All language subtitles for [LENDRIVE] Classroom Elite S3 - 03 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:11,990 "We never forget what we endeavor to forget." 2 00:00:05,790 --> 00:00:11,990 F.W. Nietzsche, "The Dawn of Day" 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,690 I've never thought of myself as a good person or a bad person. 4 00:00:20,960 --> 00:00:22,940 Since arriving at this school, 5 00:00:21,390 --> 00:00:22,630 That's amazing, Honami-chan! 6 00:00:22,630 --> 00:00:24,460 Oh, it really isn't... 7 00:00:22,940 --> 00:00:27,780 I've sworn I'd face whatever came at me head-on. 8 00:00:24,460 --> 00:00:26,860 You're always so humble! 9 00:00:28,970 --> 00:00:30,720 {\an2}Student Council Room 10 00:00:33,410 --> 00:00:34,970 Hey, Sakayanagi. 11 00:00:35,180 --> 00:00:37,480 Yes, President Nagumo? 12 00:00:37,480 --> 00:00:41,900 Does this student council room even serve any purpose? 13 00:00:42,250 --> 00:00:45,020 Couldn't we use it as a karaoke box or something? 14 00:00:45,900 --> 00:00:48,990 Wherever I am is the student council room. 15 00:00:48,990 --> 00:00:51,210 That's a unique viewpoint. 16 00:00:52,250 --> 00:00:52,960 So? 17 00:00:53,450 --> 00:00:57,050 If you're not seeking entry into the student council, 18 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 what is it that you want? 19 00:00:59,370 --> 00:01:03,170 It regards the student council officer, Ichinose Honami-san. 20 00:01:03,170 --> 00:01:04,750 President Nagumo. 21 00:01:06,500 --> 00:01:10,130 I'm about to mount an attack on her. 22 00:01:11,630 --> 00:01:16,420 It could potentially result in her expulsion. 23 00:01:16,420 --> 00:01:18,140 If it does, I beg your forbearance. 24 00:01:18,380 --> 00:01:21,770 I thought I told you not to escalate beyond bullying. 25 00:01:22,160 --> 00:01:25,900 I was thinking of going a bit more extreme. 26 00:01:25,900 --> 00:01:29,610 I was hoping to keep her for my own amusement. 27 00:01:29,610 --> 00:01:32,860 We must always account for the unexpected. 28 00:01:35,620 --> 00:01:37,460 You're a bold girl. 29 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 30 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 31 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 33 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 34 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 35 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 36 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 37 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 38 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 39 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 40 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 41 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 42 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 43 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 44 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 45 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 46 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 47 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 48 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 49 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 50 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 51 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 52 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 3rd Season 53 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 Classroom of the Elite 54 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 Classroom of 55 00:02:00,760 --> 00:02:03,810 the Elite 56 00:03:08,820 --> 00:03:09,840 Morning! 57 00:03:09,840 --> 00:03:11,440 Oh, morning! 58 00:03:10,070 --> 00:03:11,440 What's first period again? 59 00:03:10,070 --> 00:03:13,710 So it's not because you have a new boyfriend, Karuizawa-san? 60 00:03:11,440 --> 00:03:13,710 It's math, dude. 61 00:03:13,710 --> 00:03:17,640 I just felt like it was time to come into my own. 62 00:03:17,640 --> 00:03:21,180 It was just too easy to depend on Yosuke-kun, you know? 63 00:03:18,850 --> 00:03:20,360 Morning, Kiyotaka-kun! 64 00:03:20,360 --> 00:03:21,180 Morning. 65 00:03:21,180 --> 00:03:21,640 Hey. 66 00:03:21,840 --> 00:03:24,140 Wow! That's so grown-up of you! 67 00:03:24,920 --> 00:03:27,020 Things are lively in here today. 68 00:03:27,250 --> 00:03:30,020 It appears Karuizawa-san and Hirata-kun broke up. 69 00:03:30,020 --> 00:03:34,030 And that's got the class all worked up? 70 00:03:34,030 --> 00:03:37,450 You seemed close to both of them. 71 00:03:37,450 --> 00:03:38,910 Were you aware? 72 00:03:38,910 --> 00:03:41,100 Of course I wasn't. 73 00:03:41,100 --> 00:03:43,190 I don't discuss their private lives. 74 00:03:43,190 --> 00:03:45,180 Hey, Hirata! 75 00:03:45,540 --> 00:03:48,690 I hear Karuizawa dumped you. 76 00:03:48,690 --> 00:03:49,540 I suppose. 77 00:03:49,760 --> 00:03:51,920 Hey, it's all good! 78 00:03:53,610 --> 00:03:55,150 Knock it off, Yamauchi. 79 00:03:55,150 --> 00:03:57,800 But a hot guy got dumped! 80 00:03:57,800 --> 00:04:00,110 You gotta comfort the guy! 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,550 Sorry 'bout that. 82 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 Learn a little tact, man! 83 00:04:03,800 --> 00:04:05,310 Lemme go, damn it! 84 00:04:05,560 --> 00:04:07,590 How can you guys be so calm about it? 85 00:04:07,590 --> 00:04:08,950 It's not that we're calm! 86 00:04:08,950 --> 00:04:10,900 It's just kind of depressing. 87 00:04:10,900 --> 00:04:12,090 Aw, you're so boring. 88 00:04:12,090 --> 00:04:13,540 Good morning. 89 00:04:14,530 --> 00:04:17,190 Would Yamauchi Haruki-kun be here, by chance? 90 00:04:19,610 --> 00:04:21,950 Yeah, that's me. 91 00:04:21,950 --> 00:04:24,770 Might I have a moment of your time? 92 00:04:27,160 --> 00:04:28,590 Lemme go, dude. 93 00:04:29,730 --> 00:04:31,940 O-Of course, I've got time! 94 00:04:32,310 --> 00:04:34,710 Wh-What's going on here?! 95 00:04:35,970 --> 00:04:41,080 The truth is, I've wanted to speak with you for some time. 96 00:04:41,080 --> 00:04:42,920 What? Really? For real? 97 00:04:42,920 --> 00:04:43,970 She's going all-in. 98 00:04:43,970 --> 00:04:46,330 It's a bit noisy here. 99 00:04:46,330 --> 00:04:48,480 I'll meet you over there. 100 00:04:49,400 --> 00:04:50,730 Over there? 101 00:04:51,190 --> 00:04:53,060 No way, no way! This is impossible! 102 00:04:52,720 --> 00:04:53,910 What's going on? 103 00:04:53,060 --> 00:04:54,980 What's going on?! 104 00:04:53,910 --> 00:04:54,980 Why in the world? 105 00:04:54,980 --> 00:04:56,860 There's no mystery here. 106 00:04:56,860 --> 00:04:58,600 Excuse me, Ike. 107 00:04:58,600 --> 00:05:00,540 Wait just a minute, Yamauchi-kun. 108 00:05:00,540 --> 00:05:01,740 What is it? 109 00:05:02,160 --> 00:05:03,320 This is a trap. 110 00:05:03,320 --> 00:05:04,330 Huh? 111 00:05:04,330 --> 00:05:07,310 She has absolutely no reason to want to talk to you. 112 00:05:07,310 --> 00:05:08,790 What the hell does that mean?! 113 00:05:09,030 --> 00:05:12,010 It does kinda sound like an insult, yeah. 114 00:05:12,510 --> 00:05:14,540 Look, I'm only gonna say this once. 115 00:05:14,540 --> 00:05:18,550 I am this class's lethal weapon. 116 00:05:18,550 --> 00:05:19,530 What? 117 00:05:22,410 --> 00:05:24,590 So it's gonna be fine! 118 00:05:24,590 --> 00:05:27,720 Don't worry, I won't reveal any sensitive info! 119 00:05:27,720 --> 00:05:29,900 Sakayanagi-chan! 120 00:05:33,800 --> 00:05:37,820 Does Sakayanagi-san really like Yamauchi-kun? 121 00:05:38,300 --> 00:05:40,910 What do you think, Kiyo-pon, Yukimoo? 122 00:05:40,910 --> 00:05:43,320 I don't know much about that sort of thing. 123 00:05:43,590 --> 00:05:46,890 They've never interacted before. 124 00:05:47,360 --> 00:05:50,330 It seems hasty to assume it directly relates to romance. 125 00:05:50,600 --> 00:05:52,540 You're so level-headed, Kiyo-pon. 126 00:05:52,890 --> 00:05:57,100 I could see it with Hirata-kun, but not Yamauchi-kun so much, yeah. 127 00:05:57,570 --> 00:05:59,090 Speaking of Hirata-kun, 128 00:05:59,090 --> 00:06:03,290 I always figured he'd break up with Karuizawa-san eventually. 129 00:06:03,290 --> 00:06:05,000 What? Really? 130 00:06:05,000 --> 00:06:06,850 They weren't exactly a great match. 131 00:06:07,100 --> 00:06:11,100 I think Hirata-kun is more into the quiet, beautiful type. 132 00:06:11,100 --> 00:06:14,440 I always thought Karuizawa-san was very pretty... 133 00:06:15,130 --> 00:06:17,230 Don't you think so, Kiyotaka-kun? 134 00:06:17,460 --> 00:06:18,620 I wouldn't know. 135 00:06:18,990 --> 00:06:22,920 Well, the point is that Hirata-kun is single now. 136 00:06:22,920 --> 00:06:25,660 And there are quite a few girls with their eyes on him. 137 00:06:25,660 --> 00:06:27,490 Are there? 138 00:06:27,490 --> 00:06:29,890 What, you never noticed? 139 00:06:29,890 --> 00:06:33,520 Let's cut the gossip and start studying for finals. 140 00:06:33,520 --> 00:06:36,030 A failing score means expulsion, remember? 141 00:06:36,030 --> 00:06:38,250 What, we have to do that now? 142 00:06:36,770 --> 00:06:38,250 Message Received 143 00:06:36,770 --> 00:06:38,250 Sender: Unlisted 144 00:06:36,770 --> 00:06:38,250 Cancel 145 00:06:36,770 --> 00:06:38,250 Open 146 00:06:38,250 --> 00:06:39,670 Can't it wait? 147 00:06:39,670 --> 00:06:40,750 Take this seriously. 148 00:06:44,690 --> 00:06:47,510 Sorry to ask you to meet me like this. 149 00:06:47,950 --> 00:06:48,800 It's fine. 150 00:06:49,950 --> 00:06:51,010 Um... 151 00:06:51,350 --> 00:06:54,770 You can call me Mii-chan. Everyone else does. 152 00:06:55,260 --> 00:06:57,560 That's a tall order. 153 00:06:58,230 --> 00:06:59,300 All right. 154 00:06:59,700 --> 00:07:01,680 What did you need? 155 00:07:02,100 --> 00:07:06,280 Um... could you tell me about Hirata-kun? 156 00:07:06,550 --> 00:07:07,940 Why ask me? 157 00:07:08,320 --> 00:07:10,780 I'm not especially close to him. 158 00:07:10,780 --> 00:07:15,340 But I hear you're the one he relies on most of all! 159 00:07:16,760 --> 00:07:21,320 Um... does Hirata-kun have his eye on anyone in particular? 160 00:07:22,030 --> 00:07:23,550 Probably not. 161 00:07:24,090 --> 00:07:25,050 Really?! 162 00:07:25,270 --> 00:07:27,710 I can't be entirely certain, 163 00:07:27,710 --> 00:07:30,320 but Karuizawa only just broke up with him, after all. 164 00:07:31,070 --> 00:07:32,440 That's true. 165 00:07:33,620 --> 00:07:36,770 Do you think I might have a chance with him? 166 00:07:38,630 --> 00:07:40,040 I do. 167 00:07:41,490 --> 00:07:42,250 But... 168 00:07:42,600 --> 00:07:43,860 But...? 169 00:07:43,860 --> 00:07:45,850 Hirata is a good person. 170 00:07:47,050 --> 00:07:52,050 So he'll probably be cautious about dating again. 171 00:07:53,830 --> 00:07:59,650 He may be feeling guilty about failing to make Karuizawa happy. 172 00:08:00,300 --> 00:08:03,030 Yeah, Hirata-kun is nice like that. 173 00:08:03,030 --> 00:08:07,600 If you go after him too quickly, it may not turn out in your favor. 174 00:08:08,410 --> 00:08:09,720 That's true. 175 00:08:10,480 --> 00:08:12,820 Slow and steady, right? 176 00:08:12,820 --> 00:08:13,780 Yes. 177 00:08:13,780 --> 00:08:16,350 It's all about the one who laughs last. 178 00:08:18,650 --> 00:08:23,030 I think I had the wrong idea about you, Ayanokoji-kun. 179 00:08:23,030 --> 00:08:24,110 The wrong idea? 180 00:08:24,110 --> 00:08:26,560 You don't talk very much, 181 00:08:26,560 --> 00:08:29,340 so I thought you'd be kind of scary. 182 00:08:29,340 --> 00:08:33,040 But I think I see why Hirata-kun relies on you. 183 00:08:33,870 --> 00:08:36,320 You're really easy to talk to! 184 00:08:37,490 --> 00:08:41,330 I feel like you were really listening to every word I said. 185 00:08:41,330 --> 00:08:43,630 Oh? Could this be... 186 00:08:44,330 --> 00:08:45,530 Hiyori-chan?! 187 00:08:45,530 --> 00:08:47,510 A date of some sort? 188 00:08:47,510 --> 00:08:49,630 N-No! Of course not! 189 00:08:49,930 --> 00:08:53,640 Then you wouldn't mind if I joined you? 190 00:08:53,640 --> 00:08:55,490 Of course not! 191 00:08:55,490 --> 00:08:57,140 Is that all right? 192 00:08:57,140 --> 00:08:58,280 Yeah. 193 00:08:58,280 --> 00:09:01,080 Well, what we were we talking about? 194 00:09:01,080 --> 00:09:03,800 I was thinking of visiting China sometime. 195 00:09:04,220 --> 00:09:09,280 Oh, because Mii-chan is a Chinese exchange student, right? 196 00:09:09,960 --> 00:09:14,160 Um... are you two friends? 197 00:09:14,160 --> 00:09:17,330 Yes. We read together. 198 00:09:17,330 --> 00:09:19,910 Well, that's technically correct. 199 00:09:19,910 --> 00:09:21,440 I see! 200 00:09:21,440 --> 00:09:25,230 It's great that you can make friends in other classes. 201 00:09:25,230 --> 00:09:27,050 I agree. 202 00:09:27,340 --> 00:09:31,840 You can't have a real school life if you're antagonistic all the time. 203 00:09:38,460 --> 00:09:40,430 Sorry I'm late. 204 00:09:40,650 --> 00:09:42,310 What's this all about? 205 00:09:43,270 --> 00:09:45,220 It was hard to express via email. 206 00:09:46,210 --> 00:09:49,640 Seems like I'm giving a lot of advice today. 207 00:09:50,640 --> 00:09:54,470 There are strange rumors swirling around Ichinose-san. 208 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 209 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 210 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 211 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 212 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 213 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 214 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 215 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 216 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 217 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 218 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 219 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 220 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 221 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 222 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 223 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 224 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 225 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 226 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 227 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 228 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 229 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 230 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 231 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 3rd Season 232 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 Classroom of the Elite 233 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 Classroom of 234 00:09:56,570 --> 00:10:00,950 the Elite 235 00:10:01,960 --> 00:10:03,370 Rumors? 236 00:10:03,960 --> 00:10:07,010 Put simply, they're slander. 237 00:10:07,910 --> 00:10:09,800 What specifically do they say? 238 00:10:10,710 --> 00:10:12,220 I summarized them here. 239 00:10:15,350 --> 00:10:16,680 Incredible. 240 00:10:16,680 --> 00:10:18,490 It feels malicious. 241 00:10:18,890 --> 00:10:21,440 But the rumors are entirely baseless. 242 00:10:21,900 --> 00:10:24,560 They could easily be written off as the product of jealousy. 243 00:10:24,940 --> 00:10:29,490 They're spreading among the first-years too quickly for that. 244 00:10:30,120 --> 00:10:34,200 Which suggests someone's actively working to spread them? 245 00:10:34,790 --> 00:10:39,380 Kanzaki-kun and the others from Class B think the rumors originate with Class A. 246 00:10:40,140 --> 00:10:43,580 Sakayanagi or Katsuragi, then? 247 00:10:43,850 --> 00:10:47,250 It seems far too obvious for them. 248 00:10:48,120 --> 00:10:49,840 That's the part that concerns me. 249 00:10:50,050 --> 00:10:55,090 What if we assume there's some truth to the rumor? 250 00:10:55,340 --> 00:10:57,540 Even if the rest were completely made up, 251 00:10:57,540 --> 00:11:00,460 that would greatly add to their plausibility. 252 00:11:01,070 --> 00:11:03,490 Has Ichinose denied the rumors? 253 00:11:03,490 --> 00:11:06,180 No, not as of yet. 254 00:11:06,180 --> 00:11:07,850 We should wait and watch, then. 255 00:11:08,170 --> 00:11:10,860 Even more so if they came from Class A. 256 00:11:11,820 --> 00:11:14,610 We have no reason to intervene. 257 00:11:15,250 --> 00:11:17,990 There's a chance it could make Ichinose perceive us as enemies, too. 258 00:11:32,870 --> 00:11:35,840 What would my brother do? 259 00:11:43,980 --> 00:11:47,730 Sorry to call you over this late, Ichinose-san. 260 00:11:47,730 --> 00:11:49,570 Oh, no problem. 261 00:11:49,570 --> 00:11:52,110 You're doing it because you care about me, right? 262 00:11:52,640 --> 00:11:54,990 You, too, Ayanokoji-kun. Thank you. 263 00:11:55,210 --> 00:11:58,310 I'm just tagging along with Horikita, though. 264 00:11:59,170 --> 00:12:01,490 It's about the rumors, right? 265 00:12:01,490 --> 00:12:05,820 Yes. Do you have any idea who's spreading them? 266 00:12:06,620 --> 00:12:11,180 I can't say for certain, but I think it might be Sakayanagi-san. 267 00:12:11,560 --> 00:12:13,030 What makes you think that? 268 00:12:15,340 --> 00:12:19,890 She kind of... declared war on me. 269 00:12:22,390 --> 00:12:24,890 I guess that's not convincing on its own, huh? 270 00:12:25,130 --> 00:12:28,980 Class A has determined Class B a threat worthy of destroying, 271 00:12:28,980 --> 00:12:32,640 and is harming you by spreading baseless rumors about you. 272 00:12:34,330 --> 00:12:36,230 I'm not sure about that. 273 00:12:36,670 --> 00:12:41,740 I think it should be up to you whether you believe a rumor or not. 274 00:12:42,080 --> 00:12:47,120 I feel like the best way to fight Sakayanagi-san is to stay silent. 275 00:12:47,350 --> 00:12:52,880 That will prevent collateral damage to Class B and Class C. 276 00:12:53,570 --> 00:12:54,880 You're a strong person. 277 00:12:55,240 --> 00:12:59,880 You're thinking about not just yourself, but the others around you, as well. 278 00:12:59,880 --> 00:13:02,890 I don't think it's anything all that special. 279 00:13:03,290 --> 00:13:04,150 Then let's work togeth— 280 00:13:04,150 --> 00:13:06,850 Please don't get involved in this. 281 00:13:07,600 --> 00:13:12,150 There's no need for you guys to get on Sakayanagi-san's bad side, too. 282 00:13:12,670 --> 00:13:14,650 You're sure about this? 283 00:13:14,920 --> 00:13:16,400 Of course! 284 00:13:18,400 --> 00:13:21,010 Thanks so much for worrying about me. 285 00:13:21,010 --> 00:13:23,370 But I swear I'll be fine. 286 00:13:24,610 --> 00:13:26,150 Thanks for having me by today. 287 00:13:26,570 --> 00:13:27,400 Later! 288 00:13:33,210 --> 00:13:36,550 Like I said before, we shouldn't get involved. 289 00:13:37,560 --> 00:13:39,870 If Sakayanagi is the rumors' source, 290 00:13:39,870 --> 00:13:45,270 we would put our own class in the cross hairs by getting involved. 291 00:13:45,800 --> 00:13:50,810 But if she takes Ichinose-san down, she'll come after us next. 292 00:13:51,050 --> 00:13:54,040 At which time Class B will already be crushed. 293 00:13:54,040 --> 00:13:55,670 That's beneficial to us. 294 00:13:55,670 --> 00:13:58,650 You don't care what happens to Ichinose-san? 295 00:13:59,770 --> 00:14:01,360 You're a very cold person. 296 00:14:02,180 --> 00:14:05,570 Isn't that the stance you've always taken? 297 00:14:06,350 --> 00:14:09,380 We'll eventually have to fight and defeat her, regardless. 298 00:14:09,870 --> 00:14:12,420 We have a common enemy right now. 299 00:14:12,420 --> 00:14:15,580 We can take down Class A and then duke it out with Class B. 300 00:14:15,580 --> 00:14:17,340 Pure idealism. 301 00:14:18,700 --> 00:14:19,940 I'm going, too. 302 00:14:21,200 --> 00:14:22,130 See you later. 303 00:14:32,300 --> 00:14:33,850 You're still here? 304 00:14:35,470 --> 00:14:37,720 Could we talk a minute? 305 00:14:41,880 --> 00:14:43,600 I don't know quite what to say... 306 00:14:44,680 --> 00:14:46,620 I really am sorry. 307 00:14:46,620 --> 00:14:48,250 For what? 308 00:14:49,080 --> 00:14:54,370 It seems like those rumors have you really worried about me. 309 00:14:56,000 --> 00:15:00,500 I really don't want you guys to worry, though. 310 00:15:00,930 --> 00:15:04,230 Is that what you're telling the members of Class B, too? 311 00:15:04,680 --> 00:15:05,360 Yeah. 312 00:15:05,680 --> 00:15:11,010 That's the line I'm sticking to until the rumors go away. 313 00:15:12,960 --> 00:15:15,050 That's all I had to say, so... 314 00:15:15,670 --> 00:15:17,520 Thanks for listening. 315 00:15:17,940 --> 00:15:19,050 See you! 316 00:15:33,700 --> 00:15:35,210 {\an8}Unregistered Number 317 00:15:37,340 --> 00:15:38,460 Who is this? 318 00:15:40,450 --> 00:15:42,620 Talk, or I'm hanging up. 319 00:15:43,710 --> 00:15:45,970 Ayanokoji Kiyotaka. 320 00:15:47,070 --> 00:15:48,090 Who are you? 321 00:15:52,290 --> 00:15:55,220 They're making their move, then? 322 00:15:59,980 --> 00:16:01,410 What is this? 323 00:16:01,410 --> 00:16:03,040 Who put this in there? 324 00:16:03,040 --> 00:16:04,450 What's going on here? 325 00:16:04,450 --> 00:16:05,960 Let me look at that! 326 00:16:08,490 --> 00:16:10,210 Something going on? 327 00:16:11,000 --> 00:16:12,620 Ayanokoji? 328 00:16:13,100 --> 00:16:16,550 A strange letter was placed into all of our mailboxes. 329 00:16:17,290 --> 00:16:18,180 This one. 330 00:16:21,100 --> 00:16:24,250 "Ichinose Honami is a criminal." 331 00:16:24,250 --> 00:16:27,080 The ridiculous rumors have spread this far. 332 00:16:27,710 --> 00:16:31,950 After a blatant act like this, the school will have to get involved. 333 00:16:31,950 --> 00:16:36,270 And I'm sure the culprit is aware of that. 334 00:16:36,480 --> 00:16:40,020 Y-You know who the culprit is? 335 00:16:40,020 --> 00:16:42,020 I can't be certain, but... 336 00:16:42,990 --> 00:16:45,670 Come on, you don't have to grin and bear it like this. 337 00:16:45,670 --> 00:16:47,460 Let's talk to the teachers. 338 00:16:48,100 --> 00:16:49,730 It's getting really ridiculous! 339 00:16:49,730 --> 00:16:52,570 Yeah. You're an innocent victim here. 340 00:16:52,870 --> 00:16:54,160 It's fine. 341 00:16:54,160 --> 00:16:57,270 This isn't enough to get to me. 342 00:16:57,270 --> 00:16:58,400 Don't say that! 343 00:16:58,400 --> 00:17:01,710 If you don't do something, the rumors will just keep spreading! 344 00:17:01,710 --> 00:17:04,280 Yeah, we need definitive action here. 345 00:17:04,280 --> 00:17:07,570 Sooner or later it's all going to go too far! 346 00:17:10,830 --> 00:17:13,140 Hey, can we talk? 347 00:17:14,770 --> 00:17:16,980 You're from Class A, right? 348 00:17:16,980 --> 00:17:18,500 Kamuro Masumi. 349 00:17:22,030 --> 00:17:23,860 Your room is extremely plain. 350 00:17:23,860 --> 00:17:28,610 That's the first thing you have to say after forcing your way into my room? 351 00:17:28,610 --> 00:17:30,360 Forcing my way? 352 00:17:30,360 --> 00:17:32,110 I believe I got your permission. 353 00:17:32,110 --> 00:17:34,870 So, what do you want? 354 00:17:34,870 --> 00:17:37,670 It's going to be a long story, so you should get me a drink. 355 00:17:39,570 --> 00:17:41,620 Coffee or tea? 356 00:17:41,620 --> 00:17:42,980 Do you have cocoa? 357 00:17:43,370 --> 00:17:44,130 Yes. 358 00:17:44,130 --> 00:17:45,550 I'll have that, then. 359 00:17:47,010 --> 00:17:52,010 I offered two choices, and she came up with a third one. 360 00:17:57,490 --> 00:17:59,020 You're not drinking? 361 00:17:59,230 --> 00:18:01,070 Are you wary of me? 362 00:18:01,530 --> 00:18:04,020 Why wouldn't I be? 363 00:18:04,260 --> 00:18:08,210 A girl I've never spoken to before— one from Class A, at that— 364 00:18:08,210 --> 00:18:10,030 is in my room. 365 00:18:10,480 --> 00:18:13,400 You're not at all like your classmate, Yamauchi. 366 00:18:15,320 --> 00:18:18,540 What did you think of that letter about Ichinose? 367 00:18:18,540 --> 00:18:20,290 I didn't care. 368 00:18:20,290 --> 00:18:23,270 Even if you didn't, you probably thought about it, right? 369 00:18:23,870 --> 00:18:26,690 Whether Ichinose is a good person or a bad person? 370 00:18:27,520 --> 00:18:30,800 Being a criminal doesn't necessarily make you a bad person. 371 00:18:30,800 --> 00:18:34,090 Sakayanagi knows a secret about Ichinose. 372 00:18:34,600 --> 00:18:36,100 Really? 373 00:18:36,100 --> 00:18:41,440 Just so you know, Sakayanagi doesn't know I'm here talking to you about this. 374 00:18:42,390 --> 00:18:44,310 I'm sure she'd be angry if she knew. 375 00:18:44,890 --> 00:18:47,070 I'm afraid I don't believe you. 376 00:18:50,320 --> 00:18:54,820 That's why I'm going to tell you what Ichinose is hiding. 377 00:18:57,530 --> 00:19:04,710 But first, I need to tell you why Sakayanagi works me so hard. 378 00:19:07,550 --> 00:19:09,550 It was after the entrance ceremony. 379 00:19:18,840 --> 00:19:20,100 Wait a moment. 380 00:19:23,270 --> 00:19:27,350 You shoplifted, didn't you? 381 00:19:32,080 --> 00:19:33,610 So what if I did? 382 00:19:33,910 --> 00:19:36,490 Your technique was impressive. 383 00:19:36,490 --> 00:19:38,170 I'll return it. 384 00:19:38,170 --> 00:19:39,240 Here. 385 00:19:39,960 --> 00:19:42,490 You drink alcohol? 386 00:19:42,730 --> 00:19:45,500 I don't actually, no. 387 00:19:45,500 --> 00:19:51,870 So you did it purely for the thrill, then? 388 00:19:51,870 --> 00:19:54,630 Why don't you just turn me in to the school already? 389 00:19:56,560 --> 00:19:59,020 Why don't you let me dispose of this? 390 00:19:59,910 --> 00:20:02,900 If you won't call them, I will! 391 00:20:04,690 --> 00:20:08,060 I like you, Kamuro Masumi-san. 392 00:20:09,000 --> 00:20:12,520 I think I'll make you my first friend. 393 00:20:16,250 --> 00:20:19,030 I was a habitual shoplifter. 394 00:20:19,330 --> 00:20:20,280 "Was"? 395 00:20:20,590 --> 00:20:22,630 I don't have time for it now. 396 00:20:22,630 --> 00:20:25,290 Sakayanagi works me too hard for that. 397 00:20:25,500 --> 00:20:27,540 That's why you came to me? 398 00:20:27,540 --> 00:20:28,790 Yes. 399 00:20:29,570 --> 00:20:32,600 Ichinose's secret is the same as mine. 400 00:20:32,600 --> 00:20:35,690 She has a history of shoplifting? 401 00:20:35,690 --> 00:20:37,880 Despite what a queen bee she is. 402 00:20:39,040 --> 00:20:41,300 So you need to stop Sakayanagi. 403 00:20:41,300 --> 00:20:43,270 You can make it happen, right? 404 00:20:43,770 --> 00:20:45,560 Why me? 405 00:20:45,970 --> 00:20:49,290 I don't have anyone to confide in. 406 00:20:50,060 --> 00:20:54,610 And you're the person Sakayanagi is most worried about. 407 00:20:54,610 --> 00:20:56,700 I'm honored. 408 00:20:56,700 --> 00:20:58,820 But I can't trust you. 409 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 Why not? 410 00:20:59,820 --> 00:21:06,330 I could imagine Sakayanagi choosing to sacrifice you to draw me into the fight. 411 00:21:07,800 --> 00:21:11,080 I'll prove it, then. 412 00:21:18,420 --> 00:21:19,240 See? 413 00:21:24,110 --> 00:21:26,220 It does seem genuine. 414 00:21:26,220 --> 00:21:27,900 Of course it is. 415 00:21:27,900 --> 00:21:31,880 And it's not something a student like me could buy. 416 00:21:33,480 --> 00:21:36,730 I suppose I have to believe you. 417 00:21:36,730 --> 00:21:38,520 I'm glad to hear it. 418 00:21:38,910 --> 00:21:40,240 Good luck to you. 419 00:21:40,240 --> 00:21:42,530 Take this with you. 420 00:21:43,250 --> 00:21:44,540 Hey! 421 00:21:49,620 --> 00:21:51,620 Horikita Manabu 422 00:21:53,050 --> 00:21:54,380 Yes? 423 00:21:54,830 --> 00:21:56,150 Ayanokoji. 424 00:21:57,000 --> 00:21:59,180 I wanted to inform you of something. 425 00:21:59,690 --> 00:22:02,260 What, is that real Valentine's chocolate? 426 00:22:00,620 --> 00:22:06,180 Kushida Kikyo has made contact with Nagumo Miyabi. 427 00:22:02,260 --> 00:22:03,540 No, just obligation! 428 00:22:08,680 --> 00:22:10,020 I see. 28991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.