All language subtitles for Asura.no.Gotoku.S01E06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 ["Higher" playing] 2 00:00:57,875 --> 00:00:59,166 ♪ Yeah ♪ 3 00:01:08,041 --> 00:01:09,291 ♪ Keep on going higher ♪ 4 00:01:10,333 --> 00:01:11,791 ♪ Burning with desire ♪ 5 00:01:12,833 --> 00:01:14,833 ♪ Everything is brighter ♪ 6 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 ♪ Whenever you're around ♪ 7 00:01:17,125 --> 00:01:19,333 ♪ Whenever we get down, going higher ♪ 8 00:01:20,291 --> 00:01:21,833 ♪ Feelings like a tiger ♪ 9 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 ♪ Everything is lighter ♪ 10 00:01:28,166 --> 00:01:29,041 ♪ Yeah ♪ 11 00:01:44,958 --> 00:01:46,750 [Makiko] Oh. Um… [gasps] 12 00:01:50,250 --> 00:01:51,166 Is he… 13 00:01:51,708 --> 00:01:54,750 -Is he okay? -I was told they left. 14 00:01:55,458 --> 00:01:56,458 Left? 15 00:01:57,291 --> 00:01:59,208 [Takiko] I know. I was shocked too. 16 00:01:59,291 --> 00:02:03,541 I slurped down my soba to get here, and then I got the hiccups. 17 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 When I saw, I thought, "Oh no, he's dead." 18 00:02:07,875 --> 00:02:09,083 My hiccups are gone. 19 00:02:09,583 --> 00:02:11,750 [scoffs] You shouldn't joke about that, you know. 20 00:02:11,833 --> 00:02:12,958 [Takiko chuckles] 21 00:02:13,041 --> 00:02:14,333 Okay, fine. 22 00:02:14,416 --> 00:02:16,458 But you thought the same thing. [hiccups] 23 00:02:16,958 --> 00:02:19,541 Oh no. Ugh. I guess they're back. 24 00:02:20,041 --> 00:02:20,875 [hiccups] 25 00:02:22,416 --> 00:02:24,458 I wonder if he's all right. 26 00:02:24,958 --> 00:02:25,916 [Takiko] He's not. 27 00:02:26,458 --> 00:02:28,541 Sakiko wanted to go home. 28 00:02:29,041 --> 00:02:29,875 [hiccups] 29 00:02:29,958 --> 00:02:32,958 I think she forced them to let him. 30 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 But she knew we were coming today so… 31 00:02:36,083 --> 00:02:37,041 Boo! 32 00:02:38,666 --> 00:02:39,875 That won't work. 33 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 You need to try harder to scare me. 34 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 -[scoffs] -Hmm. Well, then… 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,416 [sighs] 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,583 If they were going to leave here, 37 00:02:49,666 --> 00:02:52,750 she could've at least called us and told us about it. 38 00:02:52,833 --> 00:02:53,958 After all, 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,708 she was the one who asked us to come here today and visit. 40 00:02:57,791 --> 00:03:01,250 She's selfish. She's been selfish all our lives. 41 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 She will never change. 42 00:03:04,833 --> 00:03:05,708 [sighs] 43 00:03:05,791 --> 00:03:09,416 Jeez. And I bought all these roses for him. 44 00:03:09,500 --> 00:03:10,666 Oh, I know. 45 00:03:10,750 --> 00:03:12,708 Strawberries were 300 yen each. 46 00:03:14,333 --> 00:03:15,166 Oh. 47 00:03:15,250 --> 00:03:16,083 [hiccups] 48 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Ah. 49 00:03:18,833 --> 00:03:22,291 [chanting in Japanese] ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 50 00:03:22,375 --> 00:03:23,750 [Sakiko] How's your head feeling? 51 00:03:24,250 --> 00:03:26,750 ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ 52 00:03:26,833 --> 00:03:28,208 ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,166 Hey, Hide. How's your head? 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 Is your head hurting you? 55 00:03:34,500 --> 00:03:35,333 No. 56 00:03:36,583 --> 00:03:38,625 Want me to ask your mom to take a break? 57 00:03:40,333 --> 00:03:41,875 [mumbles] Yeah, that'd be nice. 58 00:03:42,375 --> 00:03:43,208 What? 59 00:03:44,333 --> 00:03:45,541 That'd be nice. 60 00:03:46,041 --> 00:03:47,833 [baby crying] 61 00:03:48,333 --> 00:03:50,833 ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 62 00:03:50,916 --> 00:03:53,458 -Hmm. -[baby continues crying] 63 00:03:53,958 --> 00:03:55,458 [Sakiko] Oh, oh, oh. 64 00:03:56,500 --> 00:03:59,166 ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ 65 00:03:59,250 --> 00:04:01,666 ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ 66 00:04:01,750 --> 00:04:04,333 ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 67 00:04:05,083 --> 00:04:06,458 [Sakiko] It's okay, okay? 68 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Sh, sh, sh, sh. 69 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 -[baby cries] -[Sakiko] It's okay. 70 00:04:10,666 --> 00:04:11,750 It's okay. 71 00:04:12,666 --> 00:04:14,750 ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 72 00:04:14,833 --> 00:04:17,125 [Sakiko] Oh. Mmm, mmm, mmm. 73 00:04:17,208 --> 00:04:18,208 [thuds] 74 00:04:18,291 --> 00:04:20,458 ♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ 75 00:04:21,166 --> 00:04:23,166 -Hold on. -[baby continues crying] 76 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ 77 00:04:25,875 --> 00:04:28,666 -♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ -[thuds] 78 00:04:28,750 --> 00:04:31,250 ♪ I take refuge in Amida Buddha ♪ 79 00:04:31,333 --> 00:04:33,791 -♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪ -[thuds] 80 00:04:33,875 --> 00:04:36,375 Wait, Hide. Hide! Hide! 81 00:04:36,458 --> 00:04:37,791 -Come on. -Don't get in my way! 82 00:04:37,875 --> 00:04:39,416 -You can't do that! -Come on. Move! 83 00:04:39,500 --> 00:04:41,375 -No! Stop! -Go away! 84 00:04:41,458 --> 00:04:43,083 -[Sakiko gasps] -[Hide screams] 85 00:04:44,625 --> 00:04:46,166 -Stop it! -[Sakiko] Hide-chan! 86 00:04:46,250 --> 00:04:47,750 Stop it now! 87 00:04:48,625 --> 00:04:49,875 Oh! Hide! 88 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 I want you guys to leave. 89 00:04:51,208 --> 00:04:52,708 You shouldn't say that! 90 00:04:52,791 --> 00:04:56,208 -Everyone is here praying for you! -[Hide] Get out! Get out! 91 00:04:56,291 --> 00:05:00,041 But you asked us to pray for you, Hide! 92 00:05:00,125 --> 00:05:01,750 -Oh. -[Hide] Get out! 93 00:05:01,833 --> 00:05:04,166 -[Hide's mom] I'm sorry. Hide, stop it! -[shattering] 94 00:05:04,250 --> 00:05:08,375 -Stop it, Hide! I said stop it! Hide! -[Hide yelling] 95 00:05:08,458 --> 00:05:11,958 Please stop! Why are you doing this, Hide? 96 00:05:12,041 --> 00:05:13,791 -[Hide yells] -Hide! 97 00:05:13,875 --> 00:05:15,250 -[Hide] Get out! -Please stop it! 98 00:05:15,333 --> 00:05:16,291 -Go away! -No, no! 99 00:05:16,375 --> 00:05:18,500 -[Hide's mom] I'm sorry. -[Sakiko] Don't throw things! 100 00:05:18,583 --> 00:05:20,166 -No! Hide! -[Sakiko] Stop! 101 00:05:20,250 --> 00:05:23,500 -[Hide grunts] Go home! Go! -[Hide's mom] Please stop it. I'm sorry. 102 00:05:23,583 --> 00:05:25,625 I told you to get out! 103 00:05:25,708 --> 00:05:28,458 -[Hide's mom gasps] -[Sakiko] Oh no, Makiko. 104 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 [Hide's mom panting] 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 Hide. 106 00:05:36,208 --> 00:05:37,958 [Sakiko] That was his mom's fault. 107 00:05:38,041 --> 00:05:40,625 He just got back from the hospital all depressed. 108 00:05:40,708 --> 00:05:43,083 And then she got everyone chanting those prayers. 109 00:05:43,791 --> 00:05:47,250 I might've done it myself if he hadn't kicked them out. 110 00:05:47,333 --> 00:05:48,750 [Makiko] Still, that was… 111 00:05:49,583 --> 00:05:51,291 Without that fighting spirit, 112 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 one would say you wouldn't do very well in this field. 113 00:05:54,750 --> 00:05:55,875 It won't come out. 114 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 [sighs] I'll buy you a new one. 115 00:05:57,541 --> 00:05:58,916 [sighs] You don't have to. 116 00:06:01,375 --> 00:06:03,083 Hey, is he well enough to be here? 117 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 [Sakiko] Don't worry. 118 00:06:04,916 --> 00:06:08,041 He'll get some rest and then defend his title in the spring. 119 00:06:10,291 --> 00:06:11,625 So how's Taki-chan? 120 00:06:11,708 --> 00:06:14,083 -Has she softened up at all? -[Makiko] Yeah. 121 00:06:14,166 --> 00:06:16,916 Ah. I guess they're doing well! 122 00:06:17,625 --> 00:06:21,083 What kind of face do you think Taki-chan makes when she's alone with Katsumata? 123 00:06:21,166 --> 00:06:22,500 [chuckles] 124 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 [Sakiko chuckles] 125 00:06:26,041 --> 00:06:26,875 Mmm. 126 00:06:28,916 --> 00:06:30,708 Don't tell Taki-chan about this. 127 00:06:31,958 --> 00:06:33,958 [somber music playing] 128 00:06:37,625 --> 00:06:40,458 [chuckles] I don't want the newlyweds worrying about me. 129 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 Hmm? 130 00:06:53,958 --> 00:06:54,833 [sighs] 131 00:07:07,083 --> 00:07:08,000 I'm back. 132 00:07:10,583 --> 00:07:11,416 [Takao] Wow. 133 00:07:12,625 --> 00:07:14,041 I can play well too. 134 00:07:14,125 --> 00:07:15,666 -[Yoko] Are you sure? -[Hiroo] No, Dad. 135 00:07:15,750 --> 00:07:18,000 -[Takao] Better than you, Yoko. -[Hiroo] Sure. 136 00:07:18,666 --> 00:07:20,666 [family laughing] 137 00:07:21,916 --> 00:07:22,833 [Takao] Home run. 138 00:07:22,916 --> 00:07:24,333 [family laughing] 139 00:07:24,416 --> 00:07:27,291 [Takao] They call that a home run since it's out of the court. 140 00:07:27,375 --> 00:07:28,375 [chuckles] 141 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Oh? Hmm… 142 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 Could have talent, huh? 143 00:07:33,541 --> 00:07:35,375 -[Yoko] Yay! -[laughing] 144 00:07:35,458 --> 00:07:38,625 -[Takao] Whoo! -[laughing] 145 00:07:38,708 --> 00:07:41,166 -[Hiroo] Whoa! -[Makiko] Who filmed this video? 146 00:07:41,250 --> 00:07:43,041 [Yoko] Huh? Oh, Mom. 147 00:07:43,125 --> 00:07:44,541 Oh, hey, you're back. 148 00:07:45,208 --> 00:07:47,791 Who took this video? Did Dad? 149 00:07:47,875 --> 00:07:49,708 [Takao] No, no way I could do this. 150 00:07:49,791 --> 00:07:52,125 -[Yoko] Kimi-chan from the tennis club. -[Hiroo] Awesome. 151 00:07:52,208 --> 00:07:54,708 She's been following me around, filming things. 152 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 She's hooked on making films. 153 00:07:56,791 --> 00:07:59,458 [Takao] Oh! So how was it? The hospital, I mean. 154 00:08:00,000 --> 00:08:03,416 You never told me Akagi-san was a taking you to play tennis. 155 00:08:03,500 --> 00:08:04,666 I definitely told you. 156 00:08:04,750 --> 00:08:05,875 No, you didn't. 157 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 -No, I did! -When did you? 158 00:08:08,208 --> 00:08:10,208 When you were knitting the other night. 159 00:08:10,291 --> 00:08:12,083 I always say you can't tell me important things 160 00:08:12,166 --> 00:08:13,375 when I'm counting stitches. 161 00:08:13,458 --> 00:08:15,583 -I don't remember you saying anything. -What's wrong? 162 00:08:15,666 --> 00:08:17,833 She had fun. She didn't do anything bad. 163 00:08:17,916 --> 00:08:20,125 Hmm. How cool! 164 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 [sighs] 165 00:08:22,916 --> 00:08:24,291 [Makiko] Looks like a strip show. 166 00:08:24,375 --> 00:08:25,708 -[Yoko] Huh? -[Takao] What? 167 00:08:26,666 --> 00:08:28,166 [Hiroo] It's not a strip show. 168 00:08:30,125 --> 00:08:33,208 Why play tennis in such a short, revealing skirt? 169 00:08:34,083 --> 00:08:35,125 [Takao sighs] 170 00:08:35,208 --> 00:08:37,833 Why's it bad to play tennis with Dad's secretary? 171 00:08:38,333 --> 00:08:40,041 I never said it was bad to… 172 00:08:40,541 --> 00:08:42,916 -You should-- -You didn't answer about the hospital? 173 00:08:43,416 --> 00:08:44,541 How was it? 174 00:08:45,291 --> 00:08:46,708 I got there, and they had left. 175 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 [Takao] Well, that's good news, isn't it? 176 00:08:48,541 --> 00:08:50,083 It's not good news. 177 00:08:50,166 --> 00:08:52,625 [sighs] Sakiko forcibly got him released. 178 00:08:52,708 --> 00:08:55,208 She didn't want us to see her like that. 179 00:08:56,250 --> 00:08:58,791 She didn't want you to… So Jinnai-kun-- 180 00:08:58,875 --> 00:09:00,458 [Makiko] He was acting strange. 181 00:09:00,541 --> 00:09:01,833 He threw something at… 182 00:09:07,458 --> 00:09:08,708 Wait. What day is it? 183 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 [Hiroo] Hmm? What do you mean? 184 00:09:14,416 --> 00:09:16,875 It's not New Year's or a birthday today. 185 00:09:16,958 --> 00:09:18,833 You thought you could drink 'cause I wasn't here. 186 00:09:18,916 --> 00:09:21,958 [sighs] I only gave him one drink. Right? 187 00:09:22,750 --> 00:09:23,583 [Hiroo] That's true. 188 00:09:23,666 --> 00:09:25,916 You always try and get the kids on your side. 189 00:09:26,791 --> 00:09:27,666 [sighs] 190 00:09:37,750 --> 00:09:38,583 Hey. 191 00:09:40,583 --> 00:09:43,958 The four of you have got a lot going on. These things happen, right? 192 00:09:44,625 --> 00:09:47,250 You shouldn't bring this energy back home. 193 00:09:50,916 --> 00:09:52,041 [sighs] 194 00:09:52,125 --> 00:09:54,208 I think that your anger is misdirected. 195 00:09:58,333 --> 00:09:59,541 Is it really, though? 196 00:10:01,541 --> 00:10:02,541 [door opens] 197 00:10:21,083 --> 00:10:22,500 -Ah. -Hmm? 198 00:10:23,416 --> 00:10:24,708 Oh, no. [chuckles] 199 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 [Kotaro] Mm-mm. 200 00:10:27,541 --> 00:10:28,416 [Takiko sighs] 201 00:10:30,666 --> 00:10:31,791 [Kotaro sighs] 202 00:10:31,875 --> 00:10:32,791 Hmm. 203 00:10:35,333 --> 00:10:36,500 [clears throat] 204 00:10:36,583 --> 00:10:38,583 [clattering] 205 00:10:44,041 --> 00:10:45,958 -Ah. One sec. -Mm-hmm. 206 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 [Katsumata] Here. 207 00:10:53,041 --> 00:10:54,875 -[Takiko sighs] -[Katsumata grunts] It's stiff. 208 00:10:54,958 --> 00:10:57,041 [Kotaro] Maybe the third or fourth screen is stuck. 209 00:10:57,125 --> 00:10:59,291 -[Takiko] It's not moving. -[Katsumata] Mmm. 210 00:10:59,375 --> 00:11:00,958 [Takiko] Why is it stuck? 211 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 This way. Can you see anything from your side? 212 00:11:03,708 --> 00:11:05,333 Try pushing it harder. 213 00:11:05,833 --> 00:11:07,083 You gotta push it hard. 214 00:11:07,166 --> 00:11:09,333 There is a trick to it. I'll help… 215 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 [Takiko and Katsumata] One, two… 216 00:11:11,500 --> 00:11:12,375 [both grunt] 217 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 [Takiko sighs] 218 00:11:14,000 --> 00:11:16,375 It's sticking so much. [chuckles] 219 00:11:19,041 --> 00:11:19,875 Thank you. 220 00:11:26,041 --> 00:11:30,083 -I don't think they need me anymore. -[Takiko] What's this? 221 00:11:37,375 --> 00:11:40,125 [Takao] The bathroom is free. Hurry and take a bath. 222 00:11:40,208 --> 00:11:42,583 -[Hiroo] I'll take one. -[Yoko] No, me first. 223 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 -It's so gross bathing after you! -Hon? 224 00:11:45,041 --> 00:11:45,875 [Hiroo] Gross? 225 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 Is it difficult to find someone for Tsunako? 226 00:11:48,583 --> 00:11:49,458 [Takao sighs] 227 00:11:49,541 --> 00:11:52,375 To find a woman for a 50-year-old man is easy. 228 00:11:52,458 --> 00:11:54,166 But for a woman, well… 229 00:11:55,208 --> 00:11:57,916 Yes, but Tsunako is still in her 40s. 230 00:11:58,750 --> 00:12:00,166 I can't get it out. 231 00:12:00,250 --> 00:12:01,458 [Takao] A stain? 232 00:12:01,541 --> 00:12:02,541 Yeah. 233 00:12:02,625 --> 00:12:03,791 Fruit juice. 234 00:12:03,875 --> 00:12:05,500 [Takao] That can be hard to get out. 235 00:12:06,208 --> 00:12:07,458 Yeah, I know. 236 00:12:08,708 --> 00:12:11,000 It's my favorite, though. 237 00:12:11,083 --> 00:12:12,125 [Takao sighs] 238 00:12:12,208 --> 00:12:14,208 [wind blowing] 239 00:12:15,208 --> 00:12:16,916 What are you doing? I'm cold. Close the door. 240 00:12:17,000 --> 00:12:18,250 Oh, sorry. 241 00:12:20,625 --> 00:12:24,166 Is your sister still with him? The restaurant guy? 242 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Mm-hmm. 243 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Yes, I want her to cut ties and find someone else. 244 00:12:29,375 --> 00:12:31,291 Cut ties? Huh. 245 00:12:32,375 --> 00:12:36,166 Don't you think it would be lonely to secretly be with someone? 246 00:12:37,541 --> 00:12:41,416 It'd be good if they got married. Even if she waited a few years. 247 00:12:43,000 --> 00:12:48,791 But he and his wife have been together for 20 or 30 years or something. 248 00:12:50,041 --> 00:12:51,500 I don't think it's easy. 249 00:12:52,208 --> 00:12:56,083 I don't know if he'd divorce and remarry so fast. 250 00:12:57,416 --> 00:12:58,458 What do you think? 251 00:12:59,916 --> 00:13:02,458 Well, I guess you're probably right. 252 00:13:04,625 --> 00:13:06,041 [Makiko] It's not good for her. 253 00:13:06,541 --> 00:13:08,500 I don't think she should stay with him. 254 00:13:12,125 --> 00:13:13,333 Get it cleaned tomorrow. 255 00:13:23,750 --> 00:13:24,625 Oh, hello? 256 00:13:29,833 --> 00:13:31,000 [Toyoko] Welcome in. 257 00:13:31,083 --> 00:13:33,250 I got a phone call. I'm Katsumata. 258 00:13:33,333 --> 00:13:35,166 Oh, hello. Welcome. 259 00:13:35,250 --> 00:13:37,333 Thank you for coming out in the cold. 260 00:13:37,416 --> 00:13:38,875 -Please come in. -Yes. 261 00:13:43,791 --> 00:13:44,916 Oh, thank you. 262 00:13:47,583 --> 00:13:48,708 Come this way, please. 263 00:13:53,666 --> 00:13:56,166 You see, I was going through the business cards 264 00:13:56,250 --> 00:13:58,125 to prepare New Year's greetings. 265 00:13:58,208 --> 00:13:59,416 And I found yours. 266 00:14:00,000 --> 00:14:03,208 Yeah, uh, I was here before. Uh… 267 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 My brother-in-law Satomi-san arranged it. 268 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 -Ah! Oh, I see. -Ah. 269 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Is your office in Aoyama then? 270 00:14:12,875 --> 00:14:13,708 [sighs] 271 00:14:13,791 --> 00:14:17,291 I don't know if I can call it an office, but… but yes. 272 00:14:17,375 --> 00:14:18,375 [chuckles] 273 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 -[sighs] -Oh. 274 00:14:21,083 --> 00:14:24,250 What kinds of things do people usually, uh, ask for? 275 00:14:26,666 --> 00:14:27,541 Well… 276 00:14:28,625 --> 00:14:31,708 Oh, usually they want to investigate infidelity. 277 00:14:32,500 --> 00:14:33,458 And sometimes 278 00:14:34,333 --> 00:14:37,291 they want me to search for a missing father or son. 279 00:14:38,375 --> 00:14:42,875 Well, then… there's something I would like for you to investigate. 280 00:14:43,375 --> 00:14:45,625 [Katsumata] Oh, you called me for work? 281 00:14:46,208 --> 00:14:48,500 [Toyoko] Yes, if that's okay. 282 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 [Katsumata] What do you need? 283 00:14:52,500 --> 00:14:54,708 [Tsunako] It's been a bit since we had sukiyaki. 284 00:14:54,791 --> 00:14:55,916 Got a bottle opener? 285 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 -I'll grab it. -[Tsunako] Thanks. 286 00:14:57,333 --> 00:15:00,875 About Jinnai-san, she doesn't have to hide his condition from us. 287 00:15:00,958 --> 00:15:02,083 We are sisters after all. 288 00:15:02,166 --> 00:15:04,500 She doesn't want to tell us 'cause we're sisters. 289 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 You know it'd be different if we were boys. 290 00:15:06,583 --> 00:15:07,541 But we're girls, so… 291 00:15:07,625 --> 00:15:09,333 -[Makiko] I guess you have a point. -Uh-huh. 292 00:15:09,833 --> 00:15:14,500 I don't think she wants us to know how bad it's been, especially you, Takiko. 293 00:15:14,583 --> 00:15:16,708 -I think that too. -But why? 294 00:15:16,791 --> 00:15:19,666 We're close in age, and we shared a room together as children. 295 00:15:19,750 --> 00:15:22,291 Come on. You fight like cats and dogs. Always have. 296 00:15:22,375 --> 00:15:23,666 Cats and dogs? No, we don't. 297 00:15:23,750 --> 00:15:25,041 To explain simply, 298 00:15:25,125 --> 00:15:28,208 you always got top grades but never got a single love letter. 299 00:15:28,291 --> 00:15:30,625 Sakiko wasn't good at studying 300 00:15:30,708 --> 00:15:33,625 but had boys lining up to ask her on dates. 301 00:15:33,708 --> 00:15:36,208 I didn't tell you, but it's not that I didn't even have one-- 302 00:15:36,291 --> 00:15:37,916 I was saying in simple terms. 303 00:15:39,416 --> 00:15:42,416 She was the only one of us who was somewhat of a failure. 304 00:15:42,500 --> 00:15:45,208 Then when Jinnai-san blew up, 305 00:15:45,291 --> 00:15:48,041 of course she had 20 years of scores to settle. 306 00:15:48,125 --> 00:15:50,708 She walked around with an ego. 307 00:15:50,791 --> 00:15:52,541 Even with these problems, she can't back down. 308 00:15:52,625 --> 00:15:55,208 And, Takiko, you look so great lately. 309 00:15:55,291 --> 00:15:58,500 She doesn't want you to have to say to her, "I told you so." 310 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 I would never say that, though. 311 00:16:01,625 --> 00:16:04,333 Of course none of us would say it out loud. 312 00:16:04,416 --> 00:16:07,166 But you know, she may feel you think that way inside. 313 00:16:07,250 --> 00:16:09,958 When their luck runs out, people put themselves down, hmm? 314 00:16:10,458 --> 00:16:11,333 Oh. 315 00:16:11,416 --> 00:16:14,041 [chuckles] You can talk to us too. 316 00:16:14,125 --> 00:16:15,166 [chuckles] Um… 317 00:16:15,750 --> 00:16:17,041 You talk too quickly. 318 00:16:17,583 --> 00:16:19,833 When I try to say something, you've already changed topics. 319 00:16:19,916 --> 00:16:21,958 -[Tsunako] Mm-hmm. -Can't get a word in sidewise. 320 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 It's "edgewise." 321 00:16:23,166 --> 00:16:24,625 No difference, though. 322 00:16:24,708 --> 00:16:27,291 -He's horrible with idioms! -It's basically the same thing. 323 00:16:27,375 --> 00:16:29,916 -Takiko, don't be so uptight. Gosh! -I'll get Tsunako's beer. 324 00:16:30,000 --> 00:16:33,166 -Okay. -Oh, I forgot. I want sake, okay? 325 00:16:33,250 --> 00:16:35,000 -Yeah. -[Makiko] Ah, I'll have beer. 326 00:16:35,083 --> 00:16:37,083 -And here you go. -Thanks. 327 00:16:37,833 --> 00:16:42,083 -Let's get the beef fat in there. -Ah, yeah. Ah. The sound! 328 00:16:42,166 --> 00:16:45,333 -Ah, sounds good! I love that sizzle! -[Makiko] Yeah. 329 00:16:45,416 --> 00:16:48,916 -[Makiko gasps] Potatoes! -[Tsunako gasps] Potatoes! 330 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Our sukiyaki always has some potatoes! 331 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 I've missed it this way. 332 00:16:52,833 --> 00:16:53,916 Do you not add them in? 333 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 No, Takao says it makes it too sweet. 334 00:16:56,083 --> 00:16:57,541 My husband said that too. 335 00:16:57,625 --> 00:17:00,500 But your husband is gone now, Tsunako. You can have them again. 336 00:17:00,583 --> 00:17:03,125 Well, I would feel bad doing it in front of his shrine too. 337 00:17:03,208 --> 00:17:05,125 No need to worry now. 338 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Ah, soy sauce. 339 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Oh. 340 00:17:10,708 --> 00:17:11,541 Hmm. 341 00:17:11,625 --> 00:17:14,916 [mimicking] "Soy sauce." Hear that? -"Soy sauce"! 342 00:17:15,000 --> 00:17:15,916 [Makiko chuckling] 343 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 I know it's not as exciting as a rollercoaster 344 00:17:18,708 --> 00:17:21,666 with drops and turns and everyone screaming. 345 00:17:21,750 --> 00:17:24,125 But I'm sure investigating is nice as well. 346 00:17:24,208 --> 00:17:27,833 We're doing okay. Even if we're paycheck to paycheck. 347 00:17:28,333 --> 00:17:30,166 [scoffs] It could lead to unexpected wealth. 348 00:17:30,250 --> 00:17:33,125 Eventually your salary will hopefully get a little higher. 349 00:17:34,125 --> 00:17:37,791 Considering the job you have, do you have some temptations? 350 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Ah, his colleagues tend to do pretty well, 351 00:17:39,958 --> 00:17:42,916 but, you know, this isn't something he's good at. 352 00:17:43,000 --> 00:17:44,291 -[Makiko] Mmm. -[Tsunako] Mmm. 353 00:17:44,375 --> 00:17:46,583 I'll have some… [squeals] 354 00:17:46,666 --> 00:17:48,458 [Makiko] Ah! 355 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 -[chuckles] -[Takiko] Ah. 356 00:17:50,583 --> 00:17:53,375 This looks so good. I bought it at that butcher. 357 00:17:53,458 --> 00:17:54,708 -That one on the corner? -Yes. 358 00:17:54,791 --> 00:17:55,666 Oh, no way! 359 00:17:55,750 --> 00:17:58,125 It was the best one. He kept this all on the top shelf. 360 00:17:58,208 --> 00:17:59,875 -I knew it. -Oh, that's nice. 361 00:17:59,958 --> 00:18:00,875 -Yeah. -Yeah. 362 00:18:00,958 --> 00:18:03,250 [Katsumata] What should I do? -This looks so good. 363 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 Wait. You're already gonna eat that? 364 00:18:05,208 --> 00:18:07,500 -[Katsumata] What should I do? -[Tsunako] Wow. Nice. 365 00:18:07,583 --> 00:18:09,375 [laughing] 366 00:18:09,458 --> 00:18:11,333 It tastes better when it's a little rare. 367 00:18:11,416 --> 00:18:12,250 See? 368 00:18:12,916 --> 00:18:16,333 -I guess I'll eat some too. -Mmm! Mmm! 369 00:18:16,416 --> 00:18:18,708 -You brought it up, so maybe it's okay. -Itadakimasu. 370 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 -Tastes nice. Yeah, good. -Okay. 371 00:18:20,708 --> 00:18:23,125 -What? -It's so good. Mm-hmm. 372 00:18:23,208 --> 00:18:25,000 -Um… -Let's put veggies in. 373 00:18:25,083 --> 00:18:26,083 -Yeah. -Today… 374 00:18:26,625 --> 00:18:29,166 -Oh, it's so good! -Mmm! 375 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 -Ooh, it's so delicious. -I want rice. I changed my mind. 376 00:18:31,583 --> 00:18:33,666 -Yeah, it's really good! -[Katsumata] Here… 377 00:18:34,166 --> 00:18:35,833 -[Tsunako] Hmm? -[Takiko] Ah, it's… 378 00:18:35,916 --> 00:18:36,791 [Takiko] Hmm? 379 00:18:38,291 --> 00:18:39,208 [Tsunako] Mmm. 380 00:18:41,541 --> 00:18:42,958 -I'll put in some more. -It's money. 381 00:18:43,041 --> 00:18:44,458 -Oh? Hmm? -[Tsunako] Hmm? 382 00:18:45,166 --> 00:18:47,375 -[Makiko and Tsunako] 50K? -50K? 383 00:18:47,458 --> 00:18:50,541 [Katsumata] I received a request to investigate a cheating husband. 384 00:18:50,625 --> 00:18:51,833 The client gave me this. 385 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 I bet from her secret savings. 386 00:18:53,750 --> 00:18:54,833 She's desperate. 387 00:18:54,916 --> 00:18:56,083 [Tsunako] Hmm. 388 00:18:59,083 --> 00:19:00,541 -Another one? -[Tsunako] Ah. 389 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 -100 grand?! -100 grand?! 390 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 Oh, you got two pay-outs in one day? 391 00:19:08,875 --> 00:19:10,291 So lucrative! 392 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 -Hey… -What? 393 00:19:11,500 --> 00:19:13,375 -Lucrative. -Ah, lucrative. 394 00:19:13,458 --> 00:19:16,625 -Mmm! -Hey, was it… was it a she? A woman? 395 00:19:17,333 --> 00:19:18,916 -He. A guy. -[Tsunako] Mmm. 396 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 -[Makiko] A guy? -[Takiko] A guy? 397 00:19:20,583 --> 00:19:21,708 I see, a guy. 398 00:19:21,791 --> 00:19:23,250 He's the husband. 399 00:19:23,750 --> 00:19:26,208 -[Makiko] The husband? -Husband? 400 00:19:26,291 --> 00:19:27,875 -[Tsunako] Mmm. -[Makiko] Oh. 401 00:19:27,958 --> 00:19:29,541 Immediately after her, 402 00:19:29,625 --> 00:19:30,750 he came and talked to me. 403 00:19:31,791 --> 00:19:32,708 So then… 404 00:19:34,666 --> 00:19:36,458 -Mmm! -[Makiko] I got it. 405 00:19:36,541 --> 00:19:40,750 So it's a payoff. The husband took the initiative. I see. 406 00:19:40,833 --> 00:19:43,416 The two of us are men. Please show mercy on me. 407 00:19:43,500 --> 00:19:44,708 Please overlook it, sir! 408 00:19:44,791 --> 00:19:46,541 He's so desperate too. 409 00:19:46,625 --> 00:19:48,250 Everything will come out eventually. 410 00:19:48,333 --> 00:19:51,875 The wife gave you 50 grand, and the husband gave 100 grand. 411 00:19:51,958 --> 00:19:53,541 I like it! [laughs] 412 00:19:53,625 --> 00:19:56,166 [Takiko] What will you do? Are you taking the job? 413 00:19:57,375 --> 00:20:00,125 Um… I wanted to ask you. 414 00:20:01,458 --> 00:20:02,625 What do I do? 415 00:20:02,708 --> 00:20:05,333 Well, for your family's budget, 416 00:20:06,416 --> 00:20:08,208 it's not profitable to return it. 417 00:20:08,291 --> 00:20:10,250 You won't accept it, will you, Katsumata-san? 418 00:20:10,333 --> 00:20:12,541 [Tsunako] You still call him Katsumata-san? 419 00:20:12,625 --> 00:20:14,791 -[Makiko] Mmm. -I'll return both. Mmm… 420 00:20:15,791 --> 00:20:18,666 If I get caught, I'd be fired right away. 421 00:20:18,750 --> 00:20:20,708 [Tsunako] I wonder where she got the money. 422 00:20:20,791 --> 00:20:22,750 It's so much. What does she do? 423 00:20:23,291 --> 00:20:27,291 Uh, she's the wife of the owner at that restaurant, Masukawa. 424 00:20:29,416 --> 00:20:31,416 [curious music playing] 425 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 [Takiko] Oh, yeah. 426 00:20:32,583 --> 00:20:37,083 Um… Tsunako, didn't you work there doing flower arranging? 427 00:20:37,833 --> 00:20:40,083 Well… that's true. 428 00:20:40,166 --> 00:20:41,375 [Makiko chuckles] 429 00:20:41,958 --> 00:20:45,333 I think that you should definitely investigate it. 430 00:20:45,416 --> 00:20:48,916 That's what private investigators do, right? 431 00:20:49,000 --> 00:20:50,333 [laughing] 432 00:20:52,125 --> 00:20:53,250 What did she say? 433 00:20:53,958 --> 00:20:56,375 She doesn't know the woman? She has no idea? 434 00:20:57,041 --> 00:20:58,416 [Katsumata] That's what she said. 435 00:20:59,833 --> 00:21:03,958 She thought they broke up at one point. But she thinks they're back together now. 436 00:21:04,666 --> 00:21:06,250 -Oh, it's getting hot. -[Makiko laughing] 437 00:21:06,333 --> 00:21:08,625 [Takiko] You owe her a favor, right? Then it's inappropriate 438 00:21:08,708 --> 00:21:09,875 if you turn down the job. 439 00:21:09,958 --> 00:21:12,333 Right, it's inappropriate. [laughs] 440 00:21:12,416 --> 00:21:13,750 Ouch! [laughs] 441 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 But if you do it, it will cause a big fight. 442 00:21:16,583 --> 00:21:19,166 [Makiko laughs] You said he should investigate it. 443 00:21:19,250 --> 00:21:21,708 -Like, go and do it. [laughs] -[Tsunako] Hmm. 444 00:21:22,833 --> 00:21:24,291 What's going on? 445 00:21:25,875 --> 00:21:27,083 What's so funny, huh? 446 00:21:27,166 --> 00:21:28,041 [Makiko sighs] 447 00:21:28,625 --> 00:21:30,458 Takiko, sake. 448 00:21:30,541 --> 00:21:31,708 [Takiko] You have some. 449 00:21:32,375 --> 00:21:34,791 Not this one. Atsukan! 450 00:21:34,875 --> 00:21:39,416 Ah. Oh, uh, I want a taste of the one with the little berries on it. 451 00:21:39,500 --> 00:21:41,458 -[Katsumata] I'll go get it. -Oh, hold on. Wait. 452 00:21:42,125 --> 00:21:44,583 Katsumata-san, I don't know if you can find it. 453 00:21:45,500 --> 00:21:46,666 Taki-chan can find it. 454 00:21:46,750 --> 00:21:49,041 [Takiko] You know it's going to take me a minute to find it. 455 00:21:49,125 --> 00:21:51,333 It doesn't matter which one you use. 456 00:21:51,416 --> 00:21:52,875 Nah, I want that! 457 00:21:53,458 --> 00:21:57,333 Look. Look in the cupboard over there. You know the one! 458 00:21:57,416 --> 00:21:59,750 -Atsukan goes well with sukiyaki. -All right! 459 00:21:59,833 --> 00:22:02,791 -I have such a craving. I want it now. -[Takiko] Yeah, yeah. 460 00:22:05,291 --> 00:22:06,416 [Makiko laughs] What? 461 00:22:07,041 --> 00:22:08,458 Um… ah… 462 00:22:08,541 --> 00:22:11,125 You know how you said he had someone and that they split? 463 00:22:11,208 --> 00:22:12,333 [Makiko chuckling] 464 00:22:12,416 --> 00:22:15,625 -Oh? Wait. Tsunako-san? -I am that someone. 465 00:22:15,708 --> 00:22:16,625 It is me. 466 00:22:17,500 --> 00:22:18,416 Her. 467 00:22:21,875 --> 00:22:23,208 Tell the 50-grand wife 468 00:22:23,291 --> 00:22:25,541 that this woman he's with 469 00:22:25,625 --> 00:22:29,583 is planning to get remarried to someone else soon. [laughs] 470 00:22:29,666 --> 00:22:31,875 Am I getting remarried soon? [laughs] 471 00:22:31,958 --> 00:22:33,583 -What are you two laughing about? -Well… 472 00:22:33,666 --> 00:22:35,625 -I didn't know. -[Takiko] Don't tease him so much. 473 00:22:35,708 --> 00:22:37,833 [Makiko and Tsunako] We aren't teasing him! 474 00:22:39,708 --> 00:22:41,708 [girl] Hmm… It might mean you want nothing. 475 00:22:41,791 --> 00:22:43,541 I have to hurry up and pick! 476 00:22:43,625 --> 00:22:45,125 -Um… -[Takiko] Hurry and pick. 477 00:22:45,208 --> 00:22:46,541 [girl] It's already the 24th. 478 00:22:46,625 --> 00:22:48,125 So true. You gotta tell him soon. 479 00:22:48,625 --> 00:22:50,500 -He might be busy. Right. -[girls] Please? 480 00:22:52,375 --> 00:22:54,333 -Yes. Okay? -[girl] Mm-hmm. 481 00:22:54,416 --> 00:22:55,750 -See you. -[girl] See you. 482 00:22:55,833 --> 00:22:57,500 -Bye-bye. See you. -[girl] Bye. 483 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 [chuckles] 484 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Saki-chan. 485 00:23:05,416 --> 00:23:08,125 I apologize for worrying you. 486 00:23:10,291 --> 00:23:11,708 "Thank you for being there." 487 00:23:13,041 --> 00:23:15,083 -Sakiko. -[Sakiko] Taki-chan! 488 00:23:15,166 --> 00:23:16,833 You actually put on lipstick! 489 00:23:18,583 --> 00:23:20,291 And is that perfume too? 490 00:23:20,958 --> 00:23:23,916 -[chuckles] You've really changed. -Sakiko. 491 00:23:24,000 --> 00:23:27,916 Since you're changing your style, how about changing your glasses as well? 492 00:23:28,000 --> 00:23:31,333 Like, pink might look so cute on you. A bright color. 493 00:23:32,000 --> 00:23:32,875 Let's get tea. 494 00:23:32,958 --> 00:23:35,416 [Sakiko] Sorry, but I have the baby at home. And Grandma too. 495 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Everyone is at home waiting for me. 496 00:23:39,083 --> 00:23:40,041 [chuckles] 497 00:23:42,333 --> 00:23:44,958 How's Katsumata-san? He doing okay with Dad? 498 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 Yeah, it's going well. 499 00:23:47,125 --> 00:23:49,083 Mm-hmm. That's so great. 500 00:23:51,041 --> 00:23:51,875 Hey. 501 00:23:53,458 --> 00:23:55,333 -It's not my business, but-- -[Sakiko] Bye-bye. 502 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 TOYO BOXING GYM 503 00:24:00,000 --> 00:24:01,833 [coach] Go, go, go, go, go! 504 00:24:01,916 --> 00:24:03,625 Fight it! Go! 505 00:24:03,708 --> 00:24:05,250 Punch! Punch! Punch! 506 00:24:05,333 --> 00:24:06,208 [overlapping chatter] 507 00:24:06,291 --> 00:24:07,333 [Hide grunting] 508 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 [growls] 509 00:24:12,250 --> 00:24:14,125 [coach] Hide, go! Punch him! 510 00:24:16,208 --> 00:24:17,708 -Fight! -[Hide grunting] 511 00:24:17,791 --> 00:24:19,791 [overlapping chatter] 512 00:24:20,833 --> 00:24:22,541 -[bell dings] -[coach] Almost got it! 513 00:24:22,625 --> 00:24:24,625 -[fans screaming] -[camera clicking] 514 00:24:26,000 --> 00:24:27,208 [coach] Well done, Hide. 515 00:24:27,958 --> 00:24:28,833 Well done. 516 00:24:29,541 --> 00:24:30,500 Good work. 517 00:24:34,083 --> 00:24:35,750 [woman] Give me your autograph! 518 00:24:35,833 --> 00:24:38,375 [woman 2] Hide, look this way! 519 00:24:38,458 --> 00:24:40,916 Jinnai-senshu, there's one week before your big fight. 520 00:24:41,000 --> 00:24:43,666 -How are you feeling about it? -Fight? With who? 521 00:24:44,333 --> 00:24:46,458 -Ah, the next one? -[crowd laughs] 522 00:24:46,541 --> 00:24:48,541 Well, hold on. Against whom? 523 00:24:49,041 --> 00:24:51,416 -Oh, Rob. It's Rob. -Hide! 524 00:24:51,500 --> 00:24:53,791 [Hide] I'm aiming to be the world champion. 525 00:24:53,875 --> 00:24:55,625 Rob's a stepping stone toward that. 526 00:24:56,125 --> 00:24:58,250 But Robert has been rising in the ranks. 527 00:24:58,333 --> 00:25:01,083 In his last four fights, he KO'd his opponents. 528 00:25:01,166 --> 00:25:03,458 -His speed is intense and-- -Yeah, I watched his last video. 529 00:25:03,541 --> 00:25:04,750 His punches were quick. 530 00:25:04,833 --> 00:25:07,916 I was upset at first, but then I realized the video was on fast-forward. 531 00:25:08,000 --> 00:25:09,791 [laughing] 532 00:25:09,875 --> 00:25:11,083 So you aren't nervous? 533 00:25:11,166 --> 00:25:12,083 Nervous? 534 00:25:12,750 --> 00:25:13,833 Am I nervous? 535 00:25:16,541 --> 00:25:18,208 I wipe away any nerves with this towel. 536 00:25:18,791 --> 00:25:20,625 Hey, photographers, get a pic of this! 537 00:25:20,708 --> 00:25:22,166 I do their TV commercials! 538 00:25:22,916 --> 00:25:24,333 -[Hide laughs] -Hide-chan! Hide-chan! 539 00:25:24,416 --> 00:25:27,291 -All right, thank you very much. -Thank you very much. 540 00:25:27,375 --> 00:25:28,875 Thank you! Thanks, guys! 541 00:25:28,958 --> 00:25:30,916 [fans screaming] 542 00:25:31,000 --> 00:25:32,458 Hey, thank you. 543 00:25:35,875 --> 00:25:38,708 [Tsunako] You sent me this letter out of the blue. 544 00:25:38,791 --> 00:25:40,958 It surprised me. I thought something happened. 545 00:25:41,041 --> 00:25:42,250 [Makiko] So you got it? 546 00:25:43,583 --> 00:25:46,250 I thought you were joking, but you're serious? 547 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 [Makiko] Yes, I'm serious. 548 00:25:49,416 --> 00:25:50,416 One… 549 00:25:53,208 --> 00:25:55,458 Then one more stitch here. 550 00:25:56,250 --> 00:25:57,291 Here. 551 00:25:57,375 --> 00:25:58,958 Ah, hold on. 552 00:25:59,458 --> 00:26:01,625 I need to do a part of this stitch. 553 00:26:03,875 --> 00:26:05,125 What do you care about more, 554 00:26:05,208 --> 00:26:07,541 your knitting or discussing my second marriage? 555 00:26:09,750 --> 00:26:11,041 [Makiko] This pattern is… 556 00:26:12,000 --> 00:26:12,958 Hold on. 557 00:26:13,875 --> 00:26:14,750 Hmm. 558 00:26:17,208 --> 00:26:18,166 [Makiko] Hello? 559 00:26:18,750 --> 00:26:20,041 Are you still there? 560 00:26:20,125 --> 00:26:21,791 [footsteps approaching] 561 00:26:22,875 --> 00:26:24,083 Going to tennis? 562 00:26:24,166 --> 00:26:26,583 Well, I'm not playing baseball in this outfit. 563 00:26:26,666 --> 00:26:29,875 Is it common for all students in high school to be rude? 564 00:26:29,958 --> 00:26:31,750 Why can't you just say yes like you should? 565 00:26:31,833 --> 00:26:33,791 Because it's obvious what I'm doing. 566 00:26:33,875 --> 00:26:34,791 With who? 567 00:26:35,500 --> 00:26:36,750 Keiko Akagi. 568 00:26:38,291 --> 00:26:41,000 Kidding. That's impossible. She's working. 569 00:26:41,083 --> 00:26:42,541 She's only free on the weekend. 570 00:26:42,625 --> 00:26:44,541 Don't talk about her so informally. 571 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Did you see the photo? 572 00:26:48,291 --> 00:26:50,291 [Tsunako] Yes, I took a look at it. 573 00:26:50,375 --> 00:26:52,125 [Makiko] Well, can you tell me what you think? 574 00:26:52,208 --> 00:26:55,916 [Tsunako] He seems like he probably is a fine person. 575 00:26:57,041 --> 00:26:58,208 He has a great title. 576 00:26:58,958 --> 00:27:01,833 And all of his children are independent. 577 00:27:02,500 --> 00:27:05,125 I know you. There's going to be a but. 578 00:27:05,750 --> 00:27:07,375 [Yoko] He's so annoying! 579 00:27:07,875 --> 00:27:11,083 Now wait. Do you like that 100,000-yen man more? 580 00:27:12,000 --> 00:27:14,708 -[Tsunako] Oh, come on. -[Yoko] I have to show this to her. 581 00:27:14,791 --> 00:27:17,583 -Oh, sorry, I mean, Keiko Akagi-san. -Hold on a second. 582 00:27:17,666 --> 00:27:19,166 Grab your coat. It's cold out! 583 00:27:19,250 --> 00:27:20,583 [footsteps] 584 00:27:20,666 --> 00:27:22,750 -[sighs] Gosh. -[Yoko] See you! 585 00:27:24,666 --> 00:27:27,291 [Makiko] Hey, I think this is a good time, don't you? 586 00:27:28,708 --> 00:27:31,250 In April, Masaki will come home. 587 00:27:31,333 --> 00:27:34,166 He's coming back from Sendai with his fiancé, right? 588 00:27:35,750 --> 00:27:38,333 We haven't decided about living together. 589 00:27:38,416 --> 00:27:40,416 Even if you don't live with them, 590 00:27:40,500 --> 00:27:41,541 Tokyo is closer, 591 00:27:41,625 --> 00:27:44,041 so the two of you can visit with each other. 592 00:27:45,416 --> 00:27:48,916 Kids watch their parents closely, but they pretend to see nothing. 593 00:27:49,708 --> 00:27:52,791 You're saying I should consider the 50,000-yen woman? 594 00:27:53,541 --> 00:27:55,708 You took the words right out of my mouth. 595 00:27:56,208 --> 00:27:57,208 [Tsunako] Hmm, hmm. 596 00:27:58,958 --> 00:28:00,250 Anyway, listen. 597 00:28:00,333 --> 00:28:03,125 Just meet up with him once, okay? 598 00:28:03,208 --> 00:28:05,000 [rain pattering] 599 00:28:05,083 --> 00:28:06,000 [sighs] 600 00:28:22,791 --> 00:28:24,500 You can quit boxing now. 601 00:28:30,041 --> 00:28:31,000 [Hide] Idiot. 602 00:28:32,041 --> 00:28:33,416 Don't joke about that. 603 00:28:35,500 --> 00:28:36,833 I can see it. 604 00:28:38,916 --> 00:28:40,416 I can reach out 605 00:28:41,625 --> 00:28:43,166 and grab the title. 606 00:29:01,666 --> 00:29:02,875 I really hate rain. 607 00:29:07,291 --> 00:29:10,958 We're… living on the top floor. 608 00:29:13,708 --> 00:29:15,458 The rain is loudest here, 609 00:29:16,791 --> 00:29:18,208 but it's worth it. 610 00:29:23,875 --> 00:29:24,958 You're right. 611 00:29:38,416 --> 00:29:40,166 [breathes deeply] 612 00:29:41,666 --> 00:29:43,666 [somber music playing] 613 00:29:55,416 --> 00:30:00,125 KOTARO TAKEZAWA SHIZUO KATSUMATA 614 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Hmm? 615 00:30:18,541 --> 00:30:20,416 [Kotaro] Huh? What? 616 00:30:20,916 --> 00:30:23,666 That's not good. I can't do it anymore. 617 00:30:23,750 --> 00:30:26,625 We promised only once. Mmm. 618 00:30:27,500 --> 00:30:28,666 Hmm? 619 00:30:28,750 --> 00:30:29,583 [chuckles] 620 00:30:29,666 --> 00:30:31,166 Don't be difficult about this. 621 00:30:31,250 --> 00:30:32,416 [chuckles] 622 00:30:32,500 --> 00:30:34,000 Yes. Ah. 623 00:30:34,083 --> 00:30:37,750 The last time. Yeah, all right. Bye. 624 00:30:40,375 --> 00:30:41,291 [sighs] 625 00:30:42,166 --> 00:30:43,375 [Tsunako whistles] 626 00:30:44,125 --> 00:30:45,041 [Kotaro grunts] 627 00:30:46,250 --> 00:30:47,875 Oh! You're here. [chuckles] 628 00:30:49,458 --> 00:30:51,416 -This was on the ground. -[Kotaro chuckles] 629 00:30:52,125 --> 00:30:53,750 Why didn't you come in through the front? 630 00:30:53,833 --> 00:30:56,708 What if someone comes this way and trips over it? 631 00:30:57,458 --> 00:31:00,750 One of my flower arrangement students brought me some sujiko. 632 00:31:00,833 --> 00:31:03,416 -It has kasuzuke. -[Kotaro] Oh, I see. 633 00:31:03,500 --> 00:31:04,500 [chuckles] 634 00:31:05,375 --> 00:31:07,416 -Here. -Oh, thank you. 635 00:31:12,416 --> 00:31:13,916 -All right. -[Kotaro] Hmm? 636 00:31:14,000 --> 00:31:15,916 Looks like the house has been cleaned. 637 00:31:16,958 --> 00:31:20,750 The house has been fixed up a bit, thanks to my young roommates. 638 00:31:20,833 --> 00:31:22,708 You look much better too, Dad. 639 00:31:22,791 --> 00:31:24,333 -Come now. -[Tsunako chuckles] 640 00:31:26,250 --> 00:31:29,041 It's over when they let you use public transit for free. 641 00:31:29,541 --> 00:31:32,541 Others would say that's when life truly begins, you know. 642 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -[Kotaro chuckles] -[Tsunako] Hmm. 643 00:31:34,333 --> 00:31:36,750 -Should I get us some tea? -I'm okay. Thanks. 644 00:31:36,833 --> 00:31:37,708 Okay. 645 00:31:40,166 --> 00:31:42,291 [Tsunako] Has Makiko told you anything? 646 00:31:42,375 --> 00:31:44,208 Hmm? Oh, about Sakiko? 647 00:31:44,833 --> 00:31:47,500 No, about me. 648 00:31:47,583 --> 00:31:48,541 [Kotaro] Hmm? 649 00:31:49,125 --> 00:31:50,041 Ah. 650 00:31:50,541 --> 00:31:51,666 About Takao-kun? 651 00:31:52,291 --> 00:31:54,750 -Arranging you a second marriage? -[Tsunako] Yeah. 652 00:32:00,958 --> 00:32:02,000 That's good, right? 653 00:32:02,916 --> 00:32:04,500 You haven't even seen him. 654 00:32:04,583 --> 00:32:05,416 [Kotaro] Mmm. 655 00:32:06,208 --> 00:32:08,250 Just seeing him tells you nothing. 656 00:32:10,166 --> 00:32:11,458 I suppose you're right. 657 00:32:13,000 --> 00:32:13,833 [sighs] 658 00:32:18,875 --> 00:32:20,166 What do you think, Dad? 659 00:32:20,833 --> 00:32:21,666 [Kotaro] Hmm? 660 00:32:24,625 --> 00:32:26,625 After all these years, I don't need it. 661 00:32:34,208 --> 00:32:35,583 How old are you now? 662 00:32:41,000 --> 00:32:41,916 [Kotaro chuckles] 663 00:32:42,000 --> 00:32:44,541 Life expectancy these days has increased. 664 00:32:45,125 --> 00:32:46,041 [Tsunako] Hmm. 665 00:32:46,583 --> 00:32:50,541 You don't think you'd be bored or regret being alone for 30 more years? 666 00:32:51,791 --> 00:32:53,333 How about you, though? 667 00:32:54,666 --> 00:32:56,458 Men have nothing to regret. 668 00:32:57,625 --> 00:33:00,041 -[Tsunako] Wow, that's unfair. -[chuckles] 669 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 I do think that was hard on our mother, though. 670 00:33:05,083 --> 00:33:06,875 Of course it's unfair. 671 00:33:07,583 --> 00:33:10,000 Men can be really sly. 672 00:33:11,375 --> 00:33:13,708 Think of it that way, and you won't get hurt. 673 00:33:15,916 --> 00:33:16,916 [Tsunako] Hmm? 674 00:33:18,750 --> 00:33:19,625 [chuckles] 675 00:33:22,625 --> 00:33:23,458 Ah! 676 00:33:24,083 --> 00:33:26,250 -Oh, a tofu cart? -[Kotaro] Mm-hmm. 677 00:33:26,333 --> 00:33:27,791 They still come around here? 678 00:33:28,708 --> 00:33:31,416 That old man might be the last of them. [sighs] 679 00:33:34,041 --> 00:33:36,208 I hate this time of day most of all. 680 00:33:37,125 --> 00:33:38,000 Why? 681 00:33:39,875 --> 00:33:43,041 At this time, usually everyone's gone home. 682 00:33:43,958 --> 00:33:44,875 Oh. 683 00:33:47,250 --> 00:33:48,416 [Kotaro sighs] 684 00:33:57,375 --> 00:33:59,166 How about you just meet him? 685 00:34:01,750 --> 00:34:03,750 [children playing in background] 686 00:34:19,791 --> 00:34:21,250 [boy outside] You're so fast! 687 00:34:48,375 --> 00:34:49,916 [Tsunako exhales] 688 00:35:24,791 --> 00:35:26,791 [both breathing deeply] 689 00:35:31,916 --> 00:35:33,083 [Tsunako moans softly] 690 00:35:38,458 --> 00:35:40,458 [items clattering] 691 00:35:48,916 --> 00:35:51,166 You're being loud. What are you doing in there? 692 00:35:51,250 --> 00:35:53,291 [Hiroo] Don't we have yogurt or pudding? 693 00:35:54,541 --> 00:35:55,583 I'll have ham. 694 00:35:55,666 --> 00:35:56,625 [fridge door closes] 695 00:35:57,833 --> 00:36:01,500 Wait. Don't eat the ham. No! We're having that for dinner. 696 00:36:01,583 --> 00:36:04,625 You always dig around for food when you're stuck on your homework. 697 00:36:04,708 --> 00:36:06,041 Calculus is difficult. 698 00:36:06,541 --> 00:36:07,708 [scoffs] Help me. 699 00:36:07,791 --> 00:36:09,041 Hey. Can you get this? 700 00:36:09,708 --> 00:36:10,958 Hmm? What? 701 00:36:11,583 --> 00:36:12,791 [Makiko] Hold this here. 702 00:36:13,291 --> 00:36:14,916 Ah! Ah, wait. 703 00:36:15,541 --> 00:36:18,166 You can't tie this with your sticky, ham hands. 704 00:36:18,250 --> 00:36:21,041 What? You ask me to help you, and then you say I can't touch it. 705 00:36:21,125 --> 00:36:22,875 [Makiko] Get back to your studying. 706 00:36:24,666 --> 00:36:26,375 Hey, where's the meetup? 707 00:36:27,000 --> 00:36:28,833 [Makiko] You don't need to know that. 708 00:36:28,916 --> 00:36:30,833 We're not meeting about your marriage. 709 00:36:31,750 --> 00:36:33,833 -[phone ringing] -[Makiko] Mmm. 710 00:36:33,916 --> 00:36:34,916 Get the phone. 711 00:36:41,375 --> 00:36:42,250 [Hiroo] Hello? 712 00:36:44,000 --> 00:36:45,166 Mmm. She's here. 713 00:36:47,833 --> 00:36:49,500 -[Makiko] Who is it? -It's Dad. 714 00:36:49,583 --> 00:36:50,500 [Makiko] Ah. 715 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 Hi, honey. It's me. 716 00:36:58,458 --> 00:37:01,333 What? You won't be back tonight? Um… 717 00:37:01,416 --> 00:37:04,458 They told us last minute about an audit tomorrow. 718 00:37:04,541 --> 00:37:06,875 We're staying overnight at the inn to prepare. 719 00:37:06,958 --> 00:37:08,125 Well, not all of us. 720 00:37:08,958 --> 00:37:10,541 -[man] Thank you. -Wait, Takazawa. 721 00:37:10,625 --> 00:37:12,666 Uh, not that one. The one from July. 722 00:37:14,875 --> 00:37:16,250 Yeah. Yeah, that's the one. 723 00:37:16,333 --> 00:37:18,833 Well, what about having clean clothes? 724 00:37:18,916 --> 00:37:20,833 [Takao] Oh, it's fine. It's just one day. 725 00:37:20,916 --> 00:37:21,750 And which inn? 726 00:37:21,833 --> 00:37:25,166 The inn is, uh, near Kagurazaka where we usually play mahjong. 727 00:37:25,250 --> 00:37:26,458 Hey, which inn is it? 728 00:37:27,125 --> 00:37:29,208 -Tokiwa or Yoshida. One of them. -Hey, Mitsumoto! 729 00:37:29,291 --> 00:37:30,250 [sighs] 730 00:37:30,333 --> 00:37:31,958 [Takao] I'll be back tomorrow. 731 00:37:32,041 --> 00:37:33,708 [Hiroo] Maybe I should've made ham and eggs. 732 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 Wait. Are you there? 733 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 [scoffs] Wait. 734 00:37:36,166 --> 00:37:37,458 But the marriage meeting. 735 00:37:37,541 --> 00:37:38,458 Oh. 736 00:37:38,541 --> 00:37:40,333 [line beeping] 737 00:37:42,791 --> 00:37:44,791 [Makiko singing in Japanese] 738 00:38:09,125 --> 00:38:11,125 [Makiko singing in Japanese] 739 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Hi, Mom. 740 00:38:41,500 --> 00:38:43,125 [gasps] Yoko! 741 00:38:44,208 --> 00:38:45,250 Why are you here? 742 00:38:49,708 --> 00:38:50,625 [sighs] 743 00:38:50,708 --> 00:38:52,125 You caught me off guard. 744 00:38:52,208 --> 00:38:54,708 Your dad's shirt got dirty. [sighs] 745 00:38:54,791 --> 00:38:56,458 You're going to the marriage meeting, right? 746 00:38:56,541 --> 00:38:58,083 I can bring this to Dad. 747 00:38:59,041 --> 00:38:59,875 [sighs] 748 00:39:00,750 --> 00:39:02,291 Oh, would you do that for me? 749 00:39:03,166 --> 00:39:04,833 Dad will be so happy it's you. 750 00:39:05,958 --> 00:39:08,250 Yeah, I'll go spy there. 751 00:39:09,375 --> 00:39:10,791 On what, dear? 752 00:39:10,875 --> 00:39:11,958 [Yoko] See you later. 753 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 [background chatter] 754 00:39:29,041 --> 00:39:31,041 -Sorry for the wait. -[Takao] Oh, thank you. 755 00:39:31,666 --> 00:39:33,583 Now let's go. Let's take a look. 756 00:39:34,125 --> 00:39:36,375 -[Takazawa] More efficient. -[man] Let's do it quickly. 757 00:39:36,458 --> 00:39:38,541 If we finish fast enough, we can play a round. 758 00:39:38,625 --> 00:39:40,750 We can do something like that another day. 759 00:39:41,500 --> 00:39:44,250 I think this is the problem area. You see? 760 00:39:46,291 --> 00:39:48,125 The money's not being embezzled, so why-- 761 00:39:48,208 --> 00:39:49,375 [Akagi] Oh, Yoko-chan. 762 00:39:49,458 --> 00:39:50,458 Huh? 763 00:39:50,541 --> 00:39:52,916 What's going on? Something wrong? 764 00:39:53,000 --> 00:39:54,416 Um, well, Mom said… 765 00:39:54,500 --> 00:39:55,333 Oh. 766 00:39:58,250 --> 00:40:00,041 -Mom said you needed a shirt. -[Takao sighs] 767 00:40:00,125 --> 00:40:02,291 I can't be the only one who changes clothes. 768 00:40:02,375 --> 00:40:04,083 Oh, who cares about that. 769 00:40:05,291 --> 00:40:06,916 [man] You're so loved, Satomi-san. 770 00:40:07,000 --> 00:40:09,166 It's that she doesn't… trust me, right? 771 00:40:10,083 --> 00:40:12,625 Look, I can't do a movie or dinner tonight. 772 00:40:12,708 --> 00:40:13,666 I know that. 773 00:40:15,208 --> 00:40:18,208 I don't know what's going on here. Hope it goes well. 774 00:40:18,291 --> 00:40:19,375 -Thanks. -Mmm. 775 00:40:25,041 --> 00:40:27,666 -It seems she's spying on me too. -[man] Put those boxes over here. 776 00:40:27,750 --> 00:40:28,916 And I'll go from that. 777 00:40:30,750 --> 00:40:32,750 -Oh! -[singing in Japanese] 778 00:41:05,208 --> 00:41:07,625 [inaudible] 779 00:41:17,541 --> 00:41:19,541 [singing continues] 780 00:41:44,666 --> 00:41:46,666 [emotional music playing] 781 00:42:10,250 --> 00:42:12,250 [tense music playing] 782 00:42:27,625 --> 00:42:29,250 [man] They didn't choose me? 783 00:42:31,458 --> 00:42:33,416 Jeez, I was hoping they would. 784 00:42:34,708 --> 00:42:35,583 Well, okay. 785 00:42:36,208 --> 00:42:37,333 I'll look for another job. 786 00:42:38,833 --> 00:42:39,791 Mmm. 787 00:42:50,916 --> 00:42:51,750 Hey. 788 00:42:52,375 --> 00:42:54,125 Hey, wanna make some money? 789 00:42:54,208 --> 00:42:55,166 What? 790 00:42:55,250 --> 00:42:57,041 One thousand yen for ten seconds. 791 00:43:00,583 --> 00:43:02,583 [phone ringing] 792 00:43:10,208 --> 00:43:11,750 Masukawa household. 793 00:43:11,833 --> 00:43:13,541 [man] I'd like to speak to your husband. 794 00:43:15,000 --> 00:43:17,875 Oh, of course. He's here. What's your name? 795 00:43:17,958 --> 00:43:20,166 You know Play Golf? I'm the editor. 796 00:43:20,250 --> 00:43:23,375 Play Golf? Of course. Please hold on a second. 797 00:43:29,625 --> 00:43:32,333 Look at these arms and shoulder muscles. You can do it. 798 00:43:32,416 --> 00:43:34,291 -Thank you very much. -[man] I'm counting on you. 799 00:43:34,875 --> 00:43:37,291 You got this. You've been really bulking up. 800 00:43:37,875 --> 00:43:39,291 You'll take this guy down. 801 00:43:39,375 --> 00:43:41,583 [indistinct chatter] 802 00:43:42,458 --> 00:43:45,375 -[mouthing] Your mom is here. -[man] This kid has real potential. 803 00:43:45,458 --> 00:43:48,625 -We're going to see great things from him. -[mouthing] Your mom. 804 00:43:48,708 --> 00:43:51,916 [man 2] I agree. Now, how much are we seeing as far as interest 805 00:43:52,000 --> 00:43:53,750 outside of the match sales? 806 00:43:54,333 --> 00:43:55,458 Wrap it tight. 807 00:43:56,458 --> 00:43:57,291 Thanks. 808 00:44:07,875 --> 00:44:09,875 [background chatter] 809 00:44:11,583 --> 00:44:12,750 -[Sakiko] Hi. -[man] Hi. 810 00:44:13,625 --> 00:44:17,041 -He'll be number one if he wins. -Thank you for always supporting us. 811 00:44:19,125 --> 00:44:21,416 -Who is that? -Our sponsor. 812 00:44:21,500 --> 00:44:22,500 "Sponsor." 813 00:44:22,583 --> 00:44:25,625 [announcer] …the OPBF and Japanese featherweight division, 814 00:44:25,708 --> 00:44:27,625 Jinnai Hidemitsu. 815 00:44:28,166 --> 00:44:30,250 [cheering] 816 00:44:30,333 --> 00:44:32,708 [coach] All right, let's conquer the world! 817 00:44:32,791 --> 00:44:33,916 Here we go! 818 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 [overlapping chatter] 819 00:44:38,166 --> 00:44:40,916 [cheering] 820 00:44:42,875 --> 00:44:44,291 [fan] Hey, don't die! 821 00:44:45,083 --> 00:44:46,791 -[fan 2] Jinnai! -[fan 3] Jinnai! 822 00:44:48,125 --> 00:44:51,125 JINNAI 823 00:44:51,208 --> 00:44:53,208 [cheering] 824 00:45:02,166 --> 00:45:04,166 [crowd roars] 825 00:45:09,916 --> 00:45:12,041 -[fan 4] Go for it! -[fan 5] Do it! 826 00:45:12,125 --> 00:45:13,333 [fan 6] Yeah! 827 00:45:13,833 --> 00:45:15,291 Ten-round match, featherweight. 828 00:45:15,375 --> 00:45:17,375 All of the commission rules are to be obeyed. 829 00:45:17,458 --> 00:45:19,041 And I want a fair and clean fight. 830 00:45:19,125 --> 00:45:20,541 Now, men, good luck to you. 831 00:45:24,000 --> 00:45:26,666 -Give it your all. You got this! Good. -Okay. Yes. 832 00:45:26,750 --> 00:45:28,500 -Let's go! -[coach] Okay. Good. 833 00:45:30,500 --> 00:45:33,958 Keep hitting back. Don't give up. We can make it to the top! Let's go! 834 00:45:37,000 --> 00:45:38,375 -[inhales] -[bell dings] 835 00:45:38,458 --> 00:45:39,291 [referee] Fight! 836 00:45:39,375 --> 00:45:41,375 [cheering and applause] 837 00:45:43,625 --> 00:45:45,291 [punches landing] 838 00:45:56,458 --> 00:45:59,833 I thought you wanted to say something? 839 00:46:04,583 --> 00:46:05,541 Something? 840 00:46:06,583 --> 00:46:07,500 Hmm… 841 00:46:09,083 --> 00:46:11,416 About golf or not? 842 00:46:12,208 --> 00:46:13,041 [chuckles] 843 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 [chuckles] 844 00:46:18,416 --> 00:46:19,291 Ah. 845 00:46:20,000 --> 00:46:20,958 Oh, yeah. 846 00:46:21,583 --> 00:46:22,416 Mm-hmm. 847 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 [grunting] 848 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 [sighs] 849 00:46:46,041 --> 00:46:49,458 -Do you have one those… you know? -Ah… I think I might. 850 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Yeah. 851 00:46:56,625 --> 00:46:57,458 Ah. 852 00:47:10,541 --> 00:47:12,125 [grunting] 853 00:47:12,208 --> 00:47:13,666 -[doorbell rings] -[man] Hmm? 854 00:47:15,958 --> 00:47:16,791 Ah. 855 00:47:17,916 --> 00:47:20,208 -Hang on! -[Makiko] Open up. 856 00:47:21,208 --> 00:47:24,541 I can't believe you left halfway through! You didn't say anything. 857 00:47:24,625 --> 00:47:26,500 Imagine how I felt after all that. 858 00:47:26,583 --> 00:47:27,833 Hey, open up. 859 00:47:28,541 --> 00:47:29,500 [groans] 860 00:47:30,000 --> 00:47:31,375 You have no common sense. 861 00:47:31,875 --> 00:47:33,583 Why didn't you tell me if you didn't want to? 862 00:47:33,666 --> 00:47:35,666 I thought I wanted to give it a try. 863 00:47:37,958 --> 00:47:39,000 [Makiko] Then, why? 864 00:47:39,916 --> 00:47:41,958 I changed my mind during the show. 865 00:47:42,041 --> 00:47:43,541 [Makiko] How childish. 866 00:47:43,625 --> 00:47:44,458 [lid pops] 867 00:47:45,125 --> 00:47:46,708 [man chuckles] Hmm. 868 00:47:49,166 --> 00:47:51,875 I'm an adult, and I can change my mind. 869 00:47:51,958 --> 00:47:53,041 [Makiko] Come on, sis! 870 00:47:54,333 --> 00:47:56,625 You can't scream outside my house so late. 871 00:47:57,291 --> 00:47:58,541 And the man? 872 00:47:59,750 --> 00:48:01,833 How am I supposed to explain all this? 873 00:48:06,458 --> 00:48:08,291 [Tsunako] Say she loves another man. 874 00:48:10,250 --> 00:48:11,708 And she won't end things with him. 875 00:48:11,791 --> 00:48:14,500 You should tell him the truth. Why not just be honest? 876 00:48:15,083 --> 00:48:16,000 Tsunako, 877 00:48:16,583 --> 00:48:19,166 you're not ashamed of what you're doing? 878 00:48:20,583 --> 00:48:21,958 I'm not ashamed at all. 879 00:48:24,541 --> 00:48:25,708 I'm not ashamed. 880 00:48:28,125 --> 00:48:29,208 And what about you? 881 00:48:29,708 --> 00:48:31,291 What are you saying? 882 00:48:31,375 --> 00:48:34,541 [Tsunako] I know you're taking this out on me because Takao-san is cheating on you. 883 00:48:34,625 --> 00:48:36,208 -Isn't that shameful? -Tsunako. 884 00:48:36,291 --> 00:48:39,041 I think… everyone has secrets. 885 00:48:39,541 --> 00:48:41,708 Everyone's done at least one thing shameful. 886 00:48:42,958 --> 00:48:44,125 Dad has as well. 887 00:48:44,750 --> 00:48:46,750 I found out he got back with that lady. 888 00:48:47,625 --> 00:48:48,625 Wait, really? 889 00:48:49,458 --> 00:48:51,083 Even a 70-year-old man 890 00:48:51,666 --> 00:48:53,083 also acts this way. 891 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 [Makiko sighs] 892 00:48:55,375 --> 00:48:57,333 So I'm just supposed to overlook it? 893 00:48:58,250 --> 00:48:59,916 I don't like doing that. 894 00:49:03,500 --> 00:49:04,750 What's wrong with you? 895 00:49:08,125 --> 00:49:09,416 The bathroom. 896 00:49:09,500 --> 00:49:10,333 Huh? 897 00:49:11,125 --> 00:49:13,041 The takigi-noh show was cold. 898 00:49:13,125 --> 00:49:15,583 -Let me use your bathroom. -You can use the one at the station! 899 00:49:15,666 --> 00:49:17,416 -Ah! [grunts] -Uh… 900 00:49:17,500 --> 00:49:18,916 [groans] Tsunako! 901 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 [grunts] 902 00:49:23,708 --> 00:49:24,541 [Tsunako sighs] 903 00:49:28,583 --> 00:49:29,458 [Makiko] Hello. 904 00:49:34,250 --> 00:49:35,291 [door closes] 905 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 [laughs] 906 00:49:37,583 --> 00:49:39,708 [both laughing] 907 00:49:39,791 --> 00:49:44,166 WORLD FEATHERWEIGHT CHAMPIONSHIP ELIMINATION BOUT 908 00:49:44,250 --> 00:49:48,416 HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR. 909 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 [cheering] 910 00:49:51,500 --> 00:49:52,583 [Robert grunts] 911 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 [grunts] 912 00:50:07,500 --> 00:50:09,166 [bell dinging] 913 00:50:10,916 --> 00:50:12,708 Stop! Stop! Stop! Okay! 914 00:50:12,791 --> 00:50:14,875 Jin, okay! Bring over the chair! 915 00:50:15,458 --> 00:50:16,750 Okay, okay, okay. 916 00:50:16,833 --> 00:50:18,208 Help me sit him down. 917 00:50:19,291 --> 00:50:20,875 Okay. Okay, get his mouthpiece out. 918 00:50:21,833 --> 00:50:24,041 -Let's go! Help him. -[fan] You can't win at this rate! 919 00:50:24,125 --> 00:50:25,666 [fan 2] Yeah, you can't! 920 00:50:26,458 --> 00:50:29,000 Hey! You hear me? Hey! 921 00:50:29,083 --> 00:50:30,666 What's your final goal? 922 00:50:30,750 --> 00:50:32,291 World Champ, right? 923 00:50:32,375 --> 00:50:33,916 Your family's waiting. 924 00:50:34,000 --> 00:50:35,625 You've been working so hard for this! 925 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 -[announcer] Second, out. -[coach] Get it together! 926 00:50:37,750 --> 00:50:39,833 -[announcer] Second, out! -[coach] Conquer the world! 927 00:50:39,916 --> 00:50:41,708 -[fan 3] Try harder! -[announcer] Round ten. 928 00:50:41,791 --> 00:50:44,208 -[fan 4] Don't throw in the towel! -[announcer] The last bell! 929 00:50:44,291 --> 00:50:46,250 -[fan 5] Jinnai! -[bell dings] 930 00:50:46,333 --> 00:50:47,458 [fan 6] All right, go! 931 00:50:47,541 --> 00:50:49,541 [cheering] 932 00:50:49,625 --> 00:50:50,458 Fight! 933 00:50:57,875 --> 00:50:58,958 [Robert grunting] 934 00:51:03,958 --> 00:51:04,916 [crowd gasps] 935 00:51:05,875 --> 00:51:07,500 [punches landing] 936 00:51:11,000 --> 00:51:13,583 [coach] Go, Jinnai! Jinnai! Jinnai! 937 00:51:13,666 --> 00:51:15,666 Come on! Let's go! 938 00:51:15,750 --> 00:51:17,291 -[referee] Down! -[coach] Get up! 939 00:51:17,375 --> 00:51:19,208 -He's going down! -Get up! Get up! Go! 940 00:51:20,166 --> 00:51:22,208 [referee] Three, four… 941 00:51:22,291 --> 00:51:25,708 -Hide! -[referee] …five, six, seven, 942 00:51:25,791 --> 00:51:28,833 eight, nine, ten. 943 00:51:28,916 --> 00:51:31,041 [bell dinging] 944 00:51:31,125 --> 00:51:32,750 [crowd cheering] 945 00:51:41,041 --> 00:51:42,708 [fan 8] Jinnai! 946 00:51:43,208 --> 00:51:45,791 [crowd chanting and clapping] Jinnai! Jinnai! 947 00:51:45,875 --> 00:51:49,250 Jinnai! Jinnai! 948 00:51:49,333 --> 00:51:53,000 Jinnai! Jinnai! Jin-- 949 00:51:54,000 --> 00:51:55,458 During the match, he fell? 950 00:51:56,208 --> 00:51:59,833 [Takiko] After it was finished. Then the ambulance took him. 951 00:51:59,916 --> 00:52:00,791 Oh. 952 00:52:01,958 --> 00:52:05,583 -Shouldn't you go over there? -[Takiko] No, Dad said he was going to go. 953 00:52:06,708 --> 00:52:07,750 [Takiko sighs] 954 00:52:23,750 --> 00:52:24,958 [Katsumata] What's wrong? 955 00:52:29,625 --> 00:52:30,583 What's wrong?! 956 00:52:35,500 --> 00:52:36,708 [Takiko] I'm upset. 957 00:52:40,791 --> 00:52:41,625 [sighs] 958 00:52:43,458 --> 00:52:46,041 Sakiko always wanted to show off. 959 00:52:47,166 --> 00:52:48,041 [sighs] 960 00:52:48,125 --> 00:52:49,416 It was frustrating. 961 00:52:54,916 --> 00:52:57,958 With Jinnai, it was easy to wish… 962 00:52:59,833 --> 00:53:02,166 I wished something bad would happen. 963 00:53:05,041 --> 00:53:07,166 Sakiko would be so upset. 964 00:53:08,875 --> 00:53:10,416 I once thought about it. 965 00:53:14,708 --> 00:53:16,833 But I didn't want it to actually come true. 966 00:53:19,791 --> 00:53:22,000 [Katsumata] What happened wasn't your fault, though. 967 00:53:23,708 --> 00:53:25,333 [Takiko] Even if it's not… 968 00:53:25,416 --> 00:53:27,375 You didn't make this happen. 969 00:53:28,041 --> 00:53:29,958 [emotional music playing] 970 00:53:43,666 --> 00:53:44,541 [sniffles] 971 00:53:46,000 --> 00:53:46,958 [sighs] 972 00:53:47,791 --> 00:53:49,250 Sisters are… 973 00:53:49,333 --> 00:53:51,000 Sisters are strange. 974 00:53:54,041 --> 00:53:56,958 It's easy to be so jealous of each other. 975 00:53:59,458 --> 00:54:00,458 Except… 976 00:54:03,291 --> 00:54:05,208 when my sisters get hurt. 977 00:54:08,458 --> 00:54:11,125 I feel so… so sad. 978 00:54:19,791 --> 00:54:20,750 [sniffles] 979 00:54:25,208 --> 00:54:26,500 [crying] 980 00:54:26,583 --> 00:54:28,208 We'll be okay. 981 00:54:29,583 --> 00:54:31,708 I'll make everything okay. 982 00:54:32,833 --> 00:54:34,958 I thought I was doing my best. 983 00:54:37,708 --> 00:54:39,291 But I can't do it. 984 00:54:44,375 --> 00:54:45,500 We've been 985 00:54:47,375 --> 00:54:51,708 blowing up a balloon bigger and bigger with all our might. But… 986 00:54:54,125 --> 00:54:56,291 bang! It burst apart. 987 00:54:57,833 --> 00:54:59,583 [sobbing] 988 00:55:29,000 --> 00:55:29,875 [sniffles] 989 00:55:38,041 --> 00:55:38,916 [sniffles] 990 00:55:53,000 --> 00:55:54,041 [sniffles] 991 00:55:57,625 --> 00:55:58,625 [sighs] 992 00:56:20,583 --> 00:56:22,166 [footsteps approaching] 993 00:56:32,333 --> 00:56:33,791 [nurse] A temperature check… 994 00:56:40,958 --> 00:56:42,958 [emotional music continues] 995 00:57:28,833 --> 00:57:30,833 {\an8}[closing theme music playing] 996 00:58:49,416 --> 00:58:51,416 {\an8}[dramatic music playing] 69822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.