853
dan zou dit het mooiste
en meest cruciale moment zijn.
244
00:17:42,937 --> 00:17:46,273
Maar de kans het cruciale moment
te bereiken, neemt gigantisch toe
245
00:17:46,357 --> 00:17:49,443
door het dragen van die enge,
buikinhoudende broeken
246
00:17:49,527 --> 00:17:52,320
die overal ter wereld
zo populair bij oma's zijn.
247
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Moeilijk. Heel moeilijk.
248
00:18:11,382 --> 00:18:14,718
Dames en heren, welkom bij de presentatie
249
00:18:14,844 --> 00:18:17,095
van Kafka's Motorbike,
"Het beste boek van nu."
250
00:18:17,180 --> 00:18:20,015
Het wordt gepresenteerd door Mr Tietpervert.
251
00:18:20,725 --> 00:18:23,310
Fitzherbert. Fitzherbert. Fitzherbert.
252
00:18:24,896 --> 00:18:27,939
Oké, van de een naar de ander,
straal intelligentie uit.
253
00:18:28,024 --> 00:18:31,318
Negeer Daniel
en wees fabelachtig met ieder ander.
254
00:18:31,861 --> 00:18:35,197
Ik ben de intellectuele gelijke
van iedereen hier.
255
00:18:36,532 --> 00:18:40,660
Het is een theorie van korte fictie
en van de korte roman, weet je.
256
00:18:40,745 --> 00:18:43,830
Het probleem met Martins definitie
van de korte roman
257
00:18:43,915 --> 00:18:46,458
is dat hij alleen op hem van toepassing is.
258
00:18:48,211 --> 00:18:51,046
Dat klinkt niet als Martin.
259
00:18:52,340 --> 00:18:55,217
Misschien heb ik het mis. Wat vind jij?
260
00:18:58,221 --> 00:18:59,721
Weet je
261
00:19:01,766 --> 00:19:03,683
waar de toiletten zijn?
262
00:19:05,770 --> 00:19:09,022
Blijf kalm. Het kan niet erger worden.
263
00:19:12,693 --> 00:19:16,905
-Wat doe jij hier?
-Die vraag heb ik mezelf ook gesteld.
264
00:19:17,448 --> 00:19:20,742
Ik kwam met een collega. Hoe gaat het?
265
00:19:20,910 --> 00:19:23,036
Behalve dat ik heel teleurgesteld ben
266
00:19:23,120 --> 00:19:26,748
dat ik mijn favoriete rendiertrui niet zie,
gaat het goed.
267
00:19:27,750 --> 00:19:29,584
Gaat iemand me voorstellen?
268
00:19:30,253 --> 00:19:32,712
Stel de mensen voor met attente details.
269
00:19:32,797 --> 00:19:36,007
Perpetua, dit is Mark Darcy.
270
00:19:36,092 --> 00:19:40,011
Mark is een vroegtijdige oude zak,
met een ex-vrouw van een wreed ras.
271
00:19:40,096 --> 00:19:44,224
Perpetua is een dik varken
die me koeioneert.
272
00:19:45,726 --> 00:19:46,893
Misschien ook maar niet.
273
00:19:46,978 --> 00:19:48,895
Gaat iemand me voorstellen?
274
00:19:48,980 --> 00:19:50,230
Perpetua.
275
00:19:51,440 --> 00:19:53,108
Dit is Mark Darcy.
276
00:19:53,442 --> 00:19:56,987
Mark is top-advocaat.
Hij komt uit Grafton Underwood.
277
00:19:57,238 --> 00:19:59,239
Perpetua is een collega van me.
278
00:19:59,323 --> 00:20:02,325
Hoi, Mark. Ik ken je door je reputatie.
279
00:20:04,120 --> 00:20:05,495
Natasha.
280
00:20:05,621 --> 00:20:08,039
Dit is Bridget Jones. Bridget, dit is Natasha.
281
00:20:08,124 --> 00:20:11,501
Natasha is top-advocaat
en is gespecialiseerd in familierecht.
282
00:20:11,627 --> 00:20:16,006
Bridget werk in de uitgeverij
en speelde vroeger naakt in mijn zwembad.
283
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Wat bizar.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
-Perpetua, hoe gaat het met de huizenjacht?
-Rampzalig.
285
00:20:22,763 --> 00:20:24,931
Ik kan er niet eens over beginnen.
286
00:20:25,016 --> 00:20:30,145
-Trouwens, wat een geweldige man.
-Ja, Mark.
287
00:20:30,646 --> 00:20:33,315
Geef me de tijd.
288
00:20:35,318 --> 00:20:38,570
Je hebt "een intense visie" geschreven,
maar weet je de rest nog?
289
00:20:38,654 --> 00:20:41,865
Op de wonden aangebracht door deze eeuw
op de traditionele mannelijkheid.
290
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
"Zó Vonnegut." Duidelijk.
291
00:20:46,370 --> 00:20:48,580
Weet je ook waar de wc's zijn hier?
292
00:20:48,664 --> 00:20:51,499
-Ja. Die kant op.
-Bedankt.
293
00:20:56,005 --> 00:20:57,172
Een, twee.
294
00:21:00,176 --> 00:21:01,843
Dames en heren.
295
00:21:02,887 --> 00:21:04,012
Hallo.
296
00:21:07,224 --> 00:21:08,683
Dames en...
297
00:21:14,982 --> 00:21:19,402
Sorry, de microfoon doet het niet.
298
00:21:20,488 --> 00:21:22,822
Dames en heren,
299
00:21:23,366 --> 00:21:28,036
welkom bij de presentatie
van Kafka's Motorbike
300
00:21:28,120 --> 00:21:30,705
"Het beste boek van nu."
301
00:21:36,837 --> 00:21:39,839
Behalve natuurlijk uw boeken, Mr Rushdie,
302
00:21:39,924 --> 00:21:43,176
die ook heel erg goed zijn.
303
00:21:45,888 --> 00:21:47,889
En Lord Archer.
304
00:21:48,015 --> 00:21:51,434
Die van u zijn ook niet slecht.
305
00:21:52,228 --> 00:21:54,604
Wat ik bedoel is...
306
00:21:55,398 --> 00:21:57,399
Welkom, dames en heren.
307
00:21:57,525 --> 00:22:03,822
Dank u voor uw komst naar de presentatie
van een van de top-30 boeken van nu.
308
00:22:04,281 --> 00:22:07,242
Op zijn minst.
309
00:22:07,702 --> 00:22:11,746
Om het boek juist te introduceren,
310
00:22:12,289 --> 00:22:14,749
is hier de man die we allemaal kennen als
311
00:22:16,252 --> 00:22:17,585
Tietpervert.
312
00:22:17,712 --> 00:22:18,878
Meneer...
313
00:22:18,963 --> 00:22:20,046
Tietpervert.
314
00:22:20,131 --> 00:22:21,423
Meneer...
315
00:22:22,925 --> 00:22:24,050
Tietpervert.
316
00:22:24,135 --> 00:22:25,552
Fitzherbert.
317
00:22:26,762 --> 00:22:30,432
Want zo heet hij.
318
00:22:32,268 --> 00:22:33,893
Mr Fitzherbert.
319
00:22:34,979 --> 00:22:36,312
Dank u.
320
00:22:41,569 --> 00:22:43,153
Dank je, Brenda.
321
00:22:44,405 --> 00:22:46,114
Je zet hem gewoon aan.
322
00:22:50,619 --> 00:22:53,538
Hoe autobiografisch is uw werk, Salman?
323
00:22:53,622 --> 00:22:56,833
Het is verbazingwekkend.
Niemand heeft me dat ooit gevraagd.
324
00:22:56,917 --> 00:22:58,251
Excuseer.
325
00:22:59,462 --> 00:23:03,590
Jones, heb lak aan ze. Het was een briljant
326
00:23:03,674 --> 00:23:08,053
postmodernistisch meesterwerk.
Oratorisch vuurwerk, echt.
327
00:23:10,181 --> 00:23:12,223
Je ziet er heel sexy uit, Jones.
328
00:23:12,308 --> 00:23:13,850
Ik neem je nu mee uit eten,
329
00:23:13,934 --> 00:23:16,352
of je het leuk vindt of niet, oké?
330
00:23:16,645 --> 00:23:18,646
Toe. Pak je spullen.
331
00:23:25,613 --> 00:23:28,239
Wat vind je van die hele situatie in Tsjechië?
332
00:23:28,324 --> 00:23:30,617
-Is het geen nachtmerrie?
-Kan me geen ruk schelen.
333
00:23:30,701 --> 00:23:34,120
Hoe ken jij Arsey Darcy?
334
00:23:35,122 --> 00:23:38,958
Blijkbaar liep ik naakt
in zijn zwembadje rond.
335
00:23:39,043 --> 00:23:41,377
Vast, wellustige vrouw.
336
00:23:42,171 --> 00:23:45,131
-En jij?
-Ook.
337
00:23:46,675 --> 00:23:49,135
Nee, ik was getuige bij zijn huwelijk.
338
00:23:50,513 --> 00:23:54,099
-Kende hem van Cambridge. Maatje.
-En toen?
339
00:23:55,017 --> 00:23:58,186
Toen niets.
340
00:23:58,312 --> 00:24:01,106
Je hoeft hem niet te beschermen.
Hij is geen vriend van me.
341
00:24:01,190 --> 00:24:04,818
Goed dan, veel jaren later
342
00:24:05,528 --> 00:24:08,905
beging ik de catastrofale vergissing
343
00:24:09,031 --> 00:24:13,159
hem aan mijn verloofde voor te stellen.
344
00:24:16,872 --> 00:24:17,997
En...
345
00:24:21,335 --> 00:24:24,879
Eerlijk gezegd
heb ik het hem nooit echt vergeven.
346
00:24:25,172 --> 00:24:26,548
God. Dus
347
00:24:27,591 --> 00:24:32,303
hij is een akelige rotvent, een saaie ook nog.
348
00:24:32,388 --> 00:24:34,681
Ja, dat klopt wel.
349
00:24:35,224 --> 00:24:37,684
Laat hem oprotten.
Laat hem onze avond niet verpesten.
350
00:24:37,768 --> 00:24:39,477
Neem nog wat wijn
351
00:24:39,562 --> 00:24:41,479
en vertel verder
over 't oefenen van tongzoenen
352
00:24:41,564 --> 00:24:42,605
met de meisjes op school.
353
00:24:42,690 --> 00:24:45,066
-Dat is een mooi verhaal.
-Geen tongzoenen.
354
00:24:45,151 --> 00:24:48,153
Geeft niet. Verzin wat. Dat is een bevel.
355
00:24:48,237 --> 00:24:50,947
Zullen we wat bij mij drinken?
356
00:24:51,574 --> 00:24:55,410
Geheel onschuldig, geen gefriemel,
gewoon voluit seks.
357
00:24:56,620 --> 00:25:00,123
Nee. Ik neem een taxi.
358
00:25:00,249 --> 00:25:03,418
Maar bedankt voor het heerlijke etentje.
359
00:25:06,922 --> 00:25:08,423
Een genoegen, Jones.
360
00:25:54,637 --> 00:25:57,722
Dit zijn idiote laarzen, Jones.
361
00:25:58,474 --> 00:26:01,142
En dit is een idiote jurk
362
00:26:01,644 --> 00:26:04,979
en dit is
363
00:26:05,648 --> 00:26:08,566
Jezus, een enorme onderbroek.
364
00:26:08,651 --> 00:26:12,153
-Jezus. Shit.
-Geen excuses. Ik vind hem mooi.
365
00:26:12,988 --> 00:26:14,656
Hoi, mammie.
366
00:26:18,035 --> 00:26:19,744
Sorry. Ik moet nog een keer kijken.
367
00:26:19,828 --> 00:26:21,120
-Te mooi om waar te zijn.
-Nee.
368
00:26:21,205 --> 00:26:22,330
Je hoeft je niet te schamen.
369
00:26:22,414 --> 00:26:25,416
Ik draag ook zoiets. Kijk. Ik laat het je zien.
370
00:26:25,501 --> 00:26:26,834
Nee.
371
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
Gewicht: 59,5 kg
Heb eten vervangen door seks.
372
00:26:38,889 --> 00:26:41,891
Sigaretten: 22...
allemaal na de seks
373
00:26:51,360 --> 00:26:53,111
Dat was fantastisch.
374
00:26:56,532 --> 00:26:58,032
-Daniel.
-Ja?
375
00:26:58,409 --> 00:27:00,535
Wat gebeurt er op het kantoor?
376
00:27:02,037 --> 00:27:04,080
Ik ben blij dat je dat vraagt. Nou,
377
00:27:04,164 --> 00:27:08,084
het is een uitgeverij, dus dat betekent
dat mensen voor ons schrijven,
378
00:27:08,210 --> 00:27:10,795
dat wij dat drukken en samenbinden
379
00:27:10,879 --> 00:27:13,047
tot wat we een "boek" noemen, Jones.
380
00:27:13,924 --> 00:27:16,426
Nee, denk je dat men het zal merken?
381
00:27:17,386 --> 00:27:19,220
-Wat merken?
-Ons.
382
00:27:19,555 --> 00:27:23,057
-Samen werken, samen slapen.
-Wacht even.
383
00:27:23,183 --> 00:27:27,562
Rustig aan. Het begon op dinsdag,
nu is het donderdag.
384
00:27:28,731 --> 00:27:32,734
Het is niet bepaald
een langdurige relatie, toch?
385
00:27:34,236 --> 00:27:38,072
Je bent slecht.
386
00:27:46,415 --> 00:27:50,960
Bridget Jones, lichtzinnige seksgodin,
met een slechte man tussen haar dijen.
387
00:27:52,588 --> 00:27:54,464
Mam. Hoi.
388
00:27:54,757 --> 00:27:57,050
Het is een algemeen erkende waarheid
389
00:27:57,134 --> 00:28:00,678
dat op het moment
dat iets goed gaat je in leven,
390
00:28:00,763 --> 00:28:04,640
iets anders in duigen valt.
391
00:28:05,225 --> 00:28:08,811
Wil iemand nog een oeuf?
Niet verlegen zijn, madam.
392
00:28:09,313 --> 00:28:10,438
Frans.
393
00:28:10,522 --> 00:28:14,442
Doe maar met de eierschiller.
394
00:28:15,778 --> 00:28:18,279
Mooie, ferme greep.
395
00:28:20,157 --> 00:28:21,949
Leg het in 't gat.
396
00:28:22,785 --> 00:28:27,288
Op, neer, op, neer en hij komt in je hand.
397
00:28:29,458 --> 00:28:31,793
Let op voor het spuitwerk. Sorry.
398
00:28:34,797 --> 00:28:38,383
Al had ik mijn onderbroek op mijn hoofd,
dan nog zou hij het niet merken.
399
00:28:38,467 --> 00:28:40,551
Ik heb 35 jaar zijn huis schoongemaakt,
400
00:28:40,636 --> 00:28:43,554
zijn kleren gewassen,
zijn kinderen grootgebracht.
401
00:28:43,639 --> 00:28:45,098
Ik ben ook je kind.
402
00:28:45,182 --> 00:28:48,726
Om eerlijk te zijn, kinderen hebben
is niet zoals men beweert.
403
00:28:48,811 --> 00:28:51,729
Als ik opnieuw de kans zou krijgen,
had ik er wellicht geen.
404
00:28:51,814 --> 00:28:55,900
Nu zit ik in mijn nadagen
en heb niets van mezelf.
405
00:28:55,984 --> 00:28:59,153
Geen macht, geen echte carrière,
406
00:28:59,238 --> 00:29:02,073
geen seksleven.
407
00:29:02,157 --> 00:29:05,660
Helemaal geen leven. Ik ben net een krekel
die de hele zomer heeft gezongen.
408
00:29:05,744 --> 00:29:08,496
-Net als die stomme Germaine Geer.
-Greer.
409
00:29:08,580 --> 00:29:12,417
Nou ja, ik heb er genoeg van.
Ik ben gespot als talent.
410
00:29:12,835 --> 00:29:15,503
Julian denkt dat ik veelbelovend ben.
411
00:29:15,587 --> 00:29:18,673
-Wie is Julian?
-Van het Thuiswinkelnet.
412
00:29:18,757 --> 00:29:20,675
Komt om zijn haar te laten verven.
413
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
Waarvoor veelbelovend?
414
00:29:22,428 --> 00:29:26,514
Als demonstrateur voor zijn show.
Als zijn assistent.
415
00:29:26,682 --> 00:29:28,975
Blijkbaar heeft zijn show de beste kijkcijfers.
416
00:29:29,059 --> 00:29:32,270
Behalve die over dikke mensen
die hun familie in elkaar slaan.
417
00:29:32,354 --> 00:29:35,565
Ik moet gaan.
Heb je van Mark Darcy gehoord?
418
00:29:36,358 --> 00:29:37,859
Dag, mama.
419
00:29:46,702 --> 00:29:48,202
Julian.
420
00:29:50,956 --> 00:29:52,874
Sorry dat ik je liet wachten.
421
00:29:59,089 --> 00:30:03,551
Een paar weken later werd het nog erger.
422
00:30:03,719 --> 00:30:06,429
-Hallo.
-Kijk eens.
423
00:30:06,638 --> 00:30:09,307
...aan deze hartvormige hanger.
424
00:30:09,391 --> 00:30:12,143
Wat ik persoonlijk aanraad,
425
00:30:12,227 --> 00:30:17,398
zijn deze verbluffend mooie
bijpassende ketting en oorbellen.
426
00:30:17,816 --> 00:30:23,070
De oorbellen, net een centimeter groot,
427
00:30:23,238 --> 00:30:27,325
met echte strass, topas en lapis lazuli
428
00:30:27,409 --> 00:30:30,244
gezet in imitatie-goud.
429
00:30:30,579 --> 00:30:34,457
De exacte replica
die in 1993 in Wimbledon werden gedragen
430
00:30:34,583 --> 00:30:37,418
door Hare Koninklijke Hoogheid,
de Gravin van Kent.
431
00:30:39,505 --> 00:30:40,713
Nou...
432
00:30:41,757 --> 00:30:44,175
Is ze echt weg?
433
00:30:44,927 --> 00:30:48,095
Blijkbaar vormen zij en die suffe idioot
434
00:30:48,180 --> 00:30:49,347
plotseling een stel.
435
00:30:49,431 --> 00:30:52,391
De helft van onze vrienden
nodigen ze uit voor het eten.
436
00:30:52,476 --> 00:30:56,521
Ze heeft zelfs Gele Julian meegenomen
naar 't hoerenfeest van Una Alconbury.
437
00:30:56,605 --> 00:30:59,190
Dat is niet de Pamela die ik kende.
Dat is wreed.
438
00:30:59,274 --> 00:31:03,819
Misschien
439
00:31:04,446 --> 00:31:06,781
als je tijdens het hele feest
440
00:31:06,865 --> 00:31:10,034
met andere vrouwen flirt
dat mam gek van jaloezie wordt.
441
00:31:10,118 --> 00:31:12,620
-Denk je?
-Zo kwam ik aan mijn man.
442
00:31:13,539 --> 00:31:16,666
Heb je een vriend? Een echte?
443
00:31:16,792 --> 00:31:21,963
Ja. En hij is perfect.
444
00:31:41,858 --> 00:31:45,736
Hoera. Ik ben geen tragische
oude vrijster meer,
445
00:31:45,821 --> 00:31:48,990
maar echte vriendin van een echte seksgod,
446
00:31:49,074 --> 00:31:54,328
die zo dol op me is dat hij me meeneemt
op een vakantie-weekend.
447
00:31:55,080 --> 00:31:57,290
Beloof me alleen
dat we niet in kleine bootjes moeten zitten
448
00:31:57,374 --> 00:31:59,125
en elkaar poëzie moeten voorlezen.
449
00:31:59,209 --> 00:32:00,585
Hij heeft ook beloofd me te beschermen
450
00:32:00,669 --> 00:32:04,088
bij oom Geoffrey's verkleedpartijtje
als hoeren en dominees.
451
00:32:04,172 --> 00:32:08,009
Dit gaat niet alleen om seks.
Een korte vakantie betekent echte liefde.
452
00:32:09,761 --> 00:32:14,265
Ik voel me opeens een filmgodin
als Grace Kelly.
453
00:32:17,185 --> 00:32:21,564
Hoewel misschien wat minder elegant
onder druk.
454
00:32:25,402 --> 00:32:28,446
Erg stil, vind je niet?
Zijn we de enige gasten of...
455
00:32:28,530 --> 00:32:30,865
Er is een bruiloft dit weekend.
456
00:32:31,033 --> 00:32:33,993
Er zijn maar vier personen
die er niet bij horen.
457
00:32:35,871 --> 00:32:38,205
Doe jij de boten. Ik doe de thee.
458
00:32:39,875 --> 00:32:42,043
-O, Jezus.
-Hallo.
459
00:32:42,210 --> 00:32:43,252
Hoi.
460
00:32:44,296 --> 00:32:45,671
Kijk aan.
461
00:32:46,131 --> 00:32:49,133
Jullie gaan zeker ook
naar de rotstuin van de Alconbury's.
462
00:32:49,217 --> 00:32:52,637
-Ja, inderdaad.
-Ik heb Natasha meegenomen.
463
00:32:52,888 --> 00:32:57,308
Moest nog wat werken.
Dus ik wilde het weekend benutten.
464
00:32:57,392 --> 00:33:00,519
Wat interessant.
Wat een boeiend leven leid je toch.
465
00:33:00,604 --> 00:33:03,356
Ik zie je straks boven.
466
00:33:18,288 --> 00:33:19,997
De zwakte van hun zaak
467
00:33:20,082 --> 00:33:22,667
ligt in de getuigenverklaring op 30 augustus.
468
00:33:22,751 --> 00:33:27,755
"Seizoen van mist
en zachte vruchteloosheid"
469
00:33:27,839 --> 00:33:30,925
Ik ben dol op Keats. Heb je deze gehoord?
470
00:33:31,259 --> 00:33:35,805
"Een paaldanseresje uit Spangen
wil daarmee haar ex-vriendje stangen
471
00:33:36,306 --> 00:33:39,141
"Het is eerder een must dan passie of lust
472
00:33:39,434 --> 00:33:41,310
"om een avond voor paal te gaan hangen"
473
00:33:41,395 --> 00:33:43,938
-Krijg nou wat. Shit.
-Wat doe je?
474
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
-Ik kom aan boord. Ik zie geen alternatief.
-Waag het eens.
475
00:33:47,442 --> 00:33:49,819
-Ik ben koning van de wereld.
-Nee.
476
00:33:49,945 --> 00:33:51,112
Shit.
477
00:33:56,618 --> 00:34:00,329
-Klote. Zo is het genoeg.
-Idioot.
478
00:34:02,624 --> 00:34:03,791
Shit.
479
00:34:05,460 --> 00:34:07,878
-Oké.
-Shit, nee.
480
00:34:08,213 --> 00:34:09,672
Zo kinderachtig.
481
00:34:11,717 --> 00:34:12,842
Ja.
482
00:34:13,135 --> 00:34:16,470
Darce, kom erin. Het water is heerlijk.
483
00:34:17,013 --> 00:34:19,682
Kom, je werkt te hard, maat.
484
00:34:21,685 --> 00:34:24,270
-Daniel.
-Ja, Bridget.
485
00:34:24,354 --> 00:34:28,023
Wat je net deed, is in veel landen illegaal.
486
00:34:28,150 --> 00:34:32,153
Dat is natuurlijk de grootste reden
dat ik zo blij ben hier te wonen.
487
00:34:32,237 --> 00:34:34,905
Ja, ik begrijp niet waarom de premier
488
00:34:34,990 --> 00:34:37,491
het niet vaker in zijn toespraken zegt.
489
00:34:37,576 --> 00:34:40,661
-Je moet hem erover schrijven.
-Ben ik van plan.
490
00:34:43,999 --> 00:34:46,751
-Daniel.
-Bridget.
491
00:34:47,043 --> 00:34:50,546
-Hou je van me?
-Mond dicht, of ik doe het weer.
492
00:34:52,507 --> 00:34:56,010
-Hou je van me?
-Oké. Je hebt erom gevraagd.
493
00:34:56,511 --> 00:34:58,512
En hop.
494
00:34:58,847 --> 00:35:00,848
Ik zal je iets geven om in te bijten.
495
00:35:00,932 --> 00:35:04,268
Hier. Oké? Doe dit in je mond, schat.
496
00:35:06,938 --> 00:35:08,814
Je smeekt erom.
497
00:35:09,232 --> 00:35:10,566
Hou op.
498
00:35:25,207 --> 00:35:29,251
Ik moet weer naar de stad.
Er is een vergadering.
499
00:35:30,253 --> 00:35:32,630
-Op een zondag?
-Nee, morgenochtend vroeg.
500
00:35:32,714 --> 00:35:34,882
Ik moet wat cijfers controleren.
501
00:35:34,966 --> 00:35:38,010
We kunnen heel even
502
00:35:38,094 --> 00:35:42,807
-naar het feest en heel vroeg weggaan.
-Het spijt me echt. Ik kan gewoon niet.
503
00:35:42,891 --> 00:35:44,767
Ik moet terug.
504
00:35:45,560 --> 00:35:49,730
Luister, als je van gedachten bent veranderd,
kun je dat gewoon zeggen.
505
00:35:49,940 --> 00:35:52,650
Want echt, ik zie niet wat er zo belangrijk is.
506
00:35:52,734 --> 00:35:54,652
Nee, nou, dat zou je ook niet zien, toch?
507
00:35:54,736 --> 00:35:56,612
Want je hebt geen idee
508
00:35:56,696 --> 00:35:59,240
hoe slecht het met het bedrijf gaat.
509
00:35:59,324 --> 00:36:03,160
Je komt in je korte rokje
en doorkijkblouse binnenzeilen
510
00:36:03,245 --> 00:36:04,995
en zet jezelf voor gek bij de pers.
511
00:36:05,080 --> 00:36:07,873
De Amerikanen komen over
omdat ze het bedrijf willen opheffen,
512
00:36:07,958 --> 00:36:09,625
verdomme.
513
00:36:13,129 --> 00:36:14,296
Sorry.
514
00:36:16,007 --> 00:36:18,551
Het spijt me, ik ben een idioot.
515
00:36:26,434 --> 00:36:28,936
Ik regel een mooie auto
om je te komen ophalen
516
00:36:29,020 --> 00:36:31,063
en naar Londen terug te brengen
na het feest.
517
00:36:31,147 --> 00:36:34,275
Als je alleen moet reizen, dan in stijl.
518
00:36:35,318 --> 00:36:39,029
En ik vind het heel belangrijk
519
00:36:39,447 --> 00:36:42,366
dat je die kostuumwedstrijd wint.
520
00:36:44,160 --> 00:36:46,620
Goed begin.
521
00:36:48,874 --> 00:36:51,667
En, Miss Jones, waar moet dit?
522
00:36:54,504 --> 00:36:56,964
Daar gaan we.
523
00:36:58,133 --> 00:37:02,553
Ik probeer hard een beeld te verdringen
van ma en tante Una in visnetkousen.
524
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
Het lijkt onnatuurlijk, zelfs fout,
voor 60-jarigen
525
00:37:05,682 --> 00:37:09,476
om zich op een zondagmiddag
te verkleden als hoeren en priesters.
526
00:37:13,815 --> 00:37:16,025
O, mijn hemel.
527
00:37:17,819 --> 00:37:19,069
Bridget.
528
00:37:19,195 --> 00:37:23,073
-Waar zijn de hoeren en dominees?
-O, jee. Heeft Geoffrey je niet gebeld?
529
00:37:23,158 --> 00:37:24,742
Heb je Colin en Bridget niet gebeld?
530
00:37:24,826 --> 00:37:27,077
Hoe gaat het met mijn kleine Bridget?
531
00:37:29,748 --> 00:37:32,958
-Geoffrey.
-Waar is die kerel van je?
532
00:37:33,043 --> 00:37:36,378
-Hij moest werken, dus...
-Zal wel.
533
00:37:36,504 --> 00:37:37,922
Weg zijn ze.
534
00:37:42,427 --> 00:37:45,054
Bizar wat mannen aantrekkelijk vinden.
535
00:37:46,431 --> 00:37:48,432
-O, god.
-Lieveling.
536
00:37:48,516 --> 00:37:49,808
Geoffrey.
537
00:37:49,893 --> 00:37:53,562
Wat heb je aan? Je ziet eruit als een hoer.
538
00:37:53,688 --> 00:37:57,066
-Dat was ook de bedoeling.
-Zeg dag tegen Julian.
539
00:37:57,400 --> 00:37:58,943
Hallo, Julian.
540
00:37:59,027 --> 00:38:02,196
Jij en je moeder hadden zussen kunnen zijn.
541
00:38:03,865 --> 00:38:07,409
En wat een mooie armband.
Dat noem ik een "allrounder".
542
00:38:07,535 --> 00:38:11,080
Iets wat je altijd
op elke gelegenheid kunt dragen.
543
00:38:12,040 --> 00:38:16,710
-Heb je mijn vader gesproken?
-Ja. Hij doet raar.
544
00:38:16,795 --> 00:38:20,881
Hij probeert te flirten met
Penny Husbands-Bosworth, het arme ding.
545
00:38:20,966 --> 00:38:24,551
Ze was heel erg bang.
Haar eierstokken zijn net weggehaald.
546
00:38:29,391 --> 00:38:32,601
-Ik weet niet wat je ooit in hem zag.
-Slechte man.
547
00:38:42,070 --> 00:38:44,238
Heeft hij het jou ook niet verteld?
548
00:38:47,075 --> 00:38:50,077
Ik heb gelukkig niet zoveel uitgegeven
als Bernard.
549
00:38:56,626 --> 00:39:00,087
-Het spijt me, pap.
-Zoals ze naar me keek.
550
00:39:01,172 --> 00:39:03,173
Ze houdt echt van je.
551
00:39:03,258 --> 00:39:07,094
Jullie houden van elkaar.
Dit is maar tijdelijk.
552
00:39:07,470 --> 00:39:09,930
O, ja? Ik weet het niet.
553
00:39:10,932 --> 00:39:12,433
Ik weet het niet.
554
00:39:16,104 --> 00:39:19,648
Bridget. Daar ben je. Geen zorgen.
Je bent niet de enige.
555
00:39:19,774 --> 00:39:22,192
Dit is Penny.
Geoffrey heeft haar ook niet gebeld.
556
00:39:22,277 --> 00:39:23,277
Sorry?
557
00:39:23,361 --> 00:39:25,279
Ik zei net dat Geoffrey jou ook niet heeft
558
00:39:25,363 --> 00:39:27,948
gezegd dat het idee van hoeren
en dominees niet doorging.
559
00:39:28,033 --> 00:39:31,035
-Ja, wel.
-Juist.
560
00:39:31,369 --> 00:39:34,705
Mooie jurk. Heel exotisch.
561
00:39:38,293 --> 00:39:40,878
Jammer dat je vriend niet mee kon komen.
Hoe heet hij?
562
00:39:40,962 --> 00:39:43,130
-David? Darren?
-Daniel Cleaver.
563
00:39:43,548 --> 00:39:46,383
-Is hij een vriend van je, Mark?
-Absoluut niet.
564
00:39:46,468 --> 00:39:48,886
Ik hoop dat hij goed genoeg is
voor onze kleine Bridget.
565
00:39:48,970 --> 00:39:51,722
Ik kan vol vertrouwen zeggen
dat hij dat niet is.
566
00:39:51,806 --> 00:39:55,726
Hij zou hetzelfde over jou zeggen,
gezien je gedrag in het verleden.
567
00:39:55,810 --> 00:39:58,812
-Sorry?
-Je weet wel wat ik bedoel.
568
00:39:58,897 --> 00:39:59,980
Mark.
569
00:40:14,662 --> 00:40:18,248
Ik geloof dat tante Shirley
het bericht ook niet heeft gekregen.
570
00:40:26,883 --> 00:40:28,008
Hoi.
571
00:40:28,718 --> 00:40:32,012
Ik wilde zo graag
een vriendelijk gezicht zien.
572
00:40:32,222 --> 00:40:34,848
Luister. Ik zal je wat zeggen. Ik heb een idee.
573
00:40:34,933 --> 00:40:38,769
Ik maak dit af, zodat jij thuis
in een lekker warm bad kunt zitten,
574
00:40:38,853 --> 00:40:42,397
dan kom ik langs en eten we samen, oké?
575
00:40:44,692 --> 00:40:48,612
-Is er iemand bij je?
-Niet dat ik weet.
576
00:40:49,114 --> 00:40:52,574
Tenzij die familie uit Bosnië
weer is ingetrokken.
577
00:41:06,422 --> 00:41:09,049
Sorry.
578
00:41:12,095 --> 00:41:13,971
Ik word gek.
579
00:41:14,055 --> 00:41:16,557
Ik voel me echt rot.
Ik had er vandaag moeten zijn.
580
00:41:16,641 --> 00:41:17,641
Nee, het spijt mij.
581
00:41:17,725 --> 00:41:20,978
Nee, mij. Ik heb in ieder geval
veel werk verzet, zoals je kunt zien.
582
00:41:21,062 --> 00:41:23,105
-Ja.
-Nog één uurtje, oké?
583
00:41:23,231 --> 00:41:27,317
Goed. Ik ga naar huis om me te ontkonijnen.
584
00:41:30,655 --> 00:41:34,116
En weet je nog
dat ik gisteravond zei dat ik van je hou?
585
00:41:35,785 --> 00:41:38,537
Ik meende het niet.
Het was ironisch bedoeld.
586
00:41:39,164 --> 00:41:41,415
Ja, ik weet het.
587
00:41:42,292 --> 00:41:43,667
Goed.
588
00:41:46,254 --> 00:41:47,921
Bedankt, madam.
589
00:41:59,475 --> 00:42:00,684
Bridge.
590
00:42:02,270 --> 00:42:03,478
Bridget.
591
00:42:20,288 --> 00:42:22,956
Dit is Lara van het kantoor in New York.
592
00:42:24,292 --> 00:42:27,461
-Lara, dit is Bridget.
-Hallo.
593
00:42:31,299 --> 00:42:33,634
Ik dacht dat je zei dat ze slank was.
594
00:43:24,352 --> 00:43:26,979
Ik hoopte dat je er deel van wilde uitmaken.
595
00:43:27,063 --> 00:43:30,524
Dit is volkomen waanzin.
596
00:43:31,693 --> 00:43:34,778
Ik ben 36. Dit is misschien mijn laatste kans
om een kind te krijgen.
597
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
Alex.
598
00:43:52,714 --> 00:43:56,091
De man penetreert de vrouw en vertrekt.
599
00:43:56,217 --> 00:43:59,136
De coïtus is kortstondig en plichtmatig.
600
00:43:59,304 --> 00:44:03,557
De vrouw kan nu alleen nog maar wachten.
601
00:44:29,459 --> 00:44:34,171
Er was een goede reactie
op de campagne Teddy Knows Best
602
00:44:34,255 --> 00:44:36,381
en er zijn diverse radio-aanbiedingen
603
00:44:36,466 --> 00:44:41,511
-voor interviews met auteurs, wat goed is...
-Hou daarmee op. Ik voel me ellendig.
604
00:44:42,305 --> 00:44:45,599
Lara en ik...
605
00:44:46,434 --> 00:44:49,686
-Je weet wel...
-Nee, verklaar je nader.
606
00:44:49,771 --> 00:44:53,732
De waarheid is dat we hetzelfde zijn, jij en ik.
607
00:44:53,816 --> 00:44:57,194
Twee mensen van dezelfde leeftijd
die zich willen binden
608
00:44:57,278 --> 00:44:59,404
maar het heel moeilijk vinden.
609
00:44:59,614 --> 00:45:04,409
En ik denk dat het uiteindelijk
iets buitengewoons moet zijn,
610
00:45:04,494 --> 00:45:06,828
iets dat ons verder brengt
611
00:45:06,954 --> 00:45:10,874
en ik denk dat Lara,
612
00:45:10,958 --> 00:45:13,794
omdat ze Amerikaanse is en zo.
Het is vertrouwen
613
00:45:13,878 --> 00:45:16,338
en...
614
00:45:17,673 --> 00:45:20,300
Dat ze jong is.
615
00:45:25,306 --> 00:45:28,683
We zijn heel dicht bij elkaar gekomen.
616
00:45:28,810 --> 00:45:32,229
Je kent haar net. Ze is gisteren aangekomen.
617
00:45:38,569 --> 00:45:40,153
Dwaze Bridget.
618
00:45:40,530 --> 00:45:43,323
-Je kent haar niet net.
-Nee.
619
00:45:44,033 --> 00:45:46,493
Ik leerde haar heel goed kennen
620
00:45:46,577 --> 00:45:49,496
toen we samen in het kantoor
in New York waren.
621
00:45:51,999 --> 00:45:53,250
Shit.
622
00:45:54,335 --> 00:45:56,920
Het is niet makkelijk om te zeggen,
623
00:45:58,005 --> 00:46:00,715
maar ik wil dat jij als eerste weet
624
00:46:03,344 --> 00:46:04,845
dat we verloofd zijn.
625
00:46:24,532 --> 00:46:29,536
Op dat soort momenten
lijkt doorgaan met leven onmogelijk
626
00:46:30,121 --> 00:46:34,416
en lijkt alles opeten
wat in de koelkast staat, onvermijdelijk.
627
00:46:34,959 --> 00:46:36,710
Ik heb twee keuzes.
628
00:46:37,128 --> 00:46:40,922
Opgeven en de permanente staat
van oude vrijster accepteren
629
00:46:41,048 --> 00:46:43,550
en uiteindelijk door honden
opgegeten worden
630
00:46:44,802 --> 00:46:48,638
of niet, en deze keer kies ik voor niet.
631
00:46:49,265 --> 00:46:53,768
Ik laat me niet verslaan door 'n slechte man
en een Amerikaanse bonenstaak.
632
00:46:54,103 --> 00:46:57,063
In plaats daarvan kies ik voor wodka.
633
00:46:58,149 --> 00:46:59,733
En Chaka Khan.
634
00:47:17,835 --> 00:47:18,877
WAT MANNEN WILLEN
635
00:47:19,754 --> 00:47:21,129
HOE MANNEN DENKEN
636
00:47:22,924 --> 00:47:25,342
HOE JE MANNEN LAAT WILLEN
WAT ZE NIET WILLEN
637
00:47:25,426 --> 00:47:27,594
DE TROTS TERUGKRIJGEN
KRIJGEN WAT JE WILT
638
00:47:27,678 --> 00:47:29,137
LEVEN ZONDER MANNEN
639
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
VROUWEN DIE VAN MANNEN HOUDEN
ZIJN GEK
640
00:47:36,145 --> 00:47:37,187
Televisie-stagiaire
641
00:47:37,271 --> 00:47:38,271
Assistent-producer - tv
642
00:47:38,356 --> 00:47:39,397
Wilde je ooit TV-onderzoeker worden?
643
00:47:57,458 --> 00:47:59,042
Waarom wil je bij de televisie?
644
00:47:59,126 --> 00:48:02,796
Ik heb ontdekt dat ik heel graag
645
00:48:02,880 --> 00:48:06,841
het laatste, diepgravende nieuws
wil brengen,
646
00:48:07,385 --> 00:48:09,636
op zowel politiek als ecologisch gebied.
647
00:48:09,720 --> 00:48:12,556
Wat vind je van het fenomeen El Niño?
648
00:48:12,974 --> 00:48:14,474
Onbetekenend.
649
00:48:14,559 --> 00:48:17,727
Ik denk dat Latijns-Amerikaanse muziek
uit de mode raakt.
650
00:48:19,188 --> 00:48:21,273
Waarom wil je bij de televisie werken?
651
00:48:21,357 --> 00:48:24,234
Omdat ik met heel mijn hart
met kinderen wil communiceren.
652
00:48:25,069 --> 00:48:27,988
-Zij zijn de toekomst.
-Heb je zelf kinderen?
653
00:48:28,155 --> 00:48:29,656
Jezus, nee.
654
00:48:33,160 --> 00:48:34,244
Sorry.
655
00:48:34,328 --> 00:48:36,079
Waarom wil je bij de televisie werken?
656
00:48:36,789 --> 00:48:40,667
Ik moet mijn baan opgeven
omdat ik met mijn baas heb geneukt.
657
00:48:40,751 --> 00:48:44,004
Oké. Maandag kun je beginnen.
We zien wel hoe het gaat.
658
00:48:44,088 --> 00:48:48,049
Trouwens, bij Sit Up Britain
659
00:48:48,217 --> 00:48:51,177
wordt niemand ontslagen
omdat er met de baas is geneukt.
660
00:48:51,262 --> 00:48:53,096
Een principekwestie.
661
00:48:57,935 --> 00:49:00,186
Toe nou.
662
00:49:01,022 --> 00:49:04,274
Ik weet dat het gênant was,
maar daarom hoef je niet weg.
663
00:49:04,358 --> 00:49:09,112
Toch wel. Ik heb een baan bij de televisie
aangeboden gekregen.
664
00:49:10,031 --> 00:49:11,448
Televisie?
665
00:49:11,699 --> 00:49:13,950
En ze willen dat ik meteen begin.
666
00:49:14,035 --> 00:49:17,912
Dus ik moet over zo'n drie minuten weg.
667
00:49:18,080 --> 00:49:19,247
Dus...
668
00:49:21,626 --> 00:49:24,794
Wacht heel even, Miss Jones.
669
00:49:24,879 --> 00:49:28,048
Helaas moet ik melden
dat er in je contract staat
670
00:49:28,132 --> 00:49:30,800
dat je een opzegtermijn
van minstens zes weken hebt.
671
00:49:30,885 --> 00:49:34,220
Ik dacht dat met al die problemen
binnen het bedrijf
672
00:49:34,305 --> 00:49:36,056
je niet iemand zult missen
673
00:49:36,140 --> 00:49:40,518
die "binnenzeilt in een doorkijkblouse
en zich bij de pers voor gek zet".
674
00:49:42,772 --> 00:49:44,773
-Bridget.
-Ik wil dit horen.
675
00:49:44,982 --> 00:49:46,149
Want als ze het opgeeft,
676
00:49:46,233 --> 00:49:50,236
ontsla ik dat skelet
omdat ze geen ruggengraat heeft.
677
00:49:51,364 --> 00:49:52,489
Wat?
678
00:49:52,990 --> 00:49:54,824
Ik vind dat je moet weten
679
00:49:54,909 --> 00:49:56,910
dat de kansen hier voor een getalenteerd...
680
00:49:56,994 --> 00:49:58,953
-Daniel.
-Moment graag, Simon.
681
00:49:59,038 --> 00:50:01,039
-Bedankt.
-Goed, meneer de baas.
682
00:50:02,208 --> 00:50:05,168
Veel kansen voor iemand
683
00:50:06,545 --> 00:50:09,506
die wellicht om persoonlijke redenen
684
00:50:09,757 --> 00:50:12,092
beroepsmatig over het hoofd is gezien.
685
00:50:12,718 --> 00:50:15,679
Dank je, Daniel. Dat is fijn om te weten.
686
00:50:15,763 --> 00:50:19,140
Maar als hier blijven
betekent dat ik op 9 meter van je af zit,
687
00:50:19,225 --> 00:50:22,727
veeg ik nog liever de kont
van Saddam Hoessein af.
688
00:50:33,823 --> 00:50:35,615
Nou, dag allemaal.
689
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Rot toch op.
690
00:50:46,919 --> 00:50:50,255
Hallo en welkom bij Sit Up Britain,
een actualiteitenprogramma...
691
00:50:50,339 --> 00:50:54,008
Oké, het is druk en het gaat goed.
692
00:50:54,093 --> 00:50:57,512
We hebben satellietverbindingen
vanuit Newcastle,
693
00:50:57,847 --> 00:51:02,559
Swansea, Sheffield en Lewisham,
die klaarstaan voor tragedie.
694
00:51:03,310 --> 00:51:04,853
Bridget Jones, waar ben je?
695
00:51:06,814 --> 00:51:07,897
Hier, Richard.
696
00:51:07,982 --> 00:51:10,859
Doe meer make-up op.
Ik wil je voor de camera.
697
00:51:10,943 --> 00:51:15,155
Met daarbij een minirok
en een brandweerhelm.
698
00:51:15,239 --> 00:51:17,991
Hou een brandspuit vast,
glij langs de paal naar beneden
699
00:51:18,075 --> 00:51:20,076
en dan over naar het interview.
700
00:51:20,161 --> 00:51:23,079
Geweldig. Ik doe het.
701
00:51:26,125 --> 00:51:27,542
Geen probleem. Goed.
702
00:51:27,626 --> 00:51:30,462
Je valt in beeld en interviewt dan
brandweercommandant Bevan.
703
00:51:30,546 --> 00:51:33,840
Ja. Ja. Ga.
704
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
-Gaan?
-O, nee.
705
00:51:35,634 --> 00:51:38,094
We gaan eerst naar de brandweer
in Newcastle.
706
00:51:38,179 --> 00:51:41,181
Stop. Klim weer naar boven.
707
00:51:41,265 --> 00:51:43,308
-Over 30 seconden naar jou.
-Oké.
708
00:51:47,271 --> 00:51:48,646
Neville, wat gebeurt er verdomme?
709
00:51:48,731 --> 00:51:51,399
Ze moet naar beneden glijden,
niet omhoog klimmen.
710
00:51:51,484 --> 00:51:54,277
-Ga, ga.
-Oké.
711
00:51:55,488 --> 00:51:57,280
O, Jezus Christus.
712
00:51:59,158 --> 00:52:02,160
Oké, tijd is op. Maak er een eind aan.
713
00:52:02,578 --> 00:52:07,248
Voor meer hebben we blijkbaar geen tijd
hier in Lewisham.
714
00:52:08,000 --> 00:52:10,960
Brandweercommandant Bevan,
hartelijk dank.
715
00:52:11,170 --> 00:52:13,505
Uitstekende brandweerkazerne.
716
00:52:14,131 --> 00:52:17,467
En nu terug naar de studio.
717
00:52:23,557 --> 00:52:26,976
Uitstekend. Het nationale onderwerp
van spot.
718
00:52:27,061 --> 00:52:29,312
Ik heb een kont zo groot als Brazilië,
719
00:52:29,396 --> 00:52:32,899
ben de dochter uit een gebroken gezin,
stel niets voor en...
720
00:52:32,983 --> 00:52:36,236
O, god, ik ga eten bij met Magda en Jeremy.
721
00:52:36,320 --> 00:52:39,405
Erger dan een zelfvoldaan getrouwd stel
722
00:52:39,490 --> 00:52:42,242
zijn veel zelfvoldane, getrouwde stellen.
723
00:52:42,493 --> 00:52:45,161
Iedereen, dit is Bridget.
724
00:52:46,247 --> 00:52:50,917
Bridge, dit zijn Hugo en Jane.
Cosmo en Woney ken je natuurlijk.
725
00:52:51,001 --> 00:52:52,085
-Hoi, Bridge.
-Hoi, Bridge.
726
00:52:52,169 --> 00:52:54,295
-Dit zijn Alastair en Henrietta.
-Hallo.
727
00:52:54,380 --> 00:52:56,130
-Julia en Michael.
-Hoi.
728
00:52:56,215 --> 00:52:57,340
-Joanne en Paul.
-Hallo.
729
00:52:57,424 --> 00:53:02,136
En Jeremy's partners van de raadkamer,
Natasha Glenville en Mark Darcy.
730
00:53:02,346 --> 00:53:04,556
-Hoi.
-Hallo.
731
00:53:04,640 --> 00:53:07,809
-Niet in je konijnenpakje vandaag?
-Nee.
732
00:53:08,561 --> 00:53:12,313
Wij konijnen dragen onze staart
alleen op speciale gelegenheden.
733
00:53:12,690 --> 00:53:15,233
-Juist. Ga zitten.
-Juist.
734
00:53:18,571 --> 00:53:21,197
Hoe staat het met je liefdesleven?
735
00:53:22,324 --> 00:53:25,285
Ga je nog uit met die uitgeversjongen?
736
00:53:26,078 --> 00:53:27,996
Nee, niet meer.
737
00:53:28,622 --> 00:53:31,207
Stop nooit je pen in de inktpot van je werk.
738
00:53:31,709 --> 00:53:32,792
Juist.
739
00:53:32,877 --> 00:53:36,921
Je moet echt snel eens gaan trouwen.
740
00:53:37,006 --> 00:53:40,174
De klok tikt door. Tik-tak.
741
00:53:41,260 --> 00:53:42,468
Ja.
742
00:53:43,178 --> 00:53:47,140
Is het nu een op vier huwelijken
of drie huwelijken die stranden.
743
00:53:47,224 --> 00:53:48,683
Een op drie.
744
00:53:49,143 --> 00:53:53,730
Dat kantoor zit vol alleenstaande
meisjes van in de 30.
745
00:53:54,481 --> 00:53:58,693
Mooie exemplaren,
maar ze kunnen geen man houden.
746
00:53:59,695 --> 00:54:04,657
Ja, waarom zijn er zoveel ongetrouwde
vrouwen van in de 30 tegenwoordig?
747
00:54:10,414 --> 00:54:12,123
Ik weet het niet.
748
00:54:12,625 --> 00:54:15,668
Ik neem aan dat het niet helpt
dat onder onze kleren
749
00:54:15,753 --> 00:54:18,504
ons hele lijf vol schilfers zit.
750
00:54:30,976 --> 00:54:34,604
Ik heb trouwens genoten
van je brandweerverslag in Lewisham.
751
00:54:36,148 --> 00:54:37,815
Dank je.
752
00:54:43,447 --> 00:54:44,822
Ja, ach.
753
00:54:48,827 --> 00:54:51,079
Ging het niet goed met Daniel Cleaver?
754
00:54:51,163 --> 00:54:52,830
Nee.
755
00:54:54,375 --> 00:54:56,334
Fijn om te horen.
756
00:54:56,877 --> 00:54:59,796
Spannen jij en Cosmo soms samen?
757
00:54:59,880 --> 00:55:02,632
Je lijkt heel erg je best te doen
me het gevoel te geven
758
00:55:02,716 --> 00:55:05,468
dat ik een volslagen idioot ben
elke keer dat ik je zie
759
00:55:05,552 --> 00:55:08,304
en dat is echt nergens voor nodig.
760
00:55:08,931 --> 00:55:12,600
Ik voel me meestal al een idioot,
761
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
met of zonder brandweerpaal.
762
00:55:18,649 --> 00:55:21,776
Dat is mijn taxi. Goedenavond.
763
00:55:22,486 --> 00:55:25,780
Luister, het spijt me als ik...
764
00:55:27,157 --> 00:55:28,491
Wat?
765
00:55:28,826 --> 00:55:31,494
Ik vind je helemaal geen idioot.
766
00:55:32,287 --> 00:55:35,790
Ik bedoel, je hebt wel elementen
die belachelijk zijn.
767
00:55:36,291 --> 00:55:38,543
Je moeder is interessant.
768
00:55:38,627 --> 00:55:42,213
In het spreken in het openbaar
ben je vreselijk.
769
00:55:42,464 --> 00:55:44,424
Je hebt de neiging dat wat in je opkomt
770
00:55:44,508 --> 00:55:48,678
uit je mond te laten komen
zonder over de gevolgen na te denken.
771
00:55:48,762 --> 00:55:52,348
Ik besef dat toen ik je
bij het kalkoen-met-kerrie buffet zag,
772
00:55:52,433 --> 00:55:56,644
ik onvergeeflijk grof was
en een rendiertrui aanhad
773
00:55:57,187 --> 00:55:59,772
die mijn moeder me de dag ervoor
had gegeven.
774
00:56:00,733 --> 00:56:02,859
Maar...
775
00:56:03,110 --> 00:56:06,946
Wat ik eigenlijk probeer te zeggen is
776
00:56:08,824 --> 00:56:14,370
dat ik je ondanks de uiterlijkheden
777
00:56:15,789 --> 00:56:18,416
erg graag mag.
778
00:56:19,418 --> 00:56:23,129
Op het roken, het drinken,
de vulgaire moeder
779
00:56:24,089 --> 00:56:28,342
-en de verbale diarree na.
-Nee, ik mag je zoals je bent.
780
00:56:30,679 --> 00:56:34,223
Mark, we boeken echt vooruitgang.
781
00:56:34,725 --> 00:56:37,477
Jeremy had een briljant idee.
782
00:56:38,395 --> 00:56:40,772
Juist, ja.
783
00:56:43,817 --> 00:56:46,152
Ik moet gaan, want...
784
00:56:49,698 --> 00:56:50,948
Dag.
785
00:57:03,962 --> 00:57:07,715
"Zoals je bent?" Niet slanker? Niet slimmer?
786
00:57:07,800 --> 00:57:11,594
Niet met iets grotere borsten
en een wat kleinere neus?
787
00:57:17,184 --> 00:57:20,061
Het zal wel.
788
00:57:24,650 --> 00:57:26,400
Maar je haat hem toch?
789
00:57:28,362 --> 00:57:30,196
Ja, ik haat hem.
790
00:57:37,037 --> 00:57:41,374
9 november. Gewicht: 62,5 kg.
791
00:57:41,500 --> 00:57:45,253
Sigaretten: drie. Leeftijd: 33.
792
00:57:46,713 --> 00:57:49,298
Oké, Bridget.
Eens kijken of je het nu goed doet.
793
00:57:49,383 --> 00:57:52,343
De uitspraak in de zaak Aghani-Heaney
wordt vandaag verwacht.
794
00:57:52,427 --> 00:57:56,556
Ga naar het hooggerechtshof.
Ik wil een zakelijk interview.
795
00:57:57,224 --> 00:58:01,269
-Ken je de zaak Aghani-Heaney?
-Ja, natuurlijk.
796
00:58:01,937 --> 00:58:03,771
Grote zaak
797
00:58:04,314 --> 00:58:07,608
met iemand die "Aghani-Heaney" heet.
798
00:58:07,818 --> 00:58:11,362
Of twee mensen die Kafir Aghani
en Eleanor Heaney heten?
799
00:58:11,446 --> 00:58:13,072
Die, ja.
800
00:58:14,199 --> 00:58:17,285
Zij is 'n Britse hulpverlener.
Hij 'n Koerdische vrijheidsstrijder.
801
00:58:17,369 --> 00:58:20,997
De regering wil hem uitwijzen
en dan wordt hij zeker geëxecuteerd.
802
00:58:21,081 --> 00:58:24,500
Zij is met hem getrouwd en ze vechten
al vijf jaar om hem hier te houden.
803
00:58:24,585 --> 00:58:27,336
-Vandaag valt de beslissing.
-Opwindend.
804
00:58:27,713 --> 00:58:30,840
Ja. Dus waar wacht je nog op?
805
00:58:31,967 --> 00:58:34,093
Ben opeens nuchtere journalist
806
00:58:34,178 --> 00:58:37,513
met meedogenloze toewijding
aan het stimuleren van gerechtigheid.
807
00:58:37,598 --> 00:58:40,433
Niets kan me weerhouden
van het streven naar de waarheid.
808
00:58:40,517 --> 00:58:41,601
ZEG NEE TEGEN DE DOOD VAN VRlJHEID
809
00:58:41,685 --> 00:58:44,270
Nou ja, bijna niets.
810
00:58:44,354 --> 00:58:48,065
Ik ga even sigaretten halen.
811
00:58:48,275 --> 00:58:51,319
14 pence voor de sigaretten
en een pakje chips.
812
00:58:51,403 --> 00:58:54,947
-Een pakje Embassy, graag.
-Sorry. Ik ben niet...
813
00:58:55,407 --> 00:58:56,949
Goedemiddag.
814
00:58:58,619 --> 00:58:59,702
Hoi.
815
00:59:00,829 --> 00:59:03,122
Je mag me zoals ik ben.
816
00:59:03,540 --> 00:59:05,291
-Sorry?
-Niets.
817
00:59:06,210 --> 00:59:08,753
We hebben er een zootje van gemaakt.
818
00:59:08,879 --> 00:59:11,797
Eleanor Heaney en Kafir Aghani
zijn alweer weg.
819
00:59:11,882 --> 00:59:14,050
O, god. Ik word ontslagen.
820
00:59:14,885 --> 00:59:18,387
-Hebben de anderen een interview?
-Geen idee. Ik was plassen.
821
00:59:18,472 --> 00:59:21,432
-Niemand had een interview.
-Hoe weet jij dat?
822
00:59:21,516 --> 00:59:25,102
Omdat ik hem verdedigde
en hem zei geen interviews te geven.
823
00:59:26,396 --> 00:59:28,940
Luister, ik heb een plan.
824
00:59:30,400 --> 00:59:31,901
En actie.
825
00:59:33,487 --> 00:59:38,407
Mr Darcy, u verdedigde Mr Aghani.
U bent hier uiteraard blij mee.
826
00:59:39,034 --> 00:59:41,452
Ja, Kafir Aghani heeft zijn hele leven gewijd
827
00:59:41,536 --> 00:59:44,080
aan de verdediging van mensenrechten
van zijn eigen volk
828
00:59:44,164 --> 00:59:47,959
en de uitspraak van vandaag is het resultaat
van vijf jaar strijd
829
00:59:48,043 --> 00:59:51,087
van Eleanor Heaney om de man
van wie ze houdt te behoeden
830
00:59:51,171 --> 00:59:55,549
voor uitwijzing,
wat gelijk had gestaan met een doodvonnis.
831
00:59:55,759 --> 00:59:56,968
Juist.
832
00:59:57,469 --> 00:59:59,929
Eleanor, nu naar jou.
833
01:00:00,222 --> 01:00:03,599
Viel je direct op Kafir?
834
01:00:06,019 --> 01:00:09,230
Dit was Bridget Jones voor Sit Up Britain
835
01:00:09,398 --> 01:00:13,317
die nu eerlijk gezegd verliefd is.
836
01:00:13,944 --> 01:00:15,486
Goedemiddag.
837
01:00:15,696 --> 01:00:18,489
Bridget Jones. Een levende legende.
838
01:00:31,962 --> 01:00:35,589
O, wat fijn, ik ben een journalistiek genie
839
01:00:35,966 --> 01:00:39,051
die dit viert met een verjaardagsfeest
voor hechte vrienden.
840
01:00:39,136 --> 01:00:43,973
Heb stiekem vermoeden
dat ik ook een genie in de keuken ben.
841
01:00:44,099 --> 01:00:48,436
"Bind smaakverrijkende prei
en selderie samen met touwtje."
842
01:00:49,146 --> 01:00:50,855
Juist. Touwtje.
843
01:00:54,067 --> 01:00:55,359
Perfect.
844
01:00:58,655 --> 01:01:01,657
"Snij sinaasappels in dunne plakken
en rasp de schil."
845
01:01:08,206 --> 01:01:10,166
O, shit.
846
01:01:14,588 --> 01:01:17,048
Waar is verdomme de tonijn?
847
01:01:17,341 --> 01:01:21,302
Dit is Bridget Jones voor Sit Up Britain
op zoek naar tonijn.
848
01:01:25,891 --> 01:01:27,141
Bridget Jones.
849
01:01:27,225 --> 01:01:29,769
-Hallo, schat.
-Hoi, mam.
850
01:01:30,103 --> 01:01:32,355
Ik wilde even babbelen.
851
01:01:33,231 --> 01:01:35,316
Voorzichtig, domme koe.
852
01:01:35,400 --> 01:01:37,902
Weet je, even onder ons,
853
01:01:37,986 --> 01:01:41,238
ik weet niet zeker of Julian wel zo aardig is.
854
01:01:41,365 --> 01:01:44,325
Weet je, mam, ik heb nu eigenlijk geen tijd.
855
01:01:44,409 --> 01:01:45,493
Oké.
856
01:01:45,577 --> 01:01:48,496
Ik kan niet ontkennen
dat de seks nog steeds verrassend is.
857
01:01:48,580 --> 01:01:50,706
Laatst voelde ik heel onverwacht,
858
01:01:50,791 --> 01:01:53,000
terwijl ik wegdoezelde die enorme...
859
01:01:53,126 --> 01:01:54,710
Dag, mam.
860
01:01:59,216 --> 01:02:00,966
Wat een timing.
861
01:02:07,766 --> 01:02:09,642
De deur was open.
862
01:02:09,893 --> 01:02:14,021
Ik kwam het nieuwe gezicht
van Britse actualiteiten feliciteren.
863
01:02:15,899 --> 01:02:18,484
Kafir vrij - vertelt alles aan Bridget Jones
864
01:02:19,569 --> 01:02:22,696
Maar ik zie dat ik op een slecht moment kom.
865
01:02:24,866 --> 01:02:26,033
Hoe ziet het eruit.
866
01:02:26,118 --> 01:02:29,412
Geweldig. Het is blauw.
867
01:02:29,579 --> 01:02:32,456
-Blauw?
-Nee, maar blauw is goed.
868
01:02:32,791 --> 01:02:34,625
Volgens mij is er niet genoeg blauw eten.
869
01:02:34,709 --> 01:02:37,586
O, shit. Dat was het touwtje.
870
01:02:37,671 --> 01:02:39,505
Nee, het is touwtjessoep.
871
01:02:40,549 --> 01:02:42,675
Ze kunnen er elk moment zijn.
872
01:02:42,759 --> 01:02:45,136
Geen zorgen. Ze komen vast voor jou en niet
873
01:02:45,220 --> 01:02:47,680
voor sinaasappel-parfait in suikerkuipjes.
874
01:02:48,181 --> 01:02:50,391
-Laten we wat drinken.
-Ja.
875
01:02:54,980 --> 01:02:57,064
-Gefeliciteerd.
-Dank je.
876
01:03:00,527 --> 01:03:03,195
Liep ik echt naakt over jullie gazon rond?
877
01:03:03,572 --> 01:03:06,115
Ja. Jij was vier en ik was acht.
878
01:03:06,950 --> 01:03:09,535
Een groot leeftijdsverschil.
879
01:03:10,829 --> 01:03:14,331
-Echt pervers.
-Ja, dat denk ik ook graag.
880
01:03:18,378 --> 01:03:21,505
Wat gaan we aan dit diner doen?
881
01:03:22,966 --> 01:03:27,052
We beginnen met blauwe soep
en eindigen met oranje pudding
882
01:03:28,013 --> 01:03:31,932
en als hoofdgerecht een dikke, vette massa.
883
01:03:32,142 --> 01:03:34,727
Dat is jus van kappertjes.
884
01:03:36,104 --> 01:03:37,771
-Heb je eieren?
-Ja.
885
01:03:37,856 --> 01:03:41,650
Goed. Dan wordt het omelet.
Met jus van kappertjes.
886
01:03:46,031 --> 01:03:49,867
Heb je misschien toevallig
rode bietjes in huis?
887
01:03:50,577 --> 01:03:52,953
Mini-augurken? Gevulde olijven?
888
01:03:53,288 --> 01:03:54,538
Nee, Pam.
889
01:03:54,789 --> 01:03:57,958
En trouwens, ik heb het druk.
De jus moet gezeefd worden.
890
01:03:58,251 --> 01:04:00,503
Nee. Alleen roeren, Una.
891
01:04:10,847 --> 01:04:12,640
Gefeliciteerd.
892
01:04:12,724 --> 01:04:14,975
-TV-koningin.
-We zijn zo trots.
893
01:04:15,060 --> 01:04:18,938
Je zag er zo verdomde slank uit.
Je zag er fantastisch uit.
894
01:04:21,483 --> 01:04:23,567
-Hallo.
-Hallo.
895
01:04:23,818 --> 01:04:27,279
-Eet je mee?
-Ja. Natuurlijk.
896
01:04:47,092 --> 01:04:48,717
Uitstekend.
897
01:04:49,928 --> 01:04:52,263
Heerlijk. Echt speciaal.
898
01:04:52,430 --> 01:04:54,348
Het smaakt echt heel goed.
899
01:04:54,641 --> 01:04:56,934
Dat is erg aardig.
900
01:04:58,478 --> 01:04:59,770
Dus...
901
01:05:00,897 --> 01:05:03,315
Mark, waarom ging je vrouw bij je weg?
902
01:05:03,608 --> 01:05:07,444
Dooreten. Er komen nog twee gangen.
903
01:05:14,119 --> 01:05:15,452
Heerlijk.
904
01:05:16,663 --> 01:05:18,998
Dit is echt het meest smerige eten.
905
01:05:22,460 --> 01:05:26,755
-Dit is het ergste van de drie.
-Het doet me ergens aan denken.
906
01:05:26,923 --> 01:05:29,091
-Het smaakt naar...
-Marmelade.
907
01:05:29,175 --> 01:05:30,426
Goed gedaan, Bridge.
908
01:05:30,510 --> 01:05:35,389
Vier uur in de keuken en een feest
van blauwe soep, omelet en marmelade.
909
01:05:35,515 --> 01:05:37,891
-Dank je.
-Daar moet op getoost worden, vind je niet?
910
01:05:37,976 --> 01:05:40,644
Op Bridget, die niet kan koken
911
01:05:41,229 --> 01:05:43,689
maar van wie we houden zoals ze is.
912
01:05:45,442 --> 01:05:49,194
-Op Bridget, zoals ze is.
-Op Bridget, zoals ze is.
913
01:05:58,079 --> 01:05:59,413
Ik ga wel.
914
01:06:11,301 --> 01:06:12,426
Wie?
915
01:06:13,720 --> 01:06:15,429
Sorry.
916
01:06:15,847 --> 01:06:18,641
Ik stoor duidelijk.
917
01:06:20,185 --> 01:06:23,395
Darcy. Wat doe jij hier?
918
01:06:25,273 --> 01:06:28,692
Juist, ja. Ik had het kunnen raden, hè?
919
01:06:28,902 --> 01:06:31,362
Hoi, ik ben Tom.
Fijn om je eindelijk te ontmoeten.
920
01:06:31,446 --> 01:06:34,156
Ja, luister, ik kwam alleen...
921
01:06:34,616 --> 01:06:37,117
Ik dacht dat je misschien alleen zou zijn.
922
01:06:37,661 --> 01:06:39,203
Wat een idioot.
923
01:06:42,248 --> 01:06:43,832
Excuseer.
924
01:06:50,757 --> 01:06:52,633
Ik word helemaal gek.
925
01:06:52,884 --> 01:06:57,554
Ik denk alleen maar aan jou
en wat voor idioot ik ben geweest.
926
01:06:58,056 --> 01:07:00,057
Jezus, is dat blauw soep?
927
01:07:00,558 --> 01:07:01,809
Ja.
928
01:07:02,352 --> 01:07:04,853
Weet je nog, die zondag op het platteland?
929
01:07:07,524 --> 01:07:09,525
Kom mee naar buiten.
930
01:07:10,610 --> 01:07:12,820
Het ging allemaal zo snel.
931
01:07:13,154 --> 01:07:17,241
Het hotel en dat weekend,
je ouders ontmoeten. Ik raakte in paniek.
932
01:07:18,660 --> 01:07:20,327
Je kent me.
933
01:07:20,412 --> 01:07:24,373
Ik ben een rampzalig persoon
met een kakstem en slecht karakter.
934
01:07:25,125 --> 01:07:27,292
Alleen jij kunt me redden. Ik heb je nodig.
935
01:07:27,377 --> 01:07:32,256
Zonder jou zit ik over 20 jaar
in een café met een verlepte blondine.
936
01:07:33,299 --> 01:07:35,050
En Lara dan?
937
01:07:35,427 --> 01:07:37,970
Voorbij. Helemaal uit.
938
01:07:38,513 --> 01:07:39,847
Heeft me gedumpt.
939
01:07:40,390 --> 01:07:43,559
Toen ze besefte
dat ik niet over jou heen was.
940
01:07:45,186 --> 01:07:50,357
Ik weet dat je denkt dat het om seks gaat,
maar echt, elke keer dat ik
941
01:07:50,734 --> 01:07:52,818
dat rokje op tv zie,
942
01:07:52,902 --> 01:07:56,321
sluit ik mijn ogen en luister ik
naar de slimme dingen die je zegt.
943
01:07:56,406 --> 01:07:59,825
Ik was zo blij
toen die Koerdische vent vrijkwam.
944
01:08:00,869 --> 01:08:04,496
Bridge, ik heb je heel erg gemist.
945
01:08:10,003 --> 01:08:11,920
Ik ga nu. Dag.
946
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
-Mark, blijf.
-Nee, ik denk het niet.
947
01:08:15,300 --> 01:08:17,718
Ga niet weg vanwege mij.
948
01:08:19,053 --> 01:08:23,682
Het wordt tijd dat we het verleden
achter ons laten, vind je niet, Darcy?
949
01:08:24,225 --> 01:08:27,936
Blijf tenminste voor een verjaardagsdrankje
met mij en Bridge.
950
01:08:28,021 --> 01:08:29,730
Dag, Bridget.
951
01:08:30,857 --> 01:08:32,024
Mark.
952
01:08:38,531 --> 01:08:40,532
-Waarom ben je hier?
-Bridge,
953
01:08:41,868 --> 01:08:44,495
Dat heb ik je net verteld.
954
01:08:44,579 --> 01:08:49,374
En waarom was die rukker Mark Darcy hier?
Wacht, hij is terug.
955
01:08:50,543 --> 01:08:53,754
-Oké, Cleaver. Naar buiten.
-Sorry?
956
01:08:53,880 --> 01:08:55,172
Buiten?
957
01:08:56,007 --> 01:08:59,134
Moet ik mijn duelpistolen meenemen
of mijn zwaard?
958
01:09:02,180 --> 01:09:03,889
Al goed. Wacht even.
959
01:09:13,233 --> 01:09:15,400
Dit had ik jaren geleden moeten doen.
960
01:09:15,485 --> 01:09:17,361
-Wat?
-Dit.
961
01:09:18,571 --> 01:09:19,822
Klote.
962
01:09:19,906 --> 01:09:21,782
Shit, dat deed pijn.
963
01:09:23,785 --> 01:09:26,161
-Wat denk je wel dat je doet?
-Dit.
964
01:09:27,497 --> 01:09:29,498
Jezus, niet nog een keer.
965
01:09:31,876 --> 01:09:34,253
-Gevecht.
-Wat?
966
01:09:34,921 --> 01:09:38,173
-Waar?
-Snel. Het is een echte knokpartij.
967
01:09:41,845 --> 01:09:44,221
Oké. Ik geef het op.
968
01:09:44,305 --> 01:09:45,764
Een ogenblikje, oké?
969
01:09:45,849 --> 01:09:49,017
Mag ik even pauzeren?
970
01:09:51,479 --> 01:09:54,439
Bedrieger.
971
01:10:02,866 --> 01:10:04,533
Ik vil je.
972
01:10:19,757 --> 01:10:21,592
-Voor wie zijn we?
-Mark natuurlijk.
973
01:10:21,676 --> 01:10:23,594
Hij dumpte haar niet
voor 'n naakte Amerikaanse.
974
01:10:23,678 --> 01:10:25,637
En hij zei dat hij haar mag zoals ze is.
975
01:10:25,722 --> 01:10:28,682
Maar hij heeft Daniels verloofde ingepikt
en hem gebroken.
976
01:10:28,766 --> 01:10:31,184
Goed punt. Moeilijke beslissing.
977
01:10:37,442 --> 01:10:39,860
-Nee, nee, nee.
-Ja.
978
01:10:43,698 --> 01:10:45,782
Het spijt me zo.
979
01:10:48,411 --> 01:10:50,621
-Wat doe je?
-O, god, het spijt me.
980
01:10:50,705 --> 01:10:53,081
Het spijt me echt. Ik betaal wel.
981
01:10:53,166 --> 01:10:56,793
-Genoeg gehad, Darcy?
-Niet echt, als je het niet erg vindt.
982
01:10:58,296 --> 01:10:59,796
Je hebt mijn kaak gebroken.
983
01:10:59,881 --> 01:11:06,386
Er is er een jarig
984
01:11:07,347 --> 01:11:11,892
Er is er een jarig, dat kun je wel zien
985
01:11:12,268 --> 01:11:16,605
Dat is hij
986
01:11:30,328 --> 01:11:31,870
Jezus.
987
01:11:37,919 --> 01:11:41,171
Al goed. Genoeg.
988
01:11:43,257 --> 01:11:45,676
Genoeg, rukker.
989
01:11:59,565 --> 01:12:01,358
Wat is je probleem?
990
01:12:01,442 --> 01:12:03,235
-Mijn probleem?
-Ja.
991
01:12:03,611 --> 01:12:06,947
Je geeft de indruk deugdzaam en edel te zijn
992
01:12:07,031 --> 01:12:10,158
en normaal en behulpzaam in de keuken,
993
01:12:10,743 --> 01:12:13,662
maar je bent net zo slecht als de rest.
994
01:12:13,788 --> 01:12:17,582
Ik zie dat ik gebukt ging
onder een misvatting.
995
01:12:17,667 --> 01:12:20,419
Heel, heel domme fout.
996
01:12:21,587 --> 01:12:23,046
Vergeef me.
997
01:12:42,442 --> 01:12:44,359
Laten we weer naar boven gaan.
998
01:12:45,111 --> 01:12:46,695
Toe.
999
01:12:49,782 --> 01:12:51,950
We horen bij elkaar, Jones.
1000
01:12:53,119 --> 01:12:55,037
Jij, ik,
1001
01:12:56,164 --> 01:12:58,081
arm rokje.
1002
01:13:00,126 --> 01:13:01,585
Juist.
1003
01:13:02,587 --> 01:13:04,713
Als het me niet met jou lukt,
1004
01:13:06,424 --> 01:13:08,550
lukt het me met niemand.
1005
01:13:18,811 --> 01:13:21,396
Dat is niet goed genoeg voor me.
1006
01:13:23,066 --> 01:13:29,404
Ik ga mijn leven niet inzetten
voor iemand die niet helemaal zeker is.
1007
01:13:31,616 --> 01:13:35,327
Zoals je zei: "Ik zoek nog steeds naar iets
1008
01:13:36,829 --> 01:13:39,122
"dat buitengewoon is."
1009
01:13:59,852 --> 01:14:01,353
25 december.
1010
01:14:02,105 --> 01:14:07,234
Gewicht: 63,5 kg, plus 42 hartige taartjes.
1011
01:14:07,944 --> 01:14:11,655
Eenheden alcohol: duizenden.
1012
01:14:11,739 --> 01:14:13,281
Rot op.
1013
01:14:13,366 --> 01:14:15,075
Vooruit, kinderen.
1014
01:14:16,786 --> 01:14:21,915
Deze barokklok is mijn favoriet
bij festiviteiten
1015
01:14:22,375 --> 01:14:26,753
en slaat het halleluja-koor
uit Handels Messias
1016
01:14:26,963 --> 01:14:28,922
op elk uur, precies op het uur.
1017
01:14:29,549 --> 01:14:32,384
Ik begrijp het niet.
De man is echt rood geworden.
1018
01:14:32,718 --> 01:14:34,678
Fijne kerst, Pamela.
1019
01:14:40,226 --> 01:14:43,478
Ik ga naar Bedfordshire.
1020
01:14:51,112 --> 01:14:53,155
-Welterusten.
-Welterusten.
1021
01:15:07,420 --> 01:15:08,962
Waar het om gaat,
1022
01:15:10,298 --> 01:15:12,799
is de close-up, hij was bijna paars.
1023
01:15:14,844 --> 01:15:17,304
Jij bent zo heerlijk normaal van kleur.
1024
01:15:18,306 --> 01:15:20,223
Hij had woedeaanvallen.
1025
01:15:22,310 --> 01:15:27,022
De sieraden waren wel prachtig
en heel redelijk geprijsd.
1026
01:15:29,275 --> 01:15:31,318
Ik wilde je vragen
1027
01:15:33,946 --> 01:15:36,114
of we het nog eens konden proberen.
1028
01:15:37,283 --> 01:15:41,620
Natuurlijk met wat meer inspanning van jou
om me wat meer aandacht te geven.
1029
01:15:41,704 --> 01:15:44,122
Ik weet hoe ik soms ben.
1030
01:15:44,207 --> 01:15:47,709
Het helpt niet echt dat jij en Bridget
als clubje van twee volwassenen
1031
01:15:47,793 --> 01:15:52,047
altijd zeggen:
"Wat heeft dwaze mama nu weer gedaan?"
1032
01:15:52,131 --> 01:15:54,382
Je was dol op me.
1033
01:15:54,842 --> 01:15:57,093
Je kon geen genoeg van me krijgen.
1034
01:16:00,514 --> 01:16:02,182
Wat denk je?
1035
01:16:05,811 --> 01:16:07,437
Ik weet het niet, Pam.
1036
01:16:09,774 --> 01:16:11,691
Ik weet het nu gewoon niet.
1037
01:16:14,820 --> 01:16:16,613
Het was heel zwaar.
1038
01:16:17,365 --> 01:16:18,823
O, Colin.
1039
01:16:23,287 --> 01:16:26,039
Ik maak een grapje, idioot.
1040
01:16:30,294 --> 01:16:33,004
Pam, ik kan niet zonder jou.
1041
01:16:37,343 --> 01:16:38,510
Vreselijk.
1042
01:16:42,390 --> 01:16:44,724
Mooi. Mooi.
1043
01:16:45,434 --> 01:16:48,311
Terug de trap op, jongedame.
Trek iets moois aan.
1044
01:16:48,521 --> 01:16:49,771
Waarvoor?
1045
01:16:50,064 --> 01:16:53,858
Het 40-jarige huwelijksfeest van de Darcy's.
"Waarvoor" vraagt ze nog.
1046
01:16:53,943 --> 01:16:56,361
Mark is er ook. Nog altijd gescheiden.
1047
01:16:56,487 --> 01:16:59,948
Ook nog altijd gestoord. Ik ga niet.
1048
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
Arme Mark.
Dit is altijd een moeilijke tijd voor hem.
1049
01:17:02,868 --> 01:17:06,413
Zijn Japanse vrouw verliet hem met kerst.
Wreed ras.
1050
01:17:06,497 --> 01:17:09,624
Ja, maar ik weet niet zeker
of hij het niet verdiende.
1051
01:17:09,709 --> 01:17:12,294
Ze ging ervandoor
met zijn beste vriend uit Cambridge.
1052
01:17:12,378 --> 01:17:15,547
Duidelijk een schurk.
Was zijn getuige op zijn huwelijk.
1053
01:17:15,631 --> 01:17:17,757
Op kerstavond
komt Mark vroeg thuis van zijn werk
1054
01:17:17,842 --> 01:17:20,802
en vindt ze beiden
in een zeer onorthodoxe houding,
1055
01:17:20,886 --> 01:17:23,221
volledig naakt, bezig als konijnen.
1056
01:17:28,311 --> 01:17:30,312
Wacht vijf minuten.
1057
01:17:37,820 --> 01:17:40,071
Stop. Zet de auto stil.
1058
01:17:40,865 --> 01:17:43,199
-Pap, stap uit. Te langzaam.
-Waarom?
1059
01:17:49,749 --> 01:17:53,043
-Pap. Stap in. Schiet op.
-Waarom die haast?
1060
01:17:55,087 --> 01:17:56,838
Niet te snel.
1061
01:18:07,058 --> 01:18:08,892
Beetje veel sneeuw, hè?
1062
01:18:28,704 --> 01:18:30,705
Sorry. Een ogenblik.
1063
01:18:33,042 --> 01:18:35,085
Bedankt voor de uitnodiging.
1064
01:18:35,378 --> 01:18:38,505
Dat heb ik niet gedaan.
Moeten mijn ouders zijn geweest.
1065
01:18:41,926 --> 01:18:44,803
-Dus.
-Dus.
1066
01:18:46,764 --> 01:18:49,641
Hallo, Bridget. Ik wist niet dat je kwam.
1067
01:18:49,892 --> 01:18:52,811
Mark, je vader wil zo snel mogelijk beginnen.
1068
01:18:52,937 --> 01:18:54,562
O, ja? Goed.
1069
01:18:56,273 --> 01:18:58,483
Kom, Mark. Help even, alsjeblieft.
1070
01:18:58,567 --> 01:19:02,320
De catering is een puinhoop.
Werkt er dan niets goed buiten Londen?
1071
01:19:02,405 --> 01:19:03,988
Blijkbaar niet.
1072
01:19:05,074 --> 01:19:06,741
Nou, ik moet...
1073
01:19:08,411 --> 01:19:09,661
Luister.
1074
01:19:10,621 --> 01:19:15,083
Ik ben je een excuus verschuldigd
over Daniel.
1075
01:19:16,669 --> 01:19:21,297
Hij zei dat je er met zijn verloofde
vandoor ging en hem gebroken achterliet.
1076
01:19:23,843 --> 01:19:28,430
Nee, het was andersom. Het was mijn vrouw.
1077
01:19:29,765 --> 01:19:31,433
Mijn hart.
1078
01:19:32,810 --> 01:19:34,269
Sorry.
1079
01:19:35,146 --> 01:19:38,481
Daarom deed je altijd zo raar als hij er was
1080
01:19:38,774 --> 01:19:41,943
en sloeg je hem tot moes, terecht.
1081
01:19:43,779 --> 01:19:45,196
Goed gedaan.
1082
01:19:47,032 --> 01:19:48,992
Kunnen we
1083
01:19:49,702 --> 01:19:53,371
even hier weg?
1084
01:19:59,545 --> 01:20:00,628
Oké.
1085
01:20:03,048 --> 01:20:06,342
Ik wilde iets zeggen.
1086
01:20:08,471 --> 01:20:11,639
Je zei eens dat je me mag zoals ik ben
1087
01:20:11,724 --> 01:20:15,685
en dat geldt ook bij mij voor jou.
1088
01:20:16,562 --> 01:20:21,566
Je draagt domme dingen die je moeder
voor je koopt. Zoals ook vanavond.
1089
01:20:22,067 --> 01:20:25,653
Je bent hooghartig en je zegt altijd
het verkeerde in elke situatie.
1090
01:20:25,738 --> 01:20:28,490
Ik geloof echt
1091
01:20:29,074 --> 01:20:31,701
dat je moet nadenken over je bakkebaarden.
1092
01:20:33,245 --> 01:20:37,165
Maar je bent een aardige man
1093
01:20:38,918 --> 01:20:40,293
en ik mag je.
1094
01:20:43,422 --> 01:20:47,175
Als je een keer langs wilt komen,
zou dat leuk zijn.
1095
01:20:50,930 --> 01:20:52,597
Meer dan leuk.
1096
01:20:55,017 --> 01:20:56,184
Juist.
1097
01:20:58,020 --> 01:20:59,270
Hemeltje.
1098
01:21:02,775 --> 01:21:07,111
Dames en heren,
mag ik een ogenblik uw aandacht?
1099
01:21:07,446 --> 01:21:08,863
Excuseer.
1100
01:21:12,451 --> 01:21:13,618
Natuurlijk.
1101
01:21:13,702 --> 01:21:16,287
...vrouw en metgezel, Geraldine.
1102
01:21:16,789 --> 01:21:21,209
Een toost op haar,
mijn geweldige vrouw Geraldine.
1103
01:21:21,710 --> 01:21:23,628
Op Geraldine.
1104
01:21:24,380 --> 01:21:27,799
En wij zijn weer gezegend
met onze zoon Mark.
1105
01:21:28,759 --> 01:21:30,718
We zijn altijd trots op hem geweest
1106
01:21:30,803 --> 01:21:33,638
en op deze dag zijn we nog trotser op hem
1107
01:21:33,764 --> 01:21:37,475
omdat ik mag aankondigen
dat hij net is gevraagd
1108
01:21:37,560 --> 01:21:41,646
als partner bij de firma
Abbott & Abbott in New York.
1109
01:21:45,651 --> 01:21:50,655
Hij neemt zijn briljante partner
in de advocatuur Natasha, met zich mee.
1110
01:21:51,282 --> 01:21:54,993
Ze vinden het vast niet erg,
aangezien we onder vrienden zijn,
1111
01:21:55,119 --> 01:21:59,497
als ik zeg dat op een dag
dit opmerkelijke meisje
1112
01:21:59,582 --> 01:22:03,167
meer zal zijn dan dat alleen.
1113
01:22:09,258 --> 01:22:10,925
Ik vroeg hem niets te zeggen.
1114
01:22:11,010 --> 01:22:14,679
Dus ik vraag u nu
nogmaals het glas te heffen
1115
01:22:14,805 --> 01:22:17,098
op Mark en zijn Natasha.
1116
01:22:17,349 --> 01:22:21,811
-Op Mark en Natasha.
-Nee. Nee.
1117
01:22:26,025 --> 01:22:28,151
Ik wil alleen zeggen
1118
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
dat het zo vreselijk jammer is
1119
01:22:35,326 --> 01:22:36,868
voor Engeland
1120
01:22:36,994 --> 01:22:41,623
om zo'n groot wettelijk brein...
1121
01:22:41,707 --> 01:22:43,708
-Is ze dronken?
-Wat?
1122
01:22:44,376 --> 01:22:47,003
...voor het Engelse volk,
1123
01:22:48,297 --> 01:22:53,968
zoals u en ik, om zo'n topman kwijt te raken.
1124
01:22:56,555 --> 01:22:59,349
Ons topmens eigenlijk.
1125
01:23:05,356 --> 01:23:08,149
Ik ga maar eens.
1126
01:23:09,026 --> 01:23:11,235
Ik moet nog naar een ander feest.
1127
01:23:11,362 --> 01:23:13,988
Heel veel alleenstaanden.
1128
01:23:14,490 --> 01:23:17,241
Voornamelijk mietjes.
1129
01:23:20,371 --> 01:23:21,663
Dag.
1130
01:24:26,812 --> 01:24:29,230
Dagboek van Bridget Jones
Oude vrijster & Gestoord
1131
01:24:50,002 --> 01:24:53,171
-Ja?
-Hoi. Wij zijn het.
1132
01:24:55,507 --> 01:24:57,258
Geweldig. Kom boven.
1133
01:24:59,344 --> 01:25:01,554
We hebben zo'n geweldige verrassing
voor je.
1134
01:25:01,638 --> 01:25:04,098
-Je gaat toch niet zingen?
-Niet zo geweldig.
1135
01:25:04,183 --> 01:25:07,185
Maar wel een verrassing.
We nemen je dit weekend mee naar Parijs
1136
01:25:07,269 --> 01:25:10,271
zodat je alles kunt vergeten,
vooral Mark Darcy.
1137
01:25:10,355 --> 01:25:12,273
Ik geloof niet dat je zei wat je zei.
1138
01:25:12,357 --> 01:25:13,357
Weet ik.
1139
01:25:13,484 --> 01:25:15,943
Geen uitnodiging
voor volgend jaar bij de Darcy's.
1140
01:25:16,028 --> 01:25:19,280
Hij had over de erfstukken moet springen
en je in zijn armen sluiten.
1141
01:25:19,364 --> 01:25:22,700
Ja. Hij is duidelijk een zeer koude kikker.
1142
01:25:24,036 --> 01:25:26,662
Precies. Er waren zoveel hints en zo,
1143
01:25:26,747 --> 01:25:30,124
maar heeft hij ooit
zijn tong in je keel geduwd?
1144
01:25:30,209 --> 01:25:31,751
Nee. Niet een keer.
1145
01:25:31,877 --> 01:25:35,046
-We moeten pakken.
-Paspoort, Bridget, en broek.
1146
01:25:35,172 --> 01:25:36,631
Ja. Broek.
1147
01:25:36,715 --> 01:25:39,759
Schiet op, Bridge.
We besterven het van de kou hier.
1148
01:25:39,885 --> 01:25:41,761
Ja. Alleen de sleutels.
1149
01:25:42,888 --> 01:25:44,430
Ik zit klem.
1150
01:25:48,769 --> 01:25:50,770
Schiet verdomme op, Bridget.
1151
01:25:51,897 --> 01:25:54,232
-Sluit de deur.
-Bridget.
1152
01:25:57,778 --> 01:25:59,779
Wat doe jij hier?
1153
01:25:59,905 --> 01:26:02,323
Ik wilde alleen weten of je beschikbaar bent
1154
01:26:02,407 --> 01:26:05,660
voor bar mitswa's, doopplechtigheden
en 40-jarige huwelijksfeesten.
1155
01:26:05,744 --> 01:26:07,286
Uitstekende toespraak.
1156
01:26:07,412 --> 01:26:09,372
Ik dacht dat je in Amerika zat.
1157
01:26:09,456 --> 01:26:11,415
Ja, zat ik ook, maar
1158
01:26:12,709 --> 01:26:15,628
ik besefte dat ik iets was vergeten.
1159
01:26:16,755 --> 01:26:18,256
Wat dan?
1160
01:26:18,882 --> 01:26:22,426
Ik besefte dat ik was vergeten
1161
01:26:23,971 --> 01:26:26,222
je een afscheidskus te geven. Mag ik?
1162
01:26:28,976 --> 01:26:30,726
Ach, toe maar.
1163
01:26:34,398 --> 01:26:38,776
Dus je gaat niet naar Amerika?
1164
01:26:38,944 --> 01:26:40,987
Nee. Niet.
1165
01:26:41,905 --> 01:26:45,449
-Je blijft hier?
-Daar lijkt het op.
1166
01:26:52,165 --> 01:26:53,958
Vrienden van je?
1167
01:26:54,960 --> 01:26:58,004
Nee, nooit eerder in mijn leven gezien.
1168
01:26:58,088 --> 01:27:01,007
Ga je nu mee naar Parijs of niet?
1169
01:27:01,925 --> 01:27:02,967
Niet.
1170
01:27:03,093 --> 01:27:04,719
-Er is toch geen plek.
-Nee.
1171
01:27:04,803 --> 01:27:07,305
Misschien moeten we even naar boven gaan.
1172
01:27:07,431 --> 01:27:11,309
-Ja, heel goed idee.
-Ook geen plek voor hem.
1173
01:27:14,605 --> 01:27:16,439
Doe dicht. Zeg dat we het jammer vinden.
1174
01:27:21,653 --> 01:27:23,821
Wacht even.
1175
01:27:24,323 --> 01:27:28,993
Doe iets. Ga iets lezen.
Veel hoogstaande tijdschriften
1176
01:27:29,119 --> 01:27:32,997
met mode- en romantiektips.
1177
01:27:33,832 --> 01:27:35,750
Ik ben zo terug.
1178
01:27:43,133 --> 01:27:47,887
Beslist een gelegenheid
voor een klein onderbroekje.
1179
01:28:02,527 --> 01:28:04,737
Mam maakte het echt te dol met Mark Darcy.
1180
01:28:04,821 --> 01:28:07,949
Net een reusachtige augurk
die op zijn rug is gegooid...
1181
01:28:11,870 --> 01:28:12,954
Laten we eerlijk zijn-
1182
01:28:13,038 --> 01:28:14,747
Mark Darcy is grof, onaangenaam, SAAI-
1183
01:28:14,831 --> 01:28:17,708
geen wonder dat zijn vrouw hem verliet.
1184
01:28:18,251 --> 01:28:25,341
Juist.
1185
01:28:32,224 --> 01:28:42,858
Mark.
1186
01:28:51,535 --> 01:28:53,411
O, shit.
1187
01:28:57,582 --> 01:28:59,417
Ik haat hem. HAAT hem.
1188
01:29:00,293 --> 01:29:02,044
Shit, shit.
1189
01:29:11,221 --> 01:29:12,555
Verdomme.
1190
01:29:12,723 --> 01:29:14,140
O, god.
1191
01:29:21,314 --> 01:29:25,067
-Wens me succes.
-Succes, gekke meid.
1192
01:29:50,594 --> 01:29:56,766
Mark.
1193
01:30:07,152 --> 01:30:10,613
Het spijt me zo.
1194
01:30:11,114 --> 01:30:14,158
Ik meende het niet.
Ik bedoel, ik meende het.
1195
01:30:14,284 --> 01:30:19,371
Maar ik was zo dom
dat ik niet meen wat ik meende.
1196
01:30:22,834 --> 01:30:24,960
O, in hemelsnaam.
1197
01:30:27,839 --> 01:30:29,548
Het is maar een dagboek.
1198
01:30:31,134 --> 01:30:34,470
Iedereen weet dat dagboeken
vol onzin staan.
1199
01:30:38,183 --> 01:30:39,391
Dat weet ik.
1200
01:30:39,518 --> 01:30:43,646
Ik heb een nieuwe voor je gekocht.
Tijd voor een nieuw begin misschien.
1201
01:31:29,776 --> 01:31:31,402
Wacht even.
1202
01:31:32,404 --> 01:31:34,822
Aardige jongens
kussen niet op die manier.
1203
01:31:34,906 --> 01:31:37,074
O, ja, wel degelijk.
1204
01:32:39,137 --> 01:32:42,723
Geweldig. Ze zijn allebei
heel goede vrienden van me
1205
01:32:42,807 --> 01:32:45,726
en het is fantastisch
dat ze elkaar eindelijk hebben gevonden.
1206
01:32:45,810 --> 01:32:49,313
Ja. Briljant. Dit is trouwens Pauline.
1207
01:32:49,856 --> 01:32:53,525
-Paula.
-Paula.
1208
01:32:53,652 --> 01:32:54,860
Sorry.
1209
01:33:04,621 --> 01:33:06,872
Wat fantastisch.
1210
01:33:07,123 --> 01:33:09,500
Aardig, gezond, goed gebouwd meisje.
1211
01:33:10,043 --> 01:33:12,544
Ik kan geen meisje hebben
dat vel over been is.
1212
01:33:12,629 --> 01:33:15,965
Ik wil een vrouw met een kont
waar je een glas bier op kunt zetten.
1213
01:33:16,049 --> 01:33:17,466
Malcolm.
1214
01:33:25,642 --> 01:33:27,810
Ik ben duidelijk teleurgesteld.
1215
01:33:27,978 --> 01:33:30,062
Diep teleurgesteld.
1216
01:33:30,981 --> 01:33:32,439
Omdat iemand een vriend heeft,
1217
01:33:32,524 --> 01:33:35,234
hoeft dat niet te betekenen dat ze...
1218
01:33:36,361 --> 01:33:37,903
Je weet wel.
1219
01:33:48,873 --> 01:33:53,377
Nee. Er is geen bitterheid, geen rancune.
1220
01:33:53,545 --> 01:33:57,131
Ik vind het geweldig dat in dezelfde maand
dat Bridge Darce vond,
1221
01:33:57,382 --> 01:33:58,841
ik Melani vond.
1222
01:33:58,925 --> 01:34:00,384
Ik heet Alan.92290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.