All language subtitles for ____.____.EP27.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:17,130 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 2 00:00:17,130 --> 00:00:20,730 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 3 00:00:20,730 --> 00:00:27,550 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 4 00:00:28,230 --> 00:00:31,940 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 5 00:00:31,940 --> 00:00:35,450 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 6 00:00:35,450 --> 00:00:39,470 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 7 00:00:39,470 --> 00:00:42,800 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 8 00:00:42,800 --> 00:00:47,160 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 9 00:00:47,160 --> 00:00:51,800 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 10 00:00:51,800 --> 00:00:57,700 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 11 00:00:57,700 --> 00:01:02,170 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 12 00:01:02,170 --> 00:01:06,920 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 13 00:01:06,920 --> 00:01:11,870 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 14 00:01:11,870 --> 00:01:16,550 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 15 00:01:18,150 --> 00:01:22,580 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 16 00:01:22,580 --> 00:01:27,300 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 17 00:01:27,300 --> 00:01:33,250 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 18 00:01:33,250 --> 00:01:37,580 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 19 00:01:37,580 --> 00:01:42,310 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 20 00:01:42,310 --> 00:01:47,340 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 21 00:01:47,340 --> 00:01:51,780 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 22 00:01:51,780 --> 00:02:00,050 The Legend Of Qin {Episode 27} 23 00:02:00,050 --> 00:02:08,880 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 24 00:02:08,880 --> 00:02:10,500 Rong Er! 25 00:02:12,670 --> 00:02:14,310 Rong Er! 26 00:02:14,310 --> 00:02:16,020 Rong Er! 27 00:02:17,090 --> 00:02:20,880 I already said that I saved your life. 28 00:02:20,880 --> 00:02:25,030 Other than I, no one is allowed to touch it. 29 00:02:25,030 --> 00:02:26,370 How could you be so foolish? 30 00:02:26,370 --> 00:02:27,560 Rong Er! 31 00:02:27,560 --> 00:02:28,650 -Young Sect Leader! -Rong Er! 32 00:02:28,650 --> 00:02:29,560 - Rong Er! - Miss Rong. 33 00:02:29,560 --> 00:02:30,730 - Rong Er. - Take her back now. 34 00:02:30,730 --> 00:02:32,510 Rong Er! 35 00:02:34,100 --> 00:02:35,260 Let's go. 36 00:02:35,260 --> 00:02:37,120 Leave! 37 00:02:47,900 --> 00:02:50,220 Thankfully, this didn't harm anything important. 38 00:02:50,220 --> 00:02:52,260 I already gave Sister Rong the medication to stop the the flow of the blood. 39 00:02:52,260 --> 00:02:54,080 She won't be in a danger for the time being. 40 00:02:54,080 --> 00:02:55,500 There is a limit to what we can do here. 41 00:02:55,500 --> 00:02:59,450 When we leave, I will treat her again. 42 00:02:59,450 --> 00:03:01,000 Okay. 43 00:03:06,410 --> 00:03:08,470 Leave! 44 00:03:08,470 --> 00:03:10,580 You are still not leaving? Are you waiting to die? 45 00:03:10,580 --> 00:03:13,440 - Leave! - Get lost! 46 00:03:13,440 --> 00:03:15,600 If it weren't for that useless person, 47 00:03:15,600 --> 00:03:18,220 do you think I still want to bother about you? 48 00:03:18,220 --> 00:03:21,120 Wei Zhuang, stand up. 49 00:03:21,120 --> 00:03:22,330 Stand up! 50 00:03:22,330 --> 00:03:24,860 Leader Wei. 51 00:03:24,860 --> 00:03:29,210 The Leader Wei of the past was so amazing. 52 00:03:29,210 --> 00:03:32,810 The Leader Wei today is so discouraged and hopeless. 53 00:03:32,810 --> 00:03:36,860 It truly makes one heart sour. 54 00:03:39,210 --> 00:03:40,930 Both of you, leave. 55 00:03:40,930 --> 00:03:47,390 If I leave, who is to help you destroy Mechanism City? 56 00:03:47,390 --> 00:03:52,070 And destroy Ge Nie and the Mohist family? 57 00:03:52,070 --> 00:03:57,610 Actually, you don't need to fret too much about this. 58 00:03:57,610 --> 00:04:01,340 Within Mechanism City, there is still another secret mechanism. 59 00:04:01,340 --> 00:04:05,650 As long as you start it, Mechanism City will be destroyed on its own. 60 00:04:05,650 --> 00:04:09,680 Be shattered, and become nothing! 61 00:04:19,590 --> 00:04:20,740 Juzi. 62 00:04:20,740 --> 00:04:21,770 Is everyone here? 63 00:04:21,770 --> 00:04:23,490 Xiao Zhi is not here yet. 64 00:04:23,490 --> 00:04:26,780 It's okay. I sent him to do some other tasks. 65 00:04:26,780 --> 00:04:31,190 Since everyone is here, let's start now. 66 00:04:37,530 --> 00:04:43,680 What I'm going to say next, you may not be able to accept 67 00:04:44,330 --> 00:04:46,900 but I have already made up my mind. 68 00:04:49,990 --> 00:04:51,980 I have decided 69 00:04:51,980 --> 00:04:53,120 to give up Mechanism City. 70 00:04:53,120 --> 00:04:55,200 What? 71 00:04:58,790 --> 00:05:00,500 Juzi! 72 00:05:03,140 --> 00:05:05,600 It's not the time to crack jokes now. 73 00:05:05,600 --> 00:05:06,610 I'm not joking. 74 00:05:06,610 --> 00:05:10,440 Juzi, we have already sworn to die for Mechanism City 75 00:05:10,440 --> 00:05:13,030 but why are you telling us to give it up now? 76 00:05:13,030 --> 00:05:14,620 That's right. 77 00:05:14,620 --> 00:05:20,800 We will die for it! 78 00:05:21,650 --> 00:05:25,550 Giving up Mechanism City, abandoning the base that is the result of the effort of generations of the Mo Family, 79 00:05:25,550 --> 00:05:29,070 Just like everyone, I'm not happy about this 80 00:05:29,070 --> 00:05:32,600 but this is the best choice. 81 00:05:32,600 --> 00:05:34,880 I am the Chief Engineer! 82 00:05:34,880 --> 00:05:37,240 I know Mechanism City best. 83 00:05:37,240 --> 00:05:39,370 If we open the reservoir's mechanism right now, 84 00:05:39,370 --> 00:05:41,620 Mechanism City can be saved immediately. 85 00:05:41,620 --> 00:05:43,440 I will use my life to protect it. 86 00:05:43,440 --> 00:05:48,530 I will die for it. 87 00:05:48,530 --> 00:05:51,740 Do you still consider me as your leader? 88 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 If you still acknowledge me as one, 89 00:05:57,000 --> 00:06:00,530 keep quiet and let me finish talking. 90 00:06:04,630 --> 00:06:11,250 For hundred of years, why was Mechanism City unharmed? 91 00:06:11,250 --> 00:06:14,400 What's the most important reason? 92 00:06:14,400 --> 00:06:18,370 It's because no one knows where our location is. 93 00:06:18,370 --> 00:06:22,920 Yes, as long as we open the reservoir, 94 00:06:22,920 --> 00:06:26,340 we will make the Qin army withdraw 95 00:06:26,340 --> 00:06:30,380 but our location has already been exposed. 96 00:06:30,380 --> 00:06:36,340 Starting from today, we will have to keep facing attacks from the Qin armies. 97 00:06:36,340 --> 00:06:37,830 What can we do? 98 00:06:37,830 --> 00:06:40,490 Fight with them until the death? 99 00:06:40,490 --> 00:06:45,510 I know that none of you are afraid to die 100 00:06:45,510 --> 00:06:51,650 but I don't want to see you being sacrificed for nothing. 101 00:06:54,960 --> 00:06:57,450 Rather than fighting for a hopeless cause, 102 00:06:58,590 --> 00:07:02,400 to defend this Mechanism City with our brothers' blood, 103 00:07:02,400 --> 00:07:08,100 isn't it better to give it up by choice and to use its destruction to do something great instead? 104 00:07:08,100 --> 00:07:11,850 What major event happened 105 00:07:11,850 --> 00:07:15,910 today that made you want to destroy Mechanism City? 106 00:07:15,910 --> 00:07:20,340 to help Prince Fu Su. 107 00:07:21,170 --> 00:07:23,260 Why? 108 00:07:37,500 --> 00:07:42,150 For your sake, I have decided to destroy Mechanism City. 109 00:07:43,560 --> 00:07:49,210 Go down the mountain now and direct your soldiers, 110 00:07:50,340 --> 00:07:56,450 to personally lead them here to destroy the Qin soldiers here. 111 00:07:56,450 --> 00:08:03,010 And I will go tell the Mohist disciples to begin Mechanism City's self destruction mechanism. 112 00:08:03,010 --> 00:08:06,160 This way, Mechanism City will be destroyed. 113 00:08:06,160 --> 00:08:10,890 Wei Zhuang and his people will be buried among Mechanism City. 114 00:08:10,890 --> 00:08:13,260 There will be no proof. 115 00:08:13,260 --> 00:08:18,120 This way, you are the strong and powerful leading hero. 116 00:08:18,120 --> 00:08:23,660 What's most important is that when you go back to Xianyang and see your father, 117 00:08:23,660 --> 00:08:26,360 no one will go against you. 118 00:08:26,360 --> 00:08:28,920 You can say whatever you'd like, 119 00:08:28,920 --> 00:08:33,540 and take the merit of destroying Mechanism City entirely for yourself. 120 00:08:33,540 --> 00:08:38,860 This way, you don't have to worry that your father will not transfer his throne to you. 121 00:08:43,540 --> 00:08:48,070 The mechanism to destroy the city is inside the nucleus. 122 00:08:49,250 --> 00:08:55,660 This is what I always tell everyone. 123 00:08:56,700 --> 00:09:03,250 The nucleus is important to the entire Mohist family's survival. 124 00:09:06,500 --> 00:09:12,450 As long as we get the key, we can begin the mechanism to destroy the city. 125 00:09:12,450 --> 00:09:16,410 I wonder if you are interested. 126 00:09:18,170 --> 00:09:21,360 This guy can't be trusted. 127 00:09:21,360 --> 00:09:23,290 He's definitely saying these things to trick you! 128 00:09:23,290 --> 00:09:24,660 Don't trust him. 129 00:09:24,660 --> 00:09:26,500 Come with me now. 130 00:09:30,180 --> 00:09:32,530 Is what you said true? 131 00:09:32,530 --> 00:09:34,110 Every single word of it. 132 00:09:34,110 --> 00:09:35,760 So what if it's true? 133 00:09:35,760 --> 00:09:39,710 Wei Zhuang, you were defeated by Ge Nie. 134 00:09:39,710 --> 00:09:42,030 You can't even cope with Ge Nie 135 00:09:42,030 --> 00:09:45,570 And you still want to get the key from the protected nucleus? 136 00:09:46,350 --> 00:09:47,730 It's a foolish dream. 137 00:09:47,730 --> 00:09:49,870 Shut up! 138 00:09:51,440 --> 00:09:53,930 I didn't lose. 139 00:09:53,930 --> 00:09:56,270 Even if I were to die, 140 00:09:56,960 --> 00:10:00,110 I want Ge Nie to die with me. 141 00:10:00,110 --> 00:10:01,810 Wei Zhuang! 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,070 Wei Zhuang! 143 00:10:04,070 --> 00:10:05,840 Gatekeeper, please wait. 144 00:10:05,840 --> 00:10:09,630 From what I observed, you don't need to rush it and also be affected by it. 145 00:10:09,630 --> 00:10:12,560 You don't need to go and fight for the key 146 00:10:12,560 --> 00:10:16,370 because the Mohists are going to destroy Mechanism City now. 147 00:10:16,370 --> 00:10:17,750 What? 148 00:10:17,750 --> 00:10:21,380 In the past, I failed to get into the nucleus 149 00:10:21,380 --> 00:10:23,920 and has been hiding secretly to observe them. 150 00:10:23,920 --> 00:10:29,400 I didn't think that I could get to hear the Mohists' great plan 151 00:10:29,400 --> 00:10:34,090 to destroy Mechanism City and bury it. 152 00:10:34,090 --> 00:10:36,170 Impossible. 153 00:10:36,170 --> 00:10:37,470 This is impossible. 154 00:10:37,470 --> 00:10:39,460 Why not? 155 00:10:39,460 --> 00:10:43,840 All the Mohist disciples right now are searching for their fellow people. 156 00:10:43,840 --> 00:10:48,120 They are getting ready to escape from the Gate of Escape. 157 00:10:48,120 --> 00:10:52,600 Gatekeeper, if this is the case, it's even easier now. 158 00:10:52,600 --> 00:10:55,950 You can take your time to wait for them 159 00:10:55,950 --> 00:10:58,310 to activate the trap that will destroy the Mechanism City. 160 00:10:58,310 --> 00:11:01,120 This way, the Mo nucleus will be destroyed. 161 00:11:01,120 --> 00:11:05,600 The Mohists and Ge Nie will not survive. 162 00:11:05,600 --> 00:11:08,750 Heaven is helping you. 163 00:11:08,750 --> 00:11:10,560 Fine. 164 00:11:10,560 --> 00:11:12,640 Fine! 165 00:11:17,930 --> 00:11:20,000 Look forward to seeing you again. 166 00:11:23,660 --> 00:11:27,380 There is a huge cylinder within the Mo nucleus. 167 00:11:27,380 --> 00:11:29,410 Its shape is ancient and mysterious. 168 00:11:29,410 --> 00:11:31,990 There are two keys on top. 169 00:11:31,990 --> 00:11:34,730 This is the center of the Mechanism City. 170 00:11:34,730 --> 00:11:41,150 It connects the nucleus on the top all the way to the bottom of the deep pond. 171 00:11:41,150 --> 00:11:46,700 To initiate the destruction sequence, two keys are needed. 172 00:11:46,700 --> 00:11:52,470 These two keys are kept by Ju Zi and its chief engineer separately. 173 00:11:52,470 --> 00:11:55,910 When the two keys are inserted into the cylinder simultaneously, 174 00:11:55,910 --> 00:11:58,630 the destruction sequence will be initiated. 175 00:11:58,630 --> 00:12:02,390 The Mechanism City will collapse afterwards. 176 00:13:03,550 --> 00:13:05,840 What's wrong? 177 00:13:15,830 --> 00:13:18,040 What's wrong? Be careful! 178 00:13:19,930 --> 00:13:22,630 Get into the lift now! 179 00:13:25,070 --> 00:13:26,460 Let's go. 180 00:13:26,460 --> 00:13:29,210 Let's go. Quick! 181 00:13:29,210 --> 00:13:30,530 Be careful! 182 00:13:30,530 --> 00:13:31,610 Let's go now. 183 00:13:31,610 --> 00:13:34,320 Quick. Be careful. 184 00:13:34,320 --> 00:13:35,600 Quick! 185 00:13:35,600 --> 00:13:37,160 Let's go now. 186 00:14:12,340 --> 00:14:17,540 Think of a solution to stop the lift first! 187 00:14:24,900 --> 00:14:28,530 Ge Nie. Do you think you can leave so easily? 188 00:14:31,850 --> 00:14:34,240 Be careful, Master Ban. 189 00:15:12,630 --> 00:15:16,880 Wei Zhuang... it must be Wei Zhuang. 190 00:15:16,880 --> 00:15:18,710 He damaged the gear for the mechanism. 191 00:15:18,710 --> 00:15:21,430 Bastard! 192 00:15:21,430 --> 00:15:24,990 Old Ban, what's going on with Mechanism City. Tell us! 193 00:15:24,990 --> 00:15:29,710 The Mechanism City will continue to collapse under the force of gravity. 194 00:15:29,710 --> 00:15:34,290 Furthermore, the Gate of Escape can't be opened again. 195 00:15:34,290 --> 00:15:36,010 What? 196 00:15:49,050 --> 00:15:50,920 My Lord! 197 00:15:50,920 --> 00:15:52,970 My Lord! 198 00:15:54,480 --> 00:15:57,950 My Lord! 199 00:15:57,950 --> 00:16:00,500 My Lord! 200 00:16:00,500 --> 00:16:02,370 Gatekeeper! 201 00:16:02,370 --> 00:16:04,510 My Lord! 202 00:16:05,650 --> 00:16:06,740 Come with me. 203 00:16:06,740 --> 00:16:08,570 Let me go. 204 00:16:08,570 --> 00:16:09,620 -Mechanism City is going to be destroyed soon! -My Lord! 205 00:16:09,620 --> 00:16:11,720 - Come with me now. - Let me go. 206 00:16:11,720 --> 00:16:13,270 My Lord... 207 00:16:27,760 --> 00:16:30,260 Don't tell me there is no solution at all? 208 00:16:30,260 --> 00:16:33,760 There is...but it's just like there isn't. 209 00:16:33,760 --> 00:16:35,670 Speak! 210 00:16:35,670 --> 00:16:41,370 The only option is to go to the depth of the Mo Guay Pond to open the Xuan Wu Lock. 211 00:16:41,370 --> 00:16:44,980 The cylinder is connected to the Xuan Wu Lock at the end. 212 00:16:44,980 --> 00:16:46,990 If we can open the Xuan Wu Lock, 213 00:16:46,990 --> 00:16:50,080 The Gate of Escape can be opened again. 214 00:16:50,080 --> 00:16:52,210 Mo Guay Pond, get out of my way. I will go. 215 00:16:52,210 --> 00:16:54,270 - I will go. - It's useless. 216 00:16:54,270 --> 00:16:57,070 The Xuan Wu Lock weighs more than 10,000 kilos. 217 00:16:57,070 --> 00:16:59,840 An ordinary person can't move it. 218 00:16:59,840 --> 00:17:03,140 You complained that no one can see your value and think lightly of you 219 00:17:03,140 --> 00:17:05,920 Besides being stubborn, creating trouble, and creating messes for everyone, 220 00:17:05,920 --> 00:17:08,020 Have you ever done anything which is of value? 221 00:17:08,020 --> 00:17:10,660 We will die here then. 222 00:17:10,660 --> 00:17:12,520 The power of the Evil Jade. 223 00:17:12,520 --> 00:17:15,620 A true hero isn't a person with unbeatable martial arts, 224 00:17:15,620 --> 00:17:17,430 and sits above everyone else. 225 00:17:17,430 --> 00:17:20,610 Moreover, he tries his best to protect others. 226 00:17:20,610 --> 00:17:22,810 As long as you do this diligently, 227 00:17:22,810 --> 00:17:25,670 Even if a person's power is small and insignificant, 228 00:17:25,670 --> 00:17:27,590 That is a true hero. 229 00:17:27,590 --> 00:17:29,590 An ordinary person will not be able to move it. 230 00:17:29,590 --> 00:17:31,240 The power of Evil Jade. 231 00:17:31,240 --> 00:17:33,640 I still have the power of the Evil Jade. 232 00:17:37,660 --> 00:17:40,750 Yue Er, sorry. 233 00:17:40,750 --> 00:17:43,270 In future, I can't be with you anymore. 234 00:17:47,310 --> 00:17:50,760 Tian Ming! 235 00:20:10,990 --> 00:20:13,830 He actually opened the Xuan Wu Lock. 236 00:20:13,830 --> 00:20:16,100 We are saved! 237 00:20:16,100 --> 00:20:19,080 Heaven didn't desert us. 238 00:20:26,350 --> 00:20:28,540 Tian Ming! 239 00:20:28,540 --> 00:20:30,270 Tian Ming, 240 00:20:30,270 --> 00:20:33,670 Tian Ming, wake up. 241 00:20:33,670 --> 00:20:35,290 Yue Er, stop crying. 242 00:20:35,290 --> 00:20:36,330 Think of a way to save Tian Ming first. 243 00:20:36,330 --> 00:20:37,210 That's right. 244 00:20:37,210 --> 00:20:38,820 That's right, I have the golden needle. 245 00:20:38,820 --> 00:20:41,220 The golden needle can protect his heart and organs. 246 00:20:46,300 --> 00:20:48,090 Let's go. We are running out of time. 247 00:20:48,090 --> 00:20:49,020 Let's leave now. 248 00:20:49,020 --> 00:20:50,300 Let's go. 249 00:20:50,300 --> 00:20:51,840 Let's go. 250 00:21:03,060 --> 00:21:04,960 Be careful. Quick. 251 00:21:04,960 --> 00:21:05,820 Come, hold tightly. 252 00:21:05,820 --> 00:21:07,470 Watch the rocks. Quick. 253 00:21:07,470 --> 00:21:08,750 Juzi. 254 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 You've finally come. 255 00:21:10,500 --> 00:21:11,920 Quick. 256 00:21:11,920 --> 00:21:13,000 Get on the boat now. 257 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Stable yourself. 258 00:21:15,000 --> 00:21:16,660 Be careful. 259 00:21:17,540 --> 00:21:19,390 Quick. 260 00:21:27,040 --> 00:21:29,110 Tear it down now. 261 00:21:30,220 --> 00:21:32,400 Prince Fu Su is here. 262 00:21:32,400 --> 00:21:35,480 Everyone, get up. Come with me. 263 00:21:35,480 --> 00:21:37,900 Let's go. 264 00:21:43,970 --> 00:21:51,000 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 265 00:22:28,000 --> 00:22:29,910 Juzi. 266 00:22:29,920 --> 00:22:35,320 Juzi. 267 00:22:35,320 --> 00:22:37,060 Father! 268 00:22:37,670 --> 00:22:41,920 - Juzi. - Father. 269 00:22:42,870 --> 00:22:44,430 Juzi. 270 00:22:47,230 --> 00:22:50,670 How could this be? 271 00:22:50,670 --> 00:22:52,490 No. 272 00:22:54,390 --> 00:22:57,950 No. 273 00:22:57,990 --> 00:23:00,960 Nothing will happen to you. 274 00:23:00,960 --> 00:23:04,430 I must cure you. 275 00:23:04,430 --> 00:23:06,200 Father! 276 00:23:06,200 --> 00:23:09,220 Juzi. 277 00:23:09,220 --> 00:23:10,990 Father. 278 00:23:12,140 --> 00:23:14,070 Father. 279 00:23:14,070 --> 00:23:16,630 Ru Er. 280 00:23:16,630 --> 00:23:22,090 Father. You acknowledged me. You finally acknowledged me. 281 00:23:25,110 --> 00:23:27,290 Father. 282 00:23:27,300 --> 00:23:31,700 Ru Er. I'm sorry. 283 00:23:32,220 --> 00:23:34,610 I have hurt you. 284 00:23:34,610 --> 00:23:37,110 No. I'm not hurt. 285 00:23:37,110 --> 00:23:42,040 In the past, I only wanted an answer from you 286 00:23:42,040 --> 00:23:46,980 but now I only want you to be well 287 00:23:46,980 --> 00:23:50,070 and be always with me. 288 00:23:50,070 --> 00:23:52,380 Juzi. 289 00:23:52,380 --> 00:23:54,540 Father. 290 00:23:54,550 --> 00:23:59,050 Ru Er, don't cry. 291 00:23:59,050 --> 00:24:00,960 I don't want to see you cry. 292 00:24:00,960 --> 00:24:03,080 Father. 293 00:24:03,080 --> 00:24:06,270 I want to see you smile. 294 00:24:09,670 --> 00:24:13,230 How is Tian Ming? 295 00:24:18,010 --> 00:24:19,920 Old Ge. 296 00:24:23,120 --> 00:24:28,250 Tian Ming pulled out all the golden needles and used the power of the Jade Spirit. 297 00:24:28,270 --> 00:24:30,450 His energy vessels were all ruined. 298 00:24:30,450 --> 00:24:33,360 I'm afraid... 299 00:24:42,100 --> 00:24:46,470 - Juzi. - Father. 300 00:24:48,280 --> 00:24:50,090 Juzi. 301 00:24:54,730 --> 00:24:56,400 Be careful. 302 00:24:57,980 --> 00:25:01,390 Support him up. 303 00:25:05,950 --> 00:25:07,870 - Father. - Juzi. 304 00:25:08,570 --> 00:25:10,230 Let me take a look. 305 00:25:10,230 --> 00:25:11,920 Juzi. 306 00:25:24,460 --> 00:25:27,340 Juzi. Don't do this. 307 00:25:27,340 --> 00:25:30,270 I know what I'm doing. 308 00:25:30,270 --> 00:25:33,450 I also know the consequences. 309 00:25:33,470 --> 00:25:38,950 I only want to do another deed of value. 310 00:25:38,950 --> 00:25:41,920 What? Father, what are you talking about? 311 00:25:41,940 --> 00:25:43,580 Why don't I understand at all? 312 00:25:43,580 --> 00:25:48,700 Juzi, you are not transferring your power to him, right? Let me do it. 313 00:25:48,700 --> 00:25:51,190 You are transferring your power to him, right? There are many of us here. We can all do it. 314 00:25:51,190 --> 00:25:53,590 Yes, we can do it. 315 00:25:53,590 --> 00:25:58,790 Transferring the power once to Tian Ming is too little to be effective. 316 00:25:58,790 --> 00:26:04,390 Now, as long as I use all my internal power and transfer it to him, 317 00:26:04,420 --> 00:26:06,340 I will be able to save his life. 318 00:26:06,340 --> 00:26:09,040 - Father... - Juzi, you can't do this. 319 00:26:09,040 --> 00:26:11,980 Have you heard of the Six Poisons? 320 00:26:12,960 --> 00:26:15,210 Six Poisons? 321 00:26:18,020 --> 00:26:20,460 I have been poisoned by it. 322 00:26:20,480 --> 00:26:23,070 Thus, I don't have much time left. 323 00:26:23,070 --> 00:26:25,010 This... 324 00:26:25,010 --> 00:26:27,370 How could this be? 325 00:26:28,260 --> 00:26:30,170 This is not possible. 326 00:26:30,170 --> 00:26:31,890 Don't, Juzi. 327 00:26:31,890 --> 00:26:35,610 Rather than taking my power away with me in death, 328 00:26:35,660 --> 00:26:38,680 why don't I transfer it to someone who is in real need of it? 329 00:26:38,680 --> 00:26:42,430 - Juzi... - What nonsense are you spouting? 330 00:26:42,430 --> 00:26:44,620 I have already decided. No need to persuade me. 331 00:26:44,620 --> 00:26:46,420 - Father. - Juzi. 332 00:26:46,420 --> 00:26:48,170 Everyone, move back. 333 00:26:48,170 --> 00:26:51,540 Whoever tries to stop me will be expunged from the Mo Family. 334 00:26:51,540 --> 00:26:53,000 Don't, father. 335 00:26:53,000 --> 00:26:55,430 Move back. 336 00:26:57,990 --> 00:26:59,940 Father. 337 00:28:56,920 --> 00:28:58,950 He is dead. 338 00:28:58,970 --> 00:29:01,240 Perhaps, this is a good thing. 339 00:29:02,710 --> 00:29:06,240 You don't need to live for him again. 340 00:29:06,260 --> 00:29:08,740 You are free now. 341 00:29:10,280 --> 00:29:12,250 You are liberated. 342 00:29:16,400 --> 00:29:18,950 Gatekeeper. 343 00:29:18,980 --> 00:29:21,760 Gatekeeper. 344 00:29:36,790 --> 00:29:38,850 My Lord! 345 00:29:40,060 --> 00:29:41,870 You are conscious. 346 00:29:45,300 --> 00:29:47,050 Where is the Gatekeeper? 347 00:29:49,250 --> 00:29:51,180 Where is he? 348 00:29:52,590 --> 00:29:55,330 I'm asking you. Where is he? 349 00:29:57,300 --> 00:29:59,160 He is dead. 350 00:30:02,030 --> 00:30:04,380 No. 351 00:30:04,400 --> 00:30:06,790 Impossible. You are talking nonsense. 352 00:30:06,790 --> 00:30:08,980 I'm going to find him. 353 00:30:09,020 --> 00:30:10,960 He died in Mechanism City. He didn't get out. 354 00:30:10,960 --> 00:30:12,380 Why didn't you save him? 355 00:30:12,380 --> 00:30:13,990 If he wanted to die, why must I save him? 356 00:30:13,990 --> 00:30:15,820 Jerk! 357 00:30:18,200 --> 00:30:20,050 He is already dead. 358 00:30:20,050 --> 00:30:21,970 Do you want to die with him? 359 00:30:21,970 --> 00:30:24,310 Yes, I will keep him company. 360 00:30:26,850 --> 00:30:29,290 What about me? 361 00:30:29,310 --> 00:30:32,350 Do you remember what you said to me in the past? 362 00:30:32,370 --> 00:30:37,110 In the ruins, among the dead bodies, 363 00:30:37,160 --> 00:30:40,150 You were the one who brought me out. 364 00:30:40,150 --> 00:30:44,890 You hugged me and told me not to be afraid. That you are my older sister. 365 00:30:44,890 --> 00:30:48,510 You will always be with me and protect me. 366 00:30:48,530 --> 00:30:52,410 Did you forget all this? 367 00:30:52,430 --> 00:30:56,430 Now that he's dead and you want to die with him. 368 00:30:58,400 --> 00:31:00,210 What about me then? 369 00:31:02,300 --> 00:31:04,300 Yes. 370 00:31:04,320 --> 00:31:07,950 You swore that you will protect him 371 00:31:07,970 --> 00:31:10,710 but you also made a promise to me. 372 00:31:10,730 --> 00:31:13,170 Don't forget that. 373 00:31:18,270 --> 00:31:21,530 No! Don't come here. 374 00:31:25,000 --> 00:31:27,300 He must be still alive. 375 00:31:27,350 --> 00:31:31,160 I'm going to save him. 376 00:32:37,920 --> 00:32:42,680 Ancestors of the Gong Shu family! 377 00:32:42,700 --> 00:32:45,300 Today, your descendant, 378 00:32:45,350 --> 00:32:50,940 Gong Shu Chou, did not forsake your hopes! 379 00:32:50,940 --> 00:32:54,840 I destroyed the Mohist family with one blow! 380 00:32:54,870 --> 00:32:57,820 Erased our shame from before. 381 00:32:57,840 --> 00:33:03,550 The Gong Shu family will rule the world alone! 382 00:33:03,600 --> 00:33:09,190 I am here to notify our ancestors in Heaven. 383 00:33:32,710 --> 00:33:35,430 Xiao Jiu? 384 00:33:38,740 --> 00:33:41,700 Who is Xiao Jiu? 385 00:33:48,180 --> 00:33:50,410 Are you Xiao Jiu? 386 00:33:51,990 --> 00:33:54,380 Xiao Jiu? 387 00:33:55,680 --> 00:33:58,630 You are lying to me. You are Juzi. 388 00:33:58,680 --> 00:34:01,880 Juzi? 389 00:34:03,600 --> 00:34:05,580 You are a liar. 390 00:34:07,340 --> 00:34:11,030 You are a liar. 391 00:34:11,080 --> 00:34:15,720 You are a liar. 392 00:34:15,770 --> 00:34:21,670 Your lied to me for forty years. 393 00:34:24,520 --> 00:34:27,470 Why did you lie to me? 394 00:34:27,520 --> 00:34:29,960 Why did you lie to me? 395 00:34:32,700 --> 00:34:36,690 I'm not afraid of you. 396 00:34:36,710 --> 00:34:40,100 Don't come here. 397 00:34:40,150 --> 00:34:45,260 Don't come here! 398 00:34:45,280 --> 00:34:50,060 Don't here again or I will stab you to death. 399 00:34:50,090 --> 00:34:55,260 I'm not afraid of you. 400 00:34:55,260 --> 00:34:59,490 I will stab you to death. 401 00:35:03,910 --> 00:35:05,750 I won. 402 00:35:05,790 --> 00:35:10,040 I won. 403 00:35:10,070 --> 00:35:12,520 I won. 404 00:35:12,520 --> 00:35:18,380 I won. 405 00:35:21,790 --> 00:35:23,090 Do you feel better? 406 00:35:23,140 --> 00:35:25,530 I'm much better. 407 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Have a good rest. 408 00:35:30,890 --> 00:35:33,370 - Prince Zhang. - How do you feel? 409 00:35:33,420 --> 00:35:37,410 Thank you for your concerns. If it weren't for you, we would have already died. 410 00:35:37,440 --> 00:35:42,640 You saved my life. We are going to through hell and die for you. 411 00:35:42,660 --> 00:35:46,310 Yes, we'll die with no regrets! 412 00:35:46,330 --> 00:35:50,180 Everyone, take a rest. I'm going over there to take a look. 413 00:36:15,420 --> 00:36:19,430 My Lord! 414 00:36:19,430 --> 00:36:22,600 My Lord! 415 00:36:22,600 --> 00:36:26,500 My Lord! 416 00:36:26,540 --> 00:36:29,100 My Lord! 417 00:36:29,100 --> 00:36:32,810 You can't die. My Lord! 418 00:36:32,810 --> 00:36:37,970 You can't die. 419 00:36:38,020 --> 00:36:43,360 You can't die. 420 00:36:43,400 --> 00:36:46,380 Do you think he is still alive? 421 00:36:46,420 --> 00:36:49,200 My Lord! 422 00:36:49,200 --> 00:36:55,870 My Lord! 423 00:36:57,090 --> 00:36:58,520 My Lord! 424 00:36:58,520 --> 00:37:00,100 Why are you so stupid? 425 00:37:00,100 --> 00:37:02,000 Let go. 426 00:37:03,390 --> 00:37:06,360 My Lord! 427 00:37:07,860 --> 00:37:14,130 - Get up. - Don't touch me. 428 00:37:14,130 --> 00:37:20,030 ♫ Forcing us to part ways as soon as we meet? ♫ 429 00:37:22,150 --> 00:37:28,070 ♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫ 430 00:37:28,100 --> 00:37:34,200 ♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫ 431 00:37:34,200 --> 00:37:40,750 ♫ If he wants to discuss success, let him leave that to the scoffing of the world. ♫ 432 00:37:40,770 --> 00:37:46,950 ♫ After having lived alone, let me die alone as well. ♫ 433 00:37:47,000 --> 00:37:53,150 ♫ That counts as a mutual understanding between us. ♫ 434 00:37:59,670 --> 00:38:03,570 Don't touch me. My Lord! 435 00:38:17,010 --> 00:38:22,890 ♫ Your heart has frozen over in my heart. ♫ 436 00:38:22,930 --> 00:38:28,480 ♫ For you, my night gives up the sunrise. ♫ 437 00:38:28,500 --> 00:38:34,260 ♫ I refuse to believe. Why must life give me such a fate, ♫ 438 00:38:34,310 --> 00:38:37,980 ♫ Forcing us to part ways ♫ 439 00:38:37,980 --> 00:38:42,950 ♫ as soon as we meet? ♫ 440 00:38:42,990 --> 00:38:49,150 ♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫ 441 00:38:49,150 --> 00:38:55,260 ♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫ 442 00:38:55,260 --> 00:39:01,900 ♫ If he wants to discuss success, let him leave that to the scoffing of the world. ♫ 443 00:39:01,900 --> 00:39:08,040 ♫ After having lived alone, let me die alone as well. ♫ 444 00:39:08,090 --> 00:39:14,890 ♫ That counts as a mutual understanding between us. ♫ 445 00:39:36,340 --> 00:39:40,240 - Father! - Juzi! 446 00:39:40,240 --> 00:39:45,400 Father. It wasn't easy for us to meet again. Don't abandon me again. 447 00:39:45,440 --> 00:39:48,020 Father. 448 00:39:48,750 --> 00:39:52,920 Tian Ming. 449 00:39:52,920 --> 00:39:57,800 -Brother Chui! -You unlucky star! Ever since you entered the Mohist family, there hasn't been even one day of peace! 450 00:39:57,800 --> 00:40:01,350 - I'm going to kill you! - What are you doing? 451 00:40:01,810 --> 00:40:04,550 Without Tian Ming, 452 00:40:04,600 --> 00:40:07,480 would you be able to survive? 453 00:40:07,480 --> 00:40:11,100 Even if this is the case, so what? You are our leader. Who is he? 454 00:40:11,100 --> 00:40:13,300 You sacrificed yourself to save him. Is he worth it? 455 00:40:13,300 --> 00:40:15,300 Brother Chui! 456 00:40:15,360 --> 00:40:21,120 If I were to tell you that he is the next leader, 457 00:40:21,140 --> 00:40:23,350 would you still say that he's not fit for it? 458 00:40:23,370 --> 00:40:26,670 Juzi, you... 459 00:40:26,690 --> 00:40:30,420 He is not a Mohist. Who gives him the right to lead our members? 460 00:40:30,420 --> 00:40:32,840 Who gives him the right? 461 00:40:32,840 --> 00:40:38,720 Isn't it enough if he enters the Mohist family now? 462 00:40:38,720 --> 00:40:42,580 As long as he is willing... 463 00:40:43,170 --> 00:40:45,920 Tian Ming. 464 00:40:47,800 --> 00:40:49,420 Tian Ming. 465 00:40:49,420 --> 00:40:50,790 No. 466 00:40:50,830 --> 00:40:53,620 You are not willing? 467 00:40:53,620 --> 00:40:55,240 I'm not fit to be one. 468 00:40:55,240 --> 00:40:57,760 Who says so? 469 00:40:57,760 --> 00:41:04,020 At the important moment when Mechanism City was about to be destroyed, you were willing to give up your own life. 470 00:41:04,020 --> 00:41:06,870 you saved everyone there. 471 00:41:06,890 --> 00:41:11,120 Such a heroic heart, why can't you be worthy? 472 00:41:11,170 --> 00:41:14,000 - I... - Even more so, 473 00:41:14,000 --> 00:41:16,970 didn't you go through the road of trials? 474 00:41:17,000 --> 00:41:20,430 This proves that you have the capability and courage 475 00:41:20,450 --> 00:41:22,740 to be the leader. 476 00:41:22,740 --> 00:41:25,860 But.. that's not it. 477 00:41:25,860 --> 00:41:28,910 The Mohist family has always respected heroes. 478 00:41:28,910 --> 00:41:31,750 What you have is indeed the way of a hero. 479 00:41:31,750 --> 00:41:33,770 But he is just an uneducated child! 480 00:41:33,770 --> 00:41:38,610 - Can he be able to lead us? Can he lead the Mohists? He doesn't even know what he's doing. - Enough. 481 00:41:39,250 --> 00:41:41,380 Yes, 482 00:41:42,380 --> 00:41:45,470 it's because he is still a kid, 483 00:41:45,470 --> 00:41:50,380 yet he could already have done what he did. That makes it even more precious. 484 00:41:50,380 --> 00:41:53,090 He is even more worthy of our hopes! 485 00:41:53,090 --> 00:42:00,700 Because he is a child, he needs the Mohist family's aid and protection even more! 486 00:42:00,730 --> 00:42:05,770 Juzi, I really can't do it. 487 00:42:32,340 --> 00:42:38,240 Take this as my last request to you. 488 00:42:46,740 --> 00:42:51,790 Tian Ming. I'm begging you 489 00:42:51,790 --> 00:42:55,840 Enter the Mohist family. 490 00:43:21,300 --> 00:43:27,010 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 491 00:43:27,030 --> 00:43:35,510 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 492 00:43:35,530 --> 00:43:40,870 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 493 00:43:40,920 --> 00:43:49,810 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 494 00:43:49,810 --> 00:43:56,720 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 495 00:43:56,720 --> 00:44:03,490 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 496 00:44:03,530 --> 00:44:10,800 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 497 00:44:10,800 --> 00:44:15,090 ♫ Completed itself ♫ 498 00:44:56,270 --> 00:45:03,020 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 499 00:45:03,020 --> 00:45:09,800 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 500 00:45:09,830 --> 00:45:16,770 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 501 00:45:16,770 --> 00:45:29,200 ♫ I belong within your heart ♫ 37222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.