Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:10,916
Oh, jealousy!
2
00:00:12,583 --> 00:00:18,916
Oh, swelling rage!
3
00:00:21,583 --> 00:00:22,916
Dad, don't!
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,166
Stop it!
5
00:00:24,250 --> 00:00:25,833
There's no reason to die!
6
00:00:25,916 --> 00:00:27,791
You can't!
7
00:00:27,875 --> 00:00:28,875
Mom!
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,583
Why don't you stop him?!
9
00:00:30,666 --> 00:00:32,958
-Let us in!
-Let us inside!
10
00:00:33,041 --> 00:00:34,916
-Mom!
-Mom!
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,583
-No!
-Dad!
12
00:00:37,666 --> 00:00:40,541
-Oh, Dad!
-Why?!
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,916
-Dad!
-Dad!
14
00:00:51,875 --> 00:00:54,375
Bellybands over your pajamas?
15
00:00:55,708 --> 00:00:58,458
We all had to wear them when we were kids.
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,875
Mom and Dad didn't want us
to get chilly while we slept.
17
00:01:01,958 --> 00:01:03,291
So you did it too?
18
00:01:03,375 --> 00:01:04,458
All of us!
19
00:01:04,541 --> 00:01:08,166
I'd love to have seen you four
screaming and crying in those.
20
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
It was no laughing matter.
21
00:01:12,041 --> 00:01:17,250
Then again, that's pretty heartless.
None of you tried to jump in and stop him?
22
00:01:17,333 --> 00:01:20,125
Well, the area was tied off
with sacred rope.
23
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
We couldn't get in.
24
00:01:21,291 --> 00:01:24,666
I see. I've figured it out.
25
00:01:25,625 --> 00:01:30,000
Even if it's your own parents,
you can't interfere with husband and wife.
26
00:01:30,500 --> 00:01:32,541
Some part of you feels that way.
27
00:01:39,375 --> 00:01:42,458
It's not his son,
but the kid calls him Daddy,
28
00:01:42,958 --> 00:01:46,416
and he's been seeing that woman
for more than seven years, right?
29
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
He's been deceiving Mom that whole time.
30
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
It's a bit harsh to call it deception.
31
00:01:54,791 --> 00:01:56,708
But he didn't say anything, did he?
32
00:01:57,208 --> 00:01:58,583
So he deceived her.
33
00:01:59,083 --> 00:02:00,833
Shouldn't he feel remorse?
34
00:02:01,333 --> 00:02:04,833
Maybe he deceived her
because he feels remorse.
35
00:02:05,416 --> 00:02:08,083
If he's willing to die,
there are other options.
36
00:02:08,166 --> 00:02:12,083
He could break up with her,
or at least apologize, couldn't he?
37
00:02:12,916 --> 00:02:16,791
It's childish to think
his own death would solve everything.
38
00:02:17,291 --> 00:02:20,958
It was your dream, not his.
You can't criticize him for that.
39
00:02:22,125 --> 00:02:23,708
I understand that, but…
40
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
I like how your mom acted.
41
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
She just sat there eating and sewing?
42
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Even for her, that's way too carefree.
43
00:02:33,791 --> 00:02:38,833
Well, it's better to be composed
than to fret over everything.
44
00:02:39,833 --> 00:02:41,500
For men, that's--
45
00:02:41,583 --> 00:02:43,083
The most convenient, eh?
46
00:02:43,166 --> 00:02:44,875
It's not just convenience.
47
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
It's the smarter way to be.
48
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
Only men benefit from that logic.
49
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
It was your dream.
Don't take it out on me.
50
00:03:01,833 --> 00:03:03,625
-Oh!
-What?
51
00:03:03,708 --> 00:03:04,625
The newspaper.
52
00:03:59,208 --> 00:04:02,666
ASURA
53
00:04:03,541 --> 00:04:05,458
{\an8}FEBRUARY, 1979
54
00:04:05,541 --> 00:04:07,958
{\an8}I told you I had to be up at 6:00 a.m.
55
00:04:08,041 --> 00:04:10,291
{\an8}-I tried to wake you three times!
-Liar!
56
00:04:10,375 --> 00:04:12,791
I'm not lying! Set your alarm clock then!
57
00:04:12,875 --> 00:04:14,791
I can't believe this.
58
00:04:14,875 --> 00:04:17,583
-She always blames me.
-I won't finish in time.
59
00:04:18,500 --> 00:04:21,458
-Hey! Wait your turn!
-You take too long!
60
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
-I'm next.
-Yeah, yeah.
61
00:04:24,000 --> 00:04:25,875
Why do I always get a cowlick?
62
00:04:25,958 --> 00:04:28,333
-I woke her, right?
-Huh? Oh, yeah.
63
00:04:29,833 --> 00:04:31,666
-Hurry and get ready!
-Okay.
64
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
-The phone!
-Mom?
65
00:04:44,458 --> 00:04:46,166
-Mom, the phone!
-Mom!
66
00:04:46,708 --> 00:04:50,583
-The phone!
-Don't just call for me. Answer it!
67
00:04:50,666 --> 00:04:52,166
I'm busy in the morning.
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,916
-I'm busy too.
-And my mouth is full.
69
00:04:54,000 --> 00:04:55,916
I told you to do your homework last night.
70
00:04:56,000 --> 00:04:57,958
Who stuffs their mouth that full?
71
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Satomi residence.
72
00:05:00,541 --> 00:05:01,375
Sakiko!
73
00:05:01,458 --> 00:05:04,541
Makiko, how could you?
74
00:05:04,625 --> 00:05:05,666
What do you mean?
75
00:05:06,166 --> 00:05:09,791
I know I've always been a small fry.
76
00:05:09,875 --> 00:05:12,666
But still-- Welcome back.
77
00:05:12,750 --> 00:05:16,250
Whatever you may think of me,
we're still siblings.
78
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
Sakiko?
79
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
We're four sisters.
80
00:05:21,083 --> 00:05:23,291
So why did you write three?
81
00:05:23,375 --> 00:05:25,500
Why am I the odd one out?
82
00:05:25,583 --> 00:05:27,208
What are you talking about?
83
00:05:27,708 --> 00:05:30,791
Don't play dumb. Even I get the newspaper.
84
00:05:30,875 --> 00:05:33,625
The newspaper? What about the newspaper?
85
00:05:33,708 --> 00:05:36,500
Quit acting like you don't know!
86
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
"My Father has a Mistress."
87
00:05:40,541 --> 00:05:41,833
My father has a mis--
88
00:05:43,166 --> 00:05:44,000
Sakiko!
89
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
What is this about?
90
00:05:49,500 --> 00:05:51,541
It wasn't Makiko then?
91
00:05:52,041 --> 00:05:54,375
What's with all the morning commotion?
92
00:05:54,458 --> 00:05:57,166
I was looking for
articles about your fight today,
93
00:05:57,666 --> 00:06:00,166
but I found my sister's
dumb letter to the editor.
94
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
A letter?
95
00:06:02,958 --> 00:06:04,375
Maybe it wasn't hers.
96
00:06:05,125 --> 00:06:07,000
Oh, but I did find your name.
97
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
See? Hidemitsu Jinnai!
98
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Don't mess with my focus.
99
00:06:13,000 --> 00:06:14,541
Hey!
100
00:06:15,041 --> 00:06:18,666
It's your own fault if you lose focus
over something like this!
101
00:06:19,833 --> 00:06:21,500
Hey!
102
00:06:21,583 --> 00:06:22,875
I'll be out in a minute.
103
00:06:22,958 --> 00:06:24,625
I need the newspaper!
104
00:06:27,041 --> 00:06:27,916
Thanks.
105
00:06:32,500 --> 00:06:33,333
Huh?
106
00:06:36,041 --> 00:06:37,833
Is something wrong with Dad?
107
00:06:37,916 --> 00:06:39,500
Not Dad, Grandp--
108
00:06:41,250 --> 00:06:44,541
What are you doing?
Get moving. Go on. Hurry up!
109
00:06:44,625 --> 00:06:46,916
Finish getting ready. Go!
110
00:06:50,000 --> 00:06:52,666
BATHROOM IN USE
111
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Huh?
112
00:07:04,166 --> 00:07:09,833
"Sisters are like peasthat grow in the same pod."
113
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
"As they matureand break loose from their shell,
114
00:07:14,583 --> 00:07:17,625
their lifestylesand philosophies drift apart."
115
00:07:19,208 --> 00:07:24,333
"I'm from a family of three sisters,but we almost never get together."
116
00:07:26,375 --> 00:07:29,291
"However, we recently happened to discover
117
00:07:29,375 --> 00:07:33,541
that our aging fatheris secretly seeing another woman."
118
00:07:33,625 --> 00:07:35,333
-I'm off.
-Have a good day.
119
00:07:35,416 --> 00:07:36,375
READER MAIL
120
00:07:36,458 --> 00:07:38,375
"My aging mother knows nothing
121
00:07:38,458 --> 00:07:42,000
and has been quietly enjoyingher golden years with her husband."
122
00:07:43,041 --> 00:07:45,500
-"We sisters…"
-I'm off!
123
00:07:45,583 --> 00:07:46,666
Have a good day.
124
00:07:46,750 --> 00:07:48,625
"…now sigh together as one."
125
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
"My husband toois at the prime age for a midlife crisis."
126
00:07:53,750 --> 00:07:59,416
"Is living-- getting by without makingwaves really how women stay happy?"
127
00:07:59,916 --> 00:08:03,166
"These days, I can't help but wonder."
128
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
Anyone would think you wrote it.
129
00:08:08,750 --> 00:08:10,166
Including you?
130
00:08:10,666 --> 00:08:12,875
As I read it, I did a double take.
131
00:08:16,000 --> 00:08:19,750
I've never written a letter to the editor.
I'm not the type.
132
00:08:20,250 --> 00:08:25,500
Who else would write that their husband
was ready for a midlife crisis?
133
00:08:25,583 --> 00:08:27,375
Your sisters are all single.
134
00:08:27,875 --> 00:08:29,375
Give me a break.
135
00:08:29,458 --> 00:08:31,666
Even if I thought that,
I'd never write it.
136
00:08:32,208 --> 00:08:34,791
"Signed, Anonymous 40-year-old Housewife."
137
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
It really wasn't you?
138
00:08:41,750 --> 00:08:43,250
-I've got it!
-Huh?
139
00:08:45,291 --> 00:08:46,291
Until next time.
140
00:08:55,791 --> 00:08:57,541
Oh, here. A souvenir.
141
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Thank you.
142
00:09:17,458 --> 00:09:18,833
Back from a trip?
143
00:09:18,916 --> 00:09:21,666
Huh? Oh, yes, to my parents' house.
144
00:09:21,750 --> 00:09:25,416
-Don't your parents live in Ikegami--
-Cold, isn't it?
145
00:09:26,583 --> 00:09:28,875
Perhaps the coldest day all year.
146
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Hello?
147
00:09:39,250 --> 00:09:41,875
Oh, Makiko.
148
00:09:41,958 --> 00:09:44,208
I see you've been out early.
149
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
I wasn't "out" anywhere.
150
00:09:47,041 --> 00:09:48,833
Why the early call?
151
00:09:48,916 --> 00:09:50,166
Sis.
152
00:09:51,041 --> 00:09:54,625
You were always good at essays,
but you've outdone yourself.
153
00:09:54,708 --> 00:09:56,500
Even Takao was impressed.
154
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
He said you could be a writer.
155
00:09:59,583 --> 00:10:01,541
What are you talking about?
156
00:10:01,625 --> 00:10:03,708
Haven't you read the morning paper?
157
00:10:04,333 --> 00:10:05,166
Huh?
158
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Of course I have. Obviously!
159
00:10:09,125 --> 00:10:13,625
In the future,you should talk to us before you act.
160
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
I didn't tell anyone but you
161
00:10:18,083 --> 00:10:20,916
that I was suspicious of Takao.
162
00:10:22,833 --> 00:10:24,625
It wasn't me who wrote it.
163
00:10:26,208 --> 00:10:28,666
More importantly, is this okay?
164
00:10:29,166 --> 00:10:31,041
Ikegami gets the same paper.
165
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Oh, no.
166
00:10:36,916 --> 00:10:39,541
Oh, you're making a mess.
167
00:10:43,541 --> 00:10:44,541
That'll do.
168
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
Here.
169
00:10:53,000 --> 00:10:54,208
Oh, right.
170
00:10:54,291 --> 00:10:55,166
My, my…
171
00:10:55,958 --> 00:10:56,833
There.
172
00:11:01,291 --> 00:11:05,875
Male nails are hard.
They hurt when stepped on.
173
00:11:08,291 --> 00:11:10,500
Nails aren't male or female.
174
00:11:11,416 --> 00:11:13,166
Oh, yes they are.
175
00:11:13,791 --> 00:11:14,666
Huh?
176
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
READER MAIL
177
00:11:15,916 --> 00:11:18,416
You really don't know a thing.
178
00:11:18,500 --> 00:11:20,166
Okay, okay. Oops, that hurt.
179
00:11:20,250 --> 00:11:22,166
MAKING WAVES
180
00:12:01,458 --> 00:12:03,041
Uh, hello.
181
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Thank you for your long years of service.
182
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
No, thank you. The pleasure was mine.
183
00:12:16,208 --> 00:12:19,583
Your flowers were quite popular, you know.
184
00:12:20,250 --> 00:12:22,166
I'm sorry it has to be this way.
185
00:12:23,250 --> 00:12:27,791
In our business,
February is always a tough month.
186
00:12:28,750 --> 00:12:30,791
A restaurant can't cut food costs.
187
00:12:32,125 --> 00:12:35,916
You can't eat flowers after all.
188
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
It's a regrettable situation.
189
00:12:39,666 --> 00:12:42,500
In truth, I'm quite ashamed.
190
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
Anyway,
191
00:12:48,958 --> 00:12:49,958
here you are.
192
00:12:52,000 --> 00:12:55,666
Oh, you shouldn't have.
I don't deserve such kindness.
193
00:12:55,750 --> 00:13:00,375
Hmm? It's merely
this month's regular payment.
194
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Oh…
195
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
Thank you.
196
00:13:07,708 --> 00:13:11,625
In that case, may I have
the vase I loaned you?
197
00:13:12,375 --> 00:13:15,750
I believe it's in the kitchen.
198
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Forgive me for keeping it for so long.
199
00:13:19,333 --> 00:13:24,333
I was searching for a parting gift,
but we didn't have much.
200
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
Do you like dried fish?
201
00:13:31,125 --> 00:13:33,166
They're my favorite!
202
00:13:33,250 --> 00:13:34,416
Oh, good.
203
00:13:35,541 --> 00:13:39,750
It's a souvenir my husband bought
during a golf trip to Izu.
204
00:13:41,166 --> 00:13:42,291
I see.
205
00:13:42,375 --> 00:13:44,750
Do you mind if I have it, sir?
206
00:13:47,583 --> 00:13:48,708
Please, go ahead.
207
00:13:51,708 --> 00:13:52,666
Wow!
208
00:14:15,041 --> 00:14:17,041
I don't need your excuses.
209
00:14:18,333 --> 00:14:21,416
If you wanted to fire me,
there were other ways.
210
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
Tsunako?
211
00:14:25,041 --> 00:14:26,708
So, Makiko told you.
212
00:14:26,791 --> 00:14:27,625
What?
213
00:14:29,500 --> 00:14:33,416
I'm not a child. You didn't have to come
all the way here to lecture me!
214
00:14:33,500 --> 00:14:37,083
What are you talking about?
You told me to use this place.
215
00:14:37,166 --> 00:14:38,000
What?
216
00:14:39,666 --> 00:14:40,708
Oh, Sensei!
217
00:14:41,416 --> 00:14:43,458
Thank you for bringing us business.
218
00:14:43,958 --> 00:14:45,083
Um…
219
00:14:46,083 --> 00:14:47,000
Oh, my!
220
00:14:47,958 --> 00:14:51,791
Didn't your brother-in-law tell you
he made a reservation?
221
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Your sister has done so much for us.
222
00:14:57,916 --> 00:14:59,125
Your table is ready.
223
00:15:16,625 --> 00:15:19,041
That's just like you, Tsunako!
224
00:15:19,541 --> 00:15:21,791
Forget the whole thing, okay?
225
00:15:21,875 --> 00:15:24,250
I'm famous for my poor memory.
226
00:15:26,083 --> 00:15:27,625
Is this a business meeting?
227
00:15:27,708 --> 00:15:29,875
No, it's private.
228
00:15:30,375 --> 00:15:33,791
-Oh, in that case, I'll--
-No, it's perfect timing!
229
00:15:33,875 --> 00:15:35,458
-You should join us.
-What?
230
00:15:35,541 --> 00:15:37,166
You know them.
231
00:15:37,791 --> 00:15:39,083
Who?
232
00:15:40,208 --> 00:15:41,541
My dad and that woman?
233
00:15:42,333 --> 00:15:45,666
I'd love to be the one to pull that off,
234
00:15:45,750 --> 00:15:47,000
but not today.
235
00:15:48,041 --> 00:15:50,458
This is about Takiko and that detective.
236
00:15:50,541 --> 00:15:53,083
The one she hired to look into Dad?
237
00:15:53,166 --> 00:15:56,916
His name's Katsumata,
and when it comes to Takiko, he's…
238
00:15:58,416 --> 00:15:59,916
Seriously?
239
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
There are men who like girls like her?
240
00:16:02,416 --> 00:16:05,000
On close inspection,
she's got a pretty face.
241
00:16:05,500 --> 00:16:06,750
Excuse me.
242
00:16:08,083 --> 00:16:09,666
Your guest has arrived.
243
00:16:09,750 --> 00:16:13,166
-Oh! Have a seat over here.
-Welcome, dear customer.
244
00:16:13,833 --> 00:16:17,000
Oh, I see!
245
00:16:17,083 --> 00:16:19,500
This is where you've been doing ikebana.
246
00:16:19,583 --> 00:16:21,375
Thank you for your patronage.
247
00:16:23,291 --> 00:16:26,083
How much do they pay you?
Besides supplies?
248
00:16:26,166 --> 00:16:29,625
You shouldn't ask such questions
on a happy occasion.
249
00:16:29,708 --> 00:16:31,166
-Huh?
-Tsunako!
250
00:16:32,625 --> 00:16:34,791
-Wait a minute.
-Your guest is here.
251
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Come in! Your seat is here.
252
00:16:40,625 --> 00:16:43,166
-Sorry for taking up your time.
-Not at all.
253
00:16:43,833 --> 00:16:44,666
Have a seat.
254
00:16:44,750 --> 00:16:48,583
Oh, let me take that for you.
255
00:16:49,083 --> 00:16:50,500
-There.
-Thank you.
256
00:16:51,875 --> 00:16:53,958
Well, what can I say?
257
00:16:54,041 --> 00:16:56,125
We owe you a lot, it seems.
258
00:16:57,833 --> 00:16:59,541
She's Takiko's older sister.
259
00:16:59,625 --> 00:17:01,583
Yes, my name is Tsunako.
260
00:17:02,375 --> 00:17:04,458
-Tsunako?
-"Tsuna" like "Yokozuna."
261
00:17:04,541 --> 00:17:08,416
A woman should at least say
it's the "Tsuna" used in "tug-of-war."
262
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
And you are…
263
00:17:11,916 --> 00:17:13,541
Something with "Mata" right?
264
00:17:14,041 --> 00:17:14,875
Katsumata.
265
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
Which "Katsu"?
266
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
The one for "victory."
267
00:17:19,625 --> 00:17:22,125
-And "Mata"?
-The one used for "again."
268
00:17:22,833 --> 00:17:23,791
I see.
269
00:17:24,791 --> 00:17:26,583
How many siblings do you have?
270
00:17:27,166 --> 00:17:30,125
Um, as far as siblings go--
271
00:17:30,208 --> 00:17:32,208
It's none of your business.
272
00:17:32,291 --> 00:17:33,416
Why's that?
273
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
Takao, didn't you say
274
00:17:37,583 --> 00:17:41,291
that you wanted to discuss our dad's case?
275
00:17:41,375 --> 00:17:42,416
That's right.
276
00:17:42,500 --> 00:17:45,083
Then let's talk about that.
277
00:17:45,166 --> 00:17:49,083
Come on. This isn't the library.
We don't have to follow procedure.
278
00:17:49,166 --> 00:17:51,708
Right? Let's have some wine while we talk.
279
00:17:51,791 --> 00:17:53,416
I don't like that sort of thing!
280
00:17:53,500 --> 00:17:56,458
Takiko, if you keep being so uptight--
281
00:17:56,541 --> 00:17:57,958
I'll be leftover goods. I know.
282
00:17:58,041 --> 00:18:00,333
That's enough. Both of you.
283
00:18:01,416 --> 00:18:03,208
This is all kind of…
284
00:18:03,291 --> 00:18:04,750
Excuse me.
285
00:18:04,833 --> 00:18:06,291
Mr. Katsumata and I
286
00:18:06,875 --> 00:18:08,333
have a financial…
287
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Well, not "financial."
288
00:18:14,375 --> 00:18:16,166
We have a business relationship.
289
00:18:17,000 --> 00:18:19,416
They shouldn't get the wrong idea. Right?
290
00:18:21,041 --> 00:18:21,958
Yes.
291
00:18:22,708 --> 00:18:24,625
That was a pretty meek response.
292
00:18:25,208 --> 00:18:27,416
He always talks that way.
293
00:18:28,416 --> 00:18:29,583
Mr. Katsumata,
294
00:18:29,666 --> 00:18:32,916
tell them it will bother you
if they get the wrong idea.
295
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Yeah.
296
00:18:34,458 --> 00:18:37,250
Of course,
you can also tell us if it's no bother.
297
00:18:39,708 --> 00:18:42,125
It does… bother me.
298
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
-Huh?
-It does?
299
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
I'm interested in someone.
300
00:18:52,000 --> 00:18:52,916
Someone else?
301
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Yes.
302
00:18:56,708 --> 00:18:59,333
What… sort of person?
303
00:19:03,166 --> 00:19:05,208
A kind person.
304
00:19:05,875 --> 00:19:08,166
Kind? Well…
305
00:19:08,250 --> 00:19:10,833
A kind person, huh?
306
00:19:15,541 --> 00:19:18,125
So, um… the meeting--
307
00:19:18,208 --> 00:19:21,125
I have work to do. I'd better get back.
308
00:19:22,000 --> 00:19:24,500
Taki… Takiko!
309
00:19:31,458 --> 00:19:32,416
Oh, right.
310
00:19:33,833 --> 00:19:34,875
Please excuse me.
311
00:19:34,958 --> 00:19:37,625
Oh, you should probably take this.
312
00:19:39,333 --> 00:19:41,541
-I'm so sorry.
-No, I'm fine.
313
00:19:42,125 --> 00:19:43,916
-Are you sure?
-Everything okay?
314
00:19:55,291 --> 00:19:56,125
Takiko!
315
00:19:58,625 --> 00:19:59,916
Um, wait.
316
00:20:00,916 --> 00:20:02,583
Come… back!
317
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Takiko!
318
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
Um, what I said just now was a lie.
319
00:20:33,625 --> 00:20:36,291
Oh… can you hear me?
320
00:20:37,416 --> 00:20:38,291
Um…
321
00:20:46,250 --> 00:20:50,250
INTERESTED
322
00:20:57,083 --> 00:21:01,666
LIKE
323
00:21:12,916 --> 00:21:19,916
LOVE
324
00:21:46,208 --> 00:21:49,250
FOOL
325
00:22:11,291 --> 00:22:16,500
MAKE IT HAPPEN!
BECOME NATIONAL CHAMPION!
326
00:22:23,375 --> 00:22:25,208
You'll be fine.
327
00:22:28,541 --> 00:22:31,583
I'm with you.
There's nothing to worry about.
328
00:22:35,250 --> 00:22:37,250
Who said I was worried?
329
00:22:38,083 --> 00:22:40,416
I'll knock that bum out in one round.
330
00:22:41,791 --> 00:22:44,541
Mom and I will be cheering
for you, together.
331
00:22:45,041 --> 00:22:46,375
Your mom's coming?
332
00:22:46,458 --> 00:22:48,583
She's never disliked boxing.
333
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
I see.
334
00:22:53,250 --> 00:22:56,291
She doesn't dislike you either.
335
00:23:07,125 --> 00:23:08,958
Keep that up,
336
00:23:09,541 --> 00:23:11,166
and you're gonna lose.
337
00:23:11,250 --> 00:23:13,125
Just like this is enough.
338
00:23:33,166 --> 00:23:39,416
MINAMI SENZOKU
339
00:24:08,500 --> 00:24:13,625
Yoko claims she's on a diet,
and she refuses to eat breakfast.
340
00:24:13,708 --> 00:24:17,833
-Oh, no.
-Yet, she comes calling when she's hungry.
341
00:24:21,791 --> 00:24:22,833
One more cup.
342
00:24:23,375 --> 00:24:24,333
Oh?
343
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Since when do you like tea so much?
344
00:24:28,166 --> 00:24:30,666
It's good when other people make it.
345
00:24:33,416 --> 00:24:35,625
Do you have time to relax here?
346
00:24:36,958 --> 00:24:38,916
Takao has a meeting tonight,
347
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
and I fixed dinner
for Hiroo and Yoko before I left.
348
00:24:47,666 --> 00:24:48,500
Huh?
349
00:24:49,000 --> 00:24:50,083
The evening paper.
350
00:24:50,791 --> 00:24:51,916
It's awfully late.
351
00:24:52,583 --> 00:24:54,666
It used to come sooner.
352
00:24:55,250 --> 00:24:57,083
Perhaps a new delivery person?
353
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
Shall I go buy sushi?
354
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Whatever you have here is fine.
355
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
Will Dad be home late?
356
00:25:09,208 --> 00:25:10,916
He should be back soon.
357
00:25:11,750 --> 00:25:13,375
He's at work today, right?
358
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
Does he always come back so early?
359
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
Well, he doesn't like to eat out.
360
00:25:26,333 --> 00:25:30,375
Where should I put the paper?
With the morning edition, maybe?
361
00:25:30,958 --> 00:25:32,666
-The morning edition?
-Yeah.
362
00:25:32,750 --> 00:25:36,375
Oh, right. Your dad was cutting
his toenails over it this morning.
363
00:25:37,291 --> 00:25:40,166
You used it as a mat?
364
00:25:41,375 --> 00:25:45,541
Newspapers are meant
for reading, you know.
365
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
Well, if they used a bigger font.
366
00:25:48,833 --> 00:25:52,875
If only there was a newspaper
made specifically for elderly people.
367
00:25:57,708 --> 00:25:58,666
Where are you going?
368
00:25:58,750 --> 00:26:01,583
Huh? To the corner store. I'm out of yuzu.
369
00:26:02,541 --> 00:26:03,625
I'll go instead.
370
00:26:03,708 --> 00:26:06,791
No, I owe them fifty yen from yesterday.
371
00:26:16,166 --> 00:26:17,500
Back away!
372
00:26:17,583 --> 00:26:18,416
Now cover up!
373
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Clinch!
374
00:26:21,666 --> 00:26:26,291
-Come on!
-Fight back, you bum!
375
00:26:26,375 --> 00:26:27,458
How's he doing?
376
00:26:30,666 --> 00:26:31,625
I can't tell.
377
00:26:33,083 --> 00:26:34,375
I think he's losing.
378
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
Time! The bell's rung!
379
00:26:50,666 --> 00:26:53,208
Hey! You wanna try that again? Huh?
380
00:26:56,708 --> 00:26:59,500
Damn it! Sit down! Get a hold of yourself!
381
00:26:59,583 --> 00:27:02,541
I said calm down! Got it? You idiot.
382
00:27:02,625 --> 00:27:03,958
Your mouthpiece.
383
00:27:04,041 --> 00:27:05,208
Now water.
384
00:27:05,291 --> 00:27:06,708
All right. Take it slow!
385
00:27:06,791 --> 00:27:08,541
Good. Okay.
386
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
-Jinnai!
-That's it.
387
00:27:10,500 --> 00:27:12,250
-Jinnai!
-Slow down, okay?
388
00:27:12,333 --> 00:27:14,708
Hey, don't try to do it alone! Listen.
389
00:27:14,791 --> 00:27:18,291
Jinnai!
390
00:27:18,375 --> 00:27:21,750
-Seconds out.
-Jinnai!
391
00:27:22,458 --> 00:27:23,375
Here we go.
392
00:27:23,458 --> 00:27:24,708
Round seven!
393
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Give it all you've got!
Don't lose your head now. Okay? Go!
394
00:27:40,166 --> 00:27:42,708
That's it! Come on!
395
00:27:44,416 --> 00:27:47,416
Go! Keep the pressure on!
396
00:27:47,500 --> 00:27:49,791
Attack! You've got him rattled!
397
00:27:52,166 --> 00:27:53,166
Clinch!
398
00:27:56,000 --> 00:27:59,791
Cover up! You've gotta guard!
399
00:27:59,875 --> 00:28:00,833
Now clinch!
400
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
He has a concussion.
401
00:28:53,000 --> 00:28:55,208
They said he can leave
after a little rest.
402
00:29:31,125 --> 00:29:32,791
Why weren't you watching?
403
00:29:37,875 --> 00:29:40,458
Why did you leave before the end?
404
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
I get hit for a living!
405
00:29:50,958 --> 00:29:53,791
It's no different
from a grocer selling radishes!
406
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Would the wife of a grocer
407
00:29:57,333 --> 00:30:00,750
run while her husband
was making a sale? Huh?!
408
00:30:24,833 --> 00:30:26,166
I know you're in there.
409
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
Open up.
410
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Why won't you let me in?
411
00:30:41,833 --> 00:30:44,583
Oh, hello there. Good evening.
412
00:30:45,833 --> 00:30:48,125
-Cold, isn't it?
-Sure is.
413
00:30:48,208 --> 00:30:49,875
Perhaps the coldest day all year.
414
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Let's go, Maro.
415
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Come on! Open up.
416
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
If I do, this will never end.
417
00:31:07,166 --> 00:31:08,708
Who says it has to end?
418
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
If you're not letting me in,
then let's eat out.
419
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
I already ate the dried fish you gave me.
420
00:31:22,416 --> 00:31:23,666
I want dried fish too.
421
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Dried fish! Dried…
422
00:31:33,416 --> 00:31:35,000
Tsunako? Come on.
423
00:31:41,791 --> 00:31:45,583
If possible, I think all four of us
should be here tonight.
424
00:31:46,291 --> 00:31:47,791
Sort of like
425
00:31:49,333 --> 00:31:51,833
a family meeting or something.
426
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
I want us all to talk.
427
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
Haven't you ever had a premonition?
428
00:32:01,708 --> 00:32:03,458
I had a weird dream yesterday.
429
00:32:03,541 --> 00:32:06,666
Or this morning to be precise.
430
00:32:08,000 --> 00:32:10,333
A bellyband? Me?
431
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
Come on, that's ridiculous.
432
00:32:14,041 --> 00:32:17,041
You don't need to call over
every little thing like that.
433
00:32:19,083 --> 00:32:20,875
Wait, what?
434
00:32:22,291 --> 00:32:24,583
Ikegami? Now?
435
00:32:25,708 --> 00:32:28,291
No way! I mean…
436
00:32:29,291 --> 00:32:30,583
Now?
437
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
Well…
438
00:32:34,750 --> 00:32:35,625
Wait.
439
00:32:36,708 --> 00:32:41,541
Actually, that sounds good.
I'll be right there.
440
00:32:42,500 --> 00:32:46,625
Okay, got it. See you then. Bye.
441
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Let's break up.
442
00:33:00,250 --> 00:33:01,916
Go run home to your mom!
443
00:33:02,000 --> 00:33:03,041
Come with me.
444
00:33:04,000 --> 00:33:05,250
Looking like this?
445
00:33:05,750 --> 00:33:07,833
I'll introduce you. I'm not ashamed.
446
00:33:07,916 --> 00:33:10,083
-I'm the one who's ashamed!
-Why?
447
00:33:11,208 --> 00:33:13,333
You get hit for a living, right?
448
00:33:13,416 --> 00:33:16,083
It's like a grocer
selling radishes, isn't it?
449
00:33:16,166 --> 00:33:20,708
-So why would you be ashamed? Huh?
-Ow! Are you out of your mind?!
450
00:33:20,791 --> 00:33:22,000
Oh, shut up.
451
00:33:22,583 --> 00:33:25,291
Why are you moping around after one loss?
452
00:33:25,375 --> 00:33:28,000
Are you just gonna sit there
until you heal?
453
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
You know,
454
00:33:34,875 --> 00:33:37,291
I only left because I couldn't stand
455
00:33:38,125 --> 00:33:39,666
seeing how weak you were.
456
00:33:39,750 --> 00:33:43,291
How could you ask why I wasn't there?
457
00:33:43,375 --> 00:33:46,750
Save that line
for after you score a comeback KO!
458
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
Pathetic!
459
00:33:49,208 --> 00:33:50,416
Go by yourself!
460
00:34:09,583 --> 00:34:10,708
This spot here
461
00:34:12,583 --> 00:34:15,708
is Ikegami station.
462
00:34:15,791 --> 00:34:19,125
And this… is the hospital.
463
00:34:19,208 --> 00:34:21,541
You walk these stone steps.
464
00:34:22,458 --> 00:34:28,666
And when you reach the grocer
at the third cross street, turn right.
465
00:34:30,250 --> 00:34:32,958
This is the temple. And then…
466
00:34:41,958 --> 00:34:46,291
Say, we used to wait
for Dad like this a lot, right?
467
00:34:46,375 --> 00:34:47,250
Yeah.
468
00:34:47,750 --> 00:34:50,375
When it got to 8:00 p.m.,
we'd start eating without him.
469
00:34:50,458 --> 00:34:52,208
You were the best at sneaking food.
470
00:34:52,291 --> 00:34:55,000
She couldn't keep her hands
off others' plates.
471
00:34:55,083 --> 00:34:57,708
Her hands on other peoples' things, huh?
472
00:34:57,791 --> 00:35:00,000
What? I never did that.
473
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
-Before we knew it, ours were all gone.
-Exactly.
474
00:35:02,875 --> 00:35:04,625
Oh, Dad's home!
475
00:35:04,708 --> 00:35:06,375
-Welcome home!
-Welcome home!
476
00:35:06,916 --> 00:35:08,416
There's no need to stand.
477
00:35:09,500 --> 00:35:12,583
Hey, is Dad always this late?
478
00:35:13,125 --> 00:35:15,375
No, I wouldn't say that.
479
00:35:15,458 --> 00:35:17,500
She said he eats dinner at home.
480
00:35:18,166 --> 00:35:19,791
That's just how men are.
481
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Should we close the shutters?
482
00:35:23,000 --> 00:35:23,875
Yeah.
483
00:35:27,083 --> 00:35:29,333
I don't know who wrote that thing, but…
484
00:35:29,416 --> 00:35:31,083
It really wasn't you?
485
00:35:31,166 --> 00:35:32,500
I told you it wasn't.
486
00:35:33,791 --> 00:35:36,750
-She tried to say it was me.
-Makiko did?
487
00:35:37,458 --> 00:35:39,375
You should see my handwriting first.
488
00:35:39,458 --> 00:35:43,416
My late husband said
it was more catastrophe than calligraphy.
489
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Letters to the editor are written
by people with skilled penmanship.
490
00:35:47,458 --> 00:35:50,041
Come on. I would never do that.
491
00:35:50,125 --> 00:35:54,916
Takiko's handwriting isn't skilled,
it's just tidy. Or naively honest, maybe.
492
00:35:55,000 --> 00:35:55,833
Sakiko!
493
00:35:56,750 --> 00:35:58,041
Devils out!
494
00:35:58,125 --> 00:35:59,291
-Oh!
-Huh?
495
00:35:59,375 --> 00:36:02,125
-Fortune in!
-Oh, right. Today is Setsubun.
496
00:36:03,541 --> 00:36:05,166
Devils out!
497
00:36:06,541 --> 00:36:08,000
Fortune in!
498
00:36:10,625 --> 00:36:13,333
Hey, did you all
do the bean-throwing ceremony?
499
00:36:13,416 --> 00:36:16,750
-Cleaning up afterward is a pain.
-I bet Takiko did it.
500
00:36:16,833 --> 00:36:18,208
Huh? No way!
501
00:36:18,708 --> 00:36:20,708
Mom, did you throw beans?
502
00:36:20,791 --> 00:36:22,375
-What?
-Why would I do it?
503
00:36:22,458 --> 00:36:25,291
Well, I do buy the beans every year.
504
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Since you're all here,
shall we eat them with miso?
505
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
Okay, let's do it.
506
00:36:32,458 --> 00:36:34,541
-It's been so long.
-Right?
507
00:36:34,625 --> 00:36:35,583
Here we go.
508
00:36:35,666 --> 00:36:40,625
-Devils out!
-Devils out!
509
00:36:40,708 --> 00:36:43,083
-Fortune in!
-Fortune in!
510
00:36:44,041 --> 00:36:48,250
But if none of us wrote it,
could it really be a coincidence?
511
00:36:48,333 --> 00:36:51,208
I understand the logic,
but the details were too similar.
512
00:36:51,291 --> 00:36:54,791
-Except for the number of sisters.
-Don't be cynical!
513
00:36:54,875 --> 00:36:56,083
Fortune in!
514
00:36:56,166 --> 00:36:59,458
Do you think Dad doesn't want
to come home because he read the paper?
515
00:36:59,541 --> 00:37:02,083
-Like a runaway?
-Come on!
516
00:37:02,166 --> 00:37:03,000
Fortune in.
517
00:37:03,083 --> 00:37:05,708
-Well, you never know!
-Devils out!
518
00:37:05,791 --> 00:37:08,166
-Devils-- Oops.
-Hey!
519
00:37:08,250 --> 00:37:10,208
Okay, that's enough. Don't make a mess.
520
00:37:10,291 --> 00:37:12,000
One last throw. Devils out!
521
00:37:12,083 --> 00:37:14,083
I'd rather he just ran away.
522
00:37:14,166 --> 00:37:15,041
What?
523
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Who?
524
00:37:18,541 --> 00:37:20,041
Who ran away?
525
00:37:22,708 --> 00:37:26,541
Hiroo did! He came back
after a few hours, though.
526
00:37:26,625 --> 00:37:30,375
Kids these days are unpredictable.
You'd better be careful.
527
00:37:30,875 --> 00:37:34,208
Hey, is that wind I hear?
Let's shut the windows.
528
00:37:34,291 --> 00:37:35,291
Right.
529
00:37:35,375 --> 00:37:36,916
This house sure gets cold.
530
00:37:37,416 --> 00:37:40,916
It's old. That's just how it's built.
531
00:37:41,000 --> 00:37:43,083
There are cotton jackets
in the tatami room.
532
00:37:43,166 --> 00:37:44,708
We'll borrow them then.
533
00:37:50,041 --> 00:37:50,916
What now?
534
00:37:57,458 --> 00:37:59,291
I mentioned my premonition, right?
535
00:37:59,791 --> 00:38:01,666
You think he intends to die?
536
00:38:04,833 --> 00:38:06,958
First my dream, then the newspaper.
537
00:38:08,916 --> 00:38:10,958
If he doesn't come home, then…
538
00:38:13,833 --> 00:38:16,083
Don't tell me it's a lovers' suicide?
539
00:38:24,291 --> 00:38:27,291
Hey, put your dishes
in the sink when you're done.
540
00:38:29,625 --> 00:38:32,291
-Rock, paper, scissors!
-Yay! Hiroo will do it.
541
00:38:41,541 --> 00:38:43,166
Jeez, what's with the racket?
542
00:38:43,250 --> 00:38:45,791
-I need that thing. You know…
-The muddler?
543
00:38:45,875 --> 00:38:47,375
Yeah, that.
544
00:38:47,458 --> 00:38:49,916
If you want to stir, just use chopsticks.
545
00:38:50,000 --> 00:38:51,791
It's not for amazake.
546
00:38:52,875 --> 00:38:54,166
It'll taste the same.
547
00:38:55,000 --> 00:38:57,708
Hey, aren't you gonna throw beans?
548
00:38:57,791 --> 00:38:59,291
It's nothing but a pain.
549
00:39:00,750 --> 00:39:03,916
-That's a poor attitude.
-Yeah, poor!
550
00:39:04,000 --> 00:39:06,041
All that shouting is embarrassing.
551
00:39:06,125 --> 00:39:09,208
Come on.
You won't move up the ladder like that.
552
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Yeah, you won't!
553
00:39:10,916 --> 00:39:12,500
Who cares?
554
00:39:13,083 --> 00:39:16,125
Quit that prep school then!
It's costing me an arm and a leg.
555
00:39:16,208 --> 00:39:17,375
Yeah, quit it!
556
00:39:17,916 --> 00:39:20,333
Throwing beans won't
move me up the ladder.
557
00:39:21,583 --> 00:39:23,208
-That's nonsense.
-Huh?
558
00:39:24,541 --> 00:39:27,083
"Nonsense"?
Don't talk to your parents that way.
559
00:39:29,250 --> 00:39:30,541
Hello? Satomi residence.
560
00:39:31,041 --> 00:39:32,291
Oh, it's you.
561
00:39:33,166 --> 00:39:34,875
-Devils out!
-It's not that.
562
00:39:34,958 --> 00:39:36,583
I don't know where the muddler is.
563
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
-Devils out!
-The muddler.
564
00:39:38,041 --> 00:39:39,208
-Fortune in!
-Ow!
565
00:39:39,291 --> 00:39:41,125
He's never been this late.
566
00:39:41,208 --> 00:39:44,291
-Cut it out!
-Sorry, but can you check her apartment?
567
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
-That hurts!
-Her apartment?
568
00:39:46,250 --> 00:39:47,375
Devils out!
569
00:39:47,458 --> 00:39:49,625
I don't even know where it is.
570
00:39:49,708 --> 00:39:51,333
-Devils out!
-I'll tell you.
571
00:39:51,416 --> 00:39:53,208
-Minami Senzoku, Ota Ward.
-Stop it!
572
00:39:53,291 --> 00:39:56,416
Huh? Hey, keep it down!
I can't hear her, you morons.
573
00:39:56,500 --> 00:39:57,750
Devils out!
574
00:39:57,833 --> 00:40:00,583
Enough with the beans!Hurry up and go to bed!
575
00:40:00,666 --> 00:40:02,333
I'm already drunk.
576
00:40:02,416 --> 00:40:04,250
-Devils out!
-Just call a taxi.
577
00:40:04,333 --> 00:40:08,250
Do you realize what time it is?I have a meeting in the morning.
578
00:40:09,416 --> 00:40:12,583
If something bad happens,
it will be too late.
579
00:40:12,666 --> 00:40:13,500
Please.
580
00:40:39,166 --> 00:40:41,125
Ms. Tsuchiya's at the hospital.
581
00:40:41,958 --> 00:40:42,791
The hospital?
582
00:40:46,958 --> 00:40:49,416
Her kid got hurt this afternoon.
583
00:40:52,208 --> 00:40:54,958
I heard her husband came running later on.
584
00:40:57,875 --> 00:40:59,583
-Hold this.
-What the heck?
585
00:40:59,666 --> 00:41:01,250
What is this thing? Gross.
586
00:41:02,291 --> 00:41:06,375
Hey, don't use my desk for storage.
587
00:41:06,458 --> 00:41:07,958
Sorry about that.
588
00:41:08,041 --> 00:41:10,708
I just can't bear
to throw away this old stuff.
589
00:41:10,791 --> 00:41:11,833
Why do you care?
590
00:41:11,916 --> 00:41:15,500
You never used it to study anyway.
591
00:41:16,000 --> 00:41:19,708
Hey! Don't dump stuff on mine!
592
00:41:19,791 --> 00:41:22,750
-You can't just--
-That's enough.
593
00:41:22,833 --> 00:41:25,666
You're both grown women! Give it a rest!
594
00:41:26,750 --> 00:41:28,291
Okay, we found them.
595
00:41:32,791 --> 00:41:33,833
Let's see.
596
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
-Whoa!
-This takes me back!
597
00:41:40,041 --> 00:41:42,666
-Look at this stuff.
-Here's yours, Tsunako.
598
00:41:42,750 --> 00:41:46,041
-You have everyone's?
-Yes. Here's yours, Makiko.
599
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Takiko!
600
00:41:48,666 --> 00:41:50,291
-Sakiko!
-This is mine?
601
00:41:50,375 --> 00:41:51,833
Mine has holes.
602
00:41:51,916 --> 00:41:53,875
You take good care of things, Mom.
603
00:41:53,958 --> 00:41:58,666
Well, I figured I'd show them to you
if you ever got out of line.
604
00:42:00,000 --> 00:42:02,250
-I hated wearing this.
-Me too.
605
00:42:02,333 --> 00:42:04,958
But if we didn't, we got in trouble.
606
00:42:05,625 --> 00:42:09,625
Before bed, you would
reenact Kunisada Chuji.
607
00:42:09,708 --> 00:42:11,291
-Kunisada Chuji?-Kunisada Chuji?
608
00:42:12,000 --> 00:42:14,958
You'd put a ruler
in the bellyband like a sword.
609
00:42:15,041 --> 00:42:17,291
-And then…
-Oh, I remember!
610
00:42:17,375 --> 00:42:19,625
Sis, you be Chuji. I'll be his servant.
611
00:42:20,833 --> 00:42:24,166
"Our last night in Mt. Akagi."
612
00:42:24,250 --> 00:42:26,416
"Ah, a goose is crying"--
613
00:42:26,500 --> 00:42:28,000
-You're skipping ahead.
-What?
614
00:42:28,083 --> 00:42:31,750
Before that, he says something
about his home village Kunisada.
615
00:42:31,833 --> 00:42:34,666
And then,
"I can't help but feel lonely," right?
616
00:42:34,750 --> 00:42:36,166
-Yeah.
-Oh, that's right!
617
00:42:36,250 --> 00:42:38,208
And then, "Ah, a goose is crying."
618
00:42:38,291 --> 00:42:41,125
"It's flying into the southern sky."
619
00:42:41,208 --> 00:42:42,666
Gong!
620
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Hey, what's this?
621
00:42:47,916 --> 00:42:48,875
Huh?
622
00:42:48,958 --> 00:42:50,666
-It's pretty!
-Yeah!
623
00:42:50,750 --> 00:42:52,625
-So pretty.
-Those are talismans.
624
00:42:52,708 --> 00:42:55,166
You wore them for your first shrine visit.
625
00:42:55,250 --> 00:42:57,000
-Tsunako.
-Wow!
626
00:42:57,083 --> 00:42:58,958
This one is Makiko's.
627
00:42:59,041 --> 00:43:01,833
Hey, isn't hers fancier?
628
00:43:02,458 --> 00:43:06,041
Since she was the first child,
Dad bought it at a department store.
629
00:43:06,125 --> 00:43:06,958
Where's mine?
630
00:43:07,041 --> 00:43:08,458
Takiko, you… Oh.
631
00:43:09,000 --> 00:43:11,166
We must have reused one.
632
00:43:12,375 --> 00:43:16,666
The first children are a novelty
but with each one, the feeling fades.
633
00:43:16,750 --> 00:43:21,791
The war had just ended.
There was no time for all that.
634
00:43:21,875 --> 00:43:24,708
We had to keep everyone fed.
635
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
That's why I don't have my own.
636
00:43:27,166 --> 00:43:28,916
And you wonder why I'm cynical.
637
00:43:29,000 --> 00:43:31,583
-Here. It doesn't matter.
-Yes, it does!
638
00:43:31,666 --> 00:43:33,958
It does. It matters a lot.
639
00:43:34,041 --> 00:43:37,166
Only fools fight over talismans.
640
00:43:40,875 --> 00:43:42,500
Feel free to go to bed, Mom.
641
00:43:43,000 --> 00:43:46,416
How's she supposed to sleep
with all the noise we make?
642
00:43:46,958 --> 00:43:48,291
Shall we all go to bed?
643
00:43:50,208 --> 00:43:51,208
Yeah, let's sleep.
644
00:43:51,291 --> 00:43:54,583
Hey, why don't we wrap the bellybands
around our pajamas?
645
00:43:55,083 --> 00:43:57,000
I can't fit this on now!
646
00:43:57,083 --> 00:43:59,250
You can't? Oh, I guess not.
647
00:43:59,333 --> 00:44:01,291
Do I have extra futons?
648
00:44:01,791 --> 00:44:04,000
Just a blanket will do.
649
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
We're fine! We'll warm the room up.
650
00:44:06,000 --> 00:44:07,041
I'll help.
651
00:44:19,291 --> 00:44:21,250
Do you think Takao went?
652
00:44:22,041 --> 00:44:22,875
Yeah.
653
00:44:23,666 --> 00:44:25,750
If Dad doesn't come home by morning,
654
00:44:26,625 --> 00:44:27,708
what do we do?
655
00:44:29,041 --> 00:44:31,083
Should we tell Mom?
656
00:44:31,166 --> 00:44:32,458
About "you know what"?
657
00:44:32,541 --> 00:44:33,708
Stop that.
658
00:44:33,791 --> 00:44:39,208
Huh? Weren't you the one questioning
whether a woman shouldn't make waves?
659
00:44:39,291 --> 00:44:40,708
It wasn't me!
660
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
Dad must have read the paper, right?
661
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
Who knows.
662
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
-He used to read every page though.
-Yeah.
663
00:45:08,458 --> 00:45:10,708
If anything happens to Dad,
664
00:45:11,833 --> 00:45:13,875
you're responsible, Makiko.
665
00:45:14,416 --> 00:45:16,458
I told you. It wasn't me!
666
00:45:17,083 --> 00:45:20,666
If not you, then who else?
667
00:45:21,250 --> 00:45:22,166
Takiko.
668
00:45:22,250 --> 00:45:24,458
If I had really written it,
669
00:45:24,958 --> 00:45:27,125
I wouldn't be making a fuss like this.
670
00:45:27,208 --> 00:45:28,375
How can we be sure?
671
00:45:28,458 --> 00:45:31,958
Maybe you didn't think
they'd print it and then you panicked.
672
00:45:32,041 --> 00:45:34,541
-Couldn't that be it?
-I'll call the paper.
673
00:45:34,625 --> 00:45:37,875
-I'll ask to see the manuscript!
-Quiet! She'll hear you.
674
00:45:39,333 --> 00:45:41,375
Do you think Mom read it?
675
00:45:42,666 --> 00:45:43,625
Probably not.
676
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
How do you know?
677
00:45:46,375 --> 00:45:47,708
Well, before she could,
678
00:45:47,791 --> 00:45:50,708
Dad used it as a mat to cut his toenails.
679
00:45:51,916 --> 00:45:53,041
Hey!
680
00:45:53,125 --> 00:45:55,458
Why didn't you tell me that first?
681
00:45:59,125 --> 00:46:00,666
Was that someone's stomach?
682
00:46:09,750 --> 00:46:11,750
Makiko, you're making triangles.
683
00:46:11,833 --> 00:46:12,708
That's right.
684
00:46:13,333 --> 00:46:14,958
Weren't Mom's cylindrical?
685
00:46:15,500 --> 00:46:17,125
And Tsunako, yours is a drum.
686
00:46:17,208 --> 00:46:18,166
That's right.
687
00:46:18,250 --> 00:46:21,500
Married women take on
their in-laws' style.
688
00:46:21,583 --> 00:46:22,958
That's true.
689
00:46:26,208 --> 00:46:29,083
-Mine's a cylinder. That a problem?
-Not at all.
690
00:46:29,166 --> 00:46:33,125
You made yours well, Takiko.
I can see you've got years of experience.
691
00:46:34,750 --> 00:46:36,791
Dad always liked these.
692
00:46:37,333 --> 00:46:38,916
I love them too.
693
00:46:39,583 --> 00:46:42,250
They're good to have around
when he drinks beer.
694
00:46:42,333 --> 00:46:43,541
Can we eat them?
695
00:46:43,625 --> 00:46:45,541
Sure. I'll make more.
696
00:46:49,916 --> 00:46:51,833
Sakiko. On your chin…
697
00:46:51,916 --> 00:46:52,916
-Here?
-Yeah.
698
00:46:54,875 --> 00:46:56,958
Still, where could Dad be?
699
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Wait.
700
00:47:01,208 --> 00:47:05,083
Dad… gave me money earlier.
701
00:47:05,666 --> 00:47:06,666
-When?
-When?
702
00:47:06,750 --> 00:47:08,166
-Today.
-What time?
703
00:47:08,250 --> 00:47:10,833
In the evening. He gave me his billfold.
704
00:47:12,250 --> 00:47:13,958
He really does intend to die.
705
00:47:14,041 --> 00:47:15,250
Stop it!
706
00:47:19,041 --> 00:47:20,208
-Oh!
-There he is!
707
00:47:20,791 --> 00:47:25,083
-Welcome home!
-Welcome home!
708
00:47:30,708 --> 00:47:33,541
What brings you here at this hour?
709
00:47:33,625 --> 00:47:34,708
Oh, it's nothing.
710
00:47:35,416 --> 00:47:37,250
They want me to lead the Osaka office.
711
00:47:37,333 --> 00:47:40,708
I was told to consult my wife
and report back by morning.
712
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
-Rather than over the phone, I…
-Oh, my!
713
00:47:43,000 --> 00:47:45,166
That calls for celebration!
714
00:47:45,708 --> 00:47:47,833
You heard him, everyone.
715
00:47:47,916 --> 00:47:50,458
Hey, you're spilling rice!
716
00:47:51,416 --> 00:47:52,708
Now, hurry inside.
717
00:47:53,208 --> 00:47:54,500
-Right!
-Okay!
718
00:47:55,958 --> 00:47:58,416
Don't worry, it's the kid.
719
00:47:59,333 --> 00:48:00,666
He got hit by a motorbike.
720
00:48:00,750 --> 00:48:03,708
He's in the hospital, but he's okay.
Your dad will come home.
721
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
-Thank goodness.
-Yeah.
722
00:48:24,791 --> 00:48:25,625
Oh?
723
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Well, this is a surprise.
724
00:48:55,541 --> 00:48:57,875
Stay up any longer
and you'll be tired tomorrow.
725
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
It's tomorrow already.
726
00:49:00,833 --> 00:49:02,583
Oh, right.
727
00:49:17,833 --> 00:49:19,083
You'll catch a cold.
728
00:49:22,875 --> 00:49:25,750
Dad's unshaven.
729
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Men have it rough in the morning.
730
00:49:29,875 --> 00:49:32,416
Women, on the other hand, grow gaunt.
731
00:49:32,500 --> 00:49:33,875
With each passing year.
732
00:49:44,666 --> 00:49:46,583
What's that? A complimentary gift?
733
00:49:47,708 --> 00:49:51,333
This is the four-panel manga
published in the newspaper.
734
00:49:52,125 --> 00:49:52,958
What?
735
00:49:57,791 --> 00:49:59,791
Did your mom write that letter?
736
00:50:03,208 --> 00:50:04,125
Wait!
737
00:50:05,750 --> 00:50:08,833
If it was her,
why wouldn't she say something?
738
00:50:09,750 --> 00:50:12,791
Everyone accused me of writing it all day.
739
00:50:14,500 --> 00:50:15,791
Leave it be!
740
00:50:17,958 --> 00:50:19,666
So your mom knew.
741
00:50:19,750 --> 00:50:22,166
She knew but she played dumb.
742
00:50:27,500 --> 00:50:30,208
We'll say it was you who wrote it. Okay?
743
00:50:33,541 --> 00:50:34,833
Oh, the newspaper.
744
00:51:13,583 --> 00:51:16,000
My aging mother knows nothing
745
00:51:16,500 --> 00:51:20,833
and has been quietly enjoyingher golden years with her husband.
746
00:51:21,958 --> 00:51:25,791
We sisters now sigh together as one.
747
00:51:27,416 --> 00:51:32,875
Is getting by without making wavesreally how women stay happy?
748
00:51:34,708 --> 00:51:36,833
These days,
749
00:51:38,208 --> 00:51:39,625
I can't help but wonder.
750
00:54:27,875 --> 00:54:31,750
Subtitle translation by: Brad Plumb
52006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.