All language subtitles for Treasure of the Yankee Zephyr (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:30,200 НОВИНИ 2 00:00:31,700 --> 00:00:34,600 Франклин Рузвелт награждава героите. 3 00:00:34,700 --> 00:00:38,300 Президентът Рузвелт награждава героите Керидж и Фулър. 4 00:00:38,400 --> 00:00:41,900 Те ще получат своите медали в Белия дом, 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,400 лично от президента Рузвелт за проявена смелост срещу врага. 6 00:00:46,600 --> 00:00:51,300 Една Коледа вкъщи и тези двама смели войни 7 00:00:51,400 --> 00:00:54,200 отново се отправят на бой за Америка. 8 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 ОТ ДЯДО КОЛЕДА ЗА ВОЙНИЦИТЕ ОТ ТИХООКЕАНСКИЯ ФРОНТ 9 00:00:57,600 --> 00:01:02,200 И още коледни изненади - подчинените на ген. Макартър от флота 10 00:01:02,300 --> 00:01:05,400 ще получат писма и колети от близките си. 11 00:01:05,600 --> 00:01:08,800 Това е военна база "Такуна" в Нова Зеландия, 12 00:01:08,900 --> 00:01:13,100 а в строго охраняваните сандъци има 15 млн. долара 13 00:01:13,200 --> 00:01:16,800 в злато за операция в Тихия океан. 14 00:01:19,200 --> 00:01:24,000 Самолетът DC-3 на Дядо Коледа ще закара този щастлив товар 15 00:01:24,100 --> 00:01:27,200 на нашите смели войници. 16 00:01:28,400 --> 00:01:32,300 Коледни подаръци, украса и пудинг със сливи 17 00:01:32,500 --> 00:01:38,000 са пратките за сражаващите се за страната ни през тази Коледа. 18 00:01:44,300 --> 00:01:49,000 Е, нека пожелаем на нашите войници, които са далече от Родината, 19 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 Весела Коледа! 20 00:02:38,900 --> 00:02:43,600 КЕН УОЛ 21 00:02:48,100 --> 00:02:53,300 ЛЕСЛИ АН УОРЪН 22 00:02:56,700 --> 00:03:01,800 ДОНАЛД ПЛИЙЗЪНС 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,200 във филма 24 00:03:05,300 --> 00:03:11,200 « НАДПРЕВАРАТА ЗА ЯНКИ ЗЕФИР » 25 00:04:36,300 --> 00:04:40,100 ДЖОРДЖ ПЕПЪРД в ролята на Браун 26 00:04:40,300 --> 00:04:43,300 Казах ти, Гиб, този е луд. - Какво ще правим? 27 00:04:43,500 --> 00:04:48,200 Върни се при нас, г-н „Късмет”! - Изгубихме и този елен. 28 00:04:48,300 --> 00:04:51,900 Не ми изглежда да си изгубил нещо. Стига, досаднико! 29 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Как така „няма мрежа”? Нали щеше да я вземеш? 30 00:04:55,100 --> 00:04:58,700 Мамка му, капе ми масло по ушите! Хайде, лети, кранто! 31 00:04:58,800 --> 00:05:02,900 Трябва ми мрежа! Как ще хвана елен без мрежа? 32 00:05:03,100 --> 00:05:06,500 Мислех, че ти ще я вземеш! - Снишавай! 33 00:05:06,700 --> 00:05:09,900 Надолу! Гледай! 34 00:05:11,400 --> 00:05:14,700 Ако толкова ти трябва, скочи и си го хвани! 35 00:05:16,800 --> 00:05:19,300 Сниши! 36 00:05:19,800 --> 00:05:23,100 Доближи го копелето! - Хайде бе! Скачай! 37 00:05:23,400 --> 00:05:26,100 Безсмислено е. - Върни се! 38 00:05:26,400 --> 00:05:30,200 Върни се, глупаво добиче! Мамка му! Изтървахме го! 39 00:05:30,300 --> 00:05:34,700 Барни! - Хайде! По-бързо! 40 00:05:34,900 --> 00:05:38,200 Прекалено съм стар за такива игри. 41 00:05:41,400 --> 00:05:44,600 Ето на - измъква се! - Имаш още един шанс, 42 00:05:44,800 --> 00:05:47,900 ще заходя още веднъж. 43 00:05:55,400 --> 00:05:58,900 Наляво! Наляво и надолу! 44 00:06:20,600 --> 00:06:24,300 Кротко, красавецо! Няма да боли. 45 00:06:24,500 --> 00:06:27,300 Ще се повозим малко. 46 00:06:29,600 --> 00:06:32,300 Хайде, по-бързо! 47 00:06:43,800 --> 00:06:47,600 Ще те закараме във фермата. 48 00:06:52,600 --> 00:06:58,400 Прекалено тежко е! - Задръж така! Сега ще го закача. 49 00:07:01,600 --> 00:07:04,600 Изчакай тук, ще се върна за теб след час! 50 00:07:04,800 --> 00:07:07,600 Какво? - Доскоро! 51 00:07:12,700 --> 00:07:15,500 Чакай! Не мога да бягам! 52 00:07:15,700 --> 00:07:19,400 Какви ги вършиш бе, Барни?! Трябва да закача елена! 53 00:07:19,600 --> 00:07:23,200 Ама че си тъпанар, вися тук като глупак! 54 00:07:23,600 --> 00:07:26,600 Еленът остана! 55 00:07:51,400 --> 00:07:54,700 Ах ти, задник! Студено е! 56 00:08:00,000 --> 00:08:03,100 Оператор: ВИНСЕНТ МОНТЪН 57 00:08:12,900 --> 00:08:16,200 Композитор и диригент: БРАЯН МЕЙ 58 00:08:42,100 --> 00:08:44,900 Сценарий: ЕВЕРЕТ ДЕ РОШ 59 00:08:45,100 --> 00:08:48,300 Е, прецака се, Гиби, няма що! 60 00:09:03,100 --> 00:09:06,200 Режисьор: ДЕЙВИД ХИМИНГС 61 00:09:14,300 --> 00:09:16,900 Проклета бракма! 62 00:09:18,400 --> 00:09:24,300 Бърбори си с този елен цяла нощ. Да ти замръзне задника дано! 63 00:11:27,100 --> 00:11:29,800 „Янки Зефир”! 64 00:12:23,900 --> 00:12:26,600 „Щастлива Коледа”... 65 00:12:28,900 --> 00:12:31,100 Уиски „Олд Кроу”. 66 00:12:31,300 --> 00:12:33,500 Гледай ти! 67 00:13:04,800 --> 00:13:07,100 О, красота! 68 00:13:36,200 --> 00:13:39,300 „Министерство на отбраната”? 69 00:13:47,100 --> 00:13:49,300 Медали! 70 00:14:18,900 --> 00:14:21,900 Хайде, сандъче! 71 00:14:26,700 --> 00:14:29,300 Сега се връщам. 72 00:14:32,600 --> 00:14:35,700 Ела тук, красавецът ми... 73 00:14:37,800 --> 00:14:40,400 Само как тежиш! 74 00:14:40,700 --> 00:14:43,100 Искам те! 75 00:14:43,300 --> 00:14:45,900 Ела, приятелче! 76 00:15:09,700 --> 00:15:13,800 Така! Господин Гибсън... 77 00:15:15,800 --> 00:15:19,400 Този път наистина ти провървя! 78 00:15:44,400 --> 00:15:46,900 Хей! 79 00:15:49,500 --> 00:15:53,400 Ще ме хвърлиш ли до града? - Скачай! Какво те води насам? 80 00:15:53,600 --> 00:15:56,400 По работа. Карай! 81 00:16:11,600 --> 00:16:15,700 Стари медали не се търсят много. - Какво значи „стари”? 82 00:16:15,900 --> 00:16:18,700 Чисто нови са! 83 00:16:20,900 --> 00:16:25,700 А вие откъде ги взехте? - По-малко знаеш, по-добре спиш... 84 00:16:26,800 --> 00:16:29,600 Ще пийнете ли? - Не, благодаря! 85 00:16:29,700 --> 00:16:34,000 Добре, давам ви 75 долара! - 75 въшливи долара?! 86 00:16:34,100 --> 00:16:38,100 За всеки! - Аз рискувам живота си... 87 00:16:39,700 --> 00:16:42,000 За всеки?! 88 00:17:03,100 --> 00:17:05,900 Хайде де, играйте! 89 00:17:25,400 --> 00:17:27,500 Ей, Барни! 90 00:17:27,700 --> 00:17:30,300 Гиби се върна! 91 00:17:31,200 --> 00:17:34,200 В момента е в кръчмата. 92 00:17:39,700 --> 00:17:43,000 Крокодилът е много интересно животно. 93 00:17:43,300 --> 00:17:49,000 Крокодилът може наведнъж да налапа четвърт кон, 94 00:17:49,200 --> 00:17:54,400 а после се връща в дупката си и го повръща. 95 00:17:54,600 --> 00:17:57,100 Така му харесва. 96 00:17:57,300 --> 00:18:01,900 Оставя повърнатото там, докато се разложи достатъчно... 97 00:18:03,800 --> 00:18:07,000 А когато се върне да си я дояде, 98 00:18:07,200 --> 00:18:10,600 я смесва със стомашен сок 99 00:18:10,800 --> 00:18:14,300 и след два часа това заприличва на крем... 100 00:18:14,600 --> 00:18:18,300 Ей, добре ли си? А сега, за дивото прасе... 101 00:18:18,800 --> 00:18:22,100 Дивото прасе е много капризно създание... 102 00:18:22,300 --> 00:18:26,600 Къде беше, по дяволите?! - Този посерко се бил разтревожил! 103 00:18:26,800 --> 00:18:32,700 Опита се да ме убие! - Строши ми хеликоптера, пияндурнико! 104 00:18:34,100 --> 00:18:36,700 Да бе, вярно! 105 00:18:38,200 --> 00:18:41,000 Успокой се, дъртако! 106 00:18:46,100 --> 00:18:48,900 Хайде, ела ми! Гиби, успокой се! 107 00:18:49,100 --> 00:18:51,300 Ах ти, негоднико! 108 00:18:51,500 --> 00:18:54,800 Гиби, ще се нараниш! Остави дървото! 109 00:19:00,000 --> 00:19:02,800 Свиня! Ах ти, проклета свиня! 110 00:19:02,900 --> 00:19:06,700 Престани, Гиб, ще те ступам! - Жалък келеш! 111 00:19:07,100 --> 00:19:10,600 Малък червей! - Върви се разходи! 112 00:19:19,400 --> 00:19:21,900 Гиби! Недей, Гиби! 113 00:19:22,200 --> 00:19:24,600 Слез от мен! 114 00:19:24,700 --> 00:19:28,900 Взе да ми писва, Гиби! По-добре слез от мен! 115 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 Слизай! 116 00:19:41,800 --> 00:19:45,600 Не си струваше... Тъкмо смятах да ти простя. 117 00:19:48,300 --> 00:19:52,800 Пуснете ме! Аз съм най-добрият ви клиент! 118 00:19:53,200 --> 00:19:56,300 Остави ме, Франк, винаги си плащам! 119 00:19:56,400 --> 00:20:00,000 Гадняр си, Франк! - Всичко хубаво, Франк! 120 00:20:01,800 --> 00:20:05,800 Не мърдай оттук! - Не ми се спи! 121 00:20:07,000 --> 00:20:09,700 Хайде, пуснете ме! 122 00:20:11,400 --> 00:20:14,900 Дали да не пийна и аз едно? 123 00:20:15,000 --> 00:20:17,100 Барни! 124 00:20:26,500 --> 00:20:30,200 Добре, да започнем с бира, а? 125 00:20:31,300 --> 00:20:33,400 Хайде де! 126 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 По дяволите, Гиби! 127 00:21:05,500 --> 00:21:09,400 Гиби, престани! На теб говоря - престани! 128 00:21:10,200 --> 00:21:12,900 Предупреждавам те, Гиби! 129 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 Извинявай, старче! 130 00:21:33,900 --> 00:21:38,900 Франк, извинявай за щетите. Пиши ги на моята сметка, става ли? 131 00:21:40,600 --> 00:21:44,200 Стига бе, Франк, ти сам му наливаше пиячката! 132 00:21:45,600 --> 00:21:48,600 Добре де, тръгвам! 133 00:22:42,600 --> 00:22:47,300 Не можеш ли по-тихо? - Трябва да хапна. Имаш ли говеждо? 134 00:22:47,700 --> 00:22:50,800 Имам. Виж под мивката. 135 00:22:54,100 --> 00:22:56,900 Днес ще ходим ли на лов? 136 00:22:57,100 --> 00:22:59,900 Не. Хеликоптерът се развали. - Как така? 137 00:23:00,100 --> 00:23:03,500 Ей така! Не му се върти перката! - Вчера работеше. 138 00:23:03,700 --> 00:23:09,400 Вчера много неща бяха наопаки. - Да не ме беше влачил на въжето. 139 00:23:09,600 --> 00:23:13,000 Хайде, оправяй го! - Не става, всичко е за подмяна! 140 00:23:13,200 --> 00:23:17,000 Ами че подменяй! Аз ли да те уча? 141 00:23:17,500 --> 00:23:20,500 Ще ми трябват пари. - Колко? 142 00:23:20,700 --> 00:23:24,900 Два бона, за да оправя всичко. - Е, после ще платим! 143 00:23:25,100 --> 00:23:28,900 Плюс хилядарка на Франк затова, че му разби бара с резачката. 144 00:23:29,100 --> 00:23:32,900 На Франк? Резачка? Ама че негодник! 145 00:23:33,200 --> 00:23:36,100 Къде се беше затрил? - Какво ти пука? 146 00:23:36,300 --> 00:23:39,400 Опита се да ме убиеш. - Да не се изгуби? 147 00:23:39,600 --> 00:23:43,600 Може да съм намерил златна жила. А може би щях да ти кажа... 148 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 Какви ги дрънкаш? За тези боклуци ли? 149 00:23:46,900 --> 00:23:49,900 Медали. Ще паднат пари от тях. 150 00:23:50,000 --> 00:23:52,700 Откъде ги взе? - Намерих ги, в езерото. 151 00:23:52,800 --> 00:23:56,300 В кое езеро? - Знаеш кое езеро, тъпанар! 152 00:23:56,500 --> 00:23:59,700 Нали все летиш, смотаняко? 153 00:23:59,800 --> 00:24:02,500 Искаш ли? - Не, благодаря! 154 00:24:02,700 --> 00:24:05,400 Да, господинчо! Големи мангизи! 155 00:24:05,700 --> 00:24:09,600 И никой не знае, освен мен. - Браво! Сега нагъваш котешка храна! 156 00:24:09,800 --> 00:24:13,500 Знаеш ли колко ще платят колекционерите за тези медали? 157 00:24:13,700 --> 00:24:18,000 Големи мангизи? - Да, мамка му, и тъкмо навреме! 158 00:24:21,000 --> 00:24:23,500 Котешка храна?! 159 00:24:47,500 --> 00:24:50,400 Леле, колко си грозен! 160 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 Какво каза? - Млъквай! 161 00:25:10,800 --> 00:25:14,700 Заседнал е на брега като умрял кит. 162 00:25:15,000 --> 00:25:18,500 Чудя се как никой не го е намерил толкова време. 163 00:25:18,600 --> 00:25:24,300 Да не си намерил стар самолет? - Може би... А може би не съм... 164 00:25:24,500 --> 00:25:28,000 Хайде, ще прелетим и ще вземем каквото си струва! 165 00:25:28,100 --> 00:25:31,800 Нали хеликоптерът е счупен? - Сакс ще ни закара за 500 кинта! 166 00:25:31,900 --> 00:25:35,100 Да бе, що не разкажем на всички! 167 00:25:35,300 --> 00:25:39,800 Каза, че дават по 75 на парче? И ти си един търговец... 168 00:25:40,100 --> 00:25:43,400 Може да са златни. Щом са ти дали по 75 на парче, 169 00:25:43,500 --> 00:25:47,600 значи струват поне по 200. - Видя ли? Нали това казвам?! 170 00:25:52,600 --> 00:25:55,300 АНТИКИ Монети, медали 171 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 Закарайте го в хотела! 172 00:26:09,300 --> 00:26:11,600 Полиция! 173 00:26:15,100 --> 00:26:18,100 ЗАТВОРЕНО 174 00:26:30,800 --> 00:26:33,800 Съжалявам, затворено е. Не сме заключили. 175 00:26:33,900 --> 00:26:37,400 За това ли взе 75 кинта на парче? Никак не е зле! 176 00:26:37,500 --> 00:26:41,300 Я чакай! Ти случайно не си ли Гибсън? 177 00:26:42,200 --> 00:26:45,800 Да... Не... Хайде да вървим в бара! 178 00:26:46,300 --> 00:26:50,800 Извинете, щях да купувам. - Забравили сме кредитната карта. 179 00:26:51,700 --> 00:26:54,200 Да изчезваме! 180 00:26:56,500 --> 00:26:59,100 Измъкват се! 181 00:27:03,300 --> 00:27:06,000 Карай след пикапа! 182 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Казвам ти, привижда ти се! 183 00:27:23,700 --> 00:27:27,000 Лесно познавам ченгетата, на тоя му пишеше на челото! 184 00:27:27,100 --> 00:27:30,700 Защо спориш с мен? Знаех си, ще ни приберат за кражба! 185 00:27:30,800 --> 00:27:33,600 Показа им стоката и сега се накиснахме! 186 00:27:33,800 --> 00:27:36,500 За кражба ли? - Да, тъпите ти медали, идиот! 187 00:27:36,700 --> 00:27:40,000 Че аз вчера ги продадох! - Да бе, да! 188 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Сега вече загази. - Не съм виновен! 189 00:27:43,300 --> 00:27:46,700 Според закона намерените трофеи са си мои! 190 00:27:46,900 --> 00:27:52,400 Ясно, намерил си ги, но виж - на гърба на всеки има сериен номер. 191 00:27:52,600 --> 00:27:55,800 Властите ще открият откъде са за 5 минути! 192 00:27:56,000 --> 00:27:58,700 Намерих ги на „Янки Зефир”! 193 00:27:58,900 --> 00:28:04,100 Глупости на търкалета! А този твой колекционер да не излезе в отпуск? 194 00:28:04,300 --> 00:28:07,000 И всичко заради тези кирливи медали? 195 00:28:07,200 --> 00:28:10,400 Те струват големи мангизи. - Работата е сериозна. 196 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 Всичко ли ми разказа? - Ами там имаше... 197 00:28:13,700 --> 00:28:17,000 чувалчета с поща и... медали и... 198 00:28:17,600 --> 00:28:21,000 Какво още? - Пиячка... И големи тежки сандъци! 199 00:28:21,200 --> 00:28:24,100 Не видя ли какво имаше в тях? - Не. 200 00:28:24,300 --> 00:28:27,300 Бяха заковани, а аз газех в ледена вода! 201 00:28:27,500 --> 00:28:31,800 Жалко, че не можем да отидем с хеликоптера, да видим какво има. 202 00:28:31,900 --> 00:28:35,200 Дъщеря ми би могла да ни даде назаем два бона. 203 00:28:35,400 --> 00:28:39,100 Ти нямаш дъщеря! - Ти ще ми кажеш дали имам?! 204 00:28:39,300 --> 00:28:42,100 А защо никога не съм я виждал? 205 00:28:42,300 --> 00:28:48,000 Казва се Сали, живее в Уилпорт. От втората ми жена, Ирма. 206 00:28:48,200 --> 00:28:51,400 Беше медицинска сестра... Добра приятелка... 207 00:28:51,700 --> 00:28:54,800 С голям... гръден кош... 208 00:28:55,600 --> 00:28:58,500 Ирма де, не Сали! 209 00:29:29,300 --> 00:29:33,400 Не! Изключено! 210 00:29:34,100 --> 00:29:36,600 Не! - Но защо, Сали? 211 00:29:36,800 --> 00:29:41,300 Това все пак са си мои пари! - Казах „не”, значи „не”! 212 00:29:41,400 --> 00:29:45,200 Колкото и да ти дам, ще ги изпиеш и ще пукнеш! 213 00:29:45,300 --> 00:29:49,100 Държиш се с мен като с куче! 214 00:29:49,300 --> 00:29:52,500 Пчеличката ни се счупи. Трябва да я поправим! 215 00:29:52,700 --> 00:29:57,200 Това е делово предложение. Ще търсим съкровище. 216 00:29:57,600 --> 00:30:00,400 Извинявай, но законът е ясен - 217 00:30:00,600 --> 00:30:03,800 не можеш да получиш пари без мое съгласие! 218 00:30:04,000 --> 00:30:07,300 А и нямаш разумно обяснение за искането си. 219 00:30:07,500 --> 00:30:10,600 Добре, не ми вярвай. 220 00:30:10,800 --> 00:30:15,500 Аз съм просто боклук и не заслужавам доверието ти. 221 00:30:15,700 --> 00:30:18,900 Много умно. - Но погледни него. 222 00:30:19,100 --> 00:30:22,100 Той е бизнесмен. Има собствен хеликоптер. 223 00:30:22,300 --> 00:30:26,000 Има ферма за развъждане на елени. Той е мой партньор. 224 00:30:26,800 --> 00:30:30,000 Трезвеник и уважаван член на обществото! 225 00:30:30,200 --> 00:30:32,500 Щом той казва, че си струва... 226 00:30:32,700 --> 00:30:37,900 Щом Барни Уитъкър го твърди, е ценно като майчино мляко! 227 00:30:38,200 --> 00:30:41,300 Виж ме, Сали! 228 00:30:41,700 --> 00:30:44,500 Не бях добър баща. 229 00:30:45,300 --> 00:30:48,300 Вече не ме държат кокалите... 230 00:30:50,000 --> 00:30:53,500 Но тези пари по право са си мои! 231 00:30:59,100 --> 00:31:03,100 Добре! Само ми обясни за какво става дума. 232 00:31:03,300 --> 00:31:09,200 За един самолет, стар, военен. Казва се „Янки Зефир”. 233 00:31:24,200 --> 00:31:28,700 И разбира се, залог е неговата ферма, както и хеликоптерът му. 234 00:31:29,900 --> 00:31:33,200 Убеден съм, че ще бъде доволен, получавайки тези пари. 235 00:31:33,400 --> 00:31:36,200 Добре. 236 00:31:39,500 --> 00:31:41,500 Аз ли? 237 00:31:46,400 --> 00:31:49,700 Подпишете тук, моля! - Да, разбира се. 238 00:31:49,800 --> 00:31:53,300 Ще ви наблюдавам, г-н Уитъкър! 239 00:31:53,500 --> 00:31:56,500 Мога ли да видя залогът ви? - Да, разбира се. 240 00:31:56,700 --> 00:31:58,700 Благодаря! 241 00:31:58,800 --> 00:32:02,200 С баща ми се споразумяхме. Ще отнеме половин ден. 242 00:32:02,400 --> 00:32:07,800 Ако получим парите, целият ремонт ще отнеме максимум един ден. 243 00:32:08,000 --> 00:32:10,600 Това са подробности. - Чу ли, Сали? 244 00:32:10,800 --> 00:32:13,900 Г-н Барни Уитъкър каза, че това са подробности! 245 00:32:14,200 --> 00:32:17,000 Аз ще се погрижа за всичко... - Супер! 246 00:32:17,100 --> 00:32:20,200 Бог знае защо ви се доверявам... Благодаря! 247 00:32:29,300 --> 00:32:32,300 Това ли е транспортното ви средство? - Аха. 248 00:32:32,500 --> 00:32:34,800 Също и залогът? - Да. 249 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 Това е купчина боклук. - Затова ни трябват парите. 250 00:32:38,300 --> 00:32:43,100 Баща ви забърка тази каша, хеликоптерът ми не е виновен! 251 00:32:43,300 --> 00:32:45,800 Не звучи достатъчно убедително, 252 00:32:45,900 --> 00:32:49,500 но тъй като вложих 2000 долара от парите на баща ми, 253 00:32:49,600 --> 00:32:53,900 то или ще се разпореждам аз, или нищо няма да получите! 254 00:32:54,000 --> 00:32:59,700 Имам идея. Защо не дойдете с нас и да ни ръководите? 255 00:32:59,900 --> 00:33:03,300 По-добре да се въргалям гола в калта! 256 00:33:05,300 --> 00:33:09,400 Пределно ясно изразихте позицията си, господин Уитъкър. 257 00:33:09,800 --> 00:33:12,600 Но това не променя ситуацията. 258 00:33:12,800 --> 00:33:15,800 Зарежете това шантаво метално насекомо 259 00:33:16,000 --> 00:33:18,900 и осигурете нормален транспорт до целта. 260 00:33:19,000 --> 00:33:22,800 Откъде да го намеря? До езерото са 130 километра 261 00:33:22,900 --> 00:33:25,600 и още 30 до самите останки. 262 00:33:25,700 --> 00:33:28,900 Само медалите са поне тон! Да мъкнем всичко пеша ли? 263 00:33:29,000 --> 00:33:32,600 Нали само баща ми знае мястото? - Видях го от хеликоптера. 264 00:33:32,700 --> 00:33:36,800 Нищо не вдянах. - Можем да идем само с хеликоптер! 265 00:33:39,900 --> 00:33:43,400 Пътища! На картата е пълно! Можем да стигнем с кола. 266 00:33:43,500 --> 00:33:47,300 Пътища има много, ама на хартия! Държавни шаренийки! 267 00:33:47,600 --> 00:33:49,900 Е, добре... 268 00:33:50,100 --> 00:33:53,200 А лодка? Можете да плавате по реката. 269 00:33:53,400 --> 00:33:56,600 Ще я мъкнете на гръб ли? Реката е почти пресъхнала! 270 00:33:56,800 --> 00:34:00,500 Коне! - Коне ли? Нямаме никакви коне! 271 00:34:00,700 --> 00:34:03,400 Имаме магаре... - Трай бе! 272 00:34:03,500 --> 00:34:07,000 А вие, госпожичке, си вървете в кухнята! 273 00:34:09,900 --> 00:34:15,900 Просто си мисля, че тази бракма не е безопасна. 274 00:34:20,200 --> 00:34:22,200 Бре, мамка му! 275 00:35:16,500 --> 00:35:19,300 Господин Уитъкър, нали? 276 00:35:19,500 --> 00:35:23,800 Изключително съм щастлив да ви се представя. Казвам се Браун. 277 00:35:24,000 --> 00:35:28,600 Тео Браун. - Господин Тео Браун. 278 00:35:29,000 --> 00:35:31,100 И какво искате? 279 00:35:31,200 --> 00:35:36,300 Разбрахме, че с вашия партньор сте намерили „Янки Зефир”, 280 00:35:36,500 --> 00:35:39,600 натоварен с ценни медали. 281 00:35:40,000 --> 00:35:43,800 Гарантирам ви, те ще останат ваши. 282 00:35:44,000 --> 00:35:47,800 Интересуваме се само от поверителни материали на борда. 283 00:35:48,000 --> 00:35:51,200 Къде е този самолет? - Искате да ви заведем там? 284 00:35:51,600 --> 00:35:54,500 Бързо схващате, господин Уитъкър! 285 00:35:54,700 --> 00:35:58,800 Ще говоря с партньора си, когато се върне, г-н Браун 286 00:35:59,400 --> 00:36:02,400 и ще ви съобщя нашето решение. 287 00:36:03,300 --> 00:36:06,600 Тръпна в очакване, господин Уитъкър! 288 00:36:07,300 --> 00:36:10,600 Но мисля ще се съгласите - времето е пари. 289 00:36:10,700 --> 00:36:15,400 Или искате някой друг да намери нещата и да останем с пръст в уста? 290 00:36:16,200 --> 00:36:19,900 Имаме максимум седмица. Ако не и по-малко. 291 00:36:20,100 --> 00:36:23,700 Поверителните материали атомна бомба ли са или какво? 292 00:36:23,800 --> 00:36:28,100 Да, ако така ви харесва. - Само дето не е била изобретена! 293 00:36:28,300 --> 00:36:31,600 Вече започвам да губя търпение! 294 00:36:31,800 --> 00:36:35,800 Кой сте вие, та идвате тук и притискате хората? 295 00:36:36,000 --> 00:36:38,800 Какво се случи с онзи нумизмат? 296 00:36:39,000 --> 00:36:44,100 И какво ще се случи, ако откажа или ви кажа да качите горилите си 297 00:36:44,300 --> 00:36:47,200 в черните си джипове и да се пръждосате оттук, 298 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 преди аз да изгубя търпение? 299 00:36:56,300 --> 00:36:58,400 Шапката! 300 00:37:00,500 --> 00:37:03,700 Разбирам. Много жалко! 301 00:37:06,800 --> 00:37:10,600 Впрочем, коя е тази удивителна млада жена, 302 00:37:10,800 --> 00:37:13,800 която видях в града с г-н Гибсън? 303 00:37:25,700 --> 00:37:29,200 Бъди разумен! Да тръгваме! 304 00:37:29,400 --> 00:37:31,800 Ще се върнем. 305 00:37:39,200 --> 00:37:41,400 Бутнете! 306 00:38:01,700 --> 00:38:05,300 Успокой се! - Гиби... 307 00:38:05,500 --> 00:38:08,100 Гиби! - Това е Барни! 308 00:38:08,300 --> 00:38:10,900 Как така? - Копелето ще кацне тук! 309 00:38:11,100 --> 00:38:14,100 Тук какво? - Барни, шемет такъв! 310 00:38:20,400 --> 00:38:24,100 Барни, полудя ли? Не може да кацаш тук! 311 00:38:24,200 --> 00:38:27,300 Господи! - Разкарай се оттук! 312 00:38:36,100 --> 00:38:38,500 Разкарайте се! 313 00:38:38,700 --> 00:38:41,800 Какво прави той? - Ще вземе да убие някого. 314 00:38:41,900 --> 00:38:45,200 Барни, какво става? - Дай ми това! Да се махаме! 315 00:38:45,400 --> 00:38:48,600 Още не съм купил грог! - Какво правиш? Не ме пипай! 316 00:38:48,800 --> 00:38:52,600 Да изчезваме, хайде! - Няма да летя с тази метла! 317 00:38:53,300 --> 00:38:57,400 Какво правиш? Пусни ме! - Стига! Остави Сали! 318 00:38:59,500 --> 00:39:02,800 Не искам да летя на това нещо! - Сали! 319 00:39:03,600 --> 00:39:06,300 Спокойно, Сали! 320 00:39:13,300 --> 00:39:17,000 Нямаш право! За какъв се мислиш? - Барни, стига си клатил! 321 00:39:17,200 --> 00:39:20,500 Ще ме качва той насила! О, вижте! 322 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Жалко за кльопачката! 323 00:39:33,500 --> 00:39:37,900 Барни, как подкара това дърво? 324 00:39:38,100 --> 00:39:41,400 Какво е това? Още една шега от твоите ли? 325 00:39:41,700 --> 00:39:44,400 Стига де, Сал! 326 00:40:05,700 --> 00:40:08,500 „Летище” до „Земя”, приемам, как ме чувате? 327 00:40:08,700 --> 00:40:11,100 Чувам ви отлично. 328 00:40:26,600 --> 00:40:29,200 Чудесно, засякох го! 329 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 Добре ли си? - Страх ме е. 330 00:40:39,300 --> 00:40:41,700 Всичко ще е наред, Сал. 331 00:40:46,900 --> 00:40:50,600 Гиб, би ли мръднал малко, мъча се да управлявам това нещо! 332 00:40:50,800 --> 00:40:54,800 Не съм искала да съм тук, това беше твоя идея. 333 00:40:54,900 --> 00:40:59,000 Добре де, Сал. Отмести се! А, така! 334 00:41:05,200 --> 00:41:09,800 Ето ги и тях, Баркър, като на длан. Дръж курс 109. 335 00:41:28,400 --> 00:41:31,400 Съжалявам, въздухът е прекалено разреден. 336 00:41:31,600 --> 00:41:34,600 Да идем, където е по-гъст? 337 00:42:13,900 --> 00:42:16,700 Това пък какво е? 338 00:42:17,200 --> 00:42:19,700 Изгорелите газове. 339 00:42:19,900 --> 00:42:23,000 Има недогорели съставки, дано не са много, 340 00:42:23,200 --> 00:42:25,900 защото може да се взривим. 341 00:42:26,100 --> 00:42:28,800 Изобщо не ти вярвам. 342 00:42:42,700 --> 00:42:46,000 Да се лепнем ли по-близо? - Просто ги следвай. 343 00:42:53,500 --> 00:42:56,700 Тези пък кои са? - Познаваме ли ги? 344 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 Не. 345 00:43:13,900 --> 00:43:16,800 „Земя”, чувате ли ме? - Да, какво става? 346 00:43:16,900 --> 00:43:18,900 Имаме връзка. 347 00:43:19,000 --> 00:43:23,100 Старецът се фукал в кръчмата как го е намерил на брега. 348 00:43:23,200 --> 00:43:25,900 Нека да се отдалечи от тях. 349 00:43:26,000 --> 00:43:30,200 Баркър, предай да ни чакат в базата и да приготвят лодки! 350 00:43:45,200 --> 00:43:48,900 Какъв е този шум, Барни? - Мамка му! 351 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 Дръжте се! 352 00:44:01,700 --> 00:44:05,400 Очакваш да съм шашната ли? Да, ама не! 353 00:44:05,600 --> 00:44:08,400 Хайде! - Барни, какво правиш? 354 00:44:08,600 --> 00:44:14,100 Стига шеги, искам да кацнем! Искам да кацнем! 355 00:44:33,500 --> 00:44:35,700 Господи! 356 00:44:41,500 --> 00:44:45,300 Хайде, Сали, подай краката си! - Спри да ме дърпаш, ще те убия! 357 00:44:45,400 --> 00:44:48,200 Хайде де, Сал, излизай! - По дяволите! 358 00:44:48,300 --> 00:44:50,800 Излизай, Сали! 359 00:44:51,400 --> 00:44:54,700 Хайде, скъпа, измъквай се! 360 00:44:55,800 --> 00:44:58,500 Беше си вълнуващо, а, Барни? 361 00:44:58,700 --> 00:45:01,600 Боя се, че съвсем си потрошил хвърчилото си. 362 00:45:01,800 --> 00:45:05,000 Прав си, Гиб. 363 00:45:05,200 --> 00:45:08,600 Браво! Чудесно! „Как си, Сали, наред ли си”? 364 00:45:08,800 --> 00:45:11,500 „Да, добре съм! Супер съм”! 365 00:45:11,700 --> 00:45:14,600 „Сигурна ли си, че си добре”? „Да бе, наред съм”! 366 00:45:14,800 --> 00:45:18,200 „Наистина, много съжалявам, че стана така”! 367 00:45:18,400 --> 00:45:22,900 Каза, че ще го оправиш за два часа. Било майтап работа! 368 00:45:23,300 --> 00:45:27,300 Да не ти е влязла някаква песъчинка в подредения живот? 369 00:45:27,600 --> 00:45:30,900 Вие двамата сте като два вързани елена. 370 00:45:32,100 --> 00:45:35,900 Казах ви, че тая тъпа... 371 00:45:37,400 --> 00:45:40,700 Къде тръгна тоя? - Разрешение ли му трябва? 372 00:45:40,800 --> 00:45:44,500 Гиби, къде отиваш? - Трябва да пийна. 373 00:45:46,700 --> 00:45:51,200 Има си много приятели в планините, ще ги потърси, не го мисли. 374 00:45:51,500 --> 00:45:55,100 Разбира се... Има много приятели... Естествено... 375 00:45:55,400 --> 00:45:59,500 Защо не ги поканим на купон тук? Супер! Приятели! 376 00:46:00,000 --> 00:46:03,100 Просто прекрасно... Чудесно! 377 00:46:03,600 --> 00:46:06,600 Виждам китайска масичка тук! 378 00:46:06,700 --> 00:46:10,900 Привидяло ми се е. Това е само купчина боклук! 379 00:46:19,200 --> 00:46:22,200 Нищо. Абсолютно нищо. 380 00:46:23,900 --> 00:46:27,000 Мисля, че са в радиус от 25 километра. 381 00:46:27,400 --> 00:46:29,900 Давай на север! 382 00:46:30,100 --> 00:46:33,100 Добре, летим към новия лагер. 383 00:47:01,500 --> 00:47:04,200 Тук сме им като на длан. 384 00:47:04,300 --> 00:47:09,500 Идеално, тъкмо лесно ще ни видят. - Точно от това се страхувам. 385 00:47:46,100 --> 00:47:50,200 Баркър, къде ни набута? Не сме на юг от езерото, а на север! 386 00:47:50,300 --> 00:47:53,400 Погледни картата. Ние сме тук! 387 00:48:04,300 --> 00:48:06,600 Какво става? 388 00:48:11,900 --> 00:48:15,000 Какво, за Бога, правиш? 389 00:48:15,500 --> 00:48:18,300 Какво? - Изчакай ме! 390 00:48:19,000 --> 00:48:21,800 Хайде, излизайте оттам! 391 00:48:24,700 --> 00:48:28,000 Водя един приятел. Слизай от дъщеря ми! 392 00:48:28,200 --> 00:48:31,900 Толкова се радвам да те видя. - Гиби, ти къде изчезна? 393 00:48:32,100 --> 00:48:37,100 Трябваше да летим над ледника, а птичката ни нещо се повреди... 394 00:48:37,400 --> 00:48:41,900 Пусна ме във водата. А той духна като ужилен по задника. 395 00:48:42,300 --> 00:48:45,400 А после бяхме в планините... 396 00:48:45,600 --> 00:48:48,600 Имаше и някакъв друг пилот, нали, Хари? 397 00:48:48,800 --> 00:48:51,200 Такива ми ти работи... 398 00:48:52,600 --> 00:48:55,600 Имаш ли семейство? - Аз ли? Не. 399 00:49:10,100 --> 00:49:14,000 Добър човек е Хари, а? - Знаем се отдавна. 400 00:49:15,900 --> 00:49:19,600 Аз какво ти разправях? Имам много приятели наоколо. 401 00:49:19,800 --> 00:49:23,300 Така е. - Та къде е съкровището ти, Гиб? 402 00:49:23,700 --> 00:49:26,700 Хайде де, стара лисицо! Какво си намислил? 403 00:49:26,900 --> 00:49:31,900 Барни, не си струва ни с ченгета, ни с бандити да се гоним. 404 00:49:32,200 --> 00:49:35,500 Да, излишен зор заради някакви си медали. 405 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 За какво ли имат толкова техника? 406 00:49:38,500 --> 00:49:41,600 Кой ги знае къде са... Опекъл съм си работата - 407 00:49:41,800 --> 00:49:46,100 само аз знам мястото! - Хайде, Гиби, раздуй де! 408 00:49:46,300 --> 00:49:49,200 Да вземем и него, а? Пети човек? 409 00:49:51,800 --> 00:49:54,300 Много добре, съгласна! 410 00:49:54,700 --> 00:49:59,500 Как можем да стигнем дотам? Може би ще ни заемеш... 411 00:50:00,300 --> 00:50:02,300 Спокойно де, Гиб! 412 00:50:02,400 --> 00:50:05,500 Защо г-н „Сръчко” не направи кола? - Как? 413 00:50:05,600 --> 00:50:08,600 Отлично! Барни това го може! - Страхотна идея! 414 00:50:08,700 --> 00:50:11,300 Имаме малко излишни колела. 415 00:50:11,500 --> 00:50:15,000 Е, трябва ни само пепелник и сме на линия! 416 00:50:15,200 --> 00:50:18,200 Ролбарът на хвърчилката дали става за нещо? 417 00:50:18,300 --> 00:50:23,100 А как е двигателят, Барни? - Буквално тече като лейка, Хари. 418 00:50:23,400 --> 00:50:27,100 Няма да свърши работа. - Явно няма. 419 00:50:27,400 --> 00:50:30,400 Пък може и да стане. - Като нищо. 420 00:50:30,800 --> 00:50:33,600 Разбира се, че ще стане. - Ще стане! 421 00:50:33,700 --> 00:50:37,200 Влизайте, мошеници! - И приятелка ли си довел? 422 00:50:37,300 --> 00:50:41,800 Още ли смучеш домашнярка? - Дойде ми на крака дотук. 423 00:50:49,200 --> 00:50:53,100 Съвсем си глътна езика. - Изморила се е. 424 00:50:53,300 --> 00:50:56,600 Да, след толкова гонитба... 425 00:50:58,600 --> 00:51:01,300 Стегни се, Сал! 426 00:51:13,300 --> 00:51:15,300 Здрасти! 427 00:51:15,600 --> 00:51:20,300 Да направим следното - с горната част на хеликоптера... 428 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Кабината ще ползваме за... 429 00:51:24,800 --> 00:51:27,100 Хей, Рони! 430 00:51:27,800 --> 00:51:31,500 Ще бъде ли достатъчно нависоко? 431 00:51:34,400 --> 00:51:37,300 Да. - Сигурен ли си в това? 432 00:52:39,400 --> 00:52:41,900 Пак сме в играта! 433 00:52:47,300 --> 00:52:51,900 Нямаме грешка! - Да, от едно нищо го направихме! 434 00:52:55,000 --> 00:52:58,800 А спирачки има ли? - Само радио нямаме. 435 00:53:00,500 --> 00:53:04,000 И „Ферари” не може да ни се опре! 436 00:53:19,900 --> 00:53:23,700 Добро утро! С нещо да помогна? - Добро утро! 437 00:53:23,900 --> 00:53:26,800 Прекрасна утрин! Търсим тук едни хора... 438 00:53:27,000 --> 00:53:29,700 Извинете, не чух името ви. - Хари. 439 00:53:29,900 --> 00:53:33,600 Хари, значи. - Как си, Хари? Тук ли живееш? 440 00:53:33,800 --> 00:53:37,800 Търсим двама наши приятели. Да са наминавали насам? 441 00:53:37,900 --> 00:53:43,600 Може би си им помогнал вчера? - По това време тук няма много хора. 442 00:53:43,700 --> 00:53:47,500 Хари, искам да ми кажеш накъде тръгнаха! 443 00:53:47,700 --> 00:53:51,400 Аз съм от полицията. - Нищичко не знам! 444 00:53:51,600 --> 00:53:55,200 Ами снощи, дойдоха приятели... - Погледни насам, Хари! 445 00:53:56,100 --> 00:53:59,500 Търсят някакви останки около северния фиорд, това знам. 446 00:53:59,600 --> 00:54:03,100 Намери шефа по станцията. - Друго не знам! 447 00:54:05,700 --> 00:54:07,900 Ало, шефе? 448 00:54:09,700 --> 00:54:13,000 Не може ли климатикът да работи по-тихо? 449 00:54:14,400 --> 00:54:18,400 Ама как друса само! - Не е чак толкова зле. 450 00:54:36,500 --> 00:54:39,000 Това пък какво е? 451 00:54:39,100 --> 00:54:42,800 Явно бяхме дотук. - Да слизаме. 452 00:54:44,100 --> 00:54:46,500 Не, ти стой тук. 453 00:54:55,000 --> 00:54:57,600 Госпожице Гибсън... 454 00:54:58,800 --> 00:55:04,600 Мога ли да кажа, че ви смятам за много привлекателна жена? 455 00:55:08,700 --> 00:55:12,500 Господин Уитъкър, това вече взе да ми омръзва. 456 00:55:12,800 --> 00:55:14,900 Да, разбирам. 457 00:55:15,100 --> 00:55:17,600 Господин Гибсън! 458 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Г-н Джи. 459 00:55:20,100 --> 00:55:23,500 Неописуемо се радвам да се запозная най-накрая с вас! 460 00:55:23,700 --> 00:55:26,800 Ти каза, че са ченгета! - Господин Гибсън, 461 00:55:26,900 --> 00:55:31,200 мисля, че на вашата възраст би било по-удобно да пътувате с нас. 462 00:55:31,300 --> 00:55:35,400 Човек с вашите знания и опит би ни завел до целта. 463 00:55:35,500 --> 00:55:38,700 Това ще ни спести излишни неприятности. 464 00:55:40,500 --> 00:55:44,400 Казах ли, че тук ще падат кинти? - С Гиби имаме общ бизнес. 465 00:55:44,500 --> 00:55:48,900 Той идва с нас! - Така ли? 466 00:55:49,100 --> 00:55:52,300 Препоръчвам ви да преразгледате решението си. 467 00:55:52,700 --> 00:55:55,000 В противен случай... 468 00:55:58,200 --> 00:56:03,100 Барни, нали се сещаш... 469 00:56:05,400 --> 00:56:08,100 ... че гладният крокодил 470 00:56:08,200 --> 00:56:11,800 гълта наведнъж четвърт кон, завлича го в дупката си 471 00:56:11,900 --> 00:56:15,000 и го повръща. - Да, повръща го. 472 00:56:15,100 --> 00:56:18,000 Оставя го, докато се превърне в желе. 473 00:56:18,100 --> 00:56:21,100 А когато се върне да го яде, 474 00:56:21,300 --> 00:56:27,000 той има толкова силен стомашен сок, че го превръща в нещо като крем. 475 00:56:30,500 --> 00:56:32,500 Какво сте намислили? 476 00:56:35,400 --> 00:56:38,400 Давай, давай! - Какво правиш?! 477 00:56:39,500 --> 00:56:43,200 Накъде караш? - Пази се! 478 00:56:46,000 --> 00:56:48,600 Баркър, хванете ги! 479 00:56:48,700 --> 00:56:51,700 Барни, внимавай! Гиби! - Къш, копеле! 480 00:56:51,800 --> 00:56:54,900 Разкарайте се! Ето, получи си го! 481 00:56:55,100 --> 00:56:58,100 Хванете ги, да не сме на почивка тук! 482 00:56:58,300 --> 00:57:00,800 Това пък какво е? 483 00:57:01,000 --> 00:57:03,200 О, Господи! 484 00:57:03,900 --> 00:57:06,100 Не ми се пречкай! 485 00:57:09,900 --> 00:57:12,600 Гиби! - Слизай, Гиби! 486 00:57:12,800 --> 00:57:15,000 Гиби! Не! 487 00:57:16,300 --> 00:57:19,100 Върни се, жалък плъх! 488 00:57:32,600 --> 00:57:36,700 Барни, моля те, внимавай! Ще се преобърнем, моля те! 489 00:57:37,700 --> 00:57:39,800 О, Боже! 490 00:57:40,200 --> 00:57:44,500 Не стреляйте, глупаци! Не убивайте Гибсън! 491 00:57:44,700 --> 00:57:48,700 Хванете го жив! Обкръжете го, идиоти! 492 00:57:48,800 --> 00:57:51,400 Не се цели в него! 493 00:57:51,900 --> 00:57:55,000 Тия и задника си няма да уцелят! 494 00:57:55,100 --> 00:57:57,100 Баркър! 495 00:57:57,900 --> 00:58:02,200 Баркър, хвани онези двамата! - Трябва ни жив! Засега. 496 00:58:04,000 --> 00:58:06,200 Майк, ела с мен! 497 00:58:30,500 --> 00:58:33,500 Ще се преобърнем! Излизай! 498 00:58:33,900 --> 00:58:36,700 Барни, моля те! 499 00:58:36,900 --> 00:58:40,200 Върви! Махай се! - Барни! 500 00:59:16,500 --> 00:59:18,600 О, Боже! 501 00:59:19,400 --> 00:59:21,400 Благодаря! 502 00:59:21,500 --> 00:59:25,400 Ето ги, насам! - О, Боже! 503 00:59:50,900 --> 00:59:53,300 Хайде! 504 01:00:06,300 --> 01:00:08,700 Ей, чакайте ме! 505 01:00:37,800 --> 01:00:40,300 Гиби! Гиби! 506 01:00:40,400 --> 01:00:43,700 Няма да го убият, само той знае къде е самолетът! 507 01:00:43,800 --> 01:00:46,400 Да се махаме! 508 01:01:55,400 --> 01:01:59,400 Бре, мамка му! Оплетох се като скарида! 509 01:01:59,600 --> 01:02:02,800 Мазни копелета! Мръсници! 510 01:02:05,100 --> 01:02:07,900 Барни, копеле такова! 511 01:02:08,100 --> 01:02:11,700 Кротувай, старче! - Да го закараме при шефа. 512 01:02:13,000 --> 01:02:15,800 Хвани го под мишниците! 513 01:02:16,000 --> 01:02:18,600 Много добре! 514 01:02:20,800 --> 01:02:23,500 Пуснете ме! 515 01:02:25,700 --> 01:02:28,200 Пуснете ме, бе! 516 01:02:30,000 --> 01:02:32,500 Пуснете ме! 517 01:02:35,100 --> 01:02:37,100 Ами Гиби? 518 01:02:37,300 --> 01:02:41,200 Познавам Гиби, ще им се стъжни, че са го хванали. 519 01:02:44,700 --> 01:02:48,500 Аз да не съм ви елен?! - Мирувай! 520 01:02:49,000 --> 01:02:52,800 Е, господин Гибсън, радвам се, че сте мой гост. 521 01:02:53,000 --> 01:02:56,100 Ще направя всичко, за да се чувствате удобно. 522 01:02:56,300 --> 01:03:01,200 И на това съм благодарен. Нали няма да стрелят повече, сър? 523 01:03:01,700 --> 01:03:04,500 Зависи само от вас. 524 01:03:07,600 --> 01:03:10,300 Герой от войната ли сте? 525 01:03:10,500 --> 01:03:15,100 Това е от самолета, който сте намерил в тези планини. 526 01:03:16,300 --> 01:03:22,300 Искам да знам къде е той. Мога ориентировъчно да предположа, 527 01:03:22,900 --> 01:03:26,000 че е някъде тук. 528 01:03:28,300 --> 01:03:32,000 Много сте далеч от истината. 529 01:03:33,100 --> 01:03:36,400 Забравих да ви представя помощниците си. 530 01:03:36,600 --> 01:03:39,300 Това е господин „Строшени зъби”. 531 01:03:39,500 --> 01:03:42,100 Това е господин „Спукан далак”. 532 01:03:42,300 --> 01:03:45,100 А това е дясната ми ръка - 533 01:03:45,300 --> 01:03:48,500 господин „Изнасили щерка му”, ако ни бъзикаш. 534 01:03:48,700 --> 01:03:52,500 Аха, разбрах тънките намеци. 535 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 Чух съвсем ясно и точно. - Млъквай! 536 01:03:56,100 --> 01:03:58,700 Да, господине! Слушам! 537 01:03:58,900 --> 01:04:02,600 Баркър, придружи г-н Гибсън до предната седалка на моя джип. 538 01:04:02,700 --> 01:04:08,500 Ама пътят дотам е доста сложен, трудно се стига до „Янки Зефир”. 539 01:04:08,700 --> 01:04:12,200 Цял ден вървях из чукарите, преди да срещна приятел. 540 01:04:12,300 --> 01:04:15,800 Не ми пука дали е на връх или на дъното. 541 01:04:15,900 --> 01:04:20,800 Ще направя нужното експедицията да намери това, за което сме тук, 542 01:04:20,900 --> 01:04:25,500 дори ако се наложи с гнусната ти, мръсна, уродлива, малка мутра 543 01:04:25,700 --> 01:04:29,200 да изора всеки метър в тази противна страна! 544 01:04:29,400 --> 01:04:32,000 Ясно ли се изразих? 545 01:04:32,200 --> 01:04:35,200 Мисля, че го описахте перфектно. 546 01:04:35,800 --> 01:04:38,600 Явно сте много великодушен човек... 547 01:04:38,700 --> 01:04:41,100 Ах, ти, копеле! 548 01:04:41,300 --> 01:04:43,800 Мазен пияница! 549 01:04:44,700 --> 01:04:48,800 Баркър, къде са онези двамата? - Покриха се в гората, ето там. 550 01:04:49,000 --> 01:04:51,900 Премахни ги! Ако се доберат до полицията, 551 01:04:52,100 --> 01:04:55,400 наоколо ще стане навалица. - Няма проблеми, г-н Браун, 552 01:04:55,600 --> 01:04:57,800 всичко е под контрол. 553 01:04:58,000 --> 01:05:01,300 Виждам, много добре. Баркър? - Да? 554 01:05:01,400 --> 01:05:04,400 Не ме подвеждай повече! 555 01:05:05,000 --> 01:05:08,800 Разбира се. - Добре! По колите! 556 01:05:13,700 --> 01:05:17,400 Е, г-н Гибсън, водете парада! 557 01:05:18,900 --> 01:05:21,000 Югозапад! 558 01:05:23,500 --> 01:05:26,200 Югозапад! - Разбрано. 559 01:05:51,300 --> 01:05:54,500 Слушай, трябва да знам какво става! 560 01:05:54,600 --> 01:05:58,100 Само не ми казвай, че търсим обикновено съкровище! 561 01:05:58,500 --> 01:06:02,200 Нали? - Търсим нещо много ценно. 562 01:06:02,600 --> 01:06:05,500 Искам Гиби да се върне. Какво ще правим? 563 01:06:05,600 --> 01:06:09,900 Трябва да вървим напред и да се измъкнем от тези гадове. 564 01:06:10,000 --> 01:06:13,600 Само напред. Ще измисля нещо. 565 01:06:14,800 --> 01:06:17,300 Хайде, идвай! 566 01:07:05,900 --> 01:07:10,200 Ами сега, някак си не е точно тук... 567 01:07:10,700 --> 01:07:13,200 Назад, дай назад! 568 01:07:13,400 --> 01:07:16,200 Назад! Всичко е наред! 569 01:07:17,200 --> 01:07:19,800 Назад! Нагоре! 570 01:07:20,000 --> 01:07:23,100 Нагоре! Дай газ! 571 01:07:37,400 --> 01:07:42,400 Така, господин Гибсън, покажете ми точно къде е мястото. 572 01:07:42,700 --> 01:07:45,400 Картите са безполезни, господин Браун. 573 01:07:45,600 --> 01:07:49,400 Покажете ми го веднага! - Ами, някъде наоколо... 574 01:07:50,200 --> 01:07:53,200 Криво-ляво някъде... 575 01:07:53,900 --> 01:07:57,200 Някъде тук! Наздраве! 576 01:07:58,500 --> 01:08:01,300 Навремето имах едно гадже, 577 01:08:02,400 --> 01:08:05,000 казваше се Оливия. 578 01:08:05,700 --> 01:08:11,200 Имаше едни такива червени очи. Точно като тази шашкъния. 579 01:08:20,600 --> 01:08:22,600 Бива го. 580 01:08:34,300 --> 01:08:36,900 Знаеш ли накъде вървим? 581 01:08:37,100 --> 01:08:40,100 Има много следи. Колите са пълзели напред-назад. 582 01:08:40,200 --> 01:08:43,000 Откъде знаеш накъде? - Не знам. 583 01:08:43,100 --> 01:08:47,800 Трудно ми е, оттук трябва да минава 25-тия меридиан. 584 01:08:48,400 --> 01:08:50,900 Май сме малко далече... 585 01:08:52,500 --> 01:08:55,000 Да бе, знам, ясно. 586 01:08:55,200 --> 01:09:00,100 Та ето какво, крокодилът налапва наведнъж четвърт кон 587 01:09:00,200 --> 01:09:04,200 и го замъква в дупката си. После го повръща там 588 01:09:04,400 --> 01:09:10,400 и го оставя, докато се превърне в желе... 589 01:09:10,800 --> 01:09:12,800 Стой! 590 01:09:13,000 --> 01:09:18,100 Ами, май сбърках, шефе. Пак не е насам. 591 01:09:18,900 --> 01:09:21,700 Трябва да кажем на големия шеф. 592 01:09:21,900 --> 01:09:24,400 Господин Браун... 593 01:09:25,600 --> 01:09:28,800 Пак спряхме, господин Гибсън? - Да, господине. 594 01:09:29,000 --> 01:09:32,700 Тези планини, нали знаете, много си приличат - 595 01:09:32,900 --> 01:09:36,600 тук са кафяви, там са кафяви. - И после? 596 01:09:36,800 --> 01:09:40,200 Ще ме прощавате, ама се въртим в кръг... 597 01:09:40,400 --> 01:09:44,200 Трябва да се спуснем долу, но пък може да се убием. 598 01:09:44,300 --> 01:09:46,400 Кой знае... 599 01:09:46,500 --> 01:09:49,500 Някой може да бъде убит още тук. 600 01:09:49,800 --> 01:09:54,400 Е, какво пък, момчета, дайте назад! Пълен ляв завой! 601 01:09:54,900 --> 01:09:57,700 Обратно през ждрелото! 602 01:09:58,000 --> 01:10:01,500 Гиби ги води точно както трябва. 603 01:10:01,700 --> 01:10:05,600 Погледни, мотал ги е насам-натам поне два пъти! 604 01:10:07,200 --> 01:10:11,200 Не искам да ти развалям устрема, но аз измръзвам, изморена съм 605 01:10:11,400 --> 01:10:14,000 и повече не мога да вървя. 606 01:10:14,500 --> 01:10:17,000 Добре, сетих се. - Какво? 607 01:10:17,200 --> 01:10:19,300 Коне. 608 01:10:20,200 --> 01:10:23,300 Коне? Ние нямаме коне. 609 01:10:36,400 --> 01:10:39,500 Ей, я си ми връщайте коня! 610 01:10:45,300 --> 01:10:48,600 Добре, добре! - Абе вижте, имам проблем. 611 01:10:48,700 --> 01:10:52,300 Нищо наоколо не ми е познато. 612 01:10:54,000 --> 01:10:59,400 Ще ме прощавате. Та, пресичаме 25-тия меридиан... 613 01:10:59,700 --> 01:11:02,700 Добре! Ясно, разбрах! 614 01:11:04,300 --> 01:11:07,500 След мен! Обръщайте колите! 615 01:11:10,600 --> 01:11:12,800 Пристигнахме. 616 01:11:13,700 --> 01:11:17,000 Чия е тази къща? - Не знам. 617 01:11:17,500 --> 01:11:20,800 Вероятно е ничия. - Редно ли да сме тук? 618 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Ами да, нали за това е строена? 619 01:11:25,500 --> 01:11:29,300 Тук винаги има храна, завивки и всякакви подобни. 620 01:11:32,900 --> 01:11:37,500 Ха, бобец! - Сали? 621 01:11:37,700 --> 01:11:40,700 Какво ще кажеш за гореща вана? - Какво? 622 01:11:40,900 --> 01:11:43,700 Да, вана! - Какви ги говориш? 623 01:11:44,000 --> 01:11:46,400 Какво правиш? 624 01:11:46,600 --> 01:11:49,300 Хайде, помогни ми! 625 01:11:50,300 --> 01:11:52,600 Я виж това! 626 01:11:54,500 --> 01:11:57,200 Вана? - На твое разположение! 627 01:12:18,700 --> 01:12:20,700 Страхотно е! 628 01:12:54,500 --> 01:12:59,200 Нещо ни будалкате, г-н Джи. Защо видяхме два пъти същия мост, 629 01:12:59,400 --> 01:13:05,400 три пъти един сипей и всяка сутрин минаваме през един и същи брод? 630 01:13:06,300 --> 01:13:08,800 Господин Браун? 631 01:15:08,600 --> 01:15:11,800 Свърши ли рундът? Как се справям? 632 01:15:12,700 --> 01:15:17,400 Стига, Баркър, за съжаление ни е нужен жив! 633 01:15:19,200 --> 01:15:23,000 Господин Гибсън, не обичам насилието, 634 01:15:23,200 --> 01:15:27,600 но ще ви оставя да изберете между две възможности: 635 01:15:28,100 --> 01:15:34,500 „А” - спирате детинщините и ни водите право при „Янки Зефир”, 636 01:15:35,100 --> 01:15:38,700 или „Б” - намирам дъщеря ви, 637 01:15:39,200 --> 01:15:43,400 троша всички крехки кости по тялото й 638 01:15:43,800 --> 01:15:49,200 и после ще ни отведете право при „Янки Зефир”. 639 01:15:49,600 --> 01:15:53,100 Мисля да избера вариант „А”. 640 01:15:54,300 --> 01:15:57,700 Добре! - Да, ама не е толкова просто. 641 01:15:58,900 --> 01:16:04,800 Когато намерих „Янки Зефир”, бях хвърлен от хеликоптер и се загубих. 642 01:16:05,800 --> 01:16:08,800 Това може да се уреди. 643 01:16:31,300 --> 01:16:36,400 Потрошихме всъдехода и сега трябва да намерим друг превоз. 644 01:17:30,800 --> 01:17:33,400 Хайде, бързо! Идвай! 645 01:17:38,700 --> 01:17:40,700 Хайде! 646 01:17:42,200 --> 01:17:44,900 Наведи се. 647 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 Господи! 648 01:17:48,900 --> 01:17:51,500 Ето... Вземи! - Защо? 649 01:17:51,700 --> 01:17:54,500 Изчакай 15 минути и стреляй! - Накъде? 650 01:17:54,700 --> 01:17:57,700 Във въздуха или където искаш. Просто го направи! 651 01:17:57,900 --> 01:18:01,000 Не мога. О, Боже, ужас! 652 01:18:01,200 --> 01:18:03,600 Какви ги върша? 653 01:18:24,900 --> 01:18:27,400 Ето, господин Джи! 654 01:18:27,500 --> 01:18:30,800 Полезно е за зрението. - Не, благодаря! Не съм гладен. 655 01:19:06,500 --> 01:19:08,800 Ей, Гиби! 656 01:19:12,100 --> 01:19:15,900 Просто стрелям във въздуха, и толкова. 657 01:19:28,600 --> 01:19:32,700 Господи! На хълма! Бързо, натам! 658 01:19:41,500 --> 01:19:43,500 Мили Боже! 659 01:19:43,700 --> 01:19:46,000 Напред! 660 01:19:48,700 --> 01:19:51,900 Ама че неделя е днес! 661 01:19:56,900 --> 01:19:59,800 Дай ми автомат! - Чакайте ме, шефе! 662 01:20:00,000 --> 01:20:03,300 К'во правиш? Дай ми автомат! Бързо ми донеси един! 663 01:20:03,400 --> 01:20:05,500 Изчакайте ме! 664 01:20:06,300 --> 01:20:08,300 Мамка му! 665 01:20:12,200 --> 01:20:15,100 Да вземем лодката, ще ни потрябва! 666 01:20:15,300 --> 01:20:17,800 Зареден е! 667 01:20:19,900 --> 01:20:22,700 Бре, по дяволите! Шефе! 668 01:20:33,400 --> 01:20:36,200 Отзад е! Хайде! 669 01:20:42,400 --> 01:20:45,000 Хайде, дай още назад! 670 01:20:45,500 --> 01:20:47,900 Насам! Хайде! 671 01:20:48,400 --> 01:20:50,900 Хайде! Оттук! 672 01:20:56,300 --> 01:20:58,600 Хайде, давай! 673 01:20:58,800 --> 01:21:01,900 Баркър, ти ли си? Да излизам ли вече? 674 01:21:02,300 --> 01:21:05,100 Давай, Гиб! - Баркър! 675 01:21:05,400 --> 01:21:09,200 Баркър! Говедо такова, оправи палатката! 676 01:21:09,900 --> 01:21:12,900 Палатката ме затиска, идиот! 677 01:21:13,000 --> 01:21:15,400 Вземи Гиби! 678 01:21:16,900 --> 01:21:19,000 Мамка му! 679 01:21:20,800 --> 01:21:24,600 Те взеха лодката! - Къде блееш, измъкват се! 680 01:21:26,600 --> 01:21:29,300 Скачайте в другата лодка! 681 01:21:31,500 --> 01:21:33,500 Давай! 682 01:21:36,900 --> 01:21:39,000 След тях! 683 01:21:47,100 --> 01:21:50,400 Наведете се! - Кой ще го кара това нещо? 684 01:21:50,600 --> 01:21:54,400 Победителката в шампионата на Оукланд през 76-та. 685 01:21:54,500 --> 01:21:58,200 Тя е лудетина. - Какво, тя ли?! 686 01:22:02,800 --> 01:22:07,300 Това не ми харесва. - Дръжте се! Наведете се! 687 01:22:56,000 --> 01:22:58,500 Гиби, наведи се! 688 01:23:19,400 --> 01:23:22,000 Дръжте се, ще минем! 689 01:23:37,600 --> 01:23:40,400 Сниши над тях! По-близо! 690 01:23:43,800 --> 01:23:46,600 Пази се! - Мамка му! Боже, прости ми! 691 01:23:46,800 --> 01:23:49,400 Давай по-бързо, Сали! 692 01:23:54,400 --> 01:23:57,100 По-бързо не може. 693 01:24:36,000 --> 01:24:39,500 Захождай за кацане, отзад нещо гори! 694 01:24:52,400 --> 01:24:54,300 Долу! 695 01:24:57,200 --> 01:24:59,600 Барни, внимавай! 696 01:25:01,600 --> 01:25:04,700 Обръщай! Обратно към лагера! 697 01:25:04,800 --> 01:25:06,800 Намали! 698 01:25:07,100 --> 01:25:09,900 Помогнете ми! - Дай ръка. 699 01:25:25,300 --> 01:25:27,800 Уайлър, свали ме долу! 700 01:26:41,900 --> 01:26:45,700 Какви ги вършиш бе?! Давай след тях! 701 01:27:14,800 --> 01:27:17,400 Прецака ги, Сали! 702 01:27:36,200 --> 01:27:39,200 Само толкова ли можеш, Хейлин? 703 01:27:39,500 --> 01:27:41,500 Да, господине. 704 01:27:47,500 --> 01:27:49,600 Свършил е. 705 01:27:56,100 --> 01:27:59,300 Внимавай, буташ се в колчето! Запали мотора! 706 01:27:59,400 --> 01:28:02,200 Съжалявам! - Запали мотора! 707 01:28:06,200 --> 01:28:10,200 Точно това е езерото. - А сега? 708 01:28:15,000 --> 01:28:20,300 Не виждам самолета. Трябваше да е някъде тук. 709 01:28:20,800 --> 01:28:23,300 Какво е това? - Какво? Къде? 710 01:28:23,500 --> 01:28:27,500 Това са слънчеви отблясъци. Казах ви, че е на брега. 711 01:28:27,900 --> 01:28:33,500 А, ето го, носи се по водата! Да ослепея дано, ето го! 712 01:28:33,600 --> 01:28:36,300 Намерихме го! Той е! 713 01:28:37,600 --> 01:28:43,100 Пълно е със сандъци „Олд Кроу”. Ей там! Зоват ни! 714 01:28:43,200 --> 01:28:46,500 Кротко, Сал, внимателно! Леко, леко! 715 01:28:46,600 --> 01:28:49,400 По-полека! Леко, леко... 716 01:28:50,500 --> 01:28:53,600 Сал, приближи до опашката! - Точно така! 717 01:28:53,800 --> 01:28:56,500 Дай по-близо до опашката! - Надясно! 718 01:28:56,700 --> 01:28:59,300 Хванете се! - Почти е потънал. 719 01:28:59,500 --> 01:29:02,300 Нищо му няма, ще го спасим. 720 01:29:04,800 --> 01:29:07,600 Как ще влезем вътре? 721 01:29:08,300 --> 01:29:11,100 Добър въпрос. - Товарният люк е отзад. 722 01:29:11,300 --> 01:29:14,700 Ще го изтеглим до брега. И ми дай онова! 723 01:29:14,900 --> 01:29:17,300 Неопрена бе, дай го! 724 01:29:17,500 --> 01:29:20,500 Но той е на 3 метра под водата! - Ще го изтеглим. 725 01:29:20,700 --> 01:29:23,400 Ще ви погледам с кеф. 726 01:29:23,600 --> 01:29:27,400 Ама че име - неопрен! Сали, колко си глупава! 727 01:29:28,100 --> 01:29:31,200 Аз ще огледам оттам, а ти върви покрай брега. 728 01:29:31,400 --> 01:29:33,400 Добре. 729 01:29:39,300 --> 01:29:42,300 Жалка, скапана страна! 730 01:29:59,000 --> 01:30:01,800 Ей, приготви ли въжето? - Аха. 731 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Хайде, давай! 732 01:30:10,800 --> 01:30:13,600 Гиби, размърдай се! 733 01:30:14,800 --> 01:30:19,000 Барни чака за поплавъците. Гиби, побързай! 734 01:30:19,100 --> 01:30:21,500 Бързам де! 735 01:30:23,100 --> 01:30:25,300 Баркър! 736 01:30:26,600 --> 01:30:29,200 Ей, Баркър! 737 01:30:29,500 --> 01:30:31,700 Ела тук! 738 01:30:40,100 --> 01:30:43,300 Как се натресохте тук? - Влязохме в завоя, 739 01:30:43,400 --> 01:30:46,700 но те вдигнаха такава вълна, 740 01:30:46,800 --> 01:30:50,900 че се озовахме на брега. - Добре, стига плямпахте, 741 01:30:51,100 --> 01:30:53,800 обратно във водата! 742 01:30:54,800 --> 01:30:58,500 Тук след храстите мини вляво! Вляво бе! 743 01:31:04,200 --> 01:31:06,600 Боже! Добре ли си? 744 01:31:06,800 --> 01:31:10,600 Дай ми въже! Трябва ми въже! - Не може да се гмуркаш повече! 745 01:31:10,800 --> 01:31:14,600 На края на рифа е, не го ли вържа, утре няма да го намерим. 746 01:31:14,700 --> 01:31:18,500 Барни, не си струва рисковете за няколко си хиляди долара! 747 01:31:18,900 --> 01:31:22,400 Рядко се поддавам на емоции, обаче... 748 01:31:23,500 --> 01:31:26,800 Погледни това! Гледай! Ето на! 749 01:31:29,200 --> 01:31:32,400 Боже мили! Злато! - Да! 750 01:31:35,100 --> 01:31:38,300 Там има още хиляда такива. 751 01:31:38,500 --> 01:31:41,600 И Гиби е бил на този самолет? 752 01:31:42,200 --> 01:31:45,500 И с това също е фрашкано. Погледни! 753 01:31:47,700 --> 01:31:51,900 Гиби е бил в този самолет?! Той би трябвало да знае за това! 754 01:31:52,500 --> 01:31:58,300 И ти би трябвало да си знаел! За какво още сте ме излъгали? 755 01:31:58,500 --> 01:32:01,400 За нищо! - Да бе, за всичко сте ме лъгали! 756 01:32:01,600 --> 01:32:04,700 Не е така, това е за твое добро. 757 01:32:04,900 --> 01:32:07,900 Стига плямпа глупости! - Какви глупости? 758 01:32:08,100 --> 01:32:11,000 Изобщо не е било за мое добро, а заради това! 759 01:32:11,200 --> 01:32:14,600 Добре де, щом така ти действа, ще го хвърля в езерото! 760 01:32:14,800 --> 01:32:18,500 Не, не! Престани! - Аз го извадих, аз ще го хвърля! 761 01:32:18,700 --> 01:32:21,000 Дай! Дай ми го! 762 01:32:21,700 --> 01:32:27,100 Вече взе да ти харесва, нали? - Да! Така е! 763 01:32:27,300 --> 01:32:30,100 Да, там има милиони! 764 01:32:36,600 --> 01:32:39,400 Там има милиони долари! 765 01:32:44,700 --> 01:32:47,800 Гиби, намерихме злато! 766 01:32:48,000 --> 01:32:50,900 Така си е, хубавица е щерка ми! 767 01:32:51,600 --> 01:32:53,600 Злато... 768 01:32:54,900 --> 01:32:57,200 Злато? 769 01:32:59,300 --> 01:33:02,900 Ройдън, ти ли буташ едвам? - Бутам, шефе. 770 01:33:07,300 --> 01:33:10,300 Трябва да е в това езеро. 771 01:33:15,600 --> 01:33:18,100 Стига, гаси! 772 01:33:21,100 --> 01:33:23,500 Давай, Сал. 773 01:33:26,400 --> 01:33:28,400 Бутай! 774 01:33:30,400 --> 01:33:35,600 Ей, шефе. Само ние ли? - Да, ти и аз! 775 01:33:36,200 --> 01:33:38,700 Хайде, бутайте! 776 01:33:40,100 --> 01:33:42,100 Чао! 777 01:33:45,800 --> 01:33:48,500 Шефе, нали двамата? 778 01:33:49,500 --> 01:33:52,200 Ще ти изпратя картичка. 779 01:33:58,800 --> 01:34:01,900 Трябва да е тук. Не разбирам. 780 01:34:02,200 --> 01:34:04,200 Погледни! 781 01:34:13,000 --> 01:34:15,300 Господин Браун? - Тук е! 782 01:34:15,500 --> 01:34:17,500 Ето там. 783 01:34:19,900 --> 01:34:22,200 Господи! 784 01:34:23,200 --> 01:34:25,600 Сали, давай! 785 01:34:25,700 --> 01:34:28,200 Хайде, Сали! 786 01:34:28,700 --> 01:34:31,200 За „Янки Зефир”! 787 01:34:34,900 --> 01:34:37,300 Давай, Сали! 788 01:34:37,400 --> 01:34:40,900 Пълен напред! - Слушам, капитане! 789 01:34:45,800 --> 01:34:48,100 Тръгваме! 790 01:34:50,600 --> 01:34:53,900 Почти е мой, Хейл. 50 милиона долара! 791 01:35:02,700 --> 01:35:07,700 Абе, Барни, да го издърпаме до река Марори, 792 01:35:08,100 --> 01:35:12,100 там и крайцер можеш да скриеш. - А ти какво мислиш, че открихме? 793 01:35:12,800 --> 01:35:15,500 Открихме „Янки Зефир”! 794 01:35:16,300 --> 01:35:19,400 Ей, Сал, карай внимателно! 795 01:35:19,500 --> 01:35:22,100 Давай ей натам! 796 01:35:27,200 --> 01:35:29,300 О, Боже! 797 01:35:32,600 --> 01:35:35,900 Ей, какво е това, Сал? - Да нямаш среща? 798 01:35:36,000 --> 01:35:39,200 Имаме си компания. Вижте! - Какво? 799 01:35:39,400 --> 01:35:41,400 Виж! 800 01:35:41,800 --> 01:35:44,200 Това е Браун. 801 01:35:44,700 --> 01:35:47,400 Сали, върни се назад! 802 01:35:50,500 --> 01:35:53,500 Обърни лодката! По-бързо! 803 01:36:04,100 --> 01:36:06,900 Гиби, домъкни се насам! 804 01:36:12,600 --> 01:36:15,600 Дай ръка, Барни! Мамка му! 805 01:36:20,000 --> 01:36:23,100 Крокодилите да ви изядат дано! 806 01:36:24,500 --> 01:36:27,400 Спри стрелбата! Ще се кача на самолета. 807 01:36:27,500 --> 01:36:30,800 Без малко да ми отнесе капата. Заедно с главата. 808 01:36:31,000 --> 01:36:36,100 Ей, гледай! Виж това! - Какво е това? 809 01:36:36,300 --> 01:36:39,200 Ами виж де! - Мътните ме взели! 810 01:36:39,700 --> 01:36:42,300 Ама това е злато! - Точно така! 811 01:36:42,500 --> 01:36:45,200 Откъде е? - От твоя самолет! 812 01:36:45,400 --> 01:36:48,100 Прикривай ме, Хейл. - Слушам, сър! 813 01:36:48,300 --> 01:36:51,100 Нали ви казах! Давай, мърдай! - Добре. 814 01:36:52,200 --> 01:36:54,200 Дръжте се! 815 01:36:58,300 --> 01:37:00,500 Не уцелих. 816 01:37:05,100 --> 01:37:07,700 Изобщо не помръдва. 817 01:37:11,600 --> 01:37:14,000 Стреляй, тъпако! 818 01:37:17,500 --> 01:37:20,300 Простреляха поплавъците. 819 01:37:20,600 --> 01:37:25,500 Имате 30 секунди да изчезнете и да ме оставите с моите 50 милиона. 820 01:37:25,700 --> 01:37:29,500 Не се шегува, Сал. - Там има 50 милиона?! 821 01:37:32,200 --> 01:37:35,500 Господин Браун? Господин... Браун! 822 01:37:41,300 --> 01:37:44,600 Той потъва, Хейл! - Господин Браун! 823 01:37:45,100 --> 01:37:47,400 Господин Браун! 824 01:37:55,400 --> 01:37:58,300 За Бога, нека го зарежем, Барни! 825 01:37:58,400 --> 01:38:00,900 Сал, не си права! 826 01:38:01,000 --> 01:38:03,500 Всичко това си е мое! 827 01:38:03,700 --> 01:38:06,600 Почти бяхме успели! - Барни, зарежи го! 828 01:38:07,200 --> 01:38:09,400 Ей, Браун! 829 01:38:09,600 --> 01:38:13,500 Благодаря, господин Джи! - Изчезвайте, той потъва! 830 01:38:25,000 --> 01:38:28,200 Господин Браун? - Барни, направи нещо! 831 01:38:28,400 --> 01:38:33,200 Не може да ги оставим да се удавят! - Да тънат копелетата! 832 01:38:34,000 --> 01:38:37,500 Баркър, пусни се от мен! Баркър, изчезни! 833 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 Махни се от мен! - Не мога да гледам. 834 01:38:41,200 --> 01:38:46,200 Баркър, некадърник такъв! Мой е! - Казах, че самолетът е мой! 835 01:38:46,400 --> 01:38:50,500 Това е моят самолет, махай се! - Не, мой е! Само мой! 836 01:39:30,200 --> 01:39:33,000 Да ви черпя по бира? 837 01:39:36,000 --> 01:39:38,400 Чудна мисъл! 838 01:39:57,700 --> 01:40:01,500 Е, ще вземем поне нещо за това. Дай си ми го, мое е! 839 01:40:02,700 --> 01:40:05,400 Шибаният „Янки Зефир”! 840 01:40:05,600 --> 01:40:08,900 Кой намери шибания „Янки Зефир”? 841 01:40:09,000 --> 01:40:15,300 Докато мигне човек и рухва целта на живота му... 842 01:40:21,600 --> 01:40:24,400 На теб не ти пука, нали? 843 01:40:39,900 --> 01:40:42,900 „Щастлива Коледа”. 844 01:41:00,600 --> 01:41:03,000 Така е по-добре. 845 01:41:03,100 --> 01:41:08,900 Ами ако там долу се е разпаднал и цялото дъно е осеяно със злато? 846 01:41:10,700 --> 01:41:13,900 На 300 метра под водата е. Невъзможно е да се извади. 847 01:41:14,100 --> 01:41:16,700 Ами нали има подводници? 848 01:41:16,900 --> 01:41:20,200 Или онези, френските джаджи, как се казваха? 849 01:41:20,300 --> 01:41:23,000 Ба-тис... Кажи го де! 850 01:41:23,100 --> 01:41:25,600 Абе както и да е... 851 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Барни! 852 01:41:31,900 --> 01:41:33,900 Барни! 853 01:41:42,000 --> 01:41:44,800 Ха, тук е останал един сандък! 854 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 Сандък... 855 01:41:48,800 --> 01:41:50,800 Барни! 856 01:41:51,100 --> 01:41:55,600 Ела да си пийнем! Барни, копеле такова! 857 01:41:57,300 --> 01:42:00,500 Поне имаме едно кюлче злато, 858 01:42:00,700 --> 01:42:03,800 можем да наемем водолази! 859 01:42:05,000 --> 01:42:08,100 Сигурна съм, че банките ще ни отпуснат заем. 860 01:42:08,200 --> 01:42:11,500 Ех, Барни, фасулска работа е! 861 01:42:13,900 --> 01:42:18,000 Сали, няма ли да е по-добре да купим нов хеликоптер? 862 01:42:18,100 --> 01:42:21,200 Къде отиде жаждата ти за приключения? 863 01:42:21,300 --> 01:42:25,100 Наоколо е пълно със злато! Някой ще дойде и ще отнесе всичко! 864 01:42:25,500 --> 01:42:28,100 Фасулска работа, а? 865 01:42:28,300 --> 01:42:30,300 Барни! 866 01:42:42,100 --> 01:42:46,200 В момента Барни и Сали Уитъкър управляват „Хелиджет турс”, 867 01:42:46,500 --> 01:42:50,500 туристическа компания в Куинстаун, Нова Зеландия. 868 01:42:50,800 --> 01:42:54,900 Гилбърт „Гиби” Гибсън притежава „Дънки клъб” в Порт Саид. 869 01:42:55,800 --> 01:42:59,800 Превод и субтитри: Fittipaldi && qsatis 870 01:43:00,000 --> 01:43:03,500 Редакция: Best Ripper 871 01:43:03,700 --> 01:43:07,700 © 2009 Translator's Heaven http://subs.sab.bz 872 01:43:50,500 --> 01:43:52,500 Баркър! 873 01:43:53,200 --> 01:43:55,200 Баркър! 874 01:44:05,000 --> 01:44:07,600 Помощ! 82465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.