All language subtitles for Two.Women.1960.720p.BluRay.x264-USURY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,434 --> 00:00:19,559
Two Women
2
00:02:12,851 --> 00:02:16,809
Bombs! Bombs!
3
00:02:29,601 --> 00:02:30,809
Rosetta!
4
00:02:34,392 --> 00:02:35,351
Rosetta
5
00:02:38,226 --> 00:02:40,392
Oh my god, she's going to die!
6
00:02:40,892 --> 00:02:42,642
Go and get some water!
7
00:02:42,976 --> 00:02:44,434
Rosetta, my child
8
00:02:45,017 --> 00:02:46,476
Will you get me that water!
9
00:02:57,392 --> 00:02:58,559
Ma'am.
10
00:03:01,684 --> 00:03:05,059
Drink up Rosetta,
please try and drink.
11
00:03:05,101 --> 00:03:07,851
It's all over now, they've gone.
Open your eyes darling.
12
00:03:08,142 --> 00:03:09,351
Look at me,
look at mummy.
13
00:03:09,934 --> 00:03:11,601
They've gone my darling.
Come on, drink up.
14
00:03:12,059 --> 00:03:13,226
Drink up.
15
00:03:13,267 --> 00:03:14,226
Mummy!
16
00:03:14,517 --> 00:03:15,559
Rosetta!
17
00:03:19,976 --> 00:03:22,559
You see, they've
really gone!
18
00:03:22,601 --> 00:03:24,476
Don't cry like that my darling,
I can't bear to see you like that
19
00:03:24,851 --> 00:03:28,059
I'm going to take you away from here.
Close up the shop and leave Rome.
20
00:03:28,101 --> 00:03:29,059
Just stop crying please sweetheart.
21
00:03:29,642 --> 00:03:30,726
It's really over
22
00:03:32,601 --> 00:03:33,934
They've gone
23
00:03:33,976 --> 00:03:37,184
If I were a man
I'd shoot them all.
24
00:03:37,226 --> 00:03:38,267
Assassins!
25
00:03:38,309 --> 00:03:40,851
- Can I pull the blinds up ma'am?
- Yes, pull them up.
26
00:03:42,892 --> 00:03:45,267
They're stuck,
it's not possible
27
00:03:45,309 --> 00:03:47,851
It's finished Rosetta,
we must thank God.
28
00:03:52,476 --> 00:03:54,059
Oh my God
29
00:03:54,101 --> 00:03:55,059
Look at that smoke...
30
00:03:55,601 --> 00:03:56,559
...That's my house!
31
00:04:00,017 --> 00:04:01,226
My home!
32
00:04:01,267 --> 00:04:03,684
Arnaldo?!
What's happened?
33
00:04:04,476 --> 00:04:06,934
They hit one of the
houses down the street.
34
00:04:06,976 --> 00:04:09,142
And here the cornice
over the door fell down.
35
00:04:10,101 --> 00:04:13,767
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome
36
00:04:13,809 --> 00:04:14,892
a relief sum of one million lire"
37
00:04:15,601 --> 00:04:17,309
- Who? The Pope?
- Of course not
38
00:04:17,351 --> 00:04:20,767
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome"
39
00:04:27,851 --> 00:04:31,934
"Count Sforza said yesterday in his
timely and invigorating talk
40
00:04:31,976 --> 00:04:34,434
which deeply moved the
hearts of all Italians
41
00:04:34,476 --> 00:04:36,309
all the people welcomed
with dignity and courage
42
00:04:36,351 --> 00:04:38,476
the severe ordeal through
which they have been submitted"
43
00:04:38,767 --> 00:04:40,684
"His Holiness, Pius XXII
44
00:04:40,726 --> 00:04:42,851
Sent a telegram to
President Roosevelt"
45
00:04:43,517 --> 00:04:44,476
Giovanni.
46
00:04:45,726 --> 00:04:46,809
You have to
give me a hand.
47
00:04:47,226 --> 00:04:48,934
I need to take
my daughter away.
48
00:04:49,476 --> 00:04:50,601
It'll hold,
don't worry
49
00:04:51,434 --> 00:04:52,642
She has a
weak heart
50
00:04:53,142 --> 00:04:54,767
She could have
died in an instant
51
00:04:55,267 --> 00:04:58,017
- Where will you go?
- Anywhere from Rome, away.
52
00:04:58,059 --> 00:04:59,767
Those bastards will
be back, you'll see
53
00:04:59,809 --> 00:05:01,309
They don't even
respect the Pope.
54
00:05:01,809 --> 00:05:02,767
For the best
55
00:05:05,101 --> 00:05:06,726
At least the war
will end sooner.
56
00:05:06,767 --> 00:05:08,684
What?
Are you stupid?
57
00:05:08,726 --> 00:05:10,017
With all these
dead people?
58
00:05:10,434 --> 00:05:11,851
What's Mussolini doing?
59
00:05:12,142 --> 00:05:13,434
That's what I'd like to know.
60
00:05:13,476 --> 00:05:14,559
That maniac!
61
00:05:14,892 --> 00:05:16,309
He's got to say something.
62
00:05:16,976 --> 00:05:19,684
You women are stupid
enough to believe anything.
63
00:05:20,059 --> 00:05:21,767
Before they
started bombing us.
64
00:05:22,101 --> 00:05:23,434
Things weren't
going badly,
65
00:05:23,476 --> 00:05:25,601
- Yeah, right.
- We were earning well.
66
00:05:25,642 --> 00:05:27,017
Sure, sure.
67
00:05:27,601 --> 00:05:29,601
I want to give you
the keys to the shop.
68
00:05:29,976 --> 00:05:33,142
Can you just keep an eye on it?
Maybe even the house?
69
00:05:33,476 --> 00:05:34,559
If you trust me?
70
00:05:34,601 --> 00:05:35,559
Of course I do.
71
00:05:37,726 --> 00:05:40,059
Let's make a
rough inventory.
72
00:05:40,601 --> 00:05:42,809
Buonanno can buy
anything that will go bad.
73
00:05:43,184 --> 00:05:44,559
I'm sorry that
you're going away.
74
00:05:46,601 --> 00:05:47,851
Why don't
you get away?
75
00:05:48,809 --> 00:05:50,101
I don't have
the money for it.
76
00:05:50,142 --> 00:05:52,142
It's just going to be for a month,
it can't go on longer...
77
00:05:52,976 --> 00:05:53,934
Sure...
78
00:05:58,892 --> 00:06:01,226
Take this to Govelli's,
I'll wait for you in an hour.
79
00:06:01,267 --> 00:06:03,601
- Why in an hour?
-I said in an hour.
80
00:06:15,517 --> 00:06:19,059
If something had happened to Rosetta
I would've murdered someone.
81
00:06:19,726 --> 00:06:21,101
Who would you
have killed?
82
00:06:22,101 --> 00:06:23,767
I'm wasting your time.
83
00:06:28,767 --> 00:06:30,601
I'd do anything for you.
84
00:06:32,351 --> 00:06:35,309
I know. You were a
true friend to my husband
85
00:06:35,809 --> 00:06:37,767
For that scum I wouldn't
have lifted a finger.
86
00:06:40,601 --> 00:06:44,726
Well then you're fake
like all the others.
87
00:06:44,767 --> 00:06:46,142
You were like a brother to him!
88
00:06:46,184 --> 00:06:48,684
Stop it! You were by
his side day and night...
89
00:06:48,726 --> 00:06:50,184
...But did you love him?
90
00:06:53,309 --> 00:06:54,392
I married him.
91
00:06:55,142 --> 00:06:56,184
But you didn't love him.
92
00:06:56,642 --> 00:06:58,017
You make me sick.
93
00:06:59,392 --> 00:07:00,726
I'd like to see you in my place.
94
00:07:01,142 --> 00:07:02,934
Sleeping with
donkeys and chickens.
95
00:07:03,517 --> 00:07:05,059
Eating only once a day.
96
00:07:06,517 --> 00:07:08,767
Somebody comes
along with money...
97
00:07:08,809 --> 00:07:10,309
...and says he's
taking you to Rome.
98
00:07:10,601 --> 00:07:12,351
I married Rome,
not to him.
99
00:07:12,392 --> 00:07:13,892
How can you do that?
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,184
To be with an old man.
101
00:07:16,601 --> 00:07:18,559
Don't remind me,
may he rest in peace.
102
00:07:25,601 --> 00:07:26,559
Sit down.
103
00:07:43,017 --> 00:07:43,976
He...
104
00:07:45,976 --> 00:07:47,767
He would tell
me all about you.
105
00:07:48,184 --> 00:07:49,601
What did he tell you?
106
00:07:50,476 --> 00:07:52,184
- Everything!
- Really?
107
00:07:52,476 --> 00:07:54,184
Once, we were fishing...
108
00:07:55,017 --> 00:07:56,559
...he was telling me
109
00:07:56,601 --> 00:07:57,976
how you were built.
110
00:07:58,642 --> 00:08:00,851
He would boast about you.
111
00:08:01,267 --> 00:08:04,309
Then he should've told you that
the last two years I slept alone!
112
00:08:08,476 --> 00:08:09,851
So, who were you with then?
113
00:08:10,517 --> 00:08:12,434
Don't be idiotic!
114
00:08:12,476 --> 00:08:13,892
When you've got a
daughter to bring up
115
00:08:13,934 --> 00:08:15,101
...You've got other stuff to think about.
116
00:08:15,892 --> 00:08:16,851
So...
117
00:08:18,851 --> 00:08:20,017
You were never in the mood?
118
00:08:25,351 --> 00:08:26,892
That's my business.
119
00:08:37,851 --> 00:08:39,767
Oy!
What are you doing?
120
00:08:41,809 --> 00:08:43,392
It's a dead hour.
121
00:08:49,601 --> 00:08:51,059
No one ever
comes at this time.
122
00:08:53,101 --> 00:08:54,892
You can close
this place up.
123
00:08:54,934 --> 00:08:56,767
But obviously you don't know me.
124
00:09:03,851 --> 00:09:05,726
You like me a little, don't you?
125
00:09:09,017 --> 00:09:11,101
Think about
your wife
126
00:09:11,601 --> 00:09:12,642
Oh her
127
00:09:14,142 --> 00:09:15,851
I hope a bomb
falls on her...
128
00:09:17,517 --> 00:09:18,476
So I can marry you.
129
00:09:26,684 --> 00:09:28,184
No Giovanni... Don't.
130
00:09:28,767 --> 00:09:30,559
Giovanni stay away!
131
00:09:36,434 --> 00:09:39,809
Giovanni, behave!
132
00:09:43,517 --> 00:09:45,851
- Are you all right?
- I could murder you!
133
00:09:49,726 --> 00:09:51,142
Where are you hurt?
134
00:09:52,101 --> 00:09:53,809
A little bit... here.
135
00:09:53,851 --> 00:09:55,059
Here?
136
00:10:32,976 --> 00:10:34,392
Giovannni!
137
00:10:49,601 --> 00:10:52,184
My daughter must
never know about this.
138
00:10:52,601 --> 00:10:53,809
Who know's what I'd do
139
00:10:54,976 --> 00:10:56,267
You're regretting
it already?
140
00:10:58,892 --> 00:11:02,142
You have to understand that for me,
nothing happened.
141
00:11:02,809 --> 00:11:04,142
We are just like before!
142
00:11:04,809 --> 00:11:06,851
Good
See you tomorrow.
143
00:11:09,226 --> 00:11:11,184
Don't ever do that again!
144
00:11:11,226 --> 00:11:14,017
You are not my master,
I am nobody's property, do you understand?
145
00:11:24,309 --> 00:11:25,851
Thank you for the wine!
146
00:11:26,934 --> 00:11:27,976
Giovanni
147
00:11:28,017 --> 00:11:30,892
Remember to put another
lock on the store immediately!
148
00:11:30,934 --> 00:11:32,351
I'll do it straight away!
149
00:11:33,059 --> 00:11:34,017
Ok!
150
00:11:34,309 --> 00:11:35,809
If there's any news,
151
00:11:36,226 --> 00:11:37,184
I'll write to you.
152
00:11:37,226 --> 00:11:38,351
But I won't!
153
00:11:38,642 --> 00:11:39,976
I'm not going
to write to you!
154
00:11:40,267 --> 00:11:42,642
I need a whole hour
to write just one word.
155
00:11:42,684 --> 00:11:44,226
We just need one word!
156
00:11:44,934 --> 00:11:47,559
Will you be able to
come visit? On a Sunday?
157
00:11:48,017 --> 00:11:49,392
I've thought about it.
158
00:11:49,934 --> 00:11:51,767
- Bye!
- Bye!
159
00:12:27,809 --> 00:12:29,017
Rosetta
160
00:12:31,309 --> 00:12:32,601
Come and sit.
161
00:12:37,434 --> 00:12:39,351
Mummy, don't
they sing well?
162
00:12:46,892 --> 00:12:48,059
Sons of..
163
00:12:49,101 --> 00:12:50,851
Who are you
angry at ma'am?
164
00:12:50,892 --> 00:12:51,976
With everyone.
165
00:12:52,017 --> 00:12:53,267
Agh, not me
166
00:12:53,601 --> 00:12:55,226
I'm angry with one person.
167
00:12:55,267 --> 00:12:56,351
With just the one person.
168
00:12:58,184 --> 00:12:59,809
What are they
singing about?
169
00:12:59,851 --> 00:13:01,601
As always,
something sad.
170
00:13:03,101 --> 00:13:05,559
It's making me
feel so melancholic.
171
00:13:05,601 --> 00:13:07,642
You know who has the
right to be melancholic?
172
00:13:07,684 --> 00:13:08,892
We Italians.
173
00:13:08,934 --> 00:13:11,601
She was so excited to leave,
she barely slept.
174
00:13:11,642 --> 00:13:13,267
Poor love.
175
00:13:26,476 --> 00:13:28,267
What a pig...
176
00:13:59,059 --> 00:14:00,934
What's going on?
Where are we?
177
00:14:00,976 --> 00:14:02,309
Who knows!
178
00:14:03,976 --> 00:14:05,559
I can't understand you!
179
00:14:05,601 --> 00:14:07,351
A bomb exploded on
the tracks ahead!
180
00:14:07,392 --> 00:14:08,851
I'll walk to Naples then!
181
00:14:08,892 --> 00:14:11,351
It will take us about
several hours to fix the tracks.
182
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Maybe a bit longer!
183
00:14:12,517 --> 00:14:13,726
Damn!
184
00:14:14,142 --> 00:14:16,684
You should thank God that
the trains are still running!
185
00:14:16,726 --> 00:14:19,476
I'm not thanking anybody,
especially not God.
186
00:14:19,517 --> 00:14:21,684
- That's your business sir!
- Look at Mount Forcetta.
187
00:14:21,726 --> 00:14:23,267
It's everyone's business
188
00:14:23,309 --> 00:14:26,101
Where's Saint Euphemia?
- It's over there.
189
00:14:26,142 --> 00:14:27,809
What's wrong with you?
190
00:14:27,851 --> 00:14:30,309
Can we get down?
Lets walk, it will be quicker.
191
00:14:30,351 --> 00:14:31,434
Can we get down please?
192
00:14:31,476 --> 00:14:32,434
Of course!
193
00:14:34,934 --> 00:14:36,767
We're going to have to
walk for a long time.
194
00:14:37,101 --> 00:14:38,309
Can you do it?
195
00:14:38,351 --> 00:14:39,309
You know I like walking mummy.
196
00:14:41,476 --> 00:14:42,976
Will you pass
my stuff down?
197
00:14:43,017 --> 00:14:44,142
Sure ma'am.
198
00:14:44,184 --> 00:14:45,142
Come on Rosetta.
199
00:15:12,892 --> 00:15:15,976
Where's my sack?
200
00:15:16,017 --> 00:15:17,392
Madam?
201
00:15:20,392 --> 00:15:21,434
Thank you.
202
00:15:21,476 --> 00:15:22,434
No worries.
203
00:15:29,517 --> 00:15:31,309
So when is this
war going to end?
204
00:15:39,934 --> 00:15:41,976
I can't understand you!
205
00:15:42,017 --> 00:15:44,017
He's saying that it
will be over by Christmas.
206
00:15:44,059 --> 00:15:45,892
What! Another 6 months?
207
00:15:45,934 --> 00:15:46,892
What a long time!
208
00:15:47,267 --> 00:15:48,559
You should tell them!
209
00:15:57,976 --> 00:15:59,601
Look at how I do it Rosetta.
210
00:15:59,642 --> 00:16:00,601
Here.
211
00:16:13,851 --> 00:16:15,059
Be careful!
212
00:16:15,601 --> 00:16:16,684
Not like that!
213
00:16:16,726 --> 00:16:18,767
Put it right in
the middle of your head!
214
00:16:18,809 --> 00:16:20,559
And, loosen up
your neck a bit.
215
00:16:20,601 --> 00:16:21,642
Easy, easy...
216
00:16:21,684 --> 00:16:23,184
Look, like this
217
00:16:26,434 --> 00:16:28,892
Damn, even I've
forgotten how to do it.
218
00:16:35,392 --> 00:16:38,642
Bye!
219
00:16:52,601 --> 00:16:53,559
Bye!
220
00:16:54,434 --> 00:16:55,392
Bye!
221
00:16:57,309 --> 00:16:59,059
Those Germans
weren't so bad afterall.
222
00:16:59,101 --> 00:17:00,226
No they weren't.
223
00:17:01,476 --> 00:17:03,642
What beauties
you are!
224
00:17:04,309 --> 00:17:06,726
My sons' eyes are
popping out of their heads!
225
00:17:07,142 --> 00:17:10,142
Rosario, get some
bread and cheese.
226
00:17:10,851 --> 00:17:14,101
And get some
salami for Luigi.
227
00:17:14,684 --> 00:17:16,392
At what time can we
leave tomorrow morning?
228
00:17:17,059 --> 00:17:19,142
Rosario, when can
the pretty lady leave?
229
00:17:19,892 --> 00:17:21,017
Whenever she wants,
230
00:17:21,059 --> 00:17:22,559
The mule's ready to go.
231
00:17:22,601 --> 00:17:24,101
I've given you a good price!
232
00:17:24,142 --> 00:17:26,184
I even included
tonight's room.
233
00:17:26,226 --> 00:17:28,267
I didn't have any choice!
What am I meant to say?
234
00:17:28,309 --> 00:17:29,767
What, why are
you complaining?
235
00:17:30,601 --> 00:17:32,684
I didn't even make
you pay an advance!
236
00:17:32,726 --> 00:17:33,684
In these days...
237
00:17:34,226 --> 00:17:35,476
How do I know I
can trust you?
238
00:17:35,851 --> 00:17:37,559
Don't worry!
239
00:17:39,392 --> 00:17:40,726
Do you know what this is?
240
00:17:41,184 --> 00:17:43,226
Sweet Mary
mother of God!
241
00:17:43,267 --> 00:17:44,976
Who's ever seen
that much money!
242
00:17:45,434 --> 00:17:46,392
Rosario!
243
00:17:46,434 --> 00:17:48,476
This lady is a bank!
244
00:17:51,309 --> 00:17:52,559
Here they come again!
245
00:17:59,892 --> 00:18:02,226
Well well, what
are you doing here?
246
00:18:02,267 --> 00:18:03,851
You know exactly
what we're looking for
247
00:18:03,892 --> 00:18:05,809
You looking for some bread,
or some wine?
248
00:18:05,851 --> 00:18:08,267
Maria Concetta, you may think you're sly,
but I'm cleverer than you
249
00:18:08,601 --> 00:18:10,059
Where are your sons?
250
00:18:10,101 --> 00:18:11,559
They're in Albania!
251
00:18:11,601 --> 00:18:13,892
My boys are fighting in the war!
Everyone knows that...
252
00:18:14,976 --> 00:18:17,476
They're fighting for the King...
For Mussolini.
253
00:18:17,517 --> 00:18:18,684
Go and have a look!
254
00:18:19,267 --> 00:18:20,642
So who rides
this bicycle then?
255
00:18:21,059 --> 00:18:24,767
- Vincenzo?
- My husband doesn't have the strength anymore!
256
00:18:24,809 --> 00:18:26,017
Poor guy, he's too old...
257
00:18:26,059 --> 00:18:27,184
I ride it
258
00:18:27,226 --> 00:18:28,392
I use it
259
00:18:28,434 --> 00:18:30,684
Well we should
race then!
260
00:18:35,684 --> 00:18:36,892
And who are those women?
261
00:18:37,226 --> 00:18:39,601
Some people from Rome.
They're here for the night.
262
00:18:39,976 --> 00:18:41,851
Then they're going
to Saint Euphemia.
263
00:18:42,142 --> 00:18:43,309
They're sleeping
here tonight.
264
00:18:43,351 --> 00:18:44,767
We're Christians after all!
265
00:18:45,767 --> 00:18:47,976
You know that your
sons are deserters?
266
00:18:48,017 --> 00:18:50,434
And you know that we
shoot deserters, don't you?
267
00:18:50,476 --> 00:18:53,767
You're right! And so
they should be shot!
268
00:18:54,184 --> 00:18:55,642
And here's some wine!
269
00:18:55,684 --> 00:18:57,809
Let's drink for my sons
who are fighting in the war!
270
00:18:58,392 --> 00:18:59,351
There we go...
271
00:19:12,767 --> 00:19:14,017
Give it to me.
272
00:19:16,267 --> 00:19:18,642
So, any news from Rome ma'am?
273
00:19:20,267 --> 00:19:22,351
They're dropping
bigger bombs every day.
274
00:19:22,392 --> 00:19:25,142
Let this month pass and
then we'll see what happens.
275
00:19:25,726 --> 00:19:28,017
- We're going to end it!
- I hope so!
276
00:19:28,601 --> 00:19:30,934
And why aren't you
stopping in Fondi, ma'am?
277
00:19:30,976 --> 00:19:32,809
You can always
find food in Fondi!
278
00:19:33,184 --> 00:19:36,017
But in Saint Euphemia it's
more difficult!
279
00:19:36,434 --> 00:19:38,351
I'm from those parts!
They know me.
280
00:19:38,809 --> 00:19:40,476
You can come and
stay at headquarters?
281
00:19:41,017 --> 00:19:43,767
You and the girl
can give us a hand.
282
00:19:44,142 --> 00:19:45,601
Especially in the kitchen!
283
00:19:45,892 --> 00:19:46,976
What are you saying?
284
00:19:47,017 --> 00:19:47,976
We're not your servants.
285
00:19:48,267 --> 00:19:50,226
A servant?
It's an honour
286
00:19:50,267 --> 00:19:51,767
to help the Militia.
287
00:19:53,351 --> 00:19:54,392
What about you?
288
00:19:54,434 --> 00:19:55,809
Would you come?
289
00:19:56,267 --> 00:19:57,267
Would you come?
290
00:19:57,309 --> 00:19:59,434
Or would you prefer
to live amongst goats?
291
00:20:00,142 --> 00:20:01,101
Would you come?
292
00:20:01,851 --> 00:20:03,851
Go back to your
sister, come on.
293
00:20:03,892 --> 00:20:05,226
Calm yourself or
I'll get angry.
294
00:20:05,601 --> 00:20:07,934
What do you mean
you'll get angry?
295
00:20:10,476 --> 00:20:13,101
How dare you! You
miserable bastard...
296
00:20:14,392 --> 00:20:15,976
Touch her once more
and see what happens!
297
00:20:16,392 --> 00:20:18,559
They're good people,
they're fascists!
298
00:20:18,601 --> 00:20:20,267
This woman deserves to be shot.
299
00:20:20,309 --> 00:20:22,267
Don't waste your time
with them, they're just women.
300
00:20:22,726 --> 00:20:23,726
Drop the stone.
301
00:20:23,767 --> 00:20:24,851
Do as they say!
302
00:20:24,892 --> 00:20:25,851
Mum!
303
00:20:32,267 --> 00:20:34,351
I could force you to
come to headquarters.
304
00:20:34,726 --> 00:20:35,684
We're at war.
305
00:20:36,476 --> 00:20:37,642
Try and make her
understand that.
306
00:20:37,684 --> 00:20:39,101
I'll talk her into it,
don't worry.
307
00:21:02,642 --> 00:21:03,601
Rosetta.
308
00:21:04,184 --> 00:21:05,684
Let's go
before it's light.
309
00:21:05,726 --> 00:21:07,892
- But I'm tired!
- Oh, damn it!
310
00:21:08,851 --> 00:21:10,809
Those men will be
back today I'm sure.
311
00:21:10,851 --> 00:21:12,184
I've barely slept all night.
312
00:21:29,726 --> 00:21:31,059
Come on, put this on.
313
00:21:34,934 --> 00:21:36,976
It was a mistake to
show her all this money.
314
00:21:37,642 --> 00:21:39,642
Everyone looks
like a thief here
315
00:21:41,892 --> 00:21:43,726
This will take us
wherever we want
316
00:21:44,851 --> 00:21:46,017
Hurry up my darling,
317
00:21:46,059 --> 00:21:47,017
Hurry!
318
00:21:54,476 --> 00:21:56,017
You've never been on a mule
319
00:21:56,351 --> 00:21:57,309
No, never
320
00:21:57,767 --> 00:21:59,309
At your age I used to
ride them all the time.
321
00:22:00,142 --> 00:22:01,684
I would hit them,
to make them go faster.
322
00:22:06,101 --> 00:22:07,059
Excuse me!
323
00:22:07,892 --> 00:22:11,017
Where can we find two mules
to take us to Saint Euphemia?
324
00:22:11,059 --> 00:22:12,017
I don't think
anybody will take you.
325
00:22:12,351 --> 00:22:14,142
It will cost a lot!
326
00:22:14,184 --> 00:22:15,767
But I can pay!
327
00:22:15,809 --> 00:22:17,434
My daughter's
walked enough.
328
00:22:17,726 --> 00:22:18,684
Try at the next village,
I can't help you here.
329
00:22:24,976 --> 00:22:27,351
Looks like they're
headed to Rome again.
330
00:22:27,392 --> 00:22:28,559
Goodbye
331
00:22:28,601 --> 00:22:29,559
Bye
332
00:22:34,226 --> 00:22:35,726
You're not scared, are you?
333
00:22:35,767 --> 00:22:37,601
No, I'm not scared here.
334
00:22:56,392 --> 00:22:57,976
They were trying to kill us!
335
00:22:58,601 --> 00:22:59,559
Why mummy?
336
00:22:59,601 --> 00:23:00,559
Who knows?
337
00:23:08,892 --> 00:23:09,851
Come on, let's go.
338
00:23:21,309 --> 00:23:22,476
We should go
around this way.
339
00:23:22,517 --> 00:23:23,934
What about the old man?
340
00:23:23,976 --> 00:23:25,351
Let's not get involved my love
341
00:24:22,142 --> 00:24:23,101
You're Paolo?
342
00:24:23,976 --> 00:24:25,142
And you're Cesira!
343
00:24:25,184 --> 00:24:26,559
You need a shave, ey?
344
00:24:26,892 --> 00:24:28,476
I'm not rich like
you people from Rome!
345
00:24:29,142 --> 00:24:30,809
Cesira made a fortune in Rome!
346
00:24:31,226 --> 00:24:32,559
Do you recognise her?
347
00:24:33,267 --> 00:24:34,226
Luisa
348
00:24:37,851 --> 00:24:40,017
Congratulations you
have a child on the way!
349
00:24:40,059 --> 00:24:41,226
He's given me three already!
350
00:24:41,267 --> 00:24:42,392
Come and sit down ma'am!
351
00:24:42,434 --> 00:24:44,101
Come and sit Cesira.
352
00:24:44,809 --> 00:24:45,767
Thank you.
353
00:24:47,476 --> 00:24:48,851
Allow me to
introduce my niece,
354
00:24:48,892 --> 00:24:50,017
Nice to meet you.
355
00:24:50,059 --> 00:24:52,101
We're celebrating
a miserable day!
356
00:24:52,142 --> 00:24:53,267
My wedding anniversary!
357
00:24:53,309 --> 00:24:54,434
What do you mean?
358
00:24:55,434 --> 00:24:57,101
Come here darling
359
00:25:00,059 --> 00:25:01,351
This is my daughter
360
00:25:02,017 --> 00:25:05,601
Feel this air! It makes me
think of what my mother used to say!
361
00:25:06,101 --> 00:25:10,476
"On your way to town keep
your nose up and your skirt down"
362
00:25:11,142 --> 00:25:12,684
- Do you understand
me? - No.
363
00:25:13,267 --> 00:25:15,684
She's talking about
somebody who's never still
364
00:25:15,726 --> 00:25:17,684
who's always moving
365
00:25:17,726 --> 00:25:19,934
Tomorrow and after tomorrow
366
00:25:19,976 --> 00:25:22,601
I'll take my heart to the marshes
367
00:25:25,101 --> 00:25:26,559
Where's my aunt?
368
00:25:26,601 --> 00:25:28,101
She's in Naples
with her daughter
369
00:25:28,142 --> 00:25:30,017
- And Armando?
- He's been dead for years.
370
00:25:33,601 --> 00:25:34,934
I was born there.
371
00:25:34,976 --> 00:25:36,851
It's rented out
at the moment ma'am,
372
00:25:36,892 --> 00:25:38,392
I'm waiting for some
family to come from Formia
373
00:25:38,434 --> 00:25:40,684
ls there somewhere we
can stay for a month?
374
00:25:40,976 --> 00:25:44,559
We're already so crowded
As people have been here since spring.
375
00:25:44,601 --> 00:25:46,767
I foresaw how bad it was going to be
and ran away before everyone else.
376
00:25:46,809 --> 00:25:48,809
Paride, give them
the Weaver's shed.
377
00:25:48,851 --> 00:25:50,392
You can put the
loom in your hut.
378
00:25:50,767 --> 00:25:53,642
Don't make me beg for it!
After all we're family!
379
00:25:53,684 --> 00:25:54,934
We're all relatives here!
380
00:25:54,976 --> 00:25:57,184
I'm not going back
to Rome- or Fondi!
381
00:25:57,226 --> 00:25:59,434
This morning they nearly
killed me and my baby.
382
00:25:59,476 --> 00:26:01,226
- How?
- An aeroplane
383
00:26:01,267 --> 00:26:02,226
It killed an old guy on
a bicycle, poor guy.
384
00:26:02,601 --> 00:26:04,601
We're safe from all
of that here ma'am.
385
00:26:04,642 --> 00:26:07,059
We sit together
and we all eat!
386
00:26:07,101 --> 00:26:09,017
Anyway, the English
will be here soon!
387
00:26:09,059 --> 00:26:10,809
It doesn't matter if they
are English or Germans...
388
00:26:10,851 --> 00:26:12,309
Well as long as
they hurry up!
389
00:26:12,351 --> 00:26:13,559
Absolutely.
390
00:26:13,601 --> 00:26:15,059
If the Germans win,
I'll kill myself.
391
00:26:17,892 --> 00:26:19,892
Why what have the
Germans ever done to you?
392
00:26:19,934 --> 00:26:21,059
To me, personally?
Nothing.
393
00:26:21,101 --> 00:26:22,101
Well then!
394
00:26:22,142 --> 00:26:23,309
Let's forget
about politics
395
00:26:23,351 --> 00:26:24,726
Come on, eat up girl
396
00:26:25,267 --> 00:26:26,392
This is your home
397
00:26:26,809 --> 00:26:27,976
What music do you like?
398
00:26:28,017 --> 00:26:29,684
This guy used to have
an orchestra in Fondi
399
00:26:29,726 --> 00:26:31,226
And he plays
for us for free!
400
00:26:31,267 --> 00:26:33,184
Come on, what
you going to play?
401
00:26:33,226 --> 00:26:34,184
Vivere
402
00:26:44,392 --> 00:26:45,851
Madam you own a
shop don't you?
403
00:26:45,892 --> 00:26:47,726
- And what a shop!
- What kind of shop is it?
404
00:26:47,767 --> 00:26:48,976
Grocery store.
405
00:26:49,017 --> 00:26:52,309
Those who have grocery
stores will always be all right!
406
00:26:52,351 --> 00:26:56,017
I'm Filippo De Libera
I own the grocery store in Fondi
407
00:26:56,059 --> 00:26:58,351
People will always need us
as long as they want to eat!
408
00:26:58,726 --> 00:26:59,684
As long as the
Russians don't come.
409
00:27:00,351 --> 00:27:01,434
Why?
410
00:27:01,476 --> 00:27:02,851
Let me explain!
411
00:27:02,892 --> 00:27:04,142
The Russians don't
believe in business!
412
00:27:04,434 --> 00:27:06,309
And what's life
without business?
413
00:27:06,642 --> 00:27:07,684
You accountants
know everything.
414
00:27:07,976 --> 00:27:09,559
What does the pope
think about this?
415
00:27:09,601 --> 00:27:10,976
What does he say?
416
00:27:11,017 --> 00:27:13,392
Yesterday he made a
speech and everybody cried.
417
00:27:13,434 --> 00:27:15,726
They acted like criminals!
They took women and children.
418
00:27:15,767 --> 00:27:17,684
Why? Do our
bombs not kill them?
419
00:27:17,726 --> 00:27:19,434
You were the
ones who wanted war.
420
00:27:19,476 --> 00:27:20,726
Me? I wanted the war?
421
00:27:20,767 --> 00:27:22,726
- Yes, even you
- No, not me!
422
00:27:22,767 --> 00:27:24,392
Regardless, you've
signed up to the party!
423
00:27:24,434 --> 00:27:25,392
What's that got
to do with it?
424
00:27:25,434 --> 00:27:26,684
I've got membership as well
425
00:27:26,726 --> 00:27:28,309
Does that mean
that I wanted war?
426
00:27:28,351 --> 00:27:29,642
Go on, play
some music!
427
00:27:29,684 --> 00:27:31,976
You can play as much as you want,
we'll still be at war.
428
00:27:32,017 --> 00:27:33,142
The harm is done.
429
00:27:33,184 --> 00:27:35,184
Sometimes you don't
sound like an Italian.
430
00:27:35,476 --> 00:27:39,809
I don't want to be if it means just
sitting here eating whilst others are dying
431
00:27:39,851 --> 00:27:41,809
We're pigs!
That's what we are.
432
00:27:41,851 --> 00:27:43,017
We should at
least admit it.
433
00:27:43,059 --> 00:27:44,017
Pigs!
434
00:27:47,684 --> 00:27:51,351
Why do you always have to
spoil everything Michele!
435
00:27:51,392 --> 00:27:53,184
He's a good boy
you know ma'am!
436
00:27:53,226 --> 00:27:55,184
He truly is!
437
00:27:55,226 --> 00:27:58,101
Thank God that I'm
here to earn money!
438
00:27:58,476 --> 00:28:00,559
He's an...
An idealist
439
00:28:00,601 --> 00:28:01,559
Yes!
440
00:28:01,601 --> 00:28:03,184
That's how they
catch you out
441
00:28:03,892 --> 00:28:06,184
Come on, let's
have some music!
442
00:28:13,684 --> 00:28:15,976
Maybe I can help
you find some food?
443
00:28:16,017 --> 00:28:18,309
Once upon a time you
could find everything here
444
00:28:18,351 --> 00:28:19,892
Money was all
you needed.
445
00:28:21,142 --> 00:28:22,601
Not anymore.
446
00:28:23,726 --> 00:28:27,142
Well you can buy me
ten sacks of flour...
447
00:28:27,517 --> 00:28:28,851
Five sacks of cornflour...
448
00:28:28,892 --> 00:28:31,809
Do you want some chickpeas,
split peas, corn... lentils?
449
00:28:33,017 --> 00:28:34,101
How much?
450
00:28:34,142 --> 00:28:35,809
There are still
honest prices around here.
451
00:28:36,142 --> 00:28:38,851
Ajar of lard and
a bottle of oil...
452
00:28:39,267 --> 00:28:40,851
You can forget about
finding oil, these days!
453
00:28:40,892 --> 00:28:42,309
I'll give her
some Mamma.
454
00:28:47,267 --> 00:28:50,267
No need to get scared,
they come almost every night
455
00:28:50,309 --> 00:28:52,851
Why haven't
these two washed?
456
00:28:52,892 --> 00:28:55,017
They are ladies, it's not like
they've been working the land
457
00:28:55,059 --> 00:28:57,684
When I was young we were
worse off than you are now.
458
00:28:57,726 --> 00:29:01,392
It's true, you were really poor.
459
00:29:01,767 --> 00:29:02,892
Did you hear that Rosetta?
460
00:29:03,351 --> 00:29:04,559
Dad, listen
461
00:29:06,184 --> 00:29:11,351
In a sack there are sixty nuts,
ten people want as many as possible
462
00:29:11,392 --> 00:29:13,434
What calculation
do I have to do?
463
00:29:13,476 --> 00:29:15,892
What are you going to school for?
You're the one that needs to learn!
464
00:29:16,226 --> 00:29:17,767
Look at this piece of bread
465
00:29:18,059 --> 00:29:20,434
If I want to give a bit
to you and a bit to me
466
00:29:20,476 --> 00:29:22,059
What do I need to do?
467
00:29:31,851 --> 00:29:32,809
Moron
468
00:29:33,142 --> 00:29:34,351
What can he do?
469
00:29:37,809 --> 00:29:39,726
School's closed,
what can he do?
470
00:29:39,767 --> 00:29:42,351
When your uncle comes back,
you'll learn.
471
00:29:42,392 --> 00:29:43,684
Just you wait.
472
00:29:43,726 --> 00:29:44,851
Go to your mother.
473
00:29:45,226 --> 00:29:46,601
They won't let him
leave from there.
474
00:29:46,642 --> 00:29:48,267
- Where is he?
- In Russia
475
00:29:48,309 --> 00:29:51,101
Those Russian women,
only like foreign men
476
00:29:51,142 --> 00:29:52,434
Don't they
have men there?
477
00:29:52,476 --> 00:29:54,101
Yeah but they
like foreigners more.
478
00:29:54,142 --> 00:29:55,726
He'll come back.
479
00:29:59,226 --> 00:30:00,851
He won't be able to
stay away from this baby.
480
00:30:00,892 --> 00:30:01,851
He hasn't even met her!
481
00:30:02,309 --> 00:30:03,726
When he left you were
only six months pregnant.
482
00:30:03,767 --> 00:30:04,976
Do you want some carob?
483
00:30:06,017 --> 00:30:07,476
This used to
be horses food.
484
00:30:07,517 --> 00:30:09,267
Everything changes
during the war.
485
00:30:09,767 --> 00:30:11,559
Antonio, they're
dropping the huge lights!
486
00:30:11,976 --> 00:30:14,184
The lights!
487
00:30:14,476 --> 00:30:16,267
The lights!
488
00:30:31,851 --> 00:30:33,226
They are so
beautiful mummy.
489
00:30:33,267 --> 00:30:34,809
They make me
want to pray.
490
00:30:34,851 --> 00:30:36,351
Pray my darling, pray.
491
00:30:38,267 --> 00:30:40,601
Hail Mary full of grace..
492
00:30:53,601 --> 00:30:55,351
I need to apologise.
493
00:30:55,642 --> 00:30:57,434
I didn't want to
offend you today.
494
00:30:57,476 --> 00:30:59,476
Don't worry,
I wasn't offended.
495
00:31:00,101 --> 00:31:01,892
What are they
doing with the lights?
496
00:31:02,309 --> 00:31:03,976
They're checking
the troops movements.
497
00:31:04,017 --> 00:31:05,267
Can they see us?
498
00:31:05,309 --> 00:31:06,726
Certainly, just as
they would during the day
499
00:31:06,767 --> 00:31:07,809
We're in a real mess.
500
00:31:08,101 --> 00:31:10,559
Is there anywhere
that's still safe?
501
00:31:10,601 --> 00:31:11,934
No, there can't be.
502
00:31:12,601 --> 00:31:14,476
And it's right
that there isn't.
503
00:31:14,851 --> 00:31:16,351
You're so pessimistic!
504
00:31:16,726 --> 00:31:18,309
You have so many
sins to atone for!
505
00:31:18,351 --> 00:31:19,309
Who doesn't?
506
00:31:19,642 --> 00:31:21,434
I never sin.
507
00:31:24,434 --> 00:31:26,267
Well, maybe
508
00:31:26,767 --> 00:31:28,851
- The other day...
- You see!
509
00:31:28,892 --> 00:31:31,642
It's not a sin for which
I deserve to be killed!
510
00:31:34,476 --> 00:31:37,226
And tell me, what have these
kids ever done to deserve this.
511
00:31:49,142 --> 00:31:50,892
You're starting to have
a nice arse young lady!
512
00:31:50,934 --> 00:31:52,267
Just like a woman.
513
00:31:52,309 --> 00:31:53,559
Madam, I just wanted to...
514
00:32:02,767 --> 00:32:04,976
I really didn't
know ma'am I'm sorry.
515
00:32:05,392 --> 00:32:07,559
Oh don't worry,
she's just a baby.
516
00:32:07,601 --> 00:32:09,767
I'd come to invite you and
the young lady on a walk!
517
00:32:09,809 --> 00:32:10,767
Up on the mountain!
518
00:32:11,101 --> 00:32:12,059
Dry up darling...
519
00:32:13,226 --> 00:32:14,892
Please tell the
girl that I'm sorry.
520
00:32:15,601 --> 00:32:16,559
Oh don't think about it!
521
00:32:16,601 --> 00:32:17,559
Come back later!
522
00:32:17,934 --> 00:32:18,892
No mummy! No!
523
00:32:21,767 --> 00:32:23,601
Don't pull that
face Rosetta...
524
00:32:23,976 --> 00:32:25,726
I don't want to
see him ever again.
525
00:32:25,767 --> 00:32:27,267
Trust me he
didn't even see you.
526
00:32:27,309 --> 00:32:29,684
He can barely see!
And the sun was in his eyes!
527
00:32:31,601 --> 00:32:33,392
I think he's a bit mad
528
00:32:33,434 --> 00:32:35,559
His father spent a
fortune to educate him.
529
00:32:35,601 --> 00:32:36,976
Just to be criticised.
530
00:32:37,017 --> 00:32:38,559
I think what he
said was right.
531
00:32:38,851 --> 00:32:41,309
What do you know
about life my darling
532
00:32:41,351 --> 00:32:43,726
If you answer me like
that guy - I'd beat you up!
533
00:32:48,142 --> 00:32:50,184
You should've seen
how he was running
534
00:32:51,309 --> 00:32:53,142
Plus we've got to keep
him in our good books!
535
00:32:53,184 --> 00:32:54,726
His father's got all sorts of stuff
536
00:32:54,767 --> 00:32:56,351
Prosciutto, kilos
of pasta, olive oil..
537
00:32:56,392 --> 00:32:57,351
All sorts!
538
00:33:00,934 --> 00:33:03,559
I'm first! I'm first!
I got here first!
539
00:33:03,601 --> 00:33:04,767
How fast you run!
540
00:33:05,059 --> 00:33:06,142
What book have you got?
541
00:33:06,434 --> 00:33:08,101
History! I failed the class.
542
00:33:08,892 --> 00:33:09,892
What school
do you go to?
543
00:33:09,934 --> 00:33:11,267
To a convent.
544
00:33:12,726 --> 00:33:15,184
Nuns never teach you
how things really stand.
545
00:33:15,226 --> 00:33:16,392
Why?
546
00:33:16,434 --> 00:33:19,017
Mummy, Michele says that you
shouldn't send me to a convent.
547
00:33:19,434 --> 00:33:22,017
What about the State schools?
548
00:33:22,517 --> 00:33:24,642
But she goes to St.
Damien's the best school in Rome.
549
00:33:24,684 --> 00:33:25,726
The most expensive!
550
00:33:25,767 --> 00:33:30,101
In Italy the more money you have
the more time you spend with priests and nuns
551
00:33:32,601 --> 00:33:35,392
What are you saying to her?
You and your smart ideas!
552
00:33:35,434 --> 00:33:38,267
I'm sorry but every now and
then I have to speak my mind.
553
00:33:38,934 --> 00:33:40,309
Don't you ever go to church?
554
00:33:41,059 --> 00:33:42,309
- Me?
- Yeah.
555
00:33:44,642 --> 00:33:47,267
You know three or four years
ago I was about to become a priest.
556
00:33:48,434 --> 00:33:50,184
Did you really want
to become a priest?
557
00:33:50,517 --> 00:33:51,726
Truly
558
00:33:51,767 --> 00:33:53,267
So why did you quit?
559
00:33:54,184 --> 00:33:56,142
I realised that it
wasn't my vocation.
560
00:33:56,434 --> 00:33:59,559
Or indeed, that it was my
vocation and that's why I shouldn't do it.
561
00:34:01,726 --> 00:34:02,767
Rosetta.
562
00:34:03,767 --> 00:34:05,142
I am not coming.
563
00:34:05,184 --> 00:34:06,726
Rosetta, come on!
564
00:34:06,767 --> 00:34:08,851
You can't tell Rosetta
these kind of things.
565
00:34:08,892 --> 00:34:10,267
She's a saint.
566
00:34:10,601 --> 00:34:12,559
I'm not worthy of
being her mother.
567
00:34:12,892 --> 00:34:15,476
That's not true.
You're a better person than you what you think.
568
00:34:16,226 --> 00:34:17,267
What am I?
569
00:34:17,892 --> 00:34:18,976
You're a shopkeeper.
570
00:34:20,976 --> 00:34:22,684
But in spite of that
you're a good person.
571
00:34:23,017 --> 00:34:24,851
Why, what's wrong
with being a shopkeeper?
572
00:34:24,892 --> 00:34:27,017
- You haven't changed.
- How?
573
00:34:27,601 --> 00:34:28,767
You're still a peasant.
574
00:34:28,809 --> 00:34:30,392
Oh, well thanks
for the compliment!
575
00:34:31,017 --> 00:34:32,476
These days, that
is a compliment!
576
00:34:32,851 --> 00:34:33,809
What do you mean?
577
00:34:34,392 --> 00:34:36,767
Today, the uncivilised
people are in the cities.
578
00:34:36,809 --> 00:34:38,476
Those people are
the evil ones.
579
00:34:38,851 --> 00:34:41,809
After the war, we'll be able
to start afresh as peasants.
580
00:34:42,226 --> 00:34:43,476
What does that mean?
581
00:34:44,142 --> 00:34:46,726
It's precisely the peasants
who will build something new.
582
00:34:46,767 --> 00:34:49,601
But that won't happen while the
other's control the government.
583
00:34:49,976 --> 00:34:51,142
I think you're wrong.
584
00:34:51,434 --> 00:34:53,642
You can't change
or cheat peasants.
585
00:34:53,684 --> 00:34:56,434
I made some money because
I'm like them, you're right.
586
00:34:57,184 --> 00:34:58,767
I don't trust anyone.
587
00:34:58,809 --> 00:35:00,059
Look, a four-leaf clover!
588
00:35:03,392 --> 00:35:04,767
It's good luck, here, have it.
589
00:35:09,767 --> 00:35:10,726
Oh dear...
590
00:35:11,684 --> 00:35:15,476
God what I would give
to be in Rome right now.
591
00:35:21,017 --> 00:35:22,559
You don't smoke do you?
592
00:35:26,767 --> 00:35:28,059
No
593
00:35:29,684 --> 00:35:31,267
Do you have a girlfriend?
594
00:35:32,851 --> 00:35:33,934
No
595
00:35:34,226 --> 00:35:35,601
Really?
596
00:35:35,976 --> 00:35:37,601
Have you ever had one?
597
00:35:37,642 --> 00:35:38,684
No
598
00:35:38,726 --> 00:35:40,434
How can you live without women?
599
00:35:40,476 --> 00:35:41,559
A normal man
600
00:35:41,601 --> 00:35:43,351
Can't go without a woman
601
00:35:43,392 --> 00:35:45,767
If one can't make sacrifices
602
00:35:45,809 --> 00:35:46,851
Then he's like everybody else.
603
00:35:46,892 --> 00:35:49,017
Like an accountant, like my father,
like everybody else
604
00:35:49,059 --> 00:35:50,101
What do you mean?
605
00:35:50,142 --> 00:35:52,684
You can make all the
sacrifices you want, but not love?
606
00:35:53,351 --> 00:35:54,434
Who's there?
607
00:35:54,767 --> 00:35:55,767
Little one come here!
608
00:35:56,642 --> 00:35:57,601
What do they want?
609
00:36:11,642 --> 00:36:12,684
What do you want?
610
00:36:12,726 --> 00:36:14,351
We're glad to see
you again ma'am.
611
00:36:14,392 --> 00:36:17,017
I was asking your daughter if she
knew the shortcut to the pathway
612
00:36:17,309 --> 00:36:18,684
Go that way, straight
613
00:36:18,726 --> 00:36:20,392
This is Filippo's son,
the professor.
614
00:36:20,684 --> 00:36:21,809
Do you remember him?
615
00:36:21,851 --> 00:36:23,101
He refused to join the party...
616
00:36:23,934 --> 00:36:25,726
Well then he'll be
happy to hear what happened.
617
00:36:26,226 --> 00:36:27,892
Tell him...
Go on...
618
00:36:27,934 --> 00:36:30,142
I want to see his
face when he finds out.
619
00:36:30,851 --> 00:36:32,017
Tell him!
620
00:36:32,434 --> 00:36:33,642
Come on, let's go...
621
00:36:33,684 --> 00:36:35,642
Tell him!
Tell him!
622
00:36:36,601 --> 00:36:38,059
They've put the
Duce in prison.
623
00:36:38,351 --> 00:36:39,559
What are you talking about?
624
00:36:40,267 --> 00:36:42,642
It's true, they shut
him up like a thief.
625
00:36:42,934 --> 00:36:44,309
...The man who
made the empire!
626
00:36:44,351 --> 00:36:46,226
What will happen
to Italy now?
627
00:36:46,726 --> 00:36:49,684
Twenty years of glory,
ruined in just one day
628
00:36:49,726 --> 00:36:50,892
In just
an hour!
629
00:36:50,934 --> 00:36:53,476
What a fool the Duce was!
630
00:36:53,809 --> 00:36:55,642
For not killing
you traitors earlier!
631
00:36:55,684 --> 00:36:57,142
Logic is wasted
on people like you.
632
00:36:57,184 --> 00:36:59,226
You're only worthy of this...
633
00:36:59,267 --> 00:37:01,559
- Mummy!
- Put your weapon down!
634
00:37:01,601 --> 00:37:02,851
Forget about them.
635
00:37:02,892 --> 00:37:04,684
The Germans
will sort this out
636
00:37:04,726 --> 00:37:07,017
- Let's go!
- So it's really true?
637
00:37:07,059 --> 00:37:08,392
If it's true I can die happy.
638
00:37:08,809 --> 00:37:09,767
Go on, shoot.
639
00:37:10,642 --> 00:37:12,642
It's ok Rosetta, you'll
see he won't shoot him.
640
00:37:16,226 --> 00:37:18,684
The Germans
will ruin you!
641
00:37:19,601 --> 00:37:21,601
They'll make you eat
dirt from the ground.
642
00:37:21,892 --> 00:37:23,559
Lick the earth!
643
00:37:23,601 --> 00:37:24,809
Let's go Secretary.
644
00:37:24,851 --> 00:37:26,892
Thank God that we
are so kindhearted!
645
00:37:35,267 --> 00:37:37,226
Look they've
gone away! Look
646
00:37:37,267 --> 00:37:39,559
Do you believe it?
This seems crazy to me!
647
00:37:40,267 --> 00:37:42,017
It's true Cesira,
look they're running away
648
00:37:42,059 --> 00:37:44,392
How can that be?
649
00:37:44,434 --> 00:37:47,267
It's true!
A new life is beginning for us!
650
00:37:47,309 --> 00:37:48,601
If the war ends we
can go back to Rome!
651
00:37:48,642 --> 00:37:49,726
You can go
wherever you want!
652
00:37:49,767 --> 00:37:51,017
We're free!
653
00:37:51,059 --> 00:37:52,309
I'm running
back home
654
00:37:52,351 --> 00:37:53,559
to tell mother and father!
655
00:37:53,601 --> 00:37:54,726
Tell everybody!
656
00:37:56,017 --> 00:37:57,392
You know what this
feels like to me?
657
00:37:57,934 --> 00:37:59,601
A bloody mess
658
00:38:00,267 --> 00:38:01,226
Pardon me, Rosetta.
659
00:38:04,351 --> 00:38:06,601
I'm pleased they've
freed the Duce.
660
00:38:07,351 --> 00:38:10,017
Poor guy. He has a
wife and children too!
661
00:38:12,059 --> 00:38:13,601
Between us, how does...
662
00:38:13,642 --> 00:38:14,601
...The Duce,
663
00:38:14,642 --> 00:38:16,309
As a man...
664
00:38:18,642 --> 00:38:20,309
How does he
make you feel?
665
00:38:20,601 --> 00:38:21,726
He terrifies me!
666
00:38:21,767 --> 00:38:23,767
How can you make
love to a man like that?
667
00:38:23,809 --> 00:38:25,434
I would just freeze up!
668
00:38:25,476 --> 00:38:26,892
Just switch off the lights...
669
00:38:31,392 --> 00:38:32,892
Mummy, why are you laughing!
670
00:38:32,934 --> 00:38:34,309
Go to bed darling...
671
00:38:34,351 --> 00:38:35,684
Come on! Tell me!
672
00:38:35,726 --> 00:38:37,392
Nothing, we were just
talking about politics.
673
00:38:43,059 --> 00:38:45,142
No ma'am, now you've got to
tell us why you're laughing!
674
00:38:45,184 --> 00:38:46,684
Just focus on the game.
675
00:38:46,726 --> 00:38:47,851
Just a moment!
676
00:38:47,892 --> 00:38:49,017
There we go
677
00:38:50,434 --> 00:38:51,684
Come on, play
678
00:38:52,684 --> 00:38:53,934
Have you got a winning hand?
679
00:38:54,392 --> 00:38:55,351
Come on in!
680
00:38:59,392 --> 00:39:00,851
These are two
are English men.
681
00:39:02,601 --> 00:39:03,976
They need help.
682
00:39:05,017 --> 00:39:07,142
They just disembarked from
a submarine on a mission.
683
00:39:08,101 --> 00:39:11,226
- What do they want?
- They don't want much at all.
684
00:39:11,726 --> 00:39:13,184
We should hide
them for a few days.
685
00:39:13,226 --> 00:39:14,559
Then they need
to head south.
686
00:39:14,851 --> 00:39:15,934
But if you help these men,
687
00:39:15,976 --> 00:39:18,267
The Germans will have
a right to protest.
688
00:39:18,309 --> 00:39:20,226
Protest? They'll
shoot you!
689
00:39:20,267 --> 00:39:21,351
So?
690
00:39:21,392 --> 00:39:25,392
You've must explain to them
we must protect our families
691
00:39:25,434 --> 00:39:27,934
There are so many spies,
if the Germans find them,
692
00:39:28,267 --> 00:39:29,392
They'll kill us all.
693
00:39:29,434 --> 00:39:32,351
And if the Germans come here,
they'll take us all to Germany.
694
00:39:32,684 --> 00:39:33,767
Exactly...
695
00:39:33,809 --> 00:39:35,476
We'll be risking the
children lives too.
696
00:39:35,517 --> 00:39:36,851
You don't even have any children.
697
00:39:37,226 --> 00:39:38,976
You've got to think
about the others too.
698
00:39:39,392 --> 00:39:41,267
That's exactly what I think.
699
00:39:49,226 --> 00:39:50,184
Let's go gentlemen.
700
00:39:51,184 --> 00:39:52,142
Michele!
701
00:39:53,767 --> 00:39:55,851
Let's give them
some bread at least?
702
00:39:55,892 --> 00:39:56,851
Listen to this girl!
703
00:39:57,434 --> 00:40:00,184
She wakes up from hunger
and wants to share her food!
704
00:40:01,851 --> 00:40:03,017
Come on, let's go.
705
00:40:12,517 --> 00:40:14,184
As long as they go
away straight after.
706
00:40:14,226 --> 00:40:16,892
Thank you Cesira I knew
you were a good person.
707
00:40:25,892 --> 00:40:27,642
Bloody hell!
708
00:40:27,684 --> 00:40:29,267
You need to disinfect
that straight away.
709
00:40:29,309 --> 00:40:31,851
Don't worry I'm used to it,
from the shop
710
00:40:32,684 --> 00:40:33,809
Thank you.
711
00:40:34,309 --> 00:40:37,851
This must be delicious,
because a good person gave it to me!
712
00:40:40,976 --> 00:40:42,392
For the English.
713
00:40:44,017 --> 00:40:45,726
For the other English.
714
00:40:46,601 --> 00:40:48,017
For Michele.
715
00:40:49,892 --> 00:40:51,559
A little bit for Rosetta.
716
00:40:52,226 --> 00:40:53,476
And me!
717
00:40:53,517 --> 00:40:55,059
To Victory!
718
00:40:55,101 --> 00:40:56,392
To a new world!
719
00:40:58,976 --> 00:41:03,059
Many people hope for a great
change after the war is over!
720
00:41:03,351 --> 00:41:06,059
It'll change, in the
meantime we need to beat the Germans.
721
00:41:08,517 --> 00:41:09,767
It's good.
722
00:41:13,934 --> 00:41:16,726
We're all going to drink
this in honour of Giovanni!
723
00:41:26,517 --> 00:41:28,809
Long live Giovanni.
724
00:41:29,809 --> 00:41:30,767
Who's Giovanni?
725
00:41:31,267 --> 00:41:32,726
A bit more mummy!
726
00:41:32,767 --> 00:41:35,601
How? I'm already
getting drunk!
727
00:41:36,017 --> 00:41:37,976
There are so many
good things here in Italy
728
00:41:38,017 --> 00:41:39,851
You don't know Italy.
729
00:41:39,892 --> 00:41:43,101
We know about Leonardo Da
Vinci and about Michelangelo.
730
00:41:43,142 --> 00:41:45,267
But they are the dead.
731
00:41:45,309 --> 00:41:46,851
Do you know about the living?
732
00:41:48,726 --> 00:41:50,184
Look at these eyes.
733
00:41:51,309 --> 00:41:55,392
Go on darling, show them your eyes.
They're like stars.
734
00:41:55,434 --> 00:41:56,392
Beautiful.
735
00:41:56,892 --> 00:41:57,851
Very beautiful.
736
00:41:58,434 --> 00:42:02,684
If you had disembarked
further up the peninsula...
737
00:42:02,726 --> 00:42:04,309
There would have
been fewer disasters.
738
00:42:06,101 --> 00:42:09,226
Fewer young girls,
like this one would've died.
739
00:42:09,267 --> 00:42:12,017
The commander gave
those orders for a reason.
740
00:42:12,059 --> 00:42:15,142
The commander just gives orders,
but he hasn't seen these eyes.
741
00:42:15,934 --> 00:42:19,226
Ask them if they know if the
war will be over by spring.
742
00:42:19,976 --> 00:42:21,267
They know less than we do.
743
00:42:22,059 --> 00:42:26,934
We don't want to
overstay our welcome.
744
00:42:26,976 --> 00:42:29,851
Where are they
going to sleep?
745
00:42:30,476 --> 00:42:32,017
We'll sleep in the mountains.
746
00:42:32,434 --> 00:42:34,392
Now that we've
regained some strength.
747
00:42:34,434 --> 00:42:36,642
There are caves
all along the coast.
748
00:42:38,476 --> 00:42:40,184
- Thank you so much.
- My pleasure.
749
00:42:40,851 --> 00:42:41,809
Thanks again Madam.
750
00:42:45,184 --> 00:42:46,142
Goodbye.
751
00:42:47,767 --> 00:42:50,434
Just a minute, I'll go and check first if it's clear.
752
00:42:52,476 --> 00:42:53,767
Ok, come...
753
00:42:57,017 --> 00:42:59,684
Will you clear up please?
I need to get some air.
754
00:42:59,726 --> 00:43:00,684
Let me feel your forehead.
755
00:43:01,017 --> 00:43:02,642
You're so warm mummy!
756
00:43:10,017 --> 00:43:11,726
Thank you and goodbye!
757
00:43:28,017 --> 00:43:30,476
When I drink it goes
straight to my head!
758
00:43:44,892 --> 00:43:46,226
Who is Giovanni?
759
00:43:46,267 --> 00:43:48,601
What? Why are you
still thinking about that?
760
00:43:49,809 --> 00:43:50,976
Why do you want to know?
761
00:43:51,642 --> 00:43:52,601
No reason.
762
00:43:53,059 --> 00:43:54,017
He's a friend.
763
00:43:54,476 --> 00:43:56,101
One that I can trust.
764
00:43:58,767 --> 00:44:00,476
Do you love him?
765
00:44:00,767 --> 00:44:02,767
What are you
talking about? Love...
766
00:44:04,684 --> 00:44:06,226
Why, am I not
allowed to love?
767
00:44:07,101 --> 00:44:08,559
Can a widow not love again?
768
00:44:13,809 --> 00:44:15,601
Anyway, he's got a
wife and children.
769
00:44:29,726 --> 00:44:34,601
People stay together until death.
Even if they don't like each other. It's madness.
770
00:44:37,309 --> 00:44:39,767
You know, it's horrible sleeping
with someone who you don't like.
771
00:44:39,809 --> 00:44:41,809
Every night, every day, forever.
772
00:44:47,267 --> 00:44:48,976
Come come darling.
773
00:45:04,476 --> 00:45:06,184
Bye Michele, goodnight!
774
00:45:14,101 --> 00:45:15,101
Finally, Michele!
775
00:45:15,142 --> 00:45:16,726
The rats have no mercy!
776
00:45:17,892 --> 00:45:19,184
They've eaten most of the books.
777
00:45:19,767 --> 00:45:21,226
They didn't even spare the Bible.
778
00:45:21,267 --> 00:45:22,351
Michele go on the middle.
779
00:45:22,392 --> 00:45:24,434
No come on,
we're not in church!
780
00:45:24,892 --> 00:45:26,559
He's going to
read us a good story!
781
00:45:26,601 --> 00:45:28,017
Go on Michele, read.
782
00:45:28,059 --> 00:45:29,309
Read whatever you want.
783
00:45:29,809 --> 00:45:31,601
There are some
good stories in here.
784
00:45:31,934 --> 00:45:33,476
Stories as good as
those from novels!
785
00:45:34,142 --> 00:45:35,642
Some are even more beautiful.
786
00:45:40,392 --> 00:45:42,851
I'll read you the story of
Jesus walking on the sea.
787
00:45:42,892 --> 00:45:44,767
Or else the Raising of Lazarus.
788
00:45:45,184 --> 00:45:46,601
Mummy, come over here.
789
00:45:46,642 --> 00:45:48,017
You'll be more comfortable.
790
00:45:48,059 --> 00:45:49,642
No, I need to get some
herbs ready for dinner.
791
00:45:49,684 --> 00:45:51,059
Who's that little boy?
792
00:45:51,101 --> 00:45:52,059
He's one of the new refugees.
793
00:45:52,434 --> 00:45:53,392
His mother is sick.
794
00:45:53,767 --> 00:45:55,309
She has a heart of
gold my daughter.
795
00:45:56,142 --> 00:45:59,017
We're turning into animals,
eating weeds.
796
00:45:59,059 --> 00:46:00,601
Sorry, you're reading.
797
00:46:00,642 --> 00:46:04,559
- Some people have sacks of flours.
-They let them go bad but they won't sell them.
798
00:46:04,601 --> 00:46:06,017
Read Michele!
799
00:46:06,476 --> 00:46:10,392
In the valley, the
peasants are burying their flour.
800
00:46:10,434 --> 00:46:13,601
Things are getting worse here!
We don't even have salt anymore.
801
00:46:13,642 --> 00:46:15,267
We're all going to have
to lend a helping hand.
802
00:46:15,309 --> 00:46:16,267
We're all Italian here.
803
00:46:16,642 --> 00:46:17,726
Yes! We're all Italian!
804
00:46:17,767 --> 00:46:18,726
Read Michele!
805
00:46:20,434 --> 00:46:26,726
"A man named Lazarus was sick. He lived in
Bethany with his sisters, Mary and Martha.”"
806
00:46:27,017 --> 00:46:29,684
- Mary was...
- You could have told me sooner!
807
00:46:46,892 --> 00:46:53,101
"This is the Mary who poured the expensive
perfume on the Lord's feet and wiped them with her hair"
808
00:46:53,434 --> 00:46:56,601
"Her brother, Lazarus, was sick."
809
00:46:58,309 --> 00:47:01,851
"So the two sisters sent a
message to Jesus, saying:"
810
00:47:01,892 --> 00:47:05,226
"Lord your dear
friend is very sick".
811
00:47:09,476 --> 00:47:10,892
"When Jesus heard of this..."
812
00:47:12,017 --> 00:47:14,309
"This sickness will not end in death"
813
00:47:15,351 --> 00:47:17,642
"No. It happened
for the glory of God"
814
00:47:18,351 --> 00:47:21,601
"So that the son of God
will receive glory from this."
815
00:47:27,351 --> 00:47:31,309
"So although Jesus loved Martha,
Mary and Lazarus"
816
00:47:31,351 --> 00:47:33,184
- Can I have some bread?
- No, be quiet.
817
00:47:33,934 --> 00:47:36,976
"...He stayed where he
was for the next two days"
818
00:47:38,351 --> 00:47:41,101
Agh what a dream! Have
you brought back some oil?
819
00:47:41,142 --> 00:47:43,267
No I didn't buy it,
he wanted thirty percent more.
820
00:47:43,767 --> 00:47:45,142
Fool, you're always moaning!
821
00:47:45,642 --> 00:47:46,934
You need to always buy these things.
822
00:47:46,976 --> 00:47:48,434
There's a post card for you.
823
00:47:48,726 --> 00:47:49,767
One for you.
824
00:47:49,809 --> 00:47:51,601
And a letter for Cesira.
825
00:47:51,642 --> 00:47:52,809
Did you hear the radio?
826
00:47:52,851 --> 00:47:54,642
They said that they
had problems landing.
827
00:47:54,684 --> 00:47:55,851
Due to a woman!
828
00:47:56,226 --> 00:47:58,267
But now they're really going
to launch the offensive though
829
00:47:58,309 --> 00:48:00,809
My eye twitched, and that
means something good is happening!
830
00:48:00,851 --> 00:48:03,642
Madam Cesira,
we've made it!
831
00:48:03,684 --> 00:48:05,392
- Do you know who's back?
- No.
832
00:48:05,434 --> 00:48:06,684
Battisti's son.
833
00:48:06,726 --> 00:48:10,392
- He ran away from Greece
- Well, goodbye!
834
00:48:10,767 --> 00:48:13,309
Go on Michele.
835
00:48:14,434 --> 00:48:17,184
"He stayed where he
was for two days."
836
00:48:17,517 --> 00:48:19,309
"Finally, he said
to his disciples..."
837
00:48:19,642 --> 00:48:21,184
"Let's go back to Judea"
838
00:48:22,017 --> 00:48:23,934
"But his disciples objected"
839
00:48:23,976 --> 00:48:27,392
"Rabbi - they said- only a few days ago
the people tried to stone you in Judea"
840
00:48:27,434 --> 00:48:28,392
"Jesus replied"
841
00:48:28,434 --> 00:48:31,309
"There are twelve hours
of daylight every day."
842
00:48:31,351 --> 00:48:32,476
- Please can I have some bread?
843
00:48:32,517 --> 00:48:37,226
"During the day people can walk safely.
They can see because they have the light"
844
00:48:37,267 --> 00:48:38,892
"But if people walk at night..."
845
00:48:38,934 --> 00:48:41,184
Lord! They tried
to rob my house!
846
00:48:41,226 --> 00:48:42,559
Did you hear that Rosetta?
847
00:48:42,851 --> 00:48:45,184
But Giovanni slept there the
night and caught them in the act!
848
00:48:45,226 --> 00:48:47,226
What a darling!
He is a real man.
849
00:48:47,267 --> 00:48:48,226
Better than a brother.
850
00:48:48,267 --> 00:48:49,226
That would
have ruined me!
851
00:48:49,267 --> 00:48:51,267
All of Rosetta's
dowry is in that house!
852
00:48:52,184 --> 00:48:53,809
You know what I say?
853
00:48:54,392 --> 00:48:55,809
That you're all dead.
854
00:48:56,267 --> 00:48:57,226
You're worst off than Lazarus.
855
00:48:57,851 --> 00:49:01,059
All you can think about is flour,
fine food and your fear of robbers!
856
00:49:01,601 --> 00:49:04,017
Not even Jesus could resuscitate you.
857
00:49:05,976 --> 00:49:06,934
Michele!
858
00:49:07,476 --> 00:49:10,601
- What happened to him?
- Nothing!
859
00:49:10,642 --> 00:49:12,809
Nobody was listening
to him, mother!
860
00:49:18,309 --> 00:49:20,392
He's right.
861
00:49:25,184 --> 00:49:27,267
Come on! Stop!
862
00:49:27,309 --> 00:49:28,976
What have we done to you?
863
00:49:29,976 --> 00:49:30,976
Nothing.
864
00:49:31,017 --> 00:49:33,101
You said we were dead!
865
00:49:33,142 --> 00:49:35,434
You'll die of hunger
if you go on like this.
866
00:49:35,809 --> 00:49:36,767
I'm already dead.
867
00:49:38,059 --> 00:49:39,017
At your age.
868
00:49:39,392 --> 00:49:45,101
At least you say what you
think whether it's right or not.
869
00:49:45,142 --> 00:49:46,726
I don't have the
courage to be honest anymore.
870
00:49:46,767 --> 00:49:48,892
You're too honest!
That's your problem.
871
00:49:51,726 --> 00:49:55,601
I haven't been
honest with you.
872
00:49:55,642 --> 00:49:56,601
With me?
873
00:49:58,392 --> 00:49:59,351
Yes, with you.
874
00:50:06,767 --> 00:50:08,684
Come on, shoo!
875
00:50:08,726 --> 00:50:10,392
Now even the
goats come here!
876
00:50:10,434 --> 00:50:12,101
I should come
and clean here.
877
00:50:12,684 --> 00:50:16,101
This gate has been
broken since before I left.
878
00:50:16,142 --> 00:50:19,434
Come on let's go,
it's about to rain.
879
00:50:19,476 --> 00:50:20,434
I love you Cesira.
880
00:50:23,601 --> 00:50:26,976
With all these problems we
have you want to think about this?
881
00:50:27,017 --> 00:50:28,851
I have to tell you.
882
00:50:28,892 --> 00:50:30,351
You can slap
me if you want.
883
00:50:30,767 --> 00:50:32,226
But I have to tell
you because it's true.
884
00:50:32,267 --> 00:50:36,559
Look at those idiots,
they've come to watch the show
885
00:50:37,517 --> 00:50:39,351
You don't think about
these things, do you?
886
00:50:39,392 --> 00:50:40,434
Me?
887
00:50:40,476 --> 00:50:41,684
You think about it too.
888
00:50:42,184 --> 00:50:44,559
But you think
about somebody else.
889
00:50:44,601 --> 00:50:47,267
No, I just think about my
daughter and that's it.
890
00:50:59,851 --> 00:51:02,809
I've decided we
should go back home.
891
00:51:03,184 --> 00:51:04,434
If that's what you want Mummy.
892
00:51:04,851 --> 00:51:07,767
They've stopped bombing there,
and they are starting over here.
893
00:51:07,809 --> 00:51:08,892
You're right Mummy.
894
00:51:12,434 --> 00:51:16,601
Oh my God! You've lost so
much weight! You need to eat!
895
00:51:17,059 --> 00:51:18,934
At least that isn't a problem for us in Rome.
896
00:51:20,101 --> 00:51:21,059
You have such cold legs!
897
00:51:21,476 --> 00:51:23,267
Come here my darling.
898
00:51:28,642 --> 00:51:30,892
Mummy, why doesn't
Michele come anymore?
899
00:51:31,392 --> 00:51:32,351
Who knows?
900
00:51:34,851 --> 00:51:36,559
He likes you.
901
00:51:37,017 --> 00:51:37,976
Not true!
902
00:51:38,809 --> 00:51:40,684
I don't blame him...
You're so beautiful.
903
00:51:40,726 --> 00:51:42,392
He looks like he's twenty-five.
904
00:51:42,434 --> 00:51:44,142
You should never be with
somebody younger than you.
905
00:51:44,184 --> 00:51:45,809
They're always a disaster.
906
00:51:46,267 --> 00:51:48,392
But he's the nicest of them all.
907
00:51:48,434 --> 00:51:51,684
But with kindness,
nowadays you can't do much.
908
00:51:52,684 --> 00:51:53,976
Feel that draught.
909
00:51:56,517 --> 00:51:58,101
You know what Michele
seems like to me?
910
00:51:58,142 --> 00:51:59,101
A subversive.
911
00:51:59,517 --> 00:52:00,684
What's that?
912
00:52:00,726 --> 00:52:03,892
Somebody with a good heart,
who doesn't want to work.
913
00:52:09,767 --> 00:52:11,434
We should give
him this book back.
914
00:52:11,476 --> 00:52:13,351
But he gave it to me.
915
00:52:13,392 --> 00:52:14,851
He'd be suitable
as a husband.
916
00:52:18,601 --> 00:52:19,559
He doesn't even have a vice.
917
00:52:19,976 --> 00:52:23,142
If you were three or four years older,
I would set you up with him.
918
00:52:23,184 --> 00:52:25,017
What are you saying Mummy!
919
00:52:25,059 --> 00:52:27,017
One day you're going to
have to think about this stuff!
920
00:52:29,517 --> 00:52:31,892
See how much
you're laughing!
921
00:52:41,934 --> 00:52:43,934
Hide it! It's fresh.
922
00:52:43,976 --> 00:52:45,767
Oh thank you.
923
00:52:46,184 --> 00:52:47,684
What are you doing? Hide it!
924
00:52:47,726 --> 00:52:49,559
My father can't see it.
925
00:52:51,684 --> 00:52:53,309
Can I have some bread?
926
00:52:53,976 --> 00:52:54,934
Be quiet!
927
00:52:57,601 --> 00:52:58,559
Give me some!
928
00:52:59,434 --> 00:53:00,559
Come on, give me some.
929
00:53:00,601 --> 00:53:01,559
Quiet!
930
00:53:08,184 --> 00:53:09,767
Be good.
931
00:53:09,809 --> 00:53:11,559
Evangelist
932
00:53:12,184 --> 00:53:14,184
Evangelist
933
00:53:17,351 --> 00:53:19,851
Evangelist, will you
sell me some cheese?
934
00:53:19,892 --> 00:53:22,351
No, my name isn't Evangelists, it's De Santis,
935
00:53:22,392 --> 00:53:24,601
They told me that your name is
Evangelist and that you sell cheese.
936
00:53:24,642 --> 00:53:27,101
No, we're part of the
Evangelist religion.
937
00:53:27,142 --> 00:53:29,726
- That's all.
- So what does that mean?
938
00:53:29,767 --> 00:53:30,809
Nothing.
939
00:53:30,851 --> 00:53:31,809
It means
940
00:53:31,851 --> 00:53:32,934
We live according to
what it says in the gospel.
941
00:53:32,976 --> 00:53:34,434
And what about the cheese?
Do you sell it?
942
00:53:34,476 --> 00:53:38,142
Not really, but
maybe just this time.
943
00:53:42,517 --> 00:53:45,184
What's wrong with that sheep?
944
00:53:45,226 --> 00:53:47,642
That sheep is
about to be a mother!
945
00:53:47,976 --> 00:53:48,934
It's so small!
946
00:53:49,392 --> 00:53:50,351
Do you want
another one?
947
00:53:50,392 --> 00:53:51,392
How much is it?
948
00:53:51,767 --> 00:53:52,726
A thousand lire each.
949
00:53:52,767 --> 00:53:53,726
Is it gold?
950
00:53:54,184 --> 00:53:55,226
No, it's better than gold.
951
00:53:55,267 --> 00:53:57,267
It's cheese.
You can't eat gold.
952
00:53:57,309 --> 00:53:58,351
But you can eat cheese.
953
00:53:58,392 --> 00:54:00,767
Does the gospel teach
you to ask such prices?
954
00:54:00,809 --> 00:54:02,226
If you don't want it, don't take it
955
00:54:02,517 --> 00:54:05,392
This money would've
bought you a house a year ago.
956
00:54:05,434 --> 00:54:11,434
Don't take it then! If you buy it
at my price you'll be mad at me!
957
00:54:11,476 --> 00:54:12,434
Whereas, if I sell to
you at your price then
958
00:54:12,476 --> 00:54:14,726
I would have been the
one to be annoyed at you.
959
00:54:14,767 --> 00:54:17,767
The Gospel says that
we should love another.
960
00:54:17,809 --> 00:54:19,101
You're worst
than all of them!
961
00:54:19,142 --> 00:54:21,017
Peace little sister, peace!
962
00:54:21,392 --> 00:54:25,267
If you want a lamb for Easter,
we can arrange that.
963
00:54:25,309 --> 00:54:27,267
No, you won't be
cheating me anymore.
964
00:54:30,184 --> 00:54:31,642
It's good!
965
00:54:32,892 --> 00:54:33,851
Yummy.
966
00:54:36,934 --> 00:54:37,892
It's good!
967
00:54:38,684 --> 00:54:39,642
Where can I find some flour?
968
00:54:40,017 --> 00:54:41,392
I can't help you!
969
00:54:42,142 --> 00:54:44,601
If Rosetta get's ill I'm
going to carry a knife around,
970
00:54:44,642 --> 00:54:46,392
and then we'll see
where the flour is.
971
00:54:46,434 --> 00:54:47,559
Madam!
972
00:54:47,601 --> 00:54:50,351
One of these days, we'll go down
with our rifles to the farmers.
973
00:54:50,684 --> 00:54:52,726
Then everyone
will have flour!
974
00:54:52,767 --> 00:54:54,142
That's how it should be done.
You're a real man.
975
00:54:54,184 --> 00:54:55,476
If you do that,
I'll shoot you!
976
00:54:55,767 --> 00:54:58,184
Who asked you?
Whose talking to you?
977
00:54:58,226 --> 00:55:00,226
He can't understand,
he doesn't have children.
978
00:55:00,267 --> 00:55:02,351
What do you
teach your children?
979
00:55:02,642 --> 00:55:04,892
Sure, now I'm going to
take advise from you!
980
00:55:05,267 --> 00:55:06,267
You should eat some too.
981
00:55:07,976 --> 00:55:08,934
- Go back to your mother.
982
00:55:10,017 --> 00:55:12,017
If you do that-
I'll shoot you!
983
00:56:05,351 --> 00:56:07,267
I thought
you'd gone.
984
00:56:07,309 --> 00:56:08,559
One of these days
I'm going to leave.
985
00:56:08,601 --> 00:56:10,434
- Where?
-Down South.
986
00:56:10,476 --> 00:56:11,976
We've barely
seen you recently.
987
00:56:12,267 --> 00:56:14,142
I'm going to come
with you to Fondi.
988
00:56:14,184 --> 00:56:17,476
It's too risky! If the
Germans see you they'll shoot you.
989
00:56:17,517 --> 00:56:19,101
I'll take you to a friend of ours,
he sells some good stuff.
990
00:56:19,142 --> 00:56:20,851
You shouldn't risk
your life like that!
991
00:56:21,184 --> 00:56:22,767
It's risky for you too though.
992
00:56:22,809 --> 00:56:23,976
You don't know
me very well.
993
00:56:24,017 --> 00:56:25,892
I won't let any
German touch me...
994
00:56:39,184 --> 00:56:41,601
What's the world coming to?
Horses eating our grain!
995
00:56:47,601 --> 00:56:48,892
Look, they're eating the wheat.
996
00:56:49,726 --> 00:56:51,559
Don't be scared of me.
997
00:56:51,601 --> 00:56:52,851
I'm not German.
998
00:56:52,892 --> 00:56:54,142
You're Russian?
999
00:56:54,184 --> 00:56:56,017
A Russian, a traitor.
1000
00:56:56,934 --> 00:56:58,892
You look like a
Ukrainian woman.
1001
00:56:59,392 --> 00:57:01,226
You have Ukrainian eyes...
1002
00:57:01,267 --> 00:57:02,226
You are beautiful.
1003
00:57:02,267 --> 00:57:04,309
Are we safe to go this way?
1004
00:57:04,351 --> 00:57:05,309
Yes, you'll be fine.
1005
00:57:06,226 --> 00:57:09,476
It's the Germans last days...
1006
00:57:09,517 --> 00:57:10,809
And mine too.
1007
00:57:17,017 --> 00:57:19,184
Oh my God, he's
so good looking!
1008
00:57:19,226 --> 00:57:20,184
Is he really Russian?
1009
00:57:20,892 --> 00:57:21,851
He's a defector.
1010
00:57:21,892 --> 00:57:24,809
No one tells you how good
looking Russian men are.
1011
00:57:40,309 --> 00:57:41,267
Hey, lady!
1012
00:57:42,684 --> 00:57:45,934
Can you tell me where I can
get some flour or sugar from?
1013
00:57:58,101 --> 00:57:59,059
Some tinned goods?
1014
00:57:59,726 --> 00:58:01,684
...Some honey?
A bit of sugar?
1015
00:58:01,726 --> 00:58:03,142
You know, anything
you can get?
1016
00:58:04,476 --> 00:58:05,559
If I tell you,
1017
00:58:05,601 --> 00:58:08,434
you swear you won't tell the
Germans where I store the supplies?
1018
00:58:08,892 --> 00:58:10,226
I swear I won't tell them.
1019
00:58:11,476 --> 00:58:13,601
You know what I said
last time they asked?
1020
00:58:13,642 --> 00:58:14,976
"I don't have any supplies."
1021
00:58:15,309 --> 00:58:16,726
So they said, "Oh there's nothing?"
1022
00:58:26,267 --> 00:58:28,059
If you want, I can
give you this milk.
1023
00:58:28,101 --> 00:58:29,559
I don't need it anymore.
1024
00:58:30,434 --> 00:58:31,392
Whose it for now?
1025
00:58:32,392 --> 00:58:34,392
They killed my little baby.
1026
00:58:34,934 --> 00:58:36,101
So who do I give it to?
1027
00:58:37,101 --> 00:58:38,267
Do you want it?
1028
00:58:38,892 --> 00:58:40,184
Who wants some milk?
1029
00:58:42,934 --> 00:58:44,351
Who wants some milk?
1030
00:58:52,059 --> 00:58:53,017
Run!
1031
00:58:59,601 --> 00:59:01,351
Michele! Where
have you been?
1032
00:59:01,392 --> 00:59:03,267
From Saint Euphemia,
everyone sends their regards.
1033
00:59:03,309 --> 00:59:05,142
This a friend of ours, a refugee.
1034
00:59:05,184 --> 00:59:06,642
Please, come in madam.
1035
00:59:07,892 --> 00:59:09,184
Make yourself at home.
1036
00:59:09,226 --> 00:59:10,601
This way.
1037
00:59:21,976 --> 00:59:23,392
Friends,
1038
00:59:23,434 --> 00:59:26,642
This is the commander at
the German aircraft station.
1039
00:59:27,976 --> 00:59:30,101
Michele! Nice to see you!
1040
00:59:32,726 --> 00:59:34,142
This is Cesira, an old family friend.
1041
00:59:34,184 --> 00:59:36,017
Please, take a seat.
1042
00:59:37,892 --> 00:59:39,434
Sit down, both of you.
1043
00:59:39,476 --> 00:59:43,476
May I ask how you how you
managed to procure this bread?
1044
00:59:44,309 --> 00:59:47,559
A soldier gave it to us as a present,
when we gave him a present.
1045
00:59:47,976 --> 00:59:49,559
It's custom, during wartime.
1046
00:59:49,601 --> 00:59:51,142
An exchange, in other words.
1047
00:59:51,184 --> 00:59:52,976
- That's right.
- It's forbidden.
1048
00:59:53,267 --> 00:59:54,642
Who was this soldier?
1049
01:00:01,392 --> 01:00:03,142
I will go and
make some coffee!
1050
01:00:03,184 --> 01:00:05,101
- I'll come and help you!
- Don't worry.
1051
01:00:05,142 --> 01:00:07,059
- No, no, I'll help you.
-You should eat!
1052
01:00:07,684 --> 01:00:09,892
Michele make sure
you eat some dessert!
1053
01:00:14,601 --> 01:00:15,934
What's your occupation?
1054
01:00:16,476 --> 01:00:18,142
I just graduated.
1055
01:00:19,601 --> 01:00:20,559
What did you study?
1056
01:00:21,184 --> 01:00:22,142
Literature.
1057
01:00:23,142 --> 01:00:24,726
I studied philosophy.
1058
01:00:24,767 --> 01:00:26,559
At the university of Rome.
1059
01:00:26,601 --> 01:00:31,559
Then you can understand why in Italy
we are philosophical about everything.
1060
01:00:31,601 --> 01:00:33,267
No, I don't understand this.
1061
01:00:33,767 --> 01:00:35,559
In Italy, there are a lot of
things that I find confusing.
1062
01:00:35,601 --> 01:00:37,809
Especially the great
class distinction.
1063
01:00:37,851 --> 01:00:39,976
People like you,
have everything.
1064
01:00:40,017 --> 01:00:41,601
And your peasants have nothing.
1065
01:00:42,101 --> 01:00:44,351
This isn't our
usual daily meal!
1066
01:00:44,392 --> 01:00:45,684
My mother...
1067
01:00:46,059 --> 01:00:47,476
Prepared all of this for you!
1068
01:00:47,517 --> 01:00:49,601
Yesterday I went to visit
some of your peasants...
1069
01:00:50,059 --> 01:00:51,017
They're living like swine!
1070
01:00:51,351 --> 01:00:52,726
Like swine they're living!
1071
01:00:52,767 --> 01:00:53,976
You don't understand.
1072
01:00:54,267 --> 01:00:55,726
No one makes
them live like that!
1073
01:00:55,767 --> 01:00:57,184
They want to
live like that!
1074
01:00:57,226 --> 01:00:59,059
You are the
leaders of Italy!
1075
01:00:59,101 --> 01:01:00,476
It's your fault!
1076
01:01:00,517 --> 01:01:04,017
And please, don't try to
placate me with this lunch.
1077
01:01:04,059 --> 01:01:05,267
You must listen to what I say!
1078
01:01:05,309 --> 01:01:06,434
I speak the truth!
1079
01:01:06,476 --> 01:01:08,184
Oh my goodness!
1080
01:01:09,267 --> 01:01:10,851
We have to stay on
the right side of him!
1081
01:01:10,892 --> 01:01:13,684
He comes here every
Saturday afternoon!
1082
01:01:13,726 --> 01:01:15,434
You should
poison his soup!
1083
01:01:26,726 --> 01:01:29,559
He always drinks
more than one bottle!
1084
01:01:29,934 --> 01:01:30,934
Excuse me,
1085
01:01:30,976 --> 01:01:32,351
Don't be silly,
eat whatever you want.
1086
01:01:32,392 --> 01:01:33,392
Can I take some for my daughter?
1087
01:01:33,434 --> 01:01:34,767
Of course, take anything you want!
1088
01:01:40,017 --> 01:01:41,226
What's that?
1089
01:01:41,267 --> 01:01:42,892
He always
makes him sing.
1090
01:01:42,934 --> 01:01:44,184
Can I have some sugar?
1091
01:01:53,142 --> 01:01:54,101
And some flour?
1092
01:02:17,059 --> 01:02:18,184
The coffee!
1093
01:02:21,517 --> 01:02:23,684
- Can you grind it?
- Sure.
1094
01:02:49,684 --> 01:02:52,809
War is a unique
experience.
1095
01:02:53,601 --> 01:02:56,726
A man, cannot call himself a man,
without experiencing war.
1096
01:02:56,767 --> 01:02:58,601
Then, I would
rather be castrated.
1097
01:02:59,476 --> 01:03:01,226
That is the way all
you Italians feel.
1098
01:03:01,517 --> 01:03:04,976
And so we are forced to lose precious men,
here on the Italian front.
1099
01:03:05,351 --> 01:03:07,476
That's not true, you were
beaten before you started.
1100
01:03:08,267 --> 01:03:09,934
You're all fools!
1101
01:03:10,351 --> 01:03:13,309
It's about time that you
started using your head!
1102
01:03:13,642 --> 01:03:16,184
You and all the
rest of you Italians.
1103
01:03:16,226 --> 01:03:18,559
You will have to pay the
price of your cowardice!
1104
01:03:18,601 --> 01:03:20,559
Pay!
Pay!
1105
01:03:20,892 --> 01:03:22,559
And your children
will have to pay...
1106
01:03:22,601 --> 01:03:23,767
with bitter tears!
1107
01:03:23,809 --> 01:03:25,642
What have the children
got to do with it?
1108
01:03:25,684 --> 01:03:27,559
Where do
the children come in!
1109
01:03:27,601 --> 01:03:29,851
We just met a woman whose
been driven crazy by you!
1110
01:03:29,892 --> 01:03:31,101
But you won't
drive me crazy!
1111
01:03:31,142 --> 01:03:32,767
Forgive her!
She's only a woman!
1112
01:03:35,101 --> 01:03:37,392
Let's get out of here!
1113
01:03:38,142 --> 01:03:39,101
Come on mother!
1114
01:03:39,476 --> 01:03:40,434
- Help! help!
1115
01:03:40,976 --> 01:03:42,184
Help!
1116
01:03:42,476 --> 01:03:44,059
Calm down!
1117
01:03:44,101 --> 01:03:45,976
Lord protect us!
1118
01:03:48,142 --> 01:03:49,601
I'm so scared!
1119
01:03:50,017 --> 01:03:51,267
Help!
1120
01:03:53,934 --> 01:03:55,684
Jesus, save us!
1121
01:04:09,101 --> 01:04:11,726
I can't see anything!
1122
01:05:08,517 --> 01:05:10,226
What are you doing?
1123
01:05:37,934 --> 01:05:41,142
If Rosetta had seen us,
we would've made a pretty picture.
1124
01:06:02,309 --> 01:06:03,684
You know what?
1125
01:06:03,726 --> 01:06:05,434
I'll give you a new hair cut!
1126
01:06:05,476 --> 01:06:06,434
Enough with these plaits!
1127
01:06:08,434 --> 01:06:11,726
I'd like you to do my
hair like yours Mamma.
1128
01:06:11,767 --> 01:06:13,017
I'll try!
1129
01:06:13,059 --> 01:06:15,226
You're two inches
taller since we've been here!
1130
01:06:29,184 --> 01:06:31,434
I've come to say goodbye!
I'm going up into the mountains.
1131
01:06:32,642 --> 01:06:35,101
- Is it safe to go there?
-I'll be alright.
1132
01:06:36,517 --> 01:06:38,851
Be careful...
What are you going to do?
1133
01:06:39,309 --> 01:06:41,934
I will make myself useful.
1134
01:06:43,892 --> 01:06:44,976
So long Rosetta.
1135
01:06:45,267 --> 01:06:47,934
Will we see you again?
Maybe, in Rome?
1136
01:06:47,976 --> 01:06:50,559
Who knows!
I'll write to you anyway.
1137
01:06:50,934 --> 01:06:54,559
- Have you got our address?
- I'll find you, don't worry.
1138
01:06:54,601 --> 01:06:57,017
Come and see!
Come and see!
1139
01:06:57,059 --> 01:06:58,892
There are Germans in the haystacks...
And they're retreating!
1140
01:06:59,184 --> 01:07:01,476
In a few days, I think
we'll be able to leave too.
1141
01:07:01,934 --> 01:07:04,601
Come Rosetta!
Let's go and see.
1142
01:07:09,892 --> 01:07:10,851
Oh my God!
1143
01:07:28,934 --> 01:07:32,309
Give us something to eat!
1144
01:07:33,392 --> 01:07:35,601
I said, give us something to eat!
1145
01:07:35,892 --> 01:07:39,892
Who do you think has food here?
We've got nothing left to eat.
1146
01:07:41,476 --> 01:07:43,226
Hurry up.
1147
01:07:46,059 --> 01:07:48,142
We better do something here...
1148
01:07:48,601 --> 01:07:50,601
Go! Get him some bread.
1149
01:07:50,976 --> 01:07:54,017
We need one of you to
come with us when we go.
1150
01:07:54,351 --> 01:07:56,892
Who can show us
the quickest way.
1151
01:07:56,934 --> 01:07:59,309
We've got to
get there quickly!
1152
01:07:59,642 --> 01:08:01,101
You can come!
1153
01:08:01,809 --> 01:08:05,267
I'm not from here,
I don't know these hills.
1154
01:08:05,309 --> 01:08:06,267
He doesn't know.
1155
01:08:09,226 --> 01:08:10,559
You then.
1156
01:08:11,517 --> 01:08:14,059
Anyone here can tell you,
that I'm from the South.
1157
01:08:14,392 --> 01:08:16,851
I'm a refugee.
1158
01:08:24,059 --> 01:08:25,642
We need some water.
1159
01:08:25,934 --> 01:08:29,476
Water, quickly!
Bring them some water.
1160
01:08:31,684 --> 01:08:33,184
Quickly!
1161
01:08:34,851 --> 01:08:36,059
Come on, run!
1162
01:08:41,976 --> 01:08:43,934
You will hand me that bread!
1163
01:08:43,976 --> 01:08:45,892
We're not rabid dogs!
1164
01:09:23,309 --> 01:09:24,684
You'll come with us.
1165
01:09:24,726 --> 01:09:27,392
But this is my son,
my only boy.
1166
01:09:27,892 --> 01:09:29,684
My son doesn't know these mountains!
1167
01:09:29,726 --> 01:09:31,642
He reads... He's a student!
1168
01:09:31,684 --> 01:09:33,392
He studies the bible.
1169
01:09:34,809 --> 01:09:36,809
If you don't move, I'll shoot.
1170
01:09:37,976 --> 01:09:40,392
Take me instead.
Take me!
1171
01:09:40,434 --> 01:09:41,684
I know these hills!
1172
01:09:42,142 --> 01:09:43,809
I'll show you the fastest way over!
1173
01:09:45,601 --> 01:09:47,642
I'll go Maria, I'll go...
1174
01:09:48,351 --> 01:09:49,684
Let's go. Quickly!
1175
01:09:49,726 --> 01:09:52,017
Quick, there's a
lot of road to cover.
1176
01:09:52,767 --> 01:09:54,392
You are too old.
1177
01:09:54,892 --> 01:09:55,976
Your son has to take us.
1178
01:09:56,309 --> 01:09:57,559
It's his duty.
1179
01:10:01,517 --> 01:10:03,142
Don't worry about me!
1180
01:10:03,434 --> 01:10:05,392
I'll be back before tonight.
1181
01:10:05,434 --> 01:10:06,767
Bye Mother.
1182
01:10:07,267 --> 01:10:08,559
Goodbye everyone!
1183
01:10:14,767 --> 01:10:17,267
Michele. Michele!
1184
01:10:17,642 --> 01:10:20,434
He'll be back!
Don't worry!
1185
01:10:21,851 --> 01:10:24,351
Michele! Run!
1186
01:10:32,601 --> 01:10:33,559
Come on...
1187
01:10:57,726 --> 01:11:00,642
The Americans
are here!
1188
01:11:02,101 --> 01:11:06,476
Michele understood the situation,
so he out back through the valley.
1189
01:11:06,517 --> 01:11:08,892
He's waiting for you in Fondi.
I'm sure of it.
1190
01:11:08,934 --> 01:11:11,351
It's only logical.
1191
01:11:11,392 --> 01:11:14,434
But Michele was
supposed to come back here.
1192
01:11:14,476 --> 01:11:16,559
Michele knew that we'd all leave
1193
01:11:16,601 --> 01:11:19,392
once the Americans arrive
1194
01:11:19,434 --> 01:11:21,559
He'd be right,
everybody is leaving.
1195
01:11:21,601 --> 01:11:23,559
Come on, let's go.
1196
01:11:23,601 --> 01:11:25,726
I'll take your
suitcases on the mule.
1197
01:11:25,767 --> 01:11:28,142
Let's all
leave together.
1198
01:11:28,184 --> 01:11:31,559
Madam, in a few days
you'll be in Rome.
1199
01:11:31,601 --> 01:11:34,642
Davide!
Come, Luisa wants to see you!
1200
01:11:34,684 --> 01:11:36,267
I'll be right back.
1201
01:11:36,309 --> 01:11:38,101
Stay here with your wife,
we'll be alright.
1202
01:11:38,142 --> 01:11:40,559
It always takes her
all day to have a baby.
1203
01:11:40,601 --> 01:11:43,017
Some are born...
And some die.
1204
01:11:43,309 --> 01:11:47,559
Michele is a clever man,
he won't be fooled by those soldiers.
1205
01:11:50,642 --> 01:11:52,392
Come on let's go!
1206
01:12:05,267 --> 01:12:09,601
I still don't know if the shelling
is the Americans or the Germans.
1207
01:12:09,642 --> 01:12:12,476
The Germans are
on their way out.
1208
01:12:12,517 --> 01:12:16,017
In a couple of days
they will be in Milan.
1209
01:12:16,059 --> 01:12:18,017
When can we go
back to Rome?
1210
01:12:18,059 --> 01:12:20,309
- It's just a question of hours!-
It'll take longer than that!
1211
01:12:20,351 --> 01:12:21,601
So have we been liberated?
1212
01:12:21,892 --> 01:12:23,684
Look! It's the Americans!
1213
01:12:24,226 --> 01:12:25,184
The Americans!
1214
01:13:04,184 --> 01:13:05,142
Signorina!
1215
01:13:05,517 --> 01:13:06,642
Mrs Cesira...
1216
01:13:06,684 --> 01:13:07,642
What?
1217
01:13:07,684 --> 01:13:08,851
What does he want?
1218
01:13:10,351 --> 01:13:13,309
He wants to see your legs
so he can take a picture!
1219
01:13:13,351 --> 01:13:14,892
In your dreams...
1220
01:13:14,934 --> 01:13:16,642
Sorry! She doesn't want to!
1221
01:13:20,684 --> 01:13:22,642
Can we have some sweets?
1222
01:13:23,601 --> 01:13:25,142
Thank you!
1223
01:13:25,809 --> 01:13:27,434
Me! Me!
1224
01:14:13,934 --> 01:14:16,934
- Take my arm.
- Come.
1225
01:14:36,226 --> 01:14:38,559
We can't go to Fondi.
1226
01:14:39,184 --> 01:14:41,267
They're bombing
all along the road.
1227
01:14:41,309 --> 01:14:43,809
We need to wait until the
Americans have gone through.
1228
01:14:43,851 --> 01:14:45,851
We're from the next village.
1229
01:14:45,892 --> 01:14:47,934
Just a short way down the road.
1230
01:14:47,976 --> 01:14:49,059
Good luck!
1231
01:14:49,101 --> 01:14:51,309
May God be with you.
1232
01:14:52,809 --> 01:14:54,642
What shall we do?
1233
01:14:55,059 --> 01:14:58,267
Filippo...
I need to go and find Michele.
1234
01:14:58,309 --> 01:14:59,642
You're right, let's go.
1235
01:15:02,309 --> 01:15:03,476
- Good luck.
1236
01:15:04,767 --> 01:15:06,017
Mamma, let's go!
1237
01:15:06,059 --> 01:15:08,184
Where do you want to go darling?
Everywhere's a mess!
1238
01:15:08,226 --> 01:15:10,059
It's too dangerous
1239
01:15:10,101 --> 01:15:11,392
I'm going back to Saint Eufemia.
1240
01:15:11,434 --> 01:15:12,851
Not over my dead body.
1241
01:15:12,892 --> 01:15:14,434
We left too soon.
1242
01:15:14,476 --> 01:15:15,601
Come on Filippo, let's go.
1243
01:15:15,642 --> 01:15:17,767
- What will you do?
-Goodbye and good luck.
1244
01:15:17,809 --> 01:15:19,226
Good luck.
1245
01:15:19,267 --> 01:15:20,226
Goodbye!
1246
01:15:22,851 --> 01:15:24,142
Lean on me, Maria.
1247
01:15:25,976 --> 01:15:27,226
Hold on.
1248
01:15:33,809 --> 01:15:35,767
Let me know about Michele.
1249
01:15:35,809 --> 01:15:37,059
They're all out of their minds!
1250
01:15:37,101 --> 01:15:39,101
They're going straight into
the middle of the bombings!
1251
01:15:39,142 --> 01:15:41,101
- Goodbye Madam.
- Goodbye
1252
01:15:41,142 --> 01:15:42,934
- Bye Rosetta.
-Bye!
1253
01:15:44,851 --> 01:15:47,476
- Come with us madam!
- No, no! Goodbye!
1254
01:15:49,934 --> 01:15:51,642
Come on darling, let's go.
1255
01:15:52,059 --> 01:15:54,184
Well get to Rome through
the mountains, it's safer.
1256
01:15:55,059 --> 01:15:56,476
Do as your mother says!
1257
01:15:56,517 --> 01:15:57,601
Come on! Move!
1258
01:15:57,892 --> 01:15:59,184
Why are you acting like this?
1259
01:15:59,226 --> 01:16:01,601
Why do you care so
much about Michele?
1260
01:16:01,892 --> 01:16:03,392
Come on, we're going!
1261
01:16:12,601 --> 01:16:14,434
Are you coming or not?
1262
01:16:15,309 --> 01:16:16,767
Run Rosetta!
1263
01:16:17,101 --> 01:16:18,684
I want to go back to Rome,
understand?
1264
01:16:19,767 --> 01:16:21,142
Come on! Run!
1265
01:16:28,601 --> 01:16:30,642
Damn you Rosetta!
1266
01:16:32,184 --> 01:16:33,142
Let's go.
1267
01:16:34,476 --> 01:16:36,392
I want to get back to Rome.
1268
01:16:42,642 --> 01:16:44,809
Do you want to eat something.
1269
01:16:45,476 --> 01:16:46,434
Yes.
1270
01:17:16,184 --> 01:17:17,142
Here.
1271
01:17:55,101 --> 01:17:56,684
Who are they?
1272
01:17:56,726 --> 01:17:58,642
Mamma, they're the allies.
1273
01:18:13,017 --> 01:18:15,851
Come!
Let's walk in the shade.
1274
01:18:19,892 --> 01:18:20,851
My poor legs!
1275
01:19:20,809 --> 01:19:22,642
Do you want to
take a little nap?
1276
01:19:22,684 --> 01:19:23,642
Yes!
1277
01:19:25,226 --> 01:19:26,642
Lie down here!
1278
01:19:34,726 --> 01:19:35,934
Shall I take it off?
1279
01:20:34,392 --> 01:20:36,267
Rosetta, did you see?
1280
01:20:36,309 --> 01:20:37,892
We need to
leave right now.
1281
01:23:50,267 --> 01:23:52,892
Do you think
you can walk?
1282
01:23:54,101 --> 01:23:55,309
Yes.
1283
01:25:42,517 --> 01:25:46,851
You know what they did to us,
those bastards that you command?
1284
01:25:47,517 --> 01:25:49,726
You know what they
had the courage to do?
1285
01:25:49,767 --> 01:25:51,142
In a holy church?
1286
01:25:51,184 --> 01:25:52,767
In front of
the Virgin Mary?
1287
01:25:52,809 --> 01:25:54,392
Tell me,
do you know?
1288
01:25:54,434 --> 01:25:56,392
Peace...
Peace!
1289
01:25:56,851 --> 01:25:58,767
Yes, peace!
Beautiful peace!
1290
01:25:59,267 --> 01:26:01,392
You've ruined my
little daughter forever!
1291
01:26:01,434 --> 01:26:03,184
Now she's worse than dead!
1292
01:26:03,684 --> 01:26:05,184
No! I'm not mad!
1293
01:26:05,226 --> 01:26:06,767
I'm not mad!
1294
01:26:06,809 --> 01:26:07,809
Look at her!
1295
01:26:08,101 --> 01:26:09,892
Look at her and
don't tell me I am mad!
1296
01:26:09,934 --> 01:26:10,892
Look!
1297
01:26:18,351 --> 01:26:19,851
Thieves!
1298
01:26:19,892 --> 01:26:23,559
Dirty rotten bastards!
1299
01:27:26,601 --> 01:27:28,684
Wait, let me help you.
1300
01:27:38,601 --> 01:27:40,392
Are you in pain darling?
1301
01:27:40,726 --> 01:27:41,684
No.
1302
01:27:42,517 --> 01:27:44,851
Talk to me darling, please.
1303
01:27:44,892 --> 01:27:46,017
What do you want me to say?
1304
01:27:48,601 --> 01:27:51,226
Darling, it feels
like you're blaming me?
1305
01:27:51,809 --> 01:27:54,434
Don't give up,
tomorrow we'll be home!
1306
01:27:54,476 --> 01:27:55,851
I'm sure of it!
1307
01:27:56,601 --> 01:27:57,892
We'll find somewhere
to sleep tonight.
1308
01:27:57,934 --> 01:27:59,142
And tomorrow we'll leave.
1309
01:28:00,892 --> 01:28:02,017
What's the use?
1310
01:28:02,059 --> 01:28:03,559
What do you mean?
1311
01:28:04,601 --> 01:28:06,434
We've been through
terrible things together!
1312
01:28:06,726 --> 01:28:07,976
And this too shall pass.
1313
01:28:08,309 --> 01:28:10,309
Mamma, don't talk
about it anymore!
1314
01:28:18,101 --> 01:28:19,351
Come on darling...
1315
01:28:19,934 --> 01:28:21,892
We've left our bags in
the middle of the road.
1316
01:28:21,934 --> 01:28:23,309
People might steal them.
1317
01:28:23,351 --> 01:28:24,559
Come on darling.
1318
01:28:26,392 --> 01:28:27,559
Let's go...
1319
01:28:31,601 --> 01:28:32,892
Come...
1320
01:29:06,059 --> 01:29:08,267
Why don't you lean on me?
1321
01:29:08,976 --> 01:29:10,267
Come on Rosetta.
1322
01:29:12,184 --> 01:29:15,767
Are you two really not
involved with those foreign soldiers?
1323
01:29:16,934 --> 01:29:18,851
I said, no.
1324
01:29:22,142 --> 01:29:24,892
This morning they
raped half of the village.
1325
01:29:26,017 --> 01:29:28,809
If they'd touched one of my sisters,
I would have killed them all.
1326
01:29:28,851 --> 01:29:30,017
I have a gun hidden away.
1327
01:29:31,767 --> 01:29:33,142
How far can you take us?
1328
01:29:33,184 --> 01:29:35,559
On the other side of Fondi.
1329
01:29:36,517 --> 01:29:38,934
If you want to stop at my house,
my mother has a spare bed.
1330
01:29:39,267 --> 01:29:40,809
I want to go to Rome.
1331
01:29:40,851 --> 01:29:43,226
You should wait a while,
it's still dangerous.
1332
01:29:43,517 --> 01:29:45,392
Let the Americans go first.
1333
01:29:48,017 --> 01:29:49,434
You like to dance?
1334
01:29:51,476 --> 01:29:53,142
How can you
think about dance?
1335
01:29:55,476 --> 01:29:57,559
Well, what about the girl?
1336
01:29:59,934 --> 01:30:02,017
Hey...
Do you like dancing?
1337
01:30:02,059 --> 01:30:03,976
She's not even thirteen.
1338
01:30:04,351 --> 01:30:07,351
What's the difference?
I'm engaged to a fifteen year old!
1339
01:30:07,642 --> 01:30:09,767
Girls grow up quicker around here.
1340
01:30:09,809 --> 01:30:13,101
Tonight we're going to
throw a little victory party.
1341
01:30:13,392 --> 01:30:15,476
We need to sleep.
1342
01:30:15,517 --> 01:30:18,892
I don't want to sleep!
I want to have fun!
1343
01:30:23,517 --> 01:30:25,559
Don't you like to sing?
1344
01:30:29,476 --> 01:30:32,184
- I like it.
-So? Sing!
1345
01:30:51,726 --> 01:30:53,059
Go on, sing!
1346
01:32:33,017 --> 01:32:34,559
Rosetta!
1347
01:32:45,892 --> 01:32:47,767
Rosetta!
1348
01:32:48,309 --> 01:32:50,017
Madam, what's wrong?
1349
01:32:50,601 --> 01:32:52,351
What's happened?
1350
01:32:52,392 --> 01:32:55,351
Maybe she's gone to Fondi?
To look for Michele...
1351
01:32:56,101 --> 01:32:59,809
My little daughter, alone at night.
I'm sure she's gone to Fondi.
1352
01:33:00,434 --> 01:33:02,559
How long does it
take to get to Fondi?
1353
01:33:02,851 --> 01:33:05,434
I'll take you madam.
We'll be there in half an hour.
1354
01:33:06,851 --> 01:33:09,559
But why didn't she say anything?
1355
01:33:10,226 --> 01:33:12,434
Let's go and look in Fondi?
See if she's at Filippo's
1356
01:33:12,476 --> 01:33:15,559
- The one that runs the grocery store?
-Let me go and put my shoes on.
1357
01:33:16,017 --> 01:33:17,851
They killed Filippo's son.
1358
01:33:21,309 --> 01:33:23,559
They found him up
in the hills tonight.
1359
01:33:31,601 --> 01:33:33,559
Surely, not him?
1360
01:33:34,142 --> 01:33:37,184
It was him.
A friend of mine saw the Germans shoot him.
1361
01:33:44,392 --> 01:33:46,559
Hi mother will die of heart break.
1362
01:33:46,851 --> 01:33:48,934
Madam!
1363
01:33:48,976 --> 01:33:52,684
Your daughter left
with my son in the truck.
1364
01:33:52,726 --> 01:33:55,601
- Where to?
- Nearby, they went dancing!
1365
01:33:55,642 --> 01:33:57,642
- Where?
- I said, nearby!
1366
01:33:58,226 --> 01:33:59,892
How dare he?
1367
01:33:59,934 --> 01:34:01,476
With such a young girl!
1368
01:34:01,517 --> 01:34:03,434
I'm going to kill your son!
1369
01:34:04,851 --> 01:34:06,892
If she went with him
it means she likes him!
1370
01:34:06,934 --> 01:34:08,392
He didn't force her!
1371
01:34:12,809 --> 01:34:15,226
What happened to her?
1372
01:34:16,226 --> 01:34:18,934
What have I done
wrong? Tell me!
1373
01:34:19,226 --> 01:34:22,142
She'll be back! Go to bed!
1374
01:35:28,601 --> 01:35:31,017
I need to know why
you didn't tell me.
1375
01:35:31,767 --> 01:35:32,934
You were sleeping.
1376
01:35:33,892 --> 01:35:35,767
So you'd planned
this before?
1377
01:35:36,351 --> 01:35:37,476
Last night?
1378
01:35:38,101 --> 01:35:39,226
Yes.
1379
01:35:50,434 --> 01:35:51,642
Who gave these to you?
1380
01:35:52,726 --> 01:35:53,684
He did.
1381
01:35:57,142 --> 01:35:58,434
What for?
1382
01:35:59,059 --> 01:36:00,101
To wear!
1383
01:36:02,017 --> 01:36:03,351
Wear them?
1384
01:36:03,934 --> 01:36:05,226
Sure.
1385
01:36:08,351 --> 01:36:10,559
Don't ever say speak
to me like that again!
1386
01:36:10,601 --> 01:36:11,684
Understood?
1387
01:36:13,351 --> 01:36:16,059
You will not put those
stockings on, you will not.
1388
01:36:16,101 --> 01:36:17,601
You will not put them on!
1389
01:36:17,642 --> 01:36:19,101
You won't wear them!
1390
01:36:19,392 --> 01:36:22,851
I'm going to smash
his face that dirty pig!
1391
01:37:12,934 --> 01:37:14,392
She doesn't even cry.
1392
01:37:17,392 --> 01:37:18,767
Stupid.
1393
01:37:22,642 --> 01:37:24,351
Michele was right.
1394
01:37:25,642 --> 01:37:27,767
Escape.
Escape.
1395
01:37:31,101 --> 01:37:32,934
But you can't escape from yourself.
1396
01:37:39,184 --> 01:37:41,351
You haven't even
asked about Michele.
1397
01:37:48,017 --> 01:37:50,017
Michele's dead!
1398
01:38:35,976 --> 01:38:37,476
Darling...
1399
01:38:38,892 --> 01:38:40,184
Angel...
1400
01:38:42,476 --> 01:38:43,767
Forgive me.
1401
01:38:46,767 --> 01:38:48,642
Please forgive me.
1402
01:38:50,351 --> 01:38:52,809
Please stop crying, please.
1403
01:38:53,434 --> 01:38:55,642
Come darling.
Come here angel.
1404
01:38:55,684 --> 01:38:56,934
Enough now.
1405
01:38:56,976 --> 01:38:58,309
Please stop crying sweetie.
1406
01:39:00,267 --> 01:39:01,809
Angel...
1407
01:39:05,976 --> 01:39:06,934
Please stop!
1408
01:39:07,392 --> 01:39:08,351
Enough!
1409
01:39:10,309 --> 01:39:11,267
Darling...
1410
01:39:16,017 --> 01:39:17,767
My little angel.
1411
01:39:26,184 --> 01:39:27,142
Sleep now.
1412
01:39:29,101 --> 01:39:30,059
Darling girl.
1413
01:39:33,267 --> 01:39:34,559
Sleep
1414
01:39:37,976 --> 01:39:39,351
Sleep my darling.
1415
01:39:45,017 --> 01:39:45,976
Sleep...
1416
01:40:22,392 --> 01:40:25,309
Subtitles © Chain Production Ltd 2016
99115