Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
["Higher" playing]
2
00:00:57,875 --> 00:00:59,166
♪ Yeah ♪
3
00:01:08,041 --> 00:01:09,291
♪ Keep on going higher ♪
4
00:01:10,333 --> 00:01:11,791
♪ Burning with desire ♪
5
00:01:12,833 --> 00:01:14,833
♪ Everything is brighter ♪
6
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
♪ Whenever you're around ♪
7
00:01:17,125 --> 00:01:19,333
♪ Whenever we get down, going higher ♪
8
00:01:20,291 --> 00:01:21,833
♪ Feelings like a tiger ♪
9
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
♪ Everything is lighter ♪
10
00:01:28,166 --> 00:01:29,041
♪ Yeah ♪
11
00:01:44,958 --> 00:01:46,750
[Makiko] Oh. Um… [gasps]
12
00:01:50,250 --> 00:01:51,166
Is he…
13
00:01:51,708 --> 00:01:54,750
-Is he okay?
-I was told they left.
14
00:01:55,458 --> 00:01:56,458
Left?
15
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
[Takiko] I know. I was shocked too.
16
00:01:59,291 --> 00:02:03,541
I slurped down my soba to get here,
and then I got the hiccups.
17
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
When I saw, I thought, "Oh no, he's dead."
18
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
My hiccups are gone.
19
00:02:09,583 --> 00:02:11,750
[scoffs] You shouldn't joke about that,
you know.
20
00:02:11,833 --> 00:02:12,958
[Takiko chuckles]
21
00:02:13,041 --> 00:02:14,333
Okay, fine.
22
00:02:14,416 --> 00:02:16,458
But you thought the same thing. [hiccups]
23
00:02:16,958 --> 00:02:19,541
Oh no. Ugh. I guess they're back.
24
00:02:20,041 --> 00:02:20,875
[hiccups]
25
00:02:22,416 --> 00:02:24,458
I wonder if he's all right.
26
00:02:24,958 --> 00:02:25,916
[Takiko] He's not.
27
00:02:26,458 --> 00:02:28,541
Sakiko wanted to go home.
28
00:02:29,041 --> 00:02:29,875
[hiccups]
29
00:02:29,958 --> 00:02:32,958
I think she forced them to let him.
30
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
But she knew we were coming today so…
31
00:02:36,083 --> 00:02:37,041
Boo!
32
00:02:38,666 --> 00:02:39,875
That won't work.
33
00:02:40,458 --> 00:02:42,250
You need to try harder to scare me.
34
00:02:43,583 --> 00:02:45,291
-[scoffs]
-Hmm. Well, then…
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,416
[sighs]
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,583
If they were going to leave here,
37
00:02:49,666 --> 00:02:52,750
she could've at least called us
and told us about it.
38
00:02:52,833 --> 00:02:53,958
After all,
39
00:02:54,791 --> 00:02:57,708
she was the one who asked us
to come here today and visit.
40
00:02:57,791 --> 00:03:01,250
She's selfish.
She's been selfish all our lives.
41
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
She will never change.
42
00:03:04,833 --> 00:03:05,708
[sighs]
43
00:03:05,791 --> 00:03:09,416
Jeez.
And I bought all these roses for him.
44
00:03:09,500 --> 00:03:10,666
Oh, I know.
45
00:03:10,750 --> 00:03:12,708
Strawberries were 300 yen each.
46
00:03:14,333 --> 00:03:15,166
Oh.
47
00:03:15,250 --> 00:03:16,083
[hiccups]
48
00:03:16,583 --> 00:03:17,458
Ah.
49
00:03:18,833 --> 00:03:22,291
[chanting in Japanese]
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
50
00:03:22,375 --> 00:03:23,750
[Sakiko] How's your head feeling?
51
00:03:24,250 --> 00:03:26,750
♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
52
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,166
Hey, Hide. How's your head?
54
00:03:32,000 --> 00:03:33,375
Is your head hurting you?
55
00:03:34,500 --> 00:03:35,333
No.
56
00:03:36,583 --> 00:03:38,625
Want me to ask your mom to take a break?
57
00:03:40,333 --> 00:03:41,875
[mumbles] Yeah, that'd be nice.
58
00:03:42,375 --> 00:03:43,208
What?
59
00:03:44,333 --> 00:03:45,541
That'd be nice.
60
00:03:46,041 --> 00:03:47,833
[baby crying]
61
00:03:48,333 --> 00:03:50,833
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
62
00:03:50,916 --> 00:03:53,458
-Hmm.
-[baby continues crying]
63
00:03:53,958 --> 00:03:55,458
[Sakiko] Oh, oh, oh.
64
00:03:56,500 --> 00:03:59,166
♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
65
00:03:59,250 --> 00:04:01,666
♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
66
00:04:01,750 --> 00:04:04,333
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
67
00:04:05,083 --> 00:04:06,458
[Sakiko] It's okay, okay?
68
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Sh, sh, sh, sh.
69
00:04:08,458 --> 00:04:10,000
-[baby cries]
-[Sakiko] It's okay.
70
00:04:10,666 --> 00:04:11,750
It's okay.
71
00:04:12,666 --> 00:04:14,750
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
72
00:04:14,833 --> 00:04:17,125
[Sakiko] Oh. Mmm, mmm, mmm.
73
00:04:17,208 --> 00:04:18,208
[thuds]
74
00:04:18,291 --> 00:04:20,458
♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
75
00:04:21,166 --> 00:04:23,166
-Hold on.
-[baby continues crying]
76
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
77
00:04:25,875 --> 00:04:28,666
-♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
-[thuds]
78
00:04:28,750 --> 00:04:31,250
♪ I take refuge in Amida Buddha ♪
79
00:04:31,333 --> 00:04:33,791
-♪ I take refuge in Amida Buddha… ♪
-[thuds]
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,375
Wait, Hide. Hide! Hide!
81
00:04:36,458 --> 00:04:37,791
-Come on.
-Don't get in my way!
82
00:04:37,875 --> 00:04:39,416
-You can't do that!
-Come on. Move!
83
00:04:39,500 --> 00:04:41,375
-No! Stop!
-Go away!
84
00:04:41,458 --> 00:04:43,083
-[Sakiko gasps]
-[Hide screams]
85
00:04:44,625 --> 00:04:46,166
-Stop it!
-[Sakiko] Hide-chan!
86
00:04:46,250 --> 00:04:47,750
Stop it now!
87
00:04:48,625 --> 00:04:49,875
Oh! Hide!
88
00:04:49,958 --> 00:04:51,125
I want you guys to leave.
89
00:04:51,208 --> 00:04:52,708
You shouldn't say that!
90
00:04:52,791 --> 00:04:56,208
-Everyone is here praying for you!
-[Hide] Get out! Get out!
91
00:04:56,291 --> 00:05:00,041
But you asked us to pray for you, Hide!
92
00:05:00,125 --> 00:05:01,750
-Oh.
-[Hide] Get out!
93
00:05:01,833 --> 00:05:04,166
-[Hide's mom] I'm sorry. Hide, stop it!
-[shattering]
94
00:05:04,250 --> 00:05:08,375
-Stop it, Hide! I said stop it! Hide!
-[Hide yelling]
95
00:05:08,458 --> 00:05:11,958
Please stop! Why are you doing this, Hide?
96
00:05:12,041 --> 00:05:13,791
-[Hide yells]
-Hide!
97
00:05:13,875 --> 00:05:15,250
-[Hide] Get out!
-Please stop it!
98
00:05:15,333 --> 00:05:16,291
-Go away!
-No, no!
99
00:05:16,375 --> 00:05:18,500
-[Hide's mom] I'm sorry.
-[Sakiko] Don't throw things!
100
00:05:18,583 --> 00:05:20,166
-No! Hide!
-[Sakiko] Stop!
101
00:05:20,250 --> 00:05:23,500
-[Hide grunts] Go home! Go!
-[Hide's mom] Please stop it. I'm sorry.
102
00:05:23,583 --> 00:05:25,625
I told you to get out!
103
00:05:25,708 --> 00:05:28,458
-[Hide's mom gasps]
-[Sakiko] Oh no, Makiko.
104
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[Hide's mom panting]
105
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
Hide.
106
00:05:36,208 --> 00:05:37,958
[Sakiko] That was his mom's fault.
107
00:05:38,041 --> 00:05:40,625
He just got back
from the hospital all depressed.
108
00:05:40,708 --> 00:05:43,083
And then she got everyone
chanting those prayers.
109
00:05:43,791 --> 00:05:47,250
I might've done it myself
if he hadn't kicked them out.
110
00:05:47,333 --> 00:05:48,750
[Makiko] Still, that was…
111
00:05:49,583 --> 00:05:51,291
Without that fighting spirit,
112
00:05:51,375 --> 00:05:54,041
one would say
you wouldn't do very well in this field.
113
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
It won't come out.
114
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
[sighs] I'll buy you a new one.
115
00:05:57,541 --> 00:05:58,916
[sighs] You don't have to.
116
00:06:01,375 --> 00:06:03,083
Hey, is he well enough to be here?
117
00:06:03,166 --> 00:06:04,833
[Sakiko] Don't worry.
118
00:06:04,916 --> 00:06:08,041
He'll get some rest
and then defend his title in the spring.
119
00:06:10,291 --> 00:06:11,625
So how's Taki-chan?
120
00:06:11,708 --> 00:06:14,083
-Has she softened up at all?
-[Makiko] Yeah.
121
00:06:14,166 --> 00:06:16,916
Ah. I guess they're doing well!
122
00:06:17,625 --> 00:06:21,083
What kind of face do you think Taki-chan
makes when she's alone with Katsumata?
123
00:06:21,166 --> 00:06:22,500
[chuckles]
124
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
[Sakiko chuckles]
125
00:06:26,041 --> 00:06:26,875
Mmm.
126
00:06:28,916 --> 00:06:30,708
Don't tell Taki-chan about this.
127
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
[somber music playing]
128
00:06:37,625 --> 00:06:40,458
[chuckles] I don't want
the newlyweds worrying about me.
129
00:06:43,541 --> 00:06:44,375
Hmm?
130
00:06:53,958 --> 00:06:54,833
[sighs]
131
00:07:07,083 --> 00:07:08,000
I'm back.
132
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
[Takao] Wow.
133
00:07:12,625 --> 00:07:14,041
I can play well too.
134
00:07:14,125 --> 00:07:15,666
-[Yoko] Are you sure?
-[Hiroo] No, Dad.
135
00:07:15,750 --> 00:07:18,000
-[Takao] Better than you, Yoko.
-[Hiroo] Sure.
136
00:07:18,666 --> 00:07:20,666
[family laughing]
137
00:07:21,916 --> 00:07:22,833
[Takao] Home run.
138
00:07:22,916 --> 00:07:24,333
[family laughing]
139
00:07:24,416 --> 00:07:27,291
[Takao] They call that a home run
since it's out of the court.
140
00:07:27,375 --> 00:07:28,375
[chuckles]
141
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Oh? Hmm…
142
00:07:31,458 --> 00:07:33,458
Could have talent, huh?
143
00:07:33,541 --> 00:07:35,375
-[Yoko] Yay!
-[laughing]
144
00:07:35,458 --> 00:07:38,625
-[Takao] Whoo!
-[laughing]
145
00:07:38,708 --> 00:07:41,166
-[Hiroo] Whoa!
-[Makiko] Who filmed this video?
146
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
[Yoko] Huh? Oh, Mom.
147
00:07:43,125 --> 00:07:44,541
Oh, hey, you're back.
148
00:07:45,208 --> 00:07:47,791
Who took this video? Did Dad?
149
00:07:47,875 --> 00:07:49,708
[Takao] No, no way I could do this.
150
00:07:49,791 --> 00:07:52,125
-[Yoko] Kimi-chan from the tennis club.
-[Hiroo] Awesome.
151
00:07:52,208 --> 00:07:54,708
She's been following me around,
filming things.
152
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
She's hooked on making films.
153
00:07:56,791 --> 00:07:59,458
[Takao] Oh! So how was it?
The hospital, I mean.
154
00:08:00,000 --> 00:08:03,416
You never told me Akagi-san
was a taking you to play tennis.
155
00:08:03,500 --> 00:08:04,666
I definitely told you.
156
00:08:04,750 --> 00:08:05,875
No, you didn't.
157
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
-No, I did!
-When did you?
158
00:08:08,208 --> 00:08:10,208
When you were knitting the other night.
159
00:08:10,291 --> 00:08:12,083
I always say you can't tell me
important things
160
00:08:12,166 --> 00:08:13,375
when I'm counting stitches.
161
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
-I don't remember you saying anything.
-What's wrong?
162
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
She had fun. She didn't do anything bad.
163
00:08:17,916 --> 00:08:20,125
Hmm. How cool!
164
00:08:20,208 --> 00:08:21,125
[sighs]
165
00:08:22,916 --> 00:08:24,291
[Makiko] Looks like a strip show.
166
00:08:24,375 --> 00:08:25,708
-[Yoko] Huh?
-[Takao] What?
167
00:08:26,666 --> 00:08:28,166
[Hiroo] It's not a strip show.
168
00:08:30,125 --> 00:08:33,208
Why play tennis
in such a short, revealing skirt?
169
00:08:34,083 --> 00:08:35,125
[Takao sighs]
170
00:08:35,208 --> 00:08:37,833
Why's it bad to play tennis
with Dad's secretary?
171
00:08:38,333 --> 00:08:40,041
I never said it was bad to…
172
00:08:40,541 --> 00:08:42,916
-You should--
-You didn't answer about the hospital?
173
00:08:43,416 --> 00:08:44,541
How was it?
174
00:08:45,291 --> 00:08:46,708
I got there, and they had left.
175
00:08:46,791 --> 00:08:48,458
[Takao] Well, that's good news, isn't it?
176
00:08:48,541 --> 00:08:50,083
It's not good news.
177
00:08:50,166 --> 00:08:52,625
[sighs] Sakiko forcibly got him released.
178
00:08:52,708 --> 00:08:55,208
She didn't want us to see her like that.
179
00:08:56,250 --> 00:08:58,791
She didn't want you to… So Jinnai-kun--
180
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
[Makiko] He was acting strange.
181
00:09:00,541 --> 00:09:01,833
He threw something at…
182
00:09:07,458 --> 00:09:08,708
Wait. What day is it?
183
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
[Hiroo] Hmm? What do you mean?
184
00:09:14,416 --> 00:09:16,875
It's not New Year's or a birthday today.
185
00:09:16,958 --> 00:09:18,833
You thought you could drink
'cause I wasn't here.
186
00:09:18,916 --> 00:09:21,958
[sighs] I only gave him one drink. Right?
187
00:09:22,750 --> 00:09:23,583
[Hiroo] That's true.
188
00:09:23,666 --> 00:09:25,916
You always try
and get the kids on your side.
189
00:09:26,791 --> 00:09:27,666
[sighs]
190
00:09:37,750 --> 00:09:38,583
Hey.
191
00:09:40,583 --> 00:09:43,958
The four of you have got a lot going on.
These things happen, right?
192
00:09:44,625 --> 00:09:47,250
You shouldn't bring this energy back home.
193
00:09:50,916 --> 00:09:52,041
[sighs]
194
00:09:52,125 --> 00:09:54,208
I think that your anger is misdirected.
195
00:09:58,333 --> 00:09:59,541
Is it really, though?
196
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
[door opens]
197
00:10:21,083 --> 00:10:22,500
-Ah.
-Hmm?
198
00:10:23,416 --> 00:10:24,708
Oh, no. [chuckles]
199
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
[Kotaro] Mm-mm.
200
00:10:27,541 --> 00:10:28,416
[Takiko sighs]
201
00:10:30,666 --> 00:10:31,791
[Kotaro sighs]
202
00:10:31,875 --> 00:10:32,791
Hmm.
203
00:10:35,333 --> 00:10:36,500
[clears throat]
204
00:10:36,583 --> 00:10:38,583
[clattering]
205
00:10:44,041 --> 00:10:45,958
-Ah. One sec.
-Mm-hmm.
206
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
[Katsumata] Here.
207
00:10:53,041 --> 00:10:54,875
-[Takiko sighs]
-[Katsumata grunts] It's stiff.
208
00:10:54,958 --> 00:10:57,041
[Kotaro] Maybe
the third or fourth screen is stuck.
209
00:10:57,125 --> 00:10:59,291
-[Takiko] It's not moving.
-[Katsumata] Mmm.
210
00:10:59,375 --> 00:11:00,958
[Takiko] Why is it stuck?
211
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
This way.
Can you see anything from your side?
212
00:11:03,708 --> 00:11:05,333
Try pushing it harder.
213
00:11:05,833 --> 00:11:07,083
You gotta push it hard.
214
00:11:07,166 --> 00:11:09,333
There is a trick to it. I'll help…
215
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
[Takiko and Katsumata] One, two…
216
00:11:11,500 --> 00:11:12,375
[both grunt]
217
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
[Takiko sighs]
218
00:11:14,000 --> 00:11:16,375
It's sticking so much. [chuckles]
219
00:11:19,041 --> 00:11:19,875
Thank you.
220
00:11:26,041 --> 00:11:30,083
-I don't think they need me anymore.
-[Takiko] What's this?
221
00:11:37,375 --> 00:11:40,125
[Takao] The bathroom is free.
Hurry and take a bath.
222
00:11:40,208 --> 00:11:42,583
-[Hiroo] I'll take one.
-[Yoko] No, me first.
223
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
-It's so gross bathing after you!
-Hon?
224
00:11:45,041 --> 00:11:45,875
[Hiroo] Gross?
225
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
Is it difficult
to find someone for Tsunako?
226
00:11:48,583 --> 00:11:49,458
[Takao sighs]
227
00:11:49,541 --> 00:11:52,375
To find a woman
for a 50-year-old man is easy.
228
00:11:52,458 --> 00:11:54,166
But for a woman, well…
229
00:11:55,208 --> 00:11:57,916
Yes, but Tsunako is still in her 40s.
230
00:11:58,750 --> 00:12:00,166
I can't get it out.
231
00:12:00,250 --> 00:12:01,458
[Takao] A stain?
232
00:12:01,541 --> 00:12:02,541
Yeah.
233
00:12:02,625 --> 00:12:03,791
Fruit juice.
234
00:12:03,875 --> 00:12:05,500
[Takao] That can be hard to get out.
235
00:12:06,208 --> 00:12:07,458
Yeah, I know.
236
00:12:08,708 --> 00:12:11,000
It's my favorite, though.
237
00:12:11,083 --> 00:12:12,125
[Takao sighs]
238
00:12:12,208 --> 00:12:14,208
[wind blowing]
239
00:12:15,208 --> 00:12:16,916
What are you doing?
I'm cold. Close the door.
240
00:12:17,000 --> 00:12:18,250
Oh, sorry.
241
00:12:20,625 --> 00:12:24,166
Is your sister still with him?
The restaurant guy?
242
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Mm-hmm.
243
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Yes, I want her to cut ties
and find someone else.
244
00:12:29,375 --> 00:12:31,291
Cut ties? Huh.
245
00:12:32,375 --> 00:12:36,166
Don't you think it would be lonely
to secretly be with someone?
246
00:12:37,541 --> 00:12:41,416
It'd be good if they got married.
Even if she waited a few years.
247
00:12:43,000 --> 00:12:48,791
But he and his wife have been together
for 20 or 30 years or something.
248
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
I don't think it's easy.
249
00:12:52,208 --> 00:12:56,083
I don't know if he'd divorce
and remarry so fast.
250
00:12:57,416 --> 00:12:58,458
What do you think?
251
00:12:59,916 --> 00:13:02,458
Well, I guess you're probably right.
252
00:13:04,625 --> 00:13:06,041
[Makiko] It's not good for her.
253
00:13:06,541 --> 00:13:08,500
I don't think she should stay with him.
254
00:13:12,125 --> 00:13:13,333
Get it cleaned tomorrow.
255
00:13:23,750 --> 00:13:24,625
Oh, hello?
256
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
[Toyoko] Welcome in.
257
00:13:31,083 --> 00:13:33,250
I got a phone call. I'm Katsumata.
258
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
Oh, hello. Welcome.
259
00:13:35,250 --> 00:13:37,333
Thank you for coming out in the cold.
260
00:13:37,416 --> 00:13:38,875
-Please come in.
-Yes.
261
00:13:43,791 --> 00:13:44,916
Oh, thank you.
262
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Come this way, please.
263
00:13:53,666 --> 00:13:56,166
You see, I was going through
the business cards
264
00:13:56,250 --> 00:13:58,125
to prepare New Year's greetings.
265
00:13:58,208 --> 00:13:59,416
And I found yours.
266
00:14:00,000 --> 00:14:03,208
Yeah, uh, I was here before. Uh…
267
00:14:03,750 --> 00:14:06,000
My brother-in-law Satomi-san arranged it.
268
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
-Ah! Oh, I see.
-Ah.
269
00:14:09,958 --> 00:14:11,875
Is your office in Aoyama then?
270
00:14:12,875 --> 00:14:13,708
[sighs]
271
00:14:13,791 --> 00:14:17,291
I don't know if I can call it an office,
but… but yes.
272
00:14:17,375 --> 00:14:18,375
[chuckles]
273
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
-[sighs]
-Oh.
274
00:14:21,083 --> 00:14:24,250
What kinds of things do
people usually, uh, ask for?
275
00:14:26,666 --> 00:14:27,541
Well…
276
00:14:28,625 --> 00:14:31,708
Oh, usually they
want to investigate infidelity.
277
00:14:32,500 --> 00:14:33,458
And sometimes
278
00:14:34,333 --> 00:14:37,291
they want me to search
for a missing father or son.
279
00:14:38,375 --> 00:14:42,875
Well, then… there's something
I would like for you to investigate.
280
00:14:43,375 --> 00:14:45,625
[Katsumata] Oh, you called me for work?
281
00:14:46,208 --> 00:14:48,500
[Toyoko] Yes, if that's okay.
282
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
[Katsumata] What do you need?
283
00:14:52,500 --> 00:14:54,708
[Tsunako] It's been a bit
since we had sukiyaki.
284
00:14:54,791 --> 00:14:55,916
Got a bottle opener?
285
00:14:56,000 --> 00:14:57,250
-I'll grab it.
-[Tsunako] Thanks.
286
00:14:57,333 --> 00:15:00,875
About Jinnai-san, she doesn't
have to hide his condition from us.
287
00:15:00,958 --> 00:15:02,083
We are sisters after all.
288
00:15:02,166 --> 00:15:04,500
She doesn't want to tell us
'cause we're sisters.
289
00:15:04,583 --> 00:15:06,500
You know it'd be different
if we were boys.
290
00:15:06,583 --> 00:15:07,541
But we're girls, so…
291
00:15:07,625 --> 00:15:09,333
-[Makiko] I guess you have a point.
-Uh-huh.
292
00:15:09,833 --> 00:15:14,500
I don't think she wants us to know
how bad it's been, especially you, Takiko.
293
00:15:14,583 --> 00:15:16,708
-I think that too.
-But why?
294
00:15:16,791 --> 00:15:19,666
We're close in age, and we shared
a room together as children.
295
00:15:19,750 --> 00:15:22,291
Come on. You fight like cats and dogs.
Always have.
296
00:15:22,375 --> 00:15:23,666
Cats and dogs? No, we don't.
297
00:15:23,750 --> 00:15:25,041
To explain simply,
298
00:15:25,125 --> 00:15:28,208
you always got top grades
but never got a single love letter.
299
00:15:28,291 --> 00:15:30,625
Sakiko wasn't good at studying
300
00:15:30,708 --> 00:15:33,625
but had boys
lining up to ask her on dates.
301
00:15:33,708 --> 00:15:36,208
I didn't tell you,
but it's not that I didn't even have one--
302
00:15:36,291 --> 00:15:37,916
I was saying in simple terms.
303
00:15:39,416 --> 00:15:42,416
She was the only one of us
who was somewhat of a failure.
304
00:15:42,500 --> 00:15:45,208
Then when Jinnai-san blew up,
305
00:15:45,291 --> 00:15:48,041
of course she had
20 years of scores to settle.
306
00:15:48,125 --> 00:15:50,708
She walked around with an ego.
307
00:15:50,791 --> 00:15:52,541
Even with these problems,
she can't back down.
308
00:15:52,625 --> 00:15:55,208
And, Takiko, you look so great lately.
309
00:15:55,291 --> 00:15:58,500
She doesn't want you
to have to say to her, "I told you so."
310
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
I would never say that, though.
311
00:16:01,625 --> 00:16:04,333
Of course none of us
would say it out loud.
312
00:16:04,416 --> 00:16:07,166
But you know, she may feel
you think that way inside.
313
00:16:07,250 --> 00:16:09,958
When their luck runs out,
people put themselves down, hmm?
314
00:16:10,458 --> 00:16:11,333
Oh.
315
00:16:11,416 --> 00:16:14,041
[chuckles] You can talk to us too.
316
00:16:14,125 --> 00:16:15,166
[chuckles] Um…
317
00:16:15,750 --> 00:16:17,041
You talk too quickly.
318
00:16:17,583 --> 00:16:19,833
When I try to say something,
you've already changed topics.
319
00:16:19,916 --> 00:16:21,958
-[Tsunako] Mm-hmm.
-Can't get a word in sidewise.
320
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
It's "edgewise."
321
00:16:23,166 --> 00:16:24,625
No difference, though.
322
00:16:24,708 --> 00:16:27,291
-He's horrible with idioms!
-It's basically the same thing.
323
00:16:27,375 --> 00:16:29,916
-Takiko, don't be so uptight. Gosh!
-I'll get Tsunako's beer.
324
00:16:30,000 --> 00:16:33,166
-Okay.
-Oh, I forgot. I want sake, okay?
325
00:16:33,250 --> 00:16:35,000
-Yeah.
-[Makiko] Ah, I'll have beer.
326
00:16:35,083 --> 00:16:37,083
-And here you go.
-Thanks.
327
00:16:37,833 --> 00:16:42,083
-Let's get the beef fat in there.
-Ah, yeah. Ah. The sound!
328
00:16:42,166 --> 00:16:45,333
-Ah, sounds good! I love that sizzle!
-[Makiko] Yeah.
329
00:16:45,416 --> 00:16:48,916
-[Makiko gasps] Potatoes!
-[Tsunako gasps] Potatoes!
330
00:16:49,000 --> 00:16:50,916
Our sukiyaki always has some potatoes!
331
00:16:51,000 --> 00:16:52,750
I've missed it this way.
332
00:16:52,833 --> 00:16:53,916
Do you not add them in?
333
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
No, Takao says it makes it too sweet.
334
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
My husband said that too.
335
00:16:57,625 --> 00:17:00,500
But your husband is gone now, Tsunako.
You can have them again.
336
00:17:00,583 --> 00:17:03,125
Well, I would feel bad doing it
in front of his shrine too.
337
00:17:03,208 --> 00:17:05,125
No need to worry now.
338
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Ah, soy sauce.
339
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Oh.
340
00:17:10,708 --> 00:17:11,541
Hmm.
341
00:17:11,625 --> 00:17:14,916
[mimicking] "Soy sauce." Hear that?
-"Soy sauce"!
342
00:17:15,000 --> 00:17:15,916
[Makiko chuckling]
343
00:17:16,000 --> 00:17:18,625
I know it's not
as exciting as a rollercoaster
344
00:17:18,708 --> 00:17:21,666
with drops and turns
and everyone screaming.
345
00:17:21,750 --> 00:17:24,125
But I'm sure
investigating is nice as well.
346
00:17:24,208 --> 00:17:27,833
We're doing okay.
Even if we're paycheck to paycheck.
347
00:17:28,333 --> 00:17:30,166
[scoffs] It could lead
to unexpected wealth.
348
00:17:30,250 --> 00:17:33,125
Eventually your salary
will hopefully get a little higher.
349
00:17:34,125 --> 00:17:37,791
Considering the job you have,
do you have some temptations?
350
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Ah, his colleagues tend to do pretty well,
351
00:17:39,958 --> 00:17:42,916
but, you know,
this isn't something he's good at.
352
00:17:43,000 --> 00:17:44,291
-[Makiko] Mmm.
-[Tsunako] Mmm.
353
00:17:44,375 --> 00:17:46,583
I'll have some… [squeals]
354
00:17:46,666 --> 00:17:48,458
[Makiko] Ah!
355
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
-[chuckles]
-[Takiko] Ah.
356
00:17:50,583 --> 00:17:53,375
This looks so good.
I bought it at that butcher.
357
00:17:53,458 --> 00:17:54,708
-That one on the corner?
-Yes.
358
00:17:54,791 --> 00:17:55,666
Oh, no way!
359
00:17:55,750 --> 00:17:58,125
It was the best one.
He kept this all on the top shelf.
360
00:17:58,208 --> 00:17:59,875
-I knew it.
-Oh, that's nice.
361
00:17:59,958 --> 00:18:00,875
-Yeah.
-Yeah.
362
00:18:00,958 --> 00:18:03,250
[Katsumata] What should I do?
-This looks so good.
363
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
Wait. You're already gonna eat that?
364
00:18:05,208 --> 00:18:07,500
-[Katsumata] What should I do?
-[Tsunako] Wow. Nice.
365
00:18:07,583 --> 00:18:09,375
[laughing]
366
00:18:09,458 --> 00:18:11,333
It tastes better when it's a little rare.
367
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
See?
368
00:18:12,916 --> 00:18:16,333
-I guess I'll eat some too.
-Mmm! Mmm!
369
00:18:16,416 --> 00:18:18,708
-You brought it up, so maybe it's okay.
-Itadakimasu.
370
00:18:18,791 --> 00:18:20,625
-Tastes nice. Yeah, good.
-Okay.
371
00:18:20,708 --> 00:18:23,125
-What?
-It's so good. Mm-hmm.
372
00:18:23,208 --> 00:18:25,000
-Um…
-Let's put veggies in.
373
00:18:25,083 --> 00:18:26,083
-Yeah.
-Today…
374
00:18:26,625 --> 00:18:29,166
-Oh, it's so good!
-Mmm!
375
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
-Ooh, it's so delicious.
-I want rice. I changed my mind.
376
00:18:31,583 --> 00:18:33,666
-Yeah, it's really good!
-[Katsumata] Here…
377
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
-[Tsunako] Hmm?
-[Takiko] Ah, it's…
378
00:18:35,916 --> 00:18:36,791
[Takiko] Hmm?
379
00:18:38,291 --> 00:18:39,208
[Tsunako] Mmm.
380
00:18:41,541 --> 00:18:42,958
-I'll put in some more.
-It's money.
381
00:18:43,041 --> 00:18:44,458
-Oh? Hmm?
-[Tsunako] Hmm?
382
00:18:45,166 --> 00:18:47,375
-[Makiko and Tsunako] 50K?
-50K?
383
00:18:47,458 --> 00:18:50,541
[Katsumata] I received a request
to investigate a cheating husband.
384
00:18:50,625 --> 00:18:51,833
The client gave me this.
385
00:18:52,333 --> 00:18:53,666
I bet from her secret savings.
386
00:18:53,750 --> 00:18:54,833
She's desperate.
387
00:18:54,916 --> 00:18:56,083
[Tsunako] Hmm.
388
00:18:59,083 --> 00:19:00,541
-Another one?
-[Tsunako] Ah.
389
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
-100 grand?!
-100 grand?!
390
00:19:06,291 --> 00:19:08,791
Oh, you got two pay-outs in one day?
391
00:19:08,875 --> 00:19:10,291
So lucrative!
392
00:19:10,375 --> 00:19:11,416
-Hey…
-What?
393
00:19:11,500 --> 00:19:13,375
-Lucrative.
-Ah, lucrative.
394
00:19:13,458 --> 00:19:16,625
-Mmm!
-Hey, was it… was it a she? A woman?
395
00:19:17,333 --> 00:19:18,916
-He. A guy.
-[Tsunako] Mmm.
396
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
-[Makiko] A guy?
-[Takiko] A guy?
397
00:19:20,583 --> 00:19:21,708
I see, a guy.
398
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
He's the husband.
399
00:19:23,750 --> 00:19:26,208
-[Makiko] The husband?
-Husband?
400
00:19:26,291 --> 00:19:27,875
-[Tsunako] Mmm.
-[Makiko] Oh.
401
00:19:27,958 --> 00:19:29,541
Immediately after her,
402
00:19:29,625 --> 00:19:30,750
he came and talked to me.
403
00:19:31,791 --> 00:19:32,708
So then…
404
00:19:34,666 --> 00:19:36,458
-Mmm!
-[Makiko] I got it.
405
00:19:36,541 --> 00:19:40,750
So it's a payoff.
The husband took the initiative. I see.
406
00:19:40,833 --> 00:19:43,416
The two of us are men.
Please show mercy on me.
407
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Please overlook it, sir!
408
00:19:44,791 --> 00:19:46,541
He's so desperate too.
409
00:19:46,625 --> 00:19:48,250
Everything will come out eventually.
410
00:19:48,333 --> 00:19:51,875
The wife gave you 50 grand,
and the husband gave 100 grand.
411
00:19:51,958 --> 00:19:53,541
I like it! [laughs]
412
00:19:53,625 --> 00:19:56,166
[Takiko] What will you do?
Are you taking the job?
413
00:19:57,375 --> 00:20:00,125
Um… I wanted to ask you.
414
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
What do I do?
415
00:20:02,708 --> 00:20:05,333
Well, for your family's budget,
416
00:20:06,416 --> 00:20:08,208
it's not profitable to return it.
417
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
You won't accept it,
will you, Katsumata-san?
418
00:20:10,333 --> 00:20:12,541
[Tsunako] You still call him
Katsumata-san?
419
00:20:12,625 --> 00:20:14,791
-[Makiko] Mmm.
-I'll return both. Mmm…
420
00:20:15,791 --> 00:20:18,666
If I get caught, I'd be fired right away.
421
00:20:18,750 --> 00:20:20,708
[Tsunako] I wonder
where she got the money.
422
00:20:20,791 --> 00:20:22,750
It's so much. What does she do?
423
00:20:23,291 --> 00:20:27,291
Uh, she's the wife of the owner
at that restaurant, Masukawa.
424
00:20:29,416 --> 00:20:31,416
[curious music playing]
425
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
[Takiko] Oh, yeah.
426
00:20:32,583 --> 00:20:37,083
Um… Tsunako, didn't you
work there doing flower arranging?
427
00:20:37,833 --> 00:20:40,083
Well… that's true.
428
00:20:40,166 --> 00:20:41,375
[Makiko chuckles]
429
00:20:41,958 --> 00:20:45,333
I think that you should
definitely investigate it.
430
00:20:45,416 --> 00:20:48,916
That's what private investigators do,
right?
431
00:20:49,000 --> 00:20:50,333
[laughing]
432
00:20:52,125 --> 00:20:53,250
What did she say?
433
00:20:53,958 --> 00:20:56,375
She doesn't know the woman?
She has no idea?
434
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
[Katsumata] That's what she said.
435
00:20:59,833 --> 00:21:03,958
She thought they broke up at one point.
But she thinks they're back together now.
436
00:21:04,666 --> 00:21:06,250
-Oh, it's getting hot.
-[Makiko laughing]
437
00:21:06,333 --> 00:21:08,625
[Takiko] You owe her a favor, right?
Then it's inappropriate
438
00:21:08,708 --> 00:21:09,875
if you turn down the job.
439
00:21:09,958 --> 00:21:12,333
Right, it's inappropriate. [laughs]
440
00:21:12,416 --> 00:21:13,750
Ouch! [laughs]
441
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
But if you do it,
it will cause a big fight.
442
00:21:16,583 --> 00:21:19,166
[Makiko laughs] You said
he should investigate it.
443
00:21:19,250 --> 00:21:21,708
-Like, go and do it. [laughs]
-[Tsunako] Hmm.
444
00:21:22,833 --> 00:21:24,291
What's going on?
445
00:21:25,875 --> 00:21:27,083
What's so funny, huh?
446
00:21:27,166 --> 00:21:28,041
[Makiko sighs]
447
00:21:28,625 --> 00:21:30,458
Takiko, sake.
448
00:21:30,541 --> 00:21:31,708
[Takiko] You have some.
449
00:21:32,375 --> 00:21:34,791
Not this one. Atsukan!
450
00:21:34,875 --> 00:21:39,416
Ah. Oh, uh, I want a taste
of the one with the little berries on it.
451
00:21:39,500 --> 00:21:41,458
-[Katsumata] I'll go get it.
-Oh, hold on. Wait.
452
00:21:42,125 --> 00:21:44,583
Katsumata-san,
I don't know if you can find it.
453
00:21:45,500 --> 00:21:46,666
Taki-chan can find it.
454
00:21:46,750 --> 00:21:49,041
[Takiko] You know it's going
to take me a minute to find it.
455
00:21:49,125 --> 00:21:51,333
It doesn't matter which one you use.
456
00:21:51,416 --> 00:21:52,875
Nah, I want that!
457
00:21:53,458 --> 00:21:57,333
Look. Look in the cupboard over there.
You know the one!
458
00:21:57,416 --> 00:21:59,750
-Atsukan goes well with sukiyaki.
-All right!
459
00:21:59,833 --> 00:22:02,791
-I have such a craving. I want it now.
-[Takiko] Yeah, yeah.
460
00:22:05,291 --> 00:22:06,416
[Makiko laughs] What?
461
00:22:07,041 --> 00:22:08,458
Um… ah…
462
00:22:08,541 --> 00:22:11,125
You know how you said
he had someone and that they split?
463
00:22:11,208 --> 00:22:12,333
[Makiko chuckling]
464
00:22:12,416 --> 00:22:15,625
-Oh? Wait. Tsunako-san?
-I am that someone.
465
00:22:15,708 --> 00:22:16,625
It is me.
466
00:22:17,500 --> 00:22:18,416
Her.
467
00:22:21,875 --> 00:22:23,208
Tell the 50-grand wife
468
00:22:23,291 --> 00:22:25,541
that this woman he's with
469
00:22:25,625 --> 00:22:29,583
is planning to get remarried
to someone else soon. [laughs]
470
00:22:29,666 --> 00:22:31,875
Am I getting remarried soon? [laughs]
471
00:22:31,958 --> 00:22:33,583
-What are you two laughing about?
-Well…
472
00:22:33,666 --> 00:22:35,625
-I didn't know.
-[Takiko] Don't tease him so much.
473
00:22:35,708 --> 00:22:37,833
[Makiko and Tsunako]
We aren't teasing him!
474
00:22:39,708 --> 00:22:41,708
[girl] Hmm…
It might mean you want nothing.
475
00:22:41,791 --> 00:22:43,541
I have to hurry up and pick!
476
00:22:43,625 --> 00:22:45,125
-Um…
-[Takiko] Hurry and pick.
477
00:22:45,208 --> 00:22:46,541
[girl] It's already the 24th.
478
00:22:46,625 --> 00:22:48,125
So true. You gotta tell him soon.
479
00:22:48,625 --> 00:22:50,500
-He might be busy. Right.
-[girls] Please?
480
00:22:52,375 --> 00:22:54,333
-Yes. Okay?
-[girl] Mm-hmm.
481
00:22:54,416 --> 00:22:55,750
-See you.
-[girl] See you.
482
00:22:55,833 --> 00:22:57,500
-Bye-bye. See you.
-[girl] Bye.
483
00:23:00,083 --> 00:23:01,041
[chuckles]
484
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
Saki-chan.
485
00:23:05,416 --> 00:23:08,125
I apologize for worrying you.
486
00:23:10,291 --> 00:23:11,708
"Thank you for being there."
487
00:23:13,041 --> 00:23:15,083
-Sakiko.
-[Sakiko] Taki-chan!
488
00:23:15,166 --> 00:23:16,833
You actually put on lipstick!
489
00:23:18,583 --> 00:23:20,291
And is that perfume too?
490
00:23:20,958 --> 00:23:23,916
-[chuckles] You've really changed.
-Sakiko.
491
00:23:24,000 --> 00:23:27,916
Since you're changing your style,
how about changing your glasses as well?
492
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
Like, pink might look so cute on you.
A bright color.
493
00:23:32,000 --> 00:23:32,875
Let's get tea.
494
00:23:32,958 --> 00:23:35,416
[Sakiko] Sorry, but I have
the baby at home. And Grandma too.
495
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Everyone is at home waiting for me.
496
00:23:39,083 --> 00:23:40,041
[chuckles]
497
00:23:42,333 --> 00:23:44,958
How's Katsumata-san?
He doing okay with Dad?
498
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
Yeah, it's going well.
499
00:23:47,125 --> 00:23:49,083
Mm-hmm. That's so great.
500
00:23:51,041 --> 00:23:51,875
Hey.
501
00:23:53,458 --> 00:23:55,333
-It's not my business, but--
-[Sakiko] Bye-bye.
502
00:23:58,500 --> 00:23:59,916
TOYO BOXING GYM
503
00:24:00,000 --> 00:24:01,833
[coach] Go, go, go, go, go!
504
00:24:01,916 --> 00:24:03,625
Fight it! Go!
505
00:24:03,708 --> 00:24:05,250
Punch! Punch! Punch!
506
00:24:05,333 --> 00:24:06,208
[overlapping chatter]
507
00:24:06,291 --> 00:24:07,333
[Hide grunting]
508
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
[growls]
509
00:24:12,250 --> 00:24:14,125
[coach] Hide, go! Punch him!
510
00:24:16,208 --> 00:24:17,708
-Fight!
-[Hide grunting]
511
00:24:17,791 --> 00:24:19,791
[overlapping chatter]
512
00:24:20,833 --> 00:24:22,541
-[bell dings]
-[coach] Almost got it!
513
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
-[fans screaming]
-[camera clicking]
514
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
[coach] Well done, Hide.
515
00:24:27,958 --> 00:24:28,833
Well done.
516
00:24:29,541 --> 00:24:30,500
Good work.
517
00:24:34,083 --> 00:24:35,750
[woman] Give me your autograph!
518
00:24:35,833 --> 00:24:38,375
[woman 2] Hide, look this way!
519
00:24:38,458 --> 00:24:40,916
Jinnai-senshu, there's one week
before your big fight.
520
00:24:41,000 --> 00:24:43,666
-How are you feeling about it?
-Fight? With who?
521
00:24:44,333 --> 00:24:46,458
-Ah, the next one?
-[crowd laughs]
522
00:24:46,541 --> 00:24:48,541
Well, hold on. Against whom?
523
00:24:49,041 --> 00:24:51,416
-Oh, Rob. It's Rob.
-Hide!
524
00:24:51,500 --> 00:24:53,791
[Hide] I'm aiming to be
the world champion.
525
00:24:53,875 --> 00:24:55,625
Rob's a stepping stone toward that.
526
00:24:56,125 --> 00:24:58,250
But Robert has been rising in the ranks.
527
00:24:58,333 --> 00:25:01,083
In his last four fights,
he KO'd his opponents.
528
00:25:01,166 --> 00:25:03,458
-His speed is intense and--
-Yeah, I watched his last video.
529
00:25:03,541 --> 00:25:04,750
His punches were quick.
530
00:25:04,833 --> 00:25:07,916
I was upset at first, but then
I realized the video was on fast-forward.
531
00:25:08,000 --> 00:25:09,791
[laughing]
532
00:25:09,875 --> 00:25:11,083
So you aren't nervous?
533
00:25:11,166 --> 00:25:12,083
Nervous?
534
00:25:12,750 --> 00:25:13,833
Am I nervous?
535
00:25:16,541 --> 00:25:18,208
I wipe away any nerves with this towel.
536
00:25:18,791 --> 00:25:20,625
Hey, photographers, get a pic of this!
537
00:25:20,708 --> 00:25:22,166
I do their TV commercials!
538
00:25:22,916 --> 00:25:24,333
-[Hide laughs]
-Hide-chan! Hide-chan!
539
00:25:24,416 --> 00:25:27,291
-All right, thank you very much.
-Thank you very much.
540
00:25:27,375 --> 00:25:28,875
Thank you! Thanks, guys!
541
00:25:28,958 --> 00:25:30,916
[fans screaming]
542
00:25:31,000 --> 00:25:32,458
Hey, thank you.
543
00:25:35,875 --> 00:25:38,708
[Tsunako] You sent me
this letter out of the blue.
544
00:25:38,791 --> 00:25:40,958
It surprised me.
I thought something happened.
545
00:25:41,041 --> 00:25:42,250
[Makiko] So you got it?
546
00:25:43,583 --> 00:25:46,250
I thought you were joking,
but you're serious?
547
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
[Makiko] Yes, I'm serious.
548
00:25:49,416 --> 00:25:50,416
One…
549
00:25:53,208 --> 00:25:55,458
Then one more stitch here.
550
00:25:56,250 --> 00:25:57,291
Here.
551
00:25:57,375 --> 00:25:58,958
Ah, hold on.
552
00:25:59,458 --> 00:26:01,625
I need to do a part of this stitch.
553
00:26:03,875 --> 00:26:05,125
What do you care about more,
554
00:26:05,208 --> 00:26:07,541
your knitting or discussing
my second marriage?
555
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
[Makiko] This pattern is…
556
00:26:12,000 --> 00:26:12,958
Hold on.
557
00:26:13,875 --> 00:26:14,750
Hmm.
558
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
[Makiko] Hello?
559
00:26:18,750 --> 00:26:20,041
Are you still there?
560
00:26:20,125 --> 00:26:21,791
[footsteps approaching]
561
00:26:22,875 --> 00:26:24,083
Going to tennis?
562
00:26:24,166 --> 00:26:26,583
Well, I'm not playing baseball
in this outfit.
563
00:26:26,666 --> 00:26:29,875
Is it common for all students
in high school to be rude?
564
00:26:29,958 --> 00:26:31,750
Why can't you just say yes
like you should?
565
00:26:31,833 --> 00:26:33,791
Because it's obvious what I'm doing.
566
00:26:33,875 --> 00:26:34,791
With who?
567
00:26:35,500 --> 00:26:36,750
Keiko Akagi.
568
00:26:38,291 --> 00:26:41,000
Kidding. That's impossible. She's working.
569
00:26:41,083 --> 00:26:42,541
She's only free on the weekend.
570
00:26:42,625 --> 00:26:44,541
Don't talk about her so informally.
571
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Did you see the photo?
572
00:26:48,291 --> 00:26:50,291
[Tsunako] Yes, I took a look at it.
573
00:26:50,375 --> 00:26:52,125
[Makiko] Well,
can you tell me what you think?
574
00:26:52,208 --> 00:26:55,916
[Tsunako] He seems like heprobably is a fine person.
575
00:26:57,041 --> 00:26:58,208
He has a great title.
576
00:26:58,958 --> 00:27:01,833
And all of his children are independent.
577
00:27:02,500 --> 00:27:05,125
I know you. There's going to be a but.
578
00:27:05,750 --> 00:27:07,375
[Yoko] He's so annoying!
579
00:27:07,875 --> 00:27:11,083
Now wait. Do you like
that 100,000-yen man more?
580
00:27:12,000 --> 00:27:14,708
-[Tsunako] Oh, come on.
-[Yoko] I have to show this to her.
581
00:27:14,791 --> 00:27:17,583
-Oh, sorry, I mean, Keiko Akagi-san.
-Hold on a second.
582
00:27:17,666 --> 00:27:19,166
Grab your coat. It's cold out!
583
00:27:19,250 --> 00:27:20,583
[footsteps]
584
00:27:20,666 --> 00:27:22,750
-[sighs] Gosh.
-[Yoko] See you!
585
00:27:24,666 --> 00:27:27,291
[Makiko] Hey, I thinkthis is a good time, don't you?
586
00:27:28,708 --> 00:27:31,250
In April, Masaki will come home.
587
00:27:31,333 --> 00:27:34,166
He's coming back from Sendaiwith his fiancé, right?
588
00:27:35,750 --> 00:27:38,333
We haven't decided about living together.
589
00:27:38,416 --> 00:27:40,416
Even if you don't live with them,
590
00:27:40,500 --> 00:27:41,541
Tokyo is closer,
591
00:27:41,625 --> 00:27:44,041
so the two of you
can visit with each other.
592
00:27:45,416 --> 00:27:48,916
Kids watch their parents closely,but they pretend to see nothing.
593
00:27:49,708 --> 00:27:52,791
You're saying I should consider
the 50,000-yen woman?
594
00:27:53,541 --> 00:27:55,708
You took the words right out of my mouth.
595
00:27:56,208 --> 00:27:57,208
[Tsunako] Hmm, hmm.
596
00:27:58,958 --> 00:28:00,250
Anyway, listen.
597
00:28:00,333 --> 00:28:03,125
Just meet up with him once, okay?
598
00:28:03,208 --> 00:28:05,000
[rain pattering]
599
00:28:05,083 --> 00:28:06,000
[sighs]
600
00:28:22,791 --> 00:28:24,500
You can quit boxing now.
601
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
[Hide] Idiot.
602
00:28:32,041 --> 00:28:33,416
Don't joke about that.
603
00:28:35,500 --> 00:28:36,833
I can see it.
604
00:28:38,916 --> 00:28:40,416
I can reach out
605
00:28:41,625 --> 00:28:43,166
and grab the title.
606
00:29:01,666 --> 00:29:02,875
I really hate rain.
607
00:29:07,291 --> 00:29:10,958
We're… living on the top floor.
608
00:29:13,708 --> 00:29:15,458
The rain is loudest here,
609
00:29:16,791 --> 00:29:18,208
but it's worth it.
610
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
You're right.
611
00:29:38,416 --> 00:29:40,166
[breathes deeply]
612
00:29:41,666 --> 00:29:43,666
[somber music playing]
613
00:29:55,416 --> 00:30:00,125
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA
614
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Hmm?
615
00:30:18,541 --> 00:30:20,416
[Kotaro] Huh? What?
616
00:30:20,916 --> 00:30:23,666
That's not good. I can't do it anymore.
617
00:30:23,750 --> 00:30:26,625
We promised only once. Mmm.
618
00:30:27,500 --> 00:30:28,666
Hmm?
619
00:30:28,750 --> 00:30:29,583
[chuckles]
620
00:30:29,666 --> 00:30:31,166
Don't be difficult about this.
621
00:30:31,250 --> 00:30:32,416
[chuckles]
622
00:30:32,500 --> 00:30:34,000
Yes. Ah.
623
00:30:34,083 --> 00:30:37,750
The last time. Yeah, all right. Bye.
624
00:30:40,375 --> 00:30:41,291
[sighs]
625
00:30:42,166 --> 00:30:43,375
[Tsunako whistles]
626
00:30:44,125 --> 00:30:45,041
[Kotaro grunts]
627
00:30:46,250 --> 00:30:47,875
Oh! You're here. [chuckles]
628
00:30:49,458 --> 00:30:51,416
-This was on the ground.
-[Kotaro chuckles]
629
00:30:52,125 --> 00:30:53,750
Why didn't you come in through the front?
630
00:30:53,833 --> 00:30:56,708
What if someone
comes this way and trips over it?
631
00:30:57,458 --> 00:31:00,750
One of my flower arrangement students
brought me some sujiko.
632
00:31:00,833 --> 00:31:03,416
-It has kasuzuke.
-[Kotaro] Oh, I see.
633
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
[chuckles]
634
00:31:05,375 --> 00:31:07,416
-Here.
-Oh, thank you.
635
00:31:12,416 --> 00:31:13,916
-All right.
-[Kotaro] Hmm?
636
00:31:14,000 --> 00:31:15,916
Looks like the house has been cleaned.
637
00:31:16,958 --> 00:31:20,750
The house has been fixed up a bit,
thanks to my young roommates.
638
00:31:20,833 --> 00:31:22,708
You look much better too, Dad.
639
00:31:22,791 --> 00:31:24,333
-Come now.
-[Tsunako chuckles]
640
00:31:26,250 --> 00:31:29,041
It's over when they let you
use public transit for free.
641
00:31:29,541 --> 00:31:32,541
Others would say
that's when life truly begins, you know.
642
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-[Kotaro chuckles]
-[Tsunako] Hmm.
643
00:31:34,333 --> 00:31:36,750
-Should I get us some tea?
-I'm okay. Thanks.
644
00:31:36,833 --> 00:31:37,708
Okay.
645
00:31:40,166 --> 00:31:42,291
[Tsunako] Has Makiko told you anything?
646
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Hmm? Oh, about Sakiko?
647
00:31:44,833 --> 00:31:47,500
No, about me.
648
00:31:47,583 --> 00:31:48,541
[Kotaro] Hmm?
649
00:31:49,125 --> 00:31:50,041
Ah.
650
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
About Takao-kun?
651
00:31:52,291 --> 00:31:54,750
-Arranging you a second marriage?
-[Tsunako] Yeah.
652
00:32:00,958 --> 00:32:02,000
That's good, right?
653
00:32:02,916 --> 00:32:04,500
You haven't even seen him.
654
00:32:04,583 --> 00:32:05,416
[Kotaro] Mmm.
655
00:32:06,208 --> 00:32:08,250
Just seeing him tells you nothing.
656
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
I suppose you're right.
657
00:32:13,000 --> 00:32:13,833
[sighs]
658
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
What do you think, Dad?
659
00:32:20,833 --> 00:32:21,666
[Kotaro] Hmm?
660
00:32:24,625 --> 00:32:26,625
After all these years, I don't need it.
661
00:32:34,208 --> 00:32:35,583
How old are you now?
662
00:32:41,000 --> 00:32:41,916
[Kotaro chuckles]
663
00:32:42,000 --> 00:32:44,541
Life expectancy these days has increased.
664
00:32:45,125 --> 00:32:46,041
[Tsunako] Hmm.
665
00:32:46,583 --> 00:32:50,541
You don't think you'd be bored
or regret being alone for 30 more years?
666
00:32:51,791 --> 00:32:53,333
How about you, though?
667
00:32:54,666 --> 00:32:56,458
Men have nothing to regret.
668
00:32:57,625 --> 00:33:00,041
-[Tsunako] Wow, that's unfair.
-[chuckles]
669
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
I do think that was hard
on our mother, though.
670
00:33:05,083 --> 00:33:06,875
Of course it's unfair.
671
00:33:07,583 --> 00:33:10,000
Men can be really sly.
672
00:33:11,375 --> 00:33:13,708
Think of it that way,
and you won't get hurt.
673
00:33:15,916 --> 00:33:16,916
[Tsunako] Hmm?
674
00:33:18,750 --> 00:33:19,625
[chuckles]
675
00:33:22,625 --> 00:33:23,458
Ah!
676
00:33:24,083 --> 00:33:26,250
-Oh, a tofu cart?
-[Kotaro] Mm-hmm.
677
00:33:26,333 --> 00:33:27,791
They still come around here?
678
00:33:28,708 --> 00:33:31,416
That old man
might be the last of them. [sighs]
679
00:33:34,041 --> 00:33:36,208
I hate this time of day most of all.
680
00:33:37,125 --> 00:33:38,000
Why?
681
00:33:39,875 --> 00:33:43,041
At this time,
usually everyone's gone home.
682
00:33:43,958 --> 00:33:44,875
Oh.
683
00:33:47,250 --> 00:33:48,416
[Kotaro sighs]
684
00:33:57,375 --> 00:33:59,166
How about you just meet him?
685
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
[children playing in background]
686
00:34:19,791 --> 00:34:21,250
[boy outside] You're so fast!
687
00:34:48,375 --> 00:34:49,916
[Tsunako exhales]
688
00:35:24,791 --> 00:35:26,791
[both breathing deeply]
689
00:35:31,916 --> 00:35:33,083
[Tsunako moans softly]
690
00:35:38,458 --> 00:35:40,458
[items clattering]
691
00:35:48,916 --> 00:35:51,166
You're being loud.
What are you doing in there?
692
00:35:51,250 --> 00:35:53,291
[Hiroo] Don't we have yogurt or pudding?
693
00:35:54,541 --> 00:35:55,583
I'll have ham.
694
00:35:55,666 --> 00:35:56,625
[fridge door closes]
695
00:35:57,833 --> 00:36:01,500
Wait. Don't eat the ham.
No! We're having that for dinner.
696
00:36:01,583 --> 00:36:04,625
You always dig around for food
when you're stuck on your homework.
697
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Calculus is difficult.
698
00:36:06,541 --> 00:36:07,708
[scoffs] Help me.
699
00:36:07,791 --> 00:36:09,041
Hey. Can you get this?
700
00:36:09,708 --> 00:36:10,958
Hmm? What?
701
00:36:11,583 --> 00:36:12,791
[Makiko] Hold this here.
702
00:36:13,291 --> 00:36:14,916
Ah! Ah, wait.
703
00:36:15,541 --> 00:36:18,166
You can't tie this
with your sticky, ham hands.
704
00:36:18,250 --> 00:36:21,041
What? You ask me to help you,
and then you say I can't touch it.
705
00:36:21,125 --> 00:36:22,875
[Makiko] Get back to your studying.
706
00:36:24,666 --> 00:36:26,375
Hey, where's the meetup?
707
00:36:27,000 --> 00:36:28,833
[Makiko] You don't need to know that.
708
00:36:28,916 --> 00:36:30,833
We're not meeting about your marriage.
709
00:36:31,750 --> 00:36:33,833
-[phone ringing]
-[Makiko] Mmm.
710
00:36:33,916 --> 00:36:34,916
Get the phone.
711
00:36:41,375 --> 00:36:42,250
[Hiroo] Hello?
712
00:36:44,000 --> 00:36:45,166
Mmm. She's here.
713
00:36:47,833 --> 00:36:49,500
-[Makiko] Who is it?
-It's Dad.
714
00:36:49,583 --> 00:36:50,500
[Makiko] Ah.
715
00:36:53,625 --> 00:36:54,958
Hi, honey. It's me.
716
00:36:58,458 --> 00:37:01,333
What? You won't be back tonight? Um…
717
00:37:01,416 --> 00:37:04,458
They told us last minute
about an audit tomorrow.
718
00:37:04,541 --> 00:37:06,875
We're staying overnight
at the inn to prepare.
719
00:37:06,958 --> 00:37:08,125
Well, not all of us.
720
00:37:08,958 --> 00:37:10,541
-[man] Thank you.
-Wait, Takazawa.
721
00:37:10,625 --> 00:37:12,666
Uh, not that one. The one from July.
722
00:37:14,875 --> 00:37:16,250
Yeah. Yeah, that's the one.
723
00:37:16,333 --> 00:37:18,833
Well, what about having clean clothes?
724
00:37:18,916 --> 00:37:20,833
[Takao] Oh, it's fine. It's just one day.
725
00:37:20,916 --> 00:37:21,750
And which inn?
726
00:37:21,833 --> 00:37:25,166
The inn is, uh, near Kagurazaka
where we usually play mahjong.
727
00:37:25,250 --> 00:37:26,458
Hey, which inn is it?
728
00:37:27,125 --> 00:37:29,208
-Tokiwa or Yoshida. One of them.
-Hey, Mitsumoto!
729
00:37:29,291 --> 00:37:30,250
[sighs]
730
00:37:30,333 --> 00:37:31,958
[Takao] I'll be back tomorrow.
731
00:37:32,041 --> 00:37:33,708
[Hiroo] Maybe I should've made
ham and eggs.
732
00:37:33,791 --> 00:37:35,000
Wait. Are you there?
733
00:37:35,083 --> 00:37:36,083
[scoffs] Wait.
734
00:37:36,166 --> 00:37:37,458
But the marriage meeting.
735
00:37:37,541 --> 00:37:38,458
Oh.
736
00:37:38,541 --> 00:37:40,333
[line beeping]
737
00:37:42,791 --> 00:37:44,791
[Makiko singing in Japanese]
738
00:38:09,125 --> 00:38:11,125
[Makiko singing in Japanese]
739
00:38:40,083 --> 00:38:40,916
Hi, Mom.
740
00:38:41,500 --> 00:38:43,125
[gasps] Yoko!
741
00:38:44,208 --> 00:38:45,250
Why are you here?
742
00:38:49,708 --> 00:38:50,625
[sighs]
743
00:38:50,708 --> 00:38:52,125
You caught me off guard.
744
00:38:52,208 --> 00:38:54,708
Your dad's shirt got dirty. [sighs]
745
00:38:54,791 --> 00:38:56,458
You're going
to the marriage meeting, right?
746
00:38:56,541 --> 00:38:58,083
I can bring this to Dad.
747
00:38:59,041 --> 00:38:59,875
[sighs]
748
00:39:00,750 --> 00:39:02,291
Oh, would you do that for me?
749
00:39:03,166 --> 00:39:04,833
Dad will be so happy it's you.
750
00:39:05,958 --> 00:39:08,250
Yeah, I'll go spy there.
751
00:39:09,375 --> 00:39:10,791
On what, dear?
752
00:39:10,875 --> 00:39:11,958
[Yoko] See you later.
753
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
[background chatter]
754
00:39:29,041 --> 00:39:31,041
-Sorry for the wait.
-[Takao] Oh, thank you.
755
00:39:31,666 --> 00:39:33,583
Now let's go. Let's take a look.
756
00:39:34,125 --> 00:39:36,375
-[Takazawa] More efficient.
-[man] Let's do it quickly.
757
00:39:36,458 --> 00:39:38,541
If we finish fast enough,
we can play a round.
758
00:39:38,625 --> 00:39:40,750
We can do something like that another day.
759
00:39:41,500 --> 00:39:44,250
I think this is the problem area. You see?
760
00:39:46,291 --> 00:39:48,125
The money's not being embezzled, so why--
761
00:39:48,208 --> 00:39:49,375
[Akagi] Oh, Yoko-chan.
762
00:39:49,458 --> 00:39:50,458
Huh?
763
00:39:50,541 --> 00:39:52,916
What's going on? Something wrong?
764
00:39:53,000 --> 00:39:54,416
Um, well, Mom said…
765
00:39:54,500 --> 00:39:55,333
Oh.
766
00:39:58,250 --> 00:40:00,041
-Mom said you needed a shirt.
-[Takao sighs]
767
00:40:00,125 --> 00:40:02,291
I can't be the only one
who changes clothes.
768
00:40:02,375 --> 00:40:04,083
Oh, who cares about that.
769
00:40:05,291 --> 00:40:06,916
[man] You're so loved, Satomi-san.
770
00:40:07,000 --> 00:40:09,166
It's that she doesn't… trust me, right?
771
00:40:10,083 --> 00:40:12,625
Look, I can't do
a movie or dinner tonight.
772
00:40:12,708 --> 00:40:13,666
I know that.
773
00:40:15,208 --> 00:40:18,208
I don't know what's going on here.
Hope it goes well.
774
00:40:18,291 --> 00:40:19,375
-Thanks.
-Mmm.
775
00:40:25,041 --> 00:40:27,666
-It seems she's spying on me too.
-[man] Put those boxes over here.
776
00:40:27,750 --> 00:40:28,916
And I'll go from that.
777
00:40:30,750 --> 00:40:32,750
-Oh!
-[singing in Japanese]
778
00:41:05,208 --> 00:41:07,625
[inaudible]
779
00:41:17,541 --> 00:41:19,541
[singing continues]
780
00:41:44,666 --> 00:41:46,666
[emotional music playing]
781
00:42:10,250 --> 00:42:12,250
[tense music playing]
782
00:42:27,625 --> 00:42:29,250
[man] They didn't choose me?
783
00:42:31,458 --> 00:42:33,416
Jeez, I was hoping they would.
784
00:42:34,708 --> 00:42:35,583
Well, okay.
785
00:42:36,208 --> 00:42:37,333
I'll look for another job.
786
00:42:38,833 --> 00:42:39,791
Mmm.
787
00:42:50,916 --> 00:42:51,750
Hey.
788
00:42:52,375 --> 00:42:54,125
Hey, wanna make some money?
789
00:42:54,208 --> 00:42:55,166
What?
790
00:42:55,250 --> 00:42:57,041
One thousand yen for ten seconds.
791
00:43:00,583 --> 00:43:02,583
[phone ringing]
792
00:43:10,208 --> 00:43:11,750
Masukawa household.
793
00:43:11,833 --> 00:43:13,541
[man] I'd like to speak to your husband.
794
00:43:15,000 --> 00:43:17,875
Oh, of course. He's here.
What's your name?
795
00:43:17,958 --> 00:43:20,166
You know Play Golf? I'm the editor.
796
00:43:20,250 --> 00:43:23,375
Play Golf? Of course.
Please hold on a second.
797
00:43:29,625 --> 00:43:32,333
Look at these arms and shoulder muscles.
You can do it.
798
00:43:32,416 --> 00:43:34,291
-Thank you very much.
-[man] I'm counting on you.
799
00:43:34,875 --> 00:43:37,291
You got this.
You've been really bulking up.
800
00:43:37,875 --> 00:43:39,291
You'll take this guy down.
801
00:43:39,375 --> 00:43:41,583
[indistinct chatter]
802
00:43:42,458 --> 00:43:45,375
-[mouthing] Your mom is here.
-[man] This kid has real potential.
803
00:43:45,458 --> 00:43:48,625
-We're going to see great things from him.
-[mouthing] Your mom.
804
00:43:48,708 --> 00:43:51,916
[man 2] I agree. Now, how much
are we seeing as far as interest
805
00:43:52,000 --> 00:43:53,750
outside of the match sales?
806
00:43:54,333 --> 00:43:55,458
Wrap it tight.
807
00:43:56,458 --> 00:43:57,291
Thanks.
808
00:44:07,875 --> 00:44:09,875
[background chatter]
809
00:44:11,583 --> 00:44:12,750
-[Sakiko] Hi.
-[man] Hi.
810
00:44:13,625 --> 00:44:17,041
-He'll be number one if he wins.
-Thank you for always supporting us.
811
00:44:19,125 --> 00:44:21,416
-Who is that?
-Our sponsor.
812
00:44:21,500 --> 00:44:22,500
"Sponsor."
813
00:44:22,583 --> 00:44:25,625
[announcer] …the OPBFand Japanese featherweight division,
814
00:44:25,708 --> 00:44:27,625
Jinnai Hidemitsu.
815
00:44:28,166 --> 00:44:30,250
[cheering]
816
00:44:30,333 --> 00:44:32,708
[coach] All right,
let's conquer the world!
817
00:44:32,791 --> 00:44:33,916
Here we go!
818
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
[overlapping chatter]
819
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
[cheering]
820
00:44:42,875 --> 00:44:44,291
[fan] Hey, don't die!
821
00:44:45,083 --> 00:44:46,791
-[fan 2] Jinnai!
-[fan 3] Jinnai!
822
00:44:48,125 --> 00:44:51,125
JINNAI
823
00:44:51,208 --> 00:44:53,208
[cheering]
824
00:45:02,166 --> 00:45:04,166
[crowd roars]
825
00:45:09,916 --> 00:45:12,041
-[fan 4] Go for it!
-[fan 5] Do it!
826
00:45:12,125 --> 00:45:13,333
[fan 6] Yeah!
827
00:45:13,833 --> 00:45:15,291
Ten-round match, featherweight.
828
00:45:15,375 --> 00:45:17,375
All of the commission rules
are to be obeyed.
829
00:45:17,458 --> 00:45:19,041
And I want a fair and clean fight.
830
00:45:19,125 --> 00:45:20,541
Now, men, good luck to you.
831
00:45:24,000 --> 00:45:26,666
-Give it your all. You got this! Good.
-Okay. Yes.
832
00:45:26,750 --> 00:45:28,500
-Let's go!
-[coach] Okay. Good.
833
00:45:30,500 --> 00:45:33,958
Keep hitting back. Don't give up.
We can make it to the top! Let's go!
834
00:45:37,000 --> 00:45:38,375
-[inhales]
-[bell dings]
835
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
[referee] Fight!
836
00:45:39,375 --> 00:45:41,375
[cheering and applause]
837
00:45:43,625 --> 00:45:45,291
[punches landing]
838
00:45:56,458 --> 00:45:59,833
I thought you wanted to say something?
839
00:46:04,583 --> 00:46:05,541
Something?
840
00:46:06,583 --> 00:46:07,500
Hmm…
841
00:46:09,083 --> 00:46:11,416
About golf or not?
842
00:46:12,208 --> 00:46:13,041
[chuckles]
843
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
[chuckles]
844
00:46:18,416 --> 00:46:19,291
Ah.
845
00:46:20,000 --> 00:46:20,958
Oh, yeah.
846
00:46:21,583 --> 00:46:22,416
Mm-hmm.
847
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
[grunting]
848
00:46:44,208 --> 00:46:45,041
[sighs]
849
00:46:46,041 --> 00:46:49,458
-Do you have one those… you know?
-Ah… I think I might.
850
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Yeah.
851
00:46:56,625 --> 00:46:57,458
Ah.
852
00:47:10,541 --> 00:47:12,125
[grunting]
853
00:47:12,208 --> 00:47:13,666
-[doorbell rings]
-[man] Hmm?
854
00:47:15,958 --> 00:47:16,791
Ah.
855
00:47:17,916 --> 00:47:20,208
-Hang on!
-[Makiko] Open up.
856
00:47:21,208 --> 00:47:24,541
I can't believe you left halfway through!
You didn't say anything.
857
00:47:24,625 --> 00:47:26,500
Imagine how I felt after all that.
858
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
Hey, open up.
859
00:47:28,541 --> 00:47:29,500
[groans]
860
00:47:30,000 --> 00:47:31,375
You have no common sense.
861
00:47:31,875 --> 00:47:33,583
Why didn't you tell me
if you didn't want to?
862
00:47:33,666 --> 00:47:35,666
I thought I wanted to give it a try.
863
00:47:37,958 --> 00:47:39,000
[Makiko] Then, why?
864
00:47:39,916 --> 00:47:41,958
I changed my mind during the show.
865
00:47:42,041 --> 00:47:43,541
[Makiko] How childish.
866
00:47:43,625 --> 00:47:44,458
[lid pops]
867
00:47:45,125 --> 00:47:46,708
[man chuckles] Hmm.
868
00:47:49,166 --> 00:47:51,875
I'm an adult, and I can change my mind.
869
00:47:51,958 --> 00:47:53,041
[Makiko] Come on, sis!
870
00:47:54,333 --> 00:47:56,625
You can't scream outside my house so late.
871
00:47:57,291 --> 00:47:58,541
And the man?
872
00:47:59,750 --> 00:48:01,833
How am I supposed to explain all this?
873
00:48:06,458 --> 00:48:08,291
[Tsunako] Say she loves another man.
874
00:48:10,250 --> 00:48:11,708
And she won't end things with him.
875
00:48:11,791 --> 00:48:14,500
You should tell him the truth.
Why not just be honest?
876
00:48:15,083 --> 00:48:16,000
Tsunako,
877
00:48:16,583 --> 00:48:19,166
you're not ashamed of what you're doing?
878
00:48:20,583 --> 00:48:21,958
I'm not ashamed at all.
879
00:48:24,541 --> 00:48:25,708
I'm not ashamed.
880
00:48:28,125 --> 00:48:29,208
And what about you?
881
00:48:29,708 --> 00:48:31,291
What are you saying?
882
00:48:31,375 --> 00:48:34,541
[Tsunako] I know you're taking this out on
me because Takao-san is cheating on you.
883
00:48:34,625 --> 00:48:36,208
-Isn't that shameful?
-Tsunako.
884
00:48:36,291 --> 00:48:39,041
I think… everyone has secrets.
885
00:48:39,541 --> 00:48:41,708
Everyone's done
at least one thing shameful.
886
00:48:42,958 --> 00:48:44,125
Dad has as well.
887
00:48:44,750 --> 00:48:46,750
I found out he got back with that lady.
888
00:48:47,625 --> 00:48:48,625
Wait, really?
889
00:48:49,458 --> 00:48:51,083
Even a 70-year-old man
890
00:48:51,666 --> 00:48:53,083
also acts this way.
891
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
[Makiko sighs]
892
00:48:55,375 --> 00:48:57,333
So I'm just supposed to overlook it?
893
00:48:58,250 --> 00:48:59,916
I don't like doing that.
894
00:49:03,500 --> 00:49:04,750
What's wrong with you?
895
00:49:08,125 --> 00:49:09,416
The bathroom.
896
00:49:09,500 --> 00:49:10,333
Huh?
897
00:49:11,125 --> 00:49:13,041
The takigi-noh show was cold.
898
00:49:13,125 --> 00:49:15,583
-Let me use your bathroom.
-You can use the one at the station!
899
00:49:15,666 --> 00:49:17,416
-Ah! [grunts]
-Uh…
900
00:49:17,500 --> 00:49:18,916
[groans] Tsunako!
901
00:49:20,000 --> 00:49:20,875
[grunts]
902
00:49:23,708 --> 00:49:24,541
[Tsunako sighs]
903
00:49:28,583 --> 00:49:29,458
[Makiko] Hello.
904
00:49:34,250 --> 00:49:35,291
[door closes]
905
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
[laughs]
906
00:49:37,583 --> 00:49:39,708
[both laughing]
907
00:49:39,791 --> 00:49:44,166
WORLD FEATHERWEIGHT CHAMPIONSHIP
ELIMINATION BOUT
908
00:49:44,250 --> 00:49:48,416
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.
909
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
[cheering]
910
00:49:51,500 --> 00:49:52,583
[Robert grunts]
911
00:50:02,958 --> 00:50:03,958
[grunts]
912
00:50:07,500 --> 00:50:09,166
[bell dinging]
913
00:50:10,916 --> 00:50:12,708
Stop! Stop! Stop! Okay!
914
00:50:12,791 --> 00:50:14,875
Jin, okay! Bring over the chair!
915
00:50:15,458 --> 00:50:16,750
Okay, okay, okay.
916
00:50:16,833 --> 00:50:18,208
Help me sit him down.
917
00:50:19,291 --> 00:50:20,875
Okay. Okay, get his mouthpiece out.
918
00:50:21,833 --> 00:50:24,041
-Let's go! Help him.
-[fan] You can't win at this rate!
919
00:50:24,125 --> 00:50:25,666
[fan 2] Yeah, you can't!
920
00:50:26,458 --> 00:50:29,000
Hey! You hear me? Hey!
921
00:50:29,083 --> 00:50:30,666
What's your final goal?
922
00:50:30,750 --> 00:50:32,291
World Champ, right?
923
00:50:32,375 --> 00:50:33,916
Your family's waiting.
924
00:50:34,000 --> 00:50:35,625
You've been working so hard for this!
925
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
-[announcer] Second, out.
-[coach] Get it together!
926
00:50:37,750 --> 00:50:39,833
-[announcer] Second, out!
-[coach] Conquer the world!
927
00:50:39,916 --> 00:50:41,708
-[fan 3] Try harder!
-[announcer] Round ten.
928
00:50:41,791 --> 00:50:44,208
-[fan 4] Don't throw in the towel!
-[announcer] The last bell!
929
00:50:44,291 --> 00:50:46,250
-[fan 5] Jinnai!
-[bell dings]
930
00:50:46,333 --> 00:50:47,458
[fan 6] All right, go!
931
00:50:47,541 --> 00:50:49,541
[cheering]
932
00:50:49,625 --> 00:50:50,458
Fight!
933
00:50:57,875 --> 00:50:58,958
[Robert grunting]
934
00:51:03,958 --> 00:51:04,916
[crowd gasps]
935
00:51:05,875 --> 00:51:07,500
[punches landing]
936
00:51:11,000 --> 00:51:13,583
[coach] Go, Jinnai! Jinnai! Jinnai!
937
00:51:13,666 --> 00:51:15,666
Come on! Let's go!
938
00:51:15,750 --> 00:51:17,291
-[referee] Down!
-[coach] Get up!
939
00:51:17,375 --> 00:51:19,208
-He's going down!
-Get up! Get up! Go!
940
00:51:20,166 --> 00:51:22,208
[referee] Three, four…
941
00:51:22,291 --> 00:51:25,708
-Hide!
-[referee] …five, six, seven,
942
00:51:25,791 --> 00:51:28,833
eight, nine, ten.
943
00:51:28,916 --> 00:51:31,041
[bell dinging]
944
00:51:31,125 --> 00:51:32,750
[crowd cheering]
945
00:51:41,041 --> 00:51:42,708
[fan 8] Jinnai!
946
00:51:43,208 --> 00:51:45,791
[crowd chanting and clapping]
Jinnai! Jinnai!
947
00:51:45,875 --> 00:51:49,250
Jinnai! Jinnai!
948
00:51:49,333 --> 00:51:53,000
Jinnai! Jinnai! Jin--
949
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
During the match, he fell?
950
00:51:56,208 --> 00:51:59,833
[Takiko] After it was finished.
Then the ambulance took him.
951
00:51:59,916 --> 00:52:00,791
Oh.
952
00:52:01,958 --> 00:52:05,583
-Shouldn't you go over there?
-[Takiko] No, Dad said he was going to go.
953
00:52:06,708 --> 00:52:07,750
[Takiko sighs]
954
00:52:23,750 --> 00:52:24,958
[Katsumata] What's wrong?
955
00:52:29,625 --> 00:52:30,583
What's wrong?!
956
00:52:35,500 --> 00:52:36,708
[Takiko] I'm upset.
957
00:52:40,791 --> 00:52:41,625
[sighs]
958
00:52:43,458 --> 00:52:46,041
Sakiko always wanted to show off.
959
00:52:47,166 --> 00:52:48,041
[sighs]
960
00:52:48,125 --> 00:52:49,416
It was frustrating.
961
00:52:54,916 --> 00:52:57,958
With Jinnai, it was easy to wish…
962
00:52:59,833 --> 00:53:02,166
I wished something bad would happen.
963
00:53:05,041 --> 00:53:07,166
Sakiko would be so upset.
964
00:53:08,875 --> 00:53:10,416
I once thought about it.
965
00:53:14,708 --> 00:53:16,833
But I didn't want it
to actually come true.
966
00:53:19,791 --> 00:53:22,000
[Katsumata] What happened
wasn't your fault, though.
967
00:53:23,708 --> 00:53:25,333
[Takiko] Even if it's not…
968
00:53:25,416 --> 00:53:27,375
You didn't make this happen.
969
00:53:28,041 --> 00:53:29,958
[emotional music playing]
970
00:53:43,666 --> 00:53:44,541
[sniffles]
971
00:53:46,000 --> 00:53:46,958
[sighs]
972
00:53:47,791 --> 00:53:49,250
Sisters are…
973
00:53:49,333 --> 00:53:51,000
Sisters are strange.
974
00:53:54,041 --> 00:53:56,958
It's easy to be so jealous of each other.
975
00:53:59,458 --> 00:54:00,458
Except…
976
00:54:03,291 --> 00:54:05,208
when my sisters get hurt.
977
00:54:08,458 --> 00:54:11,125
I feel so… so sad.
978
00:54:19,791 --> 00:54:20,750
[sniffles]
979
00:54:25,208 --> 00:54:26,500
[crying]
980
00:54:26,583 --> 00:54:28,208
We'll be okay.
981
00:54:29,583 --> 00:54:31,708
I'll make everything okay.
982
00:54:32,833 --> 00:54:34,958
I thought I was doing my best.
983
00:54:37,708 --> 00:54:39,291
But I can't do it.
984
00:54:44,375 --> 00:54:45,500
We've been
985
00:54:47,375 --> 00:54:51,708
blowing up a balloon bigger and bigger
with all our might. But…
986
00:54:54,125 --> 00:54:56,291
bang! It burst apart.
987
00:54:57,833 --> 00:54:59,583
[sobbing]
988
00:55:29,000 --> 00:55:29,875
[sniffles]
989
00:55:38,041 --> 00:55:38,916
[sniffles]
990
00:55:53,000 --> 00:55:54,041
[sniffles]
991
00:55:57,625 --> 00:55:58,625
[sighs]
992
00:56:20,583 --> 00:56:22,166
[footsteps approaching]
993
00:56:32,333 --> 00:56:33,791
[nurse] A temperature check…
994
00:56:40,958 --> 00:56:42,958
[emotional music continues]
995
00:57:28,833 --> 00:57:30,833
{\an8}[closing theme music playing]
996
00:58:49,416 --> 00:58:51,416
{\an8}[dramatic music playing]
69822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.