All language subtitles for Treasure of the Yankee Zephyr (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,200
НОВИНИ
2
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
Франклин Рузвелт
награждава героите.
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,300
Президентът Рузвелт
награждава героите Керидж и Фулър.
4
00:00:38,400 --> 00:00:41,900
Те ще получат
своите медали в Белия дом,
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,400
лично от президента Рузвелт
за проявена смелост срещу врага.
6
00:00:46,600 --> 00:00:51,300
Една Коледа вкъщи
и тези двама смели войни
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,200
отново се отправят
на бой за Америка.
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
ОТ ДЯДО КОЛЕДА ЗА ВОЙНИЦИТЕ
ОТ ТИХООКЕАНСКИЯ ФРОНТ
9
00:00:57,600 --> 00:01:02,200
И още коледни изненади - подчинените
на ген. Макартър от флота
10
00:01:02,300 --> 00:01:05,400
ще получат писма
и колети от близките си.
11
00:01:05,600 --> 00:01:08,800
Това е военна база "Такуна"
в Нова Зеландия,
12
00:01:08,900 --> 00:01:13,100
а в строго охраняваните сандъци
има 15 млн. долара
13
00:01:13,200 --> 00:01:16,800
в злато за операция
в Тихия океан.
14
00:01:19,200 --> 00:01:24,000
Самолетът DC-3 на Дядо Коледа
ще закара този щастлив товар
15
00:01:24,100 --> 00:01:27,200
на нашите смели войници.
16
00:01:28,400 --> 00:01:32,300
Коледни подаръци, украса
и пудинг със сливи
17
00:01:32,500 --> 00:01:38,000
са пратките за сражаващите се
за страната ни през тази Коледа.
18
00:01:44,300 --> 00:01:49,000
Е, нека пожелаем на нашите войници,
които са далече от Родината,
19
00:01:49,200 --> 00:01:52,000
Весела Коледа!
20
00:02:38,900 --> 00:02:43,600
КЕН УОЛ
21
00:02:48,100 --> 00:02:53,300
ЛЕСЛИ АН УОРЪН
22
00:02:56,700 --> 00:03:01,800
ДОНАЛД ПЛИЙЗЪНС
23
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
във филма
24
00:03:05,300 --> 00:03:11,200
« НАДПРЕВАРАТА ЗА ЯНКИ ЗЕФИР »
25
00:04:36,300 --> 00:04:40,100
ДЖОРДЖ ПЕПЪРД
в ролята на Браун
26
00:04:40,300 --> 00:04:43,300
Казах ти, Гиб, този е луд.
- Какво ще правим?
27
00:04:43,500 --> 00:04:48,200
Върни се при нас, г-н „Късмет”!
- Изгубихме и този елен.
28
00:04:48,300 --> 00:04:51,900
Не ми изглежда да си изгубил нещо.
Стига, досаднико!
29
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Как така „няма мрежа”?
Нали щеше да я вземеш?
30
00:04:55,100 --> 00:04:58,700
Мамка му, капе ми масло по ушите!
Хайде, лети, кранто!
31
00:04:58,800 --> 00:05:02,900
Трябва ми мрежа!
Как ще хвана елен без мрежа?
32
00:05:03,100 --> 00:05:06,500
Мислех, че ти ще я вземеш!
- Снишавай!
33
00:05:06,700 --> 00:05:09,900
Надолу!
Гледай!
34
00:05:11,400 --> 00:05:14,700
Ако толкова ти трябва,
скочи и си го хвани!
35
00:05:16,800 --> 00:05:19,300
Сниши!
36
00:05:19,800 --> 00:05:23,100
Доближи го копелето!
- Хайде бе! Скачай!
37
00:05:23,400 --> 00:05:26,100
Безсмислено е.
- Върни се!
38
00:05:26,400 --> 00:05:30,200
Върни се, глупаво добиче!
Мамка му! Изтървахме го!
39
00:05:30,300 --> 00:05:34,700
Барни!
- Хайде! По-бързо!
40
00:05:34,900 --> 00:05:38,200
Прекалено съм стар
за такива игри.
41
00:05:41,400 --> 00:05:44,600
Ето на - измъква се!
- Имаш още един шанс,
42
00:05:44,800 --> 00:05:47,900
ще заходя още веднъж.
43
00:05:55,400 --> 00:05:58,900
Наляво!
Наляво и надолу!
44
00:06:20,600 --> 00:06:24,300
Кротко, красавецо!
Няма да боли.
45
00:06:24,500 --> 00:06:27,300
Ще се повозим малко.
46
00:06:29,600 --> 00:06:32,300
Хайде, по-бързо!
47
00:06:43,800 --> 00:06:47,600
Ще те закараме във фермата.
48
00:06:52,600 --> 00:06:58,400
Прекалено тежко е!
- Задръж така! Сега ще го закача.
49
00:07:01,600 --> 00:07:04,600
Изчакай тук,
ще се върна за теб след час!
50
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
Какво?
- Доскоро!
51
00:07:12,700 --> 00:07:15,500
Чакай! Не мога да бягам!
52
00:07:15,700 --> 00:07:19,400
Какви ги вършиш бе, Барни?!
Трябва да закача елена!
53
00:07:19,600 --> 00:07:23,200
Ама че си тъпанар,
вися тук като глупак!
54
00:07:23,600 --> 00:07:26,600
Еленът остана!
55
00:07:51,400 --> 00:07:54,700
Ах ти, задник!
Студено е!
56
00:08:00,000 --> 00:08:03,100
Оператор:
ВИНСЕНТ МОНТЪН
57
00:08:12,900 --> 00:08:16,200
Композитор и диригент:
БРАЯН МЕЙ
58
00:08:42,100 --> 00:08:44,900
Сценарий:
ЕВЕРЕТ ДЕ РОШ
59
00:08:45,100 --> 00:08:48,300
Е, прецака се, Гиби, няма що!
60
00:09:03,100 --> 00:09:06,200
Режисьор:
ДЕЙВИД ХИМИНГС
61
00:09:14,300 --> 00:09:16,900
Проклета бракма!
62
00:09:18,400 --> 00:09:24,300
Бърбори си с този елен цяла нощ.
Да ти замръзне задника дано!
63
00:11:27,100 --> 00:11:29,800
„Янки Зефир”!
64
00:12:23,900 --> 00:12:26,600
„Щастлива Коледа”...
65
00:12:28,900 --> 00:12:31,100
Уиски „Олд Кроу”.
66
00:12:31,300 --> 00:12:33,500
Гледай ти!
67
00:13:04,800 --> 00:13:07,100
О, красота!
68
00:13:36,200 --> 00:13:39,300
„Министерство на отбраната”?
69
00:13:47,100 --> 00:13:49,300
Медали!
70
00:14:18,900 --> 00:14:21,900
Хайде, сандъче!
71
00:14:26,700 --> 00:14:29,300
Сега се връщам.
72
00:14:32,600 --> 00:14:35,700
Ела тук, красавецът ми...
73
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
Само как тежиш!
74
00:14:40,700 --> 00:14:43,100
Искам те!
75
00:14:43,300 --> 00:14:45,900
Ела, приятелче!
76
00:15:09,700 --> 00:15:13,800
Така!
Господин Гибсън...
77
00:15:15,800 --> 00:15:19,400
Този път наистина ти провървя!
78
00:15:44,400 --> 00:15:46,900
Хей!
79
00:15:49,500 --> 00:15:53,400
Ще ме хвърлиш ли до града?
- Скачай! Какво те води насам?
80
00:15:53,600 --> 00:15:56,400
По работа. Карай!
81
00:16:11,600 --> 00:16:15,700
Стари медали не се търсят много.
- Какво значи „стари”?
82
00:16:15,900 --> 00:16:18,700
Чисто нови са!
83
00:16:20,900 --> 00:16:25,700
А вие откъде ги взехте?
- По-малко знаеш, по-добре спиш...
84
00:16:26,800 --> 00:16:29,600
Ще пийнете ли?
- Не, благодаря!
85
00:16:29,700 --> 00:16:34,000
Добре, давам ви 75 долара!
- 75 въшливи долара?!
86
00:16:34,100 --> 00:16:38,100
За всеки!
- Аз рискувам живота си...
87
00:16:39,700 --> 00:16:42,000
За всеки?!
88
00:17:03,100 --> 00:17:05,900
Хайде де, играйте!
89
00:17:25,400 --> 00:17:27,500
Ей, Барни!
90
00:17:27,700 --> 00:17:30,300
Гиби се върна!
91
00:17:31,200 --> 00:17:34,200
В момента е в кръчмата.
92
00:17:39,700 --> 00:17:43,000
Крокодилът е
много интересно животно.
93
00:17:43,300 --> 00:17:49,000
Крокодилът може наведнъж
да налапа четвърт кон,
94
00:17:49,200 --> 00:17:54,400
а после се връща в дупката си
и го повръща.
95
00:17:54,600 --> 00:17:57,100
Така му харесва.
96
00:17:57,300 --> 00:18:01,900
Оставя повърнатото там,
докато се разложи достатъчно...
97
00:18:03,800 --> 00:18:07,000
А когато се върне
да си я дояде,
98
00:18:07,200 --> 00:18:10,600
я смесва със стомашен сок
99
00:18:10,800 --> 00:18:14,300
и след два часа
това заприличва на крем...
100
00:18:14,600 --> 00:18:18,300
Ей, добре ли си?
А сега, за дивото прасе...
101
00:18:18,800 --> 00:18:22,100
Дивото прасе
е много капризно създание...
102
00:18:22,300 --> 00:18:26,600
Къде беше, по дяволите?!
- Този посерко се бил разтревожил!
103
00:18:26,800 --> 00:18:32,700
Опита се да ме убие!
- Строши ми хеликоптера, пияндурнико!
104
00:18:34,100 --> 00:18:36,700
Да бе, вярно!
105
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
Успокой се, дъртако!
106
00:18:46,100 --> 00:18:48,900
Хайде, ела ми!
Гиби, успокой се!
107
00:18:49,100 --> 00:18:51,300
Ах ти, негоднико!
108
00:18:51,500 --> 00:18:54,800
Гиби, ще се нараниш!
Остави дървото!
109
00:19:00,000 --> 00:19:02,800
Свиня!
Ах ти, проклета свиня!
110
00:19:02,900 --> 00:19:06,700
Престани, Гиб, ще те ступам!
- Жалък келеш!
111
00:19:07,100 --> 00:19:10,600
Малък червей!
- Върви се разходи!
112
00:19:19,400 --> 00:19:21,900
Гиби!
Недей, Гиби!
113
00:19:22,200 --> 00:19:24,600
Слез от мен!
114
00:19:24,700 --> 00:19:28,900
Взе да ми писва, Гиби!
По-добре слез от мен!
115
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Слизай!
116
00:19:41,800 --> 00:19:45,600
Не си струваше...
Тъкмо смятах да ти простя.
117
00:19:48,300 --> 00:19:52,800
Пуснете ме!
Аз съм най-добрият ви клиент!
118
00:19:53,200 --> 00:19:56,300
Остави ме, Франк,
винаги си плащам!
119
00:19:56,400 --> 00:20:00,000
Гадняр си, Франк!
- Всичко хубаво, Франк!
120
00:20:01,800 --> 00:20:05,800
Не мърдай оттук!
- Не ми се спи!
121
00:20:07,000 --> 00:20:09,700
Хайде, пуснете ме!
122
00:20:11,400 --> 00:20:14,900
Дали да не пийна и аз едно?
123
00:20:15,000 --> 00:20:17,100
Барни!
124
00:20:26,500 --> 00:20:30,200
Добре, да започнем с бира, а?
125
00:20:31,300 --> 00:20:33,400
Хайде де!
126
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
По дяволите, Гиби!
127
00:21:05,500 --> 00:21:09,400
Гиби, престани!
На теб говоря - престани!
128
00:21:10,200 --> 00:21:12,900
Предупреждавам те, Гиби!
129
00:21:30,400 --> 00:21:33,500
Извинявай, старче!
130
00:21:33,900 --> 00:21:38,900
Франк, извинявай за щетите.
Пиши ги на моята сметка, става ли?
131
00:21:40,600 --> 00:21:44,200
Стига бе, Франк,
ти сам му наливаше пиячката!
132
00:21:45,600 --> 00:21:48,600
Добре де, тръгвам!
133
00:22:42,600 --> 00:22:47,300
Не можеш ли по-тихо?
- Трябва да хапна. Имаш ли говеждо?
134
00:22:47,700 --> 00:22:50,800
Имам. Виж под мивката.
135
00:22:54,100 --> 00:22:56,900
Днес ще ходим ли на лов?
136
00:22:57,100 --> 00:22:59,900
Не. Хеликоптерът се развали.
- Как така?
137
00:23:00,100 --> 00:23:03,500
Ей така! Не му се върти перката!
- Вчера работеше.
138
00:23:03,700 --> 00:23:09,400
Вчера много неща бяха наопаки.
- Да не ме беше влачил на въжето.
139
00:23:09,600 --> 00:23:13,000
Хайде, оправяй го!
- Не става, всичко е за подмяна!
140
00:23:13,200 --> 00:23:17,000
Ами че подменяй!
Аз ли да те уча?
141
00:23:17,500 --> 00:23:20,500
Ще ми трябват пари.
- Колко?
142
00:23:20,700 --> 00:23:24,900
Два бона, за да оправя всичко.
- Е, после ще платим!
143
00:23:25,100 --> 00:23:28,900
Плюс хилядарка на Франк затова,
че му разби бара с резачката.
144
00:23:29,100 --> 00:23:32,900
На Франк? Резачка?
Ама че негодник!
145
00:23:33,200 --> 00:23:36,100
Къде се беше затрил?
- Какво ти пука?
146
00:23:36,300 --> 00:23:39,400
Опита се да ме убиеш.
- Да не се изгуби?
147
00:23:39,600 --> 00:23:43,600
Може да съм намерил златна жила.
А може би щях да ти кажа...
148
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
Какви ги дрънкаш?
За тези боклуци ли?
149
00:23:46,900 --> 00:23:49,900
Медали.
Ще паднат пари от тях.
150
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
Откъде ги взе?
- Намерих ги, в езерото.
151
00:23:52,800 --> 00:23:56,300
В кое езеро?
- Знаеш кое езеро, тъпанар!
152
00:23:56,500 --> 00:23:59,700
Нали все летиш, смотаняко?
153
00:23:59,800 --> 00:24:02,500
Искаш ли?
- Не, благодаря!
154
00:24:02,700 --> 00:24:05,400
Да, господинчо!
Големи мангизи!
155
00:24:05,700 --> 00:24:09,600
И никой не знае, освен мен.
- Браво! Сега нагъваш котешка храна!
156
00:24:09,800 --> 00:24:13,500
Знаеш ли колко ще платят
колекционерите за тези медали?
157
00:24:13,700 --> 00:24:18,000
Големи мангизи?
- Да, мамка му, и тъкмо навреме!
158
00:24:21,000 --> 00:24:23,500
Котешка храна?!
159
00:24:47,500 --> 00:24:50,400
Леле, колко си грозен!
160
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
Какво каза?
- Млъквай!
161
00:25:10,800 --> 00:25:14,700
Заседнал е на брега
като умрял кит.
162
00:25:15,000 --> 00:25:18,500
Чудя се как никой
не го е намерил толкова време.
163
00:25:18,600 --> 00:25:24,300
Да не си намерил стар самолет?
- Може би... А може би не съм...
164
00:25:24,500 --> 00:25:28,000
Хайде, ще прелетим
и ще вземем каквото си струва!
165
00:25:28,100 --> 00:25:31,800
Нали хеликоптерът е счупен?
- Сакс ще ни закара за 500 кинта!
166
00:25:31,900 --> 00:25:35,100
Да бе, що не разкажем на всички!
167
00:25:35,300 --> 00:25:39,800
Каза, че дават по 75 на парче?
И ти си един търговец...
168
00:25:40,100 --> 00:25:43,400
Може да са златни.
Щом са ти дали по 75 на парче,
169
00:25:43,500 --> 00:25:47,600
значи струват поне по 200.
- Видя ли? Нали това казвам?!
170
00:25:52,600 --> 00:25:55,300
АНТИКИ
Монети, медали
171
00:26:05,500 --> 00:26:08,300
Закарайте го в хотела!
172
00:26:09,300 --> 00:26:11,600
Полиция!
173
00:26:15,100 --> 00:26:18,100
ЗАТВОРЕНО
174
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
Съжалявам, затворено е.
Не сме заключили.
175
00:26:33,900 --> 00:26:37,400
За това ли взе 75 кинта на парче?
Никак не е зле!
176
00:26:37,500 --> 00:26:41,300
Я чакай! Ти случайно
не си ли Гибсън?
177
00:26:42,200 --> 00:26:45,800
Да... Не...
Хайде да вървим в бара!
178
00:26:46,300 --> 00:26:50,800
Извинете, щях да купувам.
- Забравили сме кредитната карта.
179
00:26:51,700 --> 00:26:54,200
Да изчезваме!
180
00:26:56,500 --> 00:26:59,100
Измъкват се!
181
00:27:03,300 --> 00:27:06,000
Карай след пикапа!
182
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Казвам ти, привижда ти се!
183
00:27:23,700 --> 00:27:27,000
Лесно познавам ченгетата,
на тоя му пишеше на челото!
184
00:27:27,100 --> 00:27:30,700
Защо спориш с мен?
Знаех си, ще ни приберат за кражба!
185
00:27:30,800 --> 00:27:33,600
Показа им стоката
и сега се накиснахме!
186
00:27:33,800 --> 00:27:36,500
За кражба ли?
- Да, тъпите ти медали, идиот!
187
00:27:36,700 --> 00:27:40,000
Че аз вчера ги продадох!
- Да бе, да!
188
00:27:40,400 --> 00:27:43,200
Сега вече загази.
- Не съм виновен!
189
00:27:43,300 --> 00:27:46,700
Според закона
намерените трофеи са си мои!
190
00:27:46,900 --> 00:27:52,400
Ясно, намерил си ги, но виж -
на гърба на всеки има сериен номер.
191
00:27:52,600 --> 00:27:55,800
Властите ще открият
откъде са за 5 минути!
192
00:27:56,000 --> 00:27:58,700
Намерих ги на „Янки Зефир”!
193
00:27:58,900 --> 00:28:04,100
Глупости на търкалета! А този твой
колекционер да не излезе в отпуск?
194
00:28:04,300 --> 00:28:07,000
И всичко заради
тези кирливи медали?
195
00:28:07,200 --> 00:28:10,400
Те струват големи мангизи.
- Работата е сериозна.
196
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
Всичко ли ми разказа?
- Ами там имаше...
197
00:28:13,700 --> 00:28:17,000
чувалчета с поща и...
медали и...
198
00:28:17,600 --> 00:28:21,000
Какво още?
- Пиячка... И големи тежки сандъци!
199
00:28:21,200 --> 00:28:24,100
Не видя ли какво имаше в тях?
- Не.
200
00:28:24,300 --> 00:28:27,300
Бяха заковани,
а аз газех в ледена вода!
201
00:28:27,500 --> 00:28:31,800
Жалко, че не можем да отидем
с хеликоптера, да видим какво има.
202
00:28:31,900 --> 00:28:35,200
Дъщеря ми би могла да ни даде
назаем два бона.
203
00:28:35,400 --> 00:28:39,100
Ти нямаш дъщеря!
- Ти ще ми кажеш дали имам?!
204
00:28:39,300 --> 00:28:42,100
А защо никога не съм я виждал?
205
00:28:42,300 --> 00:28:48,000
Казва се Сали, живее в Уилпорт.
От втората ми жена, Ирма.
206
00:28:48,200 --> 00:28:51,400
Беше медицинска сестра...
Добра приятелка...
207
00:28:51,700 --> 00:28:54,800
С голям... гръден кош...
208
00:28:55,600 --> 00:28:58,500
Ирма де, не Сали!
209
00:29:29,300 --> 00:29:33,400
Не!
Изключено!
210
00:29:34,100 --> 00:29:36,600
Не!
- Но защо, Сали?
211
00:29:36,800 --> 00:29:41,300
Това все пак са си мои пари!
- Казах „не”, значи „не”!
212
00:29:41,400 --> 00:29:45,200
Колкото и да ти дам,
ще ги изпиеш и ще пукнеш!
213
00:29:45,300 --> 00:29:49,100
Държиш се с мен като с куче!
214
00:29:49,300 --> 00:29:52,500
Пчеличката ни се счупи.
Трябва да я поправим!
215
00:29:52,700 --> 00:29:57,200
Това е делово предложение.
Ще търсим съкровище.
216
00:29:57,600 --> 00:30:00,400
Извинявай, но законът е ясен -
217
00:30:00,600 --> 00:30:03,800
не можеш да получиш пари
без мое съгласие!
218
00:30:04,000 --> 00:30:07,300
А и нямаш разумно обяснение
за искането си.
219
00:30:07,500 --> 00:30:10,600
Добре, не ми вярвай.
220
00:30:10,800 --> 00:30:15,500
Аз съм просто боклук
и не заслужавам доверието ти.
221
00:30:15,700 --> 00:30:18,900
Много умно.
- Но погледни него.
222
00:30:19,100 --> 00:30:22,100
Той е бизнесмен.
Има собствен хеликоптер.
223
00:30:22,300 --> 00:30:26,000
Има ферма за развъждане на елени.
Той е мой партньор.
224
00:30:26,800 --> 00:30:30,000
Трезвеник и уважаван член
на обществото!
225
00:30:30,200 --> 00:30:32,500
Щом той казва, че си струва...
226
00:30:32,700 --> 00:30:37,900
Щом Барни Уитъкър го твърди,
е ценно като майчино мляко!
227
00:30:38,200 --> 00:30:41,300
Виж ме, Сали!
228
00:30:41,700 --> 00:30:44,500
Не бях добър баща.
229
00:30:45,300 --> 00:30:48,300
Вече не ме държат кокалите...
230
00:30:50,000 --> 00:30:53,500
Но тези пари по право са си мои!
231
00:30:59,100 --> 00:31:03,100
Добре!
Само ми обясни за какво става дума.
232
00:31:03,300 --> 00:31:09,200
За един самолет, стар, военен.
Казва се „Янки Зефир”.
233
00:31:24,200 --> 00:31:28,700
И разбира се, залог е неговата ферма,
както и хеликоптерът му.
234
00:31:29,900 --> 00:31:33,200
Убеден съм, че ще бъде доволен,
получавайки тези пари.
235
00:31:33,400 --> 00:31:36,200
Добре.
236
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
Аз ли?
237
00:31:46,400 --> 00:31:49,700
Подпишете тук, моля!
- Да, разбира се.
238
00:31:49,800 --> 00:31:53,300
Ще ви наблюдавам, г-н Уитъкър!
239
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
Мога ли да видя залогът ви?
- Да, разбира се.
240
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
Благодаря!
241
00:31:58,800 --> 00:32:02,200
С баща ми се споразумяхме.
Ще отнеме половин ден.
242
00:32:02,400 --> 00:32:07,800
Ако получим парите, целият ремонт
ще отнеме максимум един ден.
243
00:32:08,000 --> 00:32:10,600
Това са подробности.
- Чу ли, Сали?
244
00:32:10,800 --> 00:32:13,900
Г-н Барни Уитъкър каза,
че това са подробности!
245
00:32:14,200 --> 00:32:17,000
Аз ще се погрижа за всичко...
- Супер!
246
00:32:17,100 --> 00:32:20,200
Бог знае защо ви се доверявам...
Благодаря!
247
00:32:29,300 --> 00:32:32,300
Това ли е транспортното ви средство?
- Аха.
248
00:32:32,500 --> 00:32:34,800
Също и залогът?
- Да.
249
00:32:35,000 --> 00:32:38,100
Това е купчина боклук.
- Затова ни трябват парите.
250
00:32:38,300 --> 00:32:43,100
Баща ви забърка тази каша,
хеликоптерът ми не е виновен!
251
00:32:43,300 --> 00:32:45,800
Не звучи достатъчно убедително,
252
00:32:45,900 --> 00:32:49,500
но тъй като вложих 2000 долара
от парите на баща ми,
253
00:32:49,600 --> 00:32:53,900
то или ще се разпореждам аз,
или нищо няма да получите!
254
00:32:54,000 --> 00:32:59,700
Имам идея. Защо не дойдете с нас
и да ни ръководите?
255
00:32:59,900 --> 00:33:03,300
По-добре да се въргалям
гола в калта!
256
00:33:05,300 --> 00:33:09,400
Пределно ясно изразихте
позицията си, господин Уитъкър.
257
00:33:09,800 --> 00:33:12,600
Но това не променя ситуацията.
258
00:33:12,800 --> 00:33:15,800
Зарежете това шантаво
метално насекомо
259
00:33:16,000 --> 00:33:18,900
и осигурете нормален
транспорт до целта.
260
00:33:19,000 --> 00:33:22,800
Откъде да го намеря?
До езерото са 130 километра
261
00:33:22,900 --> 00:33:25,600
и още 30 до самите останки.
262
00:33:25,700 --> 00:33:28,900
Само медалите са поне тон!
Да мъкнем всичко пеша ли?
263
00:33:29,000 --> 00:33:32,600
Нали само баща ми знае мястото?
- Видях го от хеликоптера.
264
00:33:32,700 --> 00:33:36,800
Нищо не вдянах.
- Можем да идем само с хеликоптер!
265
00:33:39,900 --> 00:33:43,400
Пътища! На картата е пълно!
Можем да стигнем с кола.
266
00:33:43,500 --> 00:33:47,300
Пътища има много, ама на хартия!
Държавни шаренийки!
267
00:33:47,600 --> 00:33:49,900
Е, добре...
268
00:33:50,100 --> 00:33:53,200
А лодка?
Можете да плавате по реката.
269
00:33:53,400 --> 00:33:56,600
Ще я мъкнете на гръб ли?
Реката е почти пресъхнала!
270
00:33:56,800 --> 00:34:00,500
Коне!
- Коне ли? Нямаме никакви коне!
271
00:34:00,700 --> 00:34:03,400
Имаме магаре...
- Трай бе!
272
00:34:03,500 --> 00:34:07,000
А вие, госпожичке,
си вървете в кухнята!
273
00:34:09,900 --> 00:34:15,900
Просто си мисля, че тази
бракма не е безопасна.
274
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
Бре, мамка му!
275
00:35:16,500 --> 00:35:19,300
Господин Уитъкър, нали?
276
00:35:19,500 --> 00:35:23,800
Изключително съм щастлив
да ви се представя. Казвам се Браун.
277
00:35:24,000 --> 00:35:28,600
Тео Браун.
- Господин Тео Браун.
278
00:35:29,000 --> 00:35:31,100
И какво искате?
279
00:35:31,200 --> 00:35:36,300
Разбрахме, че с вашия партньор
сте намерили „Янки Зефир”,
280
00:35:36,500 --> 00:35:39,600
натоварен с ценни медали.
281
00:35:40,000 --> 00:35:43,800
Гарантирам ви, те ще останат ваши.
282
00:35:44,000 --> 00:35:47,800
Интересуваме се само
от поверителни материали на борда.
283
00:35:48,000 --> 00:35:51,200
Къде е този самолет?
- Искате да ви заведем там?
284
00:35:51,600 --> 00:35:54,500
Бързо схващате,
господин Уитъкър!
285
00:35:54,700 --> 00:35:58,800
Ще говоря с партньора си,
когато се върне, г-н Браун
286
00:35:59,400 --> 00:36:02,400
и ще ви съобщя нашето решение.
287
00:36:03,300 --> 00:36:06,600
Тръпна в очакване,
господин Уитъкър!
288
00:36:07,300 --> 00:36:10,600
Но мисля ще се съгласите -
времето е пари.
289
00:36:10,700 --> 00:36:15,400
Или искате някой друг да намери
нещата и да останем с пръст в уста?
290
00:36:16,200 --> 00:36:19,900
Имаме максимум седмица.
Ако не и по-малко.
291
00:36:20,100 --> 00:36:23,700
Поверителните материали
атомна бомба ли са или какво?
292
00:36:23,800 --> 00:36:28,100
Да, ако така ви харесва.
- Само дето не е била изобретена!
293
00:36:28,300 --> 00:36:31,600
Вече започвам да губя търпение!
294
00:36:31,800 --> 00:36:35,800
Кой сте вие, та идвате тук
и притискате хората?
295
00:36:36,000 --> 00:36:38,800
Какво се случи с онзи нумизмат?
296
00:36:39,000 --> 00:36:44,100
И какво ще се случи, ако откажа
или ви кажа да качите горилите си
297
00:36:44,300 --> 00:36:47,200
в черните си джипове
и да се пръждосате оттук,
298
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
преди аз да изгубя търпение?
299
00:36:56,300 --> 00:36:58,400
Шапката!
300
00:37:00,500 --> 00:37:03,700
Разбирам.
Много жалко!
301
00:37:06,800 --> 00:37:10,600
Впрочем, коя е тази
удивителна млада жена,
302
00:37:10,800 --> 00:37:13,800
която видях в града с г-н Гибсън?
303
00:37:25,700 --> 00:37:29,200
Бъди разумен!
Да тръгваме!
304
00:37:29,400 --> 00:37:31,800
Ще се върнем.
305
00:37:39,200 --> 00:37:41,400
Бутнете!
306
00:38:01,700 --> 00:38:05,300
Успокой се!
- Гиби...
307
00:38:05,500 --> 00:38:08,100
Гиби!
- Това е Барни!
308
00:38:08,300 --> 00:38:10,900
Как така?
- Копелето ще кацне тук!
309
00:38:11,100 --> 00:38:14,100
Тук какво?
- Барни, шемет такъв!
310
00:38:20,400 --> 00:38:24,100
Барни, полудя ли?
Не може да кацаш тук!
311
00:38:24,200 --> 00:38:27,300
Господи!
- Разкарай се оттук!
312
00:38:36,100 --> 00:38:38,500
Разкарайте се!
313
00:38:38,700 --> 00:38:41,800
Какво прави той?
- Ще вземе да убие някого.
314
00:38:41,900 --> 00:38:45,200
Барни, какво става?
- Дай ми това! Да се махаме!
315
00:38:45,400 --> 00:38:48,600
Още не съм купил грог!
- Какво правиш? Не ме пипай!
316
00:38:48,800 --> 00:38:52,600
Да изчезваме, хайде!
- Няма да летя с тази метла!
317
00:38:53,300 --> 00:38:57,400
Какво правиш? Пусни ме!
- Стига! Остави Сали!
318
00:38:59,500 --> 00:39:02,800
Не искам да летя на това нещо!
- Сали!
319
00:39:03,600 --> 00:39:06,300
Спокойно, Сали!
320
00:39:13,300 --> 00:39:17,000
Нямаш право! За какъв се мислиш?
- Барни, стига си клатил!
321
00:39:17,200 --> 00:39:20,500
Ще ме качва той насила!
О, вижте!
322
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Жалко за кльопачката!
323
00:39:33,500 --> 00:39:37,900
Барни, как подкара това дърво?
324
00:39:38,100 --> 00:39:41,400
Какво е това?
Още една шега от твоите ли?
325
00:39:41,700 --> 00:39:44,400
Стига де, Сал!
326
00:40:05,700 --> 00:40:08,500
„Летище” до „Земя”, приемам,
как ме чувате?
327
00:40:08,700 --> 00:40:11,100
Чувам ви отлично.
328
00:40:26,600 --> 00:40:29,200
Чудесно, засякох го!
329
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
Добре ли си?
- Страх ме е.
330
00:40:39,300 --> 00:40:41,700
Всичко ще е наред, Сал.
331
00:40:46,900 --> 00:40:50,600
Гиб, би ли мръднал малко,
мъча се да управлявам това нещо!
332
00:40:50,800 --> 00:40:54,800
Не съм искала да съм тук,
това беше твоя идея.
333
00:40:54,900 --> 00:40:59,000
Добре де, Сал.
Отмести се! А, така!
334
00:41:05,200 --> 00:41:09,800
Ето ги и тях, Баркър, като на длан.
Дръж курс 109.
335
00:41:28,400 --> 00:41:31,400
Съжалявам,
въздухът е прекалено разреден.
336
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
Да идем, където е по-гъст?
337
00:42:13,900 --> 00:42:16,700
Това пък какво е?
338
00:42:17,200 --> 00:42:19,700
Изгорелите газове.
339
00:42:19,900 --> 00:42:23,000
Има недогорели съставки,
дано не са много,
340
00:42:23,200 --> 00:42:25,900
защото може да се взривим.
341
00:42:26,100 --> 00:42:28,800
Изобщо не ти вярвам.
342
00:42:42,700 --> 00:42:46,000
Да се лепнем ли по-близо?
- Просто ги следвай.
343
00:42:53,500 --> 00:42:56,700
Тези пък кои са?
- Познаваме ли ги?
344
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
Не.
345
00:43:13,900 --> 00:43:16,800
„Земя”, чувате ли ме?
- Да, какво става?
346
00:43:16,900 --> 00:43:18,900
Имаме връзка.
347
00:43:19,000 --> 00:43:23,100
Старецът се фукал в кръчмата
как го е намерил на брега.
348
00:43:23,200 --> 00:43:25,900
Нека да се отдалечи от тях.
349
00:43:26,000 --> 00:43:30,200
Баркър, предай да ни чакат
в базата и да приготвят лодки!
350
00:43:45,200 --> 00:43:48,900
Какъв е този шум, Барни?
- Мамка му!
351
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
Дръжте се!
352
00:44:01,700 --> 00:44:05,400
Очакваш да съм шашната ли?
Да, ама не!
353
00:44:05,600 --> 00:44:08,400
Хайде!
- Барни, какво правиш?
354
00:44:08,600 --> 00:44:14,100
Стига шеги, искам да кацнем!
Искам да кацнем!
355
00:44:33,500 --> 00:44:35,700
Господи!
356
00:44:41,500 --> 00:44:45,300
Хайде, Сали, подай краката си!
- Спри да ме дърпаш, ще те убия!
357
00:44:45,400 --> 00:44:48,200
Хайде де, Сал, излизай!
- По дяволите!
358
00:44:48,300 --> 00:44:50,800
Излизай, Сали!
359
00:44:51,400 --> 00:44:54,700
Хайде, скъпа, измъквай се!
360
00:44:55,800 --> 00:44:58,500
Беше си вълнуващо, а, Барни?
361
00:44:58,700 --> 00:45:01,600
Боя се, че съвсем си потрошил
хвърчилото си.
362
00:45:01,800 --> 00:45:05,000
Прав си, Гиб.
363
00:45:05,200 --> 00:45:08,600
Браво! Чудесно!
„Как си, Сали, наред ли си”?
364
00:45:08,800 --> 00:45:11,500
„Да, добре съм! Супер съм”!
365
00:45:11,700 --> 00:45:14,600
„Сигурна ли си, че си добре”?
„Да бе, наред съм”!
366
00:45:14,800 --> 00:45:18,200
„Наистина, много съжалявам,
че стана така”!
367
00:45:18,400 --> 00:45:22,900
Каза, че ще го оправиш за два часа.
Било майтап работа!
368
00:45:23,300 --> 00:45:27,300
Да не ти е влязла някаква
песъчинка в подредения живот?
369
00:45:27,600 --> 00:45:30,900
Вие двамата
сте като два вързани елена.
370
00:45:32,100 --> 00:45:35,900
Казах ви, че тая тъпа...
371
00:45:37,400 --> 00:45:40,700
Къде тръгна тоя?
- Разрешение ли му трябва?
372
00:45:40,800 --> 00:45:44,500
Гиби, къде отиваш?
- Трябва да пийна.
373
00:45:46,700 --> 00:45:51,200
Има си много приятели в планините,
ще ги потърси, не го мисли.
374
00:45:51,500 --> 00:45:55,100
Разбира се... Има много приятели...
Естествено...
375
00:45:55,400 --> 00:45:59,500
Защо не ги поканим на купон тук?
Супер! Приятели!
376
00:46:00,000 --> 00:46:03,100
Просто прекрасно...
Чудесно!
377
00:46:03,600 --> 00:46:06,600
Виждам китайска масичка тук!
378
00:46:06,700 --> 00:46:10,900
Привидяло ми се е.
Това е само купчина боклук!
379
00:46:19,200 --> 00:46:22,200
Нищо. Абсолютно нищо.
380
00:46:23,900 --> 00:46:27,000
Мисля, че са в радиус
от 25 километра.
381
00:46:27,400 --> 00:46:29,900
Давай на север!
382
00:46:30,100 --> 00:46:33,100
Добре, летим към новия лагер.
383
00:47:01,500 --> 00:47:04,200
Тук сме им като на длан.
384
00:47:04,300 --> 00:47:09,500
Идеално, тъкмо лесно ще ни видят.
- Точно от това се страхувам.
385
00:47:46,100 --> 00:47:50,200
Баркър, къде ни набута?
Не сме на юг от езерото, а на север!
386
00:47:50,300 --> 00:47:53,400
Погледни картата.
Ние сме тук!
387
00:48:04,300 --> 00:48:06,600
Какво става?
388
00:48:11,900 --> 00:48:15,000
Какво, за Бога, правиш?
389
00:48:15,500 --> 00:48:18,300
Какво?
- Изчакай ме!
390
00:48:19,000 --> 00:48:21,800
Хайде, излизайте оттам!
391
00:48:24,700 --> 00:48:28,000
Водя един приятел.
Слизай от дъщеря ми!
392
00:48:28,200 --> 00:48:31,900
Толкова се радвам да те видя.
- Гиби, ти къде изчезна?
393
00:48:32,100 --> 00:48:37,100
Трябваше да летим над ледника,
а птичката ни нещо се повреди...
394
00:48:37,400 --> 00:48:41,900
Пусна ме във водата.
А той духна като ужилен по задника.
395
00:48:42,300 --> 00:48:45,400
А после бяхме в планините...
396
00:48:45,600 --> 00:48:48,600
Имаше и някакъв друг пилот,
нали, Хари?
397
00:48:48,800 --> 00:48:51,200
Такива ми ти работи...
398
00:48:52,600 --> 00:48:55,600
Имаш ли семейство?
- Аз ли? Не.
399
00:49:10,100 --> 00:49:14,000
Добър човек е Хари, а?
- Знаем се отдавна.
400
00:49:15,900 --> 00:49:19,600
Аз какво ти разправях?
Имам много приятели наоколо.
401
00:49:19,800 --> 00:49:23,300
Така е.
- Та къде е съкровището ти, Гиб?
402
00:49:23,700 --> 00:49:26,700
Хайде де, стара лисицо!
Какво си намислил?
403
00:49:26,900 --> 00:49:31,900
Барни, не си струва ни с ченгета,
ни с бандити да се гоним.
404
00:49:32,200 --> 00:49:35,500
Да, излишен зор заради
някакви си медали.
405
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
За какво ли имат
толкова техника?
406
00:49:38,500 --> 00:49:41,600
Кой ги знае къде са...
Опекъл съм си работата -
407
00:49:41,800 --> 00:49:46,100
само аз знам мястото!
- Хайде, Гиби, раздуй де!
408
00:49:46,300 --> 00:49:49,200
Да вземем и него, а?
Пети човек?
409
00:49:51,800 --> 00:49:54,300
Много добре, съгласна!
410
00:49:54,700 --> 00:49:59,500
Как можем да стигнем дотам?
Може би ще ни заемеш...
411
00:50:00,300 --> 00:50:02,300
Спокойно де, Гиб!
412
00:50:02,400 --> 00:50:05,500
Защо г-н „Сръчко” не направи кола?
- Как?
413
00:50:05,600 --> 00:50:08,600
Отлично! Барни това го може!
- Страхотна идея!
414
00:50:08,700 --> 00:50:11,300
Имаме малко излишни колела.
415
00:50:11,500 --> 00:50:15,000
Е, трябва ни само пепелник
и сме на линия!
416
00:50:15,200 --> 00:50:18,200
Ролбарът на хвърчилката
дали става за нещо?
417
00:50:18,300 --> 00:50:23,100
А как е двигателят, Барни?
- Буквално тече като лейка, Хари.
418
00:50:23,400 --> 00:50:27,100
Няма да свърши работа.
- Явно няма.
419
00:50:27,400 --> 00:50:30,400
Пък може и да стане.
- Като нищо.
420
00:50:30,800 --> 00:50:33,600
Разбира се, че ще стане.
- Ще стане!
421
00:50:33,700 --> 00:50:37,200
Влизайте, мошеници!
- И приятелка ли си довел?
422
00:50:37,300 --> 00:50:41,800
Още ли смучеш домашнярка?
- Дойде ми на крака дотук.
423
00:50:49,200 --> 00:50:53,100
Съвсем си глътна езика.
- Изморила се е.
424
00:50:53,300 --> 00:50:56,600
Да, след толкова гонитба...
425
00:50:58,600 --> 00:51:01,300
Стегни се, Сал!
426
00:51:13,300 --> 00:51:15,300
Здрасти!
427
00:51:15,600 --> 00:51:20,300
Да направим следното -
с горната част на хеликоптера...
428
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
Кабината ще ползваме за...
429
00:51:24,800 --> 00:51:27,100
Хей, Рони!
430
00:51:27,800 --> 00:51:31,500
Ще бъде ли достатъчно нависоко?
431
00:51:34,400 --> 00:51:37,300
Да.
- Сигурен ли си в това?
432
00:52:39,400 --> 00:52:41,900
Пак сме в играта!
433
00:52:47,300 --> 00:52:51,900
Нямаме грешка!
- Да, от едно нищо го направихме!
434
00:52:55,000 --> 00:52:58,800
А спирачки има ли?
- Само радио нямаме.
435
00:53:00,500 --> 00:53:04,000
И „Ферари” не може
да ни се опре!
436
00:53:19,900 --> 00:53:23,700
Добро утро! С нещо да помогна?
- Добро утро!
437
00:53:23,900 --> 00:53:26,800
Прекрасна утрин!
Търсим тук едни хора...
438
00:53:27,000 --> 00:53:29,700
Извинете, не чух името ви.
- Хари.
439
00:53:29,900 --> 00:53:33,600
Хари, значи.
- Как си, Хари? Тук ли живееш?
440
00:53:33,800 --> 00:53:37,800
Търсим двама наши приятели.
Да са наминавали насам?
441
00:53:37,900 --> 00:53:43,600
Може би си им помогнал вчера?
- По това време тук няма много хора.
442
00:53:43,700 --> 00:53:47,500
Хари, искам да ми кажеш
накъде тръгнаха!
443
00:53:47,700 --> 00:53:51,400
Аз съм от полицията.
- Нищичко не знам!
444
00:53:51,600 --> 00:53:55,200
Ами снощи, дойдоха приятели...
- Погледни насам, Хари!
445
00:53:56,100 --> 00:53:59,500
Търсят някакви останки
около северния фиорд, това знам.
446
00:53:59,600 --> 00:54:03,100
Намери шефа по станцията.
- Друго не знам!
447
00:54:05,700 --> 00:54:07,900
Ало, шефе?
448
00:54:09,700 --> 00:54:13,000
Не може ли климатикът
да работи по-тихо?
449
00:54:14,400 --> 00:54:18,400
Ама как друса само!
- Не е чак толкова зле.
450
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
Това пък какво е?
451
00:54:39,100 --> 00:54:42,800
Явно бяхме дотук.
- Да слизаме.
452
00:54:44,100 --> 00:54:46,500
Не, ти стой тук.
453
00:54:55,000 --> 00:54:57,600
Госпожице Гибсън...
454
00:54:58,800 --> 00:55:04,600
Мога ли да кажа, че ви смятам
за много привлекателна жена?
455
00:55:08,700 --> 00:55:12,500
Господин Уитъкър,
това вече взе да ми омръзва.
456
00:55:12,800 --> 00:55:14,900
Да, разбирам.
457
00:55:15,100 --> 00:55:17,600
Господин Гибсън!
458
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Г-н Джи.
459
00:55:20,100 --> 00:55:23,500
Неописуемо се радвам
да се запозная най-накрая с вас!
460
00:55:23,700 --> 00:55:26,800
Ти каза, че са ченгета!
- Господин Гибсън,
461
00:55:26,900 --> 00:55:31,200
мисля, че на вашата възраст
би било по-удобно да пътувате с нас.
462
00:55:31,300 --> 00:55:35,400
Човек с вашите знания и опит
би ни завел до целта.
463
00:55:35,500 --> 00:55:38,700
Това ще ни спести
излишни неприятности.
464
00:55:40,500 --> 00:55:44,400
Казах ли, че тук ще падат кинти?
- С Гиби имаме общ бизнес.
465
00:55:44,500 --> 00:55:48,900
Той идва с нас!
- Така ли?
466
00:55:49,100 --> 00:55:52,300
Препоръчвам ви
да преразгледате решението си.
467
00:55:52,700 --> 00:55:55,000
В противен случай...
468
00:55:58,200 --> 00:56:03,100
Барни,
нали се сещаш...
469
00:56:05,400 --> 00:56:08,100
... че гладният крокодил
470
00:56:08,200 --> 00:56:11,800
гълта наведнъж четвърт кон,
завлича го в дупката си
471
00:56:11,900 --> 00:56:15,000
и го повръща.
- Да, повръща го.
472
00:56:15,100 --> 00:56:18,000
Оставя го,
докато се превърне в желе.
473
00:56:18,100 --> 00:56:21,100
А когато се върне да го яде,
474
00:56:21,300 --> 00:56:27,000
той има толкова силен стомашен сок,
че го превръща в нещо като крем.
475
00:56:30,500 --> 00:56:32,500
Какво сте намислили?
476
00:56:35,400 --> 00:56:38,400
Давай, давай!
- Какво правиш?!
477
00:56:39,500 --> 00:56:43,200
Накъде караш?
- Пази се!
478
00:56:46,000 --> 00:56:48,600
Баркър, хванете ги!
479
00:56:48,700 --> 00:56:51,700
Барни, внимавай! Гиби!
- Къш, копеле!
480
00:56:51,800 --> 00:56:54,900
Разкарайте се!
Ето, получи си го!
481
00:56:55,100 --> 00:56:58,100
Хванете ги,
да не сме на почивка тук!
482
00:56:58,300 --> 00:57:00,800
Това пък какво е?
483
00:57:01,000 --> 00:57:03,200
О, Господи!
484
00:57:03,900 --> 00:57:06,100
Не ми се пречкай!
485
00:57:09,900 --> 00:57:12,600
Гиби!
- Слизай, Гиби!
486
00:57:12,800 --> 00:57:15,000
Гиби! Не!
487
00:57:16,300 --> 00:57:19,100
Върни се, жалък плъх!
488
00:57:32,600 --> 00:57:36,700
Барни, моля те, внимавай!
Ще се преобърнем, моля те!
489
00:57:37,700 --> 00:57:39,800
О, Боже!
490
00:57:40,200 --> 00:57:44,500
Не стреляйте, глупаци!
Не убивайте Гибсън!
491
00:57:44,700 --> 00:57:48,700
Хванете го жив!
Обкръжете го, идиоти!
492
00:57:48,800 --> 00:57:51,400
Не се цели в него!
493
00:57:51,900 --> 00:57:55,000
Тия и задника си няма да уцелят!
494
00:57:55,100 --> 00:57:57,100
Баркър!
495
00:57:57,900 --> 00:58:02,200
Баркър, хвани онези двамата!
- Трябва ни жив! Засега.
496
00:58:04,000 --> 00:58:06,200
Майк, ела с мен!
497
00:58:30,500 --> 00:58:33,500
Ще се преобърнем!
Излизай!
498
00:58:33,900 --> 00:58:36,700
Барни, моля те!
499
00:58:36,900 --> 00:58:40,200
Върви! Махай се!
- Барни!
500
00:59:16,500 --> 00:59:18,600
О, Боже!
501
00:59:19,400 --> 00:59:21,400
Благодаря!
502
00:59:21,500 --> 00:59:25,400
Ето ги, насам!
- О, Боже!
503
00:59:50,900 --> 00:59:53,300
Хайде!
504
01:00:06,300 --> 01:00:08,700
Ей, чакайте ме!
505
01:00:37,800 --> 01:00:40,300
Гиби! Гиби!
506
01:00:40,400 --> 01:00:43,700
Няма да го убият,
само той знае къде е самолетът!
507
01:00:43,800 --> 01:00:46,400
Да се махаме!
508
01:01:55,400 --> 01:01:59,400
Бре, мамка му!
Оплетох се като скарида!
509
01:01:59,600 --> 01:02:02,800
Мазни копелета!
Мръсници!
510
01:02:05,100 --> 01:02:07,900
Барни, копеле такова!
511
01:02:08,100 --> 01:02:11,700
Кротувай, старче!
- Да го закараме при шефа.
512
01:02:13,000 --> 01:02:15,800
Хвани го под мишниците!
513
01:02:16,000 --> 01:02:18,600
Много добре!
514
01:02:20,800 --> 01:02:23,500
Пуснете ме!
515
01:02:25,700 --> 01:02:28,200
Пуснете ме, бе!
516
01:02:30,000 --> 01:02:32,500
Пуснете ме!
517
01:02:35,100 --> 01:02:37,100
Ами Гиби?
518
01:02:37,300 --> 01:02:41,200
Познавам Гиби, ще им се стъжни,
че са го хванали.
519
01:02:44,700 --> 01:02:48,500
Аз да не съм ви елен?!
- Мирувай!
520
01:02:49,000 --> 01:02:52,800
Е, господин Гибсън,
радвам се, че сте мой гост.
521
01:02:53,000 --> 01:02:56,100
Ще направя всичко,
за да се чувствате удобно.
522
01:02:56,300 --> 01:03:01,200
И на това съм благодарен.
Нали няма да стрелят повече, сър?
523
01:03:01,700 --> 01:03:04,500
Зависи само от вас.
524
01:03:07,600 --> 01:03:10,300
Герой от войната ли сте?
525
01:03:10,500 --> 01:03:15,100
Това е от самолета,
който сте намерил в тези планини.
526
01:03:16,300 --> 01:03:22,300
Искам да знам къде е той.
Мога ориентировъчно да предположа,
527
01:03:22,900 --> 01:03:26,000
че е някъде тук.
528
01:03:28,300 --> 01:03:32,000
Много сте далеч от истината.
529
01:03:33,100 --> 01:03:36,400
Забравих да ви представя
помощниците си.
530
01:03:36,600 --> 01:03:39,300
Това е господин „Строшени зъби”.
531
01:03:39,500 --> 01:03:42,100
Това е господин „Спукан далак”.
532
01:03:42,300 --> 01:03:45,100
А това е дясната ми ръка -
533
01:03:45,300 --> 01:03:48,500
господин „Изнасили щерка му”,
ако ни бъзикаш.
534
01:03:48,700 --> 01:03:52,500
Аха, разбрах тънките намеци.
535
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
Чух съвсем ясно и точно.
- Млъквай!
536
01:03:56,100 --> 01:03:58,700
Да, господине!
Слушам!
537
01:03:58,900 --> 01:04:02,600
Баркър, придружи г-н Гибсън
до предната седалка на моя джип.
538
01:04:02,700 --> 01:04:08,500
Ама пътят дотам е доста сложен,
трудно се стига до „Янки Зефир”.
539
01:04:08,700 --> 01:04:12,200
Цял ден вървях из чукарите,
преди да срещна приятел.
540
01:04:12,300 --> 01:04:15,800
Не ми пука дали е на връх
или на дъното.
541
01:04:15,900 --> 01:04:20,800
Ще направя нужното експедицията
да намери това, за което сме тук,
542
01:04:20,900 --> 01:04:25,500
дори ако се наложи с гнусната ти,
мръсна, уродлива, малка мутра
543
01:04:25,700 --> 01:04:29,200
да изора всеки метър
в тази противна страна!
544
01:04:29,400 --> 01:04:32,000
Ясно ли се изразих?
545
01:04:32,200 --> 01:04:35,200
Мисля, че го описахте перфектно.
546
01:04:35,800 --> 01:04:38,600
Явно сте много
великодушен човек...
547
01:04:38,700 --> 01:04:41,100
Ах, ти, копеле!
548
01:04:41,300 --> 01:04:43,800
Мазен пияница!
549
01:04:44,700 --> 01:04:48,800
Баркър, къде са онези двамата?
- Покриха се в гората, ето там.
550
01:04:49,000 --> 01:04:51,900
Премахни ги!
Ако се доберат до полицията,
551
01:04:52,100 --> 01:04:55,400
наоколо ще стане навалица.
- Няма проблеми, г-н Браун,
552
01:04:55,600 --> 01:04:57,800
всичко е под контрол.
553
01:04:58,000 --> 01:05:01,300
Виждам, много добре. Баркър?
- Да?
554
01:05:01,400 --> 01:05:04,400
Не ме подвеждай повече!
555
01:05:05,000 --> 01:05:08,800
Разбира се.
- Добре! По колите!
556
01:05:13,700 --> 01:05:17,400
Е, г-н Гибсън, водете парада!
557
01:05:18,900 --> 01:05:21,000
Югозапад!
558
01:05:23,500 --> 01:05:26,200
Югозапад!
- Разбрано.
559
01:05:51,300 --> 01:05:54,500
Слушай,
трябва да знам какво става!
560
01:05:54,600 --> 01:05:58,100
Само не ми казвай,
че търсим обикновено съкровище!
561
01:05:58,500 --> 01:06:02,200
Нали?
- Търсим нещо много ценно.
562
01:06:02,600 --> 01:06:05,500
Искам Гиби да се върне.
Какво ще правим?
563
01:06:05,600 --> 01:06:09,900
Трябва да вървим напред
и да се измъкнем от тези гадове.
564
01:06:10,000 --> 01:06:13,600
Само напред.
Ще измисля нещо.
565
01:06:14,800 --> 01:06:17,300
Хайде, идвай!
566
01:07:05,900 --> 01:07:10,200
Ами сега,
някак си не е точно тук...
567
01:07:10,700 --> 01:07:13,200
Назад, дай назад!
568
01:07:13,400 --> 01:07:16,200
Назад! Всичко е наред!
569
01:07:17,200 --> 01:07:19,800
Назад! Нагоре!
570
01:07:20,000 --> 01:07:23,100
Нагоре!
Дай газ!
571
01:07:37,400 --> 01:07:42,400
Така, господин Гибсън,
покажете ми точно къде е мястото.
572
01:07:42,700 --> 01:07:45,400
Картите са безполезни,
господин Браун.
573
01:07:45,600 --> 01:07:49,400
Покажете ми го веднага!
- Ами, някъде наоколо...
574
01:07:50,200 --> 01:07:53,200
Криво-ляво някъде...
575
01:07:53,900 --> 01:07:57,200
Някъде тук!
Наздраве!
576
01:07:58,500 --> 01:08:01,300
Навремето имах едно гадже,
577
01:08:02,400 --> 01:08:05,000
казваше се Оливия.
578
01:08:05,700 --> 01:08:11,200
Имаше едни такива червени очи.
Точно като тази шашкъния.
579
01:08:20,600 --> 01:08:22,600
Бива го.
580
01:08:34,300 --> 01:08:36,900
Знаеш ли накъде вървим?
581
01:08:37,100 --> 01:08:40,100
Има много следи.
Колите са пълзели напред-назад.
582
01:08:40,200 --> 01:08:43,000
Откъде знаеш накъде?
- Не знам.
583
01:08:43,100 --> 01:08:47,800
Трудно ми е, оттук трябва
да минава 25-тия меридиан.
584
01:08:48,400 --> 01:08:50,900
Май сме малко далече...
585
01:08:52,500 --> 01:08:55,000
Да бе, знам, ясно.
586
01:08:55,200 --> 01:09:00,100
Та ето какво, крокодилът налапва
наведнъж четвърт кон
587
01:09:00,200 --> 01:09:04,200
и го замъква в дупката си.
После го повръща там
588
01:09:04,400 --> 01:09:10,400
и го оставя,
докато се превърне в желе...
589
01:09:10,800 --> 01:09:12,800
Стой!
590
01:09:13,000 --> 01:09:18,100
Ами, май сбърках, шефе.
Пак не е насам.
591
01:09:18,900 --> 01:09:21,700
Трябва да кажем на големия шеф.
592
01:09:21,900 --> 01:09:24,400
Господин Браун...
593
01:09:25,600 --> 01:09:28,800
Пак спряхме, господин Гибсън?
- Да, господине.
594
01:09:29,000 --> 01:09:32,700
Тези планини, нали знаете,
много си приличат -
595
01:09:32,900 --> 01:09:36,600
тук са кафяви, там са кафяви.
- И после?
596
01:09:36,800 --> 01:09:40,200
Ще ме прощавате,
ама се въртим в кръг...
597
01:09:40,400 --> 01:09:44,200
Трябва да се спуснем долу,
но пък може да се убием.
598
01:09:44,300 --> 01:09:46,400
Кой знае...
599
01:09:46,500 --> 01:09:49,500
Някой може да бъде
убит още тук.
600
01:09:49,800 --> 01:09:54,400
Е, какво пък, момчета, дайте назад!
Пълен ляв завой!
601
01:09:54,900 --> 01:09:57,700
Обратно през ждрелото!
602
01:09:58,000 --> 01:10:01,500
Гиби ги води точно както трябва.
603
01:10:01,700 --> 01:10:05,600
Погледни, мотал ги е насам-натам
поне два пъти!
604
01:10:07,200 --> 01:10:11,200
Не искам да ти развалям устрема,
но аз измръзвам, изморена съм
605
01:10:11,400 --> 01:10:14,000
и повече не мога да вървя.
606
01:10:14,500 --> 01:10:17,000
Добре, сетих се.
- Какво?
607
01:10:17,200 --> 01:10:19,300
Коне.
608
01:10:20,200 --> 01:10:23,300
Коне?
Ние нямаме коне.
609
01:10:36,400 --> 01:10:39,500
Ей, я си ми връщайте коня!
610
01:10:45,300 --> 01:10:48,600
Добре, добре!
- Абе вижте, имам проблем.
611
01:10:48,700 --> 01:10:52,300
Нищо наоколо не ми е познато.
612
01:10:54,000 --> 01:10:59,400
Ще ме прощавате.
Та, пресичаме 25-тия меридиан...
613
01:10:59,700 --> 01:11:02,700
Добре! Ясно, разбрах!
614
01:11:04,300 --> 01:11:07,500
След мен!
Обръщайте колите!
615
01:11:10,600 --> 01:11:12,800
Пристигнахме.
616
01:11:13,700 --> 01:11:17,000
Чия е тази къща?
- Не знам.
617
01:11:17,500 --> 01:11:20,800
Вероятно е ничия.
- Редно ли да сме тук?
618
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Ами да, нали за това е строена?
619
01:11:25,500 --> 01:11:29,300
Тук винаги има храна, завивки
и всякакви подобни.
620
01:11:32,900 --> 01:11:37,500
Ха, бобец!
- Сали?
621
01:11:37,700 --> 01:11:40,700
Какво ще кажеш за гореща вана?
- Какво?
622
01:11:40,900 --> 01:11:43,700
Да, вана!
- Какви ги говориш?
623
01:11:44,000 --> 01:11:46,400
Какво правиш?
624
01:11:46,600 --> 01:11:49,300
Хайде, помогни ми!
625
01:11:50,300 --> 01:11:52,600
Я виж това!
626
01:11:54,500 --> 01:11:57,200
Вана?
- На твое разположение!
627
01:12:18,700 --> 01:12:20,700
Страхотно е!
628
01:12:54,500 --> 01:12:59,200
Нещо ни будалкате, г-н Джи.
Защо видяхме два пъти същия мост,
629
01:12:59,400 --> 01:13:05,400
три пъти един сипей и всяка сутрин
минаваме през един и същи брод?
630
01:13:06,300 --> 01:13:08,800
Господин Браун?
631
01:15:08,600 --> 01:15:11,800
Свърши ли рундът?
Как се справям?
632
01:15:12,700 --> 01:15:17,400
Стига, Баркър,
за съжаление ни е нужен жив!
633
01:15:19,200 --> 01:15:23,000
Господин Гибсън,
не обичам насилието,
634
01:15:23,200 --> 01:15:27,600
но ще ви оставя да изберете
между две възможности:
635
01:15:28,100 --> 01:15:34,500
„А” - спирате детинщините и
ни водите право при „Янки Зефир”,
636
01:15:35,100 --> 01:15:38,700
или „Б” - намирам дъщеря ви,
637
01:15:39,200 --> 01:15:43,400
троша всички крехки кости
по тялото й
638
01:15:43,800 --> 01:15:49,200
и после ще ни отведете
право при „Янки Зефир”.
639
01:15:49,600 --> 01:15:53,100
Мисля да избера вариант „А”.
640
01:15:54,300 --> 01:15:57,700
Добре!
- Да, ама не е толкова просто.
641
01:15:58,900 --> 01:16:04,800
Когато намерих „Янки Зефир”, бях
хвърлен от хеликоптер и се загубих.
642
01:16:05,800 --> 01:16:08,800
Това може да се уреди.
643
01:16:31,300 --> 01:16:36,400
Потрошихме всъдехода и
сега трябва да намерим друг превоз.
644
01:17:30,800 --> 01:17:33,400
Хайде, бързо! Идвай!
645
01:17:38,700 --> 01:17:40,700
Хайде!
646
01:17:42,200 --> 01:17:44,900
Наведи се.
647
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Господи!
648
01:17:48,900 --> 01:17:51,500
Ето... Вземи!
- Защо?
649
01:17:51,700 --> 01:17:54,500
Изчакай 15 минути и стреляй!
- Накъде?
650
01:17:54,700 --> 01:17:57,700
Във въздуха или където искаш.
Просто го направи!
651
01:17:57,900 --> 01:18:01,000
Не мога.
О, Боже, ужас!
652
01:18:01,200 --> 01:18:03,600
Какви ги върша?
653
01:18:24,900 --> 01:18:27,400
Ето, господин Джи!
654
01:18:27,500 --> 01:18:30,800
Полезно е за зрението.
- Не, благодаря! Не съм гладен.
655
01:19:06,500 --> 01:19:08,800
Ей, Гиби!
656
01:19:12,100 --> 01:19:15,900
Просто стрелям
във въздуха, и толкова.
657
01:19:28,600 --> 01:19:32,700
Господи!
На хълма! Бързо, натам!
658
01:19:41,500 --> 01:19:43,500
Мили Боже!
659
01:19:43,700 --> 01:19:46,000
Напред!
660
01:19:48,700 --> 01:19:51,900
Ама че неделя е днес!
661
01:19:56,900 --> 01:19:59,800
Дай ми автомат!
- Чакайте ме, шефе!
662
01:20:00,000 --> 01:20:03,300
К'во правиш? Дай ми автомат!
Бързо ми донеси един!
663
01:20:03,400 --> 01:20:05,500
Изчакайте ме!
664
01:20:06,300 --> 01:20:08,300
Мамка му!
665
01:20:12,200 --> 01:20:15,100
Да вземем лодката,
ще ни потрябва!
666
01:20:15,300 --> 01:20:17,800
Зареден е!
667
01:20:19,900 --> 01:20:22,700
Бре, по дяволите!
Шефе!
668
01:20:33,400 --> 01:20:36,200
Отзад е!
Хайде!
669
01:20:42,400 --> 01:20:45,000
Хайде, дай още назад!
670
01:20:45,500 --> 01:20:47,900
Насам! Хайде!
671
01:20:48,400 --> 01:20:50,900
Хайде! Оттук!
672
01:20:56,300 --> 01:20:58,600
Хайде, давай!
673
01:20:58,800 --> 01:21:01,900
Баркър, ти ли си?
Да излизам ли вече?
674
01:21:02,300 --> 01:21:05,100
Давай, Гиб!
- Баркър!
675
01:21:05,400 --> 01:21:09,200
Баркър!
Говедо такова, оправи палатката!
676
01:21:09,900 --> 01:21:12,900
Палатката ме затиска, идиот!
677
01:21:13,000 --> 01:21:15,400
Вземи Гиби!
678
01:21:16,900 --> 01:21:19,000
Мамка му!
679
01:21:20,800 --> 01:21:24,600
Те взеха лодката!
- Къде блееш, измъкват се!
680
01:21:26,600 --> 01:21:29,300
Скачайте в другата лодка!
681
01:21:31,500 --> 01:21:33,500
Давай!
682
01:21:36,900 --> 01:21:39,000
След тях!
683
01:21:47,100 --> 01:21:50,400
Наведете се!
- Кой ще го кара това нещо?
684
01:21:50,600 --> 01:21:54,400
Победителката в шампионата
на Оукланд през 76-та.
685
01:21:54,500 --> 01:21:58,200
Тя е лудетина.
- Какво, тя ли?!
686
01:22:02,800 --> 01:22:07,300
Това не ми харесва.
- Дръжте се! Наведете се!
687
01:22:56,000 --> 01:22:58,500
Гиби, наведи се!
688
01:23:19,400 --> 01:23:22,000
Дръжте се, ще минем!
689
01:23:37,600 --> 01:23:40,400
Сниши над тях! По-близо!
690
01:23:43,800 --> 01:23:46,600
Пази се!
- Мамка му! Боже, прости ми!
691
01:23:46,800 --> 01:23:49,400
Давай по-бързо, Сали!
692
01:23:54,400 --> 01:23:57,100
По-бързо не може.
693
01:24:36,000 --> 01:24:39,500
Захождай за кацане,
отзад нещо гори!
694
01:24:52,400 --> 01:24:54,300
Долу!
695
01:24:57,200 --> 01:24:59,600
Барни, внимавай!
696
01:25:01,600 --> 01:25:04,700
Обръщай!
Обратно към лагера!
697
01:25:04,800 --> 01:25:06,800
Намали!
698
01:25:07,100 --> 01:25:09,900
Помогнете ми!
- Дай ръка.
699
01:25:25,300 --> 01:25:27,800
Уайлър, свали ме долу!
700
01:26:41,900 --> 01:26:45,700
Какви ги вършиш бе?!
Давай след тях!
701
01:27:14,800 --> 01:27:17,400
Прецака ги, Сали!
702
01:27:36,200 --> 01:27:39,200
Само толкова ли можеш, Хейлин?
703
01:27:39,500 --> 01:27:41,500
Да, господине.
704
01:27:47,500 --> 01:27:49,600
Свършил е.
705
01:27:56,100 --> 01:27:59,300
Внимавай, буташ се в колчето!
Запали мотора!
706
01:27:59,400 --> 01:28:02,200
Съжалявам!
- Запали мотора!
707
01:28:06,200 --> 01:28:10,200
Точно това е езерото.
- А сега?
708
01:28:15,000 --> 01:28:20,300
Не виждам самолета.
Трябваше да е някъде тук.
709
01:28:20,800 --> 01:28:23,300
Какво е това?
- Какво? Къде?
710
01:28:23,500 --> 01:28:27,500
Това са слънчеви отблясъци.
Казах ви, че е на брега.
711
01:28:27,900 --> 01:28:33,500
А, ето го, носи се по водата!
Да ослепея дано, ето го!
712
01:28:33,600 --> 01:28:36,300
Намерихме го!
Той е!
713
01:28:37,600 --> 01:28:43,100
Пълно е със сандъци „Олд Кроу”.
Ей там! Зоват ни!
714
01:28:43,200 --> 01:28:46,500
Кротко, Сал, внимателно!
Леко, леко!
715
01:28:46,600 --> 01:28:49,400
По-полека! Леко, леко...
716
01:28:50,500 --> 01:28:53,600
Сал, приближи до опашката!
- Точно така!
717
01:28:53,800 --> 01:28:56,500
Дай по-близо до опашката!
- Надясно!
718
01:28:56,700 --> 01:28:59,300
Хванете се!
- Почти е потънал.
719
01:28:59,500 --> 01:29:02,300
Нищо му няма, ще го спасим.
720
01:29:04,800 --> 01:29:07,600
Как ще влезем вътре?
721
01:29:08,300 --> 01:29:11,100
Добър въпрос.
- Товарният люк е отзад.
722
01:29:11,300 --> 01:29:14,700
Ще го изтеглим до брега.
И ми дай онова!
723
01:29:14,900 --> 01:29:17,300
Неопрена бе, дай го!
724
01:29:17,500 --> 01:29:20,500
Но той е на 3 метра под водата!
- Ще го изтеглим.
725
01:29:20,700 --> 01:29:23,400
Ще ви погледам с кеф.
726
01:29:23,600 --> 01:29:27,400
Ама че име - неопрен!
Сали, колко си глупава!
727
01:29:28,100 --> 01:29:31,200
Аз ще огледам оттам,
а ти върви покрай брега.
728
01:29:31,400 --> 01:29:33,400
Добре.
729
01:29:39,300 --> 01:29:42,300
Жалка, скапана страна!
730
01:29:59,000 --> 01:30:01,800
Ей, приготви ли въжето?
- Аха.
731
01:30:02,000 --> 01:30:04,000
Хайде, давай!
732
01:30:10,800 --> 01:30:13,600
Гиби, размърдай се!
733
01:30:14,800 --> 01:30:19,000
Барни чака за поплавъците.
Гиби, побързай!
734
01:30:19,100 --> 01:30:21,500
Бързам де!
735
01:30:23,100 --> 01:30:25,300
Баркър!
736
01:30:26,600 --> 01:30:29,200
Ей, Баркър!
737
01:30:29,500 --> 01:30:31,700
Ела тук!
738
01:30:40,100 --> 01:30:43,300
Как се натресохте тук?
- Влязохме в завоя,
739
01:30:43,400 --> 01:30:46,700
но те вдигнаха такава вълна,
740
01:30:46,800 --> 01:30:50,900
че се озовахме на брега.
- Добре, стига плямпахте,
741
01:30:51,100 --> 01:30:53,800
обратно във водата!
742
01:30:54,800 --> 01:30:58,500
Тук след храстите мини вляво!
Вляво бе!
743
01:31:04,200 --> 01:31:06,600
Боже! Добре ли си?
744
01:31:06,800 --> 01:31:10,600
Дай ми въже! Трябва ми въже!
- Не може да се гмуркаш повече!
745
01:31:10,800 --> 01:31:14,600
На края на рифа е, не го ли вържа,
утре няма да го намерим.
746
01:31:14,700 --> 01:31:18,500
Барни, не си струва рисковете
за няколко си хиляди долара!
747
01:31:18,900 --> 01:31:22,400
Рядко се поддавам на емоции,
обаче...
748
01:31:23,500 --> 01:31:26,800
Погледни това! Гледай!
Ето на!
749
01:31:29,200 --> 01:31:32,400
Боже мили! Злато!
- Да!
750
01:31:35,100 --> 01:31:38,300
Там има още хиляда такива.
751
01:31:38,500 --> 01:31:41,600
И Гиби е бил на този самолет?
752
01:31:42,200 --> 01:31:45,500
И с това също е фрашкано.
Погледни!
753
01:31:47,700 --> 01:31:51,900
Гиби е бил в този самолет?!
Той би трябвало да знае за това!
754
01:31:52,500 --> 01:31:58,300
И ти би трябвало да си знаел!
За какво още сте ме излъгали?
755
01:31:58,500 --> 01:32:01,400
За нищо!
- Да бе, за всичко сте ме лъгали!
756
01:32:01,600 --> 01:32:04,700
Не е така, това е за твое добро.
757
01:32:04,900 --> 01:32:07,900
Стига плямпа глупости!
- Какви глупости?
758
01:32:08,100 --> 01:32:11,000
Изобщо не е било за мое добро,
а заради това!
759
01:32:11,200 --> 01:32:14,600
Добре де, щом така ти действа,
ще го хвърля в езерото!
760
01:32:14,800 --> 01:32:18,500
Не, не! Престани!
- Аз го извадих, аз ще го хвърля!
761
01:32:18,700 --> 01:32:21,000
Дай!
Дай ми го!
762
01:32:21,700 --> 01:32:27,100
Вече взе да ти харесва, нали?
- Да! Така е!
763
01:32:27,300 --> 01:32:30,100
Да, там има милиони!
764
01:32:36,600 --> 01:32:39,400
Там има милиони долари!
765
01:32:44,700 --> 01:32:47,800
Гиби, намерихме злато!
766
01:32:48,000 --> 01:32:50,900
Така си е,
хубавица е щерка ми!
767
01:32:51,600 --> 01:32:53,600
Злато...
768
01:32:54,900 --> 01:32:57,200
Злато?
769
01:32:59,300 --> 01:33:02,900
Ройдън, ти ли буташ едвам?
- Бутам, шефе.
770
01:33:07,300 --> 01:33:10,300
Трябва да е в това езеро.
771
01:33:15,600 --> 01:33:18,100
Стига, гаси!
772
01:33:21,100 --> 01:33:23,500
Давай, Сал.
773
01:33:26,400 --> 01:33:28,400
Бутай!
774
01:33:30,400 --> 01:33:35,600
Ей, шефе. Само ние ли?
- Да, ти и аз!
775
01:33:36,200 --> 01:33:38,700
Хайде, бутайте!
776
01:33:40,100 --> 01:33:42,100
Чао!
777
01:33:45,800 --> 01:33:48,500
Шефе, нали двамата?
778
01:33:49,500 --> 01:33:52,200
Ще ти изпратя картичка.
779
01:33:58,800 --> 01:34:01,900
Трябва да е тук.
Не разбирам.
780
01:34:02,200 --> 01:34:04,200
Погледни!
781
01:34:13,000 --> 01:34:15,300
Господин Браун?
- Тук е!
782
01:34:15,500 --> 01:34:17,500
Ето там.
783
01:34:19,900 --> 01:34:22,200
Господи!
784
01:34:23,200 --> 01:34:25,600
Сали, давай!
785
01:34:25,700 --> 01:34:28,200
Хайде, Сали!
786
01:34:28,700 --> 01:34:31,200
За „Янки Зефир”!
787
01:34:34,900 --> 01:34:37,300
Давай, Сали!
788
01:34:37,400 --> 01:34:40,900
Пълен напред!
- Слушам, капитане!
789
01:34:45,800 --> 01:34:48,100
Тръгваме!
790
01:34:50,600 --> 01:34:53,900
Почти е мой, Хейл.
50 милиона долара!
791
01:35:02,700 --> 01:35:07,700
Абе, Барни, да го издърпаме
до река Марори,
792
01:35:08,100 --> 01:35:12,100
там и крайцер можеш да скриеш.
- А ти какво мислиш, че открихме?
793
01:35:12,800 --> 01:35:15,500
Открихме „Янки Зефир”!
794
01:35:16,300 --> 01:35:19,400
Ей, Сал, карай внимателно!
795
01:35:19,500 --> 01:35:22,100
Давай ей натам!
796
01:35:27,200 --> 01:35:29,300
О, Боже!
797
01:35:32,600 --> 01:35:35,900
Ей, какво е това, Сал?
- Да нямаш среща?
798
01:35:36,000 --> 01:35:39,200
Имаме си компания. Вижте!
- Какво?
799
01:35:39,400 --> 01:35:41,400
Виж!
800
01:35:41,800 --> 01:35:44,200
Това е Браун.
801
01:35:44,700 --> 01:35:47,400
Сали, върни се назад!
802
01:35:50,500 --> 01:35:53,500
Обърни лодката!
По-бързо!
803
01:36:04,100 --> 01:36:06,900
Гиби, домъкни се насам!
804
01:36:12,600 --> 01:36:15,600
Дай ръка, Барни!
Мамка му!
805
01:36:20,000 --> 01:36:23,100
Крокодилите да ви изядат дано!
806
01:36:24,500 --> 01:36:27,400
Спри стрелбата!
Ще се кача на самолета.
807
01:36:27,500 --> 01:36:30,800
Без малко да ми отнесе капата.
Заедно с главата.
808
01:36:31,000 --> 01:36:36,100
Ей, гледай! Виж това!
- Какво е това?
809
01:36:36,300 --> 01:36:39,200
Ами виж де!
- Мътните ме взели!
810
01:36:39,700 --> 01:36:42,300
Ама това е злато!
- Точно така!
811
01:36:42,500 --> 01:36:45,200
Откъде е?
- От твоя самолет!
812
01:36:45,400 --> 01:36:48,100
Прикривай ме, Хейл.
- Слушам, сър!
813
01:36:48,300 --> 01:36:51,100
Нали ви казах! Давай, мърдай!
- Добре.
814
01:36:52,200 --> 01:36:54,200
Дръжте се!
815
01:36:58,300 --> 01:37:00,500
Не уцелих.
816
01:37:05,100 --> 01:37:07,700
Изобщо не помръдва.
817
01:37:11,600 --> 01:37:14,000
Стреляй, тъпако!
818
01:37:17,500 --> 01:37:20,300
Простреляха поплавъците.
819
01:37:20,600 --> 01:37:25,500
Имате 30 секунди да изчезнете и
да ме оставите с моите 50 милиона.
820
01:37:25,700 --> 01:37:29,500
Не се шегува, Сал.
- Там има 50 милиона?!
821
01:37:32,200 --> 01:37:35,500
Господин Браун?
Господин... Браун!
822
01:37:41,300 --> 01:37:44,600
Той потъва, Хейл!
- Господин Браун!
823
01:37:45,100 --> 01:37:47,400
Господин Браун!
824
01:37:55,400 --> 01:37:58,300
За Бога, нека го зарежем, Барни!
825
01:37:58,400 --> 01:38:00,900
Сал, не си права!
826
01:38:01,000 --> 01:38:03,500
Всичко това си е мое!
827
01:38:03,700 --> 01:38:06,600
Почти бяхме успели!
- Барни, зарежи го!
828
01:38:07,200 --> 01:38:09,400
Ей, Браун!
829
01:38:09,600 --> 01:38:13,500
Благодаря, господин Джи!
- Изчезвайте, той потъва!
830
01:38:25,000 --> 01:38:28,200
Господин Браун?
- Барни, направи нещо!
831
01:38:28,400 --> 01:38:33,200
Не може да ги оставим да се удавят!
- Да тънат копелетата!
832
01:38:34,000 --> 01:38:37,500
Баркър, пусни се от мен!
Баркър, изчезни!
833
01:38:38,000 --> 01:38:41,000
Махни се от мен!
- Не мога да гледам.
834
01:38:41,200 --> 01:38:46,200
Баркър, некадърник такъв! Мой е!
- Казах, че самолетът е мой!
835
01:38:46,400 --> 01:38:50,500
Това е моят самолет, махай се!
- Не, мой е! Само мой!
836
01:39:30,200 --> 01:39:33,000
Да ви черпя по бира?
837
01:39:36,000 --> 01:39:38,400
Чудна мисъл!
838
01:39:57,700 --> 01:40:01,500
Е, ще вземем поне нещо за това.
Дай си ми го, мое е!
839
01:40:02,700 --> 01:40:05,400
Шибаният „Янки Зефир”!
840
01:40:05,600 --> 01:40:08,900
Кой намери шибания „Янки Зефир”?
841
01:40:09,000 --> 01:40:15,300
Докато мигне човек
и рухва целта на живота му...
842
01:40:21,600 --> 01:40:24,400
На теб не ти пука, нали?
843
01:40:39,900 --> 01:40:42,900
„Щастлива Коледа”.
844
01:41:00,600 --> 01:41:03,000
Така е по-добре.
845
01:41:03,100 --> 01:41:08,900
Ами ако там долу се е разпаднал
и цялото дъно е осеяно със злато?
846
01:41:10,700 --> 01:41:13,900
На 300 метра под водата е.
Невъзможно е да се извади.
847
01:41:14,100 --> 01:41:16,700
Ами нали има подводници?
848
01:41:16,900 --> 01:41:20,200
Или онези, френските джаджи,
как се казваха?
849
01:41:20,300 --> 01:41:23,000
Ба-тис...
Кажи го де!
850
01:41:23,100 --> 01:41:25,600
Абе както и да е...
851
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Барни!
852
01:41:31,900 --> 01:41:33,900
Барни!
853
01:41:42,000 --> 01:41:44,800
Ха, тук е останал един сандък!
854
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
Сандък...
855
01:41:48,800 --> 01:41:50,800
Барни!
856
01:41:51,100 --> 01:41:55,600
Ела да си пийнем!
Барни, копеле такова!
857
01:41:57,300 --> 01:42:00,500
Поне имаме едно кюлче злато,
858
01:42:00,700 --> 01:42:03,800
можем да наемем водолази!
859
01:42:05,000 --> 01:42:08,100
Сигурна съм,
че банките ще ни отпуснат заем.
860
01:42:08,200 --> 01:42:11,500
Ех, Барни, фасулска работа е!
861
01:42:13,900 --> 01:42:18,000
Сали, няма ли да е по-добре
да купим нов хеликоптер?
862
01:42:18,100 --> 01:42:21,200
Къде отиде жаждата ти
за приключения?
863
01:42:21,300 --> 01:42:25,100
Наоколо е пълно със злато!
Някой ще дойде и ще отнесе всичко!
864
01:42:25,500 --> 01:42:28,100
Фасулска работа, а?
865
01:42:28,300 --> 01:42:30,300
Барни!
866
01:42:42,100 --> 01:42:46,200
В момента Барни и Сали Уитъкър
управляват „Хелиджет турс”,
867
01:42:46,500 --> 01:42:50,500
туристическа компания в Куинстаун,
Нова Зеландия.
868
01:42:50,800 --> 01:42:54,900
Гилбърт „Гиби” Гибсън притежава
„Дънки клъб” в Порт Саид.
869
01:42:55,800 --> 01:42:59,800
Превод и субтитри:
Fittipaldi && qsatis
870
01:43:00,000 --> 01:43:03,500
Редакция:
Best Ripper
871
01:43:03,700 --> 01:43:07,700
© 2009 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz
872
01:43:50,500 --> 01:43:52,500
Баркър!
873
01:43:53,200 --> 01:43:55,200
Баркър!
874
01:44:05,000 --> 01:44:07,600
Помощ!
82465