All language subtitles for Bridget.Jones.Diary.2001.1080p.BDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,566 --> 00:01:11,195 Het begon allemaal op nieuwjaarsdag, 33 en alleenstaand. 2 00:01:12,865 --> 00:01:15,241 Weer ging ik alleen 3 00:01:15,325 --> 00:01:19,078 naar het jaarlijkse kalkoen-met-kerrie buffet van mijn moeder. 4 00:01:19,663 --> 00:01:23,291 Elk jaar weer probeert ze me te koppelen aan 'n sufkop van middelbare leeftijd 5 00:01:23,375 --> 00:01:26,878 en ik was bang dat dit jaar geen uitzondering zou zijn. 6 00:01:27,171 --> 00:01:29,172 Daar ben je, liefje. 7 00:01:29,882 --> 00:01:31,758 Mijn moeder is een vreemd wezen 8 00:01:31,842 --> 00:01:34,761 uit de tijd dat een augurk nog chic was. 9 00:01:34,845 --> 00:01:38,431 -Onderleggertjes, Pam? Hallo, Bridget. -Derde la van boven, Una 10 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 onder de mini-augurken. 11 00:01:40,851 --> 00:01:44,479 Trouwens, de Darcy's zijn er. Ze hebben Mark meegenomen. 12 00:01:44,563 --> 00:01:47,690 -Daar gaan we weer. -Ken je Mark nog? 13 00:01:47,775 --> 00:01:51,402 Je speelde in zijn kinderzwembadje. Hij is advocaat, verdient goed. 14 00:01:51,487 --> 00:01:54,822 -Nee, ik weet het niet meer. -Hij schijnt gescheiden te zijn. 15 00:01:55,157 --> 00:01:59,660 Zijn vrouw was Japans. Een zeer wreed ras. Wat doe je aan? 16 00:02:00,537 --> 00:02:02,455 -Dit. -Doe niet zo idioot, Bridget. 17 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 Zo krijg je geen vriend. 18 00:02:03,707 --> 00:02:05,625 Als het lijkt alsof je zo uit Auschwitz komt. 19 00:02:05,709 --> 00:02:09,212 Ga naar boven. Ik heb iets moois op je bed gelegd. 20 00:02:18,138 --> 00:02:21,390 Geweldig. Ik droeg een tafelkleed. 21 00:02:22,810 --> 00:02:24,435 Daar is ze. 22 00:02:24,520 --> 00:02:28,231 Mijn kleine Bridget. 23 00:02:29,107 --> 00:02:32,109 -Hallo, oom Geoffrey. -Heb je iets te drinken? 24 00:02:32,236 --> 00:02:33,277 -Nee. -Nee? 25 00:02:33,362 --> 00:02:35,321 -Kom mee. -Eigenlijk is hij mijn oom niet. 26 00:02:35,405 --> 00:02:38,491 Hij wil dat ik hem "oom" noem terwijl hij me in mijn bil knijpt 27 00:02:38,575 --> 00:02:41,911 en de vraag stelt die elke alleenstaande vreest. 28 00:02:42,037 --> 00:02:46,916 -Hoe is het met je liefdesleven? -Geweldig. Bedankt, oom G. 29 00:02:47,042 --> 00:02:49,126 Nog steeds geen vent? Ik ken ze. 30 00:02:49,211 --> 00:02:51,796 Als carrière-meisje kun je 't niet eeuwig uitstellen. 31 00:02:51,880 --> 00:02:53,297 Tik-tak. 32 00:02:54,049 --> 00:02:56,425 -Hallo, papa. -Hallo, liefje. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,803 -Hoe gaat het? -Ellendig. 34 00:02:59,847 --> 00:03:02,682 Je moeder wil je koppelen aan een gescheiden vent. 35 00:03:03,767 --> 00:03:07,228 Mensenrechtenadvocaat. Schijnt niet echt aangenaam te zijn. 36 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 Wie? Ding-dong. 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,984 Misschien heeft ma het nu wel goed. 38 00:03:13,068 --> 00:03:16,404 Kom. Misschien wil Mark wel een augurk. 39 00:03:16,572 --> 00:03:17,822 Succes. 40 00:03:18,574 --> 00:03:19,657 Mark. 41 00:03:19,992 --> 00:03:23,077 Misschien is dit wel de geheimzinnige man 42 00:03:23,161 --> 00:03:25,955 die ik mijn hele leven heb willen ontmoeten. 43 00:03:26,874 --> 00:03:28,624 Je kent Bridget nog wel. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,459 Misschien niet. 45 00:03:30,627 --> 00:03:34,463 Ze rende naakt over jullie gazon, weet je nog? 46 00:03:34,798 --> 00:03:36,632 Niet echt. 47 00:03:38,552 --> 00:03:41,554 Controleer de jus, Pam. Volgens mij moet hij gezeefd worden. 48 00:03:41,638 --> 00:03:45,016 Natuurlijk niet. Je moet er alleen in roeren. 49 00:03:46,310 --> 00:03:50,146 Ja, natuurlijk. Ik kom eraan. Sorry. Klonterige jus roept. 50 00:03:54,818 --> 00:03:57,028 -Dus. -Dus. 51 00:03:58,947 --> 00:04:01,407 Logeer je bij je ouders met oud en nieuw? 52 00:04:01,491 --> 00:04:04,368 -Ja. En jij? -O, nee, nee. 53 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 Ik was gisteren op een feest in Londen. Ik denk dat ik een kater heb. 54 00:04:08,498 --> 00:04:12,001 Ik wou dat ik boven de wc kon hangen zoals een normaal mens. 55 00:04:14,755 --> 00:04:18,507 Het goede voornemen, minder drinken en stoppen met roken. 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,513 En me aan goede voornemens houden. 57 00:04:27,351 --> 00:04:32,396 En stoppen met onzin uitkramen tegen vreemden. 58 00:04:32,481 --> 00:04:34,857 Eigenlijk helemaal stoppen met praten. 59 00:04:35,692 --> 00:04:38,235 Misschien is het tijd om wat te eten. 60 00:04:42,032 --> 00:04:44,700 Ze schijnt vlak bij je om de hoek te wonen. 61 00:04:44,785 --> 00:04:47,119 Ma, ik heb geen blind date nodig. 62 00:04:47,204 --> 00:04:49,830 Zeker niet met een verbaal incontinente oude vrijster 63 00:04:49,915 --> 00:04:54,293 die rookt als een schoorsteen, drinkt als een vis en zich kleedt als haar moeder. 64 00:04:56,546 --> 00:05:01,384 Lekker. Kalkoen met kerrie. Mijn lievelingskostje. 65 00:05:01,927 --> 00:05:04,553 Dat was het. 66 00:05:04,888 --> 00:05:07,848 Dat was het moment. 67 00:05:10,310 --> 00:05:13,437 Ik besefte opeens dat als er niet snel iets veranderde, 68 00:05:13,522 --> 00:05:15,940 ik de rest van m'n leven een innige relatie zou hebben 69 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 met een fles wijn 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,987 en uiteindelijk dik en alleen dood zou gaan 71 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 en drie weken later aangevreten door honden werd gevonden. 72 00:05:25,200 --> 00:05:28,744 Of ik werd een soort Glenn Close in Fatal Attraction. 73 00:05:30,914 --> 00:05:35,918 Helemaal alleen 74 00:05:37,921 --> 00:05:43,092 Ik wil dat niet zijn Helemaal alleen 75 00:05:43,677 --> 00:05:46,679 Niet meer 76 00:05:46,763 --> 00:05:48,889 Er zijn geen berichten. 77 00:06:15,292 --> 00:06:18,377 Toen ik jong was 78 00:06:18,754 --> 00:06:22,631 Had ik nooit iemand nodig 79 00:06:24,968 --> 00:06:29,138 En was de liefde alleen voor de lol 80 00:06:30,932 --> 00:06:33,768 Die tijd is voorbij 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,778 Helemaal alleen 82 00:06:44,780 --> 00:06:46,655 Ik wil dat niet zijn 83 00:06:46,740 --> 00:06:51,243 Helemaal alleen 84 00:06:51,328 --> 00:06:56,457 Niet meer 85 00:07:14,851 --> 00:07:17,812 Helemaal alleen 86 00:07:18,855 --> 00:07:20,648 Wil ik niet leven 87 00:07:22,025 --> 00:07:24,110 Dus nam ik een belangrijk besluit. 88 00:07:24,194 --> 00:07:26,946 Ik moest er voor zorgen dat ik volgend jaar niet dronken 89 00:07:27,030 --> 00:07:31,408 en verdrietig naar de radio zit te luisteren naar muziek voor boven de 30. 90 00:07:31,493 --> 00:07:34,620 Ik besloot m'n leven in de hand te nemen en een dagboek te beginnen 91 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 Gewicht: 61 ,7 kg, sigaretten: 42, eenheden alcohol: 50 92 00:07:35,831 --> 00:07:40,000 om de waarheid en niets dan de waarheid over Bridget Jones te vertellen. 93 00:07:41,336 --> 00:07:45,506 Voornemen nummer één is duidelijk: 9 kg afvallen. 94 00:07:45,590 --> 00:07:49,176 Nummer twee: de onderbroek van gisteren altijd in de wasmand doen. 95 00:07:49,261 --> 00:07:53,139 Net zo belangrijk: zoek aardige, verstandige vriend om mee uit te gaan 96 00:07:53,223 --> 00:07:56,725 en geen romantische relatie aangaan met de volgende personen: 97 00:07:56,852 --> 00:07:59,270 alcoholisten, werkverslaafden, mensen met een overtuiging, 98 00:07:59,354 --> 00:08:02,523 gluurders, grootheidswaanzinnigen, emotionele uilskuikens, viezeriken. 99 00:08:02,607 --> 00:08:06,861 En vooral niet fantaseren over een persoon 100 00:08:06,945 --> 00:08:09,530 die dit alles in zich heeft. 101 00:08:18,790 --> 00:08:22,042 Helaas is hij toevallig mijn baas, 102 00:08:22,127 --> 00:08:26,172 hoofdredacteur Daniel Cleaver en om oneerlijke redenen, 103 00:08:26,256 --> 00:08:31,468 in verband met het kerstfeest dit jaar, denk ik niet dat hij over mij fantaseert. 104 00:08:34,472 --> 00:08:38,684 Ik kan niet leven 105 00:08:38,768 --> 00:08:42,104 Als het een leven zonder jou is 106 00:08:42,230 --> 00:08:46,817 Ik kan niet leven 107 00:08:46,943 --> 00:08:48,444 Ik kan niet meer geven 108 00:08:48,528 --> 00:08:50,321 Of misschien heb ik het mis. 109 00:09:02,959 --> 00:09:06,420 -Gelukkig nieuwjaar, Mr Fitzherbert. -Gelukkig nieuwjaar, Brenda. 110 00:09:06,504 --> 00:09:09,215 Mr Fitzherbert. Meer "Tietpervert". 111 00:09:09,299 --> 00:09:11,175 Daniels baas die naar mijn borsten staart 112 00:09:11,259 --> 00:09:13,802 zonder te weten wie ik ben of wat ik doe. 113 00:09:14,179 --> 00:09:17,348 Goedemorgen. Ik wil Kafka's Motorbike om 1 1 .00 uur hebben. 114 00:09:17,432 --> 00:09:18,682 Perpetua. 115 00:09:18,767 --> 00:09:22,519 Iets hoger in rang en denkt dat ze mijn baas is. 116 00:09:22,604 --> 00:09:26,315 Meestal wil ik het liefst dingen aan haar hoofd vastnieten. 117 00:09:27,651 --> 00:09:29,652 -Publiciteit. -Ik vroeg alleen 118 00:09:29,778 --> 00:09:33,072 of hij meewilde naar Parijs voor een korte vakantie. 119 00:09:33,156 --> 00:09:35,366 Dagelijkse telefoontje van Jude. Beste vriendin. 120 00:09:35,450 --> 00:09:38,911 Hoofd investeringen bij Brightlings Bank, die meestal 121 00:09:38,995 --> 00:09:41,789 op de dames-WC zit te huilen over haar idiote vriend. 122 00:09:41,873 --> 00:09:44,875 Heb ik continu aandacht nodig? Ben ik te afhankelijk? 123 00:09:45,168 --> 00:09:50,339 Nee, het ligt niet aan jou. Je bent oké. Het is die rottige Richard. 124 00:09:50,799 --> 00:09:53,509 Hij is een enorme eikel zonder eikel. 125 00:09:55,679 --> 00:10:00,266 Dat is soms de mening over Kafka, 126 00:10:00,475 --> 00:10:01,976 maar ze zitten er zo naast. 127 00:10:02,060 --> 00:10:05,396 Dit boek is een intense visie op de wonden aangebracht door deze eeuw 128 00:10:05,480 --> 00:10:07,648 op de traditionele mannelijkheid. 129 00:10:07,857 --> 00:10:10,359 Het is zó Vonnegut. 130 00:10:10,694 --> 00:10:13,487 Bedankt voor het telefoontje, professor Leavis. 131 00:10:14,322 --> 00:10:16,824 Gastenlijst voor publicatiedag. 132 00:10:20,745 --> 00:10:22,162 F.R. Leavis? 133 00:10:25,709 --> 00:10:26,834 Wauw. 134 00:10:28,837 --> 00:10:32,881 De F.R. Leavis die Mass Civilization and Minority Culture schreef? 135 00:10:35,552 --> 00:10:37,761 De F.R. Leavis die in 1 978 stierf? 136 00:10:40,932 --> 00:10:42,224 Onvoorstelbaar. 137 00:10:45,353 --> 00:10:49,440 Spoedvergadering met stadsgezin voor duidelijk gesprek over carrière-crisis. 138 00:10:49,524 --> 00:10:51,775 Ze kunnen allemaal oprotten. 139 00:10:51,860 --> 00:10:55,738 Zeg dat ze klote-Leavis in hun kont kunnen stoppen. 140 00:10:55,864 --> 00:10:58,407 Goed. Dat was heel nuttig. 141 00:10:58,533 --> 00:11:02,036 Shazza, journalist. Zegt graag heel vaak "fuck". 142 00:11:02,120 --> 00:11:04,330 Jude, wat zou je doen als een van je assistenten 143 00:11:04,414 --> 00:11:06,332 zo'n onschuldig foutje maakt? 144 00:11:06,416 --> 00:11:09,168 -Ik zou je ontslaan. -Prima. 145 00:11:10,045 --> 00:11:13,630 -Is die Cleaver nog altijd zo leuk? -O, god, ja. 146 00:11:13,757 --> 00:11:16,759 Dan is een goede beurt wel op zijn plaats. 147 00:11:16,885 --> 00:11:20,012 -O, dat zou je wel willen. -Zong jij dat? 148 00:11:20,096 --> 00:11:21,638 Ja. 149 00:11:21,973 --> 00:11:25,893 Tom, popidool uit de jaren 80 die maar één hit schreef 150 00:11:25,977 --> 00:11:28,562 en toen stopte omdat hij vond dat één plaat genoeg was 151 00:11:28,646 --> 00:11:30,773 om de hele jaren 90 te kunnen neuken. 152 00:11:30,857 --> 00:11:33,859 -Nou, geweldig lied. -Hartelijk dank. 153 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 -Door en door homo, natuurlijk. -Nog wat wodka? 154 00:11:36,446 --> 00:11:39,865 -Nee. -Ja, vul maar bij. 155 00:11:39,949 --> 00:11:43,077 Nu ik in de 30 ben, kan ik er tenminste tegen. 156 00:11:46,956 --> 00:11:49,792 -Denk om het afstapje. -Het gaat goed. Doorrijden. 157 00:11:51,920 --> 00:11:54,380 F.R. Leavis komt blijkbaar. 158 00:11:56,800 --> 00:11:58,592 Goedemiddag, Bridget. 159 00:11:59,302 --> 00:12:01,637 Hoe bedoel je, je gaat op vakantie? 160 00:12:02,764 --> 00:12:04,390 En Julia dan? 161 00:12:08,144 --> 00:12:10,062 U heeft nieuwe post ontvangen Nu lezen 162 00:12:10,146 --> 00:12:13,816 Van: -Daniel Cleaver Onderwerp: -Ernstig probleem 163 00:12:13,942 --> 00:12:14,983 Ja. 164 00:12:16,486 --> 00:12:17,569 Heel moeilijk. 165 00:12:17,654 --> 00:12:19,780 Hij is naar de vergadering gegaan. 166 00:12:19,864 --> 00:12:22,574 Dan de biografie maar. Ja. 167 00:12:23,618 --> 00:12:25,327 Je bent je rok vergeten. 168 00:12:28,706 --> 00:12:30,332 Is rok misschien ziek?? 169 00:12:34,337 --> 00:12:37,506 We hebben een probleem met de Teddy Knows Best campagne. 170 00:12:39,551 --> 00:12:42,094 Het enige probleem is de keuken. 171 00:12:42,178 --> 00:12:46,723 -Hij is te klein... -Bericht Mr Cleaver. 172 00:12:47,016 --> 00:12:49,309 Bericht ontstelt me. 173 00:12:49,477 --> 00:12:53,564 Rok is duidelijk niet ziek of afwezig. 174 00:12:53,690 --> 00:12:57,901 Management ontstelt me vanwege houding over roklengtes. 175 00:12:58,027 --> 00:13:01,530 Stel voor dat management ziek is, niet rok. 176 00:13:14,752 --> 00:13:16,753 Juist. Ja. 177 00:13:17,422 --> 00:13:21,216 Nee, dat begrijp ik. Dat begrijp ik volkomen. 178 00:13:26,681 --> 00:13:28,891 Heel slechte start van het jaar. 179 00:13:29,225 --> 00:13:32,019 Ben verleid door informeel berichtenmedium 180 00:13:32,103 --> 00:13:34,229 tot flirten met kantoorschoft. 181 00:13:34,355 --> 00:13:38,525 Zal doorzetten met voornemen een aardige, verstandige man te vinden. 182 00:13:38,610 --> 00:13:41,778 Zal stoppen met flirten. Morgenochtend. 183 00:13:42,405 --> 00:13:43,780 Goed plan. 184 00:13:53,082 --> 00:13:56,001 Als langs het kantoor lopen poging tot laten zien rok was, 185 00:13:56,085 --> 00:13:59,296 dan is dat jammerlijk mislukt. Cleave. 186 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Stil, alsjeblieft. Ik heb het heel druk en ben erg belangrijk. 187 00:14:02,926 --> 00:14:07,763 PS. Hoe durf je me op deze brutale manier seksueel te intimideren? 188 00:14:08,139 --> 00:14:10,849 Bericht Jones. Doodsbang beledigend te zijn geweest. 189 00:14:10,934 --> 00:14:14,728 Zal politiek incorrecte bijbedoelingen in toekomst vermijden. 190 00:14:15,146 --> 00:14:17,397 PS. Mooie tieten in dat topje. 191 00:14:21,236 --> 00:14:24,071 Moet er natuurlijk niet teveel waarde aan hechten. 192 00:14:27,909 --> 00:14:30,953 En het begon natuurlijk met onverantwoordelijke e-mails 193 00:14:31,079 --> 00:14:33,455 over Bridgets niet-bestaande rok. 194 00:14:42,590 --> 00:14:43,674 Daniel. 195 00:14:44,133 --> 00:14:48,387 -Het kantoor in New York voor je. -Zeg maar dat ik terugbel. 196 00:14:59,983 --> 00:15:01,149 Daniel. 197 00:15:01,526 --> 00:15:02,693 Jones. 198 00:15:03,027 --> 00:15:05,779 -Goedenavond, Kenneth. -Goedenavond, Daniel. 199 00:15:09,826 --> 00:15:12,327 Ik wil even met je praten voor je vanavond weggaat. 200 00:15:12,412 --> 00:15:14,288 Ja, natuurlijk. 201 00:15:17,166 --> 00:15:18,750 -Tot zo. -Uitstekend. 202 00:15:18,835 --> 00:15:20,460 -En Brenda? -Ja. 203 00:15:20,545 --> 00:15:23,297 Bij dat Kafka's Motorbike-gebeuren lijkt het me leuk 204 00:15:23,381 --> 00:15:27,968 als je mij voorstelt voor ik hem voorstel. Maakt het belangrijk. 205 00:15:29,512 --> 00:15:31,054 Zeker. 206 00:15:33,516 --> 00:15:34,641 Brenda. 207 00:15:34,726 --> 00:15:36,310 Kafka's Motorbike "Het beste boek van nu" 208 00:15:36,394 --> 00:15:38,937 -Wat doe je vanavond? -Ik heb het druk. 209 00:15:39,022 --> 00:15:41,565 Juist. Dat is dan jammer... 210 00:15:42,859 --> 00:15:45,777 Het leek me leuk je rok mee uit eten te nemen 211 00:15:45,862 --> 00:15:47,029 en hem wat dikker te maken. 212 00:15:47,113 --> 00:15:49,114 Misschien kun jij ook meekomen. 213 00:15:50,700 --> 00:15:52,618 -En morgen? -Nee. 214 00:15:52,702 --> 00:15:55,746 -Morgen wordt het boek gepresenteerd. -Ja, natuurlijk. 215 00:15:56,039 --> 00:15:58,582 Waarschijnlijk het slechtste boek ooit gepubliceerd. 216 00:15:58,666 --> 00:16:01,376 Maar die reclamelijn hebben we niet gevolgd. 217 00:16:02,670 --> 00:16:05,547 -De avond daarna. -We zien wel, oké? 218 00:16:06,716 --> 00:16:08,216 Welterusten, Daniel. 219 00:16:08,885 --> 00:16:13,055 Ik zet je niet onder druk, maar je toekomstige geluk 220 00:16:13,181 --> 00:16:16,016 hangt nu af van hoe je je op deze sociale gelegenheid gedraagt. 221 00:16:16,100 --> 00:16:19,770 -Wat moet ik doen? -Ten eerste er beeldschoon uitzien. 222 00:16:33,284 --> 00:16:34,451 God. 223 00:16:34,577 --> 00:16:39,039 Ten tweede Daniel volledig negeren en de beroemde auteurs vleien. 224 00:16:39,415 --> 00:16:42,542 Salman. 225 00:16:42,627 --> 00:16:44,461 Ga van de een naar de ander, 226 00:16:44,921 --> 00:16:46,672 straal intelligentie uit. 227 00:16:47,298 --> 00:16:52,177 Is het niet vreselijk van Tsjechië? Is het niet vreselijk van Tsjechië? 228 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Tsjechië. 229 00:16:53,596 --> 00:16:56,390 Stel mensen met attente details voor zoals: 230 00:16:56,474 --> 00:16:59,559 Sheila, dit is Daniel. Daniel, dit is Sheila. 231 00:16:59,769 --> 00:17:02,729 Sheila houdt van paardrijden en komt uit Nieuw-Zeeland. 232 00:17:02,814 --> 00:17:04,731 Daniel houdt van uitgeven en komt... 233 00:17:04,816 --> 00:17:07,067 -In je gezicht klaar? -Precies. 234 00:17:07,360 --> 00:17:12,864 Het spijt me zeer u te moeten onderbreken tijdens uw diner. 235 00:17:12,949 --> 00:17:15,617 -Maar... -Ja, ik was het. 236 00:17:15,952 --> 00:17:20,247 Ja. Negen jaar geleden. Geen plannen om nog iets op te nemen. 237 00:17:20,665 --> 00:17:22,916 -Hartelijk dank. -Maar 238 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 uw stoel staat op de jas van mijn vrouw. 239 00:17:28,131 --> 00:17:30,716 -Uw stoel, maar... -Natuurlijk. 240 00:17:30,800 --> 00:17:33,969 -Het spijt me vreselijk. -Hartelijk dank. 241 00:17:34,512 --> 00:17:36,012 Groot dilemma. 242 00:17:36,180 --> 00:17:39,516 Mocht ik toevallig worden betrapt, 243 00:17:39,600 --> 00:17:42,853 dan zou dit het mooiste en meest cruciale moment zijn. 244 00:17:42,937 --> 00:17:46,273 Maar de kans het cruciale moment te bereiken, neemt gigantisch toe 245 00:17:46,357 --> 00:17:49,443 door het dragen van die enge, buikinhoudende broeken 246 00:17:49,527 --> 00:17:52,320 die overal ter wereld zo populair bij oma's zijn. 247 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Moeilijk. Heel moeilijk. 248 00:18:11,382 --> 00:18:14,718 Dames en heren, welkom bij de presentatie 249 00:18:14,844 --> 00:18:17,095 van Kafka's Motorbike, "Het beste boek van nu." 250 00:18:17,180 --> 00:18:20,015 Het wordt gepresenteerd door Mr Tietpervert. 251 00:18:20,725 --> 00:18:23,310 Fitzherbert. Fitzherbert. Fitzherbert. 252 00:18:24,896 --> 00:18:27,939 Oké, van de een naar de ander, straal intelligentie uit. 253 00:18:28,024 --> 00:18:31,318 Negeer Daniel en wees fabelachtig met ieder ander. 254 00:18:31,861 --> 00:18:35,197 Ik ben de intellectuele gelijke van iedereen hier. 255 00:18:36,532 --> 00:18:40,660 Het is een theorie van korte fictie en van de korte roman, weet je. 256 00:18:40,745 --> 00:18:43,830 Het probleem met Martins definitie van de korte roman 257 00:18:43,915 --> 00:18:46,458 is dat hij alleen op hem van toepassing is. 258 00:18:48,211 --> 00:18:51,046 Dat klinkt niet als Martin. 259 00:18:52,340 --> 00:18:55,217 Misschien heb ik het mis. Wat vind jij? 260 00:18:58,221 --> 00:18:59,721 Weet je 261 00:19:01,766 --> 00:19:03,683 waar de toiletten zijn? 262 00:19:05,770 --> 00:19:09,022 Blijf kalm. Het kan niet erger worden. 263 00:19:12,693 --> 00:19:16,905 -Wat doe jij hier? -Die vraag heb ik mezelf ook gesteld. 264 00:19:17,448 --> 00:19:20,742 Ik kwam met een collega. Hoe gaat het? 265 00:19:20,910 --> 00:19:23,036 Behalve dat ik heel teleurgesteld ben 266 00:19:23,120 --> 00:19:26,748 dat ik mijn favoriete rendiertrui niet zie, gaat het goed. 267 00:19:27,750 --> 00:19:29,584 Gaat iemand me voorstellen? 268 00:19:30,253 --> 00:19:32,712 Stel de mensen voor met attente details. 269 00:19:32,797 --> 00:19:36,007 Perpetua, dit is Mark Darcy. 270 00:19:36,092 --> 00:19:40,011 Mark is een vroegtijdige oude zak, met een ex-vrouw van een wreed ras. 271 00:19:40,096 --> 00:19:44,224 Perpetua is een dik varken die me koeioneert. 272 00:19:45,726 --> 00:19:46,893 Misschien ook maar niet. 273 00:19:46,978 --> 00:19:48,895 Gaat iemand me voorstellen? 274 00:19:48,980 --> 00:19:50,230 Perpetua. 275 00:19:51,440 --> 00:19:53,108 Dit is Mark Darcy. 276 00:19:53,442 --> 00:19:56,987 Mark is top-advocaat. Hij komt uit Grafton Underwood. 277 00:19:57,238 --> 00:19:59,239 Perpetua is een collega van me. 278 00:19:59,323 --> 00:20:02,325 Hoi, Mark. Ik ken je door je reputatie. 279 00:20:04,120 --> 00:20:05,495 Natasha. 280 00:20:05,621 --> 00:20:08,039 Dit is Bridget Jones. Bridget, dit is Natasha. 281 00:20:08,124 --> 00:20:11,501 Natasha is top-advocaat en is gespecialiseerd in familierecht. 282 00:20:11,627 --> 00:20:16,006 Bridget werk in de uitgeverij en speelde vroeger naakt in mijn zwembad. 283 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Wat bizar. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 -Perpetua, hoe gaat het met de huizenjacht? -Rampzalig. 285 00:20:22,763 --> 00:20:24,931 Ik kan er niet eens over beginnen. 286 00:20:25,016 --> 00:20:30,145 -Trouwens, wat een geweldige man. -Ja, Mark. 287 00:20:30,646 --> 00:20:33,315 Geef me de tijd. 288 00:20:35,318 --> 00:20:38,570 Je hebt "een intense visie" geschreven, maar weet je de rest nog? 289 00:20:38,654 --> 00:20:41,865 Op de wonden aangebracht door deze eeuw op de traditionele mannelijkheid. 290 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 "Zó Vonnegut." Duidelijk. 291 00:20:46,370 --> 00:20:48,580 Weet je ook waar de wc's zijn hier? 292 00:20:48,664 --> 00:20:51,499 -Ja. Die kant op. -Bedankt. 293 00:20:56,005 --> 00:20:57,172 Een, twee. 294 00:21:00,176 --> 00:21:01,843 Dames en heren. 295 00:21:02,887 --> 00:21:04,012 Hallo. 296 00:21:07,224 --> 00:21:08,683 Dames en... 297 00:21:14,982 --> 00:21:19,402 Sorry, de microfoon doet het niet. 298 00:21:20,488 --> 00:21:22,822 Dames en heren, 299 00:21:23,366 --> 00:21:28,036 welkom bij de presentatie van Kafka's Motorbike 300 00:21:28,120 --> 00:21:30,705 "Het beste boek van nu." 301 00:21:36,837 --> 00:21:39,839 Behalve natuurlijk uw boeken, Mr Rushdie, 302 00:21:39,924 --> 00:21:43,176 die ook heel erg goed zijn. 303 00:21:45,888 --> 00:21:47,889 En Lord Archer. 304 00:21:48,015 --> 00:21:51,434 Die van u zijn ook niet slecht. 305 00:21:52,228 --> 00:21:54,604 Wat ik bedoel is... 306 00:21:55,398 --> 00:21:57,399 Welkom, dames en heren. 307 00:21:57,525 --> 00:22:03,822 Dank u voor uw komst naar de presentatie van een van de top-30 boeken van nu. 308 00:22:04,281 --> 00:22:07,242 Op zijn minst. 309 00:22:07,702 --> 00:22:11,746 Om het boek juist te introduceren, 310 00:22:12,289 --> 00:22:14,749 is hier de man die we allemaal kennen als 311 00:22:16,252 --> 00:22:17,585 Tietpervert. 312 00:22:17,712 --> 00:22:18,878 Meneer... 313 00:22:18,963 --> 00:22:20,046 Tietpervert. 314 00:22:20,131 --> 00:22:21,423 Meneer... 315 00:22:22,925 --> 00:22:24,050 Tietpervert. 316 00:22:24,135 --> 00:22:25,552 Fitzherbert. 317 00:22:26,762 --> 00:22:30,432 Want zo heet hij. 318 00:22:32,268 --> 00:22:33,893 Mr Fitzherbert. 319 00:22:34,979 --> 00:22:36,312 Dank u. 320 00:22:41,569 --> 00:22:43,153 Dank je, Brenda. 321 00:22:44,405 --> 00:22:46,114 Je zet hem gewoon aan. 322 00:22:50,619 --> 00:22:53,538 Hoe autobiografisch is uw werk, Salman? 323 00:22:53,622 --> 00:22:56,833 Het is verbazingwekkend. Niemand heeft me dat ooit gevraagd. 324 00:22:56,917 --> 00:22:58,251 Excuseer. 325 00:22:59,462 --> 00:23:03,590 Jones, heb lak aan ze. Het was een briljant 326 00:23:03,674 --> 00:23:08,053 postmodernistisch meesterwerk. Oratorisch vuurwerk, echt. 327 00:23:10,181 --> 00:23:12,223 Je ziet er heel sexy uit, Jones. 328 00:23:12,308 --> 00:23:13,850 Ik neem je nu mee uit eten, 329 00:23:13,934 --> 00:23:16,352 of je het leuk vindt of niet, oké? 330 00:23:16,645 --> 00:23:18,646 Toe. Pak je spullen. 331 00:23:25,613 --> 00:23:28,239 Wat vind je van die hele situatie in Tsjechië? 332 00:23:28,324 --> 00:23:30,617 -Is het geen nachtmerrie? -Kan me geen ruk schelen. 333 00:23:30,701 --> 00:23:34,120 Hoe ken jij Arsey Darcy? 334 00:23:35,122 --> 00:23:38,958 Blijkbaar liep ik naakt in zijn zwembadje rond. 335 00:23:39,043 --> 00:23:41,377 Vast, wellustige vrouw. 336 00:23:42,171 --> 00:23:45,131 -En jij? -Ook. 337 00:23:46,675 --> 00:23:49,135 Nee, ik was getuige bij zijn huwelijk. 338 00:23:50,513 --> 00:23:54,099 -Kende hem van Cambridge. Maatje. -En toen? 339 00:23:55,017 --> 00:23:58,186 Toen niets. 340 00:23:58,312 --> 00:24:01,106 Je hoeft hem niet te beschermen. Hij is geen vriend van me. 341 00:24:01,190 --> 00:24:04,818 Goed dan, veel jaren later 342 00:24:05,528 --> 00:24:08,905 beging ik de catastrofale vergissing 343 00:24:09,031 --> 00:24:13,159 hem aan mijn verloofde voor te stellen. 344 00:24:16,872 --> 00:24:17,997 En... 345 00:24:21,335 --> 00:24:24,879 Eerlijk gezegd heb ik het hem nooit echt vergeven. 346 00:24:25,172 --> 00:24:26,548 God. Dus 347 00:24:27,591 --> 00:24:32,303 hij is een akelige rotvent, een saaie ook nog. 348 00:24:32,388 --> 00:24:34,681 Ja, dat klopt wel. 349 00:24:35,224 --> 00:24:37,684 Laat hem oprotten. Laat hem onze avond niet verpesten. 350 00:24:37,768 --> 00:24:39,477 Neem nog wat wijn 351 00:24:39,562 --> 00:24:41,479 en vertel verder over 't oefenen van tongzoenen 352 00:24:41,564 --> 00:24:42,605 met de meisjes op school. 353 00:24:42,690 --> 00:24:45,066 -Dat is een mooi verhaal. -Geen tongzoenen. 354 00:24:45,151 --> 00:24:48,153 Geeft niet. Verzin wat. Dat is een bevel. 355 00:24:48,237 --> 00:24:50,947 Zullen we wat bij mij drinken? 356 00:24:51,574 --> 00:24:55,410 Geheel onschuldig, geen gefriemel, gewoon voluit seks. 357 00:24:56,620 --> 00:25:00,123 Nee. Ik neem een taxi. 358 00:25:00,249 --> 00:25:03,418 Maar bedankt voor het heerlijke etentje. 359 00:25:06,922 --> 00:25:08,423 Een genoegen, Jones. 360 00:25:54,637 --> 00:25:57,722 Dit zijn idiote laarzen, Jones. 361 00:25:58,474 --> 00:26:01,142 En dit is een idiote jurk 362 00:26:01,644 --> 00:26:04,979 en dit is 363 00:26:05,648 --> 00:26:08,566 Jezus, een enorme onderbroek. 364 00:26:08,651 --> 00:26:12,153 -Jezus. Shit. -Geen excuses. Ik vind hem mooi. 365 00:26:12,988 --> 00:26:14,656 Hoi, mammie. 366 00:26:18,035 --> 00:26:19,744 Sorry. Ik moet nog een keer kijken. 367 00:26:19,828 --> 00:26:21,120 -Te mooi om waar te zijn. -Nee. 368 00:26:21,205 --> 00:26:22,330 Je hoeft je niet te schamen. 369 00:26:22,414 --> 00:26:25,416 Ik draag ook zoiets. Kijk. Ik laat het je zien. 370 00:26:25,501 --> 00:26:26,834 Nee. 371 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 Gewicht: 59,5 kg Heb eten vervangen door seks. 372 00:26:38,889 --> 00:26:41,891 Sigaretten: 22... allemaal na de seks 373 00:26:51,360 --> 00:26:53,111 Dat was fantastisch. 374 00:26:56,532 --> 00:26:58,032 -Daniel. -Ja? 375 00:26:58,409 --> 00:27:00,535 Wat gebeurt er op het kantoor? 376 00:27:02,037 --> 00:27:04,080 Ik ben blij dat je dat vraagt. Nou, 377 00:27:04,164 --> 00:27:08,084 het is een uitgeverij, dus dat betekent dat mensen voor ons schrijven, 378 00:27:08,210 --> 00:27:10,795 dat wij dat drukken en samenbinden 379 00:27:10,879 --> 00:27:13,047 tot wat we een "boek" noemen, Jones. 380 00:27:13,924 --> 00:27:16,426 Nee, denk je dat men het zal merken? 381 00:27:17,386 --> 00:27:19,220 -Wat merken? -Ons. 382 00:27:19,555 --> 00:27:23,057 -Samen werken, samen slapen. -Wacht even. 383 00:27:23,183 --> 00:27:27,562 Rustig aan. Het begon op dinsdag, nu is het donderdag. 384 00:27:28,731 --> 00:27:32,734 Het is niet bepaald een langdurige relatie, toch? 385 00:27:34,236 --> 00:27:38,072 Je bent slecht. 386 00:27:46,415 --> 00:27:50,960 Bridget Jones, lichtzinnige seksgodin, met een slechte man tussen haar dijen. 387 00:27:52,588 --> 00:27:54,464 Mam. Hoi. 388 00:27:54,757 --> 00:27:57,050 Het is een algemeen erkende waarheid 389 00:27:57,134 --> 00:28:00,678 dat op het moment dat iets goed gaat je in leven, 390 00:28:00,763 --> 00:28:04,640 iets anders in duigen valt. 391 00:28:05,225 --> 00:28:08,811 Wil iemand nog een oeuf? Niet verlegen zijn, madam. 392 00:28:09,313 --> 00:28:10,438 Frans. 393 00:28:10,522 --> 00:28:14,442 Doe maar met de eierschiller. 394 00:28:15,778 --> 00:28:18,279 Mooie, ferme greep. 395 00:28:20,157 --> 00:28:21,949 Leg het in 't gat. 396 00:28:22,785 --> 00:28:27,288 Op, neer, op, neer en hij komt in je hand. 397 00:28:29,458 --> 00:28:31,793 Let op voor het spuitwerk. Sorry. 398 00:28:34,797 --> 00:28:38,383 Al had ik mijn onderbroek op mijn hoofd, dan nog zou hij het niet merken. 399 00:28:38,467 --> 00:28:40,551 Ik heb 35 jaar zijn huis schoongemaakt, 400 00:28:40,636 --> 00:28:43,554 zijn kleren gewassen, zijn kinderen grootgebracht. 401 00:28:43,639 --> 00:28:45,098 Ik ben ook je kind. 402 00:28:45,182 --> 00:28:48,726 Om eerlijk te zijn, kinderen hebben is niet zoals men beweert. 403 00:28:48,811 --> 00:28:51,729 Als ik opnieuw de kans zou krijgen, had ik er wellicht geen. 404 00:28:51,814 --> 00:28:55,900 Nu zit ik in mijn nadagen en heb niets van mezelf. 405 00:28:55,984 --> 00:28:59,153 Geen macht, geen echte carrière, 406 00:28:59,238 --> 00:29:02,073 geen seksleven. 407 00:29:02,157 --> 00:29:05,660 Helemaal geen leven. Ik ben net een krekel die de hele zomer heeft gezongen. 408 00:29:05,744 --> 00:29:08,496 -Net als die stomme Germaine Geer. -Greer. 409 00:29:08,580 --> 00:29:12,417 Nou ja, ik heb er genoeg van. Ik ben gespot als talent. 410 00:29:12,835 --> 00:29:15,503 Julian denkt dat ik veelbelovend ben. 411 00:29:15,587 --> 00:29:18,673 -Wie is Julian? -Van het Thuiswinkelnet. 412 00:29:18,757 --> 00:29:20,675 Komt om zijn haar te laten verven. 413 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 Waarvoor veelbelovend? 414 00:29:22,428 --> 00:29:26,514 Als demonstrateur voor zijn show. Als zijn assistent. 415 00:29:26,682 --> 00:29:28,975 Blijkbaar heeft zijn show de beste kijkcijfers. 416 00:29:29,059 --> 00:29:32,270 Behalve die over dikke mensen die hun familie in elkaar slaan. 417 00:29:32,354 --> 00:29:35,565 Ik moet gaan. Heb je van Mark Darcy gehoord? 418 00:29:36,358 --> 00:29:37,859 Dag, mama. 419 00:29:46,702 --> 00:29:48,202 Julian. 420 00:29:50,956 --> 00:29:52,874 Sorry dat ik je liet wachten. 421 00:29:59,089 --> 00:30:03,551 Een paar weken later werd het nog erger. 422 00:30:03,719 --> 00:30:06,429 -Hallo. -Kijk eens. 423 00:30:06,638 --> 00:30:09,307 ...aan deze hartvormige hanger. 424 00:30:09,391 --> 00:30:12,143 Wat ik persoonlijk aanraad, 425 00:30:12,227 --> 00:30:17,398 zijn deze verbluffend mooie bijpassende ketting en oorbellen. 426 00:30:17,816 --> 00:30:23,070 De oorbellen, net een centimeter groot, 427 00:30:23,238 --> 00:30:27,325 met echte strass, topas en lapis lazuli 428 00:30:27,409 --> 00:30:30,244 gezet in imitatie-goud. 429 00:30:30,579 --> 00:30:34,457 De exacte replica die in 1993 in Wimbledon werden gedragen 430 00:30:34,583 --> 00:30:37,418 door Hare Koninklijke Hoogheid, de Gravin van Kent. 431 00:30:39,505 --> 00:30:40,713 Nou... 432 00:30:41,757 --> 00:30:44,175 Is ze echt weg? 433 00:30:44,927 --> 00:30:48,095 Blijkbaar vormen zij en die suffe idioot 434 00:30:48,180 --> 00:30:49,347 plotseling een stel. 435 00:30:49,431 --> 00:30:52,391 De helft van onze vrienden nodigen ze uit voor het eten. 436 00:30:52,476 --> 00:30:56,521 Ze heeft zelfs Gele Julian meegenomen naar 't hoerenfeest van Una Alconbury. 437 00:30:56,605 --> 00:30:59,190 Dat is niet de Pamela die ik kende. Dat is wreed. 438 00:30:59,274 --> 00:31:03,819 Misschien 439 00:31:04,446 --> 00:31:06,781 als je tijdens het hele feest 440 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 met andere vrouwen flirt dat mam gek van jaloezie wordt. 441 00:31:10,118 --> 00:31:12,620 -Denk je? -Zo kwam ik aan mijn man. 442 00:31:13,539 --> 00:31:16,666 Heb je een vriend? Een echte? 443 00:31:16,792 --> 00:31:21,963 Ja. En hij is perfect. 444 00:31:41,858 --> 00:31:45,736 Hoera. Ik ben geen tragische oude vrijster meer, 445 00:31:45,821 --> 00:31:48,990 maar echte vriendin van een echte seksgod, 446 00:31:49,074 --> 00:31:54,328 die zo dol op me is dat hij me meeneemt op een vakantie-weekend. 447 00:31:55,080 --> 00:31:57,290 Beloof me alleen dat we niet in kleine bootjes moeten zitten 448 00:31:57,374 --> 00:31:59,125 en elkaar poëzie moeten voorlezen. 449 00:31:59,209 --> 00:32:00,585 Hij heeft ook beloofd me te beschermen 450 00:32:00,669 --> 00:32:04,088 bij oom Geoffrey's verkleedpartijtje als hoeren en dominees. 451 00:32:04,172 --> 00:32:08,009 Dit gaat niet alleen om seks. Een korte vakantie betekent echte liefde. 452 00:32:09,761 --> 00:32:14,265 Ik voel me opeens een filmgodin als Grace Kelly. 453 00:32:17,185 --> 00:32:21,564 Hoewel misschien wat minder elegant onder druk. 454 00:32:25,402 --> 00:32:28,446 Erg stil, vind je niet? Zijn we de enige gasten of... 455 00:32:28,530 --> 00:32:30,865 Er is een bruiloft dit weekend. 456 00:32:31,033 --> 00:32:33,993 Er zijn maar vier personen die er niet bij horen. 457 00:32:35,871 --> 00:32:38,205 Doe jij de boten. Ik doe de thee. 458 00:32:39,875 --> 00:32:42,043 -O, Jezus. -Hallo. 459 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Hoi. 460 00:32:44,296 --> 00:32:45,671 Kijk aan. 461 00:32:46,131 --> 00:32:49,133 Jullie gaan zeker ook naar de rotstuin van de Alconbury's. 462 00:32:49,217 --> 00:32:52,637 -Ja, inderdaad. -Ik heb Natasha meegenomen. 463 00:32:52,888 --> 00:32:57,308 Moest nog wat werken. Dus ik wilde het weekend benutten. 464 00:32:57,392 --> 00:33:00,519 Wat interessant. Wat een boeiend leven leid je toch. 465 00:33:00,604 --> 00:33:03,356 Ik zie je straks boven. 466 00:33:18,288 --> 00:33:19,997 De zwakte van hun zaak 467 00:33:20,082 --> 00:33:22,667 ligt in de getuigenverklaring op 30 augustus. 468 00:33:22,751 --> 00:33:27,755 "Seizoen van mist en zachte vruchteloosheid" 469 00:33:27,839 --> 00:33:30,925 Ik ben dol op Keats. Heb je deze gehoord? 470 00:33:31,259 --> 00:33:35,805 "Een paaldanseresje uit Spangen wil daarmee haar ex-vriendje stangen 471 00:33:36,306 --> 00:33:39,141 "Het is eerder een must dan passie of lust 472 00:33:39,434 --> 00:33:41,310 "om een avond voor paal te gaan hangen" 473 00:33:41,395 --> 00:33:43,938 -Krijg nou wat. Shit. -Wat doe je? 474 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 -Ik kom aan boord. Ik zie geen alternatief. -Waag het eens. 475 00:33:47,442 --> 00:33:49,819 -Ik ben koning van de wereld. -Nee. 476 00:33:49,945 --> 00:33:51,112 Shit. 477 00:33:56,618 --> 00:34:00,329 -Klote. Zo is het genoeg. -Idioot. 478 00:34:02,624 --> 00:34:03,791 Shit. 479 00:34:05,460 --> 00:34:07,878 -Oké. -Shit, nee. 480 00:34:08,213 --> 00:34:09,672 Zo kinderachtig. 481 00:34:11,717 --> 00:34:12,842 Ja. 482 00:34:13,135 --> 00:34:16,470 Darce, kom erin. Het water is heerlijk. 483 00:34:17,013 --> 00:34:19,682 Kom, je werkt te hard, maat. 484 00:34:21,685 --> 00:34:24,270 -Daniel. -Ja, Bridget. 485 00:34:24,354 --> 00:34:28,023 Wat je net deed, is in veel landen illegaal. 486 00:34:28,150 --> 00:34:32,153 Dat is natuurlijk de grootste reden dat ik zo blij ben hier te wonen. 487 00:34:32,237 --> 00:34:34,905 Ja, ik begrijp niet waarom de premier 488 00:34:34,990 --> 00:34:37,491 het niet vaker in zijn toespraken zegt. 489 00:34:37,576 --> 00:34:40,661 -Je moet hem erover schrijven. -Ben ik van plan. 490 00:34:43,999 --> 00:34:46,751 -Daniel. -Bridget. 491 00:34:47,043 --> 00:34:50,546 -Hou je van me? -Mond dicht, of ik doe het weer. 492 00:34:52,507 --> 00:34:56,010 -Hou je van me? -Oké. Je hebt erom gevraagd. 493 00:34:56,511 --> 00:34:58,512 En hop. 494 00:34:58,847 --> 00:35:00,848 Ik zal je iets geven om in te bijten. 495 00:35:00,932 --> 00:35:04,268 Hier. Oké? Doe dit in je mond, schat. 496 00:35:06,938 --> 00:35:08,814 Je smeekt erom. 497 00:35:09,232 --> 00:35:10,566 Hou op. 498 00:35:25,207 --> 00:35:29,251 Ik moet weer naar de stad. Er is een vergadering. 499 00:35:30,253 --> 00:35:32,630 -Op een zondag? -Nee, morgenochtend vroeg. 500 00:35:32,714 --> 00:35:34,882 Ik moet wat cijfers controleren. 501 00:35:34,966 --> 00:35:38,010 We kunnen heel even 502 00:35:38,094 --> 00:35:42,807 -naar het feest en heel vroeg weggaan. -Het spijt me echt. Ik kan gewoon niet. 503 00:35:42,891 --> 00:35:44,767 Ik moet terug. 504 00:35:45,560 --> 00:35:49,730 Luister, als je van gedachten bent veranderd, kun je dat gewoon zeggen. 505 00:35:49,940 --> 00:35:52,650 Want echt, ik zie niet wat er zo belangrijk is. 506 00:35:52,734 --> 00:35:54,652 Nee, nou, dat zou je ook niet zien, toch? 507 00:35:54,736 --> 00:35:56,612 Want je hebt geen idee 508 00:35:56,696 --> 00:35:59,240 hoe slecht het met het bedrijf gaat. 509 00:35:59,324 --> 00:36:03,160 Je komt in je korte rokje en doorkijkblouse binnenzeilen 510 00:36:03,245 --> 00:36:04,995 en zet jezelf voor gek bij de pers. 511 00:36:05,080 --> 00:36:07,873 De Amerikanen komen over omdat ze het bedrijf willen opheffen, 512 00:36:07,958 --> 00:36:09,625 verdomme. 513 00:36:13,129 --> 00:36:14,296 Sorry. 514 00:36:16,007 --> 00:36:18,551 Het spijt me, ik ben een idioot. 515 00:36:26,434 --> 00:36:28,936 Ik regel een mooie auto om je te komen ophalen 516 00:36:29,020 --> 00:36:31,063 en naar Londen terug te brengen na het feest. 517 00:36:31,147 --> 00:36:34,275 Als je alleen moet reizen, dan in stijl. 518 00:36:35,318 --> 00:36:39,029 En ik vind het heel belangrijk 519 00:36:39,447 --> 00:36:42,366 dat je die kostuumwedstrijd wint. 520 00:36:44,160 --> 00:36:46,620 Goed begin. 521 00:36:48,874 --> 00:36:51,667 En, Miss Jones, waar moet dit? 522 00:36:54,504 --> 00:36:56,964 Daar gaan we. 523 00:36:58,133 --> 00:37:02,553 Ik probeer hard een beeld te verdringen van ma en tante Una in visnetkousen. 524 00:37:02,637 --> 00:37:05,598 Het lijkt onnatuurlijk, zelfs fout, voor 60-jarigen 525 00:37:05,682 --> 00:37:09,476 om zich op een zondagmiddag te verkleden als hoeren en priesters. 526 00:37:13,815 --> 00:37:16,025 O, mijn hemel. 527 00:37:17,819 --> 00:37:19,069 Bridget. 528 00:37:19,195 --> 00:37:23,073 -Waar zijn de hoeren en dominees? -O, jee. Heeft Geoffrey je niet gebeld? 529 00:37:23,158 --> 00:37:24,742 Heb je Colin en Bridget niet gebeld? 530 00:37:24,826 --> 00:37:27,077 Hoe gaat het met mijn kleine Bridget? 531 00:37:29,748 --> 00:37:32,958 -Geoffrey. -Waar is die kerel van je? 532 00:37:33,043 --> 00:37:36,378 -Hij moest werken, dus... -Zal wel. 533 00:37:36,504 --> 00:37:37,922 Weg zijn ze. 534 00:37:42,427 --> 00:37:45,054 Bizar wat mannen aantrekkelijk vinden. 535 00:37:46,431 --> 00:37:48,432 -O, god. -Lieveling. 536 00:37:48,516 --> 00:37:49,808 Geoffrey. 537 00:37:49,893 --> 00:37:53,562 Wat heb je aan? Je ziet eruit als een hoer. 538 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 -Dat was ook de bedoeling. -Zeg dag tegen Julian. 539 00:37:57,400 --> 00:37:58,943 Hallo, Julian. 540 00:37:59,027 --> 00:38:02,196 Jij en je moeder hadden zussen kunnen zijn. 541 00:38:03,865 --> 00:38:07,409 En wat een mooie armband. Dat noem ik een "allrounder". 542 00:38:07,535 --> 00:38:11,080 Iets wat je altijd op elke gelegenheid kunt dragen. 543 00:38:12,040 --> 00:38:16,710 -Heb je mijn vader gesproken? -Ja. Hij doet raar. 544 00:38:16,795 --> 00:38:20,881 Hij probeert te flirten met Penny Husbands-Bosworth, het arme ding. 545 00:38:20,966 --> 00:38:24,551 Ze was heel erg bang. Haar eierstokken zijn net weggehaald. 546 00:38:29,391 --> 00:38:32,601 -Ik weet niet wat je ooit in hem zag. -Slechte man. 547 00:38:42,070 --> 00:38:44,238 Heeft hij het jou ook niet verteld? 548 00:38:47,075 --> 00:38:50,077 Ik heb gelukkig niet zoveel uitgegeven als Bernard. 549 00:38:56,626 --> 00:39:00,087 -Het spijt me, pap. -Zoals ze naar me keek. 550 00:39:01,172 --> 00:39:03,173 Ze houdt echt van je. 551 00:39:03,258 --> 00:39:07,094 Jullie houden van elkaar. Dit is maar tijdelijk. 552 00:39:07,470 --> 00:39:09,930 O, ja? Ik weet het niet. 553 00:39:10,932 --> 00:39:12,433 Ik weet het niet. 554 00:39:16,104 --> 00:39:19,648 Bridget. Daar ben je. Geen zorgen. Je bent niet de enige. 555 00:39:19,774 --> 00:39:22,192 Dit is Penny. Geoffrey heeft haar ook niet gebeld. 556 00:39:22,277 --> 00:39:23,277 Sorry? 557 00:39:23,361 --> 00:39:25,279 Ik zei net dat Geoffrey jou ook niet heeft 558 00:39:25,363 --> 00:39:27,948 gezegd dat het idee van hoeren en dominees niet doorging. 559 00:39:28,033 --> 00:39:31,035 -Ja, wel. -Juist. 560 00:39:31,369 --> 00:39:34,705 Mooie jurk. Heel exotisch. 561 00:39:38,293 --> 00:39:40,878 Jammer dat je vriend niet mee kon komen. Hoe heet hij? 562 00:39:40,962 --> 00:39:43,130 -David? Darren? -Daniel Cleaver. 563 00:39:43,548 --> 00:39:46,383 -Is hij een vriend van je, Mark? -Absoluut niet. 564 00:39:46,468 --> 00:39:48,886 Ik hoop dat hij goed genoeg is voor onze kleine Bridget. 565 00:39:48,970 --> 00:39:51,722 Ik kan vol vertrouwen zeggen dat hij dat niet is. 566 00:39:51,806 --> 00:39:55,726 Hij zou hetzelfde over jou zeggen, gezien je gedrag in het verleden. 567 00:39:55,810 --> 00:39:58,812 -Sorry? -Je weet wel wat ik bedoel. 568 00:39:58,897 --> 00:39:59,980 Mark. 569 00:40:14,662 --> 00:40:18,248 Ik geloof dat tante Shirley het bericht ook niet heeft gekregen. 570 00:40:26,883 --> 00:40:28,008 Hoi. 571 00:40:28,718 --> 00:40:32,012 Ik wilde zo graag een vriendelijk gezicht zien. 572 00:40:32,222 --> 00:40:34,848 Luister. Ik zal je wat zeggen. Ik heb een idee. 573 00:40:34,933 --> 00:40:38,769 Ik maak dit af, zodat jij thuis in een lekker warm bad kunt zitten, 574 00:40:38,853 --> 00:40:42,397 dan kom ik langs en eten we samen, oké? 575 00:40:44,692 --> 00:40:48,612 -Is er iemand bij je? -Niet dat ik weet. 576 00:40:49,114 --> 00:40:52,574 Tenzij die familie uit Bosnië weer is ingetrokken. 577 00:41:06,422 --> 00:41:09,049 Sorry. 578 00:41:12,095 --> 00:41:13,971 Ik word gek. 579 00:41:14,055 --> 00:41:16,557 Ik voel me echt rot. Ik had er vandaag moeten zijn. 580 00:41:16,641 --> 00:41:17,641 Nee, het spijt mij. 581 00:41:17,725 --> 00:41:20,978 Nee, mij. Ik heb in ieder geval veel werk verzet, zoals je kunt zien. 582 00:41:21,062 --> 00:41:23,105 -Ja. -Nog één uurtje, oké? 583 00:41:23,231 --> 00:41:27,317 Goed. Ik ga naar huis om me te ontkonijnen. 584 00:41:30,655 --> 00:41:34,116 En weet je nog dat ik gisteravond zei dat ik van je hou? 585 00:41:35,785 --> 00:41:38,537 Ik meende het niet. Het was ironisch bedoeld. 586 00:41:39,164 --> 00:41:41,415 Ja, ik weet het. 587 00:41:42,292 --> 00:41:43,667 Goed. 588 00:41:46,254 --> 00:41:47,921 Bedankt, madam. 589 00:41:59,475 --> 00:42:00,684 Bridge. 590 00:42:02,270 --> 00:42:03,478 Bridget. 591 00:42:20,288 --> 00:42:22,956 Dit is Lara van het kantoor in New York. 592 00:42:24,292 --> 00:42:27,461 -Lara, dit is Bridget. -Hallo. 593 00:42:31,299 --> 00:42:33,634 Ik dacht dat je zei dat ze slank was. 594 00:43:24,352 --> 00:43:26,979 Ik hoopte dat je er deel van wilde uitmaken. 595 00:43:27,063 --> 00:43:30,524 Dit is volkomen waanzin. 596 00:43:31,693 --> 00:43:34,778 Ik ben 36. Dit is misschien mijn laatste kans om een kind te krijgen. 597 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Alex. 598 00:43:52,714 --> 00:43:56,091 De man penetreert de vrouw en vertrekt. 599 00:43:56,217 --> 00:43:59,136 De coïtus is kortstondig en plichtmatig. 600 00:43:59,304 --> 00:44:03,557 De vrouw kan nu alleen nog maar wachten. 601 00:44:29,459 --> 00:44:34,171 Er was een goede reactie op de campagne Teddy Knows Best 602 00:44:34,255 --> 00:44:36,381 en er zijn diverse radio-aanbiedingen 603 00:44:36,466 --> 00:44:41,511 -voor interviews met auteurs, wat goed is... -Hou daarmee op. Ik voel me ellendig. 604 00:44:42,305 --> 00:44:45,599 Lara en ik... 605 00:44:46,434 --> 00:44:49,686 -Je weet wel... -Nee, verklaar je nader. 606 00:44:49,771 --> 00:44:53,732 De waarheid is dat we hetzelfde zijn, jij en ik. 607 00:44:53,816 --> 00:44:57,194 Twee mensen van dezelfde leeftijd die zich willen binden 608 00:44:57,278 --> 00:44:59,404 maar het heel moeilijk vinden. 609 00:44:59,614 --> 00:45:04,409 En ik denk dat het uiteindelijk iets buitengewoons moet zijn, 610 00:45:04,494 --> 00:45:06,828 iets dat ons verder brengt 611 00:45:06,954 --> 00:45:10,874 en ik denk dat Lara, 612 00:45:10,958 --> 00:45:13,794 omdat ze Amerikaanse is en zo. Het is vertrouwen 613 00:45:13,878 --> 00:45:16,338 en... 614 00:45:17,673 --> 00:45:20,300 Dat ze jong is. 615 00:45:25,306 --> 00:45:28,683 We zijn heel dicht bij elkaar gekomen. 616 00:45:28,810 --> 00:45:32,229 Je kent haar net. Ze is gisteren aangekomen. 617 00:45:38,569 --> 00:45:40,153 Dwaze Bridget. 618 00:45:40,530 --> 00:45:43,323 -Je kent haar niet net. -Nee. 619 00:45:44,033 --> 00:45:46,493 Ik leerde haar heel goed kennen 620 00:45:46,577 --> 00:45:49,496 toen we samen in het kantoor in New York waren. 621 00:45:51,999 --> 00:45:53,250 Shit. 622 00:45:54,335 --> 00:45:56,920 Het is niet makkelijk om te zeggen, 623 00:45:58,005 --> 00:46:00,715 maar ik wil dat jij als eerste weet 624 00:46:03,344 --> 00:46:04,845 dat we verloofd zijn. 625 00:46:24,532 --> 00:46:29,536 Op dat soort momenten lijkt doorgaan met leven onmogelijk 626 00:46:30,121 --> 00:46:34,416 en lijkt alles opeten wat in de koelkast staat, onvermijdelijk. 627 00:46:34,959 --> 00:46:36,710 Ik heb twee keuzes. 628 00:46:37,128 --> 00:46:40,922 Opgeven en de permanente staat van oude vrijster accepteren 629 00:46:41,048 --> 00:46:43,550 en uiteindelijk door honden opgegeten worden 630 00:46:44,802 --> 00:46:48,638 of niet, en deze keer kies ik voor niet. 631 00:46:49,265 --> 00:46:53,768 Ik laat me niet verslaan door 'n slechte man en een Amerikaanse bonenstaak. 632 00:46:54,103 --> 00:46:57,063 In plaats daarvan kies ik voor wodka. 633 00:46:58,149 --> 00:46:59,733 En Chaka Khan. 634 00:47:17,835 --> 00:47:18,877 WAT MANNEN WILLEN 635 00:47:19,754 --> 00:47:21,129 HOE MANNEN DENKEN 636 00:47:22,924 --> 00:47:25,342 HOE JE MANNEN LAAT WILLEN WAT ZE NIET WILLEN 637 00:47:25,426 --> 00:47:27,594 DE TROTS TERUGKRIJGEN KRIJGEN WAT JE WILT 638 00:47:27,678 --> 00:47:29,137 LEVEN ZONDER MANNEN 639 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 VROUWEN DIE VAN MANNEN HOUDEN ZIJN GEK 640 00:47:36,145 --> 00:47:37,187 Televisie-stagiaire 641 00:47:37,271 --> 00:47:38,271 Assistent-producer - tv 642 00:47:38,356 --> 00:47:39,397 Wilde je ooit TV-onderzoeker worden? 643 00:47:57,458 --> 00:47:59,042 Waarom wil je bij de televisie? 644 00:47:59,126 --> 00:48:02,796 Ik heb ontdekt dat ik heel graag 645 00:48:02,880 --> 00:48:06,841 het laatste, diepgravende nieuws wil brengen, 646 00:48:07,385 --> 00:48:09,636 op zowel politiek als ecologisch gebied. 647 00:48:09,720 --> 00:48:12,556 Wat vind je van het fenomeen El Niño? 648 00:48:12,974 --> 00:48:14,474 Onbetekenend. 649 00:48:14,559 --> 00:48:17,727 Ik denk dat Latijns-Amerikaanse muziek uit de mode raakt. 650 00:48:19,188 --> 00:48:21,273 Waarom wil je bij de televisie werken? 651 00:48:21,357 --> 00:48:24,234 Omdat ik met heel mijn hart met kinderen wil communiceren. 652 00:48:25,069 --> 00:48:27,988 -Zij zijn de toekomst. -Heb je zelf kinderen? 653 00:48:28,155 --> 00:48:29,656 Jezus, nee. 654 00:48:33,160 --> 00:48:34,244 Sorry. 655 00:48:34,328 --> 00:48:36,079 Waarom wil je bij de televisie werken? 656 00:48:36,789 --> 00:48:40,667 Ik moet mijn baan opgeven omdat ik met mijn baas heb geneukt. 657 00:48:40,751 --> 00:48:44,004 Oké. Maandag kun je beginnen. We zien wel hoe het gaat. 658 00:48:44,088 --> 00:48:48,049 Trouwens, bij Sit Up Britain 659 00:48:48,217 --> 00:48:51,177 wordt niemand ontslagen omdat er met de baas is geneukt. 660 00:48:51,262 --> 00:48:53,096 Een principekwestie. 661 00:48:57,935 --> 00:49:00,186 Toe nou. 662 00:49:01,022 --> 00:49:04,274 Ik weet dat het gênant was, maar daarom hoef je niet weg. 663 00:49:04,358 --> 00:49:09,112 Toch wel. Ik heb een baan bij de televisie aangeboden gekregen. 664 00:49:10,031 --> 00:49:11,448 Televisie? 665 00:49:11,699 --> 00:49:13,950 En ze willen dat ik meteen begin. 666 00:49:14,035 --> 00:49:17,912 Dus ik moet over zo'n drie minuten weg. 667 00:49:18,080 --> 00:49:19,247 Dus... 668 00:49:21,626 --> 00:49:24,794 Wacht heel even, Miss Jones. 669 00:49:24,879 --> 00:49:28,048 Helaas moet ik melden dat er in je contract staat 670 00:49:28,132 --> 00:49:30,800 dat je een opzegtermijn van minstens zes weken hebt. 671 00:49:30,885 --> 00:49:34,220 Ik dacht dat met al die problemen binnen het bedrijf 672 00:49:34,305 --> 00:49:36,056 je niet iemand zult missen 673 00:49:36,140 --> 00:49:40,518 die "binnenzeilt in een doorkijkblouse en zich bij de pers voor gek zet". 674 00:49:42,772 --> 00:49:44,773 -Bridget. -Ik wil dit horen. 675 00:49:44,982 --> 00:49:46,149 Want als ze het opgeeft, 676 00:49:46,233 --> 00:49:50,236 ontsla ik dat skelet omdat ze geen ruggengraat heeft. 677 00:49:51,364 --> 00:49:52,489 Wat? 678 00:49:52,990 --> 00:49:54,824 Ik vind dat je moet weten 679 00:49:54,909 --> 00:49:56,910 dat de kansen hier voor een getalenteerd... 680 00:49:56,994 --> 00:49:58,953 -Daniel. -Moment graag, Simon. 681 00:49:59,038 --> 00:50:01,039 -Bedankt. -Goed, meneer de baas. 682 00:50:02,208 --> 00:50:05,168 Veel kansen voor iemand 683 00:50:06,545 --> 00:50:09,506 die wellicht om persoonlijke redenen 684 00:50:09,757 --> 00:50:12,092 beroepsmatig over het hoofd is gezien. 685 00:50:12,718 --> 00:50:15,679 Dank je, Daniel. Dat is fijn om te weten. 686 00:50:15,763 --> 00:50:19,140 Maar als hier blijven betekent dat ik op 9 meter van je af zit, 687 00:50:19,225 --> 00:50:22,727 veeg ik nog liever de kont van Saddam Hoessein af. 688 00:50:33,823 --> 00:50:35,615 Nou, dag allemaal. 689 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Rot toch op. 690 00:50:46,919 --> 00:50:50,255 Hallo en welkom bij Sit Up Britain, een actualiteitenprogramma... 691 00:50:50,339 --> 00:50:54,008 Oké, het is druk en het gaat goed. 692 00:50:54,093 --> 00:50:57,512 We hebben satellietverbindingen vanuit Newcastle, 693 00:50:57,847 --> 00:51:02,559 Swansea, Sheffield en Lewisham, die klaarstaan voor tragedie. 694 00:51:03,310 --> 00:51:04,853 Bridget Jones, waar ben je? 695 00:51:06,814 --> 00:51:07,897 Hier, Richard. 696 00:51:07,982 --> 00:51:10,859 Doe meer make-up op. Ik wil je voor de camera. 697 00:51:10,943 --> 00:51:15,155 Met daarbij een minirok en een brandweerhelm. 698 00:51:15,239 --> 00:51:17,991 Hou een brandspuit vast, glij langs de paal naar beneden 699 00:51:18,075 --> 00:51:20,076 en dan over naar het interview. 700 00:51:20,161 --> 00:51:23,079 Geweldig. Ik doe het. 701 00:51:26,125 --> 00:51:27,542 Geen probleem. Goed. 702 00:51:27,626 --> 00:51:30,462 Je valt in beeld en interviewt dan brandweercommandant Bevan. 703 00:51:30,546 --> 00:51:33,840 Ja. Ja. Ga. 704 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 -Gaan? -O, nee. 705 00:51:35,634 --> 00:51:38,094 We gaan eerst naar de brandweer in Newcastle. 706 00:51:38,179 --> 00:51:41,181 Stop. Klim weer naar boven. 707 00:51:41,265 --> 00:51:43,308 -Over 30 seconden naar jou. -Oké. 708 00:51:47,271 --> 00:51:48,646 Neville, wat gebeurt er verdomme? 709 00:51:48,731 --> 00:51:51,399 Ze moet naar beneden glijden, niet omhoog klimmen. 710 00:51:51,484 --> 00:51:54,277 -Ga, ga. -Oké. 711 00:51:55,488 --> 00:51:57,280 O, Jezus Christus. 712 00:51:59,158 --> 00:52:02,160 Oké, tijd is op. Maak er een eind aan. 713 00:52:02,578 --> 00:52:07,248 Voor meer hebben we blijkbaar geen tijd hier in Lewisham. 714 00:52:08,000 --> 00:52:10,960 Brandweercommandant Bevan, hartelijk dank. 715 00:52:11,170 --> 00:52:13,505 Uitstekende brandweerkazerne. 716 00:52:14,131 --> 00:52:17,467 En nu terug naar de studio. 717 00:52:23,557 --> 00:52:26,976 Uitstekend. Het nationale onderwerp van spot. 718 00:52:27,061 --> 00:52:29,312 Ik heb een kont zo groot als Brazilië, 719 00:52:29,396 --> 00:52:32,899 ben de dochter uit een gebroken gezin, stel niets voor en... 720 00:52:32,983 --> 00:52:36,236 O, god, ik ga eten bij met Magda en Jeremy. 721 00:52:36,320 --> 00:52:39,405 Erger dan een zelfvoldaan getrouwd stel 722 00:52:39,490 --> 00:52:42,242 zijn veel zelfvoldane, getrouwde stellen. 723 00:52:42,493 --> 00:52:45,161 Iedereen, dit is Bridget. 724 00:52:46,247 --> 00:52:50,917 Bridge, dit zijn Hugo en Jane. Cosmo en Woney ken je natuurlijk. 725 00:52:51,001 --> 00:52:52,085 -Hoi, Bridge. -Hoi, Bridge. 726 00:52:52,169 --> 00:52:54,295 -Dit zijn Alastair en Henrietta. -Hallo. 727 00:52:54,380 --> 00:52:56,130 -Julia en Michael. -Hoi. 728 00:52:56,215 --> 00:52:57,340 -Joanne en Paul. -Hallo. 729 00:52:57,424 --> 00:53:02,136 En Jeremy's partners van de raadkamer, Natasha Glenville en Mark Darcy. 730 00:53:02,346 --> 00:53:04,556 -Hoi. -Hallo. 731 00:53:04,640 --> 00:53:07,809 -Niet in je konijnenpakje vandaag? -Nee. 732 00:53:08,561 --> 00:53:12,313 Wij konijnen dragen onze staart alleen op speciale gelegenheden. 733 00:53:12,690 --> 00:53:15,233 -Juist. Ga zitten. -Juist. 734 00:53:18,571 --> 00:53:21,197 Hoe staat het met je liefdesleven? 735 00:53:22,324 --> 00:53:25,285 Ga je nog uit met die uitgeversjongen? 736 00:53:26,078 --> 00:53:27,996 Nee, niet meer. 737 00:53:28,622 --> 00:53:31,207 Stop nooit je pen in de inktpot van je werk. 738 00:53:31,709 --> 00:53:32,792 Juist. 739 00:53:32,877 --> 00:53:36,921 Je moet echt snel eens gaan trouwen. 740 00:53:37,006 --> 00:53:40,174 De klok tikt door. Tik-tak. 741 00:53:41,260 --> 00:53:42,468 Ja. 742 00:53:43,178 --> 00:53:47,140 Is het nu een op vier huwelijken of drie huwelijken die stranden. 743 00:53:47,224 --> 00:53:48,683 Een op drie. 744 00:53:49,143 --> 00:53:53,730 Dat kantoor zit vol alleenstaande meisjes van in de 30. 745 00:53:54,481 --> 00:53:58,693 Mooie exemplaren, maar ze kunnen geen man houden. 746 00:53:59,695 --> 00:54:04,657 Ja, waarom zijn er zoveel ongetrouwde vrouwen van in de 30 tegenwoordig? 747 00:54:10,414 --> 00:54:12,123 Ik weet het niet. 748 00:54:12,625 --> 00:54:15,668 Ik neem aan dat het niet helpt dat onder onze kleren 749 00:54:15,753 --> 00:54:18,504 ons hele lijf vol schilfers zit. 750 00:54:30,976 --> 00:54:34,604 Ik heb trouwens genoten van je brandweerverslag in Lewisham. 751 00:54:36,148 --> 00:54:37,815 Dank je. 752 00:54:43,447 --> 00:54:44,822 Ja, ach. 753 00:54:48,827 --> 00:54:51,079 Ging het niet goed met Daniel Cleaver? 754 00:54:51,163 --> 00:54:52,830 Nee. 755 00:54:54,375 --> 00:54:56,334 Fijn om te horen. 756 00:54:56,877 --> 00:54:59,796 Spannen jij en Cosmo soms samen? 757 00:54:59,880 --> 00:55:02,632 Je lijkt heel erg je best te doen me het gevoel te geven 758 00:55:02,716 --> 00:55:05,468 dat ik een volslagen idioot ben elke keer dat ik je zie 759 00:55:05,552 --> 00:55:08,304 en dat is echt nergens voor nodig. 760 00:55:08,931 --> 00:55:12,600 Ik voel me meestal al een idioot, 761 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 met of zonder brandweerpaal. 762 00:55:18,649 --> 00:55:21,776 Dat is mijn taxi. Goedenavond. 763 00:55:22,486 --> 00:55:25,780 Luister, het spijt me als ik... 764 00:55:27,157 --> 00:55:28,491 Wat? 765 00:55:28,826 --> 00:55:31,494 Ik vind je helemaal geen idioot. 766 00:55:32,287 --> 00:55:35,790 Ik bedoel, je hebt wel elementen die belachelijk zijn. 767 00:55:36,291 --> 00:55:38,543 Je moeder is interessant. 768 00:55:38,627 --> 00:55:42,213 In het spreken in het openbaar ben je vreselijk. 769 00:55:42,464 --> 00:55:44,424 Je hebt de neiging dat wat in je opkomt 770 00:55:44,508 --> 00:55:48,678 uit je mond te laten komen zonder over de gevolgen na te denken. 771 00:55:48,762 --> 00:55:52,348 Ik besef dat toen ik je bij het kalkoen-met-kerrie buffet zag, 772 00:55:52,433 --> 00:55:56,644 ik onvergeeflijk grof was en een rendiertrui aanhad 773 00:55:57,187 --> 00:55:59,772 die mijn moeder me de dag ervoor had gegeven. 774 00:56:00,733 --> 00:56:02,859 Maar... 775 00:56:03,110 --> 00:56:06,946 Wat ik eigenlijk probeer te zeggen is 776 00:56:08,824 --> 00:56:14,370 dat ik je ondanks de uiterlijkheden 777 00:56:15,789 --> 00:56:18,416 erg graag mag. 778 00:56:19,418 --> 00:56:23,129 Op het roken, het drinken, de vulgaire moeder 779 00:56:24,089 --> 00:56:28,342 -en de verbale diarree na. -Nee, ik mag je zoals je bent. 780 00:56:30,679 --> 00:56:34,223 Mark, we boeken echt vooruitgang. 781 00:56:34,725 --> 00:56:37,477 Jeremy had een briljant idee. 782 00:56:38,395 --> 00:56:40,772 Juist, ja. 783 00:56:43,817 --> 00:56:46,152 Ik moet gaan, want... 784 00:56:49,698 --> 00:56:50,948 Dag. 785 00:57:03,962 --> 00:57:07,715 "Zoals je bent?" Niet slanker? Niet slimmer? 786 00:57:07,800 --> 00:57:11,594 Niet met iets grotere borsten en een wat kleinere neus? 787 00:57:17,184 --> 00:57:20,061 Het zal wel. 788 00:57:24,650 --> 00:57:26,400 Maar je haat hem toch? 789 00:57:28,362 --> 00:57:30,196 Ja, ik haat hem. 790 00:57:37,037 --> 00:57:41,374 9 november. Gewicht: 62,5 kg. 791 00:57:41,500 --> 00:57:45,253 Sigaretten: drie. Leeftijd: 33. 792 00:57:46,713 --> 00:57:49,298 Oké, Bridget. Eens kijken of je het nu goed doet. 793 00:57:49,383 --> 00:57:52,343 De uitspraak in de zaak Aghani-Heaney wordt vandaag verwacht. 794 00:57:52,427 --> 00:57:56,556 Ga naar het hooggerechtshof. Ik wil een zakelijk interview. 795 00:57:57,224 --> 00:58:01,269 -Ken je de zaak Aghani-Heaney? -Ja, natuurlijk. 796 00:58:01,937 --> 00:58:03,771 Grote zaak 797 00:58:04,314 --> 00:58:07,608 met iemand die "Aghani-Heaney" heet. 798 00:58:07,818 --> 00:58:11,362 Of twee mensen die Kafir Aghani en Eleanor Heaney heten? 799 00:58:11,446 --> 00:58:13,072 Die, ja. 800 00:58:14,199 --> 00:58:17,285 Zij is 'n Britse hulpverlener. Hij 'n Koerdische vrijheidsstrijder. 801 00:58:17,369 --> 00:58:20,997 De regering wil hem uitwijzen en dan wordt hij zeker geëxecuteerd. 802 00:58:21,081 --> 00:58:24,500 Zij is met hem getrouwd en ze vechten al vijf jaar om hem hier te houden. 803 00:58:24,585 --> 00:58:27,336 -Vandaag valt de beslissing. -Opwindend. 804 00:58:27,713 --> 00:58:30,840 Ja. Dus waar wacht je nog op? 805 00:58:31,967 --> 00:58:34,093 Ben opeens nuchtere journalist 806 00:58:34,178 --> 00:58:37,513 met meedogenloze toewijding aan het stimuleren van gerechtigheid. 807 00:58:37,598 --> 00:58:40,433 Niets kan me weerhouden van het streven naar de waarheid. 808 00:58:40,517 --> 00:58:41,601 ZEG NEE TEGEN DE DOOD VAN VRlJHEID 809 00:58:41,685 --> 00:58:44,270 Nou ja, bijna niets. 810 00:58:44,354 --> 00:58:48,065 Ik ga even sigaretten halen. 811 00:58:48,275 --> 00:58:51,319 14 pence voor de sigaretten en een pakje chips. 812 00:58:51,403 --> 00:58:54,947 -Een pakje Embassy, graag. -Sorry. Ik ben niet... 813 00:58:55,407 --> 00:58:56,949 Goedemiddag. 814 00:58:58,619 --> 00:58:59,702 Hoi. 815 00:59:00,829 --> 00:59:03,122 Je mag me zoals ik ben. 816 00:59:03,540 --> 00:59:05,291 -Sorry? -Niets. 817 00:59:06,210 --> 00:59:08,753 We hebben er een zootje van gemaakt. 818 00:59:08,879 --> 00:59:11,797 Eleanor Heaney en Kafir Aghani zijn alweer weg. 819 00:59:11,882 --> 00:59:14,050 O, god. Ik word ontslagen. 820 00:59:14,885 --> 00:59:18,387 -Hebben de anderen een interview? -Geen idee. Ik was plassen. 821 00:59:18,472 --> 00:59:21,432 -Niemand had een interview. -Hoe weet jij dat? 822 00:59:21,516 --> 00:59:25,102 Omdat ik hem verdedigde en hem zei geen interviews te geven. 823 00:59:26,396 --> 00:59:28,940 Luister, ik heb een plan. 824 00:59:30,400 --> 00:59:31,901 En actie. 825 00:59:33,487 --> 00:59:38,407 Mr Darcy, u verdedigde Mr Aghani. U bent hier uiteraard blij mee. 826 00:59:39,034 --> 00:59:41,452 Ja, Kafir Aghani heeft zijn hele leven gewijd 827 00:59:41,536 --> 00:59:44,080 aan de verdediging van mensenrechten van zijn eigen volk 828 00:59:44,164 --> 00:59:47,959 en de uitspraak van vandaag is het resultaat van vijf jaar strijd 829 00:59:48,043 --> 00:59:51,087 van Eleanor Heaney om de man van wie ze houdt te behoeden 830 00:59:51,171 --> 00:59:55,549 voor uitwijzing, wat gelijk had gestaan met een doodvonnis. 831 00:59:55,759 --> 00:59:56,968 Juist. 832 00:59:57,469 --> 00:59:59,929 Eleanor, nu naar jou. 833 01:00:00,222 --> 01:00:03,599 Viel je direct op Kafir? 834 01:00:06,019 --> 01:00:09,230 Dit was Bridget Jones voor Sit Up Britain 835 01:00:09,398 --> 01:00:13,317 die nu eerlijk gezegd verliefd is. 836 01:00:13,944 --> 01:00:15,486 Goedemiddag. 837 01:00:15,696 --> 01:00:18,489 Bridget Jones. Een levende legende. 838 01:00:31,962 --> 01:00:35,589 O, wat fijn, ik ben een journalistiek genie 839 01:00:35,966 --> 01:00:39,051 die dit viert met een verjaardagsfeest voor hechte vrienden. 840 01:00:39,136 --> 01:00:43,973 Heb stiekem vermoeden dat ik ook een genie in de keuken ben. 841 01:00:44,099 --> 01:00:48,436 "Bind smaakverrijkende prei en selderie samen met touwtje." 842 01:00:49,146 --> 01:00:50,855 Juist. Touwtje. 843 01:00:54,067 --> 01:00:55,359 Perfect. 844 01:00:58,655 --> 01:01:01,657 "Snij sinaasappels in dunne plakken en rasp de schil." 845 01:01:08,206 --> 01:01:10,166 O, shit. 846 01:01:14,588 --> 01:01:17,048 Waar is verdomme de tonijn? 847 01:01:17,341 --> 01:01:21,302 Dit is Bridget Jones voor Sit Up Britain op zoek naar tonijn. 848 01:01:25,891 --> 01:01:27,141 Bridget Jones. 849 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 -Hallo, schat. -Hoi, mam. 850 01:01:30,103 --> 01:01:32,355 Ik wilde even babbelen. 851 01:01:33,231 --> 01:01:35,316 Voorzichtig, domme koe. 852 01:01:35,400 --> 01:01:37,902 Weet je, even onder ons, 853 01:01:37,986 --> 01:01:41,238 ik weet niet zeker of Julian wel zo aardig is. 854 01:01:41,365 --> 01:01:44,325 Weet je, mam, ik heb nu eigenlijk geen tijd. 855 01:01:44,409 --> 01:01:45,493 Oké. 856 01:01:45,577 --> 01:01:48,496 Ik kan niet ontkennen dat de seks nog steeds verrassend is. 857 01:01:48,580 --> 01:01:50,706 Laatst voelde ik heel onverwacht, 858 01:01:50,791 --> 01:01:53,000 terwijl ik wegdoezelde die enorme... 859 01:01:53,126 --> 01:01:54,710 Dag, mam. 860 01:01:59,216 --> 01:02:00,966 Wat een timing. 861 01:02:07,766 --> 01:02:09,642 De deur was open. 862 01:02:09,893 --> 01:02:14,021 Ik kwam het nieuwe gezicht van Britse actualiteiten feliciteren. 863 01:02:15,899 --> 01:02:18,484 Kafir vrij - vertelt alles aan Bridget Jones 864 01:02:19,569 --> 01:02:22,696 Maar ik zie dat ik op een slecht moment kom. 865 01:02:24,866 --> 01:02:26,033 Hoe ziet het eruit. 866 01:02:26,118 --> 01:02:29,412 Geweldig. Het is blauw. 867 01:02:29,579 --> 01:02:32,456 -Blauw? -Nee, maar blauw is goed. 868 01:02:32,791 --> 01:02:34,625 Volgens mij is er niet genoeg blauw eten. 869 01:02:34,709 --> 01:02:37,586 O, shit. Dat was het touwtje. 870 01:02:37,671 --> 01:02:39,505 Nee, het is touwtjessoep. 871 01:02:40,549 --> 01:02:42,675 Ze kunnen er elk moment zijn. 872 01:02:42,759 --> 01:02:45,136 Geen zorgen. Ze komen vast voor jou en niet 873 01:02:45,220 --> 01:02:47,680 voor sinaasappel-parfait in suikerkuipjes. 874 01:02:48,181 --> 01:02:50,391 -Laten we wat drinken. -Ja. 875 01:02:54,980 --> 01:02:57,064 -Gefeliciteerd. -Dank je. 876 01:03:00,527 --> 01:03:03,195 Liep ik echt naakt over jullie gazon rond? 877 01:03:03,572 --> 01:03:06,115 Ja. Jij was vier en ik was acht. 878 01:03:06,950 --> 01:03:09,535 Een groot leeftijdsverschil. 879 01:03:10,829 --> 01:03:14,331 -Echt pervers. -Ja, dat denk ik ook graag. 880 01:03:18,378 --> 01:03:21,505 Wat gaan we aan dit diner doen? 881 01:03:22,966 --> 01:03:27,052 We beginnen met blauwe soep en eindigen met oranje pudding 882 01:03:28,013 --> 01:03:31,932 en als hoofdgerecht een dikke, vette massa. 883 01:03:32,142 --> 01:03:34,727 Dat is jus van kappertjes. 884 01:03:36,104 --> 01:03:37,771 -Heb je eieren? -Ja. 885 01:03:37,856 --> 01:03:41,650 Goed. Dan wordt het omelet. Met jus van kappertjes. 886 01:03:46,031 --> 01:03:49,867 Heb je misschien toevallig rode bietjes in huis? 887 01:03:50,577 --> 01:03:52,953 Mini-augurken? Gevulde olijven? 888 01:03:53,288 --> 01:03:54,538 Nee, Pam. 889 01:03:54,789 --> 01:03:57,958 En trouwens, ik heb het druk. De jus moet gezeefd worden. 890 01:03:58,251 --> 01:04:00,503 Nee. Alleen roeren, Una. 891 01:04:10,847 --> 01:04:12,640 Gefeliciteerd. 892 01:04:12,724 --> 01:04:14,975 -TV-koningin. -We zijn zo trots. 893 01:04:15,060 --> 01:04:18,938 Je zag er zo verdomde slank uit. Je zag er fantastisch uit. 894 01:04:21,483 --> 01:04:23,567 -Hallo. -Hallo. 895 01:04:23,818 --> 01:04:27,279 -Eet je mee? -Ja. Natuurlijk. 896 01:04:47,092 --> 01:04:48,717 Uitstekend. 897 01:04:49,928 --> 01:04:52,263 Heerlijk. Echt speciaal. 898 01:04:52,430 --> 01:04:54,348 Het smaakt echt heel goed. 899 01:04:54,641 --> 01:04:56,934 Dat is erg aardig. 900 01:04:58,478 --> 01:04:59,770 Dus... 901 01:05:00,897 --> 01:05:03,315 Mark, waarom ging je vrouw bij je weg? 902 01:05:03,608 --> 01:05:07,444 Dooreten. Er komen nog twee gangen. 903 01:05:14,119 --> 01:05:15,452 Heerlijk. 904 01:05:16,663 --> 01:05:18,998 Dit is echt het meest smerige eten. 905 01:05:22,460 --> 01:05:26,755 -Dit is het ergste van de drie. -Het doet me ergens aan denken. 906 01:05:26,923 --> 01:05:29,091 -Het smaakt naar... -Marmelade. 907 01:05:29,175 --> 01:05:30,426 Goed gedaan, Bridge. 908 01:05:30,510 --> 01:05:35,389 Vier uur in de keuken en een feest van blauwe soep, omelet en marmelade. 909 01:05:35,515 --> 01:05:37,891 -Dank je. -Daar moet op getoost worden, vind je niet? 910 01:05:37,976 --> 01:05:40,644 Op Bridget, die niet kan koken 911 01:05:41,229 --> 01:05:43,689 maar van wie we houden zoals ze is. 912 01:05:45,442 --> 01:05:49,194 -Op Bridget, zoals ze is. -Op Bridget, zoals ze is. 913 01:05:58,079 --> 01:05:59,413 Ik ga wel. 914 01:06:11,301 --> 01:06:12,426 Wie? 915 01:06:13,720 --> 01:06:15,429 Sorry. 916 01:06:15,847 --> 01:06:18,641 Ik stoor duidelijk. 917 01:06:20,185 --> 01:06:23,395 Darcy. Wat doe jij hier? 918 01:06:25,273 --> 01:06:28,692 Juist, ja. Ik had het kunnen raden, hè? 919 01:06:28,902 --> 01:06:31,362 Hoi, ik ben Tom. Fijn om je eindelijk te ontmoeten. 920 01:06:31,446 --> 01:06:34,156 Ja, luister, ik kwam alleen... 921 01:06:34,616 --> 01:06:37,117 Ik dacht dat je misschien alleen zou zijn. 922 01:06:37,661 --> 01:06:39,203 Wat een idioot. 923 01:06:42,248 --> 01:06:43,832 Excuseer. 924 01:06:50,757 --> 01:06:52,633 Ik word helemaal gek. 925 01:06:52,884 --> 01:06:57,554 Ik denk alleen maar aan jou en wat voor idioot ik ben geweest. 926 01:06:58,056 --> 01:07:00,057 Jezus, is dat blauw soep? 927 01:07:00,558 --> 01:07:01,809 Ja. 928 01:07:02,352 --> 01:07:04,853 Weet je nog, die zondag op het platteland? 929 01:07:07,524 --> 01:07:09,525 Kom mee naar buiten. 930 01:07:10,610 --> 01:07:12,820 Het ging allemaal zo snel. 931 01:07:13,154 --> 01:07:17,241 Het hotel en dat weekend, je ouders ontmoeten. Ik raakte in paniek. 932 01:07:18,660 --> 01:07:20,327 Je kent me. 933 01:07:20,412 --> 01:07:24,373 Ik ben een rampzalig persoon met een kakstem en slecht karakter. 934 01:07:25,125 --> 01:07:27,292 Alleen jij kunt me redden. Ik heb je nodig. 935 01:07:27,377 --> 01:07:32,256 Zonder jou zit ik over 20 jaar in een café met een verlepte blondine. 936 01:07:33,299 --> 01:07:35,050 En Lara dan? 937 01:07:35,427 --> 01:07:37,970 Voorbij. Helemaal uit. 938 01:07:38,513 --> 01:07:39,847 Heeft me gedumpt. 939 01:07:40,390 --> 01:07:43,559 Toen ze besefte dat ik niet over jou heen was. 940 01:07:45,186 --> 01:07:50,357 Ik weet dat je denkt dat het om seks gaat, maar echt, elke keer dat ik 941 01:07:50,734 --> 01:07:52,818 dat rokje op tv zie, 942 01:07:52,902 --> 01:07:56,321 sluit ik mijn ogen en luister ik naar de slimme dingen die je zegt. 943 01:07:56,406 --> 01:07:59,825 Ik was zo blij toen die Koerdische vent vrijkwam. 944 01:08:00,869 --> 01:08:04,496 Bridge, ik heb je heel erg gemist. 945 01:08:10,003 --> 01:08:11,920 Ik ga nu. Dag. 946 01:08:12,630 --> 01:08:15,174 -Mark, blijf. -Nee, ik denk het niet. 947 01:08:15,300 --> 01:08:17,718 Ga niet weg vanwege mij. 948 01:08:19,053 --> 01:08:23,682 Het wordt tijd dat we het verleden achter ons laten, vind je niet, Darcy? 949 01:08:24,225 --> 01:08:27,936 Blijf tenminste voor een verjaardagsdrankje met mij en Bridge. 950 01:08:28,021 --> 01:08:29,730 Dag, Bridget. 951 01:08:30,857 --> 01:08:32,024 Mark. 952 01:08:38,531 --> 01:08:40,532 -Waarom ben je hier? -Bridge, 953 01:08:41,868 --> 01:08:44,495 Dat heb ik je net verteld. 954 01:08:44,579 --> 01:08:49,374 En waarom was die rukker Mark Darcy hier? Wacht, hij is terug. 955 01:08:50,543 --> 01:08:53,754 -Oké, Cleaver. Naar buiten. -Sorry? 956 01:08:53,880 --> 01:08:55,172 Buiten? 957 01:08:56,007 --> 01:08:59,134 Moet ik mijn duelpistolen meenemen of mijn zwaard? 958 01:09:02,180 --> 01:09:03,889 Al goed. Wacht even. 959 01:09:13,233 --> 01:09:15,400 Dit had ik jaren geleden moeten doen. 960 01:09:15,485 --> 01:09:17,361 -Wat? -Dit. 961 01:09:18,571 --> 01:09:19,822 Klote. 962 01:09:19,906 --> 01:09:21,782 Shit, dat deed pijn. 963 01:09:23,785 --> 01:09:26,161 -Wat denk je wel dat je doet? -Dit. 964 01:09:27,497 --> 01:09:29,498 Jezus, niet nog een keer. 965 01:09:31,876 --> 01:09:34,253 -Gevecht. -Wat? 966 01:09:34,921 --> 01:09:38,173 -Waar? -Snel. Het is een echte knokpartij. 967 01:09:41,845 --> 01:09:44,221 Oké. Ik geef het op. 968 01:09:44,305 --> 01:09:45,764 Een ogenblikje, oké? 969 01:09:45,849 --> 01:09:49,017 Mag ik even pauzeren? 970 01:09:51,479 --> 01:09:54,439 Bedrieger. 971 01:10:02,866 --> 01:10:04,533 Ik vil je. 972 01:10:19,757 --> 01:10:21,592 -Voor wie zijn we? -Mark natuurlijk. 973 01:10:21,676 --> 01:10:23,594 Hij dumpte haar niet voor 'n naakte Amerikaanse. 974 01:10:23,678 --> 01:10:25,637 En hij zei dat hij haar mag zoals ze is. 975 01:10:25,722 --> 01:10:28,682 Maar hij heeft Daniels verloofde ingepikt en hem gebroken. 976 01:10:28,766 --> 01:10:31,184 Goed punt. Moeilijke beslissing. 977 01:10:37,442 --> 01:10:39,860 -Nee, nee, nee. -Ja. 978 01:10:43,698 --> 01:10:45,782 Het spijt me zo. 979 01:10:48,411 --> 01:10:50,621 -Wat doe je? -O, god, het spijt me. 980 01:10:50,705 --> 01:10:53,081 Het spijt me echt. Ik betaal wel. 981 01:10:53,166 --> 01:10:56,793 -Genoeg gehad, Darcy? -Niet echt, als je het niet erg vindt. 982 01:10:58,296 --> 01:10:59,796 Je hebt mijn kaak gebroken. 983 01:10:59,881 --> 01:11:06,386 Er is er een jarig 984 01:11:07,347 --> 01:11:11,892 Er is er een jarig, dat kun je wel zien 985 01:11:12,268 --> 01:11:16,605 Dat is hij 986 01:11:30,328 --> 01:11:31,870 Jezus. 987 01:11:37,919 --> 01:11:41,171 Al goed. Genoeg. 988 01:11:43,257 --> 01:11:45,676 Genoeg, rukker. 989 01:11:59,565 --> 01:12:01,358 Wat is je probleem? 990 01:12:01,442 --> 01:12:03,235 -Mijn probleem? -Ja. 991 01:12:03,611 --> 01:12:06,947 Je geeft de indruk deugdzaam en edel te zijn 992 01:12:07,031 --> 01:12:10,158 en normaal en behulpzaam in de keuken, 993 01:12:10,743 --> 01:12:13,662 maar je bent net zo slecht als de rest. 994 01:12:13,788 --> 01:12:17,582 Ik zie dat ik gebukt ging onder een misvatting. 995 01:12:17,667 --> 01:12:20,419 Heel, heel domme fout. 996 01:12:21,587 --> 01:12:23,046 Vergeef me. 997 01:12:42,442 --> 01:12:44,359 Laten we weer naar boven gaan. 998 01:12:45,111 --> 01:12:46,695 Toe. 999 01:12:49,782 --> 01:12:51,950 We horen bij elkaar, Jones. 1000 01:12:53,119 --> 01:12:55,037 Jij, ik, 1001 01:12:56,164 --> 01:12:58,081 arm rokje. 1002 01:13:00,126 --> 01:13:01,585 Juist. 1003 01:13:02,587 --> 01:13:04,713 Als het me niet met jou lukt, 1004 01:13:06,424 --> 01:13:08,550 lukt het me met niemand. 1005 01:13:18,811 --> 01:13:21,396 Dat is niet goed genoeg voor me. 1006 01:13:23,066 --> 01:13:29,404 Ik ga mijn leven niet inzetten voor iemand die niet helemaal zeker is. 1007 01:13:31,616 --> 01:13:35,327 Zoals je zei: "Ik zoek nog steeds naar iets 1008 01:13:36,829 --> 01:13:39,122 "dat buitengewoon is." 1009 01:13:59,852 --> 01:14:01,353 25 december. 1010 01:14:02,105 --> 01:14:07,234 Gewicht: 63,5 kg, plus 42 hartige taartjes. 1011 01:14:07,944 --> 01:14:11,655 Eenheden alcohol: duizenden. 1012 01:14:11,739 --> 01:14:13,281 Rot op. 1013 01:14:13,366 --> 01:14:15,075 Vooruit, kinderen. 1014 01:14:16,786 --> 01:14:21,915 Deze barokklok is mijn favoriet bij festiviteiten 1015 01:14:22,375 --> 01:14:26,753 en slaat het halleluja-koor uit Handels Messias 1016 01:14:26,963 --> 01:14:28,922 op elk uur, precies op het uur. 1017 01:14:29,549 --> 01:14:32,384 Ik begrijp het niet. De man is echt rood geworden. 1018 01:14:32,718 --> 01:14:34,678 Fijne kerst, Pamela. 1019 01:14:40,226 --> 01:14:43,478 Ik ga naar Bedfordshire. 1020 01:14:51,112 --> 01:14:53,155 -Welterusten. -Welterusten. 1021 01:15:07,420 --> 01:15:08,962 Waar het om gaat, 1022 01:15:10,298 --> 01:15:12,799 is de close-up, hij was bijna paars. 1023 01:15:14,844 --> 01:15:17,304 Jij bent zo heerlijk normaal van kleur. 1024 01:15:18,306 --> 01:15:20,223 Hij had woedeaanvallen. 1025 01:15:22,310 --> 01:15:27,022 De sieraden waren wel prachtig en heel redelijk geprijsd. 1026 01:15:29,275 --> 01:15:31,318 Ik wilde je vragen 1027 01:15:33,946 --> 01:15:36,114 of we het nog eens konden proberen. 1028 01:15:37,283 --> 01:15:41,620 Natuurlijk met wat meer inspanning van jou om me wat meer aandacht te geven. 1029 01:15:41,704 --> 01:15:44,122 Ik weet hoe ik soms ben. 1030 01:15:44,207 --> 01:15:47,709 Het helpt niet echt dat jij en Bridget als clubje van twee volwassenen 1031 01:15:47,793 --> 01:15:52,047 altijd zeggen: "Wat heeft dwaze mama nu weer gedaan?" 1032 01:15:52,131 --> 01:15:54,382 Je was dol op me. 1033 01:15:54,842 --> 01:15:57,093 Je kon geen genoeg van me krijgen. 1034 01:16:00,514 --> 01:16:02,182 Wat denk je? 1035 01:16:05,811 --> 01:16:07,437 Ik weet het niet, Pam. 1036 01:16:09,774 --> 01:16:11,691 Ik weet het nu gewoon niet. 1037 01:16:14,820 --> 01:16:16,613 Het was heel zwaar. 1038 01:16:17,365 --> 01:16:18,823 O, Colin. 1039 01:16:23,287 --> 01:16:26,039 Ik maak een grapje, idioot. 1040 01:16:30,294 --> 01:16:33,004 Pam, ik kan niet zonder jou. 1041 01:16:37,343 --> 01:16:38,510 Vreselijk. 1042 01:16:42,390 --> 01:16:44,724 Mooi. Mooi. 1043 01:16:45,434 --> 01:16:48,311 Terug de trap op, jongedame. Trek iets moois aan. 1044 01:16:48,521 --> 01:16:49,771 Waarvoor? 1045 01:16:50,064 --> 01:16:53,858 Het 40-jarige huwelijksfeest van de Darcy's. "Waarvoor" vraagt ze nog. 1046 01:16:53,943 --> 01:16:56,361 Mark is er ook. Nog altijd gescheiden. 1047 01:16:56,487 --> 01:16:59,948 Ook nog altijd gestoord. Ik ga niet. 1048 01:17:00,032 --> 01:17:02,784 Arme Mark. Dit is altijd een moeilijke tijd voor hem. 1049 01:17:02,868 --> 01:17:06,413 Zijn Japanse vrouw verliet hem met kerst. Wreed ras. 1050 01:17:06,497 --> 01:17:09,624 Ja, maar ik weet niet zeker of hij het niet verdiende. 1051 01:17:09,709 --> 01:17:12,294 Ze ging ervandoor met zijn beste vriend uit Cambridge. 1052 01:17:12,378 --> 01:17:15,547 Duidelijk een schurk. Was zijn getuige op zijn huwelijk. 1053 01:17:15,631 --> 01:17:17,757 Op kerstavond komt Mark vroeg thuis van zijn werk 1054 01:17:17,842 --> 01:17:20,802 en vindt ze beiden in een zeer onorthodoxe houding, 1055 01:17:20,886 --> 01:17:23,221 volledig naakt, bezig als konijnen. 1056 01:17:28,311 --> 01:17:30,312 Wacht vijf minuten. 1057 01:17:37,820 --> 01:17:40,071 Stop. Zet de auto stil. 1058 01:17:40,865 --> 01:17:43,199 -Pap, stap uit. Te langzaam. -Waarom? 1059 01:17:49,749 --> 01:17:53,043 -Pap. Stap in. Schiet op. -Waarom die haast? 1060 01:17:55,087 --> 01:17:56,838 Niet te snel. 1061 01:18:07,058 --> 01:18:08,892 Beetje veel sneeuw, hè? 1062 01:18:28,704 --> 01:18:30,705 Sorry. Een ogenblik. 1063 01:18:33,042 --> 01:18:35,085 Bedankt voor de uitnodiging. 1064 01:18:35,378 --> 01:18:38,505 Dat heb ik niet gedaan. Moeten mijn ouders zijn geweest. 1065 01:18:41,926 --> 01:18:44,803 -Dus. -Dus. 1066 01:18:46,764 --> 01:18:49,641 Hallo, Bridget. Ik wist niet dat je kwam. 1067 01:18:49,892 --> 01:18:52,811 Mark, je vader wil zo snel mogelijk beginnen. 1068 01:18:52,937 --> 01:18:54,562 O, ja? Goed. 1069 01:18:56,273 --> 01:18:58,483 Kom, Mark. Help even, alsjeblieft. 1070 01:18:58,567 --> 01:19:02,320 De catering is een puinhoop. Werkt er dan niets goed buiten Londen? 1071 01:19:02,405 --> 01:19:03,988 Blijkbaar niet. 1072 01:19:05,074 --> 01:19:06,741 Nou, ik moet... 1073 01:19:08,411 --> 01:19:09,661 Luister. 1074 01:19:10,621 --> 01:19:15,083 Ik ben je een excuus verschuldigd over Daniel. 1075 01:19:16,669 --> 01:19:21,297 Hij zei dat je er met zijn verloofde vandoor ging en hem gebroken achterliet. 1076 01:19:23,843 --> 01:19:28,430 Nee, het was andersom. Het was mijn vrouw. 1077 01:19:29,765 --> 01:19:31,433 Mijn hart. 1078 01:19:32,810 --> 01:19:34,269 Sorry. 1079 01:19:35,146 --> 01:19:38,481 Daarom deed je altijd zo raar als hij er was 1080 01:19:38,774 --> 01:19:41,943 en sloeg je hem tot moes, terecht. 1081 01:19:43,779 --> 01:19:45,196 Goed gedaan. 1082 01:19:47,032 --> 01:19:48,992 Kunnen we 1083 01:19:49,702 --> 01:19:53,371 even hier weg? 1084 01:19:59,545 --> 01:20:00,628 Oké. 1085 01:20:03,048 --> 01:20:06,342 Ik wilde iets zeggen. 1086 01:20:08,471 --> 01:20:11,639 Je zei eens dat je me mag zoals ik ben 1087 01:20:11,724 --> 01:20:15,685 en dat geldt ook bij mij voor jou. 1088 01:20:16,562 --> 01:20:21,566 Je draagt domme dingen die je moeder voor je koopt. Zoals ook vanavond. 1089 01:20:22,067 --> 01:20:25,653 Je bent hooghartig en je zegt altijd het verkeerde in elke situatie. 1090 01:20:25,738 --> 01:20:28,490 Ik geloof echt 1091 01:20:29,074 --> 01:20:31,701 dat je moet nadenken over je bakkebaarden. 1092 01:20:33,245 --> 01:20:37,165 Maar je bent een aardige man 1093 01:20:38,918 --> 01:20:40,293 en ik mag je. 1094 01:20:43,422 --> 01:20:47,175 Als je een keer langs wilt komen, zou dat leuk zijn. 1095 01:20:50,930 --> 01:20:52,597 Meer dan leuk. 1096 01:20:55,017 --> 01:20:56,184 Juist. 1097 01:20:58,020 --> 01:20:59,270 Hemeltje. 1098 01:21:02,775 --> 01:21:07,111 Dames en heren, mag ik een ogenblik uw aandacht? 1099 01:21:07,446 --> 01:21:08,863 Excuseer. 1100 01:21:12,451 --> 01:21:13,618 Natuurlijk. 1101 01:21:13,702 --> 01:21:16,287 ...vrouw en metgezel, Geraldine. 1102 01:21:16,789 --> 01:21:21,209 Een toost op haar, mijn geweldige vrouw Geraldine. 1103 01:21:21,710 --> 01:21:23,628 Op Geraldine. 1104 01:21:24,380 --> 01:21:27,799 En wij zijn weer gezegend met onze zoon Mark. 1105 01:21:28,759 --> 01:21:30,718 We zijn altijd trots op hem geweest 1106 01:21:30,803 --> 01:21:33,638 en op deze dag zijn we nog trotser op hem 1107 01:21:33,764 --> 01:21:37,475 omdat ik mag aankondigen dat hij net is gevraagd 1108 01:21:37,560 --> 01:21:41,646 als partner bij de firma Abbott & Abbott in New York. 1109 01:21:45,651 --> 01:21:50,655 Hij neemt zijn briljante partner in de advocatuur Natasha, met zich mee. 1110 01:21:51,282 --> 01:21:54,993 Ze vinden het vast niet erg, aangezien we onder vrienden zijn, 1111 01:21:55,119 --> 01:21:59,497 als ik zeg dat op een dag dit opmerkelijke meisje 1112 01:21:59,582 --> 01:22:03,167 meer zal zijn dan dat alleen. 1113 01:22:09,258 --> 01:22:10,925 Ik vroeg hem niets te zeggen. 1114 01:22:11,010 --> 01:22:14,679 Dus ik vraag u nu nogmaals het glas te heffen 1115 01:22:14,805 --> 01:22:17,098 op Mark en zijn Natasha. 1116 01:22:17,349 --> 01:22:21,811 -Op Mark en Natasha. -Nee. Nee. 1117 01:22:26,025 --> 01:22:28,151 Ik wil alleen zeggen 1118 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 dat het zo vreselijk jammer is 1119 01:22:35,326 --> 01:22:36,868 voor Engeland 1120 01:22:36,994 --> 01:22:41,623 om zo'n groot wettelijk brein... 1121 01:22:41,707 --> 01:22:43,708 -Is ze dronken? -Wat? 1122 01:22:44,376 --> 01:22:47,003 ...voor het Engelse volk, 1123 01:22:48,297 --> 01:22:53,968 zoals u en ik, om zo'n topman kwijt te raken. 1124 01:22:56,555 --> 01:22:59,349 Ons topmens eigenlijk. 1125 01:23:05,356 --> 01:23:08,149 Ik ga maar eens. 1126 01:23:09,026 --> 01:23:11,235 Ik moet nog naar een ander feest. 1127 01:23:11,362 --> 01:23:13,988 Heel veel alleenstaanden. 1128 01:23:14,490 --> 01:23:17,241 Voornamelijk mietjes. 1129 01:23:20,371 --> 01:23:21,663 Dag. 1130 01:24:26,812 --> 01:24:29,230 Dagboek van Bridget Jones Oude vrijster & Gestoord 1131 01:24:50,002 --> 01:24:53,171 -Ja? -Hoi. Wij zijn het. 1132 01:24:55,507 --> 01:24:57,258 Geweldig. Kom boven. 1133 01:24:59,344 --> 01:25:01,554 We hebben zo'n geweldige verrassing voor je. 1134 01:25:01,638 --> 01:25:04,098 -Je gaat toch niet zingen? -Niet zo geweldig. 1135 01:25:04,183 --> 01:25:07,185 Maar wel een verrassing. We nemen je dit weekend mee naar Parijs 1136 01:25:07,269 --> 01:25:10,271 zodat je alles kunt vergeten, vooral Mark Darcy. 1137 01:25:10,355 --> 01:25:12,273 Ik geloof niet dat je zei wat je zei. 1138 01:25:12,357 --> 01:25:13,357 Weet ik. 1139 01:25:13,484 --> 01:25:15,943 Geen uitnodiging voor volgend jaar bij de Darcy's. 1140 01:25:16,028 --> 01:25:19,280 Hij had over de erfstukken moet springen en je in zijn armen sluiten. 1141 01:25:19,364 --> 01:25:22,700 Ja. Hij is duidelijk een zeer koude kikker. 1142 01:25:24,036 --> 01:25:26,662 Precies. Er waren zoveel hints en zo, 1143 01:25:26,747 --> 01:25:30,124 maar heeft hij ooit zijn tong in je keel geduwd? 1144 01:25:30,209 --> 01:25:31,751 Nee. Niet een keer. 1145 01:25:31,877 --> 01:25:35,046 -We moeten pakken. -Paspoort, Bridget, en broek. 1146 01:25:35,172 --> 01:25:36,631 Ja. Broek. 1147 01:25:36,715 --> 01:25:39,759 Schiet op, Bridge. We besterven het van de kou hier. 1148 01:25:39,885 --> 01:25:41,761 Ja. Alleen de sleutels. 1149 01:25:42,888 --> 01:25:44,430 Ik zit klem. 1150 01:25:48,769 --> 01:25:50,770 Schiet verdomme op, Bridget. 1151 01:25:51,897 --> 01:25:54,232 -Sluit de deur. -Bridget. 1152 01:25:57,778 --> 01:25:59,779 Wat doe jij hier? 1153 01:25:59,905 --> 01:26:02,323 Ik wilde alleen weten of je beschikbaar bent 1154 01:26:02,407 --> 01:26:05,660 voor bar mitswa's, doopplechtigheden en 40-jarige huwelijksfeesten. 1155 01:26:05,744 --> 01:26:07,286 Uitstekende toespraak. 1156 01:26:07,412 --> 01:26:09,372 Ik dacht dat je in Amerika zat. 1157 01:26:09,456 --> 01:26:11,415 Ja, zat ik ook, maar 1158 01:26:12,709 --> 01:26:15,628 ik besefte dat ik iets was vergeten. 1159 01:26:16,755 --> 01:26:18,256 Wat dan? 1160 01:26:18,882 --> 01:26:22,426 Ik besefte dat ik was vergeten 1161 01:26:23,971 --> 01:26:26,222 je een afscheidskus te geven. Mag ik? 1162 01:26:28,976 --> 01:26:30,726 Ach, toe maar. 1163 01:26:34,398 --> 01:26:38,776 Dus je gaat niet naar Amerika? 1164 01:26:38,944 --> 01:26:40,987 Nee. Niet. 1165 01:26:41,905 --> 01:26:45,449 -Je blijft hier? -Daar lijkt het op. 1166 01:26:52,165 --> 01:26:53,958 Vrienden van je? 1167 01:26:54,960 --> 01:26:58,004 Nee, nooit eerder in mijn leven gezien. 1168 01:26:58,088 --> 01:27:01,007 Ga je nu mee naar Parijs of niet? 1169 01:27:01,925 --> 01:27:02,967 Niet. 1170 01:27:03,093 --> 01:27:04,719 -Er is toch geen plek. -Nee. 1171 01:27:04,803 --> 01:27:07,305 Misschien moeten we even naar boven gaan. 1172 01:27:07,431 --> 01:27:11,309 -Ja, heel goed idee. -Ook geen plek voor hem. 1173 01:27:14,605 --> 01:27:16,439 Doe dicht. Zeg dat we het jammer vinden. 1174 01:27:21,653 --> 01:27:23,821 Wacht even. 1175 01:27:24,323 --> 01:27:28,993 Doe iets. Ga iets lezen. Veel hoogstaande tijdschriften 1176 01:27:29,119 --> 01:27:32,997 met mode- en romantiektips. 1177 01:27:33,832 --> 01:27:35,750 Ik ben zo terug. 1178 01:27:43,133 --> 01:27:47,887 Beslist een gelegenheid voor een klein onderbroekje. 1179 01:28:02,527 --> 01:28:04,737 Mam maakte het echt te dol met Mark Darcy. 1180 01:28:04,821 --> 01:28:07,949 Net een reusachtige augurk die op zijn rug is gegooid... 1181 01:28:11,870 --> 01:28:12,954 Laten we eerlijk zijn- 1182 01:28:13,038 --> 01:28:14,747 Mark Darcy is grof, onaangenaam, SAAI- 1183 01:28:14,831 --> 01:28:17,708 geen wonder dat zijn vrouw hem verliet. 1184 01:28:18,251 --> 01:28:25,341 Juist. 1185 01:28:32,224 --> 01:28:42,858 Mark. 1186 01:28:51,535 --> 01:28:53,411 O, shit. 1187 01:28:57,582 --> 01:28:59,417 Ik haat hem. HAAT hem. 1188 01:29:00,293 --> 01:29:02,044 Shit, shit. 1189 01:29:11,221 --> 01:29:12,555 Verdomme. 1190 01:29:12,723 --> 01:29:14,140 O, god. 1191 01:29:21,314 --> 01:29:25,067 -Wens me succes. -Succes, gekke meid. 1192 01:29:50,594 --> 01:29:56,766 Mark. 1193 01:30:07,152 --> 01:30:10,613 Het spijt me zo. 1194 01:30:11,114 --> 01:30:14,158 Ik meende het niet. Ik bedoel, ik meende het. 1195 01:30:14,284 --> 01:30:19,371 Maar ik was zo dom dat ik niet meen wat ik meende. 1196 01:30:22,834 --> 01:30:24,960 O, in hemelsnaam. 1197 01:30:27,839 --> 01:30:29,548 Het is maar een dagboek. 1198 01:30:31,134 --> 01:30:34,470 Iedereen weet dat dagboeken vol onzin staan. 1199 01:30:38,183 --> 01:30:39,391 Dat weet ik. 1200 01:30:39,518 --> 01:30:43,646 Ik heb een nieuwe voor je gekocht. Tijd voor een nieuw begin misschien. 1201 01:31:29,776 --> 01:31:31,402 Wacht even. 1202 01:31:32,404 --> 01:31:34,822 Aardige jongens kussen niet op die manier. 1203 01:31:34,906 --> 01:31:37,074 O, ja, wel degelijk. 1204 01:32:39,137 --> 01:32:42,723 Geweldig. Ze zijn allebei heel goede vrienden van me 1205 01:32:42,807 --> 01:32:45,726 en het is fantastisch dat ze elkaar eindelijk hebben gevonden. 1206 01:32:45,810 --> 01:32:49,313 Ja. Briljant. Dit is trouwens Pauline. 1207 01:32:49,856 --> 01:32:53,525 -Paula. -Paula. 1208 01:32:53,652 --> 01:32:54,860 Sorry. 1209 01:33:04,621 --> 01:33:06,872 Wat fantastisch. 1210 01:33:07,123 --> 01:33:09,500 Aardig, gezond, goed gebouwd meisje. 1211 01:33:10,043 --> 01:33:12,544 Ik kan geen meisje hebben dat vel over been is. 1212 01:33:12,629 --> 01:33:15,965 Ik wil een vrouw met een kont waar je een glas bier op kunt zetten. 1213 01:33:16,049 --> 01:33:17,466 Malcolm. 1214 01:33:25,642 --> 01:33:27,810 Ik ben duidelijk teleurgesteld. 1215 01:33:27,978 --> 01:33:30,062 Diep teleurgesteld. 1216 01:33:30,981 --> 01:33:32,439 Omdat iemand een vriend heeft, 1217 01:33:32,524 --> 01:33:35,234 hoeft dat niet te betekenen dat ze... 1218 01:33:36,361 --> 01:33:37,903 Je weet wel. 1219 01:33:48,873 --> 01:33:53,377 Nee. Er is geen bitterheid, geen rancune. 1220 01:33:53,545 --> 01:33:57,131 Ik vind het geweldig dat in dezelfde maand dat Bridge Darce vond, 1221 01:33:57,382 --> 01:33:58,841 ik Melani vond. 1222 01:33:58,925 --> 01:34:00,384 Ik heet Alan.92290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.