Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:10,100
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
2
00:00:13,450 --> 00:00:17,160
♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold ♫
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,830
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
4
00:00:20,900 --> 00:00:28,200
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
♫ How much does the mortal world morph ♫
6
00:00:32,040 --> 00:00:35,410
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
7
00:00:35,500 --> 00:00:39,400
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,800
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
9
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
10
00:00:47,200 --> 00:00:51,800
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
11
00:00:51,800 --> 00:00:57,800
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
12
00:00:57,830 --> 00:01:02,200
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
13
00:01:02,200 --> 00:01:06,800
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
14
00:01:06,870 --> 00:01:11,950
♫ Together, we will wait for that one, ♫
15
00:01:12,000 --> 00:01:17,160
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
16
00:01:18,500 --> 00:01:22,600
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
17
00:01:22,620 --> 00:01:27,370
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
18
00:01:27,400 --> 00:01:33,300
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
19
00:01:33,330 --> 00:01:37,500
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
20
00:01:37,500 --> 00:01:42,400
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
21
00:01:42,410 --> 00:01:47,410
♫ Together, we will wait for that one, ♫
22
00:01:47,500 --> 00:01:53,000
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
23
00:01:53,000 --> 00:02:00,100
The Legend Of Qin
{Episode 28}
24
00:02:08,700 --> 00:02:11,000
Just take this
25
00:02:11,100 --> 00:02:15,000
as my last request.
26
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
Tian Ming,
27
00:02:25,620 --> 00:02:28,160
I'm begging you.
28
00:02:28,160 --> 00:02:31,250
Enter the Mohist family.
29
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
From today on,
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,400
you belong to the Mohist family.
31
00:03:20,000 --> 00:03:23,800
Disciple Jing Tian Ming, receive your orders!
32
00:03:23,800 --> 00:03:26,200
From today on,
33
00:03:26,200 --> 00:03:30,000
you were to succeed the position of the Mohist Ju Zi.
34
00:03:30,100 --> 00:03:34,000
To lead the Mohist disciples and guard
the Mohist family to your death.
35
00:03:34,000 --> 00:03:37,830
Remember the ancestor's teachings.
36
00:03:37,830 --> 00:03:40,040
The world may be whitened,
37
00:03:40,040 --> 00:03:41,870
but we remain black.
38
00:03:41,870 --> 00:03:43,830
The Mohist approach is not aggression,
39
00:03:43,900 --> 00:03:47,000
but to love all equally.
40
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Mohist disciples, greet your leader!
41
00:04:19,410 --> 00:04:23,080
Greetings, Ju Zi.
42
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
-Ju Zi! Juzi!
-Father!
43
00:04:37,200 --> 00:04:39,000
-Ju Zi!
-Father!
44
00:04:40,400 --> 00:04:43,300
-Tian Ming.
-I'm here.
45
00:04:43,300 --> 00:04:47,700
I need you to promise me three things.
46
00:04:49,040 --> 00:04:51,210
First,
47
00:04:52,200 --> 00:04:55,600
don't forsake my hopes.
48
00:04:55,600 --> 00:04:58,400
One day,
49
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
you must become,
50
00:05:00,800 --> 00:05:05,500
a great hero like Mr. Ge.
51
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
Second,
52
00:05:12,400 --> 00:05:16,500
You have to lead the Mohist disciples.
53
00:05:16,500 --> 00:05:19,800
Use all your strength to help Sir Fu Su
54
00:05:19,800 --> 00:05:25,800
ascend the royal throne and protect the people.
55
00:05:25,800 --> 00:05:28,400
Third,
56
00:05:35,400 --> 00:05:38,600
In my whole life,
57
00:05:38,620 --> 00:05:41,830
I did not forsake the heavens,
58
00:05:41,900 --> 00:05:45,500
or forsake the earth.
59
00:05:45,580 --> 00:05:48,450
The only person I forsook,
60
00:05:49,800 --> 00:05:52,400
was Ru Er.
61
00:05:53,300 --> 00:05:54,600
Father!
62
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
I owe her too much.
63
00:05:58,200 --> 00:06:01,300
In this life,
64
00:06:01,300 --> 00:06:05,600
I cannot make up for it.
65
00:06:05,600 --> 00:06:07,900
Father! Father!
66
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
So...
67
00:06:10,200 --> 00:06:12,400
The third thing,
68
00:06:13,450 --> 00:06:15,830
I need you to promise me,
69
00:06:15,870 --> 00:06:18,370
to do all you can,
70
00:06:19,200 --> 00:06:23,200
to protect her...for me.
71
00:06:23,200 --> 00:06:28,800
You cannot let her suffer at all.
72
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
Or be harmed.
73
00:06:33,000 --> 00:06:36,300
Yes! Of course!
74
00:06:39,800 --> 00:06:43,700
You must promise me.
75
00:06:45,830 --> 00:06:47,080
I promise you!
76
00:06:47,080 --> 00:06:49,040
I don't promise, I don't promise!
77
00:06:49,100 --> 00:06:50,700
I want you to live!
78
00:06:50,700 --> 00:06:52,800
You said that you owe me too much,
79
00:06:52,830 --> 00:06:56,000
how can you leave just like that?
80
00:06:58,800 --> 00:07:01,100
-Father!
-Yes,
81
00:07:03,000 --> 00:07:06,700
actually I didn't have just one chance,
82
00:07:06,700 --> 00:07:10,400
to reunite with you.
83
00:07:10,400 --> 00:07:14,600
But I wasn't willing
84
00:07:14,600 --> 00:07:18,600
to let you be harmed again.
85
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
To once again go through
86
00:07:20,800 --> 00:07:24,400
the pain of losing a family member.
87
00:07:24,400 --> 00:07:28,300
That's why I didn't reunite with you.
88
00:07:29,200 --> 00:07:32,800
Perhaps, I was wrong.
89
00:07:33,800 --> 00:07:35,000
Father!
90
00:07:35,000 --> 00:07:38,600
I shouldn't have made the choice for you.
91
00:07:39,800 --> 00:07:40,800
Father!
92
00:07:40,800 --> 00:07:44,500
If I could have understood this earlier,
93
00:07:46,000 --> 00:07:48,400
we could still have
94
00:07:48,410 --> 00:07:50,910
be like other fathers
95
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
and daughters,
96
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
and pass a few
97
00:07:56,000 --> 00:07:58,900
-happy days.
-Father!
98
00:08:00,900 --> 00:08:02,400
But...
99
00:08:04,000 --> 00:08:07,400
it's too late now.
100
00:08:11,300 --> 00:08:13,200
Ru Er.
101
00:08:14,500 --> 00:08:16,000
Father!
102
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Don't cry.
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
I don't want to see you cry.
104
00:08:22,600 --> 00:08:26,300
Do you remember what I told you?
105
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
You don't want to see me cry!
106
00:08:30,800 --> 00:08:34,400
You only want to see me smile!
107
00:08:34,400 --> 00:08:36,500
Don't worry.
108
00:08:38,400 --> 00:08:41,400
I won't be alone.
109
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
Your mother is waiting for me.
110
00:08:45,200 --> 00:08:49,600
I will be able to see your mother very soon.
111
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
I will be together with her,
112
00:08:56,000 --> 00:08:58,700
and protect you together.
113
00:09:00,900 --> 00:09:03,600
Promise me.
114
00:09:07,600 --> 00:09:12,600
You must pass every day smiling.
115
00:09:23,100 --> 00:09:25,000
Bi Hua.
116
00:09:25,000 --> 00:09:28,200
I've reunited with her.
117
00:09:28,200 --> 00:09:32,200
We can meet very soon.
118
00:09:42,800 --> 00:09:45,000
-Father!
-Ju Zi!
119
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
-Father!
-Ju Zi!
120
00:09:48,800 --> 00:09:52,500
Father! Father!
121
00:09:52,500 --> 00:09:57,000
Mohist disciples take your orders!
122
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Kneel!!
123
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Those adults
124
00:10:20,830 --> 00:10:22,620
they always keep talking about the world.
125
00:10:22,700 --> 00:10:24,900
They don't care about other's feelings at all.
126
00:10:24,900 --> 00:10:27,000
They say they are doing everything they could
127
00:10:27,000 --> 00:10:30,600
to find a good person to take over the world.
128
00:10:30,600 --> 00:10:33,600
They said that this person has been found too.
129
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
Rather than fighting for a hopeless cause,
130
00:10:36,400 --> 00:10:41,400
to defend this Mechanism City with our brothers' blood,
131
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
isn't it better to give it up by choice
132
00:10:43,800 --> 00:10:47,000
and to use its destruction to do something great instead?
133
00:10:47,000 --> 00:10:50,400
Help Sir Fu Su!
134
00:10:51,800 --> 00:10:54,400
Mohist disciples greet your leader!
135
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
Greetings, Ju Zi!
136
00:10:57,400 --> 00:11:00,100
You must lead my Mohist disciples.
137
00:11:00,100 --> 00:11:06,600
And do everything you can to help Sir Fu Su ascend the throne.
138
00:11:06,600 --> 00:11:10,400
Let him protect all the people.
139
00:11:10,400 --> 00:11:12,200
Ying Zheng.
140
00:11:12,200 --> 00:11:14,600
Fu Su!
141
00:11:14,620 --> 00:11:17,040
Why?
142
00:11:17,040 --> 00:11:19,410
Why is it them?
143
00:11:19,450 --> 00:11:23,950
Why? Why? Why?
144
00:12:24,200 --> 00:12:27,400
Rong Er. Rong Er!
145
00:12:59,870 --> 00:13:04,370
Yue Er. Hurry and go look at Rong Er.
146
00:13:04,400 --> 00:13:07,800
She doesn't look good at all. Her forehead is burning.
147
00:13:07,830 --> 00:13:10,950
I suspect that she may be poisoned.
148
00:13:16,200 --> 00:13:17,830
Yue Er!
149
00:13:17,830 --> 00:13:19,410
Hurry and go look at Rong Er!
150
00:13:19,410 --> 00:13:22,450
I'm afraid that something will happen if we wait any longer!
151
00:13:43,400 --> 00:13:45,600
Yue Er!
152
00:13:45,620 --> 00:13:47,870
Yue Er, don't be like this.
153
00:13:47,870 --> 00:13:50,620
You must be strong.
154
00:13:50,700 --> 00:13:53,500
Only you can save Rong Er now.
155
00:13:53,500 --> 00:13:56,200
To me, Rong Er is the most important person in this world.
156
00:13:56,200 --> 00:13:59,000
She is to you as well.
157
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
I know.
158
00:14:05,250 --> 00:14:09,700
I know you lost the person you love most in the world today.
159
00:14:11,600 --> 00:14:14,800
You definitely don't want to lose a second.
160
00:14:28,800 --> 00:14:35,000
♫ Your heart has frozen over in my heart. ♫
161
00:14:35,000 --> 00:14:40,600
♫ For you, my night gives up the sunrise. ♫
162
00:14:40,660 --> 00:14:46,250
♫ I refuse to believe. Why must life give me such a fate, ♫
163
00:14:46,300 --> 00:14:50,000
♫ Forcing us to part ways ♫
164
00:14:50,000 --> 00:14:53,950
♫ as soon as we meet? ♫
165
00:14:55,200 --> 00:15:01,000
♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫
166
00:15:01,000 --> 00:15:07,300
♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫
167
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
You'll be okay.
168
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
You'll definitely be okay.
169
00:15:13,600 --> 00:15:20,000
♫ After having lived alone, let me die alone as well. ♫
170
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
Put this compress on. She cannot keep being feverish.
171
00:15:49,500 --> 00:15:55,200
♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫
172
00:15:55,200 --> 00:16:01,450
♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫
173
00:16:01,500 --> 00:16:07,700
♫ If we discuss success, I’ve lost the entire world just to gain you. ♫
174
00:16:09,100 --> 00:16:14,200
Rong Er.
175
00:16:14,200 --> 00:16:19,300
Rong Er.
176
00:16:19,300 --> 00:16:20,800
You're awake, Rong Er?
177
00:16:20,800 --> 00:16:24,100
Yue Er! Rong Er is awake!
178
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
I'm still alive?
179
00:16:29,300 --> 00:16:32,400
-Thankfully, it was only a dream.
-What?
180
00:16:32,410 --> 00:16:35,660
I had a dream.
181
00:16:35,660 --> 00:16:38,790
A very very long dream.
182
00:16:38,830 --> 00:16:42,620
In the dream, I died.
183
00:16:43,450 --> 00:16:46,160
I heard you call for me.
184
00:16:46,200 --> 00:16:50,830
I wanted to respond, but I couldn't make a single noise.
185
00:16:50,830 --> 00:16:53,000
I suddenly thought,
186
00:16:53,000 --> 00:16:57,400
we hadn't even made up yet! How could I die like that?
187
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
When I thought that,
188
00:16:59,200 --> 00:17:03,700
I felt so sad. I kept crying.
189
00:17:03,700 --> 00:17:06,400
-I kept crying.
-Silly.
190
00:17:06,400 --> 00:17:09,600
I was wrong, acting like that.
191
00:17:09,600 --> 00:17:12,600
I'd clearly forgiven you long ago in my heart.
192
00:17:12,660 --> 00:17:14,450
But I refused to admit it with my mouth,
193
00:17:14,500 --> 00:17:17,400
and said only things that hurt you.
194
00:17:17,400 --> 00:17:19,800
But I didn't know why either!
195
00:17:19,900 --> 00:17:22,400
When I saw you, I became so stubborn,
196
00:17:22,410 --> 00:17:24,790
so unreasonable!
197
00:17:24,800 --> 00:17:28,200
-Will you hate me?
-Nonsense.
198
00:17:28,200 --> 00:17:31,000
Then we have made up already.
199
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
Can you not be angry at me?
200
00:17:33,800 --> 00:17:35,900
I'm sorry.
201
00:17:37,200 --> 00:17:40,450
The one who should say sorry is me.
202
00:17:40,500 --> 00:17:43,200
I didn't protect you well.
203
00:17:43,200 --> 00:17:45,620
I keep making you face danger for me,
204
00:17:45,660 --> 00:17:48,830
and get hurt for me.
205
00:17:56,900 --> 00:17:59,700
Sister Rong, you're finally awake!
206
00:17:59,790 --> 00:18:01,790
Yue Er, with you here,
207
00:18:01,790 --> 00:18:03,660
of course I'll recover.
208
00:18:03,660 --> 00:18:06,410
Yue Er is so amazing. You are definitely my disciple.
209
00:18:06,410 --> 00:18:09,160
I'll change your medicine again.
210
00:18:16,800 --> 00:18:19,000
You watched over me all night?
211
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
Yes.
212
00:18:26,000 --> 00:18:30,410
Your eyes are all red from doing that.
213
00:18:31,580 --> 00:18:32,950
I'm okay.
214
00:18:32,950 --> 00:18:35,830
It's ridiculous if you're okay. Go sleep.
215
00:18:35,870 --> 00:18:37,410
I want to stay here with you.
216
00:18:37,410 --> 00:18:39,410
Yue Er is here, I don't need you to stay.
217
00:18:39,410 --> 00:18:41,200
Hurry and go sleep.
218
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
-I-
-Yes, Mr. Ge. Go and get some rest.
219
00:18:44,800 --> 00:18:47,300
-Rong Er!
-Don't make me angry again.
220
00:18:47,300 --> 00:18:49,800
Don't make us fight as soon as we make up.
221
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Sister Rong, take your medicine.
222
00:19:07,700 --> 00:19:08,800
Come.
223
00:19:30,330 --> 00:19:31,790
Tian Ming.
224
00:19:32,660 --> 00:19:34,830
I want to have a talk with you.
225
00:19:36,790 --> 00:19:38,830
Talk about what?
226
00:19:45,330 --> 00:19:50,000
In the past, I kept treating you as a child.
227
00:19:50,040 --> 00:19:52,250
I chose not to tell you about a lot of things.
228
00:19:52,250 --> 00:19:53,870
I didn't explain them to you either.
229
00:19:53,900 --> 00:19:58,700
So, that's why so many
misunderstandings happened between us.
230
00:19:59,600 --> 00:20:03,400
Now, I'll apologize to you.
231
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
Because you are not a child anymore.
232
00:20:06,600 --> 00:20:09,200
You are not that child of before who only knows how to
233
00:20:09,200 --> 00:20:12,700
be stubborn and look down on himself.
234
00:20:14,200 --> 00:20:16,900
At the moment you dove into the pond,
235
00:20:17,800 --> 00:20:21,200
it seemed like I saw your father.
236
00:20:21,200 --> 00:20:24,200
Decisive, determined,
237
00:20:24,200 --> 00:20:26,410
Just keep striving forward.
238
00:20:27,800 --> 00:20:30,400
I believe your father in heaven
239
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
will definitely be proud of you.
240
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
Those who doubted you before
241
00:20:36,620 --> 00:20:39,410
will also be embarrassed.
242
00:20:39,410 --> 00:20:41,620
Because in that moment,
243
00:20:41,620 --> 00:20:43,950
you were not only Jing Ke's son anymore.
244
00:20:43,950 --> 00:20:45,540
You are the courageous
245
00:20:45,540 --> 00:20:47,910
Jing Tian Ming who does things for others.
246
00:20:47,950 --> 00:20:50,790
You are yourself.
247
00:20:50,790 --> 00:20:51,830
I..
248
00:20:52,950 --> 00:20:55,950
I don't know what I should do from now on either.
249
00:20:56,000 --> 00:20:59,620
But, I have to apologize to you first too.
250
00:20:59,660 --> 00:21:02,080
In the past, I was too childish,
251
00:21:02,100 --> 00:21:04,200
and too unreasonable.
252
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
Only now do I understand
253
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
that all you did,
254
00:21:09,000 --> 00:21:12,080
was actually all for my good.
255
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
Uncle,
256
00:21:15,620 --> 00:21:19,620
don't worry. I will do my best to take up my responsibility.
257
00:21:19,620 --> 00:21:21,450
Since I promised Ju Zi
258
00:21:21,450 --> 00:21:23,620
then I definitely won't go back on my word.
259
00:21:23,660 --> 00:21:25,500
I will be like he said.
260
00:21:25,500 --> 00:21:30,400
I will be a courageous great hero like you!
261
00:21:30,400 --> 00:21:33,600
Also, I will protect Yue Er well.
262
00:21:33,660 --> 00:21:36,830
I won't let her be harmed at all.
263
00:21:54,130 --> 00:21:56,940
Uncle, are you okay?
264
00:21:56,980 --> 00:22:01,330
I'm alright. I just suddenly thought of someone.
265
00:22:01,350 --> 00:22:03,620
Who?
266
00:22:03,650 --> 00:22:06,460
-Wei Zhuang.
-Him?
267
00:22:06,480 --> 00:22:10,520
A terrible demon like him, who deserved death anyway,
268
00:22:10,540 --> 00:22:12,960
Why do you feel so terrible?
269
00:22:13,000 --> 00:22:17,700
In your eyes, he is a terrible demon.
270
00:22:17,740 --> 00:22:20,090
But in my heart,
271
00:22:20,090 --> 00:22:26,830
He has always been the brother who
swore brotherhood and grew up with me.
272
00:22:26,830 --> 00:22:32,130
Even if he does even more bad things,
I cannot hate or resent him.
273
00:22:33,740 --> 00:22:37,350
He is indeed my match and enemy.
274
00:22:37,390 --> 00:22:40,160
But once he is really gone,
275
00:22:40,180 --> 00:22:45,430
it feels like a piece of my heart has been
ripped away, and is filled with unbearable pain.
276
00:22:45,450 --> 00:22:51,940
Perhaps in this world, there cannot be another person in this world whose passing will make me feel so terrible.
277
00:22:53,500 --> 00:22:57,100
This...I really don't understand.
278
00:23:00,510 --> 00:23:03,900
There will be one day when you understand.
279
00:23:03,930 --> 00:23:06,710
But I hope that you never need to understand.
280
00:23:06,710 --> 00:23:09,820
Not understanding is fortune.
281
00:23:44,440 --> 00:23:49,690
I have been thinking for the last couple of days. Do you think all the Qin soldiers have all retreated?
282
00:23:49,690 --> 00:23:52,180
They should be about all gone.
283
00:23:52,180 --> 00:23:56,460
No, we need to go back to take a look of the ruins.
284
00:23:56,460 --> 00:23:59,000
I have been thinking about this myself.
285
00:23:59,000 --> 00:24:02,150
Yue Er, don't be too sad.
286
00:24:02,150 --> 00:24:04,840
You all come here!
287
00:24:04,840 --> 00:24:08,370
Let's go to the ruins. Go.
288
00:24:08,420 --> 00:24:10,460
Wait!
289
00:24:16,080 --> 00:24:18,470
I'll go too.
290
00:24:18,490 --> 00:24:22,650
You shouldn't go. Your face is pale and your eyes are tired.
291
00:24:22,700 --> 00:24:25,630
-Get some rest and then go.
-There's no need. It's fine.
292
00:24:25,630 --> 00:24:28,290
Another person helping is good too. Let's go!
293
00:24:30,110 --> 00:24:32,830
Everything will get better.
294
00:24:33,960 --> 00:24:35,910
Yue Er.
295
00:24:41,160 --> 00:24:43,780
I'm so angry!
296
00:24:43,780 --> 00:24:46,420
In front of so many people I didn't dare to say it!
297
00:24:46,420 --> 00:24:49,520
Based on him? He's to be Ju Zi?
298
00:24:49,520 --> 00:24:54,090
What can he do? He can't read and is crappy at martial arts!
299
00:24:54,090 --> 00:24:58,310
Every day he only knows to run in circles around pretty girls.
300
00:24:58,310 --> 00:25:04,210
Wasn't he just lucky to have passed the path of trials, gone to the pond to open the Lock? How could the position of Ju Zi be passed to him?
301
00:25:04,260 --> 00:25:07,560
That's right! I don' t know what Ju Zi was thinking!
302
00:25:07,580 --> 00:25:11,200
You're right! How can our Mohist family be so unlucky?
303
00:25:11,230 --> 00:25:16,010
Mechanism City! A hundred years of work was gone like that!
304
00:25:16,010 --> 00:25:19,240
That stinky brat, what does he know?
305
00:25:20,210 --> 00:25:22,560
Ju Zi even said to him before he died,
306
00:25:22,560 --> 00:25:25,810
"Take care of Miss Yue Er. Take care of the Mohist family."
307
00:25:25,810 --> 00:25:28,800
Based on him? My foot!
308
00:25:29,890 --> 00:25:34,530
Enough, stop saying so much. Everything
is set already. What else can you do?
309
00:25:34,560 --> 00:25:36,650
I won't submit to it!
310
00:25:37,470 --> 00:25:40,270
I don't feel so well. I'm going to take a walk alone.
311
00:25:41,440 --> 00:25:44,140
This...hey!
312
00:25:44,160 --> 00:25:46,110
I wasn't talking about him, why did he go?
313
00:25:46,110 --> 00:25:50,130
Enough, don't say so much. Let's go.
314
00:25:51,800 --> 00:25:54,590
I just won't submit to it!
315
00:25:54,630 --> 00:25:57,580
-Brother Chui!
-What are you doing?
316
00:25:57,580 --> 00:26:00,160
In a bit when we go back to camp, you must not be angry!
317
00:26:00,160 --> 00:26:03,530
Especially in front of Ge Nie and Tian Ming!
318
00:26:03,530 --> 00:26:08,000
I am the Mohist commander! In my own
place, am I not allowed to speak?
319
00:26:08,000 --> 00:26:10,050
You are the commander!
320
00:26:10,050 --> 00:26:12,710
But right now Tian Ming is Ju Zi!
321
00:26:12,710 --> 00:26:18,580
He is Ju Zi? I won't recognize it!
322
00:26:18,600 --> 00:26:20,970
Brother Chui!
323
00:26:44,620 --> 00:26:46,740
Where am I?
324
00:26:55,050 --> 00:26:58,060
My Lord...My Lord...
325
00:26:58,060 --> 00:26:59,770
Where are you going?
326
00:26:59,770 --> 00:27:03,360
-I have to go back. I have to go find My Lord.
-You cannot go.
327
00:27:03,360 --> 00:27:05,160
Let go. Let go!
328
00:27:05,160 --> 00:27:07,670
You'll be going to your death if you go back!
329
00:27:07,670 --> 00:27:11,500
The Mohist family is nearby. Right now they want us!
330
00:27:11,540 --> 00:27:14,880
If you are discovered, you can only die!
331
00:27:14,880 --> 00:27:16,570
I don't care! I don't care!
332
00:27:16,570 --> 00:27:18,740
How many times have I told you already?
333
00:27:18,740 --> 00:27:22,760
He's already dead. He's already dead!
334
00:27:28,810 --> 00:27:31,390
Move aside!
335
00:27:43,690 --> 00:27:48,240
Big Sister! Big Sister!
336
00:27:48,240 --> 00:27:51,710
Hurry and come over!
337
00:27:51,730 --> 00:27:54,450
He's still alive!
338
00:27:55,760 --> 00:28:02,040
My Lord. My Lord! My Lord!
339
00:28:02,040 --> 00:28:04,090
Big Sister, hurry and look!
340
00:28:04,090 --> 00:28:09,660
My Lord! My Lord! Come.
341
00:28:09,700 --> 00:28:13,170
I just knew that you wouldn't die. My Lord!
342
00:28:16,460 --> 00:28:19,200
Where is this?
343
00:28:19,260 --> 00:28:21,480
I'm still alive?
344
00:28:21,480 --> 00:28:23,360
You're still alive.
345
00:28:23,360 --> 00:28:26,860
We've looked for you for four days! We
didn't think that we'd find you here!
346
00:28:26,910 --> 00:28:30,760
Thank you heavens, thank you!
347
00:28:30,760 --> 00:28:34,210
How is Mechanism City?
348
00:28:34,210 --> 00:28:39,100
Mechanism City and half a mountain have become rubble.
349
00:28:39,120 --> 00:28:42,460
In the end they still died.
350
00:29:01,130 --> 00:29:05,260
My legs...my legs!
351
00:29:06,140 --> 00:29:08,390
My Lord!
352
00:29:08,390 --> 00:29:13,070
My Lord! My Lord!
353
00:29:13,070 --> 00:29:16,330
How could it be...my legs!
354
00:29:16,330 --> 00:29:19,660
We cannot stay here for long. We must
think of a way to take him away!
355
00:29:19,680 --> 00:29:22,820
If we are discovered by the Mohist family, I'm afraid...
356
00:29:22,820 --> 00:29:27,250
Mohist family. They still haven't died?
357
00:29:29,960 --> 00:29:32,430
Fu Su...
358
00:29:32,450 --> 00:29:35,400
Tian Ming...
359
00:29:35,400 --> 00:29:38,580
Why?
360
00:29:38,600 --> 00:29:40,900
Why?
361
00:29:43,580 --> 00:29:47,410
Why?
362
00:29:55,370 --> 00:29:58,370
Wei Zhuang.
363
00:30:01,260 --> 00:30:02,190
Move aside!
364
00:30:02,210 --> 00:30:06,490
I won't let you harm him! If you want to kill, then come at me!
365
00:30:06,490 --> 00:30:11,710
It's reasonable to pay for lives one takes! I am going to take revenge for the dead Mohist brothers, don't block me!
366
00:30:14,150 --> 00:30:16,210
It sounds quite nice when you say it.
367
00:30:16,210 --> 00:30:21,830
You keep saying brothers. You of the
Xiang family, do you belong to the Mohist family?
368
00:30:21,860 --> 00:30:25,220
Is it your right to get revenge?
369
00:30:25,220 --> 00:30:30,840
Do you still think that the Mohist family can
do things for your Xiang family? Stop dreaming!
370
00:30:37,460 --> 00:30:41,750
Yes. What brother am I?
371
00:30:43,870 --> 00:30:46,860
I don't count as their brother.
372
00:30:46,880 --> 00:30:50,670
No one in this world can be depended upon.
373
00:30:50,670 --> 00:30:53,900
You can only depend on yourself!
374
00:30:57,010 --> 00:30:59,140
What a bunch of nonsense!
375
00:30:59,140 --> 00:31:02,860
I'll consider you lucky today! I'll pretend I never saw you!
376
00:31:02,880 --> 00:31:06,460
If there's a next time, see what I'll do!
377
00:31:48,760 --> 00:31:53,940
How can this be? Ju Shan Liu Sha's people were all destroyed.
378
00:31:53,990 --> 00:31:57,280
Fu Hai's soldiers are all trapped in Mechanism City.
379
00:31:57,280 --> 00:32:02,000
The one who saved them was the eldest prince?
380
00:32:02,050 --> 00:32:06,620
This is ridiculous. Ridiculous!
381
00:32:06,640 --> 00:32:09,850
Just what are they doing?
382
00:32:26,080 --> 00:32:29,240
The situation has changed, we must
hurry and think of what to do.
383
00:32:29,910 --> 00:32:33,840
-What is it?
-The Lord's plan has failed, he is very angry.
384
00:32:33,840 --> 00:32:37,500
I'm afraid that you will be affected very soon.
385
00:32:38,830 --> 00:32:41,480
Is that so?
386
00:32:41,500 --> 00:32:46,500
What kind of attitude is this? This has to do with your life!
387
00:32:46,520 --> 00:32:51,070
I know.
388
00:32:54,020 --> 00:32:56,870
How could I have taught such a useless thing like you?
389
00:33:02,450 --> 00:33:04,930
Forget it.
390
00:33:04,980 --> 00:33:07,050
Let's not talk about useless things.
391
00:33:07,050 --> 00:33:09,510
Hurry and think.
392
00:33:09,510 --> 00:33:15,360
Tell me all the details that you may have been keeping from me.
393
00:33:15,380 --> 00:33:18,350
Perhaps the situation can still be changed.
394
00:33:19,700 --> 00:33:23,160
Actually there is one thing
395
00:33:23,160 --> 00:33:25,970
that I have not been able to understand.
396
00:33:28,850 --> 00:33:32,430
In the city of Luoyang, behind the abandoned residence,
397
00:33:32,450 --> 00:33:35,580
I remember Tian Ming was struck by the power of the Jade Spirit.
398
00:33:35,630 --> 00:33:40,210
He was in a daze and in much pain.
399
00:33:40,250 --> 00:33:44,550
I returned him to that girl's side, but...
400
00:33:44,590 --> 00:33:49,420
after that girl woke up, she held Tian Ming,
401
00:33:49,450 --> 00:33:52,770
and then Tian Ming was suddenly okay.
402
00:33:52,770 --> 00:33:55,160
That was unimaginable.
403
00:33:55,200 --> 00:33:58,460
That girl didn't give him any treatment,
404
00:33:58,480 --> 00:34:01,910
nor did she use medicine.
405
00:34:01,960 --> 00:34:04,860
But once Tian Ming saw her,
406
00:34:07,190 --> 00:34:09,970
he was suddenly okay.
407
00:34:14,750 --> 00:34:17,610
Could it be...
408
00:34:17,610 --> 00:34:21,470
she is the missing Jade Scepter for many years?
409
00:34:25,410 --> 00:34:29,620
Jade Scepter, Holy Woman?
410
00:34:29,620 --> 00:34:32,420
Didn't she die many years ago already?
411
00:34:32,450 --> 00:34:35,810
That's right. It must be her.
412
00:34:35,840 --> 00:34:41,090
That year when his lord instructed me to find the Holy Woman Pi Hua, she told me that her child suddenly fell sick.
413
00:34:41,130 --> 00:34:46,380
so she needed to return to plan the funeral.
At the time, I didn't think too much about it.
414
00:34:46,400 --> 00:34:50,350
But...now that I look at it,
415
00:34:50,370 --> 00:34:52,720
perhaps her daughter did not die.
416
00:34:52,760 --> 00:34:56,020
Instead, she hid her daughter away. It must be like that.
417
00:34:56,020 --> 00:34:58,310
If you say that...
418
00:34:58,340 --> 00:35:04,650
There's only one reason why Bi Hua never
let us see her daughter.
419
00:35:04,680 --> 00:35:08,060
She already knew that her daughter is the new Jade Scepter.
420
00:35:08,060 --> 00:35:10,210
Jade Scepter?
421
00:35:10,210 --> 00:35:12,890
Listen. This is your only chance.
422
00:35:12,910 --> 00:35:15,700
That girl named Gao Yue is the thing that will save you.
423
00:35:15,740 --> 00:35:18,350
Capture her, and then bring merit upon your crime.
424
00:35:18,370 --> 00:35:20,060
-But-!
-No buts!
425
00:35:20,090 --> 00:35:23,890
If you still treat me as your teacher, then do as I say!
426
00:35:23,920 --> 00:35:27,190
If I leave, what will you do?
427
00:35:28,490 --> 00:35:31,630
You don't need to worry about me. Remember,
428
00:35:31,650 --> 00:35:35,670
hurry and come back, capture Gao Yue and redeem yourself!
429
00:35:35,690 --> 00:35:39,270
If...
430
00:35:39,290 --> 00:35:41,560
if you fail,
431
00:35:41,590 --> 00:35:44,860
then don't return! The farther you run, the better.
432
00:36:12,200 --> 00:36:14,680
Who let you eat on my territory?
433
00:36:14,700 --> 00:36:19,020
Without my permission, you cannot eat! Beat them!
434
00:36:21,110 --> 00:36:24,220
Hit! Hit!
435
00:36:24,270 --> 00:36:28,890
Don't hit my little sister! Don't hit my little sister!
436
00:36:28,930 --> 00:36:31,510
Don't hit my little sister!
437
00:36:31,530 --> 00:36:36,570
Don't hit my little sister! Don't hit my little sister!
438
00:36:36,600 --> 00:36:39,410
Hurry and run! Run!
439
00:36:39,410 --> 00:36:40,970
Come.
440
00:36:41,030 --> 00:36:43,770
Thank you Uncle.
441
00:36:46,300 --> 00:36:49,360
-Big Sister, are you okay?
-I'm okay.
442
00:36:51,920 --> 00:36:53,840
What are your names?
443
00:36:53,870 --> 00:36:56,720
We don't have names.
444
00:36:58,630 --> 00:37:00,860
Okay.
445
00:37:00,860 --> 00:37:04,110
From now on,
446
00:37:04,130 --> 00:37:06,410
You...
447
00:37:06,430 --> 00:37:09,380
will be Su Ying.
448
00:37:11,630 --> 00:37:16,320
You will be called Bi Hua from now on.
449
00:37:16,340 --> 00:37:19,180
You two will follow me.
450
00:37:19,200 --> 00:37:22,060
I will ensure that you will have enough to eat and wear.
451
00:37:22,080 --> 00:37:25,470
But, you two must learn to take pain.
452
00:37:25,490 --> 00:37:28,810
Follow me to learn magic well.
453
00:37:28,840 --> 00:37:33,130
In the future when you two grow up,
454
00:37:33,150 --> 00:37:36,730
I will choose one of you two
455
00:37:36,780 --> 00:37:40,840
to become our Xi clan's holy woman.
456
00:37:40,890 --> 00:37:42,860
Okay?
457
00:37:50,020 --> 00:37:52,690
Why is it you?
458
00:37:52,690 --> 00:37:57,270
From childhood to adulthood, I was not below you in anything.
459
00:37:58,910 --> 00:38:03,210
But in the end, the one chosen was you!
460
00:38:05,460 --> 00:38:09,990
The one Lord Dong chose was you.
461
00:38:10,040 --> 00:38:15,490
Even he...also chose you.
462
00:38:24,940 --> 00:38:27,170
Bi Hua!
463
00:38:27,190 --> 00:38:30,340
Big sister! Big sister, save me!
464
00:38:30,340 --> 00:38:32,490
Big Sister!
465
00:39:14,270 --> 00:39:16,820
-You promised him?
-I haven't yet.
466
00:39:16,900 --> 00:39:22,300
You really feel like he's worth you giving your life to forever?
467
00:39:24,670 --> 00:39:28,100
Okay. I'll help you.
468
00:39:28,120 --> 00:39:33,420
I originally thought that if I gave up love,
469
00:39:33,440 --> 00:39:37,530
I could have the power and position that I had desired.
470
00:39:40,800 --> 00:39:46,050
All that you once had could successfully become mine!
471
00:39:47,350 --> 00:39:50,040
But I never thought
472
00:39:52,670 --> 00:39:58,260
that on my body, there could only be countless humiliation!
473
00:40:12,370 --> 00:40:15,560
Lord Dong! Lord Dong!
474
00:40:15,580 --> 00:40:20,620
I learned magic with my little sister since
childhood. If my little sister can do it, I can too!
475
00:40:20,670 --> 00:40:24,660
Perhaps...perhaps I know more magic than little sister does!
476
00:40:25,590 --> 00:40:28,370
My Lord! Please spare me!
477
00:40:28,420 --> 00:40:32,760
What little sister could do here, I could do it too!
478
00:40:54,120 --> 00:40:56,930
Do you know in so many years,
479
00:40:59,040 --> 00:41:02,920
how I spent them?
480
00:41:02,920 --> 00:41:05,360
I was like a dog!
481
00:41:05,400 --> 00:41:09,400
I was used and directed however anyone wished!
482
00:41:09,420 --> 00:41:14,510
The title of Moon Goddess was always one of a figurehead.
483
00:41:16,200 --> 00:41:19,730
Lord Dong gave it to me,
484
00:41:20,590 --> 00:41:24,580
because he wanted to continue to torture me!
485
00:41:27,500 --> 00:41:30,760
But do you know,
486
00:41:30,780 --> 00:41:35,540
who this was all because?
487
00:41:35,560 --> 00:41:38,460
It was because of you!
488
00:41:42,130 --> 00:41:44,570
Did I hurt you?
489
00:41:46,030 --> 00:41:49,090
Did I hurt you?
490
00:41:52,250 --> 00:41:55,660
But in all these years, I have been in pain too!
491
00:41:57,800 --> 00:42:02,300
You ruined my everything!
492
00:42:02,330 --> 00:42:07,460
You destroyed both of us!
493
00:42:36,210 --> 00:42:38,490
You already left.
494
00:42:38,530 --> 00:42:42,040
Why did you return?
495
00:42:42,040 --> 00:42:44,550
I gave up everything to send you away.
496
00:42:44,570 --> 00:42:47,840
But you came back so easily!
497
00:42:50,420 --> 00:42:53,740
Just how stupid are you?
498
00:42:53,790 --> 00:42:56,530
Or did you want to prove something to me?
499
00:42:56,530 --> 00:43:01,980
You can give up all that I wanted so much whenever you wanted!
500
00:43:02,010 --> 00:43:04,960
Where is the power in your body?
501
00:43:04,960 --> 00:43:08,020
I didn't practice for many years, so I have gotten rusty.
502
00:43:45,160 --> 00:43:51,040
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
503
00:43:51,080 --> 00:43:59,470
♫ Only when the sparrows return can
I admire the wind and moon ♫
504
00:43:59,510 --> 00:44:04,880
♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword ♫
505
00:44:04,900 --> 00:44:13,750
♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances ♫
506
00:44:13,790 --> 00:44:20,760
♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water ♫
507
00:44:20,780 --> 00:44:27,580
♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge ♫
508
00:44:27,610 --> 00:44:34,710
♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫
509
00:44:34,740 --> 00:44:39,010
♫ Completed itself ♫
510
00:45:20,120 --> 00:45:26,970
♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other ♫
511
00:45:27,020 --> 00:45:33,770
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
512
00:45:33,820 --> 00:45:40,810
♫ This life, whether complete or flawed, ♫
513
00:45:40,830 --> 00:45:53,750
♫ I belong within your heart ♫
38594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.