Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,920
Anteriormente en The Resident...
2
00:00:01,983 --> 00:00:05,383
- Mi primer esposo.- Querr�s decir "el mejor".
3
00:00:06,417 --> 00:00:08,280
Mi asistente no exageraba...
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,560
Estoy orgullosa de �l,
es un buen hijo.
5
00:00:10,617 --> 00:00:11,840
El whisky es regalo de mi mam�.
6
00:00:11,917 --> 00:00:14,280
Se encontr� con mi pap�
y se encendi� esa chispa.
7
00:00:14,350 --> 00:00:16,240
La mayor traici�n para Austin
8
00:00:16,317 --> 00:00:18,240
fue el abandonode sus padres biol�gicos.
9
00:00:18,317 --> 00:00:20,360
Lo descartaron como basura.
10
00:00:20,583 --> 00:00:23,240
En el trabajo,
seremos amigos como siempre.
11
00:00:26,383 --> 00:00:27,880
Sus ri�ones est�n fallando.
12
00:00:27,950 --> 00:00:31,217
Esta vez estoy aqu�.
Para ella y para ti.
13
00:00:33,183 --> 00:00:34,160
Aqu� vamos.
14
00:00:34,217 --> 00:00:39,080
Espera. Es un... �Es un pulpo?
15
00:00:39,150 --> 00:00:40,160
Creo que es un rat�n.
16
00:00:40,217 --> 00:00:44,250
Chicas, es un elefante.
Respeten la trompa.
17
00:00:45,983 --> 00:00:47,680
Est� bien, lo veo.
18
00:00:47,750 --> 00:00:49,440
Espera, �qui�n es?
19
00:00:49,750 --> 00:00:51,040
Trabajo.
20
00:00:51,817 --> 00:00:53,120
Debes calmarte.
21
00:00:53,183 --> 00:00:56,520
Te avisar� cuando me llame
el coordinador de trasplantes.
22
00:00:56,583 --> 00:01:00,520
Lo s�, pero a m� me llamaron
24 horas despu�s del an�lisis.
23
00:01:00,583 --> 00:01:04,200
Su an�lisis fue ayer.
Como bien dijo: calma.
24
00:01:04,250 --> 00:01:05,600
Esa es mi chica.
25
00:01:05,650 --> 00:01:07,817
Soy el pap� de Jessie.
26
00:01:08,483 --> 00:01:12,080
Ser� compatible
y le dar� mi ri��n.
27
00:01:12,150 --> 00:01:15,317
Yo me har� el resto
de las pruebas por si acaso.
28
00:01:15,950 --> 00:01:17,840
Ojal� no debieran hacer esto.
29
00:01:17,917 --> 00:01:21,783
Lo s�, cari�o,
pero la buena noticia
30
00:01:22,150 --> 00:01:25,200
es que hay dos posibilidades
de conseguirte un ri��n.
31
00:01:49,217 --> 00:01:53,750
Vamos, nena. Captaste algo.
32
00:01:53,983 --> 00:01:56,083
Sigue adelante. Eso es.
33
00:02:07,517 --> 00:02:09,000
�Lo encontr�!
34
00:02:09,250 --> 00:02:13,000
Lo encontr� a casi 100 m
al noroeste, cerca del r�o.
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,320
Copiado, unidad a�rea en camino.
36
00:02:20,050 --> 00:02:23,650
Fritz, estar�s bien.
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,883
Fritz... te tengo.
38
00:02:28,583 --> 00:02:33,040
Actualizamos la informaci�n...
39
00:02:33,083 --> 00:02:35,280
Soy el Dr. Conrad Hawkins.
�Sabes qu� d�a es?
40
00:02:35,350 --> 00:02:36,800
�C�mo me encontraste?
41
00:02:36,850 --> 00:02:38,920
Tus amigos llamaron
a B�squeda y Rescate.
42
00:02:38,983 --> 00:02:40,240
Trabajo como voluntario.
43
00:02:40,317 --> 00:02:43,280
Me perd� cuando me alejaba
de esos amigos.
44
00:02:43,350 --> 00:02:45,750
Te tengo. Ya est�s a salvo.
45
00:02:46,483 --> 00:02:49,160
Est� vivo, pero debemos
llevarlo en helic�ptero.
46
00:02:49,217 --> 00:02:52,317
Qu�date conmigo.
Te llevar� a Chastain.
47
00:03:09,483 --> 00:03:11,080
Hombre de 21 a�os.
48
00:03:11,150 --> 00:03:13,840
Perdido en el bosque
durante 72 horas.
49
00:03:13,883 --> 00:03:16,480
Llev�moslo a la sala siete.
�No ten�as el d�a libre?
50
00:03:16,550 --> 00:03:18,840
S�, pero trabajo de voluntario.
51
00:03:18,883 --> 00:03:20,480
Gula como castigo.
52
00:03:20,550 --> 00:03:22,080
�Y qu� hac�as t� ah�?
53
00:03:22,150 --> 00:03:23,160
Fuimos de campamento
54
00:03:23,217 --> 00:03:24,640
con mis compa�eros
de fraternidad.
55
00:03:24,717 --> 00:03:27,040
Cre� que lanzar�amos rocas,
beber�amos cerveza
56
00:03:27,083 --> 00:03:28,040
y nos olvidar�amos del mundo.
57
00:03:28,117 --> 00:03:29,680
Uno, dos, tres.
58
00:03:31,417 --> 00:03:33,840
Pero todo se convirti�
en una rara intervenci�n.
59
00:03:33,917 --> 00:03:35,040
Estaban enfadados conmigo.
60
00:03:35,117 --> 00:03:36,240
�Por qu�?
61
00:03:36,317 --> 00:03:38,640
Porque empec� a salir
con Jonathan.
62
00:03:39,450 --> 00:03:43,317
Fritz, tranquilo. Respira.
63
00:03:43,583 --> 00:03:44,640
Sufri� una ca�da.
64
00:03:44,717 --> 00:03:46,600
Tiene hipotensi�n
y est� muy deshidratado.
65
00:03:46,650 --> 00:03:48,840
En el helic�ptero,
le di 2 l de suero.
66
00:03:48,883 --> 00:03:50,680
Por eso Dios cre� los hoteles.
67
00:03:50,750 --> 00:03:53,150
Nadie necesita
dormir al aire libre.
68
00:03:54,183 --> 00:03:56,160
Debemos hacer
pruebas metab�licas.
69
00:03:56,217 --> 00:03:58,440
Hemoglobina: 6,5.
70
00:03:58,517 --> 00:04:01,200
�Por qu� est� tan an�mico?
Solo veo cortes y rasgu�os.
71
00:04:01,250 --> 00:04:03,000
Quiz� sea
una hemorragia interna.
72
00:04:03,050 --> 00:04:06,040
P�dele una tomograf�a
y cuatro bolsas de sangre.
73
00:04:06,117 --> 00:04:08,440
�No te enteraste?
Ya casi no queda sangre.
74
00:04:08,483 --> 00:04:10,040
Solo hay unas bolsas
en todo el hospital.
75
00:04:10,117 --> 00:04:13,517
Consigue lo que puedas.
Va a necesitarlo.
76
00:04:15,317 --> 00:04:18,080
�C�mo es posible
que el Chastain no tenga sangre?
77
00:04:18,150 --> 00:04:22,480
Anoche hubo choques,
apu�alados y heridos de bala.
78
00:04:22,550 --> 00:04:24,640
�No podemos pedir ayuda
a otro hospital?
79
00:04:24,683 --> 00:04:27,160
Hay una escasez nacional.
Es algo que suele pasar.
80
00:04:27,217 --> 00:04:29,880
Yo don� el mes pasado
y debes esperar 56 d�as.
81
00:04:29,950 --> 00:04:32,920
Yo tambi�n, Conrad y yo
donamos la semana pasada.
82
00:04:32,983 --> 00:04:34,400
Igualmente no ayudar�a.
83
00:04:34,450 --> 00:04:37,560
Lleva al menos 24 horas
analizar y procesar la sangre.
84
00:04:38,917 --> 00:04:41,120
�Qui�n es esa
con el Dr. Austin?
85
00:04:41,650 --> 00:04:43,280
No la conozco.
86
00:04:43,350 --> 00:04:45,383
Parece que �l s�.
87
00:04:49,150 --> 00:04:51,040
Eso es una gran mejora.
88
00:04:51,217 --> 00:04:54,717
Eso es lo que pasa cuando
te aburres en el hospital.
89
00:04:54,917 --> 00:05:00,350
No, eso pas� por una cirug�a
por un feo y un aneurisma.
90
00:05:00,883 --> 00:05:02,480
�Cu�ndo te ir�s de aqu�?
91
00:05:02,550 --> 00:05:05,360
Ma�ana. No puedo esperar.
92
00:05:05,417 --> 00:05:07,000
Me perd� el entrenamiento
de primavera
93
00:05:07,050 --> 00:05:08,640
y el inicio de la temporada
de los Braves.
94
00:05:08,683 --> 00:05:10,280
T� y tus deportes.
95
00:05:10,350 --> 00:05:14,750
No puedo perderme
otro partido en su suite VIP.
96
00:05:14,983 --> 00:05:18,760
�La suite VIP de los Braves?
Eso es una mejora.
97
00:05:18,817 --> 00:05:19,760
Cuando est�bamos casados,
98
00:05:19,818 --> 00:05:21,680
ve�amos el partido
desde nuestros asientos.
99
00:05:21,750 --> 00:05:24,040
"�Es ese cuadradito verde?"
100
00:05:24,117 --> 00:05:26,950
Ahora te gustar�a.
101
00:05:27,450 --> 00:05:29,000
Champa�a.
102
00:05:29,050 --> 00:05:31,250
Un patio con meseros
103
00:05:31,450 --> 00:05:35,750
que te llevan la comida
directamente a tu mesa.
104
00:05:38,450 --> 00:05:40,600
Ven conmigo el fin de semana.
105
00:05:43,083 --> 00:05:45,920
No s� si es una buena idea.
106
00:05:45,983 --> 00:05:47,680
Pero podr�a serlo.
107
00:05:49,017 --> 00:05:52,317
No te equivocas. Podr�a serlo.
108
00:06:05,583 --> 00:06:07,040
�Est�s bien, Fritz?
109
00:06:07,117 --> 00:06:08,800
�C�mo llegu� aqu�?
110
00:06:09,417 --> 00:06:12,183
Comenc� el a�o
en la casa de la fraternidad.
111
00:06:12,750 --> 00:06:14,880
Soy hu�rfano. No tengo familia.
112
00:06:14,950 --> 00:06:16,240
Esos chicos eran mi familia.
113
00:06:16,283 --> 00:06:18,200
Eso suena muy bien.
114
00:06:18,250 --> 00:06:19,840
Todos necesitamos
encontrar a nuestra gente.
115
00:06:19,883 --> 00:06:21,480
Eran fabulosos.
116
00:06:21,683 --> 00:06:23,160
No me trataron
como si fuera diferente,
117
00:06:23,217 --> 00:06:25,883
aunque tuvieran casas
y familias normales.
118
00:06:26,283 --> 00:06:27,840
�ramos amigos.
119
00:06:28,417 --> 00:06:30,640
Hasta que conociste a Jonathan.
120
00:06:31,117 --> 00:06:33,717
S�, hasta que lleg� Jonathan.
121
00:06:34,050 --> 00:06:36,083
Debe haber sido especial.
122
00:06:37,050 --> 00:06:39,600
Ten�a el cabello largo,
una guitarra ac�stica
123
00:06:39,650 --> 00:06:41,400
y fumaba
cigarrillo electr�nico...
124
00:06:41,450 --> 00:06:42,920
�Vamos, amigo!
125
00:06:42,983 --> 00:06:44,817
Lo s�, lo s�.
126
00:06:45,450 --> 00:06:47,383
Pero me gustaba tanto.
127
00:06:48,083 --> 00:06:50,680
Tanto que dej�
de salir con mis hermanos.
128
00:06:51,150 --> 00:06:56,440
Eso sucede.
Las relaciones nos atrapan.
129
00:06:56,517 --> 00:06:58,520
S�, todo fue algo extremo.
130
00:06:58,817 --> 00:07:02,117
Los ignor� hasta que Jonathan
me dej� por un barista.
131
00:07:02,517 --> 00:07:04,950
Ya no ten�a novio ni amigos.
132
00:07:05,450 --> 00:07:08,850
Por eso quise ir a acampar.Cre� que arreglar�amos todo.
133
00:07:09,283 --> 00:07:12,817
Pero, cuando llegamos,
se descargaron.
134
00:07:13,950 --> 00:07:16,517
Entonces, me fui y me perd�.
135
00:07:17,817 --> 00:07:19,080
�Encontraste algo?
136
00:07:19,150 --> 00:07:21,250
No hay una gran hemorragia.
137
00:07:21,650 --> 00:07:24,320
Tiene una laceraci�n espl�nica,
pero est� estable.
138
00:07:24,383 --> 00:07:26,160
Eso no explica
por qu� perdi� tanta sangre.
139
00:07:26,217 --> 00:07:28,917
De 2 l a 3 l. No tiene sentido.
140
00:07:29,983 --> 00:07:31,480
�Eso es el an�lisis?
141
00:07:31,550 --> 00:07:34,240
Su anemia es cr�tica.
El cuerpo necesita ox�geno.
142
00:07:34,317 --> 00:07:36,040
Y sus �rganos
est�n dejando de funcionar.
143
00:07:36,083 --> 00:07:37,320
Necesita sangre.
144
00:07:37,383 --> 00:07:39,080
Y no tenemos unidades
de su grupo sangu�neo.
145
00:07:39,150 --> 00:07:41,683
Debemos resolverlo. R�pido.
146
00:07:44,917 --> 00:07:46,040
Parece que el Chastain
147
00:07:46,117 --> 00:07:48,640
siempre intenta
chuparle la sangre a alguien.
148
00:07:48,683 --> 00:07:49,720
Es necesario.
149
00:07:49,783 --> 00:07:51,880
En EE.UU., un paciente
necesita una transfusi�n
150
00:07:51,950 --> 00:07:52,920
cada dos segundos,
151
00:07:52,983 --> 00:07:54,760
y esta escasez
es cada vez m�s frecuente.
152
00:07:54,817 --> 00:07:55,840
No me importa.
153
00:07:55,917 --> 00:07:58,280
Vengo por las galletas
y el juego de naranja gratis.
154
00:07:58,350 --> 00:08:01,640
Si salvo a un beb�, bien por m�.
155
00:08:01,683 --> 00:08:03,640
Gracias por su donaci�n.
156
00:08:04,417 --> 00:08:06,600
Manejas bien a los pacientes.
157
00:08:06,650 --> 00:08:08,800
Le gusta sentirse necesitada.
158
00:08:09,850 --> 00:08:12,920
S� que solo somos colegas,
y lo respeto,
159
00:08:12,983 --> 00:08:15,040
pero �puedo preguntarte
c�mo est� tu hermana?
160
00:08:15,117 --> 00:08:18,240
S�, pero no s� c�mo responder.
161
00:08:18,317 --> 00:08:19,280
�Est�s bien?
162
00:08:19,350 --> 00:08:20,480
S�, soy compatible.
163
00:08:20,550 --> 00:08:22,240
Estamos esperando
saber si pap� tambi�n.
164
00:08:22,283 --> 00:08:23,880
Esta ma�ana,
me hice una tomograf�a.
165
00:08:23,950 --> 00:08:25,440
Pronto me dar�n los resultados.
166
00:08:25,483 --> 00:08:27,560
�Qui�n te acompa�a? �Conrad?
167
00:08:27,617 --> 00:08:29,217
No lo sabe.
168
00:08:29,883 --> 00:08:32,217
No quiero hablar de eso.
169
00:08:32,450 --> 00:08:33,717
Claro.
170
00:08:34,783 --> 00:08:36,480
No es mi problema.
171
00:08:40,150 --> 00:08:41,800
Le dimos ox�geno suplementario,
172
00:08:41,850 --> 00:08:44,120
pero su saturaci�n
sigue bajando.
173
00:08:44,817 --> 00:08:47,183
�Por qu� me cuesta tanto
respirar?
174
00:08:47,983 --> 00:08:50,040
Estos son gl�bulos rojos
normales.
175
00:08:50,117 --> 00:08:52,240
Estos son fragmentos
de gl�bulos que se abrieron.
176
00:08:52,283 --> 00:08:55,040
Y estos gl�bulos fragmentados
combinados con los falciformes
177
00:08:55,117 --> 00:08:57,280
Impiden que tengas
suficientes gl�bulos rojos
178
00:08:57,350 --> 00:08:59,760
para llevar el ox�geno
a trav�s de tu cuerpo.
179
00:08:59,817 --> 00:09:02,480
Pero nunca me diagnosticaron
anemia drepanoc�tica.
180
00:09:02,550 --> 00:09:06,160
Tienes rasgo drepanoc�tico,
suele ser asintom�tico
181
00:09:06,217 --> 00:09:07,800
a menos que haya
alg�n factor estresante.
182
00:09:07,850 --> 00:09:10,480
En tu caso, la altitud
y la gran deshidrataci�n.
183
00:09:10,550 --> 00:09:12,640
Dr. Hawkins,
llam� el banco de sangre.
184
00:09:12,717 --> 00:09:14,800
Tienen una unidad de sangre.
185
00:09:16,683 --> 00:09:19,400
Diles que la env�en,
pero no ser� suficiente.
186
00:09:19,450 --> 00:09:21,320
�Necesito una camilla!
187
00:09:23,717 --> 00:09:26,083
Iremos al s�tano.
188
00:09:30,417 --> 00:09:32,080
Bien, aqu� vamos.
189
00:09:35,850 --> 00:09:39,260
Hablamos con el Atlanta General,
estamos igual.
190
00:09:39,317 --> 00:09:41,060
Pospongan
las cirug�as programadas.
191
00:09:41,117 --> 00:09:42,660
Incentiven
las donaciones de empleados.
192
00:09:42,717 --> 00:09:45,580
�Doctor Bell! �Ayuda! �Ayuda!
193
00:09:45,650 --> 00:09:49,350
�Mi mam� est�
en la sala de emergencias!
194
00:09:51,583 --> 00:09:53,340
Te buscan, hermano.
195
00:09:57,417 --> 00:09:59,140
�Hace cu�nto tiempo
que est� pasando esto?
196
00:09:59,217 --> 00:10:02,220
Hace unos d�as empez�
el enrojecimiento e hinchaz�n.
197
00:10:02,283 --> 00:10:05,660
Cre� que era por la edad
o por el clima o algo as�.
198
00:10:05,717 --> 00:10:07,940
Luego, me ca� en la ducha
y me la dobl�.
199
00:10:07,983 --> 00:10:10,017
Ahora est� muy mal...
200
00:10:10,517 --> 00:10:12,340
Adelante, Dr. Bell.
Somos adultos.
201
00:10:12,383 --> 00:10:15,260
S� que estuvieron juntos.
No lo hagan raro. Rev�sela...
202
00:10:15,317 --> 00:10:16,620
Grayson.
203
00:10:17,817 --> 00:10:19,250
Gracias.
204
00:10:25,283 --> 00:10:27,517
Necesita un especialista.
205
00:10:27,850 --> 00:10:30,260
�Qui�n es el ortopedista
de guardia hoy?
206
00:10:30,317 --> 00:10:32,180
Aqu� estoy, ya termin�.
207
00:10:32,250 --> 00:10:33,300
Hola.
208
00:10:33,350 --> 00:10:35,740
- Buenos d�as.
- Soy la Dra. Kit Voss.
209
00:10:35,817 --> 00:10:37,940
Vivian Betournay. Un placer.
210
00:10:37,983 --> 00:10:40,140
Me ca� en la ducha...
211
00:10:40,217 --> 00:10:42,540
Pondr� un pasamos.
Conozco a alguien.
212
00:10:42,583 --> 00:10:47,620
Conoces a mi asistente.
Vivian es su mam�.
213
00:10:47,683 --> 00:10:49,780
La Dra. Voss es una
de nuestras mejores m�dicas.
214
00:10:49,850 --> 00:10:52,420
- Gracias, Randolph.
- Gracias, Randolph.
215
00:10:54,583 --> 00:10:58,450
Haremos una radiograf�a
y necesitar� una artrocentesis.
216
00:10:59,850 --> 00:11:03,260
Fritz, esta c�mara hiperb�rica
har� una presurizaci�n,
217
00:11:03,317 --> 00:11:06,220
como cuando un submarino
se sumerge bajo al agua.
218
00:11:06,517 --> 00:11:08,140
La presurizaci�n har�
219
00:11:08,217 --> 00:11:11,140
que el ox�geno adicional
se disuelva en tu sangre.
220
00:11:11,717 --> 00:11:13,500
�Cu�nto tiempo estar� aqu�?
221
00:11:13,550 --> 00:11:16,420
Hasta que consigamos
sangre para una transfusi�n.
222
00:11:16,483 --> 00:11:18,340
Esto te dar� ox�geno.
223
00:11:18,417 --> 00:11:19,940
La enfermera Robert se quedar�.
224
00:11:20,017 --> 00:11:21,940
La t�cnica est� afuera.
Me avisar� si algo cambia.
225
00:11:22,017 --> 00:11:23,460
�Est�s bien?
226
00:11:23,883 --> 00:11:26,050
Lo tomo como un s�.
227
00:11:27,917 --> 00:11:29,620
Es hora de bucear.
228
00:11:31,083 --> 00:11:32,340
CERRADO
229
00:11:36,617 --> 00:11:37,860
�Listo?
230
00:11:40,017 --> 00:11:41,460
B�jalo 18 m.
231
00:11:46,183 --> 00:11:49,650
C�MARA PRINCIPAL - ANTEC�MARA
232
00:11:52,117 --> 00:11:53,380
�Qui�n viene esta noche?
233
00:11:53,450 --> 00:11:55,940
Quien quiera una cerveza
y quejarse del Chastain.
234
00:11:56,017 --> 00:11:56,980
Nos mantiene cuerdos.
235
00:11:57,050 --> 00:11:58,700
- �Irving?
- Siempre.
236
00:11:58,750 --> 00:11:59,740
�Conrad?
237
00:11:59,783 --> 00:12:01,140
Nunca, a menos que vaya Nic,
238
00:12:01,217 --> 00:12:03,500
que est� muy ocupada
con su hermana.
239
00:12:03,550 --> 00:12:04,540
�El Raptor?
240
00:12:04,583 --> 00:12:07,380
No lo s�, quiz� traiga
a la chica de esta ma�ana.
241
00:12:07,450 --> 00:12:09,420
�Est�n aqu� por el Sr. Harper?
242
00:12:09,483 --> 00:12:13,340
Shira Smook, anestesi�loga.
Vengo de Coburn Civic Med.
243
00:12:13,417 --> 00:12:15,020
Mina Okafor.
Residente de cirug�a.
244
00:12:15,083 --> 00:12:16,580
Devon Pravesh. Interno.
245
00:12:16,650 --> 00:12:19,540
Llam� al banco de sangre
por la cirug�a de Harper.
246
00:12:19,583 --> 00:12:22,180
A�n tienen diez unidades
del grupo A positivo.
247
00:12:22,250 --> 00:12:23,820
�Es "positivo"?
248
00:12:25,783 --> 00:12:27,950
"Positivo". "Afirmativo".
249
00:12:28,150 --> 00:12:31,250
Lo siento. Malas bromas.
Ayudan a callar las voces.
250
00:12:31,650 --> 00:12:33,940
- Todos necesitamos algo.
- Exacto.
251
00:12:33,983 --> 00:12:37,180
La acompa�ar� en el quir�fano,
Dra. Okafor. Ans�o estar ah�.
252
00:12:37,250 --> 00:12:40,450
El Sr. Harper no.
Preferir�a estar en otro lado.
253
00:12:46,317 --> 00:12:47,940
�C�mo estoy, doctores?
254
00:12:47,983 --> 00:12:50,340
Esper�bamos que la obstrucci�n
intestinal desapareciera.
255
00:12:50,417 --> 00:12:52,620
Lamentablemente,
se ha vuelto emergente.
256
00:12:52,683 --> 00:12:54,420
Necesita una operaci�n.
257
00:12:54,483 --> 00:12:57,180
�No podr� ir a la convenci�n
este fin de semana?
258
00:12:57,250 --> 00:12:59,550
"Nu-ez" conveniente.
259
00:13:02,083 --> 00:13:03,460
Lo siento.
260
00:13:08,317 --> 00:13:09,940
�D�nde est� tu acompa�ante?
261
00:13:10,017 --> 00:13:13,250
Fue a buscar un refrigerio.
�Llegaron mis resultados?
262
00:13:14,117 --> 00:13:17,250
Vivian, tienes gonorrea.
263
00:13:20,083 --> 00:13:22,540
�Recuerdas?
Soy la paciente de la rodilla.
264
00:13:22,583 --> 00:13:25,180
La rodilla. Mi vagina est� bien.
265
00:13:25,250 --> 00:13:27,740
La enfermedad puede viajar
por el torrente sangu�neo
266
00:13:27,783 --> 00:13:29,540
y afectar las articulaciones.
267
00:13:29,583 --> 00:13:33,340
Aunque se transmite
por relaciones sexuales,
268
00:13:33,383 --> 00:13:36,380
puede ser asintom�tica
hasta aparecer en otro lado.
269
00:13:36,450 --> 00:13:37,940
Como sucedi� aqu�.
270
00:13:38,017 --> 00:13:40,700
Pero solo necesitas antibi�ticos
271
00:13:40,750 --> 00:13:43,820
y un lavado en el quir�fano
con una leve sedaci�n.
272
00:13:43,883 --> 00:13:46,740
Preferir�a tener
la gonorrea tradicional.
273
00:13:46,783 --> 00:13:48,420
La de la vagina.
274
00:13:49,117 --> 00:13:50,940
Esa nunca la amputan.
275
00:13:55,417 --> 00:13:56,820
Para que sepas,
276
00:13:56,883 --> 00:13:59,620
hace m�s de seis meses
que estuve con ella.
277
00:13:59,683 --> 00:14:01,460
Seguro estar�s bien.
278
00:14:02,717 --> 00:14:05,620
- Puedo hacerte un an�lisis.
- No, yo me ocupar�.
279
00:14:09,950 --> 00:14:11,220
Lindsey...
280
00:14:11,283 --> 00:14:12,460
Tome.
281
00:14:13,217 --> 00:14:14,700
�Doctor Bell?
282
00:14:15,383 --> 00:14:16,620
Brett.
283
00:14:17,150 --> 00:14:18,740
�Qu� necesitas?
284
00:14:19,583 --> 00:14:20,740
Saldr� ma�ana, �no?
285
00:14:20,783 --> 00:14:21,940
S�, esperemos.
286
00:14:22,017 --> 00:14:23,820
Seguro quieres
alejarte de los m�dicos.
287
00:14:23,883 --> 00:14:27,317
De hecho,
no de todos los m�dicos.
288
00:14:27,750 --> 00:14:31,450
�Sabe? Kit y yo...
Las cosas est�n mejor.
289
00:14:33,417 --> 00:14:34,420
�De veras?
290
00:14:34,483 --> 00:14:35,780
Lo s�, �verdad?
291
00:14:35,850 --> 00:14:38,580
Una reuni�n amorosa
en esta �poca de la vida.
292
00:14:38,683 --> 00:14:41,220
Deber�amos ser
una pel�cula de Hallmark.
293
00:14:41,617 --> 00:14:43,900
Tenemos planes
este fin de semana.
294
00:14:44,183 --> 00:14:46,340
Si pudiera salir antes...
295
00:14:46,417 --> 00:14:48,700
- Revisar� tu historia.
- Gracias.
296
00:14:55,450 --> 00:14:57,220
No ten�as que venir.
297
00:14:57,583 --> 00:14:59,420
Me alegra estar aqu�.
298
00:14:59,750 --> 00:15:01,450
Esto es dif�cil.
299
00:15:01,683 --> 00:15:04,750
He visto c�mo es pasar
por este proceso
300
00:15:05,950 --> 00:15:07,060
y es muy intenso.
301
00:15:07,117 --> 00:15:08,540
�Nic Nevin?
302
00:15:08,983 --> 00:15:11,620
Revisamos las im�genes
de la tomograf�a de hoy.
303
00:15:11,683 --> 00:15:14,140
Tu ri��n muestra
una anomal�a arterial.
304
00:15:14,217 --> 00:15:15,300
�Qu� tipo de anomal�a?
305
00:15:15,350 --> 00:15:17,140
Una arteria adicional anormal.
306
00:15:17,217 --> 00:15:20,860
No es peligroso
y no afecta tu vida cotidiana,
307
00:15:20,917 --> 00:15:23,380
pero te descarta
como posible donante.
308
00:15:23,617 --> 00:15:24,980
Lo siento.
309
00:15:29,350 --> 00:15:32,460
Hay otras maneras.
Puedo hacer algunas llamadas.
310
00:15:32,517 --> 00:15:35,850
Ver� si Jessie puede entrar
en otro programa de trasplante.
311
00:15:36,250 --> 00:15:37,420
S�...
312
00:15:37,750 --> 00:15:39,740
Gracias por haber venido.
313
00:15:50,700 --> 00:15:52,367
Hola.
314
00:15:52,567 --> 00:15:55,230
La mam� de tu asistente
tiene artritis s�ptica.
315
00:15:55,300 --> 00:15:57,710
Le haremos un lavado
en el quir�fano.
316
00:15:57,900 --> 00:16:00,790
Gracias por ocuparte de ella.
317
00:16:00,833 --> 00:16:02,990
Revis� la historia de Brett.
318
00:16:03,067 --> 00:16:05,733
Est� feliz porque ma�ana se ir�
319
00:16:06,633 --> 00:16:07,950
contigo.
320
00:16:09,067 --> 00:16:11,110
Quiere volver a intentarlo.
321
00:16:12,300 --> 00:16:13,990
�Y t� qu� quieres?
322
00:16:14,033 --> 00:16:17,167
Me inclino en esa direcci�n.
323
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
Podr�as ser feliz con �l.
324
00:16:21,233 --> 00:16:25,033
Me inclino, pero no lo s�.
325
00:16:25,833 --> 00:16:27,270
Interesante.
326
00:16:27,333 --> 00:16:29,867
�Doctor Bell! �Doctor Bell!
327
00:16:30,233 --> 00:16:32,633
�Le contagi� gonorrea a mi mam�?
328
00:16:32,833 --> 00:16:34,510
�Vas a golpearme?
329
00:16:37,133 --> 00:16:38,533
No.
330
00:16:38,867 --> 00:16:41,167
No, soy pacifista.
331
00:16:51,033 --> 00:16:53,790
En una hora, el Dr. Pravesh
lo llevar� para que lo preparen.
332
00:16:53,833 --> 00:16:55,790
Yo lo ver� en el quir�fano.
333
00:16:55,867 --> 00:16:59,800
No puedo usar el disfraz
para la cirug�a, �no?
334
00:17:00,000 --> 00:17:01,510
No es est�ril.
335
00:17:01,567 --> 00:17:03,967
Bien. �Me ayudar�a?
336
00:17:04,967 --> 00:17:08,533
Es una pena.
Quer�a ir a la convenci�n.
337
00:17:09,167 --> 00:17:13,070
�Es una convenci�n de ardillas?
338
00:17:13,133 --> 00:17:16,270
No, tambi�n hay conejos,
339
00:17:16,333 --> 00:17:18,830
ardillas rayadas
y alguna comadreja.
340
00:17:18,900 --> 00:17:20,830
Representamos a los roedores.
341
00:17:20,900 --> 00:17:24,500
Se cree que es algo sexual,
pero no es as�.
342
00:17:26,400 --> 00:17:28,350
Lamento que no pueda ir.
343
00:17:28,433 --> 00:17:31,630
Es la �nica vez al a�o
que puedo pasar el tiempo
344
00:17:31,700 --> 00:17:34,100
con personas como yo.
345
00:17:35,867 --> 00:17:38,430
Doctora Okafor,
vengo del banco de sangre.
346
00:17:38,500 --> 00:17:40,510
Solo quedan cuatro unidades
del grupo A positivo.
347
00:17:40,567 --> 00:17:42,030
No te preocupes, una es nuestra.
348
00:17:42,100 --> 00:17:43,990
Ya la solicit�
para la cirug�a de Harper.
349
00:17:44,067 --> 00:17:45,990
Bien, de acuerdo.
350
00:17:46,067 --> 00:17:48,750
No hay que abandonar
nuestro "inte-destino".
351
00:17:50,833 --> 00:17:52,990
�"Abandonar
nuestro 'inte-destino"?
352
00:17:53,067 --> 00:17:55,500
- Ese s� es terrible.
- Gracias.
353
00:17:57,867 --> 00:18:00,000
Bueno, �l se rio.
354
00:18:01,100 --> 00:18:02,790
�Vamos! Es graciosa.
355
00:18:02,833 --> 00:18:04,270
Ya veo lo que sucede.
356
00:18:04,333 --> 00:18:07,070
Quiz� solo sea un tipo
en un disfraz de ardilla,
357
00:18:07,133 --> 00:18:10,870
pero creo que esa m�dica
est� coqueteando con usted.
358
00:18:10,933 --> 00:18:12,030
No, no es cierto.
359
00:18:12,100 --> 00:18:13,750
Estoy de acuerdo con �l.
360
00:18:13,800 --> 00:18:16,830
Su broma fue para coquetear
y tu risa fue para coquetear.
361
00:18:16,900 --> 00:18:18,150
No fue as�.
362
00:18:18,200 --> 00:18:19,270
Lo apruebo.
363
00:18:19,333 --> 00:18:21,350
Todos somos raros
de alguna manera.
364
00:18:21,400 --> 00:18:24,390
Si encontramos a alguien
con nuestras mismas rarezas,
365
00:18:24,433 --> 00:18:25,710
hay que arriesgarse.
366
00:18:25,767 --> 00:18:29,333
Yo no lo apruebo.
Debe mejorar sus bromas.
367
00:18:30,400 --> 00:18:32,670
- Bien, recu�stese.
- De acuerdo.
368
00:18:34,133 --> 00:18:35,710
Gracias por el caf�.
369
00:18:35,767 --> 00:18:37,470
Gracias por venir.
370
00:18:39,333 --> 00:18:40,590
Mira...
371
00:18:41,433 --> 00:18:43,590
Las cosas se pondr�n dif�ciles.
372
00:18:43,667 --> 00:18:46,670
No sabemos cu�ndo
o si conseguir� un ri��n Jessie.
373
00:18:46,733 --> 00:18:49,430
La di�lisis es dif�cil
aun sin complicaciones.
374
00:18:49,500 --> 00:18:52,633
Y casi siempre
hay complicaciones.
375
00:18:53,400 --> 00:18:54,910
�Intentas asustarme?
376
00:18:54,967 --> 00:18:57,630
No, pero quiero asegurarme
de que no huir�s
377
00:18:57,700 --> 00:18:59,510
cuando las cosas se compliquen.
378
00:18:59,567 --> 00:19:02,533
Jessie ni siquiera
termin� la rehabilitaci�n.
379
00:19:03,233 --> 00:19:06,190
Me preocupa que todo esto
sea demasiado para ella.
380
00:19:15,033 --> 00:19:17,533
Olvid�monos de todo un momento.
381
00:19:20,400 --> 00:19:21,990
�Qu� hay de ti?
382
00:19:23,200 --> 00:19:25,110
Estoy bien,
centr�monos en Jessie.
383
00:19:25,167 --> 00:19:28,733
No est�s bien.
Por eso estoy aqu�.
384
00:19:30,067 --> 00:19:32,990
Sab�a que dejar�as todo
para ocuparte de tu hermana,
385
00:19:33,033 --> 00:19:34,230
como siempre.
386
00:19:34,300 --> 00:19:35,590
Claro, �qu� m�s har�a?
387
00:19:35,667 --> 00:19:37,510
�Est�s durmiendo algo?
388
00:19:38,033 --> 00:19:39,910
Estabas despierta
cuando me acost� anoche
389
00:19:39,967 --> 00:19:41,270
y, esta ma�ana,
te levantaste primera.
390
00:19:41,333 --> 00:19:44,967
Y Conrad... Jessie me dijo
que tienes problemas con �l.
391
00:19:48,700 --> 00:19:49,950
Mira...
392
00:19:50,367 --> 00:19:55,670
Tu hermana est� as�
por sus malas decisiones.
393
00:19:55,733 --> 00:19:58,390
La adicci�n es una enfermedad,
ella no lo quiso.
394
00:19:58,467 --> 00:19:59,870
T� tampoco.
395
00:20:02,467 --> 00:20:05,200
Estoy aqu� para ti tambi�n.
396
00:20:07,367 --> 00:20:11,067
As� que solo resiste
y esperemos mis resultados.
397
00:20:11,367 --> 00:20:15,333
Si soy compatible, fabuloso.
398
00:20:22,500 --> 00:20:23,630
�Subo al paciente?
399
00:20:23,700 --> 00:20:25,910
No, si lo sacamos de la c�mara,
400
00:20:25,967 --> 00:20:28,190
no tendr� suficiente ox�geno
como para sobrevivir.
401
00:20:28,233 --> 00:20:30,167
�Resiste! Voy a entrar.
402
00:20:30,867 --> 00:20:32,390
�Dios! �Duele!
403
00:20:37,100 --> 00:20:38,390
H�blame.
404
00:20:39,167 --> 00:20:43,233
Tiene dolor abdominal
y su presi�n est� bajando.
405
00:20:44,200 --> 00:20:45,870
�D�nde es el dolor?
406
00:20:45,933 --> 00:20:47,390
En el cuadrante superior
izquierdo.
407
00:20:47,467 --> 00:20:49,390
Dale 50 de fentaniloy prepara el ultrasonido.
408
00:20:49,433 --> 00:20:51,390
Fritz, sigue respirando.
409
00:20:51,667 --> 00:20:54,600
Inspira, espira...
410
00:20:55,467 --> 00:20:57,600
Inspira, espira...
411
00:20:59,300 --> 00:21:00,670
Inspira...
412
00:21:06,200 --> 00:21:08,030
Dale 50 de fentanilo.
413
00:21:16,900 --> 00:21:19,070
Hay fluido alrededor del bazo.
414
00:21:19,633 --> 00:21:21,950
La herida est� empeorando.
Se desangrar�.
415
00:21:22,000 --> 00:21:24,790
Llama al Dr. Austin.
Debemos quitarle el bazo.
416
00:21:28,867 --> 00:21:30,250
Estamos algo apretados.
417
00:21:30,300 --> 00:21:33,490
�No hab�a un lugar m�s inc�modo
para una cirug�a, Hawkins?
418
00:21:33,533 --> 00:21:35,530
�La superficie del sol
ya estaba reservada?
419
00:21:35,600 --> 00:21:38,010
Dale un minuto.
Al final, te gustar�.
420
00:21:38,833 --> 00:21:41,650
El mejor aire filtrado,
m�s all� del quir�fano.
421
00:21:43,600 --> 00:21:44,970
Enfermera Pund.
422
00:21:45,033 --> 00:21:48,450
Si prendes esa bovina,
todos vamos a explotar.
423
00:21:48,500 --> 00:21:49,770
�Bum, bum!
424
00:21:49,833 --> 00:21:52,530
Aqu� no se usa nadaque pueda hacer una chispa.
425
00:21:52,600 --> 00:21:55,533
Ni bovina ni desfibrilador.
426
00:21:56,033 --> 00:21:57,850
Si entra en paro,no podemos revivirlo.
427
00:21:57,900 --> 00:21:58,930
No te preocupes.
428
00:21:59,000 --> 00:22:00,290
Estos beb�s m�gicos
429
00:22:00,333 --> 00:22:03,090
no dejar�n que le pase nadaa nuestro amigo del bosque.
430
00:22:03,167 --> 00:22:04,530
Escalpelo.
431
00:22:10,967 --> 00:22:13,170
Es la �ltima bolsa de Chastain.
432
00:22:16,633 --> 00:22:20,433
Bien. No podemos perder sangre.
433
00:22:32,833 --> 00:22:35,290
Hay una perforaci�n
en el intestino muerto.
434
00:22:35,333 --> 00:22:38,370
Estar� muy inc�modo
por la peritonitis.
435
00:22:38,433 --> 00:22:41,410
Le aumentar� los analg�sicos.
�Cu�nto tiempo llevar�?
436
00:22:41,467 --> 00:22:43,490
Unos 20 minutos hasta cerrarlo.
437
00:22:43,533 --> 00:22:46,770
Fabuloso. Se arruin�
la v�a intravenosa de repuesto.
438
00:22:46,833 --> 00:22:48,730
Odiar�a empezar otra si ser�...
439
00:22:48,800 --> 00:22:49,770
No lo digas.
440
00:22:49,833 --> 00:22:51,210
"En vena".
441
00:22:52,900 --> 00:22:55,010
No te gustan
mis juegos de palabras,
442
00:22:55,067 --> 00:22:56,850
no a todos les gustan.
443
00:22:56,900 --> 00:23:01,967
Pero si en verdad
la ardilla necesita nueces...
444
00:23:08,067 --> 00:23:09,770
�Qu� es ese ruido?
445
00:23:14,300 --> 00:23:17,533
Nunca hab�a o�do re�r a Okafor.
446
00:23:20,067 --> 00:23:21,650
Es perturbador.
447
00:23:22,333 --> 00:23:23,770
S�, as� es.
448
00:23:28,033 --> 00:23:29,650
No esperaba eso.
449
00:23:31,900 --> 00:23:33,050
Si hubiera sabido
450
00:23:33,100 --> 00:23:35,170
que un bloqueo nervioso
anula toda sensaci�n,
451
00:23:35,233 --> 00:23:38,010
hubiera tenido uno cuando
me cas� con el padre de Grayson.
452
00:23:38,067 --> 00:23:39,170
�No sientes esto?
453
00:23:39,233 --> 00:23:40,570
No, nada.
454
00:23:40,633 --> 00:23:42,050
Aqu� vamos.
455
00:23:44,400 --> 00:23:47,290
�C�mo est� Grayson?
Parec�a algo angustiado.
456
00:23:47,333 --> 00:23:51,433
Ya sabes... No es f�cil
ver pelear a tus padres.
457
00:23:52,400 --> 00:23:53,410
�Tienes hijos?
458
00:23:53,467 --> 00:23:56,400
Dos. Y no estoy con el padre.
459
00:23:56,933 --> 00:23:58,690
As� son las cosas.
460
00:23:58,733 --> 00:24:00,610
No siempre son as�.
461
00:24:00,667 --> 00:24:02,250
Eres joven. No lo sabes.
462
00:24:02,300 --> 00:24:06,210
Primero, est�s enamorada
y planeas una vida juntos,
463
00:24:06,267 --> 00:24:08,010
y, luego, te drenan la rodilla
464
00:24:08,067 --> 00:24:10,330
para extirparte la ETS
de tu marido infiel.
465
00:24:10,400 --> 00:24:11,450
Podr�a ser peor.
466
00:24:11,500 --> 00:24:12,690
No lo creo.
467
00:24:12,733 --> 00:24:15,450
La gonorrea podr�a
haberte infectado un ojo.
468
00:24:15,500 --> 00:24:18,700
Te caer�a pus de los ojos
y por toda la cara.
469
00:24:19,400 --> 00:24:21,050
Ganaste. Eso es asqueroso.
470
00:24:21,100 --> 00:24:22,570
�Santo Dios!
471
00:24:24,667 --> 00:24:28,033
Y no puedo creer
estar aqu� a mi edad.
472
00:24:28,433 --> 00:24:29,890
Te entiendo.
473
00:24:30,033 --> 00:24:32,130
�Tu matrimonio
fue tan malo como el m�o?
474
00:24:32,200 --> 00:24:34,467
Matrimonios. Tuve dos.
475
00:24:34,800 --> 00:24:36,410
No, no fueron malos.
476
00:24:36,467 --> 00:24:40,130
Al menos, el primero no.
Era un tipo bastante decente.
477
00:24:40,200 --> 00:24:41,810
Debiste aferrarte a �l.
478
00:24:41,867 --> 00:24:43,770
S�, quiz� deb� hacerlo.
479
00:24:44,400 --> 00:24:46,410
Pero tal vez ya sea tarde.
480
00:24:46,867 --> 00:24:52,033
Bueno, una cirujana como t�
seguro tiene m�s opciones.
481
00:24:52,867 --> 00:24:54,330
Creo que s�.
482
00:24:57,500 --> 00:25:01,533
Hola, dej� a Jessie
en di�lisis, �qu� pasa?
483
00:25:08,867 --> 00:25:10,610
No eres compatible.
484
00:25:19,233 --> 00:25:21,210
�Tienes mis medicamentos?
485
00:25:25,700 --> 00:25:28,970
Los parches de abstinencia
no est�n funcionando, quiero...
486
00:25:29,633 --> 00:25:31,370
A�n quieres drogas.
487
00:25:33,433 --> 00:25:34,700
Mucho.
488
00:25:35,267 --> 00:25:37,167
Todo mejorar�, Jess.
489
00:25:37,867 --> 00:25:41,290
Te aumentar� la dosis.
Puedes hacerlo. Te lo prometo.
490
00:25:41,367 --> 00:25:43,850
Si no dej� las drogas
cuando mi vida estaba bien,
491
00:25:43,900 --> 00:25:45,930
�c�mo podr� hacerlo ahora?
492
00:25:51,767 --> 00:25:54,200
- Pap� fue a buscar el auto.
- Bien.
493
00:25:58,200 --> 00:26:01,290
Las arterias g�stricas cortas
me est�n matando.
494
00:26:01,367 --> 00:26:02,690
�Podemos llamar
al banco de sangre?
495
00:26:02,733 --> 00:26:04,890
Ya habl�. A�n no tienen nada.
496
00:26:05,267 --> 00:26:06,730
Tiene acidosis.
497
00:26:06,800 --> 00:26:08,770
No le llega suficiente
ox�geno a los tejidos.
498
00:26:08,833 --> 00:26:10,570
Necesito m�s ayuda.
499
00:26:10,800 --> 00:26:13,010
Hawkins, llama
a la doctora Okafor.
500
00:26:13,067 --> 00:26:14,450
Enseguida.
501
00:26:15,767 --> 00:26:17,410
Ll�valos a 30 m.
502
00:26:17,467 --> 00:26:19,250
Eso es muy profundo.
503
00:26:21,233 --> 00:26:23,010
Nos dar� m�s tiempo.
504
00:26:25,833 --> 00:26:28,533
Lo siento. Por favor, si�ntense.
505
00:26:30,400 --> 00:26:32,650
Si vienes por un trasplante
postergado,
506
00:26:32,700 --> 00:26:34,250
no puedo hacer nada
porque no hay sangre.
507
00:26:34,300 --> 00:26:36,930
No, vine esta ma�ana
por una donaci�n de ri��n.
508
00:26:37,000 --> 00:26:38,900
- �Apellido?
- Nevin.
509
00:26:41,267 --> 00:26:42,610
KYLE NEVIN: PADRE. COMPATIBLE.
510
00:26:42,667 --> 00:26:43,850
- �Jessie?
- S�.
511
00:26:43,900 --> 00:26:45,890
Lo siento, hay que esperar
a que llame el donante
512
00:26:45,933 --> 00:26:47,770
para coordinar el seguimiento.
513
00:26:47,833 --> 00:26:48,810
�El donante?
514
00:26:48,867 --> 00:26:49,970
Kyle Nevin.
515
00:26:50,033 --> 00:26:52,667
No podemos continuar
hasta que nos llame.
516
00:26:53,433 --> 00:26:54,890
�Kyle es compatible?
517
00:26:54,933 --> 00:26:57,850
S�, pero no podemos continuar
hasta que haga el seguimiento.
518
00:26:57,900 --> 00:27:00,167
- �Algo m�s?
- No, gracias.
519
00:27:06,983 --> 00:27:07,960
Pinza Fogarty.
520
00:27:08,017 --> 00:27:09,760
No est� coagulando.
521
00:27:10,050 --> 00:27:11,040
La presi�n est� bajando.
522
00:27:11,117 --> 00:27:13,080
Sus �rganos no responden.
523
00:27:13,750 --> 00:27:15,280
�Ayudar�a sumergirlo m�s?
524
00:27:15,350 --> 00:27:17,920
No, aumentar la presi�nayuda hasta cierto punto.
525
00:27:17,983 --> 00:27:20,040
Si no recibe sangre,
entrar� en paro.
526
00:27:20,117 --> 00:27:22,160
Se muere frente a nosotros.
527
00:27:22,417 --> 00:27:24,320
B�jame lo m�s r�pido que puedas.
528
00:27:24,383 --> 00:27:25,440
Est�n a 30 m.
529
00:27:25,517 --> 00:27:28,400
Si te llevo muy r�pido,
estresar� mucho tu cuerpo.
530
00:27:28,450 --> 00:27:29,920
Hazlo igual.
531
00:28:12,617 --> 00:28:13,640
M�s bicarbonato.
532
00:28:13,717 --> 00:28:16,250
No funcionar�.Sin m�s sangre, morir�.
533
00:28:19,117 --> 00:28:21,400
Soy 0 negativo,
donante universal.
534
00:28:22,617 --> 00:28:23,720
Sylvie, ay�dame.
535
00:28:23,783 --> 00:28:25,560
�No acabas de donar?
536
00:28:26,817 --> 00:28:28,480
Otra bolsa. Esto fue solo media.
537
00:28:28,550 --> 00:28:29,840
No estamos en el Ej�rcito.
538
00:28:29,917 --> 00:28:32,040
Debemos analizarla
para detectar VIH, hepatitis...
539
00:28:32,083 --> 00:28:34,160
Estoy limpio. Conf�a en m�.
540
00:28:35,450 --> 00:28:37,083
Chu, espera.
541
00:28:37,350 --> 00:28:39,240
No dudo de que est�s limpio.
542
00:28:39,283 --> 00:28:42,200
Si muere ahora,
estamos legalmente protegidos,
543
00:28:42,250 --> 00:28:45,280
pero si le damos tu sangre
sin analizar y muere...
544
00:28:45,350 --> 00:28:47,160
No dejemos que muera.
545
00:28:51,950 --> 00:28:56,083
Bien, ya lo escucharon.
Salvemos la vida de este chico.
546
00:29:04,017 --> 00:29:05,360
Toc, toc.
547
00:29:06,117 --> 00:29:07,120
Hola.
548
00:29:07,183 --> 00:29:08,360
Hola.
549
00:29:09,750 --> 00:29:12,117
S� que la cirug�a fue un �xito.
550
00:29:13,183 --> 00:29:14,680
�C�mo te sientes?
551
00:29:14,750 --> 00:29:16,600
No es mi mejor momento.
552
00:29:16,650 --> 00:29:18,950
Puede pasarle a cualquiera.
553
00:29:19,550 --> 00:29:22,640
Me hice un an�lisis.
Estoy limpio.
554
00:29:22,717 --> 00:29:24,640
Ninguno de los dos
le dio gonorrea al otro.
555
00:29:24,717 --> 00:29:27,650
Lo s�.
Fue el imb�cil de mi exmarido.
556
00:29:28,550 --> 00:29:30,880
Pero puedo decirle
que tiene gonorrea
557
00:29:30,950 --> 00:29:32,760
y eso ser� divertido.
558
00:29:35,150 --> 00:29:36,280
Ven.
559
00:29:40,483 --> 00:29:44,450
�Y qu� hay de ti?
�Est�s saliendo con alguien?
560
00:29:45,517 --> 00:29:47,417
Es complicado, pero no.
561
00:29:47,717 --> 00:29:51,017
�De veras?
Deber�as encontrar a alguien.
562
00:29:51,383 --> 00:29:53,483
Eres un tipo decente
563
00:29:54,317 --> 00:29:56,320
y no eres malo en la cama.
564
00:29:59,617 --> 00:30:02,600
Estoy saliendo con alguien
desde hace unas semanas.
565
00:30:02,950 --> 00:30:06,920
Es muy dulce y amable.
566
00:30:06,983 --> 00:30:10,280
Estamos yendo lento, as� que,
por suerte, a�n no hubo sexo.
567
00:30:11,350 --> 00:30:13,280
Es un hombre afortunado.
568
00:30:14,850 --> 00:30:17,283
Eras bueno para m�, Randolph.
569
00:30:18,250 --> 00:30:20,150
Al menos para mi ego.
570
00:30:23,217 --> 00:30:26,583
Es cuesti�n de tiempo
hasta encontrar a la indicada.
571
00:30:29,817 --> 00:30:32,617
No s� si es el destino
para alguien como yo.
572
00:30:40,217 --> 00:30:42,240
�C�mo te sientes, Hawkins?
573
00:30:42,650 --> 00:30:45,360
Si Fritz est� bien,
entonces me siento bien.
574
00:30:50,283 --> 00:30:52,520
Los amigos de Fritz est�n aqu�.
575
00:30:52,817 --> 00:30:55,383
Puedes ir. Ya casi terminamos.
576
00:30:57,983 --> 00:30:59,160
�Oye!
577
00:31:03,183 --> 00:31:04,600
Te respeto.
578
00:31:21,050 --> 00:31:24,317
Estoy mareado,
579
00:31:25,583 --> 00:31:27,800
pero relajado.
580
00:31:27,850 --> 00:31:30,680
�Como si hubieras bebido
un martini muy fuerte?
581
00:31:31,217 --> 00:31:32,480
Exacto.
582
00:31:32,650 --> 00:31:34,160
Narcosis de nitr�geno.
583
00:31:34,217 --> 00:31:36,050
El efecto martini.
584
00:31:36,717 --> 00:31:39,080
O� hablar de �l,
pero no lo hab�a sentido.
585
00:31:39,150 --> 00:31:43,317
Es fascinante, Mina.
Y no es nada desagradable.
586
00:31:43,617 --> 00:31:45,650
Los gases a alta presi�n
587
00:31:46,217 --> 00:31:48,840
causan una alteraci�n temporal
en la se�al de los nervios,
588
00:31:48,883 --> 00:31:52,117
afectan el juicio
y el tiempo de respuesta.
589
00:31:52,483 --> 00:31:54,750
Es raro, pero puede pasar.
590
00:31:55,583 --> 00:31:58,080
�Es como estar ebrio?
591
00:31:58,150 --> 00:31:59,920
Es bastante similar.
592
00:32:00,483 --> 00:32:03,817
Bien, Okafor,
termina de cerrar t�.
593
00:32:06,817 --> 00:32:08,320
Gracias, Chu.
594
00:32:12,917 --> 00:32:17,117
Esta ma�ana,
estabas con una mujer.
595
00:32:18,783 --> 00:32:24,383
A veces, estoy con mujeres
por la ma�ana o por la noche.
596
00:32:27,550 --> 00:32:30,883
Espera, �quieres aprovecharte
de mi estado de ebriedad?
597
00:32:31,083 --> 00:32:33,983
Quiz�. Solo si est� funcionando.
598
00:32:34,750 --> 00:32:36,160
Qu� tierna.
599
00:32:36,917 --> 00:32:41,050
Esa mujer era un v�nculo
con una agencia de adopci�n.
600
00:32:41,283 --> 00:32:42,480
�Adoptar�s un ni�o?
601
00:32:42,550 --> 00:32:43,640
No.
602
00:32:44,383 --> 00:32:47,183
No, busqu�
a mis padres biol�gicos.
603
00:32:48,017 --> 00:32:52,450
�Adivina qu�?
Mi mam� biol�gica es m�dica.
604
00:32:53,483 --> 00:32:55,200
�Qu� coincidencia!
605
00:32:55,583 --> 00:32:57,360
Ese fue el problema.
606
00:32:57,783 --> 00:32:59,640
Estudiaba Medicina
cuando qued� embarazada.
607
00:32:59,717 --> 00:33:03,383
As� que me abandon�
para enfocarse en su carrera.
608
00:33:05,250 --> 00:33:06,640
�D�nde est�n ahora?
609
00:33:06,683 --> 00:33:08,320
Aqu� en Atlanta.
610
00:33:08,917 --> 00:33:12,040
Juntos, casados,
con tres hijos adultos.
611
00:33:12,083 --> 00:33:14,017
Los que no abandonaron.
612
00:33:15,483 --> 00:33:19,483
Creo que llegu�
en el momento equivocado.
613
00:33:34,350 --> 00:33:36,600
�Oye! Jessie est� durmiendo.
614
00:33:36,650 --> 00:33:38,080
�No cambiaste nada!
615
00:33:38,150 --> 00:33:41,550
No es que no puedas donar
un ri��n, �es que no quieres!
616
00:33:48,983 --> 00:33:49,960
Es complicado...
617
00:33:50,017 --> 00:33:53,960
�Por qu� no puedes una vez
hacer algo que no sea ego�sta?
618
00:33:54,017 --> 00:33:56,200
Hay un motivo
por el que el sistema
619
00:33:56,250 --> 00:33:58,200
no les da ri�ones a los adictos.
620
00:33:58,250 --> 00:34:00,640
Si consumen otra vez,
pueden destruir los �rganos.
621
00:34:00,717 --> 00:34:03,120
- Es tu hija.
- En seis meses o en un a�o...
622
00:34:03,183 --> 00:34:05,920
- Quiz� no viva tanto tiempo.
- A eso apunto.
623
00:34:07,850 --> 00:34:11,917
�De qu� sirve darle mi ri��n
si muere de una sobredosis?
624
00:34:16,883 --> 00:34:19,200
- �Vaya!
- Lo siento...
625
00:34:19,250 --> 00:34:20,760
No viniste...
626
00:34:22,650 --> 00:34:24,280
No viniste a ayudarnos,
627
00:34:24,350 --> 00:34:27,440
solo viniste para sentirte mejor
628
00:34:27,483 --> 00:34:30,520
por haber sido un mal padre
durante toda nuestra vida.
629
00:34:30,583 --> 00:34:35,383
- Eso no es justo ni es cierto.
- Vete y no regreses.
630
00:34:38,417 --> 00:34:39,920
Vete de aqu�.
631
00:35:04,267 --> 00:35:06,790
�Vienen a ver a Fritz Rawlins?
632
00:35:06,833 --> 00:35:08,270
�Est� bien?
633
00:35:08,867 --> 00:35:10,230
Lo estar�.
634
00:35:10,333 --> 00:35:13,630
No intent�bamos
que escapara de nosotros.
635
00:35:13,700 --> 00:35:15,630
S�, solo quer�amos
decirle algunas cosas.
636
00:35:15,700 --> 00:35:17,670
No estuvo bien
que nos dejara por Jonathan,
637
00:35:17,733 --> 00:35:18,710
as� que se lo dijimos.
638
00:35:18,767 --> 00:35:21,550
Y se enfad�.
Nosotros tambi�n y se complic�.
639
00:35:21,600 --> 00:35:24,150
Fritz se fue.
Dijo que deb�a ir al ba�o.
640
00:35:24,400 --> 00:35:26,310
Debimos ser m�s claros.
641
00:35:27,567 --> 00:35:30,333
No nos importaba
que estuviera con Jonathan.
642
00:35:31,633 --> 00:35:33,310
No nos cae bien.
El tipo es un imb�cil.
643
00:35:33,367 --> 00:35:35,030
Es de una fraternidad rival.
644
00:35:35,100 --> 00:35:36,710
Fritz puede estar
con alguien mucho mejor.
645
00:35:36,767 --> 00:35:39,070
Pero extra��bamos
a nuestro amigo.
646
00:35:43,267 --> 00:35:45,430
Seguro �l tambi�n los extra��.
647
00:35:45,967 --> 00:35:47,990
Vamos, los llevar� con �l.
648
00:35:48,467 --> 00:35:49,950
Gracias, doc.
649
00:35:55,867 --> 00:35:57,470
Oiga, doctor Bell.
650
00:35:57,533 --> 00:36:00,950
Quer�a asegurarme
de que estuvi�ramos bien
651
00:36:01,000 --> 00:36:03,070
despu�s de nuestra pelea...
652
00:36:06,367 --> 00:36:09,933
�Puedo seguir trabajando aqu�
aunque casi lo golpe�?
653
00:36:12,800 --> 00:36:13,790
�Sabes, Grayson?
654
00:36:13,867 --> 00:36:15,950
Desde que trabajas aqu�,
655
00:36:16,000 --> 00:36:19,430
tuve muchos motivos
para querer despedirte:
656
00:36:19,500 --> 00:36:22,310
sugerencias inapropiadas
de naturaleza personal
657
00:36:22,367 --> 00:36:24,630
o tu incapacidad de hablar
658
00:36:24,700 --> 00:36:28,767
de una forma
remotamente correcta.
659
00:36:30,900 --> 00:36:32,150
Pero...
660
00:36:34,167 --> 00:36:36,670
No te despedir�
por defender a tu mam�.
661
00:36:41,867 --> 00:36:43,830
Es el mejor, doctor Bell.
662
00:36:45,500 --> 00:36:47,150
Nos vemos ma�ana.
663
00:36:48,067 --> 00:36:49,990
De veras, m�rese.
664
00:36:50,033 --> 00:36:54,470
Literalmente da su sangre
para ayudar a los dem�s.
665
00:36:54,533 --> 00:36:57,867
Mi pap� nunca har�a eso.
Solo piensa en �l mismo.
666
00:36:59,833 --> 00:37:03,267
Por eso me gustaba la idea
de que mam� saliera con usted.
667
00:37:03,733 --> 00:37:05,150
Usted no es as�.
668
00:37:05,200 --> 00:37:07,110
No me conoces muy bien.
669
00:37:07,367 --> 00:37:08,830
Creo que s�.
670
00:37:09,367 --> 00:37:11,110
Usted es uno de los buenos.
671
00:37:11,167 --> 00:37:14,567
Pero lo disimula mucho
para que la gente no lo sepa.
672
00:37:17,767 --> 00:37:20,190
�Pueden darle
una aguja a este chico?
673
00:37:27,033 --> 00:37:28,230
Hola, dormilona.
674
00:37:28,300 --> 00:37:29,470
Hola.
675
00:37:30,733 --> 00:37:33,630
La di�lisis te hace dormir
siestas de tres horas.
676
00:37:37,133 --> 00:37:38,790
�D�nde est� pap�?
677
00:37:51,467 --> 00:37:53,030
Justo a tiempo.
678
00:38:03,500 --> 00:38:05,470
Somos solo t� y yo ahora.
679
00:38:06,400 --> 00:38:07,950
Solo nosotras.
680
00:38:14,767 --> 00:38:15,950
Bien.
681
00:38:17,133 --> 00:38:18,900
Me gusta m�s as�.
682
00:38:23,133 --> 00:38:26,400
Bien, se�or Harper, recibir�
un miligramo de hidromorfona.
683
00:38:40,733 --> 00:38:42,590
No necesita todo esto.
684
00:38:56,800 --> 00:38:58,150
Adelante.
685
00:38:59,033 --> 00:39:00,390
�De qu� hablas?
686
00:39:00,467 --> 00:39:02,990
Te aprovechaste
de mi estado alterado
687
00:39:03,067 --> 00:39:05,550
y ahora quieres explorar
la informaci�n que conseguiste.
688
00:39:05,600 --> 00:39:09,233
Por favor, quer�as hablar
de tus padres biol�gicos.
689
00:39:11,500 --> 00:39:13,270
�Vas a contactarlos?
690
00:39:14,433 --> 00:39:15,790
No lo s�.
691
00:39:17,033 --> 00:39:19,630
Entiendo por qu�
puedes estar angustiado.
692
00:39:20,533 --> 00:39:24,033
No estoy angustiado.
Tampoco estoy enfadado.
693
00:39:24,467 --> 00:39:28,700
Cada d�a elijo mi carrera
sobre mi vida personal.
694
00:39:29,100 --> 00:39:31,190
Debes llevarlo en la sangre.
695
00:39:34,500 --> 00:39:37,200
Pero si t� quieres
estar enfadada con ellos,
696
00:39:37,633 --> 00:39:39,510
eso me parecer�a bien.
697
00:39:41,700 --> 00:39:44,567
�A�n sigues ebrio
por la c�mara hiperb�rica?
698
00:39:46,133 --> 00:39:47,350
Quiz�.
699
00:39:53,600 --> 00:39:55,710
Puedo estar enfadada por ti.
700
00:40:04,900 --> 00:40:06,190
Gracias.
701
00:40:15,900 --> 00:40:17,390
Doctora Voss.
702
00:40:18,000 --> 00:40:20,710
Gracias por cuidar
de la mam� de Grayson.
703
00:40:20,767 --> 00:40:23,150
Y por tu discreci�n.
704
00:40:23,200 --> 00:40:26,667
S�... �Qu� es una gonorrea
entre amigos?
705
00:40:27,600 --> 00:40:31,030
Y me cay� muy bien.
Entiendo la atracci�n.
706
00:40:31,100 --> 00:40:33,133
Para ser claros, fue
707
00:40:34,133 --> 00:40:35,670
una situaci�n temporal.
708
00:40:35,733 --> 00:40:38,367
Bueno, las conozco bien.
709
00:40:41,700 --> 00:40:45,300
Quer�a decirte
que no vas a arruinar nada.
710
00:40:46,167 --> 00:40:51,533
Lo que decidas hacer
ser� la decisi�n correcta.
711
00:40:52,967 --> 00:40:56,933
Y si no te inclinas
en esa direcci�n,
712
00:40:58,500 --> 00:41:00,350
yo estoy aqu� para ti.
713
00:41:02,433 --> 00:41:04,867
Que tengas buenas noches.
714
00:41:05,800 --> 00:41:07,230
T� tambi�n.
715
00:41:13,600 --> 00:41:18,633
AQU� EST� LA INFORMACI�N
SOBRE SUS PADRES BIOL�GICOS
716
00:41:23,500 --> 00:41:25,070
RED DE ADOPCI�N
717
00:41:26,733 --> 00:41:28,390
MENSAJE ARCHIVADO
718
00:41:49,933 --> 00:41:51,470
Est�s aqu� sin Nic.
719
00:41:51,533 --> 00:41:55,633
�Y comiendo papas fritas!
�Qui�n eres?
720
00:41:56,367 --> 00:41:58,470
Quer�a estar con mis amigos.
721
00:42:01,433 --> 00:42:02,990
�La invitaste?
722
00:42:03,800 --> 00:42:05,390
Deben gustarte sus bromas.
723
00:42:05,467 --> 00:42:07,867
Algunas no est�n mal.
724
00:42:08,067 --> 00:42:13,350
Y creo que deber�as ver
si tienen las mismas rarezas.
725
00:42:13,400 --> 00:42:16,333
Mina Okafor te ayuda
a conseguir chicas.
726
00:42:16,800 --> 00:42:18,710
Podr�a ser peor, amigo.
727
00:42:51,867 --> 00:42:52,830
Hola.
728
00:42:52,900 --> 00:42:55,510
Hola, estuve pensando
todo el d�a en esto.
729
00:42:55,667 --> 00:42:56,670
Alec, es tarde.
730
00:42:56,733 --> 00:42:58,590
Lo s�, pero esc�chame.
731
00:42:59,600 --> 00:43:01,550
S� c�mo ayudar a Jessie.
732
00:43:02,933 --> 00:43:04,790
Pero necesito saber...
733
00:43:04,900 --> 00:43:06,390
�Qu� tan lejos
est�s dispuesta a llegar
734
00:43:06,433 --> 00:43:08,750
para salvar
la vida de tu hermana?
735
00:43:10,900 --> 00:43:13,390
SOLO TRES DE 100 PERSONAS
DONAN SANGRE AL A�O EN EE.UU.
736
00:43:13,467 --> 00:43:16,030
SIN EMBARGO, CADA DOS MINUTOS,
ALGUIEN LA NECESITA.
737
00:43:16,100 --> 00:43:17,833
POR FAVOR, DONA.
CRUZ ROJA AMERICANA
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
54393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.