All language subtitles for song_of_norway_1970.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,375 --> 00:00:45,475 CANCION DEL SOL DE MEDIANOCHE (Canci�n De Noruega) 2 00:01:09,676 --> 00:01:14,983 Esta es una historia que describe los primeros pasos del m�s grande de los compositores noruegos 3 00:01:21,435 --> 00:01:33,370 Para a�adir autenticidad muchas de las escenas se han recompuesto en los emplazamientos originales de hace cientos de a�os.Hay partes del di�logo expresadas en palabras de los propios personajes, tomadas de documentos personales. 4 00:04:18,795 --> 00:04:20,812 �Da la vuelta, vamos! 5 00:04:33,561 --> 00:04:35,638 �Es usted el se�or Engstrand por casualidad? 6 00:04:35,638 --> 00:04:36,749 Si. 7 00:04:37,781 --> 00:04:40,365 Precisamente iba a verle. Soy Edvard Grieg. 8 00:04:40,920 --> 00:04:42,521 Es sobre lo de la subvenci�n,se�or. 9 00:04:42,873 --> 00:04:45,937 Lo siento Grieg,en este momento me dirijo al festival.Se me hace tarde. 10 00:04:46,249 --> 00:04:48,084 Tengo que tomar el barco en Vadso. 11 00:04:48,295 --> 00:04:50,515 Aqu� en Noruega no hay oportunidades para un compositor 12 00:04:50,515 --> 00:04:52,782 Todo mi futuro consiste en poder llegar a Roma 13 00:04:54,452 --> 00:04:55,687 Mire,voy a serle franco Grieg... 14 00:04:55,687 --> 00:04:57,518 ...he revisado las composiciones que present� 15 00:04:57,518 --> 00:05:01,123 y francamente no creo que el Ayuntamiento le conceda la subvenci�n que solicita 16 00:05:01,671 --> 00:05:03,688 No se haga ilusiones. As� de simple es. 17 00:05:04,147 --> 00:05:05,749 Su padre es un comerciante adinerado 18 00:05:05,749 --> 00:05:07,176 �Porqu� no le pide a �l el dinero? 19 00:05:07,176 --> 00:05:09,892 Mi padre ha tenido �ltimamente algunos reveses de fortuna 20 00:05:10,437 --> 00:05:14,208 Invirti� todo el dinero que pudo cuando cuando me envi� al conservatorio de Leipzig 21 00:05:14,658 --> 00:05:16,548 �Y supone que el haber ido al conservatorio de Leipzig.. 22 00:05:17,099 --> 00:05:19,688 le ha convertido a usted en un Beethoven,en un Mozart? 23 00:05:20,639 --> 00:05:21,531 �O tal vez en un Bach? 24 00:05:21,953 --> 00:05:22,779 No lo creo,se�or... 25 00:05:23,028 --> 00:05:24,891 Celebro que lo vea usted claro, Grieg. 26 00:05:25,919 --> 00:05:26,627 Perd�neme por decirlo se�or, 27 00:05:26,627 --> 00:05:30,005 pero con lo que ha dicho se define a si mismo como un fan�tico. 28 00:05:30,357 --> 00:05:34,471 �No cree que es insolente por ser quien viene a pedirme un favor,buscando caridad? 29 00:05:34,908 --> 00:05:37,490 Buenos d�as se�or Grieg. 30 00:05:43,063 --> 00:05:44,157 �Qu� hace? �Se ha vuelto loco? 31 00:05:44,366 --> 00:05:46,016 �Quiere dejarme en paz, Grieg? 32 00:05:47,643 --> 00:05:49,630 Usted controla el mundo de la m�sica, se�or 33 00:05:50,021 --> 00:05:51,689 �Pero eso no le convierte en el due�o de la carretera! 34 00:05:56,032 --> 00:05:59,093 La m�sica no empieza ni termina necesariamente con los cl�sicos alemanes. 35 00:06:09,283 --> 00:06:11,189 Le voy a decir algo, viejo 36 00:06:11,408 --> 00:06:12,181 �C�llese! 37 00:06:12,531 --> 00:06:14,721 Ser� mejor que se aparte de mi camino. 38 00:06:15,409 --> 00:06:16,816 �H�gase a un lado! 39 00:06:32,499 --> 00:06:35,672 Joven,en cuanto lleguemos a Vadso le har� detener por intento de homicidio. 40 00:06:35,923 --> 00:06:37,099 �Y por atentar contra la propiedad privada! 41 00:06:39,161 --> 00:06:41,141 Su sombrero se�or. 42 00:06:53,764 --> 00:06:55,016 Tiene usted suerte de que apuro. 43 00:06:55,016 --> 00:06:56,268 De lo contrario, 44 00:06:56,498 --> 00:06:57,953 �Llamar�a a la polic�a y lo har�a detener! 45 00:06:58,488 --> 00:07:00,413 �Edvard, Edvard! 46 00:07:02,172 --> 00:07:03,530 �Hola Teresa! 47 00:07:04,057 --> 00:07:05,281 �No vienes con nosotros al Festival? 48 00:07:05,964 --> 00:07:08,217 No,he venido a tratar de solucionar un asunto 49 00:07:08,448 --> 00:07:10,030 Regreso a Bergen en el pr�ximo barco. 50 00:07:10,277 --> 00:07:12,997 �No puedes perderte el Festival ahora que est�s a mitad de camino! 51 00:07:13,371 --> 00:07:15,886 �Vamos, dec�dete, si te apuras a�n tienes tiempo de embarcar! 52 00:07:17,167 --> 00:07:19,777 � Anda Edvard ,ser� divertido! 53 00:07:20,577 --> 00:07:22,104 �Buena idea! 54 00:07:22,396 --> 00:07:23,514 Tendr�s que darte prisa. 55 00:07:24,017 --> 00:07:25,119 �No ir� usted a tomar ese barco! 56 00:07:25,339 --> 00:07:26,079 Me temo que si. 57 00:07:28,324 --> 00:07:33,581 Se lo advierto Grieg:Si toma usted el barco lo har� detener al llegar a Gerainger. 58 00:07:34,916 --> 00:07:36,528 Un billete para Geiranger, por favor. 59 00:07:36,945 --> 00:07:39,545 �D�se prisa,por favor! 60 00:07:39,546 --> 00:07:41,446 �Apur�se por favor! 61 00:07:45,932 --> 00:07:46,932 Gracias 62 00:07:46,933 --> 00:07:48,805 �Vamos,corre,corre! 63 00:07:54,083 --> 00:07:57,156 Edvard,tem�a que al final no lo consiguieras. 64 00:07:57,510 --> 00:07:58,400 Yo tambi�n. 65 00:07:59,621 --> 00:08:01,477 �Hola,se�or Engstrand! 66 00:08:01,801 --> 00:08:03,534 Pero si lleva usted la ropa chorreando agua. 67 00:08:04,080 --> 00:08:05,451 �Se ha tirado vestido al agua? 68 00:08:05,763 --> 00:08:06,622 �Conoce a ese individuo? 69 00:08:06,934 --> 00:08:07,889 Si �Porqu�? 70 00:08:08,340 --> 00:08:10,927 Tenga presente lo que le dije joven, y lo har�! 71 00:08:11,149 --> 00:08:12,189 Ahora disculpen. 72 00:08:22,266 --> 00:08:24,296 �Te acompa�a tu padre? 73 00:08:24,296 --> 00:08:25,831 No,est� en el festival en Gerainger, 74 00:08:26,176 --> 00:08:28,996 Quiero presentarte a una amiga, Magdalena Torensen, escritora 75 00:08:29,293 --> 00:08:30,834 Mucho gusto, Edvard Grieg. Encantada. 76 00:08:31,427 --> 00:08:34,499 Edvard y yo estudiamos piano juntos en el conservatorio de Leipzig 77 00:08:35,278 --> 00:08:38,805 Magdalena siente gran simpat�a por los j�venes m�sicos que est�n empezando. 78 00:08:39,183 --> 00:08:40,584 Ha ayudado a m�s de uno. 79 00:08:47,732 --> 00:08:49,225 �Tu padre conoce bien a Engstrand? 80 00:08:49,482 --> 00:08:51,088 Si,y son buenos amigos. 81 00:08:52,010 --> 00:08:52,922 �Qu� desgracia! 82 00:08:53,733 --> 00:08:56,622 La vida de la mujer de un marinero es dura 83 00:08:56,870 --> 00:09:00,332 C�sate con un administrativo, con un cocinero ,o un sastre 84 00:09:01,152 --> 00:09:03,728 La vida de la mujer de un marinero es dura. 85 00:09:04,013 --> 00:09:07,432 C�sate con un carnicero, con un barbero ,o un sastre. 86 00:09:07,753 --> 00:09:11,203 Navega rumbo al este, al oeste, y nunca est� en casa. 87 00:09:11,203 --> 00:09:14,757 Se dirige al este, al oeste, y nunca vuelve. 88 00:09:15,481 --> 00:09:22,002 Vigilando y esperando. Esperando y vigilando. 89 00:09:23,132 --> 00:09:23,929 La vida de la mujer de un marinero es dura. 90 00:09:24,312 --> 00:09:29,058 Esperando, esperando. Vigilando, vigilando. 91 00:10:19,334 --> 00:10:22,595 Navega rumbo al este, al oeste, y nunca est� en casa. 92 00:10:22,595 --> 00:10:25,828 Se dirige al este y al oeste, y nunca vuelve. 93 00:10:26,920 --> 00:10:32,877 Vigilando y esperando. Esperando y vigilando. 94 00:10:33,142 --> 00:10:36,558 La vida de una mujer de un marinero es dura. 95 00:10:36,760 --> 00:10:38,164 Esperando, preocup�ndose. 96 00:10:38,164 --> 00:10:43,032 Esperando ,preocup�ndose. Esperando ,preocup�ndose. 97 00:10:57,808 --> 00:11:01,140 Edvard, Engstrand ha persuadido al capit�n para que no le deje.. 98 00:11:01,141 --> 00:11:04,441 ....desembarcar a Vd. hasta que �l regrese con un oficial de Polic�a. 99 00:11:04,982 --> 00:11:08,044 �Con un oficial de Polic�a! �Para que quiere la Polic�a? 100 00:11:08,044 --> 00:11:09,886 Para que detengan a Edvard,supongo. 101 00:11:17,700 --> 00:11:18,726 �Qu� vamos a hacer? 102 00:11:24,129 --> 00:11:25,795 �Presta atenci�n! 103 00:11:26,696 --> 00:11:28,096 �Corre!.�R�pido! 104 00:11:33,097 --> 00:11:34,597 GEIRANGER (Fiordo de) 105 00:11:46,572 --> 00:11:48,276 -�Est�s bien? -Si. 106 00:11:50,153 --> 00:11:52,718 Estar� contigo la v�spera del verano 107 00:11:53,982 --> 00:11:57,508 La v�spera del verano. Nunca me marchar�. 108 00:11:57,886 --> 00:12:01,375 Y toda la magia del amor estar� conmigo. 109 00:12:02,022 --> 00:12:05,464 La v�spera del verano estar� contigo. 110 00:12:06,563 --> 00:12:09,957 Estar� contigo la v�spera del verano 111 00:12:10,581 --> 00:12:14,489 La v�spera del verano nunca me marchar�. 112 00:12:14,964 --> 00:12:19,052 Y toda la magia del amor estar� conmigo. 113 00:12:19,348 --> 00:12:22,519 La v�spera del verano estar� contigo. 114 00:12:22,519 --> 00:12:24,094 Escucha:se me ha ocurrido una idea. 115 00:12:24,575 --> 00:12:27,382 En el festival, encontraremos a una persona a qui�n conozco muy bien 116 00:12:27,806 --> 00:12:29,987 El puede hacer por ti tanto como el se�or Engstrand,o tal vez m�s. 117 00:12:29,987 --> 00:12:31,422 �Qui�n? 118 00:12:32,250 --> 00:12:33,529 Alguien a quien yo conozco. 119 00:12:33,809 --> 00:12:35,712 Bien �y como se llama? 120 00:12:35,712 --> 00:12:37,007 Se llama .... 121 00:12:38,975 --> 00:12:41,236 Se llama John Heggerstrom. 122 00:12:42,279 --> 00:12:44,894 Estar� contigo la v�spera del verano. 123 00:12:46,247 --> 00:12:49,615 La v�spera del verano nunca me marchar�. 124 00:12:50,126 --> 00:12:53,003 Y toda la magia del amor estar� conmigo. 125 00:12:54,000 --> 00:12:57,116 La v�spera del verano estar� contigo. 126 00:12:58,040 --> 00:13:01,253 Estar� contigo la v�spera del verano. 127 00:13:01,971 --> 00:13:05,775 La v�spera del verano nunca me marchar�. 128 00:13:06,305 --> 00:13:11,987 Y toda la magia del amor estar� conmigo. 129 00:14:23,884 --> 00:14:25,404 Tiene usted briosos caballos. 130 00:14:26,023 --> 00:14:29,204 As� es muchacho. Espero que nos des una mano �no? 131 00:14:29,454 --> 00:14:31,267 Ve a buscar ayuda �Quieres? 132 00:14:31,267 --> 00:14:35,666 Creo que nos ayudar� el mismo.Le agradar� ayudar a una dama tan encantadora. 133 00:14:36,307 --> 00:14:39,583 Estamos listos: En marcha. 134 00:14:42,660 --> 00:14:47,352 -Ag�rrate fuerte muchacho. -Adi�s. 135 00:14:56,431 --> 00:15:00,597 John Eggerstrom, John Heggerstrom voy hacia ti a toda velocidad. 136 00:15:01,487 --> 00:15:03,627 Con su clac,clac 137 00:15:03,627 --> 00:15:05,526 y con necesidades monetarias 138 00:15:05,616 --> 00:15:10,248 John Heggerstrom,John Heggerstrom, vamos montados en un caballo muy veloz 139 00:15:10,648 --> 00:15:15,405 Pero se�or, Woki no es muy joven, �C�mo vamos a llegar alli tan r�pido? 140 00:15:16,205 --> 00:15:21,536 Los compositores pobres no tienen m�s remedio que rogar. 141 00:15:21,825 --> 00:15:24,785 �Qu� es un compositor? Ya lo ver�s. 142 00:15:32,897 --> 00:15:36,904 Padre, quiero invitar a Edvard a nuestra fiesta del d�a diez 143 00:15:37,413 --> 00:15:38,334 �Para que nos d� un concierto? 144 00:15:38,554 --> 00:15:39,446 Si,�porqu� no? 145 00:15:39,446 --> 00:15:40,706 Porque no. 146 00:15:40,706 --> 00:15:42,476 Ella ya sabe perfectamente porque no. 147 00:15:42,722 --> 00:15:44,479 �Acaso Edvard no tiene categor�a para ello? 148 00:15:44,809 --> 00:15:47,383 En nuestra casa han actuado artistas como Jenny Linnk 149 00:15:48,444 --> 00:15:50,847 Mis invitados no soportar�an a un pianista vulgar. 150 00:15:51,267 --> 00:15:53,310 �Y qui�n dice que Edvard es un pianista vulgar? 151 00:15:53,310 --> 00:15:54,479 De momento yo. 152 00:15:54,715 --> 00:15:56,462 Y el se�or Engstrand tambi�n. 153 00:15:57,523 --> 00:15:58,352 �Est� aqu�? 154 00:15:59,492 --> 00:16:01,079 Puede volver de un momento a otro. 155 00:16:02,326 --> 00:16:04,418 �Sabes que tu amigo Grieg estuvo a punto de matar 156 00:16:04,418 --> 00:16:05,903 ..al pobre Engstrand? 157 00:16:05,903 --> 00:16:07,090 �Oh, que tonter�a! 158 00:16:07,090 --> 00:16:08,210 No lo creo. 159 00:16:08,210 --> 00:16:10,532 �No pienso admitir a ese lun�tico en mi casa! 160 00:16:30,592 --> 00:16:34,337 Yo s� bailar, t� sabes bailar 161 00:16:34,713 --> 00:16:38,538 Si nos miras, ver�s que estamos claramente bailando 162 00:16:39,032 --> 00:16:42,855 Es un baile que ya nadie baila. 163 00:16:43,359 --> 00:16:46,756 Es el baile t�pico de esta regi�n. 164 00:16:46,996 --> 00:16:50,921 Nos ense�� la t�a Speedle, como nadie sabe bailarlo ya. 165 00:16:51,122 --> 00:16:55,122 Nos ense�� la t�a Speedle, como nadie sabe bailarlo ya. 166 00:16:55,825 --> 00:16:59,420 Freddy nunca empez�, dijo que no empezar�a. 167 00:16:59,492 --> 00:17:03,957 Que no sab�a distinguir una escala de una simple nota. 168 00:17:03,994 --> 00:17:08,095 El no lo sabe, pero es un virtuoso. 169 00:17:08,619 --> 00:17:11,626 Cuando le tira de la cola al caballo porque ha visto a un gato. 170 00:17:11,821 --> 00:17:16,101 Hace bailar a los panaderos, y brincar a los enterradores. 171 00:17:16,196 --> 00:17:17,522 Hace trotar a los predicadores y nunca les permite parar. 172 00:17:17,822 --> 00:17:20,617 El nunca puede parar. 173 00:17:22,185 --> 00:17:23,974 Nosotros no podemos parar, 174 00:17:24,297 --> 00:17:30,067 Nosotros no podemos parar,porque hay algo en la melod�a que nos empuja. 175 00:17:31,204 --> 00:17:32,372 Adivina quien acaba de llegar. 176 00:17:32,822 --> 00:17:33,540 �Engstrand? 177 00:17:33,540 --> 00:17:34,665 Si. 178 00:17:36,118 --> 00:17:37,772 Entonces es un buen momento para desaparecer. 179 00:17:38,688 --> 00:17:39,469 Si. 180 00:18:07,694 --> 00:18:10,347 No me digas que Engstrand aun se hace acompa�ar por el polic�a 181 00:18:10,873 --> 00:18:12,764 No, vino solo. 182 00:18:15,163 --> 00:18:18,204 En cuanto a m�sica se refiere,los noruegos no tienen opini�n propia. 183 00:18:19,219 --> 00:18:22,248 Si uno no consigue hacerse famoso en otro pa�s 184 00:18:22,493 --> 00:18:23,460 aqu� no es nadie 185 00:18:24,198 --> 00:18:26,393 Freddy y su viol�n seguir�n intent�ndolo,... 186 00:18:26,815 --> 00:18:30,060 ...hasta conseguir el puesto donde tienen que estar . 187 00:18:30,357 --> 00:18:36,284 Freddy y su viol�n cabalgan en la primavera. 188 00:18:55,472 --> 00:18:57,017 Pero tu puedes conseguir esa reputaci�n. 189 00:18:57,865 --> 00:18:58,514 No s�. 190 00:18:58,514 --> 00:19:00,963 �Recuerdas cuando te presentaste como concertista de piano? 191 00:19:01,714 --> 00:19:04,623 Si.En Bergen conseguir�a un auditorio m�s sorprendente. 192 00:19:05,414 --> 00:19:07,393 Doce personas todas apellidadas igual 193 00:20:36,639 --> 00:20:38,718 Regreso a Suecia dentro de pocos d�as 194 00:20:40,539 --> 00:20:41,931 �Cu�ndo te volver� a ver? 195 00:20:42,958 --> 00:20:44,181 No lo s�. 196 00:20:47,792 --> 00:20:50,853 Quisiera tener alg�n medio para poder ayudarte a empezar 197 00:20:51,241 --> 00:20:53,306 Ya has intentado presentarme al se�or Eggerstrom 198 00:20:55,908 --> 00:20:57,313 Te dir� la verdad Edvard: 199 00:20:58,171 --> 00:21:00,445 No conozco a ning�n se�or Eggerstrom 200 00:21:03,162 --> 00:21:05,700 Al hombre al que me refer�a es mi padre. �Tu padre? 201 00:21:06,171 --> 00:21:08,371 Si.Va a celebrar una reuni�n musical el d�a diez de julio, 202 00:21:08,371 --> 00:21:10,032 me ha dicho que te invitara a asistir. 203 00:21:10,400 --> 00:21:13,725 Habr� una distinguida concurrencia. Quiere que toques para nuestros invitados. 204 00:21:14,628 --> 00:21:16,001 �Eso es maravilloso! Si. 205 00:21:17,183 --> 00:21:20,822 Tengo buenas noticias.El capit�n Hansen ha aceptado nuestra invitaci�n, 206 00:21:21,129 --> 00:21:23,032 Estar� aqu� esta noche. �Oh!, cuanto me alegro! 207 00:21:23,426 --> 00:21:27,548 Teresa, el capit�n Hansen es un buen partido,es sobrino del conde Lindom. 208 00:21:28,277 --> 00:21:32,892 Ah,mi coraz�n palpita de emoci�n.Tu padre ha decidido que hagas una boda ventajosa, 209 00:21:33,600 --> 00:21:35,051 y esta es una buena oportunidad. 210 00:21:35,315 --> 00:21:37,947 Perdone se�orita, hay un caballero que desea verla. 211 00:21:38,529 --> 00:21:39,774 El se�or Edvard Grieg. 212 00:21:41,149 --> 00:21:43,585 Tiene intenci�n de pasar la noche aqu�. 213 00:21:44,874 --> 00:21:45,921 �Un momento! 214 00:21:46,590 --> 00:21:48,620 �Invitaste a Grieg, a pesar de lo que te dije? 215 00:21:49,574 --> 00:21:51,567 Yo tambi�n vivo aqu�,padre. 216 00:21:53,971 --> 00:21:55,469 Me sorprende que un m�sico de segunda clase como tu amigo, 217 00:21:55,469 --> 00:21:57,688 tenga la desfachatez de presentarse aqu�. 218 00:21:57,688 --> 00:21:59,883 Yo le adelant� a �l el dinero del pasaje. 219 00:22:00,119 --> 00:22:02,021 En mis tiempos ning�n joven respetable hubiera osado... 220 00:22:02,021 --> 00:22:03,042 ...aceptar dinero de una mujer. 221 00:22:03,042 --> 00:22:06,765 Ni Edvard tampoco. Le dije que fue mi padre quien di� el dinero. 222 00:22:08,064 --> 00:22:14,520 Y quiero, que siga crey�ndolo as�. �Teresa! 223 00:22:16,249 --> 00:22:17,532 Bueno �Y qui�n es ese Edvard Grieg? 224 00:22:17,532 --> 00:22:19,883 Un indisciplinado y vulgar pianista. 225 00:22:20,136 --> 00:22:22,787 Seg�n Engstrand no sirve ni para descalzar a Teresa 226 00:22:24,551 --> 00:22:26,600 Se me ha ocurrido algo para solucionar eso 227 00:22:27,276 --> 00:22:30,448 Por una vez, mi testadura hija lamentar� ser tan desobediente 228 00:22:32,178 --> 00:22:35,253 �Me alegra que haya podido venir! Bienvenido a mi casa. 229 00:22:35,253 --> 00:22:36,121 Gracias. 230 00:22:36,121 --> 00:22:37,899 Espero que habr� tenido suficiente dinero. 231 00:22:37,899 --> 00:22:39,630 Si necesita m�s, d�gamelo. 232 00:23:17,370 --> 00:23:19,244 Ha sido maravilloso, ha estado estupenda. 233 00:23:19,244 --> 00:23:20,707 Gracias capit�n Hansen. 234 00:23:21,893 --> 00:23:23,377 �Como se llama lo que ha tocado? 235 00:23:23,377 --> 00:23:26,046 "Sobre las monta�as" y el compositor... 236 00:23:26,046 --> 00:23:27,320 ...est� aqu�. 237 00:23:28,340 --> 00:23:31,049 -Has estado maravillosa. -No,la partitura es maravillosa. 238 00:23:32,968 --> 00:23:35,433 Y ahora pueden ustedes escuchar otra composici�n del se�or Grieg 239 00:23:36,763 --> 00:23:38,291 Su delicioso nocturno 240 00:23:39,070 --> 00:23:42,756 Y esta vez el se�or Grieg nos honrar� interpret�ndola el mismo 241 00:24:29,523 --> 00:24:31,159 Retire el servicio. 242 00:26:00,598 --> 00:26:04,821 Fue terriblemente cruel e inhumano lo que le hiciste a Edvard ayer noche. 243 00:26:06,724 --> 00:26:08,658 Es algo que nunca te podr� perdonar. 244 00:26:09,115 --> 00:26:12,808 Hace una ma�ana tan deliciosa que creo que tomar� el caf� en la terraza. 245 00:26:14,087 --> 00:26:18,550 Querida :mis invitados est�n acostumbrados a escuchar grandes artistas en esta casa 246 00:26:18,925 --> 00:26:22,657 No tiene nada de particular que se aburran oyendo a un pianista mediocre 247 00:26:22,937 --> 00:26:24,541 que no tiene ni la mitad de talento que t�. 248 00:26:26,036 --> 00:26:30,517 Padre, t� les predispusiste a ello. 249 00:26:30,517 --> 00:26:32,682 Como puedes decir eso. 250 00:26:33,526 --> 00:26:35,449 Bueno, ahora tengo asuntos m�s importantes que hablar contigo, hija 251 00:26:35,449 --> 00:26:38,724 Los padres del capit�n Hansen te han invitado a pasar dos semanas 252 00:26:38,724 --> 00:26:40,442 en su casa de verano 253 00:26:40,857 --> 00:26:42,157 �Oh, que amables han sido! 254 00:26:42,437 --> 00:26:44,259 �Sab�as que el rey tiene all� su palacio de verano? 255 00:26:44,556 --> 00:26:45,215 �Ah si? 256 00:26:45,215 --> 00:26:48,287 Si. Los Hansen est� relacionados con la realeza. Te presentar�n al rey. 257 00:26:48,287 --> 00:26:50,015 �Oh, que emocionante! 258 00:26:50,221 --> 00:26:53,201 Les avis� que saldr�as esta ma�ana en el mismo tren que el capit�n Hansen. 259 00:26:53,790 --> 00:26:58,125 �Mientras Edvard vuelve a Noruega apenado por todo lo que le hiciste pasar! 260 00:26:59,471 --> 00:27:02,908 Lo siento padre, no pienso aceptar esa invitaci�n. 261 00:27:02,908 --> 00:27:05,639 �Escucha: en esta ocasi�n no vas a hacer tu voluntad! 262 00:27:06,414 --> 00:27:08,822 No tengo intenci�n de permitir a Grieg merodear por esta casa 263 00:27:09,062 --> 00:27:12,234 para que te enamores de �l ,m�s de lo que ya est�s ahora. 264 00:27:13,524 --> 00:27:16,849 No puedes obligar a Edvard y a mi a abandonar Kongsberg 265 00:27:18,318 --> 00:27:22,602 Pero, yo quiz�s podr�a complacerte. 266 00:27:23,091 --> 00:27:26,254 Si le consigo un recital �No es eso? 267 00:27:28,097 --> 00:27:30,545 Escucha padre: ir� a Metinnbrun 268 00:27:31,921 --> 00:27:34,540 Estar� all� quince d�as, har� una reverencia ante la reina. 269 00:27:35,227 --> 00:27:36,806 Ser� un modelo de decoro. 270 00:27:37,618 --> 00:27:39,754 Te aseguro que nadie ser� capaz de advertir por mi comportamiento 271 00:27:41,073 --> 00:27:45,691 que soy la hija de un hombre que hizo su fortuna embotellando ponche... 272 00:27:46,707 --> 00:27:49,299 No quiero que en el recital figure para nada mi nombre. 273 00:27:50,075 --> 00:27:51,937 Edvard no lo dar�a, si as� fuera. 274 00:27:51,937 --> 00:27:54,506 Tal vez podr�amos utilizar el nombre del mayor Sistro 275 00:27:55,213 --> 00:27:56,627 �Porqu� no? 276 00:27:58,707 --> 00:28:01,371 Pero tu no volver�s hasta que el concierto haya terminado 277 00:28:02,417 --> 00:28:04,073 y no volver�s a verle nunca m�s. 278 00:28:06,938 --> 00:28:08,643 �No verle nunca m�s? 279 00:28:10,324 --> 00:28:11,998 �Ni escribirle? 280 00:28:11,999 --> 00:28:13,999 Esos son mis t�rminos. 281 00:28:15,198 --> 00:28:16,609 �De acuerdo? 282 00:28:44,552 --> 00:28:46,631 �Qu� est�s tocando Edvard? Suena de maravillas. 283 00:28:47,225 --> 00:28:49,249 Es una canci�n dedicada a ti. 284 00:28:52,352 --> 00:28:53,664 �Eres encantador � 285 00:28:54,834 --> 00:28:56,369 �Puedo o�rla? 286 00:28:58,085 --> 00:29:00,281 Brisa suave. 287 00:29:01,682 --> 00:29:04,663 �rboles susurrantes. 288 00:29:06,377 --> 00:29:09,938 Los vientos del verano suspiran. 289 00:29:11,481 --> 00:29:15,305 Las hojas cantan una canci�n de cuna. 290 00:29:16,459 --> 00:29:19,767 Los violines te rodean. 291 00:29:21,137 --> 00:29:25,192 Puedo o�r la llamada de los instrumentos... 292 00:29:25,818 --> 00:29:29,397 ...de viento que parecen decir: 293 00:29:30,146 --> 00:29:32,307 Te he encontrado. 294 00:29:33,823 --> 00:29:36,440 Te he encontrado. 295 00:29:38,374 --> 00:29:42,451 Te he encontrado. 296 00:29:50,048 --> 00:29:53,912 En mis o�dos suena una m�sica extra�a. 297 00:29:56,049 --> 00:30:00,018 Solo ahora cuando hablaste,... 298 00:30:00,359 --> 00:30:03,210 ...comenz� a sonar. 299 00:30:05,333 --> 00:30:09,956 Esta extra�a m�sica que oigo... 300 00:30:11,836 --> 00:30:17,531 ...con su encantador tarareo podr�a provenir de mi coraz�n. 301 00:30:20,484 --> 00:30:25,752 T� apareces y yo oigo canciones sublimes. 302 00:30:27,655 --> 00:30:32,696 Canciones que yo no podr�a componer. 303 00:30:37,251 --> 00:30:43,697 ...deja que te tenga cerca. 304 00:30:46,487 --> 00:30:50,327 Y disfrutemos estos instantes,... 305 00:30:51,279 --> 00:30:55,298 ...para que el tiempo no pueda cambiar... 306 00:30:56,301 --> 00:30:59,558 ...esta extra�a y nueva 307 00:30:59,576 --> 00:31:03,076 .. m�sica .. 308 00:31:05,277 --> 00:31:08,977 ...del amor. 309 00:31:13,472 --> 00:31:17,405 � Oh!,�Es maravillosa, maravillosa ! Debes interpretarla ante el p�blico. 310 00:31:18,358 --> 00:31:19,370 Interpretarla �D�nde? 311 00:31:20,681 --> 00:31:23,802 !Oh!He quedado tan emocionada con tu canci�n que olvid� dec�rtelo 312 00:31:24,846 --> 00:31:27,422 El mayor Sistrom qued� tan impresionado con tu actuaci�n 313 00:31:27,704 --> 00:31:30,841 que te est� organizando un recital que se dar� aqu� en el Ayuntamiento 314 00:31:32,411 --> 00:31:34,492 -�Lo dices en serio Teresa? -Si. 315 00:31:36,843 --> 00:31:39,011 Eso... ,eso es maravilloso 316 00:31:40,260 --> 00:31:41,787 T� podr�as ayudarme a confeccionar el programa 317 00:31:42,884 --> 00:31:46,411 No. No puedo. Yo no estar� aqu�. 318 00:31:47,887 --> 00:31:51,008 Me marcho a Metinnbrun dentro de una hora. 319 00:31:56,237 --> 00:31:57,551 No se ha dignado escribirme. 320 00:31:58,892 --> 00:32:00,419 Ni siquiera me ha contestado. 321 00:32:02,996 --> 00:32:04,898 �Y porqu� no vino al recital? 322 00:32:05,354 --> 00:32:08,686 Edvard, me temo que va a tener que olvidar a Teresa. 323 00:32:09,688 --> 00:32:12,462 Sus familiares, ya est�n preparando su matrimonio. 324 00:32:18,347 --> 00:32:20,016 �Con el capit�n Hansen? 325 00:32:29,997 --> 00:32:32,325 Perm�tame leerle la cr�tica sobre su actuaci�n. 326 00:32:32,960 --> 00:32:36,801 El se�or Edvard Grieg se gan� merecidamente el aplauso del p�blico 327 00:32:36,801 --> 00:32:40,639 por sus magistrales interpretaciones,en particular,Las kreislerianas de Schumann 328 00:32:42,579 --> 00:32:43,943 La cr�tica ha sido muy amable. 329 00:32:44,570 --> 00:32:46,245 Venga, si�ntese a mi lado. 330 00:32:48,628 --> 00:32:50,230 Escuche: Quiero ayudarle. 331 00:32:50,780 --> 00:32:53,443 Ha sido una pena que no consiguiera la subvenci�n para ir a Roma 332 00:32:53,911 --> 00:32:54,925 He de admitirlo. 333 00:32:54,925 --> 00:32:57,001 �Pero que le parecer�a Dinamarca? 334 00:32:59,204 --> 00:33:02,026 Bueno, tengo una t�a que vive en Helsingborg 335 00:33:02,514 --> 00:33:05,207 -Creo que me permitir�a vivir en su casa �Bien! 336 00:33:05,207 --> 00:33:07,719 Tengo muy buenas relaciones en Copenhage, 337 00:33:07,985 --> 00:33:11,118 Una de las mejores, es el compositor m�s conocido de Escandinavia. 338 00:33:11,118 --> 00:33:13,058 -Se refiere usted a Gades. - Exactamente. 339 00:33:13,334 --> 00:33:16,035 El podr�a ayudarle, si le da Vd. prueba de su talento. 340 00:33:17,470 --> 00:33:20,922 Precisamente, acabo de terminar una nueva composici�n 341 00:33:22,210 --> 00:33:23,731 Humoresque para piano 342 00:34:21,430 --> 00:34:24,316 Tenga Grieg, vaya a su casa y escriba algo mejor. 343 00:34:28,529 --> 00:34:30,324 Necesito tomar aire fresco. 344 00:34:33,083 --> 00:34:36,046 -�Magdalena! - Rikard Nordraak ! 345 00:34:37,312 --> 00:34:39,308 �Magdalena,qu� sorpresa! 346 00:34:39,917 --> 00:34:42,367 Es un compatriota suyo. Debe de conocerle. 347 00:34:42,709 --> 00:34:44,318 Es el autor de nuestro himno nacional. 348 00:34:44,630 --> 00:34:47,188 �Rikaard, cuanto me alegro de verle! 349 00:34:47,188 --> 00:34:48,262 �Y yo de verla a Usted! 350 00:34:48,262 --> 00:34:50,620 Tal vez sea usted la medicina que Edvard necesita. 351 00:34:50,695 --> 00:34:52,941 Est� algo deprimido porque no le comprenden. 352 00:34:52,941 --> 00:34:56,593 �An�mese hombre! Yo tambi�n estoy en contra de los mismos idiotas 353 00:34:56,670 --> 00:34:59,783 Los que no le comprenden es porque no entienden nada.�Seguro! 354 00:35:00,196 --> 00:35:02,756 Adelante Grieg, Noruega debe tener m�sica de la gente del pa�s. 355 00:35:04,251 --> 00:35:07,045 C�mo podremos encontrar inspiraci�n para componer m�sica puramente Noruega 356 00:35:07,636 --> 00:35:10,914 si hay que seguir el estilo de los cl�sicos alemanes para complacer a los cr�ticos. 357 00:35:10,914 --> 00:35:11,848 De acuerdo. 358 00:35:12,302 --> 00:35:15,613 �Porqu� debemos seguir a los compositores alemanes como si fu�ramos marionetas? 359 00:35:27,748 --> 00:35:30,381 Perdonen caballeros, pero el restaurante s�lo se abre por la noche. 360 00:35:31,148 --> 00:35:32,849 �Fant�stico! Dos cervezas. 361 00:35:33,461 --> 00:35:35,021 Dos cervezas. 362 00:35:38,110 --> 00:35:43,588 Admito Nordraak,que estaba perdiendo la esperanza de hacer algo importante en mi vida. 363 00:35:44,505 --> 00:35:48,139 �Pero Vd. lo har� amigo! �Y yo tambi�n! 364 00:35:51,960 --> 00:35:56,329 Nosotros haremos que la m�sica del Norte, llegue al �ltimo rinc�n del mundo. 365 00:35:58,646 --> 00:36:00,607 Canta la nieve silenciosa. 366 00:36:03,917 --> 00:36:05,975 Cantan los mares de invierno. 367 00:36:07,019 --> 00:36:11,668 Cantan a coro los �rboles, calentando las colinas. 368 00:36:12,044 --> 00:36:16,926 Cargadas las ramas de escarcha reluciente como un diamante. 369 00:36:19,680 --> 00:36:22,923 Cantan los bosques de los fiordos. 370 00:36:23,579 --> 00:36:27,651 ...convertidos en una tierra de m�stica blancura. 371 00:36:28,447 --> 00:36:31,099 Por una mano bruja del invierno. 372 00:36:34,529 --> 00:36:37,681 Altas catedrales de hielo. Columnas de cristal. 373 00:36:38,150 --> 00:36:40,754 Monta�as que la nieve ha bordado. 374 00:36:41,007 --> 00:36:46,218 Como gigantes profundamente dormidos 375 00:36:48,305 --> 00:36:51,413 Canta el sol que caprichosamente... 376 00:36:51,689 --> 00:36:54,409 ...vuelve hacia el sur y regresa... 377 00:36:55,263 --> 00:37:00,240 ...para inundar la tierra de primavera. 378 00:37:06,264 --> 00:37:10,429 Una vez m�s la tierra reverdece,... 379 00:37:10,723 --> 00:37:14,563 ...y las monta�as se desprenden de su manto. 380 00:37:15,249 --> 00:37:19,104 Una vez m�s volvemos a ver p�jaros. 381 00:37:19,944 --> 00:37:23,888 Y comienzan a bailar los capullos 382 00:37:26,120 --> 00:37:28,277 Crecen los lirios. 383 00:37:28,882 --> 00:37:32,222 y los arroyos corren,... 384 00:37:32,999 --> 00:37:36,683 ...mientras a su alrededor se alzan las monta�as... 385 00:37:36,978 --> 00:37:41,396 ...que a�n est�n cubiertas de nieve. 386 00:37:41,675 --> 00:37:43,421 Cantan los riachuelos de espuma. 387 00:37:43,754 --> 00:37:52,684 Cantan los picos nevados. Cantan a mi manera. 388 00:37:56,852 --> 00:38:00,176 Brincan los corderos, la brisa barre la hierba. 389 00:38:00,613 --> 00:38:04,484 Cae el agua formando miles de cascadas atronadoras. 390 00:38:05,346 --> 00:38:08,288 Mientras que los campos del verano... 391 00:38:09,618 --> 00:38:18,379 ...se ti�en del color del oto�o. 392 00:38:19,852 --> 00:38:23,390 Si, trovador. 393 00:38:23,841 --> 00:38:28,136 Canta y no permitas que se muera tu voz... 394 00:38:30,534 --> 00:38:36,385 ...a la grandeza de los helados fiordos y el cielo. 395 00:38:37,164 --> 00:38:39,987 Comunica al mundo ignorante,... 396 00:38:40,818 --> 00:38:43,690 lo que nosotros sabemos tan bien 397 00:38:44,657 --> 00:38:47,818 Que la tierra fr�a y dura de Norte 398 00:38:48,240 --> 00:38:53,513 ...ofrece placeres c�lidos, y misterios suaves. 399 00:38:55,451 --> 00:39:02,452 Y entonces, trovador, habr�s compuesto una aut�ntica canci�n . 400 00:39:03,717 --> 00:39:06,761 La canci�n de Noruega... 401 00:39:07,101 --> 00:39:12,689 ...cuya m�sica ensalzar� siempre el coraz�n... 402 00:39:13,839 --> 00:39:17,167 ...de tu querida patria,... 403 00:39:17,926 --> 00:39:30,876 ...y de la m�a 404 00:39:33,277 --> 00:39:35,077 Eres un idealista Nordraak 405 00:39:35,877 --> 00:39:37,177 �Que pas� con la sta.Torensen? 406 00:39:37,978 --> 00:39:43,378 Se fu�. No nos dijo adi�s 407 00:40:00,726 --> 00:40:03,647 Si. Sabes que es como si la hubiera escrito yo mismo. 408 00:40:09,682 --> 00:40:12,111 Compartiendo nuestras vidas. 409 00:40:12,614 --> 00:40:15,191 Si, lo es. 410 00:40:16,455 --> 00:40:19,101 i Edvard Grieg, eres un genio! 411 00:40:20,415 --> 00:40:21,807 �Sabe que es usted casi un poeta? 412 00:40:22,205 --> 00:40:23,399 �De veras lo cree? 413 00:40:28,856 --> 00:40:32,791 M�sica extra�a en mis o�dos. 414 00:40:33,094 --> 00:40:38,153 Al hablar t� ha comenzado a sonar. 415 00:40:40,945 --> 00:40:44,737 M�sica extra�a de las esferas. 416 00:40:45,438 --> 00:40:46,764 �Puede su hermosa... 417 00:40:48,026 --> 00:40:49,000 No toque esa. 418 00:40:49,680 --> 00:40:50,693 �Es tan bonita! 419 00:40:51,581 --> 00:40:53,055 �Oh! �Porqu� hace eso? 420 00:40:54,314 --> 00:40:55,626 Me libro de viejos recuerdos. 421 00:40:57,049 --> 00:40:59,791 Entiendo: Es una canci�n dedicada a alguna mujer. 422 00:41:01,367 --> 00:41:01,869 Si. 423 00:41:03,156 --> 00:41:03,953 Toque esta en su lugar. 424 00:41:04,564 --> 00:41:08,196 He puesto m�sica a 15 de los poemas de Hans Christian Andersen 425 00:41:09,766 --> 00:41:10,459 Quince. 426 00:41:11,101 --> 00:41:12,292 �Las ha o�do Hans? 427 00:41:12,565 --> 00:41:13,797 Me temo que no. No le conozco. 428 00:41:14,160 --> 00:41:16,892 Yo si le conozco. Es buen amigo m�o. �Vamos! 429 00:41:18,326 --> 00:41:22,206 Estas canciones est�n escritas para ser cantadas por una mujer.Por Nina Hagerup. 430 00:41:23,926 --> 00:41:25,109 �Qui�n es Nina Hagerup? 431 00:41:25,638 --> 00:41:26,802 Es una prima m�a. 432 00:41:27,432 --> 00:41:29,803 Ver� ,yo vivo en casa de una t�a por razones econ�micas. 433 00:41:30,667 --> 00:41:31,913 Bien, vamos a buscarla. 434 00:41:31,913 --> 00:41:33,492 �Pero si vive en Helsingborg ! 435 00:41:33,492 --> 00:41:35,552 �Y qu�? 436 00:41:35,767 --> 00:41:36,609 Espere o�rla cantar. 437 00:41:39,854 --> 00:41:41,243 �C�mo deletreas caballo? 438 00:41:41,515 --> 00:41:43,334 C-A-B-A-LL-A- 439 00:41:43,630 --> 00:41:47,082 No. C-A-B-A-LL-O- 440 00:41:47,501 --> 00:41:50,450 Me gustar�a ser un caballo, as� no tendr�a que deletrearlo. 441 00:41:50,699 --> 00:41:52,819 Pero los caballos tienen que aprender otras cosas... 442 00:41:53,067 --> 00:41:55,002 ...por ejemplo :tirar de los carros 443 00:41:55,300 --> 00:41:56,940 Pues me gustar�a ser un perro. 444 00:41:57,268 --> 00:42:00,090 Bueno, los perros tienen que guardar nuestras casas. 445 00:42:01,309 --> 00:42:03,815 Se me ha ocurrido una cosa: los llevar� a la ciudad conmigo, 446 00:42:04,160 --> 00:42:08,177 y all� podr�n ver que hay una raz�n para cada persona y para cada cosa. 447 00:42:09,718 --> 00:42:11,123 Mi padre hace barriles. 448 00:42:13,254 --> 00:42:15,763 Mi hermano es aprendiz de zapatero. 449 00:42:16,528 --> 00:42:19,009 Mis t�os son maestros grabadores. 450 00:42:19,725 --> 00:42:21,679 Mi padre hace alfileres. 451 00:42:22,859 --> 00:42:26,263 Todos los seres vivos tienen una misi�n en esta tierra. 452 00:42:27,249 --> 00:42:28,709 Los reyes y las reinas. 453 00:42:28,709 --> 00:42:32,269 Las pulgas y las moscas. 454 00:42:33,224 --> 00:42:36,870 Todos los seres vivos desde el momento de su nacimiento... 455 00:42:38,100 --> 00:42:40,845 ...deben cumplir su misi�n. 456 00:42:41,800 --> 00:42:45,804 Deben preguntarse su raz�n de existir. 457 00:42:50,572 --> 00:42:52,391 Las flores silvestres... 458 00:42:52,800 --> 00:42:56,311 ...crecen sobre los campos, pero sin utilidad. 459 00:42:57,147 --> 00:43:01,628 Al menos eso nos han contado. Eso nos han contado. 460 00:43:02,266 --> 00:43:06,384 Pero esto no puede ser as�, porque las flores silvestres... 461 00:43:06,757 --> 00:43:11,316 ...producen un dulce n�ctar para las abejas y los colibr�es. 462 00:43:11,663 --> 00:43:13,796 Y los colibr�es. 463 00:43:14,135 --> 00:43:17,680 Una risa y una raz�n... 464 00:43:18,877 --> 00:43:22,809 ...es lo que todos debemos tener. 465 00:43:26,291 --> 00:43:30,315 �Tienes t� una rima y una raz�n? 466 00:43:40,096 --> 00:43:43,558 Los arroyos borbotean, sin inteligencia ni voluntad. 467 00:43:44,252 --> 00:43:48,643 Hasta que llegan a la vieja rueda del molino. 468 00:43:49,507 --> 00:43:51,047 La vieja rueda del molino. 469 00:43:51,047 --> 00:43:54,914 El arroyo mueve la rueda. La rueda mueve el molino. 470 00:43:55,180 --> 00:43:59,376 Y el molino convierte el grano en harina dorada. 471 00:43:59,662 --> 00:44:01,689 En harina dorada. 472 00:44:02,012 --> 00:44:05,789 Una rima y una raz�n... 473 00:44:06,445 --> 00:44:11,020 ...es lo que todos debemos tener. 474 00:44:13,369 --> 00:44:19,087 �Has encontrado tu rima y tu raz�n? 475 00:44:32,194 --> 00:44:35,987 El panadero hace el pan que compra todo el pueblo. 476 00:44:36,424 --> 00:44:40,900 Por lo que es un hombre indispensable. 477 00:44:42,894 --> 00:44:47,201 Los ratones esperan en fila para mordisquear sus pasteles. 478 00:44:47,201 --> 00:44:51,741 Pero el gato del panadero se encarga de ellos encantado. 479 00:44:53,783 --> 00:44:57,828 �Estan haciendo algo... 480 00:44:58,354 --> 00:45:04,596 ...que los hace indispensables? 481 00:45:05,418 --> 00:45:10,784 �Tienen una rima y una raz�n? 482 00:45:15,792 --> 00:45:19,067 El relojero consigue que el pueblo sea puntual. 483 00:45:19,661 --> 00:45:22,589 Para que nadie pierda el tren... 484 00:45:22,589 --> 00:45:25,687 ...o no oigan las campanas de la escuela. 485 00:45:26,414 --> 00:45:28,670 El arte de los vidrieros es magn�fico �verdad? 486 00:45:28,670 --> 00:45:36,021 Son de una claridad cristalina. 487 00:45:37,029 --> 00:45:39,854 El farmac�utico dice que nos proporciona... 488 00:45:40,623 --> 00:45:44,617 ..los remedios contra los resfriados... 489 00:45:45,641 --> 00:45:49,111 ...las enfermedades y los desastres. 490 00:45:52,213 --> 00:45:55,845 Nos da p�ldoras y esparadrapos. 491 00:45:58,761 --> 00:46:01,526 Todos los seres vivos deben tener una misi�n en la tierra. 492 00:46:01,526 --> 00:46:05,485 Tienen que ganarse su vida. 493 00:46:06,576 --> 00:46:10,276 Deben demostrar lo que valen. 494 00:46:13,273 --> 00:46:15,692 Las flores silvestres crecen,... 495 00:46:16,234 --> 00:46:19,216 ...para alimentar a los p�jaros y a las abejas. 496 00:46:19,478 --> 00:46:24,021 El arroyo mueve el molino. El molino tiene la harina. 497 00:46:24,517 --> 00:46:28,963 Las barras de pan del panadero. Las campanas del relojero. 498 00:46:30,495 --> 00:46:35,485 El cristal del vidriero. Y las recetas del farmac�utico. 499 00:46:36,201 --> 00:46:40,080 Y si me preguntaran. 500 00:46:41,026 --> 00:46:45,300 Les contestar�a todo el tiempo 501 00:46:46,901 --> 00:46:51,801 cual es mi raz�n de existir. 502 00:46:55,172 --> 00:46:56,431 Queridos m�os... 503 00:46:56,521 --> 00:47:00,271 ...Ustedes son... 504 00:47:01,511 --> 00:47:09,911 ...mi raz�n y rima. 505 00:47:15,413 --> 00:47:16,525 No lograr�s convencer a mi madre. 506 00:47:16,866 --> 00:47:18,572 Ver�s que si Nina, d�jalo por mi cuenta. 507 00:47:20,516 --> 00:47:21,881 �Hey pare! Hola 508 00:47:23,779 --> 00:47:25,822 Hola pap�. 509 00:47:28,368 --> 00:47:31,570 Perm�tame que le presente a un famoso noruego 510 00:47:31,570 --> 00:47:32,470 A Rikaard Nordraak. 511 00:47:32,470 --> 00:47:33,642 Que tal hijos. 512 00:47:38,009 --> 00:47:39,977 Edvard est� convencido de que Nina es la �nica persona 513 00:47:39,977 --> 00:47:41,829 que podr�a cantar sus canciones para Hans. 514 00:47:42,417 --> 00:47:45,417 �Hans? Cristian Andersen, es �ntimo amigo m�o. 515 00:47:45,811 --> 00:47:47,365 �Puedes venir a Copenhage con nosotros? 516 00:47:47,818 --> 00:47:49,426 �Para cantar delante del se�or Andersen? 517 00:47:49,813 --> 00:47:51,049 Si.�Porqu� no? 518 00:47:51,722 --> 00:47:54,681 Tu t�a nunca lo aprobar�a- Puedes pregunt�rselo. 519 00:47:56,490 --> 00:47:57,849 Estar� de vuelta dentro de unas horas. 520 00:47:58,508 --> 00:48:00,347 No podemos esperar. tenemos que regresar a Copenhage en el pr�ximo tren. 521 00:48:00,577 --> 00:48:02,887 De todos modos no adelantar�as nada hablando con mi madre 522 00:48:03,386 --> 00:48:05,507 No quiere dejarme actuar como profesional. 523 00:48:06,115 --> 00:48:09,972 �Oh!Ella nunca permitir� que Nina haga algo que le permita alejarse de casa 524 00:48:09,987 --> 00:48:11,419 �Ni como algo excepcional? 525 00:48:11,940 --> 00:48:13,807 Pero por todos los santos �Porqu� no? 526 00:48:14,138 --> 00:48:16,539 Cuando mi padre muri�, mi madre se hizo artista. 527 00:48:16,879 --> 00:48:19,069 Yo era actor, as� fue como nos conocimos. 528 00:48:19,069 --> 00:48:21,778 Me temo que mi esposa piensa que ser cantante profesional 529 00:48:22,154 --> 00:48:24,135 no es vida para una joven. 530 00:48:25,371 --> 00:48:29,431 No adelantar�s nada hablando m�s,Edvard, mi madre ha tomado ya su decisi�n. 531 00:48:30,474 --> 00:48:32,032 �Qui�n me ayuda a servir el caf� y los pasteles ? 532 00:48:32,032 --> 00:48:33,313 Yo. 533 00:48:34,190 --> 00:48:37,807 -T� primero. -Debo encontrar la manera de ayudar a Edvard- 534 00:48:39,890 --> 00:48:41,695 Est�s enamorada de �l �verdad? 535 00:48:44,848 --> 00:48:46,262 �Qu� te hace suponer eso? 536 00:48:47,186 --> 00:48:50,743 No lo s�. Son cosas que se intuyen. 537 00:48:51,864 --> 00:48:52,900 He estado pensando. 538 00:48:53,287 --> 00:48:55,530 Dos veces al mes voy a Copenhage a tomar lecciones de canto. 539 00:48:56,310 --> 00:48:57,639 Mi profesor es Carl Hestings. 540 00:48:57,967 --> 00:49:00,823 �Carl Hestings? Un hombre maravilloso. Intimo amigo m�o. 541 00:49:01,446 --> 00:49:03,150 Bien. Mi madre siempre me acompa�a. 542 00:49:04,286 --> 00:49:06,331 Y mientras yo practico, ella va de compras. 543 00:49:06,858 --> 00:49:09,326 �Entiendes, lo que quiero decir? 544 00:49:11,902 --> 00:49:14,347 -Hay que entrar con mucho cuidado. -Ya voy. 545 00:49:21,682 --> 00:49:23,982 CARL SELSTED PROFESOR DE CANTO 546 00:49:27,983 --> 00:49:28,980 Se ha ido. 547 00:49:31,239 --> 00:49:32,302 �Qui�n es ese hombre? 548 00:49:32,582 --> 00:49:34,097 Es un �ntimo amigo suyo. 549 00:49:38,039 --> 00:49:39,321 -Se ha ido. -�Seguro? 550 00:49:39,896 --> 00:49:41,043 Nina me lo ha dicho. 551 00:49:42,879 --> 00:49:48,028 Carl,me alegro mucho de verle.Perm�tame que le presente a un viejo amigo Edvard Grieg. 552 00:49:48,558 --> 00:49:49,352 Es un placer conocerlo. 553 00:49:49,585 --> 00:49:52,193 -�Usted es...? -Rikaard Nordraak 554 00:49:52,784 --> 00:49:56,668 -�Rikaard Nordraak! -Ah. si... si...claro. 555 00:49:57,991 --> 00:49:59,147 -�Est�s preparada ? -Si. 556 00:49:59,964 --> 00:50:02,084 -D�monos prisa. -Mi madre puede volver de un momento a otro. 557 00:50:02,550 --> 00:50:04,766 Iba en un coche igual que ese que sube por la calle. 558 00:50:05,652 --> 00:50:08,198 Esten alertas, yo la entretendr�. Ustedes pueden salir por la otra puerta. 559 00:50:08,617 --> 00:50:09,445 De acuerdo. 560 00:50:16,735 --> 00:50:18,303 Esa no es mam�. �Qu� va a hacer? 561 00:50:19,718 --> 00:50:20,579 Buenos d�as se�ora. 562 00:50:20,924 --> 00:50:22,105 �Me permite que le ayude a bajar? 563 00:50:22,105 --> 00:50:24,216 Con cuidado, eso es. 564 00:50:24,496 --> 00:50:26,308 Apearse de esos carruajes siempre resulta peligroso. 565 00:50:26,879 --> 00:50:28,415 �Oiga joven, yo quiero entrar ah�! 566 00:50:28,415 --> 00:50:30,366 �Podr�a decirme que hora es? 567 00:50:35,970 --> 00:50:37,232 Son las doce y cuarto. 568 00:50:37,527 --> 00:50:38,513 Gracias se�ora. 569 00:50:38,513 --> 00:50:40,562 �Podr�a indicarme el camino para ir a los jardines Tivoli? 570 00:50:40,562 --> 00:50:42,583 Soy forastero y se que quedan en esta direcci�n... 571 00:50:43,083 --> 00:50:44,642 Siga por ah�, todo recto. 572 00:50:45,596 --> 00:50:47,520 Otro carruaje sube por la calle. Podr�a ser el de mam�. 573 00:50:49,074 --> 00:50:50,781 �Nina! �Porqu� no damos tu lecci�n? 574 00:50:51,723 --> 00:50:53,211 �A ver si lo he entendido correctamente! 575 00:50:53,970 --> 00:50:56,054 Sigo recto y cuando llegue a la segunda calle... 576 00:50:56,728 --> 00:50:57,505 �Esa si, es tu madre! 577 00:50:57,505 --> 00:50:58,521 �Qu� hacemos? 578 00:50:58,521 --> 00:51:01,202 La tercera esquina a la izquierda.No, no. �Cu�ntas veces tengo que explic�rselo! 579 00:51:01,202 --> 00:51:08,424 Siga recto por aqu�:la primera esquina a la derecha y la segunda a la izquierda. 580 00:51:09,718 --> 00:51:10,807 �Ya pensar� algo! 581 00:51:12,493 --> 00:51:14,364 Est� cerrada, y perd� la llave. 582 00:51:14,770 --> 00:51:15,725 � Vamos! 583 00:51:26,568 --> 00:51:28,359 Ven: nos ocultaremos. 584 00:51:43,272 --> 00:51:46,759 �Le importar�a volver a explic�rmelo? Se que pensar� Vd. que soy un poco pesado. 585 00:51:47,065 --> 00:51:50,480 �Pesado? Es Vd. el joven m�s est�pido que jam�s he conocido. 586 00:51:52,079 --> 00:51:56,319 -�D�nde est� Nina? -Con un hombre , ocult�ndose detr�s de una pantalla. 587 00:51:57,016 --> 00:52:01,728 Siga recto por aqu�,al llegar a la esquina doble a la derecha,luego a la izquierda 588 00:52:02,462 --> 00:52:03,772 �Cu�ntas veces tengo que explic�rselo! 589 00:52:03,772 --> 00:52:04,616 �Qu�? 590 00:52:04,616 --> 00:52:06,553 Esa se�ora no es su madre. 591 00:52:06,953 --> 00:52:10,540 -...a la derecha y luego a la izquierda. - Ahora lo he entendido. Gracias. 592 00:52:11,775 --> 00:52:13,851 �Joven! Los jardines Tivoli est�n hacia all�. 593 00:52:14,933 --> 00:52:17,080 Si. Pero yo no voy a los jardines Tivoli se�ora. 594 00:52:17,297 --> 00:52:18,512 Vamos. 595 00:52:23,490 --> 00:52:26,473 Hans, un placer verle. 596 00:52:27,547 --> 00:52:29,719 Le presento a Nina Hagerup y a Evard Grieg. 597 00:52:30,228 --> 00:52:31,666 Pero usted qui�n... 598 00:52:31,944 --> 00:52:35,381 �No me recuerda? Nordraak, Rikard Nordraak. 599 00:52:37,050 --> 00:52:39,081 Bueno...no lo recuerdo... 600 00:52:39,082 --> 00:52:41,382 �Seguro! En uno de mis conciertos 601 00:52:41,383 --> 00:52:43,783 No creo que nos hayamos conocido 602 00:52:43,784 --> 00:52:45,584 �Pero usted estaba alli! 603 00:52:46,282 --> 00:52:48,491 Edvard ha puesto m�sica a algunos de sus poemas 604 00:52:49,113 --> 00:52:50,106 Queremos que la escuche. 605 00:52:50,106 --> 00:52:51,277 Vamos. 606 00:52:51,277 --> 00:52:53,162 Permiso. 607 00:52:59,479 --> 00:53:03,013 Junto al tempestuoso y salvaje mar... 608 00:53:03,995 --> 00:53:07,763 ...se encuentra una solitaria casa. 609 00:53:09,330 --> 00:53:13,459 No hay ni una brizna de hierba, ni una flor,... 610 00:53:14,861 --> 00:53:17,437 ...ni un �rbol. 611 00:53:23,768 --> 00:53:26,893 Pero, este lugar es un santuario de felicidad. 612 00:53:28,090 --> 00:53:32,023 Un palacio de cuentos de hadas, en todo menos en el tama�o. 613 00:53:32,864 --> 00:53:35,445 Esta humilde casa es un para�so... 614 00:53:37,222 --> 00:53:42,413 ...porque en ella se encuentra el amor. 615 00:53:49,734 --> 00:53:53,505 No encontrar�s ni oro ni plata. 616 00:53:54,693 --> 00:53:57,903 Ni ninguna obra de arte dentro de sus muros. 617 00:53:59,415 --> 00:54:03,222 Pero dentro se encuentra el tesoro de dos personas... 618 00:54:03,848 --> 00:54:08,234 ...que durar� toda una vida. 619 00:54:14,235 --> 00:54:18,010 Un hombre que ofrece todo su calor . 620 00:54:19,290 --> 00:54:24,922 Una mujer que vive s�lo por sus caricias. 621 00:54:26,093 --> 00:54:30,774 Conozco esta casa , porque yo soy esa mujer,... 622 00:54:32,320 --> 00:54:33,820 ...y mi amado es ese hombre. 623 00:54:44,766 --> 00:54:46,041 Encantador, encantador. 624 00:54:46,936 --> 00:54:48,755 Mil augurios de �xito. 625 00:54:49,666 --> 00:54:51,673 Sr. Grieg:hermosa composici�n. 626 00:54:52,378 --> 00:54:55,030 Se�orita Hagerup: Ha estado magn�fica. 627 00:54:56,215 --> 00:54:57,947 Abran paso al tr�o conquistador. 628 00:54:58,380 --> 00:55:00,380 Saluden al tr�o imparable. 629 00:55:00,956 --> 00:55:05,477 Una combinaci�n que puede hacer todo lo que dice que va a hacer. 630 00:55:05,810 --> 00:55:09,347 Si los tres permanecen juntos da igual lo que ocurra. 631 00:55:10,131 --> 00:55:12,925 Tres vikingos voluntariosos e invencibles. 632 00:55:13,811 --> 00:55:15,933 Enfrentados a un mundo que los ignora. 633 00:55:16,273 --> 00:55:20,235 El fr�o aire que respiran es el dulce aire noruego. 634 00:55:21,383 --> 00:55:25,103 Y llegar� un d�a en el que el mundo los adore. 635 00:55:30,227 --> 00:55:33,145 Es como si estuvi�ramos sobre una colina... 636 00:55:33,891 --> 00:55:37,695 ...contemplando un futuro que podr�a ser nuestro. 637 00:55:37,695 --> 00:55:40,861 Los sue�os que deber�amos hacer realidad... 638 00:55:41,594 --> 00:55:45,228 ...se nos muestran con todo su esplendor. 639 00:55:46,527 --> 00:55:50,204 Si los realizamos juntos o no,... 640 00:55:51,953 --> 00:55:55,982 ...esto se ver� al final de la historia. 641 00:56:04,636 --> 00:56:08,836 Yo solucionar� los problemas del mundo si t� est�s junto a m�. 642 00:56:10,595 --> 00:56:13,612 Yo estar� junto a ti. 643 00:56:15,351 --> 00:56:20,891 Yo cantar� canciones maravillosas, si tu me escuchas. 644 00:56:21,563 --> 00:56:24,374 Yo te escuchar�. 645 00:56:25,726 --> 00:56:28,149 Estos son nuestros sue�os. 646 00:56:28,475 --> 00:56:31,143 Sigue d�ndome la mano. 647 00:56:31,599 --> 00:56:34,587 Veo nuestro horizonte brillante y claro,... 648 00:56:35,245 --> 00:56:36,595 ...cuando estamos juntos. 649 00:56:44,920 --> 00:56:49,953 Yo buscar� mi lugar en el sol, si tu me gu�as. 650 00:56:50,678 --> 00:56:54,137 Yo te guiar�. 651 00:56:55,361 --> 00:57:00,795 Yo ganar� las batallas m�s dif�ciles si t� est�s a mi lado. 652 00:57:01,298 --> 00:57:04,372 Yo estar� a tu lado. 653 00:57:06,388 --> 00:57:14,133 Estamos juntando miles de sue�os, que nos est�n cautivando. 654 00:57:14,627 --> 00:57:18,148 Y pronto haremos que se conviertan en una hermosa realidad... 655 00:57:18,283 --> 00:57:22,685 ...si te tengo a ti... 656 00:57:22,778 --> 00:57:26,578 ...y estamos juntos. 657 00:57:29,904 --> 00:57:33,977 Yo estar� contigo. 658 00:57:41,277 --> 00:57:45,257 Yo estar� contigo. 659 00:57:46,411 --> 00:57:48,658 Escalar� las cumbres que no han sido escaladas. 660 00:57:48,987 --> 00:57:51,262 Si conf�as en m�, no te decepcionar�. 661 00:57:51,761 --> 00:57:56,775 Yo encontrar� el horizonte brillante y claro. 662 00:57:56,866 --> 00:58:03,155 Y tu estar�s all�. 663 00:58:05,910 --> 00:58:13,110 Y lo compartiremos todo. 664 00:58:15,740 --> 00:58:16,769 -Se�orita. -Diga. 665 00:58:17,187 --> 00:58:19,860 Le ruego que no le haga enojar, est� muy grave. 666 00:58:20,758 --> 00:58:21,507 �Oh no! 667 00:58:21,507 --> 00:58:23,629 Al se�or le quedan s�lo unos d�as unos d�as de vida 668 00:58:24,008 --> 00:58:25,643 Una semanas quiz�s , pero no m�s. 669 00:58:26,894 --> 00:58:29,885 -�Y no se puede hacer nada por �l? -Tal vez, pero no m�dicamente. 670 00:58:30,405 --> 00:58:31,074 �Qu� quiere decir? 671 00:58:31,322 --> 00:58:33,600 -Se�orita �puedo decirle una cosa? -Si, si, �qu�? 672 00:58:34,053 --> 00:58:35,848 En estos momentos no contradiga a su padre. 673 00:58:50,761 --> 00:58:51,746 Padre... 674 00:58:57,525 --> 00:59:02,995 He recibido noticias de Metinnbrun y estoy muy orgulloso de ti Teresa. 675 00:59:05,246 --> 00:59:06,768 Creo, que les he gustado padre. 676 00:59:07,532 --> 00:59:11,701 Y seg�n tengo entendido , a quien m�s has gustado es al capit�n Hansen. 677 00:59:12,484 --> 00:59:16,660 Si se te declara, supongo que aceptar�s. 678 00:59:20,020 --> 00:59:21,619 No lo s�. 679 00:59:22,118 --> 00:59:26,741 Teresa: t� y yo hemos discutido siempre desde que eras ni�a 680 00:59:26,741 --> 00:59:29,956 Pero este no es momento de discutir. 681 00:59:32,728 --> 00:59:34,634 No discutir�. 682 01:00:08,563 --> 01:00:10,900 Edvgar es maravillosa, sigue. 683 01:00:11,383 --> 01:00:12,370 Hola. 684 01:00:13,617 --> 01:00:16,469 No, no quiero que la oiga nadie hasta que est� terminada. 685 01:00:18,614 --> 01:00:20,036 Aqu� tengo una carta para ti. 686 01:00:20,717 --> 01:00:21,967 La han mandado a mi casa. 687 01:00:22,766 --> 01:00:23,583 �Una carta? 688 01:00:26,148 --> 01:00:27,018 �Algo va mal? 689 01:00:30,059 --> 01:00:32,430 �Te acuerdas que te habl� sobre una tal Teresa Berg? 690 01:00:32,859 --> 01:00:35,199 Lo recuerdo. 691 01:00:37,987 --> 01:00:42,106 Esta es la participaci�n de su boda con el capit�n Hansen. 692 01:00:43,417 --> 01:00:45,444 Mejor, as� podr�s olvidarte de ella para siempre. 693 01:00:48,668 --> 01:00:50,166 Hace tiempo que lo intento. 694 01:00:51,199 --> 01:00:52,369 Ya comprendo- 695 01:00:57,638 --> 01:00:59,686 Ma�ana ir� a Helsingborg a reunirme con Nina. 696 01:01:00,964 --> 01:01:05,032 Despu�s de todo no hay ninguna mujer que pueda cantar mis canciones como ella 697 01:01:07,671 --> 01:01:09,244 Nina, Nina. 698 01:01:10,966 --> 01:01:13,085 Acabo de ponerle m�sica a otro de los poemas de Andersen 699 01:01:13,941 --> 01:01:15,767 Lo he hecho pensando en ti �D�nde hay un piano? 700 01:01:15,767 --> 01:01:18,391 Est�s tan entusiasmado que te olvidas hasta de saludarme. 701 01:01:18,751 --> 01:01:20,356 Perdona, pero quiero o�rtela cantar. 702 01:01:20,560 --> 01:01:23,459 Bien, voy a complacerte. Se de un sitio donde podemos encontrar un �rgano. 703 01:01:26,531 --> 01:01:32,011 Mi mente es solo tuya, no existe ning�n pensamiento. 704 01:01:35,251 --> 01:01:38,707 Eres lo �nico que busca mi coraz�n. 705 01:01:40,012 --> 01:01:45,173 Y lo �nico que ven mis ojos. 706 01:01:49,111 --> 01:01:54,567 En el cielo te busco s�lo a ti. 707 01:01:56,450 --> 01:01:57,957 Te adoro. 708 01:01:59,562 --> 01:02:01,386 Te amo. 709 01:02:02,880 --> 01:02:05,421 Te quiero. 710 01:02:05,815 --> 01:02:09,414 Con todas las fuerzas de mi alma. 711 01:02:10,585 --> 01:02:13,783 Te amo ahora... 712 01:02:16,875 --> 01:02:21,245 ...y durante toda la eternidad. 713 01:02:34,586 --> 01:02:40,040 Tu eres la respuesta a mis a�os de b�squeda. 714 01:02:43,740 --> 01:02:48,814 Has acabado con mis antiguos temores. 715 01:02:55,657 --> 01:03:01,587 T� eres la c�lida luz que alumbra mi alma. 716 01:03:03,821 --> 01:03:05,767 Vivo para ti. 717 01:03:06,480 --> 01:03:09,027 Morir�a por ti. 718 01:03:09,633 --> 01:03:16,204 Porque te amo m�s que a la vida, ya lo ves. 719 01:03:17,136 --> 01:03:22,436 Te amo ahora,... 720 01:03:24,066 --> 01:03:30,963 ...y durante toda la eternidad. 721 01:03:35,663 --> 01:03:37,406 Bien, ya hemos llegado. Ya puede parar amigo. 722 01:03:42,543 --> 01:03:43,862 �Espera! Pong�monos serios. 723 01:03:49,356 --> 01:03:50,709 Traigo una estupenda noticia. 724 01:03:52,050 --> 01:03:53,194 Nos podemos casar. 725 01:03:53,754 --> 01:03:55,248 � Es maravilloso! 726 01:03:58,244 --> 01:04:01,700 Y dime Edvard �C�mo piensas mantener a tu esposa? 727 01:04:02,027 --> 01:04:03,932 �C�mo? Edvard ha conseguido el puesto de Director de Orquesta 728 01:04:04,259 --> 01:04:05,905 en el teatro de Cristian�a 729 01:04:06,451 --> 01:04:07,523 Ah no, �de verdad? 730 01:04:07,736 --> 01:04:11,121 Bueno, ver�s. El puesto estaba vacante y Rikaard ha escrito al Director General 731 01:04:11,376 --> 01:04:12,720 Se�or Bjoerson 732 01:04:13,108 --> 01:04:15,062 �Bjoerson el dramaturgo? 733 01:04:15,062 --> 01:04:16,227 Es mi primo. 734 01:04:16,660 --> 01:04:19,709 Tambi�n dijo que Carl Hestings era uno de sus m�s �ntimos amigos 735 01:04:20,062 --> 01:04:23,030 y el nunca hab�a o�do hablar de usted. 736 01:04:24,236 --> 01:04:26,145 Bueno, Carl se est� haciendo mayor. 737 01:04:26,509 --> 01:04:28,522 Su memoria ya no es la de antes. 738 01:04:30,859 --> 01:04:34,544 Oiga: Bjoerson es de verdad el primo de Nordraak 739 01:04:34,945 --> 01:04:37,456 Rikaard escribi� la m�sica de nuestro himno nacional 740 01:04:37,659 --> 01:04:38,570 y Bjoerson la letra. 741 01:04:38,775 --> 01:04:41,018 Mi primo har� cualquier cosa que yo le diga 742 01:04:41,386 --> 01:04:43,259 Incluso se echar�a de cabeza al r�o. 743 01:04:43,524 --> 01:04:47,098 Le sugiero se�or Nordraak que su primo se eche de cabeza al r�o 744 01:04:47,526 --> 01:04:51,471 antes de que Edvard haga otra sugerencia sobre matrimonio 745 01:04:52,309 --> 01:04:54,645 Creo que yo tengo algo que decir sobre esto madre. 746 01:05:03,729 --> 01:05:07,813 Si ha pasado por tu imaginaci�n aceptar esta descabellada proposici�n de Edvgar 747 01:05:08,158 --> 01:05:11,623 es que est�s completamente loca, completamente desquiciada. 748 01:05:11,841 --> 01:05:16,378 Nina, deseo que vengas conmigo a Copenhage 749 01:05:17,313 --> 01:05:19,062 Nos casaremos ma�ana por la ma�ana. 750 01:05:20,924 --> 01:05:24,568 Si puedes creer en todo lo que te prometa un director de orquesta hija m�a 751 01:05:24,865 --> 01:05:26,058 Que dios te proteja. 752 01:05:26,773 --> 01:05:30,513 Que Dios te proteja a ti, madre. Edvgar me proteger� a m�. 753 01:05:30,966 --> 01:05:32,682 Te proh�bo que te cases con Edvgar. 754 01:05:33,042 --> 01:05:37,128 No es nada, no tiene nada y escribe m�sica que nadie quiere escuchar. 755 01:05:39,952 --> 01:05:41,415 Ir� a hacer las valijas. 756 01:05:41,681 --> 01:05:47,065 -Nina. - Lo siento madre, me voy. 757 01:05:55,339 --> 01:05:57,038 -�C�mo est�s? - Pues, no lo s�. 758 01:05:58,419 --> 01:06:00,147 Toma el anillo. Cuidado ,no lo pierdas 759 01:06:00,503 --> 01:06:02,317 Debemos irnos. No, antes tomaremos una copa de champagne. 760 01:06:02,591 --> 01:06:03,608 �Champagne,ahora ? Si. 761 01:06:05,480 --> 01:06:08,259 Un poco de champagne antes de la ceremonia es necesario 762 01:06:08,568 --> 01:06:09,924 Da fuerzas para el gran paso. 763 01:06:10,396 --> 01:06:12,034 Dicen que trae suerte. 764 01:06:12,685 --> 01:06:14,622 Luego tomaremos champagne despu�s de la ceremonia 765 01:06:14,869 --> 01:06:16,781 para celebrar,que ya no es tanto. 766 01:06:19,021 --> 01:06:21,316 Por una vida larga y feliz. 767 01:06:21,411 --> 01:06:22,782 A tu salud. A la tuya. 768 01:06:26,641 --> 01:06:29,769 Debemos apurarnos, vamos. Aqu� hay una carta para ti. 769 01:06:34,304 --> 01:06:36,488 Esto es para el Reverendo, y no te pongas nervioso. 770 01:06:36,488 --> 01:06:37,904 No estoy nervioso. Si lo est�s. 771 01:06:44,100 --> 01:06:48,875 "Querido Edvard.Te escrib� una docena de cartas.Todas est�n en la papelera." 772 01:06:49,496 --> 01:06:55,133 "Resulta todo tan complicado que ni siquiera intentar� explic�rtelo" 773 01:06:56,133 --> 01:06:58,532 "Lo que si debo comunicarte es que mi padre muri�" 774 01:06:58,999 --> 01:07:01,008 " Y que mi compromiso con el capit�n Hansen,del que" 775 01:07:01,008 --> 01:07:03,819 "te supongo enterado, ya no existe." 776 01:07:04,370 --> 01:07:07,521 "Me pregunto si es demasiado tarde para que sigamos con nuestras relaciones" 777 01:07:07,845 --> 01:07:10,183 "donde las dejamos. He heredado una fortuna considerable y puedo" 778 01:07:10,447 --> 01:07:14,027 "subvencionarte tu viaje a Roma, y ayudarte en el lanzamiento de tu carrera." 779 01:08:15,228 --> 01:08:28,328 INTERMEDIO 780 01:10:26,472 --> 01:10:28,064 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 781 01:10:29,192 --> 01:10:31,777 Se�or Bjoerson:el se�or Nordraak y el se�or Grieg, llegan hoy. 782 01:10:31,777 --> 01:10:33,138 �Hoy? Si. 783 01:10:33,138 --> 01:10:35,117 Vd. ir�a a recibirlos . �Recuerda? 784 01:10:35,742 --> 01:10:38,426 Si.Odio tener que dar malas noticias. Y m�s a Grieg. 785 01:10:39,845 --> 01:10:43,038 �Porqu� el Consejo tiene tanto inter�s en darle el puesto al se�or Hennen? 786 01:10:43,038 --> 01:10:47,318 Pol�tica. Pura pol�tica. En estos d�as se valora muy poco el talento de las personas 787 01:10:48,024 --> 01:10:50,202 �A que hora vendr�n? Cerca de las diez. 788 01:11:06,859 --> 01:11:10,031 Buenos d�as. 789 01:11:13,321 --> 01:11:16,725 Trabajas, te apresuras. Tu vida est� llena de obligaciones. 790 01:11:17,239 --> 01:11:20,628 Antes de que te des cuenta, tu vida ser� un aburrimiento. 791 01:11:22,573 --> 01:11:26,115 No sigas cuesta abajo, empieza a ascender. 792 01:11:26,912 --> 01:11:30,871 Todav�a hay juventud dentro de ti, d�jala desarrollarse. 793 01:11:31,294 --> 01:11:35,630 Tira la pelota contra la pared en esta maravillosa ma�ana. 794 01:11:38,315 --> 01:11:41,326 Vuelve a ser un ni�o. 795 01:11:58,672 --> 01:12:00,684 Buenos d�as. 796 01:12:13,224 --> 01:12:15,603 Si te subes a un �rbol, la vista ser� m�s clara. 797 01:12:15,975 --> 01:12:20,343 Ve a pescar otra vez y ver�s como mejora tu �nimo. 798 01:12:21,886 --> 01:12:26,735 Juega con un aro, y luego da un grito. 799 01:12:28,174 --> 01:12:36,024 Vuelve a ser... 800 01:12:36,519 --> 01:12:37,992 ...un ni�o,otra vez. 801 01:12:45,941 --> 01:12:49,245 Vuelve a hacer una excursi�n, vuelve a montar en bicicleta. 802 01:12:49,931 --> 01:12:54,257 Muerde una fruta prohibida, ve a nadar como viniste al mundo. 803 01:12:54,791 --> 01:12:58,046 Vuela un cometa muy alto. 804 01:12:59,061 --> 01:13:09,002 Vuelve a ser... 805 01:13:10,417 --> 01:13:12,823 ...un ni�o otra vez. 806 01:13:22,891 --> 01:13:25,233 �Voil�! Un regalo para ustedes. 807 01:13:25,669 --> 01:13:26,494 �Qu� amable! 808 01:13:27,008 --> 01:13:29,131 D�jame abrirlo. Eres un chico estupendo. 809 01:13:29,582 --> 01:13:32,002 Lo desatamos. Fuera papel. 810 01:13:33,872 --> 01:13:35,527 "Dios bendiga nuestro feliz hogar" 811 01:13:35,600 --> 01:13:37,838 Las cosas ahora no andan muy bien,pero precisamente 812 01:13:37,838 --> 01:13:39,537 por eso lo he tra�do. 813 01:13:39,537 --> 01:13:41,783 Busquemos un sitio para ponerlo. �Aqu�! 814 01:13:42,310 --> 01:13:46,074 �Qu� te parece? Junto a la estufa. 815 01:13:47,301 --> 01:13:48,908 �Demasiado cerca de la estufa? Si claro. 816 01:13:48,908 --> 01:13:51,205 �Un familiar? 817 01:13:51,205 --> 01:13:53,467 No,ya estaba en casa cuando vinimos. 818 01:13:56,257 --> 01:13:57,835 �Qu� te parece? 819 01:13:57,835 --> 01:13:59,969 Bueno, creo que he ganado con el cambio. 820 01:13:59,969 --> 01:14:02,402 Ya ver�s como les traer� suerte, �D�nde est� Edvard? 821 01:14:02,402 --> 01:14:04,704 Est� arriba. Su piano ha llegado. 822 01:14:05,309 --> 01:14:08,740 Ya sabes que Edvgar no puede componer si alguien est� pendiente de �l. 823 01:14:09,953 --> 01:14:11,506 Por eso trabaja en la habitaci�n de atr�s. 824 01:14:11,843 --> 01:14:15,573 -�Edvard!: baja enseguida. Van a llegar tarde. -Ya voy. 825 01:14:16,290 --> 01:14:19,547 Se acabar�n las penurias en cuanto hablemos con Bjoerson. 826 01:14:19,547 --> 01:14:20,655 As� lo espero. 827 01:14:20,951 --> 01:14:22,937 Comprar� una botella de vino y esta noche lo celebraremos. 828 01:14:22,937 --> 01:14:24,945 �Hola! Cuando quieras. Vamos,ap�rate. 829 01:14:25,338 --> 01:14:27,568 Des�anos suerte. Adi�s. 830 01:14:30,523 --> 01:14:31,708 Trato de hacerle comprender, que en esta ciudad 831 01:14:31,916 --> 01:14:33,639 no se tiene en cuenta el valor del individuo. 832 01:14:33,639 --> 01:14:36,604 Todo es pol�tica, influencias recomendaciones... 833 01:14:36,805 --> 01:14:37,882 �Qu� est� insinuando? 834 01:14:37,882 --> 01:14:40,114 Yo expuse el caso de Edvgar tan elocuentemente como pude 835 01:14:40,959 --> 01:14:43,283 Creo que es la persona id�nea para ocupar ese puesto. 836 01:14:44,861 --> 01:14:46,354 Pero el Concejo lo rechaz�. 837 01:14:50,569 --> 01:14:53,190 �Quiere decir que han dado la plaza a otra persona? 838 01:14:54,723 --> 01:14:55,987 A Johan Henan. 839 01:14:56,825 --> 01:14:59,413 Oh! Los consejeros deben de estar locos. 840 01:14:59,769 --> 01:15:02,597 �Porqu� supone que un m�sico como Edvard, con todo lo que puede ofrecer 841 01:15:02,597 --> 01:15:05,014 se dign� considerar la posibilidad de ocupar esa plaza? 842 01:15:06,140 --> 01:15:08,243 Se lo dir�: fue un acto de lealtad hacia Noruega. 843 01:15:09,759 --> 01:15:12,654 Esperaba que con ello pudiera educar la mentalidad de esos cretinos 844 01:15:12,654 --> 01:15:15,389 que rigen la cultura de nuestra ciudad 845 01:15:15,389 --> 01:15:16,400 Rikaard,por favor. 846 01:15:16,400 --> 01:15:19,212 Y soy testigo de que Edvard rechaz� una ventajosa oferta 847 01:15:19,504 --> 01:15:21,609 para realizar una gira de recitales por todo el mundo 848 01:15:21,609 --> 01:15:23,689 con tal de atender este asunto 849 01:15:23,689 --> 01:15:25,762 !Y as� se lo pagan ustedes! D�jalo ya. 850 01:15:26,761 --> 01:15:28,962 Si, Si, la, do..... es la mayor y no la bemol mayor. 851 01:15:30,868 --> 01:15:32,171 Te lo he dicho un centenar de veces. 852 01:15:32,171 --> 01:15:35,649 Las manos sueltas y no pises los pedales,por favor. 853 01:15:44,358 --> 01:15:45,197 Eso es....sigue 854 01:15:53,223 --> 01:15:54,220 No. 855 01:16:05,899 --> 01:16:08,163 �Oh!. Me ha pegado! � Me ha pegado! 856 01:16:09,023 --> 01:16:11,284 �Me ha pegado! �Me ha pegado! 857 01:16:11,284 --> 01:16:12,004 �Mam�! 858 01:16:15,151 --> 01:16:17,914 Estoy segura que he de encontrar un profesor menos violento. 859 01:16:24,727 --> 01:16:28,739 Escucha: Se que es dif�cil. Terriblemente dif�cil para ti. 860 01:16:28,987 --> 01:16:32,205 Pero si queremos comer tendr�s que aprender a controlar tus impulsos. 861 01:16:33,603 --> 01:16:36,666 No: No puedo soportarlo m�s. No puedo soportarlo m�s. 862 01:16:36,666 --> 01:16:38,231 Hola. Hola. 863 01:16:38,472 --> 01:16:40,671 Estoy tan ocupado ense�ando a jovencitas tontas 864 01:16:41,458 --> 01:16:43,621 que no sienten ning�n inter�s al tocar el piano 865 01:16:44,275 --> 01:16:48,789 que me pongo furioso y no tengo tiempo ni deseos de componer m�sica 866 01:16:48,789 --> 01:16:50,285 �C�mo est�s? Pasa. Gracias. 867 01:16:50,660 --> 01:16:54,882 Tengo buenas noticias. Por fin la Sociedad Musical 868 01:16:54,882 --> 01:16:57,988 va a ayudarte a organizar cuatro conciertos. 869 01:16:58,320 --> 01:16:59,719 �Conciertos como profesional? 870 01:16:59,972 --> 01:17:02,032 Si ,Edvard tendr� una participaci�n en la taquilla. 871 01:17:02,627 --> 01:17:04,481 Eso no creo que represente mucho dinero, 872 01:17:04,687 --> 01:17:07,034 pero si ser� una oportunidad para darte a conocer. 873 01:17:07,316 --> 01:17:09,908 �Claro! Lo compartiremos los tres. 874 01:17:14,484 --> 01:17:16,070 Puede que yo no est� aqu�. 875 01:17:16,477 --> 01:17:17,961 �Qu� quieres decir? �Porqu�? 876 01:17:18,943 --> 01:17:21,623 Tengo oportunidad de ir a Berl�n a continuar mis estudios... 877 01:17:22,780 --> 01:17:23,748 ...y lo estoy pensando. 878 01:17:23,962 --> 01:17:26,821 No lo pienses. Debes ir ya, sea como sea. 879 01:17:27,159 --> 01:17:30,096 Me sentir� muy solo, sin ustedes dos. 880 01:17:32,261 --> 01:17:34,774 Pues yo no se como me las arreglar� sin ti. 881 01:17:36,136 --> 01:17:39,828 Cristiania me parecer� peor de lo que en realidad es. 882 01:17:40,576 --> 01:17:42,623 Pero debes aprovechar esta oportunidad. 883 01:17:44,883 --> 01:17:46,681 Yo s�lo te perdonar� con una condici�n. 884 01:17:47,211 --> 01:17:49,905 �Cu�l es? Que te quedes para el Festival. 885 01:17:51,610 --> 01:17:56,258 Ya estamos a mitad del verano, �Qu� r�pido ha pasado el a�o! 886 01:17:57,377 --> 01:18:00,206 �Oh T�a Lin, es deprimente, francamente deprimente! 887 01:18:00,528 --> 01:18:01,370 �Qu� Nina? 888 01:18:01,370 --> 01:18:04,260 La Gazeta de Cristiania. He hecho que me la env�en. 889 01:18:05,124 --> 01:18:09,514 Te voy a leer un anuncio: Edvard Grieg: Lecciones de piano. 890 01:18:10,313 --> 01:18:12,284 Dos coronas a la hora. 891 01:18:13,356 --> 01:18:16,647 �Hasta esto ha llegado! Un talento como �l. 892 01:18:18,644 --> 01:18:19,909 Voy a verle. 893 01:18:19,909 --> 01:18:25,068 Teresa:la carrera de ese hombre se ha convertido para ti en una obsesi�n. 894 01:18:25,959 --> 01:18:29,329 Siempre ha sido as� y siempre lo ser�. 895 01:18:29,329 --> 01:18:33,279 Debes borrarlo de tu mente. Ahora est� casado con otra mujer. 896 01:18:37,626 --> 01:18:40,934 No olvidar� eso t�a. No lo olvidar�. 897 01:18:56,573 --> 01:18:57,508 Bien, tienen que imaginarse que esto es un exquisito champagne... 898 01:18:57,762 --> 01:19:00,276 ...de una gran cosecha 899 01:19:02,780 --> 01:19:05,401 Toma: una para ti. Cuidado. 900 01:19:07,400 --> 01:19:11,959 Gracias. Otra para ti, y una para mi. 901 01:19:15,183 --> 01:19:17,145 Salud. Salud. 902 01:19:25,871 --> 01:19:27,290 �Lo siento! -No lo tires. 903 01:19:27,643 --> 01:19:31,297 Espera un momento: le pondr� pimienta y aceite y lo agregar� a la ensalada. 904 01:19:34,758 --> 01:19:36,572 No se lo que estamos celebrando. 905 01:19:36,866 --> 01:19:41,526 Despu�s que tu te hayas ido ma�ana, una parte vital y maravillosa.. 906 01:19:41,879 --> 01:19:46,434 y exhaustiva. No, hablo en serio Edvard. 907 01:19:46,970 --> 01:19:49,709 Una parte muy importante de nuestras vidas, se habr� ido. 908 01:19:49,709 --> 01:19:51,450 Pero pienso volver el pr�ximo verano. 909 01:19:55,224 --> 01:19:58,372 �Lo prometes? Lo prometo. 910 01:20:01,187 --> 01:20:03,426 �Oh miren! �Nos hacemos una foto los tres juntos? 911 01:20:03,728 --> 01:20:04,568 �Si, estupendo! 912 01:20:04,568 --> 01:20:08,330 �Oiga, podr�a usted hacernos una foto por favor? 913 01:20:10,711 --> 01:20:11,837 Ven, dame la mano. 914 01:20:14,368 --> 01:20:15,984 Haremos una pose de los tres mosqueteros. 915 01:20:16,846 --> 01:20:19,421 Todos para uno,uno para todos. 916 01:20:19,854 --> 01:20:21,713 Por mucho que me lo proponga no creo que pueda pasar por un mosquetero. 917 01:20:25,110 --> 01:20:29,229 Encontrar� hoy mi lugar en el sol, si tu me gu�as. 918 01:20:29,493 --> 01:20:33,253 Yo ganar� las batallas m�s duras, si t� est�s a mi lado. 919 01:20:34,084 --> 01:20:36,734 Aqu� en nuestro campo de sue�os, s�gueme d�ndome la mano . 920 01:20:37,079 --> 01:20:39,373 Encontrar� el horizonte brillante y claro. 921 01:20:40,477 --> 01:20:41,477 Y tu estar�s all�. 922 01:20:46,130 --> 01:20:55,960 Lo compartiremos todo. 923 01:21:19,284 --> 01:21:22,773 Esta es la historia de tres n�rdicos 924 01:21:23,369 --> 01:21:25,506 Y las promesas que se hicieron. 925 01:21:27,946 --> 01:21:31,701 Esta es la historia de un amor tan imperecedero... 926 01:21:33,232 --> 01:21:37,053 ...como la luz del sol de Noruega. 927 01:21:37,376 --> 01:21:42,074 El sol que brilla de noche. 928 01:21:47,081 --> 01:21:51,267 Una vez existi� una persona que caminaba por estas colinas. 929 01:21:51,514 --> 01:21:55,585 Pensando que nadie compartir�a sus sue�os. 930 01:21:56,977 --> 01:22:00,512 Pero una vez se los transmiti� a alguien que el sab�a... 931 01:22:01,076 --> 01:22:05,253 ...que se atrever�a a realizarlos. 932 01:22:07,082 --> 01:22:10,746 Entonces juntaron sus manos y unieron sus vidas. 933 01:22:11,528 --> 01:22:14,524 �Qui�n podr�a imaginar que encontrar�an... 934 01:22:14,865 --> 01:22:22,865 ...a otro tan afectuoso, tan sabio y tan maravilloso? 935 01:22:23,230 --> 01:22:31,966 Entonces fueron tres los que caminaban por estas colinas. 936 01:22:32,463 --> 01:22:36,676 Y los tres, tuvieron grandes sue�os. 937 01:22:37,951 --> 01:22:46,051 Prometieron ser siempre uno para todos... 938 01:22:46,193 --> 01:22:52,365 ...y todos para uno. 939 01:22:53,308 --> 01:22:56,008 Antes eran tres... 940 01:22:56,074 --> 01:23:00,840 ...y ahora es uno... 941 01:23:01,094 --> 01:23:07,075 ...el que tiene que romper y decir adi�s. 942 01:23:08,735 --> 01:23:13,066 Igual que el sol de medianoche... 943 01:23:13,554 --> 01:23:16,350 ...que nunca abandona el cielo. 944 01:23:16,438 --> 01:23:20,089 Mi coraz�n forma parte del tr�o... 945 01:23:21,387 --> 01:23:23,771 ...y as� ser� para siempre... 946 01:23:27,290 --> 01:23:38,340 ...hasta que muera. 947 01:23:43,365 --> 01:23:44,652 Que tal. 948 01:23:50,583 --> 01:23:56,912 �Caballeros! Pide que el Concejo deber�a bajar el alquiler del teatro de la ciudad. 949 01:23:59,241 --> 01:24:01,423 �Porqu� debemos hacerlo se�or Grieg? 950 01:24:03,177 --> 01:24:06,881 Bueno, francamente se�or, con el alquiler que Uds. piden actualmente... 951 01:24:07,257 --> 01:24:10,477 ...hay pocas probabilidades de que el concierto produzca un beneficio 952 01:24:11,533 --> 01:24:14,245 �Quiere Vd. decir se�or Grieg que el �nico motivo que le ha inducido... 953 01:24:14,541 --> 01:24:18,617 a programar estos cuatro conciertos ha sido el de sacar un buen beneficio? 954 01:24:20,240 --> 01:24:22,530 Bueno, ello es ciertamente uno de mis objetivos. 955 01:24:24,186 --> 01:24:26,479 La Sociedad Musical prepara sus conciertos atendiendo s�lo a 956 01:24:27,273 --> 01:24:32,312 la cuesti�n art�stica,sin tener en cuenta el beneficio personal de nadie Sr. Grieg. 957 01:24:33,667 --> 01:24:37,012 Si, pero esos caballeros no viven de la m�sica 958 01:24:37,477 --> 01:24:39,534 act�an siempre como aficionados. 959 01:24:40,861 --> 01:24:46,135 A esos caballeros aqu� se les recuerda como m�sicos de primera clase. 960 01:24:46,631 --> 01:24:49,111 Y yo les recuerdo que toda mi vida ha estado dedicada a la m�sica 961 01:24:51,094 --> 01:24:52,936 Y la de ellos no. 962 01:24:52,936 --> 01:24:55,199 �Y el hecho de que Vd. se considere un profesional 963 01:24:55,490 --> 01:24:58,424 justifica que el Concejo rebaje el alquiler del teatro de la ciudad 964 01:24:58,725 --> 01:24:59,834 en perjuicio de los contribuyentes? 965 01:25:03,464 --> 01:25:04,558 Buenos d�as caballeros. 966 01:25:10,076 --> 01:25:12,470 Aplica Vd. la misma norma a los m�dicos que dedican su vida 967 01:25:12,671 --> 01:25:15,865 a curar a los enfermos y a los abogados que ponen todo su empe�o 968 01:25:16,160 --> 01:25:17,988 en defender la causa de la justicia? 969 01:25:19,020 --> 01:25:21,870 Una cosa si es cierta :con su actitud destruyen cualquier 970 01:25:22,202 --> 01:25:25,666 esperanza de que Noruega alcance el nivel art�stico de los otros pa�ses de Europa. 971 01:25:27,051 --> 01:25:30,609 Viven Uds ,en un mundo peque�o retr�grado y complaciente 972 01:25:31,682 --> 01:25:34,294 Y es una tragedia para la cultura noruega. 973 01:25:39,795 --> 01:25:44,895 PIANOS COMPRA-VENTA 974 01:25:45,196 --> 01:25:47,896 No tengo un hogar 975 01:25:47,897 --> 01:25:50,897 Hogar no quiero yo 976 01:25:50,898 --> 01:25:56,398 Hay todo un mundo para maravillarse 977 01:25:57,199 --> 01:26:00,099 No tengo un amor .. 978 01:26:00,200 --> 01:26:01,900 para decirle.. 979 01:26:02,501 --> 01:26:09,001 Con una sonrisa, suave y luminosa... 980 01:26:09,602 --> 01:26:14,102 Cruzo la gran monta�a tormentosa... 981 01:26:15,003 --> 01:26:18,103 Navego en el silencioso mar.. 982 01:26:18,104 --> 01:26:20,704 Y navego sola.. 983 01:26:20,905 --> 01:26:24,305 Y navego sola.. 984 01:26:24,306 --> 01:26:29,506 �Tan sola...! 985 01:26:31,306 --> 01:26:34,706 La esperanza y.. 986 01:26:35,907 --> 01:26:49,107 ..el amor que tuve fue desecho y destruido. 987 01:26:50,607 --> 01:26:52,107 Hermoso,Nina. 988 01:26:52,208 --> 01:26:53,908 Edvgar debe tener este piano. 989 01:26:55,109 --> 01:26:56,709 Es una peque�a joya 990 01:26:56,710 --> 01:27:00,810 Dudo haber tenido un piano as�, con unos graves como este. 991 01:27:01,011 --> 01:27:03,411 Me va a llevar un tiempo conseguir el dinero. 992 01:27:03,412 --> 01:27:07,212 No s�,pero puedo arreglarmelas con el dep�sito inicial 993 01:27:08,213 --> 01:27:12,013 Si usted me visita otra vez y canta para mi como lo hizo hoy 994 01:27:12,114 --> 01:27:14,714 Eso ser�a para mi un dep�sito de amor 995 01:27:16,415 --> 01:27:20,415 Escribir� a Helsingborg para arreglar la venta del colegio que mi padre me dej� 996 01:27:20,416 --> 01:27:22,816 Funcion� durante muchas generaciones. 997 01:27:23,317 --> 01:27:27,617 �Esta decidida a terminar con algo que significa tanto para usted? 998 01:27:28,318 --> 01:27:30,718 Har� cualquier cosa para conseguir un piano decente para Edvgar 999 01:27:31,218 --> 01:27:33,918 �Por favor,no le diga nada,a �l! Es una sorpresa. 1000 01:27:33,919 --> 01:27:35,519 �Se�or Krogstad.. 1001 01:27:36,120 --> 01:27:39,520 ..�Como cree usted que se las arreglaron los otros compositores? 1002 01:27:39,521 --> 01:27:42,321 �Schubert o Litzt Por ejemplo? 1003 01:27:42,722 --> 01:27:43,922 Si,por ejemplo. 1004 01:27:44,023 --> 01:27:47,923 Schubert o Litz tuvieron apoyo de muy influyentes personas 1005 01:27:47,924 --> 01:27:50,024 Como el conde Esterh�zy. 1006 01:27:50,924 --> 01:27:55,124 Ahora,si su esposo conoce a alguien as�, har� la diferencia. 1007 01:27:55,125 --> 01:27:58,725 Hay una condicion sr.Bjoerson 1008 01:27:58,726 --> 01:28:03,326 Esta donaci�n para el alquiler debe ser estrictamente confidencial 1009 01:28:04,527 --> 01:28:07,127 Es un gesto muy amable sta.Berg. 1010 01:28:08,828 --> 01:28:13,728 Solo deseo que sea un gesto amable 1011 01:28:13,729 --> 01:28:15,429 Lo entiendo. 1012 01:28:16,230 --> 01:28:21,430 Puedo explicar mis temores,sobre �l, recordandole lo que pasaba con Ole Bull 1013 01:28:21,930 --> 01:28:23,130 El era Noruego 1014 01:28:25,131 --> 01:28:31,831 Recuerdo que vivi� en en esta misma ciudad 1015 01:28:31,832 --> 01:28:34,432 Su audiencia mas grande fue de unas decenas de personas 1016 01:28:34,433 --> 01:28:38,033 Afortunadamente el mundo lo recuerda Por lo talentoso y patriota violinista que fu�. 1017 01:28:23,132 --> 01:28:24,232 Si,si. 1018 01:28:38,233 --> 01:28:41,433 El es tan talentoso como ese pionero. 1019 01:28:42,634 --> 01:28:45,634 Pero el tuvo que ir a Roma para llegar a ser reconocido. 1020 01:28:45,735 --> 01:28:51,035 Me temo que es alli donde Edvgar debe ir para hacerse de una reputaci�n 1021 01:28:52,536 --> 01:28:53,936 Adios sr.Bjoerson 1022 01:28:53,937 --> 01:28:55,637 Ad�os sta.Berg. 1023 01:29:12,641 --> 01:29:14,657 -Oh, pase. -Gracias. 1024 01:29:16,376 --> 01:29:17,955 Edvard �Quieres bajar? 1025 01:29:18,380 --> 01:29:19,519 Edvard: traigo buenas noticias. 1026 01:29:21,192 --> 01:29:22,819 -Las cosas marchan mejor. -Me alegro por �l. 1027 01:29:23,141 --> 01:29:24,944 Y no pares. Vuelve a empezar. Sigue practicando. 1028 01:29:25,632 --> 01:29:26,974 -Hola. -Hola Edvgar. 1029 01:29:27,610 --> 01:29:28,798 Te he dicho que siguieras practicando. 1030 01:29:29,039 --> 01:29:31,703 Estoy cansada de practicar, quiero descansar. 1031 01:29:33,033 --> 01:29:34,393 El Concejo de la ciudad ha rectificado. 1032 01:29:35,007 --> 01:29:36,143 �Ah Estupendo ! 1033 01:29:36,569 --> 01:29:38,078 Su recital ser� un hecho. 1034 01:29:38,672 --> 01:29:41,335 Edvard, he pensado que Nina y usted podr�an venir a Oslo 1035 01:29:41,335 --> 01:29:42,757 a pasar las navidades con nosotros. 1036 01:29:43,078 --> 01:29:43,970 Muy amable. 1037 01:29:43,970 --> 01:29:45,283 Ser�a una bonita manera de celebrarlo. 1038 01:29:45,724 --> 01:29:46,955 Much�simas gracias. 1039 01:29:58,846 --> 01:30:01,378 En navidad , trae siempre unas gallinita. 1040 01:30:03,098 --> 01:30:05,256 Y trata de encontrar le�a para poder hacer tus peticiones. 1041 01:30:07,496 --> 01:30:10,057 Porque si no encuentras le�a que echar a tu chimenea... 1042 01:30:10,915 --> 01:30:14,050 ...no crepitar� y te quedar�s con las manos vac�as. 1043 01:30:14,890 --> 01:30:18,245 Est� claro que uno tiene que ser simplemente bueno... 1044 01:30:19,496 --> 01:30:20,539 ...en navidad. 1045 01:30:26,633 --> 01:30:28,083 En Navidad, trae simplemente una gallinita. 1046 01:30:34,109 --> 01:30:36,703 Y trata de encontrar le�a para poder hacer tus peticiones. 1047 01:30:42,735 --> 01:30:44,743 Casta�as calientes. 1048 01:30:45,805 --> 01:30:48,057 Y galletas calentitas. 1049 01:30:48,665 --> 01:30:50,110 Pastelitos. 1050 01:30:52,590 --> 01:30:55,091 En navidad se cuelga el mu�rdago en las puertas. 1051 01:30:58,126 --> 01:31:02,993 Y chicas a las que nunca hab�an besado, las besan por primera vez. 1052 01:31:03,971 --> 01:31:08,720 En Navidad , un beso no necesita ni una raz�n ni una rima. 1053 01:31:09,304 --> 01:31:14,192 Porque el amor naci� realmente la ma�ana de Navidad. 1054 01:31:14,908 --> 01:31:21,286 Porque el amor naci� realmente la ma�ana de Navidad. 1055 01:31:21,286 --> 01:31:23,843 En Navidad, est�n felices y contentos. 1056 01:31:23,866 --> 01:31:27,396 Se sacan los juncos, se cantan los villancicos. 1057 01:31:27,726 --> 01:31:31,539 Se adornan los �rboles, se rellenan y se cocinan los gansos. 1058 01:31:33,069 --> 01:31:34,071 En Navidad. 1059 01:31:34,293 --> 01:31:37,068 En Navidad, en Navidad naci� el Ni�o. 1060 01:31:37,559 --> 01:31:40,382 La m�sica suena, la gente canta porque el ni�o ha nacido. 1061 01:31:40,631 --> 01:31:42,679 En Navidad, en Navidad... 1062 01:31:46,154 --> 01:31:48,303 ...tu coraz�n se vuelve m�s tierno porque es Navidad. 1063 01:32:55,400 --> 01:32:59,540 En esta velada en que los amigos nos hemos reunido,... 1064 01:33:00,555 --> 01:33:04,344 ...brindo por el lazo que nos une. 1065 01:33:05,133 --> 01:33:08,572 Este lazo de gran cari�o... 1066 01:33:09,530 --> 01:33:13,509 que seguir� vivo mucho tiempo despu�s de este brindis. 1067 01:33:14,750 --> 01:33:18,821 Nuestro fuego est� ardiendo para darnos calor. 1068 01:33:19,780 --> 01:33:23,383 Les ofrecemos nuestra comida para que la disfrut�n... 1069 01:33:24,181 --> 01:33:28,447 ...mientras que sabor�an nuestro vino,... 1070 01:33:29,241 --> 01:33:33,632 ...y despu�s tendr�n una cama blanda para dormir 1071 01:33:34,072 --> 01:33:39,528 Con este brindis les damos la bienvenida. 1072 01:33:39,998 --> 01:33:44,633 Esta casa les da la bienvenida. 1073 01:33:44,947 --> 01:33:49,940 Esta familia da gracias porque hay�n llegado sanos... 1074 01:33:50,540 --> 01:33:52,040 ...y salvos a nuestro hogar. 1075 01:34:00,697 --> 01:34:02,260 Felicidades. 1076 01:34:04,525 --> 01:34:06,290 Ni�os, vengan. 1077 01:34:07,667 --> 01:34:08,836 �A ver, que libro es ese? 1078 01:34:09,418 --> 01:34:12,042 �Ah es muy interesante! "La vida y Problemas de los Enanos" 1079 01:34:12,260 --> 01:34:13,671 de Kitensen . 1080 01:34:14,030 --> 01:34:15,665 Miren, fijesen en este. 1081 01:34:15,875 --> 01:34:16,696 Cu�ntanos un cuento. 1082 01:34:16,696 --> 01:34:18,323 �Quieren que se hable de los enanos? 1083 01:34:18,573 --> 01:34:19,400 Por favor. 1084 01:34:19,635 --> 01:34:21,779 Est� bien, lo intentar� al piano. 1085 01:34:22,543 --> 01:34:23,594 �Vienen con nosotros? 1086 01:34:30,885 --> 01:34:32,057 Bien, vamos a ver. 1087 01:34:33,354 --> 01:34:34,820 Dinos cosas de los gnomos. 1088 01:34:34,820 --> 01:34:37,697 �De los gnomos? Pongasen c�modos. Les contar� un cuento de los 1089 01:34:37,697 --> 01:34:39,092 de los gnomos del bosque. 1090 01:34:40,012 --> 01:34:41,845 Un gnomo del bosque con un gran ojo. 1091 01:34:45,182 --> 01:34:48,124 Viajan por las cimas de los �rboles altos... 1092 01:34:48,906 --> 01:34:51,947 ...sigui�ndole los pasos al pecador. 1093 01:34:53,936 --> 01:34:57,400 A menudo arrugan el ce�o y bajan... 1094 01:34:57,933 --> 01:35:01,594 ...a comerse de cena al pecador desprevenido. 1095 01:35:03,309 --> 01:35:06,071 Pero los ni�os que son sinceros, amables,... 1096 01:35:06,688 --> 01:35:09,650 ...y que se acaban los cereales que les ponen en el plato,... 1097 01:35:11,619 --> 01:35:15,184 ...no tienen nada que temer de los gnomos. 1098 01:35:16,387 --> 01:35:22,730 No se interpong�n en el campo, queridos ni�os,... 1099 01:35:24,636 --> 01:35:26,531 ...de los gnomos. 1100 01:38:12,762 --> 01:38:15,596 Est� decidido. Decidido. Decidido. �Carmelina! 1101 01:38:16,566 --> 01:38:18,033 Grieg y yo haremos una opera. 1102 01:38:18,033 --> 01:38:19,139 �Una �pera? 1103 01:38:19,139 --> 01:38:22,950 �Porqu� no?Basada en personajes legendarios como en "El oro del Rhin" de Wagner. 1104 01:38:22,950 --> 01:38:24,889 S�lo que nuestros personajes ser�n noruegos. 1105 01:38:24,889 --> 01:38:27,547 Puedes continuar con eso en el trineo. Todas las navidades 1106 01:38:27,786 --> 01:38:29,724 visitamos a los ni�os de las granjas. 1107 01:38:30,029 --> 01:38:31,453 �Qu� le parece la idea? 1108 01:38:31,983 --> 01:38:33,748 No hago m�s que pensar en nuestra �pera. 1109 01:38:34,044 --> 01:38:36,949 Pero todo depende de usted. Es el �nico que puede hacer la m�sica. 1110 01:38:37,161 --> 01:38:39,889 Me siento honrado. En cuanto tenga Vd. el libreto, yo empezar� con la m�sica. 1111 01:38:39,889 --> 01:38:42,279 �Fant�stico! 1112 01:39:00,798 --> 01:39:02,679 Traemos caramelos, bombones, y vagones para los chicos. 1113 01:39:03,101 --> 01:39:07,327 Bolsitos y collares para las chicas. 1114 01:39:08,897 --> 01:39:13,053 Manzanas confitadas, piruletas, arcos, flechas y trenes. 1115 01:39:13,305 --> 01:39:17,423 Nueces, d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1116 01:39:18,681 --> 01:39:21,899 Manzanas confitadas, piruletas, arcos, flechas y trenes. 1117 01:39:22,212 --> 01:39:26,274 Nueces, d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1118 01:39:27,048 --> 01:39:28,618 Un regalo para Sigfried y otro para Paul. 1119 01:39:28,851 --> 01:39:30,836 Lazos, caramelos y adornos. 1120 01:39:31,117 --> 01:39:33,086 Cosas que rebotan y brincan. 1121 01:39:33,335 --> 01:39:35,431 Cosas que repiquetean y giran. 1122 01:39:39,157 --> 01:39:43,586 Manzanas confitadas, piruletas, arcos flechas y trenes. 1123 01:39:43,866 --> 01:39:47,972 Nueces, d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1124 01:39:48,659 --> 01:39:52,126 Manzanas confitadas, piruletas, arcos, flechas y trenes. 1125 01:39:52,409 --> 01:39:57,052 Nueces, d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1126 01:40:41,381 --> 01:40:43,925 Traemos alegr�a, manzanas confitadas, piruletas. 1127 01:40:43,925 --> 01:40:46,721 Arcos flechas y trenes. Traemos alegr�a. 1128 01:40:47,119 --> 01:40:50,630 Nueces. d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1129 01:40:51,083 --> 01:40:54,861 Manzanas confitadas, piruletas, arcos, flechas y trenes. 1130 01:40:55,149 --> 01:40:57,486 Para todos los ni�os afortunados traemos la alegr�a navide�a. 1131 01:40:57,744 --> 01:40:59,893 Galletas de navidad, pulseras tintineantes. 1132 01:41:00,220 --> 01:41:03,347 Traemos alegr�a, manzanas confitadas, piruletas. 1133 01:41:03,693 --> 01:41:07,130 Nueces ,d�tiles, cometas y patines. Mu�ecas con rizos dorados. 1134 01:41:08,660 --> 01:41:10,595 Traemos alegr�a, 1135 01:41:27,785 --> 01:41:28,832 �Puedo proponer un brindis? 1136 01:41:29,799 --> 01:41:31,536 �Por nuestra �pera! -�Por nuestra �pera! 1137 01:41:35,784 --> 01:41:37,661 -Y yo propongo otro brindis. -�Si? 1138 01:41:38,035 --> 01:41:40,722 Por el �xito de su primer recital en Cristian�a. 1139 01:41:43,648 --> 01:41:47,723 Me dijeron que no deb�a so�ar. 1140 01:41:49,215 --> 01:41:52,871 Que no deb�a so�ar que el amor... 1141 01:41:55,317 --> 01:41:59,946 ...ser�a todo ternura y �xtasis. 1142 01:42:01,707 --> 01:42:06,197 Como nos hacen creer los cuentos y las canciones. 1143 01:42:12,024 --> 01:42:17,847 El amor viene y se va, el amor es duro... 1144 01:42:18,535 --> 01:42:23,070 ...y hace derramar muchas l�grimas a los amantes. 1145 01:42:24,192 --> 01:42:29,583 Despierta, tonto. Vete o te herir�n. 1146 01:42:30,006 --> 01:42:34,432 Esto profetizaron los l�gubres profetas. 1147 01:42:35,846 --> 01:42:38,309 Pero ahora t� est�s aqu�. 1148 01:42:38,529 --> 01:42:45,065 Y contigo, mi coraz�n se siente en las estrellas. 1149 01:42:47,248 --> 01:42:49,450 Aunque en mis o�dos siga resonando... 1150 01:42:49,815 --> 01:42:53,219 ...la profec�a de l�grimas y penas... 1151 01:42:53,589 --> 01:42:57,232 ...de amarte... 1152 01:42:59,218 --> 01:43:04,405 ...y luego perderte. 1153 01:43:12,405 --> 01:43:14,218 Celebro que les haya gustado. Especialmente la m�sica. 1154 01:43:14,812 --> 01:43:16,091 Much�simas gracias. 1155 01:43:16,466 --> 01:43:17,237 Buenas noches. 1156 01:43:18,340 --> 01:43:21,905 Nina: Ha estado magn�fica. Gracias, se�or Krogstad. 1157 01:43:23,013 --> 01:43:24,795 Podr� pagarle el piano en pocos d�as. 1158 01:43:25,498 --> 01:43:26,801 Ya he vendido la casa. 1159 01:43:28,123 --> 01:43:30,530 Es triste tener que romper as� con el pasado. 1160 01:43:31,247 --> 01:43:34,407 No debe permitir que este incidente le desanime Edvard. 1161 01:43:34,407 --> 01:43:35,875 Vamos. 1162 01:43:38,216 --> 01:43:39,363 El auditorio era selecto. 1163 01:43:39,591 --> 01:43:40,280 Es usted muy amable. 1164 01:43:40,482 --> 01:43:43,251 Me parece que a la gente de Cristian�a hay que educarla para la m�sica cl�sica. 1165 01:43:43,813 --> 01:43:46,526 Pero Ole Bull dio un concierto en este mismo teatro 1166 01:43:46,607 --> 01:43:49,516 Un programa de m�sica cl�sica y consigui� un �xito tan rotundo 1167 01:43:49,516 --> 01:43:51,664 Que di� una segunda representaci�n la noche siguiente. 1168 01:43:51,888 --> 01:43:53,514 Pero Ole Bull es muy conocido. 1169 01:43:53,744 --> 01:43:55,905 -Cierto ,Ole Bull ya es famoso. -Exacto. 1170 01:43:56,607 --> 01:43:58,221 Ole Bull adquiri� la fama primero en Roma, 1171 01:43:58,221 --> 01:44:03,483 despu�s en Par�s, Leipzig, Viena.No en Cristian�a. 1172 01:44:03,878 --> 01:44:08,755 �Teresa! Te presento a mi esposa... 1173 01:44:09,377 --> 01:44:13,483 ...al se�or Krogstad y al se�or Bjoerson. 1174 01:44:13,583 --> 01:44:15,733 La se�orita Berg y yo nos conocemos. 1175 01:44:15,733 --> 01:44:18,189 �Se�orita Berg? Ah, es esa amiga de Suecia de la que tanto me has hablado. 1176 01:44:18,201 --> 01:44:21,697 Si. A decir verdad, tengo una gran deuda con la se�orita Berg. 1177 01:44:22,819 --> 01:44:24,870 Fue ella quien organiz� mi primer festival. 1178 01:44:26,071 --> 01:44:27,718 El se�or Krogstad y el se�or Bjoersen vienen a casa a.. 1179 01:44:27,718 --> 01:44:29,759 tomar caf�.�Quiere acompa�arnos? 1180 01:44:29,759 --> 01:44:31,509 -Ven. -Si,venga. 1181 01:44:31,760 --> 01:44:32,589 Gracias. 1182 01:44:35,028 --> 01:44:38,001 Por supuesto, todo esto es temporal hasta que vayamos a Roma. 1183 01:44:39,046 --> 01:44:41,385 -�Van Uds. a Roma? -Muy pronto espero. 1184 01:44:42,509 --> 01:44:44,219 �Finalmente van a concederle la subvenci�n? 1185 01:44:44,542 --> 01:44:47,976 Bueno, todav�a no es seguro. Me temo que Nina es demasiado optimista. 1186 01:44:48,187 --> 01:44:51,696 No lo soy. Estoy convencida de que el Concejo de la ciudad se la conceder� 1187 01:44:51,696 --> 01:44:55,087 en cuanto recibamos la carta de Franz Listz. 1188 01:44:55,360 --> 01:44:58,437 �Franz Listz ? 1189 01:44:59,635 --> 01:45:01,136 �Ha o�do tu m�sica? 1190 01:45:01,136 --> 01:45:02,683 Pues, no lo s�. 1191 01:45:02,683 --> 01:45:04,688 El caso es que una amiga m�a... 1192 01:45:04,688 --> 01:45:05,919 Magdalena Torensen. 1193 01:45:05,919 --> 01:45:07,619 Tiene much�sima influencia. 1194 01:45:07,619 --> 01:45:11,009 Si, ella escribi� una carta a un amigo de Roma 1195 01:45:11,354 --> 01:45:14,010 pidi�ndole que mostrara una de mis composiciones a Listz. 1196 01:45:14,699 --> 01:45:18,056 En mi opini�n: se est� Vd. forjando esperanzas prematuramente. 1197 01:45:19,752 --> 01:45:22,248 Dime Edvard:��ltimamente que has escrito? 1198 01:45:22,821 --> 01:45:25,322 Ha compuesto una preciosa sonata para viol�n y piano. 1199 01:45:25,593 --> 01:45:27,483 La que le van a mostrar a Listz. 1200 01:45:28,182 --> 01:45:30,480 Pero Edvard la escribi� en Dinamarca. 1201 01:45:31,782 --> 01:45:33,971 �D�nde puedo conseguir una copia de la sonata? 1202 01:45:35,571 --> 01:45:38,063 Todav�a no he encontrado a nadie que la publique. 1203 01:45:40,248 --> 01:45:42,762 Pero desde entonces, habr�s escrito otras cosas. 1204 01:45:42,762 --> 01:45:44,255 Nada. Absolutamente nada. 1205 01:45:44,481 --> 01:45:45,500 Ha estado muy ocupado. 1206 01:45:45,500 --> 01:45:48,169 Dando lecciones de piano a jovencitas. 1207 01:45:48,799 --> 01:45:50,449 A prop�sito: �D�nde est� tu piano? 1208 01:45:50,449 --> 01:45:53,501 Arriba, en el estudio. 1209 01:45:54,855 --> 01:45:57,527 �Me permites que vea tu estudio? 1210 01:45:57,761 --> 01:45:59,825 Si, porque no. �Quieren perdonarme? 1211 01:46:09,576 --> 01:46:11,357 Creo que lo inh�spito de estas cuatro paredes 1212 01:46:11,574 --> 01:46:14,422 hacen que mis alumnos no progresen. 1213 01:46:19,185 --> 01:46:23,096 Edvgar. Esto no es para ti. 1214 01:46:26,773 --> 01:46:29,490 Es desconsolador ver que un talento como t� 1215 01:46:30,241 --> 01:46:32,451 trabaja en una habitaci�n como esta. 1216 01:46:33,051 --> 01:46:37,151 Bueno, como dice Nina, Tenemos las cosas en el aire. 1217 01:46:38,670 --> 01:46:44,567 �Cosas en el aire!.Por el amor de Dios Edvard, perm�tame que te ayude 1218 01:46:45,109 --> 01:46:47,223 Acepta la oferta que te hice en esa carta. 1219 01:46:47,223 --> 01:46:48,690 No puedo hacerlo. 1220 01:46:49,547 --> 01:46:54,452 Cr�eme que te lo agradezco. Y mucho. 1221 01:46:59,107 --> 01:47:01,405 -Pero... -Bueno, si ello te tranquiliza, 1222 01:47:01,706 --> 01:47:05,567 Para hacerlo m�s f�cil, podr�as considerarlo como un pr�stamo. 1223 01:47:06,409 --> 01:47:10,047 Y el d�a que est�s bien situado, puedes devolv�rmelo. 1224 01:47:10,859 --> 01:47:14,016 Incluso, con intereses si quieres. 1225 01:47:14,330 --> 01:47:16,154 Es una oferta tentadora. 1226 01:47:16,154 --> 01:47:19,738 En el plazo de un mes podr�amos organizar tu primer recital en Roma. 1227 01:47:27,921 --> 01:47:29,655 Tengo el dinero depositado en el banco Edvard, 1228 01:47:29,873 --> 01:47:32,358 Y a mi no me hace ninguna falta. 1229 01:47:32,685 --> 01:47:34,747 No seas tonto Edvard. 1230 01:47:35,562 --> 01:47:37,124 -Hola querida. -Hola. 1231 01:47:37,124 --> 01:47:39,000 �Y los Bjoearson? 1232 01:47:39,241 --> 01:47:40,748 Acaban de irse. 1233 01:47:40,959 --> 01:47:43,781 Bien, se est� haciendo tarde. Yo tambi�n debo irme. 1234 01:47:49,813 --> 01:47:52,892 Bien, aqu� tiene Sr. Krogstad. La cantidad completa. 1235 01:47:53,237 --> 01:47:54,576 Gracias se�orita. 1236 01:47:55,435 --> 01:47:58,872 Debo admitir que no es frecuente la venta de pianos de esta categor�a. 1237 01:47:59,553 --> 01:48:01,018 Por lo menos aqu� en Cristian�a. 1238 01:48:02,156 --> 01:48:03,890 Estoy seguro de que lo disfrutar� usted. 1239 01:48:04,875 --> 01:48:07,247 No es para mi. Es para un amigo. 1240 01:48:08,282 --> 01:48:10,593 Aqu� tiene Vd. el nombre y direcci�n de ese caballero. 1241 01:48:10,835 --> 01:48:13,646 Espero que enviar� Vd. el piano lo m�s pronto posible. 1242 01:48:14,606 --> 01:48:17,202 -Buenos d�as Sr. Krogstad. -Buenos d�as. 1243 01:48:38,097 --> 01:48:39,397 Hola querida. 1244 01:48:40,394 --> 01:48:42,656 -�Puedo ayudarte? -No, gracias. 1245 01:48:44,357 --> 01:48:45,561 Hace fr�o. 1246 01:48:47,936 --> 01:48:50,283 He dado una vuelta y he pasado por el teatro. 1247 01:48:51,585 --> 01:48:54,187 Econ�micamente, el concierto ha sido un desastre. 1248 01:48:58,866 --> 01:49:00,834 Acaba de llegar un regalo para ti. 1249 01:49:01,437 --> 01:49:02,374 �Qu�? 1250 01:49:03,219 --> 01:49:04,780 Est� en el estudio. 1251 01:49:55,268 --> 01:49:56,555 �Has o�do eso Nina? 1252 01:49:56,877 --> 01:50:00,421 �Has o�do la diferencia que hay en el sonido de un buen instrumento? 1253 01:50:00,758 --> 01:50:02,945 Si. Es precioso. 1254 01:50:05,173 --> 01:50:06,971 Es un regalo de Teresa Berg. 1255 01:50:07,483 --> 01:50:11,798 Me lo imaginaba. Es una verdadera maravilla. 1256 01:50:15,205 --> 01:50:17,895 Seg�n parece la se�orita Berg es una mujer muy generosa. 1257 01:50:18,158 --> 01:50:19,898 Si. Y muy rica tambi�n. 1258 01:50:22,300 --> 01:50:26,922 Rica o no, t� no deber�as aceptar un regalo tan costoso de una mujer. 1259 01:50:27,233 --> 01:50:30,923 �Porqu� no? Tu sabes la imperiosa necesidad que tengo de un piano decente 1260 01:50:31,126 --> 01:50:32,875 Es vital para mi trabajo. 1261 01:50:32,875 --> 01:50:35,501 El dinero no significa nada para Teresa. 1262 01:50:35,833 --> 01:50:38,663 Este piano significa todo para mi. 1263 01:50:40,658 --> 01:50:44,271 Nina dime: �C�mo podr�a conseguir un piano como este? 1264 01:50:48,288 --> 01:50:53,633 Pues, no veo manera con la que t� puedas conseguir un piano como este. 1265 01:50:53,854 --> 01:50:55,326 Entonces... 1266 01:50:58,853 --> 01:51:02,451 Edvard:�No te das cuenta de que Teresa est� enamorada de ti? 1267 01:51:03,824 --> 01:51:05,389 Esas son imaginaciones tuyas. 1268 01:51:05,730 --> 01:51:07,540 Quisiera que s�lo fueran imaginaciones. 1269 01:51:11,979 --> 01:51:13,313 Nina,�Por favor! 1270 01:51:13,313 --> 01:51:14,681 Nina: escucha. 1271 01:51:16,168 --> 01:51:18,908 El inter�s de Teresa no tiene nada que ver con el amor. 1272 01:51:19,216 --> 01:51:21,439 Ella s�lo quiere ayudarme en mi carrera. 1273 01:51:21,830 --> 01:51:24,306 Y si hace un a�o, yo no hubiera sido tan tonto... 1274 01:51:24,639 --> 01:51:26,876 No hubiese quedado limitado a ense�ar piano 1275 01:51:27,104 --> 01:51:29,075 Hubiese tocado en salas de concierto. 1276 01:51:29,682 --> 01:51:30,888 No entiendo: expl�cate. 1277 01:51:30,888 --> 01:51:34,715 Teresa me hizo una oferta para tocar en Par�s, Roma, donde quisiera. 1278 01:51:36,604 --> 01:51:39,002 -�Se atrevi� a hacerte esa oferta? -Si. 1279 01:51:46,012 --> 01:51:47,595 Y si la hubiera aceptado, no habr�a estado aqu�, atado en Cristian�a... 1280 01:51:48,354 --> 01:51:49,915 ...gan�ndome penosamente la vida. 1281 01:51:51,688 --> 01:51:53,450 Mi carrera hubiese estado asegurada. 1282 01:51:54,020 --> 01:51:56,134 �Bas�ndote en que una mujer te lo pagara todo? 1283 01:51:56,582 --> 01:51:58,385 Edvard �Aceptar�as t� eso? 1284 01:51:59,115 --> 01:52:01,646 Por el amor de Dios Nina, s� realista. 1285 01:52:02,427 --> 01:52:04,771 No me digas que prefieres que siga con esta vida. 1286 01:52:05,489 --> 01:52:08,645 Malgast�ndola in�tilmente, sin escribir una sola nota de m�sica. 1287 01:52:09,104 --> 01:52:15,545 Sin pensar. Sin horizontes. S�lo frustraci�n y fracaso. 1288 01:52:20,335 --> 01:52:22,617 Tengo que salir adelante. Tengo que pensar. 1289 01:52:57,196 --> 01:52:59,847 Te amo ahora... 1290 01:53:01,037 --> 01:53:10,567 ...y te amar� durante toda la eternidad. 1291 01:53:11,256 --> 01:53:15,163 He intentado razonar y decirme a mi misma que no hay porque preocuparse 1292 01:53:16,037 --> 01:53:17,287 Que son cosas l�gicas. 1293 01:53:18,321 --> 01:53:21,256 Se siente un poco deprimida. Vd. sabe que el ten�a raz�n. 1294 01:53:21,931 --> 01:53:23,209 �Es eso verdad? 1295 01:53:23,598 --> 01:53:27,620 Bueno, seg�n sus palabras aqu� no ten�a ning�n porvenir. 1296 01:53:28,459 --> 01:53:30,099 S�lo desilusi�n y fracaso. 1297 01:53:30,310 --> 01:53:34,473 Con todo, una esposa no debe dejar que su marido se vaya con otra 1298 01:53:34,473 --> 01:53:36,196 aunque ello sea ventajoso para �l. 1299 01:53:36,196 --> 01:53:38,222 Ella est� enamorada de �l. 1300 01:53:39,559 --> 01:53:42,307 Edvard ser� un compositor famoso si le dan una oportunidad. 1301 01:53:42,307 --> 01:53:48,748 Y si no le da esa oportunidad, su resentimiento hacia Vd. crecer� 1302 01:53:49,289 --> 01:53:51,318 de d�a en d�a. Ya lo comprendo. 1303 01:53:52,039 --> 01:53:55,007 �Y ser�a �l el culpable? �Ser�a �l? 1304 01:53:55,258 --> 01:53:58,177 No me resulta f�cil contestar esa pregunta. 1305 01:53:59,631 --> 01:54:02,789 Porque me hago cargo de lo que yo hubiera sentido hace 50 a�os. 1306 01:54:04,915 --> 01:54:07,696 En cierta ocasi�n, yo aspir� a ser un concertista de piano. 1307 01:54:08,132 --> 01:54:09,289 Oh!. no lo sab�a. 1308 01:54:09,289 --> 01:54:12,872 Pero no surgi� un conde Esterh�zy ni una Jorge Sand 1309 01:54:13,287 --> 01:54:14,476 O una Teresa Berg. 1310 01:54:15,038 --> 01:54:17,037 O una Teresa Berg. 1311 01:54:18,402 --> 01:54:20,153 Casi todos han tenido a alguien que les ha respaldado. 1312 01:54:26,402 --> 01:54:28,359 Gracias se�or Krogstad. 1313 01:54:35,808 --> 01:54:36,653 Hola. 1314 01:54:41,174 --> 01:54:44,651 Yo, siento haberte hablado como lo hice. 1315 01:54:47,371 --> 01:54:49,456 No tiene importancia. Lo comprendo. 1316 01:54:52,088 --> 01:54:54,203 He estado d�ndole vueltas a este asunto y... 1317 01:54:54,515 --> 01:54:56,338 ...s�lo he encontrado una soluci�n. 1318 01:54:56,338 --> 01:55:00,042 Por favor: no me digas todav�a lo que has decidido. 1319 01:55:01,053 --> 01:55:02,969 Ha llegado una carta mientras estabas fuera. 1320 01:55:03,810 --> 01:55:04,875 Ah� la tienes. 1321 01:55:07,052 --> 01:55:08,734 -�Es de Listz? -Si. 1322 01:55:11,061 --> 01:55:15,107 No, no quiero m�s tensiones. L�ela t�, hazme el favor. 1323 01:55:15,929 --> 01:55:16,826 Est� bien. 1324 01:55:24,327 --> 01:55:29,140 "Se�or: Me congratulo en decirle el sincero placer que he experimentado" 1325 01:55:29,407 --> 01:55:36,440 "al leer su sonata.Pone de manifiesto que tiene Vd.talento para la composici�n" 1326 01:55:37,047 --> 01:55:42,317 "Me parece original y de exquisita sensibilidad. La calidad de su obra 1327 01:55:42,672 --> 01:55:46,316 "la considero excelente y le auguro un brillante prevenir" 1328 01:55:47,077 --> 01:55:50,880 "Estoy seguro de que encontrar� Vd. en su pa�s el �xito y el apoyo que merece" 1329 01:55:51,438 --> 01:55:55,719 "y del que no puede carecer en ninguna otra parte del mundo" 1330 01:55:56,765 --> 01:56:00,704 "Si viene a Roma este invierno,le invito de coraz�n a visitarme en Villa D�Este" 1331 01:56:04,193 --> 01:56:09,616 "donde podremos cambiar impresiones. Perm�tame Grieg que le exprese de nuevo" 1332 01:56:09,829 --> 01:56:16,846 "mi admiraci�n y mejores deseos de �xito. Roma 29 de diciembre de 1868. Franz Listz"" 1333 01:56:18,815 --> 01:56:21,953 Cuando Franz Listz escribe en estos t�rminos, podemos reconocer que 1334 01:56:23,271 --> 01:56:25,720 la m�sica de Edvard Grieg va a ser aceptada incluso por las autoridades 1335 01:56:26,705 --> 01:56:31,374 musicales, m�s exigentes. Se ha cursado una petici�n a nombre del Sr. Grieg 1336 01:56:31,865 --> 01:56:35,250 para darle una subvenci�n que le permita realizar un viaje de estudios a Roma 1337 01:56:35,845 --> 01:56:38,316 Lo someteremos a votaci�n. 1338 01:56:40,407 --> 01:56:44,283 Aquellos que no est�n a favor, tengan la bondad de ponerse de pie. 1339 01:57:02,397 --> 01:57:05,220 Hay 8 hombres en pie y 8 hombres sentados. 1340 01:57:06,906 --> 01:57:09,643 Se�or Presidente ,�Quiere Vd., emitir el voto decisivo? 1341 01:57:20,319 --> 01:57:22,177 La subvenci�n, ha sido concedida. 1342 01:57:35,611 --> 01:57:38,158 Felicitaciones Edvard:Le han concedido la subvenci�n. 1343 01:57:38,773 --> 01:57:41,222 Estoy emocionado. Emocionado de veras. 1344 01:57:41,617 --> 01:57:43,366 La escena ha sido de agon�a. 1345 01:57:43,366 --> 01:57:47,897 Me alegro mucho por ti Edvard. �Cuando piensas salir hacia Roma? 1346 01:57:48,377 --> 01:57:49,876 -Ma�ana. -�Ma�ana? 1347 01:57:52,211 --> 01:57:54,972 �Tan pronto? �Y t� que piensas hacer? 1348 01:57:56,492 --> 01:58:00,704 Yo no paro de viajar, Quiz�s d� una vuelta por Europa. 1349 01:58:01,616 --> 01:58:03,057 �Incluir�s Roma en tu itinerario? 1350 01:58:03,580 --> 01:58:04,705 Posiblemente. 1351 01:58:04,971 --> 01:58:07,220 Nina: Lo hemos conseguido. 1352 01:58:07,507 --> 01:58:09,300 Si,lo hemos conseguido. 1353 01:58:11,769 --> 01:58:14,805 �Qu� tormenta.Qu� chubasco! 1354 01:58:19,494 --> 01:58:23,534 Bueno, si est�s decidido ha salir ma�ana,empezar� a preparar tus cosas. 1355 01:58:24,095 --> 01:58:27,195 Estaremos separados poco tiempo. En cuanto las cosas marchen enviar� alguien por ti. 1356 01:58:27,832 --> 01:58:29,307 Claro querido, claro. 1357 01:58:32,315 --> 01:58:34,596 Dijiste que te detendr�as en Berl�n verdad? Si. 1358 01:58:35,690 --> 01:58:39,659 Si Rikaard no est� bien, como sus cartas indican, debes ir a verlo. 1359 01:58:40,206 --> 01:58:43,862 Por supuesto.No me preocupa �l.Cuando llegue a su casa ya estar� levantado. 1360 01:58:44,893 --> 01:58:47,160 Ahora por favor dime:�Cu�nto dinero nos dan? 1361 01:58:49,534 --> 01:58:52,111 Te he preguntado cuanto dinero nos dar�n. 1362 01:58:56,285 --> 01:58:58,911 Desgraciadamente,no es lo que esper�bamos. 1363 01:58:59,160 --> 01:59:00,930 Bien:�Cu�nto exactamente? 1364 01:59:02,496 --> 01:59:05,472 Edvard, hace mucho fr�o aqu� 1365 01:59:06,445 --> 01:59:08,128 �Quieres ver si el fuego se ha apagado? 1366 01:59:09,613 --> 01:59:10,909 Si claro. 1367 01:59:18,815 --> 01:59:21,222 No debemos desesperar. Tal vez sea mejor as�. 1368 01:59:26,716 --> 01:59:29,472 No te andes con rodeos. �Cu�nto dinero nos dar�n? 1369 01:59:30,774 --> 01:59:31,911 Cincuenta coronas. 1370 01:59:32,182 --> 01:59:32,867 �Una semana? 1371 01:59:32,867 --> 01:59:34,245 Un mes. 1372 01:59:35,307 --> 01:59:36,784 �Un mes? 1373 01:59:39,348 --> 01:59:41,940 Pero, con eso hay escasamente para que yo efect�e el viaje. 1374 01:59:42,274 --> 01:59:43,960 Saben que he de mantener una mujer. 1375 01:59:43,960 --> 01:59:45,618 La subvenci�n no incluye los gastos familiares. 1376 01:59:45,618 --> 01:59:47,581 Me lo han dicho claramente. 1377 01:59:49,184 --> 01:59:51,690 Pero eso es rid�culo.Que se han cre�do esos est�pidos. 1378 01:59:52,035 --> 01:59:54,787 -Voy a decirles... -Edvard..., por favor. 1379 02:00:00,878 --> 02:00:01,850 As� es mejor. 1380 02:00:02,519 --> 02:00:03,569 �As� es mejor? 1381 02:00:04,183 --> 02:00:05,724 �Pero como puede ser mejor? 1382 02:00:06,162 --> 02:00:09,410 Edvard: pienso volver a Helsingborg. 1383 02:00:10,867 --> 02:00:11,933 �T� qu�? 1384 02:00:15,972 --> 02:00:17,759 No creas que no es dif�cil para mi. 1385 02:00:18,776 --> 02:00:21,496 Quise dec�rtelo antes pero me falt� valor para hacerlo. 1386 02:00:22,777 --> 02:00:25,912 Pero ahora, el haberte concedido la subvenci�n lo ha simplificado. 1387 02:00:27,724 --> 02:00:29,509 �Eres desgraciada conmigo? 1388 02:00:29,509 --> 02:00:32,961 �Oh, no, Edvard querido!.Has sido un marido maravilloso. 1389 02:00:33,260 --> 02:00:35,863 Admito que nuestra vida no ha sido muy divertida �ltimamente. 1390 02:00:36,558 --> 02:00:38,725 Adem�s, yo tengo un car�cter muy brusco. 1391 02:00:38,949 --> 02:00:40,651 No, no es eso. 1392 02:00:40,867 --> 02:00:42,941 Enti�ndelo, no tengo porque vivir as�. 1393 02:00:43,208 --> 02:00:45,537 Me refiero que tengo una casa confortable en Helsingborg, 1394 02:00:45,864 --> 02:00:47,823 y mis padres quieren que vuelva con ellos. 1395 02:00:52,613 --> 02:00:55,163 Estoy cansada de tantas estrecheces. 1396 02:00:57,388 --> 02:00:59,371 He llegado a odiar esta casa. 1397 02:01:00,419 --> 02:01:03,318 Es fr�a, miserable, poco acogedora. 1398 02:01:04,225 --> 02:01:05,583 La odio. 1399 02:01:05,801 --> 02:01:07,490 S� lo que sientes. 1400 02:01:08,179 --> 02:01:10,483 Yo tambi�n me siento as� algunas veces. 1401 02:01:12,668 --> 02:01:16,084 Te quiero.Te quiero much�simo. 1402 02:01:26,038 --> 02:01:28,760 Y yo a ti,pero tengo que irme de aqu�. 1403 02:01:30,193 --> 02:01:33,823 Est� bien, vuelve a tu casa. Aunque espero que no ser� para siempre. 1404 02:01:34,458 --> 02:01:40,848 No es para siempre. Estoy segura que me sentir� diferente cuando vuelvas. 1405 02:01:46,709 --> 02:01:50,825 Oh, mira ,�te acuerdas? Rikaard . Es un sentimental de pies a cabeza. 1406 02:01:51,088 --> 02:01:52,820 Por eso lo quiero tanto. 1407 02:01:53,428 --> 02:01:56,756 Ustedes los m�dicos, siempre tan inflexibles. 1408 02:01:57,756 --> 02:02:02,820 S�lo tengo un simple resfriado.Dentro de una semana,ya no volver� Vd.por esta casa 1409 02:02:03,055 --> 02:02:07,601 Si,si.supongo que tiene Vd. raz�n, pero siga mis instrucciones. 1410 02:02:10,897 --> 02:02:11,918 Volver� dentro de un momento. 1411 02:02:15,428 --> 02:02:17,400 No sab�a que estuviera tan enfermo doctor. 1412 02:02:19,178 --> 02:02:23,350 Llevo aqu� ya una semana y... 1413 02:02:24,635 --> 02:02:26,652 ...bueno ver�, necesito ir a Roma. 1414 02:02:28,242 --> 02:02:29,617 �Irse ahora? 1415 02:02:29,617 --> 02:02:32,680 Si.Si el Dr. lo aprueba. 1416 02:02:35,116 --> 02:02:38,055 El pron�stico es dif�cil cuando se trata de tuberculosis. 1417 02:02:38,836 --> 02:02:41,165 No estoy seguro de cuanto tiempo podr� resistir la enfermedad. 1418 02:02:41,165 --> 02:02:42,599 Si, comprendo. 1419 02:02:45,302 --> 02:02:48,446 Estar� de vuelta dentro de dos semanas. 1420 02:02:48,446 --> 02:02:51,600 Yo en su lugar,no prolongar�a m�s la ausencia se�or Grieg. 1421 02:02:56,931 --> 02:03:00,100 Perdone se�or Grieg, pero si usted le dice al se�or Nordraak 1422 02:03:00,976 --> 02:03:06,807 que volver� dentro de dos semanas, por favor cumpla su promesa. 1423 02:03:07,117 --> 02:03:09,451 Puede contar con ello se�ora. 1424 02:03:12,616 --> 02:03:14,647 Hola. Hola. 1425 02:03:15,778 --> 02:03:18,241 Le he dicho al doctor que estar� de vuelta dentro de tres semanas. 1426 02:03:18,648 --> 02:03:20,494 En cuanto me haya entrevistado con Listz. 1427 02:03:21,725 --> 02:03:24,194 Ah.No sabes cuanto te lo agradezco. 1428 02:03:26,820 --> 02:03:28,242 �Me das tu palabra? 1429 02:03:28,745 --> 02:03:30,556 Te doy mi palabra. 1430 02:03:31,618 --> 02:03:36,469 �Oh Edvard, ten�amos tantos planes para la m�sica noruega! 1431 02:03:36,964 --> 02:03:41,179 Y te prometo que los realizaremos, t� y yo. 1432 02:03:48,664 --> 02:03:51,703 Buenos d�as se�or Grieg. Buenos d�as. 1433 02:03:52,072 --> 02:03:55,494 A prop�sito: uno de nuestros socios dej� el recado de que le gustar�a verle a Vd. 1434 02:03:55,762 --> 02:03:57,762 -�Qui�n? -El se�or Ibsen. 1435 02:03:59,242 --> 02:04:01,214 -�Henrik Ibsen? -Si. 1436 02:04:12,421 --> 02:04:13,966 Buenos d�as se�or Ibsen. 1437 02:04:13,966 --> 02:04:15,969 �Ah. es usted Grieg? Perdonen.. 1438 02:04:17,495 --> 02:04:18,929 �Le han dicho que quer�a hablarle? 1439 02:04:18,929 --> 02:04:20,055 Si. 1440 02:04:20,429 --> 02:04:22,429 Tengo entendido que se ha hecho Vd. socio de nuestro ,club. 1441 02:04:22,429 --> 02:04:24,047 Si, hace unos pocos d�as. 1442 02:04:24,281 --> 02:04:25,778 �Qu� le ha tra�do a Roma? 1443 02:04:26,154 --> 02:04:28,024 Espero entrevistarme con Franz Listz. 1444 02:04:28,024 --> 02:04:31,822 Se dice que si Listz respalda a un m�sico joven su carrera est� asegurada. 1445 02:04:31,822 --> 02:04:35,402 Pero no conf�e Vd. demasiado en verle. Listz est� siempre muy ocupado. 1446 02:04:35,653 --> 02:04:37,135 Me he dado cuenta de ello. 1447 02:04:37,557 --> 02:04:38,705 �Juega Usted? 1448 02:04:38,934 --> 02:04:42,108 Si. Es decir, hace mucho tiempo que no he jugado. 1449 02:04:43,361 --> 02:04:46,308 Quer�a hablarle sobre mi obra, Peer Gynt. 1450 02:04:46,652 --> 02:04:48,338 Si, es una obra maravillosa. 1451 02:04:48,798 --> 02:04:54,029 He decidido ponerle m�sica.�Le interesar�a a Vd. escribir la partitura Grieg? 1452 02:04:54,862 --> 02:05:00,198 Desde luego. ...Gracias. Muchas gracias, se�or Ibsen. 1453 02:05:00,498 --> 02:05:03,341 Bien. Tendr� que hacer algunas rectificaciones. 1454 02:05:03,824 --> 02:05:06,081 Le entregar� el manuscrito antes de un par de semanas. 1455 02:05:06,528 --> 02:05:08,254 �Tan pronto? 1456 02:05:08,254 --> 02:05:10,903 Si. Tendr�a Vd. que empezar con ello inmediatamente. 1457 02:05:11,238 --> 02:05:14,861 Y...puede contar conque le llevar� un a�o o m�s. 1458 02:05:16,371 --> 02:05:19,841 Usted juega. Vamos, vamos. Mueva la pieza. 1459 02:05:20,768 --> 02:05:25,111 Ver�...es que enfervorizado por el esp�ritu de navidad 1460 02:05:25,673 --> 02:05:27,768 promet� hacer la m�sica para una �pera. 1461 02:05:28,262 --> 02:05:32,861 No es una persona tan importante como Vd. se�or Ibsen. 1462 02:05:33,340 --> 02:05:35,236 Entonces �porqu� vacila? 1463 02:05:35,995 --> 02:05:37,891 Se trata de un amigo. 1464 02:05:37,891 --> 02:05:40,544 El ya est� trabajando en el libreto. 1465 02:05:41,564 --> 02:05:43,955 Aunque, a decir verdad: todav�a no lo he recibido. 1466 02:05:46,904 --> 02:05:47,967 �Y bien? 1467 02:05:51,809 --> 02:05:57,121 De acuerdo. En cuanto Vd. me entregue el libreto, empezar� a escribir la m�sica. 1468 02:05:58,073 --> 02:05:59,154 Estupendo. 1469 02:06:01,375 --> 02:06:06,624 Su patrona a�adi� esta posdata:"El Dr Staenbrooker escribi� al padre del se�or 1470 02:06:06,856 --> 02:06:09,092 Nordraak, rog�ndole que venga inmediatamente." 1471 02:06:09,762 --> 02:06:12,566 "Al parecer, su estado es de extrema gravedad" 1472 02:06:14,840 --> 02:06:18,262 "Me tomo la libertad de recordarle la promesa que Vd. le hizo" 1473 02:06:18,718 --> 02:06:25,816 "de regresar,transcurridas dos semanas. El cuenta para cumplir su palabra.Sra. Schmid" 1474 02:06:26,175 --> 02:06:27,843 Tengo que salir inmediatamente. 1475 02:06:29,524 --> 02:06:32,347 Edvard: comprendo lo dif�cil que resulta esta situaci�n para ti. 1476 02:06:33,222 --> 02:06:36,035 Pero no puedes olvidar la entrevista que tienes pendiente con Listz. 1477 02:06:36,658 --> 02:06:39,405 �Vas a tener que esperar otros seis d�as? 1478 02:06:40,941 --> 02:06:42,128 No lo s�. 1479 02:06:42,767 --> 02:06:44,493 Estoy segura de que Rikaard se har� cargo. 1480 02:06:44,908 --> 02:06:47,960 Si le dices que el motivo es la entrevista que tienes concertada con Listz. 1481 02:06:48,971 --> 02:06:50,565 Y lo que ello significa para ti. 1482 02:06:52,392 --> 02:06:56,831 El me ha escrito m�s de 20 cartas. Yo apenas, una docena. 1483 02:06:57,768 --> 02:07:03,509 Es dif�cil decirle a tu mejor amigo, que tu carrera es m�s importante que �l. 1484 02:07:05,285 --> 02:07:11,805 A pesar de mi enfermedad, mi coraz�n est� todav�a lleno de canciones del norte. 1485 02:07:15,487 --> 02:07:22,881 Y le pido a Dios que vuelvas pronto, para que podamos trabajar juntos. 1486 02:07:24,505 --> 02:07:26,269 en nuestro gran proyecto. 1487 02:07:27,221 --> 02:07:30,190 Le doy much�simas gracias por todo se�or Listz. Apoy�ndome en su carta 1488 02:07:30,644 --> 02:07:32,089 consegu� una subvenci�n. 1489 02:07:33,317 --> 02:07:36,473 Pero esta sonata es para piano y viol�n. 1490 02:07:36,971 --> 02:07:41,160 Usted y yo la interpretaremos juntos. Si�ntese se�or Grieg. Yo tocar� el viol�n. 1491 02:10:23,428 --> 02:10:28,724 Edvard. Edvard querido. Me estoy comportando como una tonta. 1492 02:10:29,365 --> 02:10:31,662 No puedo contener las l�grimas. 1493 02:10:38,497 --> 02:10:39,964 -Felicidades. -Much�simas gracias. 1494 02:10:40,834 --> 02:10:44,708 Qu� sorpresa, se�or Krogstad. �Qu� le trae por Italia? 1495 02:10:45,242 --> 02:10:46,350 Pianos. 1496 02:10:47,246 --> 02:10:50,747 Y para serle franco, me he quedado aqu� tres d�as para asistir a su concierto. 1497 02:10:51,174 --> 02:10:52,328 Me siento halagado. 1498 02:10:53,186 --> 02:10:58,036 Y as� poder informar a Nina de lo que he visto personalmente. 1499 02:11:00,061 --> 02:11:01,927 �Piensa Vd. pasar por Helsingborg? 1500 02:11:01,927 --> 02:11:04,356 No, voy directamente a Cristian�a. 1501 02:11:08,409 --> 02:11:11,686 Oiga, no lo comprendo. �Nina no est� viviendo en Helsingborg? 1502 02:11:12,231 --> 02:11:15,840 No. Nina vive en su casa. En Cristian�a. 1503 02:11:16,285 --> 02:11:17,998 Nunca se march�. 1504 02:11:19,749 --> 02:11:20,811 Pero �y mis cartas? 1505 02:11:21,034 --> 02:11:22,061 Se las remit�an 1506 02:11:26,810 --> 02:11:27,873 �Y de qu� vive? 1507 02:11:28,935 --> 02:11:31,737 Del dinero que le dej� la casa que heredera de su padre, 1508 02:11:31,737 --> 02:11:32,937 la vendi�. 1509 02:11:35,514 --> 02:11:37,559 Ah. no, no, no. Nina dijo que por nada del mundo 1510 02:11:37,777 --> 02:11:38,844 se desprender�a de esa casa. 1511 02:11:39,075 --> 02:11:41,497 Lo hizo para comprarle a Vd. un piano Sr. Grieg. 1512 02:11:41,925 --> 02:11:44,093 Yo lo guardaba hasta que llegara el dinero 1513 02:11:46,236 --> 02:11:47,249 �Pero c�mo? 1514 02:11:47,249 --> 02:11:49,768 �Nina le estaba comprando un piano para mi? 1515 02:11:50,311 --> 02:11:53,112 Si yo lo hubiera sabido, no me hubiera atrevido a... 1516 02:11:53,374 --> 02:11:56,238 No era tan grande como el que Ud., le compr� se�orita Berg 1517 02:11:57,113 --> 02:11:58,843 pero el de Nina ten�a coraz�n. 1518 02:11:59,063 --> 02:12:03,499 Aqu� est� la lista.Casi todos los socios del club escandinavo han aceptado Sta.Berg. 1519 02:12:04,300 --> 02:12:05,895 Ser� una fiesta maravillosa. 1520 02:12:06,186 --> 02:12:08,458 Celebrar�n el �xito, supongo. 1521 02:12:08,747 --> 02:12:10,951 Si. Si, esa era la idea. 1522 02:12:11,622 --> 02:12:14,615 Debe sentirse muy orgulloso de si mismo. 1523 02:12:15,330 --> 02:12:19,518 He querido darles una peque�a sorpresa para amenizar la sobremesa. 1524 02:12:19,736 --> 02:12:22,249 Me he tomado la libertad de dar a la orquesta, la partitura de la 1525 02:12:22,561 --> 02:12:23,829 canci�n de Solveig. 1526 02:12:32,391 --> 02:12:35,125 Teresa: hab�a pensado que Vd. podr�a cantarla. 1527 02:12:35,624 --> 02:12:38,781 No, no. Les ruego me perdonen. 1528 02:12:39,864 --> 02:12:43,047 Me gustar�a hacerlo pero, no estoy en condiciones. 1529 02:12:43,997 --> 02:12:46,999 Por favor Teresa: 1530 02:12:57,157 --> 02:13:04,484 El invierno termina y despu�s pasa la primavera. 1531 02:13:04,833 --> 02:13:10,408 Y despu�s pasa la primavera 1532 02:13:12,421 --> 02:13:22,782 El sol de verano se enfr�a, y aparecen los cielos sombr�os. 1533 02:13:26,623 --> 02:13:29,804 Y as� muere todo el a�o. 1534 02:13:29,804 --> 02:13:36,499 Pero yo permanecer� aqu� hasta que t� vuelvas al fin,... 1535 02:13:36,920 --> 02:13:39,125 ...de eso estoy segura. 1536 02:13:40,113 --> 02:13:43,846 Un d�a volver�s... 1537 02:13:44,300 --> 02:13:47,500 ...a la tierra y al amor,... 1538 02:13:48,281 --> 02:13:55,149 ...Que abandonaste hace tanto tiempo. 1539 02:14:11,729 --> 02:14:15,773 Se est� haciendo tarde. Debemos irnos. 1540 02:14:16,354 --> 02:14:19,959 Pero no podemos marcharnos sin cantar nuestro himno. 1541 02:14:25,601 --> 02:14:27,137 �Sabes de qui�n es nuestro himno? 1542 02:14:28,140 --> 02:14:28,837 No. 1543 02:14:29,290 --> 02:14:30,960 La letra es de Bjoerson. 1544 02:14:32,076 --> 02:14:34,790 La m�sica la compuso Rikaard Nordraak. 1545 02:14:55,841 --> 02:14:58,477 Edvard, por favor. Esp�rame. 1546 02:15:01,102 --> 02:15:05,820 Es extra�o como, una est�pida y salvaje obsesi�n llega a apoderarse de nosotros. 1547 02:15:06,640 --> 02:15:08,917 Desplaza todas la ideas para que prevalezca una. 1548 02:15:11,103 --> 02:15:14,664 Edvard; llegu� a convencerme a mi misma, 1549 02:15:15,322 --> 02:15:19,744 que s�lo a trav�s de mi dinero se podr�a dar a conocer tu talento en el mundo 1550 02:15:22,509 --> 02:15:28,151 Y sin embargo, con mi dinero, s�lo he ocasionado sinsabores para todos. 1551 02:15:31,494 --> 02:15:32,702 Incluso el �xito de esta noche 1552 02:15:32,915 --> 02:15:34,697 es s�lo el producto de tu talento. 1553 02:15:39,275 --> 02:15:40,640 Gracias. 1554 02:15:42,243 --> 02:15:43,389 Y toda esa serie de amigos y fiestas. 1555 02:15:46,166 --> 02:15:47,946 Toda esa fama que ya has adquirido. 1556 02:15:49,711 --> 02:15:51,541 Bien. Debo admitirlo. 1557 02:15:52,900 --> 02:15:54,306 Creo que eres una mujer maravillosa. 1558 02:15:55,806 --> 02:15:57,229 Y te admiro much�simo. 1559 02:16:00,525 --> 02:16:05,153 Pero es a Nina a quien amas �Verdad? 1560 02:16:07,074 --> 02:16:08,263 Si. 1561 02:16:17,763 --> 02:16:18,745 �Es de Bjoerson! 1562 02:16:22,245 --> 02:16:23,980 Es el libreto para su �pera. 1563 02:16:25,793 --> 02:16:28,250 Sin duda lo ha enviado antes de recibir mi carta.. 1564 02:16:28,250 --> 02:16:29,839 contandole lo de Ibsen. 1565 02:16:31,573 --> 02:16:34,375 He abandonado a todos mis amigos. 1566 02:16:35,751 --> 02:16:41,040 �Edvard Grieg? Si. 1567 02:16:42,481 --> 02:16:44,219 Soy el padre de Rikaard Nordraak. 1568 02:16:45,340 --> 02:16:46,828 �C�mo est� su hijo? 1569 02:16:47,031 --> 02:16:48,728 Mi hijo, muri�. 1570 02:16:51,324 --> 02:16:52,344 No. 1571 02:16:52,980 --> 02:16:56,169 Muri� con una profunda pena en el coraz�n. 1572 02:16:58,691 --> 02:17:02,073 Puedo asegurarle se�or Grieg, que no he venido a verle por mi 1573 02:17:02,073 --> 02:17:07,530 propia voluntad, y espero y deseo, no volver a verle nunca m�s. 1574 02:17:14,667 --> 02:17:17,950 Mi hijo arranc� esta singular p�gina de su diario 1575 02:17:18,746 --> 02:17:21,856 Su �ltimo deseo fue, que se la entregara a usted. 1576 02:17:25,782 --> 02:17:28,417 "Hoy puede que haya sido el d�a m�s importante de mi vida" 1577 02:17:29,591 --> 02:17:33,515 "He conocido a Edvard Grieg en los jardines Tivoli" 1578 02:17:33,970 --> 02:17:37,252 "Juntos compartiremos un ideal grande y hermoso" 1579 02:17:40,002 --> 02:17:43,309 "Nuestro objetivo es crear una m�sica noruega" 1580 02:17:43,623 --> 02:17:45,385 "puramente noruega." 1581 02:17:51,518 --> 02:17:53,126 Mi hijo era un sentimental. 1582 02:17:54,622 --> 02:17:56,122 Y tambi�n un optimista. 1583 02:17:57,233 --> 02:17:59,778 El crey� que usted era un hombre sincero. 1584 02:18:00,969 --> 02:18:04,839 Buenos d�as.se�or Grieg. Se�ora. 1585 02:18:24,719 --> 02:18:27,293 Es cierto. Abandon� a Rikaard. 1586 02:18:28,501 --> 02:18:30,606 Nunca me lo perdonar�. 1587 02:18:33,153 --> 02:18:35,767 Puedes hacer que su sue�o se convierta en realidad. 1588 02:18:37,731 --> 02:18:39,940 Eso si, puedes hacerlo. 1589 02:18:44,108 --> 02:18:46,671 Adi�s Edvard. 1590 02:19:17,247 --> 02:19:26,498 Nina. Nina.133935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.