Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:11,990
"We never forget what we endeavor to forget."
2
00:00:05,790 --> 00:00:11,990
F.W. Nietzsche, "The Dawn of Day"
3
00:00:15,160 --> 00:00:19,690
I've never thought of myself as
a good person or a bad person.
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,940
Since arriving at this school,
5
00:00:21,390 --> 00:00:22,630
That's amazing, Honami-chan!
6
00:00:22,630 --> 00:00:24,460
Oh, it really isn't...
7
00:00:22,940 --> 00:00:27,780
I've sworn I'd face whatever
came at me head-on.
8
00:00:24,460 --> 00:00:26,860
You're always so humble!
9
00:00:28,970 --> 00:00:30,720
{\an2}Student Council Room
10
00:00:33,410 --> 00:00:34,970
Hey, Sakayanagi.
11
00:00:35,180 --> 00:00:37,480
Yes, President Nagumo?
12
00:00:37,480 --> 00:00:41,900
Does this student council
room even serve any purpose?
13
00:00:42,250 --> 00:00:45,020
Couldn't we use it as a
karaoke box or something?
14
00:00:45,900 --> 00:00:48,990
Wherever I am is the student council room.
15
00:00:48,990 --> 00:00:51,210
That's a unique viewpoint.
16
00:00:52,250 --> 00:00:52,960
So?
17
00:00:53,450 --> 00:00:57,050
If you're not seeking entry
into the student council,
18
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
what is it that you want?
19
00:00:59,370 --> 00:01:03,170
It regards the student council
officer, Ichinose Honami-san.
20
00:01:03,170 --> 00:01:04,750
President Nagumo.
21
00:01:06,500 --> 00:01:10,130
I'm about to mount an attack on her.
22
00:01:11,630 --> 00:01:16,420
It could potentially result in her expulsion.
23
00:01:16,420 --> 00:01:18,140
If it does, I beg your forbearance.
24
00:01:18,380 --> 00:01:21,770
I thought I told you not to
escalate beyond bullying.
25
00:01:22,160 --> 00:01:25,900
I was thinking of going a bit more extreme.
26
00:01:25,900 --> 00:01:29,610
I was hoping to keep her
for my own amusement.
27
00:01:29,610 --> 00:01:32,860
We must always account for the unexpected.
28
00:01:35,620 --> 00:01:37,460
You're a bold girl.
29
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
30
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
31
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
33
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
34
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
35
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
36
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
37
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
38
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
39
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
40
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
41
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
42
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
43
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
44
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
45
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
46
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
47
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
48
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
49
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
50
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
51
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
52
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
3rd Season
53
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
Classroom
of
the
Elite
54
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
Classroom of
55
00:02:00,760 --> 00:02:03,810
the Elite
56
00:03:08,820 --> 00:03:09,840
Morning!
57
00:03:09,840 --> 00:03:11,440
Oh, morning!
58
00:03:10,070 --> 00:03:11,440
What's first period again?
59
00:03:10,070 --> 00:03:13,710
So it's not because you have a
new boyfriend, Karuizawa-san?
60
00:03:11,440 --> 00:03:13,710
It's math, dude.
61
00:03:13,710 --> 00:03:17,640
I just felt like it was time
to come into my own.
62
00:03:17,640 --> 00:03:21,180
It was just too easy to depend
on Yosuke-kun, you know?
63
00:03:18,850 --> 00:03:20,360
Morning, Kiyotaka-kun!
64
00:03:20,360 --> 00:03:21,180
Morning.
65
00:03:21,180 --> 00:03:21,640
Hey.
66
00:03:21,840 --> 00:03:24,140
Wow! That's so grown-up of you!
67
00:03:24,920 --> 00:03:27,020
Things are lively in here today.
68
00:03:27,250 --> 00:03:30,020
It appears Karuizawa-san
and Hirata-kun broke up.
69
00:03:30,020 --> 00:03:34,030
And that's got the class all worked up?
70
00:03:34,030 --> 00:03:37,450
You seemed close to both of them.
71
00:03:37,450 --> 00:03:38,910
Were you aware?
72
00:03:38,910 --> 00:03:41,100
Of course I wasn't.
73
00:03:41,100 --> 00:03:43,190
I don't discuss their private lives.
74
00:03:43,190 --> 00:03:45,180
Hey, Hirata!
75
00:03:45,540 --> 00:03:48,690
I hear Karuizawa dumped you.
76
00:03:48,690 --> 00:03:49,540
I suppose.
77
00:03:49,760 --> 00:03:51,920
Hey, it's all good!
78
00:03:53,610 --> 00:03:55,150
Knock it off, Yamauchi.
79
00:03:55,150 --> 00:03:57,800
But a hot guy got dumped!
80
00:03:57,800 --> 00:04:00,110
You gotta comfort the guy!
81
00:04:00,490 --> 00:04:01,550
Sorry 'bout that.
82
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
Learn a little tact, man!
83
00:04:03,800 --> 00:04:05,310
Lemme go, damn it!
84
00:04:05,560 --> 00:04:07,590
How can you guys be so calm about it?
85
00:04:07,590 --> 00:04:08,950
It's not that we're calm!
86
00:04:08,950 --> 00:04:10,900
It's just kind of depressing.
87
00:04:10,900 --> 00:04:12,090
Aw, you're so boring.
88
00:04:12,090 --> 00:04:13,540
Good morning.
89
00:04:14,530 --> 00:04:17,190
Would Yamauchi Haruki-kun be here, by chance?
90
00:04:19,610 --> 00:04:21,950
Yeah, that's me.
91
00:04:21,950 --> 00:04:24,770
Might I have a moment of your time?
92
00:04:27,160 --> 00:04:28,590
Lemme go, dude.
93
00:04:29,730 --> 00:04:31,940
O-Of course, I've got time!
94
00:04:32,310 --> 00:04:34,710
Wh-What's going on here?!
95
00:04:35,970 --> 00:04:41,080
The truth is, I've wanted to
speak with you for some time.
96
00:04:41,080 --> 00:04:42,920
What? Really? For real?
97
00:04:42,920 --> 00:04:43,970
She's going all-in.
98
00:04:43,970 --> 00:04:46,330
It's a bit noisy here.
99
00:04:46,330 --> 00:04:48,480
I'll meet you over there.
100
00:04:49,400 --> 00:04:50,730
Over there?
101
00:04:51,190 --> 00:04:53,060
No way, no way! This is impossible!
102
00:04:52,720 --> 00:04:53,910
What's going on?
103
00:04:53,060 --> 00:04:54,980
What's going on?!
104
00:04:53,910 --> 00:04:54,980
Why in the world?
105
00:04:54,980 --> 00:04:56,860
There's no mystery here.
106
00:04:56,860 --> 00:04:58,600
Excuse me, Ike.
107
00:04:58,600 --> 00:05:00,540
Wait just a minute, Yamauchi-kun.
108
00:05:00,540 --> 00:05:01,740
What is it?
109
00:05:02,160 --> 00:05:03,320
This is a trap.
110
00:05:03,320 --> 00:05:04,330
Huh?
111
00:05:04,330 --> 00:05:07,310
She has absolutely no reason
to want to talk to you.
112
00:05:07,310 --> 00:05:08,790
What the hell does that mean?!
113
00:05:09,030 --> 00:05:12,010
It does kinda sound like an insult, yeah.
114
00:05:12,510 --> 00:05:14,540
Look, I'm only gonna say this once.
115
00:05:14,540 --> 00:05:18,550
I am this class's lethal weapon.
116
00:05:18,550 --> 00:05:19,530
What?
117
00:05:22,410 --> 00:05:24,590
So it's gonna be fine!
118
00:05:24,590 --> 00:05:27,720
Don't worry, I won't reveal
any sensitive info!
119
00:05:27,720 --> 00:05:29,900
Sakayanagi-chan!
120
00:05:33,800 --> 00:05:37,820
Does Sakayanagi-san really
like Yamauchi-kun?
121
00:05:38,300 --> 00:05:40,910
What do you think, Kiyo-pon, Yukimoo?
122
00:05:40,910 --> 00:05:43,320
I don't know much about that sort of thing.
123
00:05:43,590 --> 00:05:46,890
They've never interacted before.
124
00:05:47,360 --> 00:05:50,330
It seems hasty to assume it
directly relates to romance.
125
00:05:50,600 --> 00:05:52,540
You're so level-headed, Kiyo-pon.
126
00:05:52,890 --> 00:05:57,100
I could see it with Hirata-kun,
but not Yamauchi-kun so much, yeah.
127
00:05:57,570 --> 00:05:59,090
Speaking of Hirata-kun,
128
00:05:59,090 --> 00:06:03,290
I always figured he'd break up
with Karuizawa-san eventually.
129
00:06:03,290 --> 00:06:05,000
What? Really?
130
00:06:05,000 --> 00:06:06,850
They weren't exactly a great match.
131
00:06:07,100 --> 00:06:11,100
I think Hirata-kun is more into
the quiet, beautiful type.
132
00:06:11,100 --> 00:06:14,440
I always thought Karuizawa-san
was very pretty...
133
00:06:15,130 --> 00:06:17,230
Don't you think so, Kiyotaka-kun?
134
00:06:17,460 --> 00:06:18,620
I wouldn't know.
135
00:06:18,990 --> 00:06:22,920
Well, the point is that
Hirata-kun is single now.
136
00:06:22,920 --> 00:06:25,660
And there are quite a few girls
with their eyes on him.
137
00:06:25,660 --> 00:06:27,490
Are there?
138
00:06:27,490 --> 00:06:29,890
What, you never noticed?
139
00:06:29,890 --> 00:06:33,520
Let's cut the gossip and
start studying for finals.
140
00:06:33,520 --> 00:06:36,030
A failing score means expulsion, remember?
141
00:06:36,030 --> 00:06:38,250
What, we have to do that now?
142
00:06:36,770 --> 00:06:38,250
Message Received
143
00:06:36,770 --> 00:06:38,250
Sender: Unlisted
144
00:06:36,770 --> 00:06:38,250
Cancel
145
00:06:36,770 --> 00:06:38,250
Open
146
00:06:38,250 --> 00:06:39,670
Can't it wait?
147
00:06:39,670 --> 00:06:40,750
Take this seriously.
148
00:06:44,690 --> 00:06:47,510
Sorry to ask you to meet me like this.
149
00:06:47,950 --> 00:06:48,800
It's fine.
150
00:06:49,950 --> 00:06:51,010
Um...
151
00:06:51,350 --> 00:06:54,770
You can call me Mii-chan.
Everyone else does.
152
00:06:55,260 --> 00:06:57,560
That's a tall order.
153
00:06:58,230 --> 00:06:59,300
All right.
154
00:06:59,700 --> 00:07:01,680
What did you need?
155
00:07:02,100 --> 00:07:06,280
Um... could you tell me about Hirata-kun?
156
00:07:06,550 --> 00:07:07,940
Why ask me?
157
00:07:08,320 --> 00:07:10,780
I'm not especially close to him.
158
00:07:10,780 --> 00:07:15,340
But I hear you're the one
he relies on most of all!
159
00:07:16,760 --> 00:07:21,320
Um... does Hirata-kun have his
eye on anyone in particular?
160
00:07:22,030 --> 00:07:23,550
Probably not.
161
00:07:24,090 --> 00:07:25,050
Really?!
162
00:07:25,270 --> 00:07:27,710
I can't be entirely certain,
163
00:07:27,710 --> 00:07:30,320
but Karuizawa only just broke
up with him, after all.
164
00:07:31,070 --> 00:07:32,440
That's true.
165
00:07:33,620 --> 00:07:36,770
Do you think I might have a chance with him?
166
00:07:38,630 --> 00:07:40,040
I do.
167
00:07:41,490 --> 00:07:42,250
But...
168
00:07:42,600 --> 00:07:43,860
But...?
169
00:07:43,860 --> 00:07:45,850
Hirata is a good person.
170
00:07:47,050 --> 00:07:52,050
So he'll probably be cautious
about dating again.
171
00:07:53,830 --> 00:07:59,650
He may be feeling guilty about
failing to make Karuizawa happy.
172
00:08:00,300 --> 00:08:03,030
Yeah, Hirata-kun is nice like that.
173
00:08:03,030 --> 00:08:07,600
If you go after him too quickly,
it may not turn out in your favor.
174
00:08:08,410 --> 00:08:09,720
That's true.
175
00:08:10,480 --> 00:08:12,820
Slow and steady, right?
176
00:08:12,820 --> 00:08:13,780
Yes.
177
00:08:13,780 --> 00:08:16,350
It's all about the one who laughs last.
178
00:08:18,650 --> 00:08:23,030
I think I had the wrong idea
about you, Ayanokoji-kun.
179
00:08:23,030 --> 00:08:24,110
The wrong idea?
180
00:08:24,110 --> 00:08:26,560
You don't talk very much,
181
00:08:26,560 --> 00:08:29,340
so I thought you'd be kind of scary.
182
00:08:29,340 --> 00:08:33,040
But I think I see why
Hirata-kun relies on you.
183
00:08:33,870 --> 00:08:36,320
You're really easy to talk to!
184
00:08:37,490 --> 00:08:41,330
I feel like you were really
listening to every word I said.
185
00:08:41,330 --> 00:08:43,630
Oh? Could this be...
186
00:08:44,330 --> 00:08:45,530
Hiyori-chan?!
187
00:08:45,530 --> 00:08:47,510
A date of some sort?
188
00:08:47,510 --> 00:08:49,630
N-No! Of course not!
189
00:08:49,930 --> 00:08:53,640
Then you wouldn't mind if I joined you?
190
00:08:53,640 --> 00:08:55,490
Of course not!
191
00:08:55,490 --> 00:08:57,140
Is that all right?
192
00:08:57,140 --> 00:08:58,280
Yeah.
193
00:08:58,280 --> 00:09:01,080
Well, what we were we talking about?
194
00:09:01,080 --> 00:09:03,800
I was thinking of visiting China sometime.
195
00:09:04,220 --> 00:09:09,280
Oh, because Mii-chan is a
Chinese exchange student, right?
196
00:09:09,960 --> 00:09:14,160
Um... are you two friends?
197
00:09:14,160 --> 00:09:17,330
Yes. We read together.
198
00:09:17,330 --> 00:09:19,910
Well, that's technically correct.
199
00:09:19,910 --> 00:09:21,440
I see!
200
00:09:21,440 --> 00:09:25,230
It's great that you can make
friends in other classes.
201
00:09:25,230 --> 00:09:27,050
I agree.
202
00:09:27,340 --> 00:09:31,840
You can't have a real school life
if you're antagonistic all the time.
203
00:09:38,460 --> 00:09:40,430
Sorry I'm late.
204
00:09:40,650 --> 00:09:42,310
What's this all about?
205
00:09:43,270 --> 00:09:45,220
It was hard to express via email.
206
00:09:46,210 --> 00:09:49,640
Seems like I'm giving a lot of advice today.
207
00:09:50,640 --> 00:09:54,470
There are strange rumors
swirling around Ichinose-san.
208
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
209
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
210
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
211
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
212
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
213
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
214
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
215
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
216
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
217
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
218
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
219
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
220
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
221
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
222
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
223
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
224
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
225
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
226
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
227
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
228
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
229
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
230
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
231
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
3rd Season
232
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
Classroom
of
the
Elite
233
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
Classroom of
234
00:09:56,570 --> 00:10:00,950
the Elite
235
00:10:01,960 --> 00:10:03,370
Rumors?
236
00:10:03,960 --> 00:10:07,010
Put simply, they're slander.
237
00:10:07,910 --> 00:10:09,800
What specifically do they say?
238
00:10:10,710 --> 00:10:12,220
I summarized them here.
239
00:10:15,350 --> 00:10:16,680
Incredible.
240
00:10:16,680 --> 00:10:18,490
It feels malicious.
241
00:10:18,890 --> 00:10:21,440
But the rumors are entirely baseless.
242
00:10:21,900 --> 00:10:24,560
They could easily be written
off as the product of jealousy.
243
00:10:24,940 --> 00:10:29,490
They're spreading among the
first-years too quickly for that.
244
00:10:30,120 --> 00:10:34,200
Which suggests someone's actively
working to spread them?
245
00:10:34,790 --> 00:10:39,380
Kanzaki-kun and the others from Class B
think the rumors originate with Class A.
246
00:10:40,140 --> 00:10:43,580
Sakayanagi or Katsuragi, then?
247
00:10:43,850 --> 00:10:47,250
It seems far too obvious for them.
248
00:10:48,120 --> 00:10:49,840
That's the part that concerns me.
249
00:10:50,050 --> 00:10:55,090
What if we assume there's
some truth to the rumor?
250
00:10:55,340 --> 00:10:57,540
Even if the rest were completely made up,
251
00:10:57,540 --> 00:11:00,460
that would greatly add to their plausibility.
252
00:11:01,070 --> 00:11:03,490
Has Ichinose denied the rumors?
253
00:11:03,490 --> 00:11:06,180
No, not as of yet.
254
00:11:06,180 --> 00:11:07,850
We should wait and watch, then.
255
00:11:08,170 --> 00:11:10,860
Even more so if they came from Class A.
256
00:11:11,820 --> 00:11:14,610
We have no reason to intervene.
257
00:11:15,250 --> 00:11:17,990
There's a chance it could make
Ichinose perceive us as enemies, too.
258
00:11:32,870 --> 00:11:35,840
What would my brother do?
259
00:11:43,980 --> 00:11:47,730
Sorry to call you over
this late, Ichinose-san.
260
00:11:47,730 --> 00:11:49,570
Oh, no problem.
261
00:11:49,570 --> 00:11:52,110
You're doing it because
you care about me, right?
262
00:11:52,640 --> 00:11:54,990
You, too, Ayanokoji-kun. Thank you.
263
00:11:55,210 --> 00:11:58,310
I'm just tagging along with Horikita, though.
264
00:11:59,170 --> 00:12:01,490
It's about the rumors, right?
265
00:12:01,490 --> 00:12:05,820
Yes. Do you have any idea
who's spreading them?
266
00:12:06,620 --> 00:12:11,180
I can't say for certain, but I
think it might be Sakayanagi-san.
267
00:12:11,560 --> 00:12:13,030
What makes you think that?
268
00:12:15,340 --> 00:12:19,890
She kind of... declared war on me.
269
00:12:22,390 --> 00:12:24,890
I guess that's not convincing
on its own, huh?
270
00:12:25,130 --> 00:12:28,980
Class A has determined Class B
a threat worthy of destroying,
271
00:12:28,980 --> 00:12:32,640
and is harming you by spreading
baseless rumors about you.
272
00:12:34,330 --> 00:12:36,230
I'm not sure about that.
273
00:12:36,670 --> 00:12:41,740
I think it should be up to you
whether you believe a rumor or not.
274
00:12:42,080 --> 00:12:47,120
I feel like the best way to fight
Sakayanagi-san is to stay silent.
275
00:12:47,350 --> 00:12:52,880
That will prevent collateral
damage to Class B and Class C.
276
00:12:53,570 --> 00:12:54,880
You're a strong person.
277
00:12:55,240 --> 00:12:59,880
You're thinking about not just yourself,
but the others around you, as well.
278
00:12:59,880 --> 00:13:02,890
I don't think it's anything all that special.
279
00:13:03,290 --> 00:13:04,150
Then let's work togeth—
280
00:13:04,150 --> 00:13:06,850
Please don't get involved in this.
281
00:13:07,600 --> 00:13:12,150
There's no need for you guys to get
on Sakayanagi-san's bad side, too.
282
00:13:12,670 --> 00:13:14,650
You're sure about this?
283
00:13:14,920 --> 00:13:16,400
Of course!
284
00:13:18,400 --> 00:13:21,010
Thanks so much for worrying about me.
285
00:13:21,010 --> 00:13:23,370
But I swear I'll be fine.
286
00:13:24,610 --> 00:13:26,150
Thanks for having me by today.
287
00:13:26,570 --> 00:13:27,400
Later!
288
00:13:33,210 --> 00:13:36,550
Like I said before, we shouldn't get involved.
289
00:13:37,560 --> 00:13:39,870
If Sakayanagi is the rumors' source,
290
00:13:39,870 --> 00:13:45,270
we would put our own class in
the cross hairs by getting involved.
291
00:13:45,800 --> 00:13:50,810
But if she takes Ichinose-san down,
she'll come after us next.
292
00:13:51,050 --> 00:13:54,040
At which time Class B
will already be crushed.
293
00:13:54,040 --> 00:13:55,670
That's beneficial to us.
294
00:13:55,670 --> 00:13:58,650
You don't care what happens to Ichinose-san?
295
00:13:59,770 --> 00:14:01,360
You're a very cold person.
296
00:14:02,180 --> 00:14:05,570
Isn't that the stance you've always taken?
297
00:14:06,350 --> 00:14:09,380
We'll eventually have to fight
and defeat her, regardless.
298
00:14:09,870 --> 00:14:12,420
We have a common enemy right now.
299
00:14:12,420 --> 00:14:15,580
We can take down Class A and
then duke it out with Class B.
300
00:14:15,580 --> 00:14:17,340
Pure idealism.
301
00:14:18,700 --> 00:14:19,940
I'm going, too.
302
00:14:21,200 --> 00:14:22,130
See you later.
303
00:14:32,300 --> 00:14:33,850
You're still here?
304
00:14:35,470 --> 00:14:37,720
Could we talk a minute?
305
00:14:41,880 --> 00:14:43,600
I don't know quite what to say...
306
00:14:44,680 --> 00:14:46,620
I really am sorry.
307
00:14:46,620 --> 00:14:48,250
For what?
308
00:14:49,080 --> 00:14:54,370
It seems like those rumors have
you really worried about me.
309
00:14:56,000 --> 00:15:00,500
I really don't want you
guys to worry, though.
310
00:15:00,930 --> 00:15:04,230
Is that what you're telling
the members of Class B, too?
311
00:15:04,680 --> 00:15:05,360
Yeah.
312
00:15:05,680 --> 00:15:11,010
That's the line I'm sticking
to until the rumors go away.
313
00:15:12,960 --> 00:15:15,050
That's all I had to say, so...
314
00:15:15,670 --> 00:15:17,520
Thanks for listening.
315
00:15:17,940 --> 00:15:19,050
See you!
316
00:15:33,700 --> 00:15:35,210
{\an8}Unregistered Number
317
00:15:37,340 --> 00:15:38,460
Who is this?
318
00:15:40,450 --> 00:15:42,620
Talk, or I'm hanging up.
319
00:15:43,710 --> 00:15:45,970
Ayanokoji Kiyotaka.
320
00:15:47,070 --> 00:15:48,090
Who are you?
321
00:15:52,290 --> 00:15:55,220
They're making their move, then?
322
00:15:59,980 --> 00:16:01,410
What is this?
323
00:16:01,410 --> 00:16:03,040
Who put this in there?
324
00:16:03,040 --> 00:16:04,450
What's going on here?
325
00:16:04,450 --> 00:16:05,960
Let me look at that!
326
00:16:08,490 --> 00:16:10,210
Something going on?
327
00:16:11,000 --> 00:16:12,620
Ayanokoji?
328
00:16:13,100 --> 00:16:16,550
A strange letter was placed
into all of our mailboxes.
329
00:16:17,290 --> 00:16:18,180
This one.
330
00:16:21,100 --> 00:16:24,250
"Ichinose Honami is a criminal."
331
00:16:24,250 --> 00:16:27,080
The ridiculous rumors have spread this far.
332
00:16:27,710 --> 00:16:31,950
After a blatant act like this,
the school will have to get involved.
333
00:16:31,950 --> 00:16:36,270
And I'm sure the culprit is aware of that.
334
00:16:36,480 --> 00:16:40,020
Y-You know who the culprit is?
335
00:16:40,020 --> 00:16:42,020
I can't be certain, but...
336
00:16:42,990 --> 00:16:45,670
Come on, you don't have to
grin and bear it like this.
337
00:16:45,670 --> 00:16:47,460
Let's talk to the teachers.
338
00:16:48,100 --> 00:16:49,730
It's getting really ridiculous!
339
00:16:49,730 --> 00:16:52,570
Yeah. You're an innocent victim here.
340
00:16:52,870 --> 00:16:54,160
It's fine.
341
00:16:54,160 --> 00:16:57,270
This isn't enough to get to me.
342
00:16:57,270 --> 00:16:58,400
Don't say that!
343
00:16:58,400 --> 00:17:01,710
If you don't do something,
the rumors will just keep spreading!
344
00:17:01,710 --> 00:17:04,280
Yeah, we need definitive action here.
345
00:17:04,280 --> 00:17:07,570
Sooner or later it's all going to go too far!
346
00:17:10,830 --> 00:17:13,140
Hey, can we talk?
347
00:17:14,770 --> 00:17:16,980
You're from Class A, right?
348
00:17:16,980 --> 00:17:18,500
Kamuro Masumi.
349
00:17:22,030 --> 00:17:23,860
Your room is extremely plain.
350
00:17:23,860 --> 00:17:28,610
That's the first thing you have to say
after forcing your way into my room?
351
00:17:28,610 --> 00:17:30,360
Forcing my way?
352
00:17:30,360 --> 00:17:32,110
I believe I got your permission.
353
00:17:32,110 --> 00:17:34,870
So, what do you want?
354
00:17:34,870 --> 00:17:37,670
It's going to be a long story,
so you should get me a drink.
355
00:17:39,570 --> 00:17:41,620
Coffee or tea?
356
00:17:41,620 --> 00:17:42,980
Do you have cocoa?
357
00:17:43,370 --> 00:17:44,130
Yes.
358
00:17:44,130 --> 00:17:45,550
I'll have that, then.
359
00:17:47,010 --> 00:17:52,010
I offered two choices,
and she came up with a third one.
360
00:17:57,490 --> 00:17:59,020
You're not drinking?
361
00:17:59,230 --> 00:18:01,070
Are you wary of me?
362
00:18:01,530 --> 00:18:04,020
Why wouldn't I be?
363
00:18:04,260 --> 00:18:08,210
A girl I've never spoken to before—
one from Class A, at that—
364
00:18:08,210 --> 00:18:10,030
is in my room.
365
00:18:10,480 --> 00:18:13,400
You're not at all like
your classmate, Yamauchi.
366
00:18:15,320 --> 00:18:18,540
What did you think of that
letter about Ichinose?
367
00:18:18,540 --> 00:18:20,290
I didn't care.
368
00:18:20,290 --> 00:18:23,270
Even if you didn't, you probably
thought about it, right?
369
00:18:23,870 --> 00:18:26,690
Whether Ichinose is a good
person or a bad person?
370
00:18:27,520 --> 00:18:30,800
Being a criminal doesn't necessarily
make you a bad person.
371
00:18:30,800 --> 00:18:34,090
Sakayanagi knows a secret about Ichinose.
372
00:18:34,600 --> 00:18:36,100
Really?
373
00:18:36,100 --> 00:18:41,440
Just so you know, Sakayanagi doesn't
know I'm here talking to you about this.
374
00:18:42,390 --> 00:18:44,310
I'm sure she'd be angry if she knew.
375
00:18:44,890 --> 00:18:47,070
I'm afraid I don't believe you.
376
00:18:50,320 --> 00:18:54,820
That's why I'm going to tell
you what Ichinose is hiding.
377
00:18:57,530 --> 00:19:04,710
But first, I need to tell you
why Sakayanagi works me so hard.
378
00:19:07,550 --> 00:19:09,550
It was after the entrance ceremony.
379
00:19:18,840 --> 00:19:20,100
Wait a moment.
380
00:19:23,270 --> 00:19:27,350
You shoplifted, didn't you?
381
00:19:32,080 --> 00:19:33,610
So what if I did?
382
00:19:33,910 --> 00:19:36,490
Your technique was impressive.
383
00:19:36,490 --> 00:19:38,170
I'll return it.
384
00:19:38,170 --> 00:19:39,240
Here.
385
00:19:39,960 --> 00:19:42,490
You drink alcohol?
386
00:19:42,730 --> 00:19:45,500
I don't actually, no.
387
00:19:45,500 --> 00:19:51,870
So you did it purely for the thrill, then?
388
00:19:51,870 --> 00:19:54,630
Why don't you just turn me
in to the school already?
389
00:19:56,560 --> 00:19:59,020
Why don't you let me dispose of this?
390
00:19:59,910 --> 00:20:02,900
If you won't call them, I will!
391
00:20:04,690 --> 00:20:08,060
I like you, Kamuro Masumi-san.
392
00:20:09,000 --> 00:20:12,520
I think I'll make you my first friend.
393
00:20:16,250 --> 00:20:19,030
I was a habitual shoplifter.
394
00:20:19,330 --> 00:20:20,280
"Was"?
395
00:20:20,590 --> 00:20:22,630
I don't have time for it now.
396
00:20:22,630 --> 00:20:25,290
Sakayanagi works me too hard for that.
397
00:20:25,500 --> 00:20:27,540
That's why you came to me?
398
00:20:27,540 --> 00:20:28,790
Yes.
399
00:20:29,570 --> 00:20:32,600
Ichinose's secret is the same as mine.
400
00:20:32,600 --> 00:20:35,690
She has a history of shoplifting?
401
00:20:35,690 --> 00:20:37,880
Despite what a queen bee she is.
402
00:20:39,040 --> 00:20:41,300
So you need to stop Sakayanagi.
403
00:20:41,300 --> 00:20:43,270
You can make it happen, right?
404
00:20:43,770 --> 00:20:45,560
Why me?
405
00:20:45,970 --> 00:20:49,290
I don't have anyone to confide in.
406
00:20:50,060 --> 00:20:54,610
And you're the person Sakayanagi
is most worried about.
407
00:20:54,610 --> 00:20:56,700
I'm honored.
408
00:20:56,700 --> 00:20:58,820
But I can't trust you.
409
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
Why not?
410
00:20:59,820 --> 00:21:06,330
I could imagine Sakayanagi choosing to
sacrifice you to draw me into the fight.
411
00:21:07,800 --> 00:21:11,080
I'll prove it, then.
412
00:21:18,420 --> 00:21:19,240
See?
413
00:21:24,110 --> 00:21:26,220
It does seem genuine.
414
00:21:26,220 --> 00:21:27,900
Of course it is.
415
00:21:27,900 --> 00:21:31,880
And it's not something a
student like me could buy.
416
00:21:33,480 --> 00:21:36,730
I suppose I have to believe you.
417
00:21:36,730 --> 00:21:38,520
I'm glad to hear it.
418
00:21:38,910 --> 00:21:40,240
Good luck to you.
419
00:21:40,240 --> 00:21:42,530
Take this with you.
420
00:21:43,250 --> 00:21:44,540
Hey!
421
00:21:49,620 --> 00:21:51,620
Horikita Manabu
422
00:21:53,050 --> 00:21:54,380
Yes?
423
00:21:54,830 --> 00:21:56,150
Ayanokoji.
424
00:21:57,000 --> 00:21:59,180
I wanted to inform you of something.
425
00:21:59,690 --> 00:22:02,260
What, is that real Valentine's chocolate?
426
00:22:00,620 --> 00:22:06,180
Kushida Kikyo has made
contact with Nagumo Miyabi.
427
00:22:02,260 --> 00:22:03,540
No, just obligation!
428
00:22:08,680 --> 00:22:10,020
I see.
28991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.