All language subtitles for the.night.of.the.hunted.1980.1080p.bluray.x264-ghouls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,909 --> 00:00:20,914 SEM T�TULO EM PORTUGU�S 2 00:01:54,156 --> 00:01:56,158 Espere! Volte! 3 00:02:26,188 --> 00:02:28,566 Aonde voc� vai assim? Voc� est� com medo de mim? 4 00:02:29,066 --> 00:02:32,987 O que voc� est� fazendo de camisola t�o longe de casa? 5 00:02:34,071 --> 00:02:36,365 Voc� est� fugindo? Algu�m est� te perseguindo? 6 00:02:36,449 --> 00:02:38,326 Eu n�o sei. 7 00:02:38,409 --> 00:02:41,746 Tudo bem, ent�o. Qual � o seu nome? 8 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Elisabeth. 9 00:02:45,916 --> 00:02:49,545 Leve-me com voc�. Eu lhe imploro. 10 00:02:50,713 --> 00:02:54,091 - N�o deixe eles me levarem de volta. - De quem voc� est� falando? 11 00:02:54,759 --> 00:02:58,095 Eu n�o sei. Eu n�o sei! 12 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Preciso fugir. 13 00:03:01,640 --> 00:03:03,142 Me leve com voc�. 14 00:03:03,225 --> 00:03:05,019 Socorro! Socorro! 15 00:03:05,102 --> 00:03:06,502 Socorro! 16 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 Elisabeth. Elisabeth? 17 00:03:20,910 --> 00:03:22,370 Me ajude. 18 00:03:47,353 --> 00:03:49,980 N�o tem mais ningu�m com voc�? Voc� est� sozinha? 19 00:03:50,064 --> 00:03:52,274 Sim, acho que sim. 20 00:03:54,193 --> 00:03:56,487 Sim, eu estou sozinha. 21 00:03:59,198 --> 00:04:02,159 Se acalme. Estaremos em Paris pela manh�. 22 00:04:06,330 --> 00:04:10,167 Elisabeth! N�o me abandone. 23 00:04:16,023 --> 00:04:18,442 Elizabeth! 24 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 Agora, me diga, pra onde eu devo lev�-la. 25 00:04:33,524 --> 00:04:35,776 Onde voc� mora? 26 00:04:35,860 --> 00:04:39,697 Pare o carro. Eu gostaria de sair, por favor. 27 00:04:39,780 --> 00:04:43,367 - N�o est� com medo de ficar sozinha? - Eu? Medo? 28 00:04:44,452 --> 00:04:46,328 Por que eu estaria com medo? 29 00:04:46,745 --> 00:04:50,541 Porque estava com medo agora h� pouco. Voc� me implorou. 30 00:04:51,041 --> 00:04:54,837 Eu n�o sei do que voc� est� falando. Eu nem te conhe�o. 31 00:04:54,920 --> 00:04:56,881 Me deixe sair. 32 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 O que foi agora? 33 00:05:52,102 --> 00:05:55,439 Senhor, eu... Eu n�o sei para onde ir. 34 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 N�o me lembro onde eu moro. 35 00:06:05,699 --> 00:06:07,993 Voc� n�o precisa ter medo de mim. 36 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 Obrigada. 37 00:06:16,544 --> 00:06:19,713 Tenho certeza que vou me lembrar. Eu n�o estou entendendo isto. 38 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Siga-os. N�s precisamos peg�-la de volta. 39 00:07:06,343 --> 00:07:09,847 Sinto muito, mas n�o tenho nenhuma roupa adequada pra voc�. 40 00:07:10,681 --> 00:07:12,600 Eu moro sozinho. 41 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 Eu n�o sei mais nada. 42 00:07:16,270 --> 00:07:18,355 Minha mente est� completamente vazia. 43 00:07:19,732 --> 00:07:23,527 Voc� disse que eu estava na estrada, que estava correndo. 44 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 N�o consigo me lembrar disso. 45 00:07:26,697 --> 00:07:30,701 Voc� diz que voc� me colocou no seu carro. 46 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 N�o lembro disso tamb�m. 47 00:07:35,539 --> 00:07:40,711 N�o consigo me lembrar de nada do que aconteceu antes de chegarmos aqui. 48 00:07:44,715 --> 00:07:46,759 Eu nem mesmo sei meu pr�prio nome. 49 00:07:48,052 --> 00:07:49,970 Seu nome � Elisabeth. 50 00:07:52,306 --> 00:07:55,559 Voc� estava fugindo. Estava escuro, voc� estava com medo. 51 00:07:59,730 --> 00:08:01,231 Veronique. 52 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Onde est� Veronique? 53 00:08:04,318 --> 00:08:06,320 O que eles fizeram com ela? 54 00:08:09,782 --> 00:08:12,409 Voc� lembra desse nome? Quem ela �? 55 00:08:15,996 --> 00:08:17,956 Eu n�o sei. 56 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 Ontem � noite, voc� estava correndo pela estrada, pedindo ajuda. 57 00:08:24,380 --> 00:08:27,466 N�o. N�o, isso n�o � verdade. N�o � poss�vel. 58 00:08:27,549 --> 00:08:29,968 Voc� me implorou para ajud�-la a escapar. 59 00:08:29,978 --> 00:08:32,213 N�o! N�o! 60 00:08:32,930 --> 00:08:34,765 Eu n�o lembro disso. 61 00:08:35,349 --> 00:08:37,101 Minha mente est� vazia. 62 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Elisabeth! 63 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 Seu nome � Elisabeth. De quem voc� estava fugindo? 64 00:08:42,731 --> 00:08:44,233 Voc� estava sozinha? 65 00:08:44,316 --> 00:08:46,527 Achei ter ouvido algu�m gritando. 66 00:08:46,610 --> 00:08:49,613 Voc� estava sozinha? Quem estava atr�s de voc�? 67 00:08:58,831 --> 00:09:01,792 Me desculpe. Estava tentando refrescar sua mem�ria, mas n�o adianta. 68 00:09:03,043 --> 00:09:05,838 Voc� parece estar esquecendo as coisas progressivamente. 69 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Aposto que n�o consegue se lembrar do meu nome. 70 00:09:11,343 --> 00:09:13,804 Eu lhe disse quando vinhamos para o apartamento. 71 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 Voc�... Voc� se chama... 72 00:09:18,042 --> 00:09:19,442 Est� vendo? 73 00:09:21,979 --> 00:09:26,775 Em alguns minutos, voc� n�o vai saber por que est� aqui ou quem sou eu. 74 00:09:28,736 --> 00:09:30,738 Isto � mais do que apenas uma amn�sia. 75 00:09:31,280 --> 00:09:34,491 Cada evento desaparece de sua mente assim que ele acontece. 76 00:09:35,826 --> 00:09:38,412 Voc� vai perder completamente a sua mem�ria. 77 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 N�o vai se lembrar de ningu�m. 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,624 Voc� sequer vai lembrar quem voc� �. 79 00:09:45,335 --> 00:09:48,172 Minha cabe�a d�i. 80 00:09:49,423 --> 00:09:52,468 � como se estivesse procurando por muitas coisas... 81 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 ...que me aconteceram... 82 00:09:55,512 --> 00:09:57,055 ...h� muito tempo atr�s. 83 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 H� muito tempo atr�s. 84 00:09:59,475 --> 00:10:01,769 Eu n�o consigo me lembrar delas. 85 00:10:01,969 --> 00:10:06,919 Apenas algumas imagens vagas, t�o distantes. 86 00:10:07,191 --> 00:10:09,443 Que imagens? Diga-me, rapido! 87 00:10:09,526 --> 00:10:10,926 Veronique. 88 00:10:11,487 --> 00:10:14,698 Estou segurando a m�o dela. Estamos correndo. 89 00:10:15,157 --> 00:10:17,075 Mas para onde? Onde voc� estava? 90 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 � escuro. 91 00:10:21,789 --> 00:10:23,832 Veronique est� nua. 92 00:10:24,208 --> 00:10:26,210 Ela solta a minha m�o. 93 00:10:27,169 --> 00:10:31,715 Eu estou perdida no meio da noite, sozinha. 94 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 E, em seguida, duas luzes, como flashes. 95 00:10:38,889 --> 00:10:40,289 Isso � tudo. 96 00:10:41,767 --> 00:10:44,812 Foi o que aconteceu pouco antes de te encontrar. 97 00:10:44,895 --> 00:10:48,565 As imagens pararam quando viu os far�is do meu carro. 98 00:10:48,649 --> 00:10:50,150 Ent�o, algu�m estava com voc�. 99 00:10:50,234 --> 00:10:53,487 Voc� estava segurando a m�o de Veronique, o que aconteceu com ela? 100 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 Eu n�o sei. 101 00:10:56,031 --> 00:10:59,368 Mas... Voc� estava fugindo. 102 00:10:59,451 --> 00:11:02,037 Voc� de camisola. Veronique nua. 103 00:11:02,120 --> 00:11:03,747 De um hospital, talvez? 104 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Eu imploro... 105 00:11:07,167 --> 00:11:08,877 ...acabou. 106 00:11:09,586 --> 00:11:12,464 Mesmo o que eu acabei de dizer agora, j� se foi. 107 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Eu olho pra voc�... 108 00:11:17,261 --> 00:11:19,471 Voc� est� aqui, na minha frente. 109 00:11:19,555 --> 00:11:21,390 N�s pertencemos a este mundo. 110 00:11:22,766 --> 00:11:25,060 O �nico que existe para mim. 111 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 O mundo do presente, do agora. 112 00:11:27,521 --> 00:11:29,314 Por favor... 113 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 ...n�o v� embora. 114 00:11:31,859 --> 00:11:36,238 Voc� � a �nica mem�ria que eu tenho agora. 115 00:11:38,782 --> 00:11:40,182 Robert. 116 00:11:40,576 --> 00:11:41,976 Robert. 117 00:11:42,828 --> 00:11:45,914 Enquanto voc� estiver aqui eu me lembrarei do seu nome. 118 00:11:46,373 --> 00:11:48,333 Nunca me deixe. 119 00:11:49,543 --> 00:11:53,171 Assim que voc� se for eu irei esquecer voc�. 120 00:12:29,041 --> 00:12:31,585 � como se eu fosse uma virgem. 121 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 � a primeira vez que fa�o amor. 122 00:12:34,296 --> 00:12:38,675 Tudo o que meu corpo fez antes deste momento foi esquecido. 123 00:12:39,176 --> 00:12:41,720 Venha, me tome. 124 00:13:01,198 --> 00:13:03,450 Se mova dentro de mim. 125 00:13:03,533 --> 00:13:04,933 Suavemente. 126 00:13:07,412 --> 00:13:10,916 Olhe para mim pra nunca se esquecer de mim. 127 00:17:05,275 --> 00:17:07,277 Fique dentro de mim. 128 00:17:07,611 --> 00:17:09,011 De novo. 129 00:17:09,279 --> 00:17:13,283 Eu nunca vou te esquecer. � imposs�vel. 130 00:17:13,533 --> 00:17:15,493 Olhe para mim. 131 00:17:17,204 --> 00:17:22,125 Quero morrer a cada respira��o pra nunca me esquecer de voc�. 132 00:17:49,319 --> 00:17:51,696 Eu tenho que ir agora. 133 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 - Estarei de volta � noite. - N�o me deixe. 134 00:17:54,574 --> 00:17:56,368 Eu preciso. 135 00:17:56,868 --> 00:17:58,745 N�o fique chateada. 136 00:18:03,833 --> 00:18:06,544 Olhe, eu vou deixar pra voc� o n�mero do meu escrit�rio. 137 00:18:07,128 --> 00:18:11,341 No caso de voc� querer me ligar ou se alguma coisa acontecer. 138 00:18:15,345 --> 00:18:17,097 Vejo voc� � noite. 139 00:19:01,683 --> 00:19:03,351 Bom dia, Elisabeth. 140 00:19:05,353 --> 00:19:07,522 Naturalmente, voc� n�o me reconhece... 141 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 ...ou a Solange. 142 00:19:10,108 --> 00:19:12,068 Isso � normal. 143 00:19:12,944 --> 00:19:15,989 Eu sou seu m�dico e Solange � a minha assistente. 144 00:19:16,781 --> 00:19:19,367 Venha com a gente, vamos lev�-la para casa. 145 00:19:22,329 --> 00:19:25,415 N�o. Eu tenho que ficar aqui... 146 00:19:26,374 --> 00:19:28,668 ...e esperar pelo Robert. 147 00:19:28,752 --> 00:19:30,462 Quem � Robert? 148 00:19:39,596 --> 00:19:42,140 Voc� nem sequer sabe de quem � a casa em que voc� est�. 149 00:19:42,223 --> 00:19:46,519 Em um minuto, ter� at� esquecido o nome Robert. 150 00:19:49,898 --> 00:19:51,983 Ele n�o existir� mais para voc�. 151 00:19:52,776 --> 00:19:56,529 A �nica coisa que existe � o presente. 152 00:19:56,613 --> 00:19:58,114 O agora. 153 00:19:58,990 --> 00:20:02,410 Voc� j� esqueceu deste apartamento e do seu dono. 154 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 Eu sou o �nico que voc� pode reconhecer agora. 155 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 Se eu deixar voc�... 156 00:20:09,626 --> 00:20:13,546 ...ficar� sozinha, sem mem�rias... 157 00:20:13,630 --> 00:20:15,548 ...sem saber onde voc� est�... 158 00:20:15,632 --> 00:20:17,926 ...sem nem mesmo saber quem voc� �. 159 00:20:23,807 --> 00:20:25,558 Est� me ouvindo, Elisabeth? 160 00:20:25,642 --> 00:20:30,397 Sozinha, sem mem�ria, incapaz de pensar em nada ou em ningu�m. 161 00:20:33,149 --> 00:20:36,569 Sua mente est� vazia, horrivelmente vazia. 162 00:20:36,653 --> 00:20:38,613 N�o, fique comigo. 163 00:20:38,696 --> 00:20:40,698 N�o, voc� v�m com a gente. 164 00:20:41,491 --> 00:20:42,992 Ajude-a. 165 00:21:30,123 --> 00:21:32,459 N�o! Eu n�o sei quem voc� �. 166 00:21:32,542 --> 00:21:34,461 N�o acho que deva ir com voc�. 167 00:21:34,544 --> 00:21:38,756 Mas voc� pode ir, Elisabeth. Pode voltar para o apartamento. 168 00:21:39,048 --> 00:21:41,050 Onde � mesmo que ele ficava? 169 00:21:42,886 --> 00:21:46,389 Como pode ver, voc� n�o � capaz sequer de encontrar o edif�cio. 170 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 Voc� ficar� perdida sem a gente. 171 00:23:56,561 --> 00:23:59,689 Voc� vive no 30� andar, apartamento n�mero 35. 172 00:23:59,772 --> 00:24:02,358 Voc� vive com uma amiga. O nome dela � Catherine. 173 00:24:02,442 --> 00:24:05,862 - Catherine? Eu n�o me lembro. - Isso n�o importa. 174 00:24:05,945 --> 00:24:08,823 Me solte. Eu n�o sou um prisioneira. 175 00:24:14,495 --> 00:24:16,539 � aqui. Entre. 176 00:24:22,253 --> 00:24:25,548 Ol�. Eu sou Elisabeth. 177 00:24:25,632 --> 00:24:27,467 Eu sou Catherine. 178 00:24:30,345 --> 00:24:32,680 Acho que vivo aqui com voc�. 179 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Sim, talvez. 180 00:24:36,684 --> 00:24:39,687 Algumas coisas no arm�rio n�o s�o minhas. 181 00:24:39,771 --> 00:24:41,564 Devem ser suas. 182 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 N�o est� me reconhecendo? 183 00:24:47,854 --> 00:24:49,522 N�o. 184 00:24:49,822 --> 00:24:53,493 Desculpe. Devia reconhec�-la, � claro. 185 00:24:54,744 --> 00:24:58,956 Mas... Estou doente, voc� sabe. 186 00:25:00,249 --> 00:25:05,046 Minhas mem�rias deixam minha cabe�a. Elas fogem de mim. 187 00:25:05,129 --> 00:25:07,173 Nesse caso... 188 00:25:07,256 --> 00:25:09,133 ...temos algo em comum. 189 00:25:10,843 --> 00:25:13,680 Eu tamb�m n�o tenho nenhuma lembran�a. 190 00:25:17,600 --> 00:25:19,143 N�o chore. 191 00:25:19,936 --> 00:25:22,605 N�s n�o lembramos uma da outra... 192 00:25:23,231 --> 00:25:25,983 ...mas tenho certeza de que �ramos amigas. 193 00:25:28,444 --> 00:25:31,239 Vamos fingir que somos amigas de inf�ncia. 194 00:25:32,031 --> 00:25:35,243 Sempre fomos. O que voc� acha? 195 00:25:36,744 --> 00:25:38,955 Voc� � doce, Elisabeth. 196 00:25:39,872 --> 00:25:43,876 Sim, �ramos amigas de inf�ncia. 197 00:25:44,419 --> 00:25:47,880 N�s crescemos e estudamos no interior. 198 00:25:47,964 --> 00:25:49,757 Voc� se lembra? 199 00:25:49,841 --> 00:25:55,138 Brinc�vamos juntas quando �ramos pequenas, corrida de carac�is. 200 00:25:56,139 --> 00:25:58,808 E mais tarde, n�s... 201 00:25:59,726 --> 00:26:01,126 N�s... 202 00:26:01,144 --> 00:26:02,562 Sim! 203 00:26:02,645 --> 00:26:04,856 N�s iamos para a escola juntas. 204 00:26:05,314 --> 00:26:07,358 Lembro bem disso. 205 00:26:09,652 --> 00:26:11,052 E... 206 00:26:12,989 --> 00:26:15,366 ...suas notas eram melhores que as minhas. 207 00:26:16,826 --> 00:26:21,539 E voc� me ajudava com meu dever de casa, n�o �? 208 00:26:22,256 --> 00:26:23,656 N�o �? 209 00:26:23,666 --> 00:26:25,710 N�o �? Voc� se lembra? 210 00:26:26,294 --> 00:26:27,837 N�o �? 211 00:26:35,011 --> 00:26:37,138 N�o �? Voc� se lembra? 212 00:26:50,359 --> 00:26:52,653 Bem, Elisabeth, voc� voltou. 213 00:26:54,071 --> 00:26:55,990 Voc� me conhece? 214 00:26:56,281 --> 00:26:57,690 � claro. 215 00:26:57,700 --> 00:27:02,163 Desde que vivo aqui minha mente est� intacta. J� n�o esque�o mais. 216 00:27:02,246 --> 00:27:06,542 Ent�o, eu sei que voc� � Elisabeth. Voc� desapareceu h� dois dias. 217 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Voc� duas parecem muito tristes. N�o se preocupem. 218 00:27:11,047 --> 00:27:12,965 Dr. Francis vai curar voc�s. 219 00:27:13,049 --> 00:27:17,929 Olhem para mim. Me lembro de tudo desde que cheguei aqui. 220 00:27:18,638 --> 00:27:20,765 Eu ia esquecendo. Seu jantar. 221 00:27:35,279 --> 00:27:37,114 Servem o jantar em nosso quarto. 222 00:27:37,198 --> 00:27:39,909 - Assim como em um hotel. - Como em uma pris�o. 223 00:27:56,926 --> 00:27:58,511 Olhe. 224 00:27:58,594 --> 00:28:00,388 Sopa de lagosta. 225 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 Voc� n�o consegue um prato desses na pris�o. 226 00:30:42,008 --> 00:30:43,718 Catherine. 227 00:30:44,927 --> 00:30:46,554 Meu Deus! 228 00:30:46,637 --> 00:30:48,597 Eu n�o tinha ideia. 229 00:30:50,099 --> 00:30:52,601 Por que voc� n�o me contou? 230 00:30:54,854 --> 00:30:58,566 Voc� veio e me disse que nos conhec�amos... 231 00:30:58,649 --> 00:31:01,569 ...que brinc�vamos juntas quando �ramos pequenas. 232 00:31:01,652 --> 00:31:04,822 Eu esqueci que era assim... 233 00:31:05,406 --> 00:31:07,908 ...que n�o posso controlar o que as minhas m�os est�o fazendo. 234 00:31:08,784 --> 00:31:12,830 Cada movimento que fa�o � como o interior da minha cabe�a. 235 00:31:12,913 --> 00:31:14,415 In�til. 236 00:31:15,041 --> 00:31:16,584 Il�gico. 237 00:31:17,376 --> 00:31:18,878 Irracional. 238 00:31:18,961 --> 00:31:20,361 In�til. 239 00:33:26,755 --> 00:33:29,592 Meu filho. Voc� viu o meu filho? 240 00:33:29,967 --> 00:33:32,011 Me diga se voc� sabe onde ele est�... 241 00:33:32,094 --> 00:33:33,596 ...se voc� sabe alguma coisa. 242 00:33:34,346 --> 00:33:37,683 Voc� entendeu? Eu sei que tenho um filho. 243 00:33:37,766 --> 00:33:39,602 Eu tenho certeza disso. 244 00:33:39,685 --> 00:33:42,521 Posso at� ouvir a voz dele. 245 00:33:42,605 --> 00:33:46,442 Mas quando estou quase vendo seu rosto... 246 00:33:46,942 --> 00:33:48,527 ...ele desaparece. 247 00:33:50,571 --> 00:33:54,200 Eu nem sei se � menino ou uma pequena menina. 248 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 Deve haver algu�m aqui que saiba. 249 00:33:59,163 --> 00:34:01,832 Voc�... Voc� sabe quem � o meu filho? 250 00:34:02,499 --> 00:34:05,502 Me diga. � a minha �nica lembran�a. 251 00:34:05,586 --> 00:34:07,171 Voc� sabe? 252 00:34:09,798 --> 00:34:12,051 Voc� tamb�m n�o? 253 00:34:13,135 --> 00:34:15,387 N�o h� mais nada... 254 00:34:15,471 --> 00:34:16,972 ...da minha vida... 255 00:34:17,473 --> 00:34:21,185 ...do que eu fiz, do que eu era. 256 00:34:22,311 --> 00:34:25,314 Ningu�m sabe mais nada. 257 00:34:25,981 --> 00:34:27,650 Mas por qu�? 258 00:34:28,108 --> 00:34:30,653 Por qu�? Por qu�? 259 00:34:42,873 --> 00:34:45,125 Vou me lembrar por voc�. 260 00:34:45,626 --> 00:34:49,213 Ela � uma menina. Ela vai voltar. 261 00:34:49,838 --> 00:34:52,549 Isso � verdade? Voc� realmente a conhece? 262 00:34:52,633 --> 00:34:54,593 Sim. � verdade. 263 00:34:54,677 --> 00:34:56,595 Mesmo se for loucura, � verdade. 264 00:34:56,679 --> 00:34:59,807 A minha menina. Qual � o nome dela? 265 00:35:00,182 --> 00:35:01,684 Ela se chama... 266 00:35:03,352 --> 00:35:04,853 Alice. 267 00:35:06,522 --> 00:35:08,065 Alice? 268 00:35:09,024 --> 00:35:11,610 Alice. Sim, � ela. 269 00:35:11,694 --> 00:35:13,779 Tenho certeza de que � ela. 270 00:35:26,375 --> 00:35:29,211 Como voc� disse que era o nome da minha filha? 271 00:35:39,680 --> 00:35:44,184 Viu? Inventamos lembran�as para os outros. 272 00:35:44,977 --> 00:35:49,481 Algumas coisas voltamos a lembrar desde que chegamos aqui. 273 00:35:50,441 --> 00:35:54,153 Mas n�o temos certeza se as mem�rias s�o reais ou inventadas. 274 00:36:03,162 --> 00:36:05,748 Olhe. Fotografias antigas. 275 00:36:06,915 --> 00:36:08,751 S�o minhas. 276 00:36:08,834 --> 00:36:10,753 Eles podem ser da minha fam�lia. 277 00:36:10,836 --> 00:36:12,588 Eu n�o me lembro. 278 00:36:13,130 --> 00:36:17,760 Mas basta olhar para eles e reconhe�o um rosto... 279 00:36:17,843 --> 00:36:19,251 ...alguns olhos... 280 00:36:19,261 --> 00:36:21,096 ...uma express�o... 281 00:36:21,180 --> 00:36:22,681 ...um sorriso. 282 00:36:24,183 --> 00:36:26,894 Algo que eu reconhe�o. 283 00:36:52,961 --> 00:36:55,089 Deus me ajude! 284 00:37:00,511 --> 00:37:02,471 Somos todos prisioneiros... 285 00:37:02,554 --> 00:37:04,932 ...todos perdemos nossas mentes. 286 00:37:06,600 --> 00:37:08,268 Qual � o problema dele? 287 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Ele perdeu o senso de equil�brio. 288 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 E ele � desajeitado, como eu. 289 00:37:14,316 --> 00:37:16,485 Mal consegue ficar de p�. 290 00:37:36,171 --> 00:37:38,715 Nenhum dos telefones do edificio est� funcionando. 291 00:37:40,342 --> 00:37:42,678 Deve haver uma maneira de escapar. 292 00:37:43,554 --> 00:37:45,097 Por que fugir? 293 00:37:45,681 --> 00:37:47,349 Para onde voc� iria? 294 00:37:47,850 --> 00:37:50,269 Para quem voc� iria? 295 00:37:56,358 --> 00:37:58,444 N�o sabemos nada sobre n�s mesmos. 296 00:37:59,653 --> 00:38:03,532 Os m�dicos est�o nos primeiros dois andares. Tudo est� vigiado. 297 00:38:04,741 --> 00:38:06,743 Ningu�m consegue passar. 298 00:38:07,244 --> 00:38:09,329 Ningu�m tenta passar. 299 00:38:11,373 --> 00:38:13,375 Eles cuidam da gente. 300 00:38:16,545 --> 00:38:20,966 �s vezes, dois ou tr�s de n�s n�o reagem a nada. 301 00:38:21,049 --> 00:38:23,218 Se transformam em animais... 302 00:38:23,302 --> 00:38:25,387 ...ent�o s�o levados... 303 00:38:26,096 --> 00:38:28,098 ...e nunca mais os vemos. 304 00:39:15,354 --> 00:39:19,024 A �nica coisa que nos resta � tocar nossos corpos. 305 00:39:20,108 --> 00:39:22,110 � o nosso �nico prazer. 306 00:39:22,611 --> 00:39:24,780 O �nico que n�o esquecemos. 307 00:39:25,781 --> 00:39:27,181 Venha. 308 00:39:52,566 --> 00:39:53,966 Boa noite. 309 00:39:53,976 --> 00:39:56,311 Todo mundo procura aventura nos corredores. 310 00:39:56,937 --> 00:39:59,106 Todo mundo precisa de alguma ajuda. 311 00:39:59,189 --> 00:40:01,650 Eu sou o �nico aqui que me lembro. 312 00:40:02,609 --> 00:40:09,241 Mais tarde, voc� vai me dizer que esqueceu o n�mero do seu quarto. 313 00:40:10,367 --> 00:40:14,413 Vai me chamar, e eu vou lhe dizer que voc� vive no n�mero de 35. 314 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 Isso vale alguns privil�gios, n�o �? 315 00:40:26,967 --> 00:40:28,802 Que seja do seu jeito ent�o. 316 00:40:28,885 --> 00:40:30,846 Vai ter que se virar por conta pr�pria. 317 00:40:37,185 --> 00:40:39,646 Ela se foi. 318 00:40:40,147 --> 00:40:43,692 E eu? O que vai acontecer comigo? 319 00:40:44,610 --> 00:40:46,945 O que vai acontecer comigo? 320 00:41:38,581 --> 00:41:40,240 Elizabeth? 321 00:41:41,241 --> 00:41:42,910 Elizabeth! 322 00:41:43,710 --> 00:41:45,420 Oh, meu Deus! 323 00:41:45,504 --> 00:41:47,506 Eu n�o consigo me lembrar quem voc� �... 324 00:41:47,589 --> 00:41:50,509 ...mas voc� � algu�m muito importante pra mim. 325 00:41:52,928 --> 00:41:54,805 Voc� � Veronique. 326 00:41:54,888 --> 00:41:56,640 Estava escuro. 327 00:41:57,265 --> 00:41:59,685 Est�vamos fugindo, de m�os dadas. 328 00:42:00,435 --> 00:42:02,604 E ent�o, voc� soltou a minha m�o. 329 00:42:03,438 --> 00:42:05,107 As luzes. 330 00:42:05,857 --> 00:42:07,943 Os far�is do carro. 331 00:42:10,529 --> 00:42:14,449 Eu n�o a reconhe�o... N�o consigo me lembrar... 332 00:42:17,285 --> 00:42:20,038 Mas tenho certeza de que �ramos amigas. 333 00:42:22,165 --> 00:42:24,042 N�o adianta tentar lembrar. 334 00:42:24,126 --> 00:42:26,670 Venha, n�o seremos separadas novamente. 335 00:42:26,753 --> 00:42:28,672 Meu quarto � bem aqui. 336 00:42:33,468 --> 00:42:36,012 Ela nunca ser� capaz de encontrar o quarto. 337 00:42:37,806 --> 00:42:40,058 Ela nunca vai voltar. 338 00:42:46,064 --> 00:42:47,858 Volte. 339 00:42:48,900 --> 00:42:50,318 Volte. 340 00:43:08,670 --> 00:43:12,674 Essa imagem � t�o forte. 341 00:43:13,508 --> 00:43:15,635 Voc� e eu, � noite. 342 00:43:16,094 --> 00:43:17,929 Est�vamos fugindo. 343 00:43:18,013 --> 00:43:22,559 Eu n�o consigo me lembrar de nada deste lugar. Pode me contar sobre isto? 344 00:43:23,059 --> 00:43:25,187 Estamos em um edif�cio de apartamentos. 345 00:43:25,812 --> 00:43:30,108 Voc� pode ver o Arco do Triunfo das janelas do �ltimo andar. 346 00:43:30,192 --> 00:43:32,444 � cercado por outros edif�cios de apartamentos. 347 00:43:33,195 --> 00:43:37,574 As �nicas pessoas que vemos s�o o Dr. Francis... 348 00:43:37,657 --> 00:43:40,619 ...o guarda do andar e a Solange. 349 00:43:40,702 --> 00:43:42,102 H� um guarda? 350 00:43:42,537 --> 00:43:44,039 Sim, e est� armado. 351 00:43:44,122 --> 00:43:46,708 Ent�o, estamos presas aqui? 352 00:43:47,959 --> 00:43:49,711 Eu n�o sei. 353 00:43:49,795 --> 00:43:51,195 Talvez. 354 00:43:52,714 --> 00:43:56,802 Na mem�ria que dividimos est�vamos fugindo. Estavam perseguindo a gente. 355 00:43:59,304 --> 00:44:01,515 Vou anotar o n�mero do seu quarto. 356 00:44:01,598 --> 00:44:03,600 Caso contr�rio vou esquecer. 357 00:44:08,897 --> 00:44:10,732 Um peda�o de papel. 358 00:44:14,069 --> 00:44:16,196 � um n�mero de telefone. 359 00:44:16,738 --> 00:44:18,138 Robert. 360 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Robert? 361 00:44:22,619 --> 00:44:24,579 N�o significa nada para mim. 362 00:44:24,663 --> 00:44:26,665 Talvez seja um amigo. 363 00:44:27,874 --> 00:44:30,418 De qualquer maneira, � algu�m de fora. 364 00:44:31,753 --> 00:44:35,215 Eu vou tentar sair para encontrar um telefone. 365 00:44:36,299 --> 00:44:38,260 Talvez o guarda tenha um. 366 00:44:39,386 --> 00:44:43,139 Se esse Robert � um amigo, ele vir�, e nos encontrar�. 367 00:44:47,018 --> 00:44:49,104 Por que voc� quer ir embora? 368 00:44:49,187 --> 00:44:52,065 Estamos escondidas, trancadas. 369 00:44:53,358 --> 00:44:55,944 Voc� tem raz�o. Deve ser de noite. 370 00:44:56,862 --> 00:45:00,699 Devemos ser capazes de dominar o guarda e fazer uma chamada. 371 00:45:00,782 --> 00:45:04,911 As outras pessoas do edif�cio s�o perigosas? 372 00:45:04,995 --> 00:45:07,038 N�s n�o somos perigosos. 373 00:45:07,122 --> 00:45:12,002 �s vezes temos umas ideias loucas em nossas cabe�as, isso � tudo. 374 00:45:12,794 --> 00:45:14,462 Tudo � normal... 375 00:45:14,546 --> 00:45:19,676 ...exceto por esse pequeno problema dentro da minha cabe�a. 376 00:45:21,428 --> 00:45:24,306 - E na sua tamb�m, Elisabeth. - Sim, eu sei. 377 00:45:25,056 --> 00:45:30,478 Esquecimento ou falta de jeito, mas isso � tudo. 378 00:45:31,229 --> 00:45:32,981 Tem a ansiedade. 379 00:45:33,064 --> 00:45:35,025 Tem o medo. 380 00:45:35,108 --> 00:45:38,778 Voc� n�o se lembra dos ataques de ansiedade? 381 00:45:41,781 --> 00:45:45,911 Eles podem afetar qualquer pessoa a qualquer momento. 382 00:45:46,411 --> 00:45:50,040 � por isso que eles t�m c�meras nos observando permanentemente. 383 00:45:50,832 --> 00:45:56,212 Quando algu�m tem um ataque de ansiedade, fica louco de medo. 384 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Os guardas t�m que intervir. 385 00:46:00,800 --> 00:46:03,553 Ningu�m planeja deixar este edif�cio. 386 00:46:05,138 --> 00:46:08,475 Eu vou sair. N�s j� escapamos uma vez. 387 00:46:09,184 --> 00:46:11,561 Vou com voc�. Voc� � minha amiga. 388 00:46:12,979 --> 00:46:15,190 Finja que est� se preparando pra dormir. 389 00:46:16,066 --> 00:46:18,526 Vou voltar para o meu quarto. 390 00:46:18,610 --> 00:46:20,737 H� algu�m que quero que v� com a gente. 391 00:47:42,277 --> 00:47:44,779 Eu ia voltar por voc�. 392 00:47:47,157 --> 00:47:49,367 Eu n�o tinha esquecido de voc�. 393 00:47:51,036 --> 00:47:53,705 Devia ter confiado em mim. 394 00:47:56,207 --> 00:47:58,501 Eu n�o esqueci de voc�. 395 00:48:22,484 --> 00:48:24,402 Quando a noite chega... 396 00:48:24,986 --> 00:48:29,574 ...tudo o que resta � a ansiedade... 397 00:48:29,657 --> 00:48:35,497 ...para aqueles que est�o perdidos no mundo dos apartamentos deste edif�cio. 398 00:48:51,679 --> 00:48:54,349 Vamos. Vou lev�-la de volta para seu quarto. 399 00:48:54,432 --> 00:48:56,810 Voc� n�o ser� capaz de encontr�-lo por si mesma. 400 00:49:30,718 --> 00:49:32,971 Me deixe fazer isso. Eu vou tirar sua roupa. 401 00:49:33,054 --> 00:49:35,056 Eu n�o quero ficar com voc�. 402 00:49:36,099 --> 00:49:37,642 Onde est� Jacques? 403 00:49:37,725 --> 00:49:40,103 Eu sou assistente do m�dico. Voc� tem que me obedecer. 404 00:52:33,643 --> 00:52:35,562 Veronique. 405 00:53:11,439 --> 00:53:13,274 Vamos sair agora. 406 00:53:20,698 --> 00:53:25,661 Vamos. Ningu�m deve ficar sozinha � noite com sua ansiedade. 407 00:53:38,216 --> 00:53:40,218 N�o! Voc�. 408 00:53:40,676 --> 00:53:44,055 Com voc�. Sem inje��es, sem drogas. 409 00:53:44,138 --> 00:53:47,392 Com voc�. S� com voc�. 410 00:53:47,850 --> 00:53:50,144 Voc� n�o quer que o m�dico lhe cure? 411 00:53:51,104 --> 00:53:54,690 Ele cura a ansiedade, mas esvazia seus pensamentos. 412 00:53:55,066 --> 00:53:58,277 Ele cura meu corpo, mas esvazia minha cabe�a. 413 00:53:58,361 --> 00:53:59,761 Vamos. 414 00:55:32,914 --> 00:55:34,314 Vamos. 415 00:56:00,566 --> 00:56:02,109 N�o se mexa. 416 00:59:03,082 --> 00:59:04,482 Parem a� mesmo! 417 00:59:17,847 --> 00:59:19,807 Bloqueiem todas as sa�das do edif�cio. 418 00:59:19,890 --> 00:59:22,393 Re�na todos. Alerta geral. 419 00:59:37,283 --> 00:59:39,618 - Oi? - � a Elisabeth. 420 00:59:39,702 --> 00:59:41,537 Elizabeth, onde � que voc� est�? 421 00:59:41,620 --> 00:59:43,748 Como voc� me conhece? 422 00:59:44,248 --> 00:59:45,750 Eu n�o me lembro. 423 00:59:45,833 --> 00:59:47,835 Apenas me diga onde est�. Estou indo te pegar. 424 00:59:49,044 --> 00:59:51,714 � um grande edif�cio preto de apartamentos... 425 00:59:52,506 --> 00:59:54,759 ...rodeado por outros edif�cios. 426 00:59:54,842 --> 00:59:56,635 Estou com a Veronique. 427 00:59:56,969 --> 00:59:58,679 Vamos tentar sair. 428 00:59:59,555 --> 01:00:01,140 Acho que sei onde voc� est�. 429 01:00:01,223 --> 01:00:03,893 Espere por mim na frente. Estarei l� em 10 minutos. 430 01:00:43,599 --> 01:00:45,559 Vamos sair daqui r�pido. 431 01:00:46,018 --> 01:00:47,645 Eu estou com medo. 432 01:00:48,437 --> 01:00:50,648 Eu tamb�m estou com medo. 433 01:00:52,066 --> 01:00:54,610 Como se o edif�cio estivesse tentando nos pegar de volta. 434 01:01:34,900 --> 01:01:36,485 Eu as quero vivas! 435 01:01:44,493 --> 01:01:47,496 Voc� n�o pode escapar do edif�cio negra t�o facilmente. 436 01:02:25,159 --> 01:02:27,328 Fique a� ou eu atiro! 437 01:03:19,129 --> 01:03:22,007 ENFERMARIA 438 01:04:08,429 --> 01:04:10,264 Olhe para a sua amiga. 439 01:04:11,515 --> 01:04:13,142 Ela est� morta. 440 01:04:16,562 --> 01:04:18,564 O que fizeram com voc�? 441 01:04:19,356 --> 01:04:20,941 Veronique? 442 01:04:21,442 --> 01:04:23,235 Olhe para mim. 443 01:04:24,061 --> 01:04:26,146 Veronique! 444 01:04:39,118 --> 01:04:41,245 Veronique? 445 01:04:42,921 --> 01:04:46,133 Quem � Veronique? 446 01:04:47,426 --> 01:04:48,826 Oh, n�o. 447 01:04:50,095 --> 01:04:51,638 Voc� n�o. 448 01:04:52,431 --> 01:04:55,517 Mexa-se! Me liberte. 449 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 Fa�a alguma coisa. 450 01:04:57,853 --> 01:04:59,730 N�o se deixe morrer! 451 01:05:16,447 --> 01:05:17,990 Veronique... 452 01:05:20,000 --> 01:05:23,003 Meu pobre, pobre amor. 453 01:05:54,118 --> 01:05:56,787 N�o � educado entrar na casa das pessoas com uma arma. 454 01:05:56,870 --> 01:05:58,622 Onde est� Elisabeth? 455 01:05:58,705 --> 01:06:01,792 Ela � uma prisioneira. Eu n�o vou sair sem ela. 456 01:06:01,875 --> 01:06:04,211 - Voc� pode tocar piano? - Piano? 457 01:06:04,294 --> 01:06:06,046 N�o fa�a essa cara. 458 01:06:07,214 --> 01:06:09,216 Venha, vou lev�-lo. 459 01:06:09,716 --> 01:06:14,263 Imagine alguns pianos, ou, melhor ainda, alguns violinos. 460 01:06:15,556 --> 01:06:18,142 Deixe-se levar pela m�sica de violino. 461 01:06:18,225 --> 01:06:21,061 Depois, se voc� for bom... 462 01:06:21,145 --> 01:06:23,147 ...voc� ir� encontrar a quem voc� ama. 463 01:06:31,071 --> 01:06:34,032 - Onde est� Elisabeth? - Fique quieto. 464 01:06:34,116 --> 01:06:35,659 Dance comigo. 465 01:06:35,742 --> 01:06:37,536 Vou lev�-lo at� ela mais tarde. 466 01:06:48,422 --> 01:06:51,341 Bom. Deixe que ela o atrase um pouco. 467 01:06:51,842 --> 01:06:54,261 S� um pouco mais. 468 01:07:36,345 --> 01:07:38,972 J� chega de encena��o! Onde ela est�? 469 01:08:18,971 --> 01:08:21,223 N�o importa, Veronique. 470 01:08:23,684 --> 01:08:26,019 Eu posso sentir a mim mesma partindo agora. 471 01:08:30,148 --> 01:08:32,359 N�o me lembro onde estamos... 472 01:08:33,485 --> 01:08:35,195 ...ou quem somos. 473 01:08:36,655 --> 01:08:38,657 Posso sentir a ansiedade... 474 01:08:39,908 --> 01:08:42,202 ...mas o que aconteceu com a gente? 475 01:08:43,161 --> 01:08:45,330 Minha mente est� vazia. 476 01:08:47,040 --> 01:08:48,583 Est� fechando. 477 01:08:53,422 --> 01:08:54,965 Me diga... 478 01:08:56,383 --> 01:08:58,552 Me diga o seu nome. 479 01:09:24,786 --> 01:09:27,748 � isso a�, assim como os outros... 480 01:09:27,998 --> 01:09:30,125 ...elas est�o mortas. 481 01:10:12,751 --> 01:10:17,464 Sinto muito que voc� tenha sido atingido, mas era o �nico jeito. 482 01:10:18,215 --> 01:10:20,550 Voc� n�o pode nos fazer mal algum agora. 483 01:10:20,634 --> 01:10:23,136 O edif�cio foi evacuado, e meus pacientes se foram. 484 01:10:24,137 --> 01:10:28,141 Falando dos seus pacientes, voc� tem uma estranha forma de trat�-los. 485 01:10:29,476 --> 01:10:32,854 Vamos explicar. Ent�o voc� vai nos deixar em paz. 486 01:10:32,938 --> 01:10:34,564 � muito simples. 487 01:10:34,648 --> 01:10:38,318 Isolamos um grupo de pessoas infectado com uma doen�a desconhecida... 488 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 ...que estamos tentando tratar. 489 01:10:41,571 --> 01:10:43,824 Eles concordaram em serem isolados. 490 01:10:46,118 --> 01:10:47,994 E os guardas armados? 491 01:10:48,537 --> 01:10:50,872 Esta doen�a ataca a mente... 492 01:10:50,956 --> 01:10:53,875 ...infectando as c�lulas do c�rebro, que morrem. 493 01:10:53,959 --> 01:10:56,461 Isso provoca rea��es estranhas. 494 01:10:59,339 --> 01:11:01,425 A maioria deles perde a sua mem�ria... 495 01:11:01,508 --> 01:11:04,344 ...em seguida, alguns de seus sentidos, o equilibrio, por exemplo. 496 01:11:04,845 --> 01:11:08,849 Sofrem ataques de ansiedade, o que os torna perigosos. 497 01:11:16,523 --> 01:11:18,650 � por isso que s�o vigiados. 498 01:11:18,733 --> 01:11:21,611 Eles regridem. As c�lulas do c�rebro morrem. 499 01:11:21,695 --> 01:11:25,031 Eu n�o encontrei nada que interrompa esse processo destrutivo. 500 01:11:26,158 --> 01:11:29,494 Se tornam mais mortos do que vivos, como mortos-vivos. 501 01:11:29,578 --> 01:11:32,539 Assim como vegetais. Eles j� n�o t�m uma mente. 502 01:11:33,540 --> 01:11:35,667 Como isso aconteceu? 503 01:11:37,377 --> 01:11:39,171 Oh, isso � segredo, n�o �? 504 01:11:39,463 --> 01:11:42,299 � um trabalho sujo. Eu n�o acredito em voc�. 505 01:11:42,382 --> 01:11:45,135 As autoridades est�o acobertando voc�s para evitar um esc�ndalo. 506 01:11:45,218 --> 01:11:47,053 Eu quero ver Elisabeth. 507 01:11:49,931 --> 01:11:52,976 � como se ela estivesse morta agora. 508 01:11:53,602 --> 01:11:55,604 Eu quero v�-la. 509 01:11:57,564 --> 01:12:00,442 Se eu a mostrar pra voc� e ela n�o reconhecer voc�... 510 01:12:00,525 --> 01:12:04,571 Se ela passar na sua frente e n�o parar... 511 01:12:04,654 --> 01:12:07,574 ...voc� vai, finalmente, nos deixar em paz? 512 01:12:07,657 --> 01:12:09,057 Sim. 513 01:12:09,117 --> 01:12:12,120 Fique aqui. Voc� vai v�-la. 514 01:13:18,720 --> 01:13:20,305 Elizabeth! 515 01:13:23,600 --> 01:13:25,893 Elizabeth! 516 01:13:51,511 --> 01:13:52,911 Cadela! 517 01:13:58,518 --> 01:14:00,520 Onde diabos eles foram? 518 01:14:04,357 --> 01:14:07,444 � muito tarde. Eles n�o existem mais. 519 01:14:07,527 --> 01:14:13,283 A fase final do seu decl�nio � a destrui��o de suas mentes. 520 01:14:17,245 --> 01:14:19,122 Onde eles est�o? Onde? 521 01:14:20,040 --> 01:14:23,043 Fale, ou eu vou acabar com voc�. Onde voc�s os esconderam? 522 01:14:24,336 --> 01:14:25,736 Escute. 523 01:20:26,864 --> 01:20:28,264 Ent�o? 524 01:20:28,908 --> 01:20:30,493 N�s j� come�amos. 525 01:20:30,576 --> 01:20:34,580 Os levamos para os vag�es, injetamos a droga, morrem e s�o queimados. 526 01:20:34,664 --> 01:20:36,833 Tudo bem, me poupe dos detalhes. 527 01:20:37,542 --> 01:20:39,836 - Eles est�o usando m�scaras cir�rgicas. - Para qu�? 528 01:20:39,919 --> 01:20:43,089 Os olhos vazios dos pacientes os faz se sentirem desconfort�veis. 529 01:20:43,172 --> 01:20:46,259 Alguns a�ougueiros n�o se atrevem olhar nos olhos de um bezerro. 530 01:20:46,342 --> 01:20:48,511 Isso � suficiente. N�o � engra�ado. 531 01:20:48,594 --> 01:20:51,222 Por qu�? Tem vergonha do que faz? 532 01:20:52,348 --> 01:20:54,267 Eu sou um m�dico. 533 01:20:56,561 --> 01:21:00,940 O que eu sou obrigado a fazer aqui n�o tem nada a ver com medicina. 534 01:21:12,118 --> 01:21:15,163 Esta est� viva. Ela est� se movendo. 535 01:21:16,205 --> 01:21:18,207 N�o podemos acabar com ela. 536 01:21:19,125 --> 01:21:22,003 Ela � como os outros. Sua mente est� morrendo. 537 01:21:32,138 --> 01:21:34,348 Ela est� tendo flashbacks. 538 01:21:34,432 --> 01:21:36,642 Est� recuperando a consci�ncia. 539 01:21:44,067 --> 01:21:46,027 Mate-a para que possamos acabar logo com isso. 540 01:21:47,904 --> 01:21:49,906 Isso seria assassinato. 541 01:21:52,450 --> 01:21:54,410 � eutan�sia, s� isso. 542 01:21:54,494 --> 01:21:57,997 Ela n�o pode nem falar. Ela n�o � mais um ser humano. 543 01:21:58,873 --> 01:22:02,126 Vamos lhe dar uma chance. Deixe-a ir. 544 01:22:05,254 --> 01:22:06,798 Tudo bem, ent�o. 545 01:22:06,881 --> 01:22:08,841 Voc� vai ver o que ela faz. 546 01:27:19,985 --> 01:27:22,988 � como se ela n�o pudesse ver ou ouvir nada. 547 01:27:24,657 --> 01:27:27,034 Ela j� est� morta. Me deixe acabar com ela. 548 01:27:27,118 --> 01:27:29,036 Seu c�rebro est� destru�do. 549 01:27:29,120 --> 01:27:31,163 As c�lulas est�o mortas. 550 01:27:32,706 --> 01:27:35,417 - � tudo culpa sua! - N�o. 551 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 Houve um vazamento numa esta��o de energia... 552 01:27:37,878 --> 01:27:40,423 ...o reator nuclear foi sabotado. 553 01:27:40,506 --> 01:27:44,260 A radia��o escapou atrav�s das paredes por alguns segundos... 554 01:27:44,343 --> 01:27:47,471 ...atingindo aleatoriamente os transeuntes. 555 01:27:47,555 --> 01:27:52,393 � Isso que causou a perda de mem�ria e os ataques de ansiedade. Seu porco! 556 01:27:52,476 --> 01:27:54,395 Voc� est� mantendo tudo abafado! 557 01:27:54,478 --> 01:27:59,024 As c�lulas morrem uma a uma at� se atingir a regress�o completa. 558 01:28:00,192 --> 01:28:02,445 Fiz tudo o que podia. 559 01:28:02,528 --> 01:28:04,864 Nada mais pode ser feito. 560 01:28:05,364 --> 01:28:07,533 Tivemos que escond�-las. 561 01:28:08,284 --> 01:28:10,286 Imagine o p�nico que teria se instalado. 562 01:28:10,870 --> 01:28:13,497 Colocamos todos no Edif�cio Negro. 563 01:28:22,840 --> 01:28:25,718 Ent�o, ela � como se fosse um animal? 564 01:28:27,052 --> 01:28:30,264 Nem isso. Mais parecido como uma planta. 565 01:28:33,926 --> 01:28:35,594 Elizabeth! 566 01:31:12,626 --> 01:31:17,626 Tradu��o: Guillermo S. Frones 39379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.