Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:35,640
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
2
00:00:37,840 --> 00:00:39,720
LYROBISCH PALEIS - 15:16
3
00:00:59,200 --> 00:01:00,320
Tassara!
4
00:01:02,880 --> 00:01:03,920
Ik heb je!
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,360
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
"Koningin voor een dag"
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,200
BEVERLY HIGH SCHOOL - 11:10
7
00:01:21,280 --> 00:01:23,880
Ik zeg jullie, meiden,
met mijn nieuwe digitale camera
8
00:01:24,800 --> 00:01:26,560
ben ik de perfecte Homecoming Queen.
9
00:01:27,920 --> 00:01:30,000
Stem op Clover voor Koningin,
10
00:01:30,240 --> 00:01:31,720
Ik zweer dat ik lief zal zijn.
11
00:01:33,360 --> 00:01:34,560
Briljant, toch?
12
00:01:34,640 --> 00:01:35,720
Het is...
13
00:01:36,000 --> 00:01:37,040
fantastisch, Clover.
14
00:01:37,480 --> 00:01:39,880
Ja. Op een pijnlijk eerlijke manier.
15
00:01:44,440 --> 00:01:45,480
Uit de weg...
16
00:01:46,080 --> 00:01:47,160
dames.
17
00:01:48,560 --> 00:01:50,800
Clover is zó totaal uit.
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Mandy is helemaal te gek.
19
00:01:52,840 --> 00:01:55,600
Stem op Mandy voor Homecoming Queen. Ja!
20
00:01:56,000 --> 00:01:57,800
STEM OP MANDY
21
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
Schitterend!
22
00:02:00,040 --> 00:02:01,560
Zet 'm op Mandy!
Mandy Koningin!
23
00:02:04,840 --> 00:02:06,520
Kop op, Clover.
Je deed je best.
24
00:02:06,760 --> 00:02:10,360
Je maakte trouwens nooit echt kans om
Homecoming Queen te worden.
25
00:02:10,520 --> 00:02:14,360
Vooral omdat de hele voetbalploeg
uit mijn hand eet.
26
00:02:14,800 --> 00:02:15,920
JV of Varsity?
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Allebei.
28
00:02:17,080 --> 00:02:18,120
STEM OP MANDY
29
00:02:19,600 --> 00:02:20,640
Indrukwekkend.
30
00:02:20,840 --> 00:02:21,920
Ik vind van wel.
31
00:02:22,160 --> 00:02:24,400
Dus waarom geef je
nou niet gewoon op, Clover,
32
00:02:24,480 --> 00:02:27,840
en bespaar jezelf de vernedering om
van mij te verliezen
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,760
in het bijzijn van de hele school.
34
00:02:34,280 --> 00:02:37,000
Je zal echt stemmen moeten ronselen
om Mandy te verslaan.
35
00:02:37,360 --> 00:02:39,960
Ben je gek? Ik kan Mandy op mijn
slechtste dag nog aan.
36
00:02:40,040 --> 00:02:42,280
Luister, Clover. Ik heb alles gehoord
37
00:02:42,360 --> 00:02:44,600
en ik denk dat ik je kan helpen
met je campagne.
38
00:02:44,680 --> 00:02:47,400
Jee, je kan misschien zelfs de
"nerds" stemmen krijgen.
39
00:02:47,600 --> 00:02:49,160
We zijn met meer dan je denkt.
40
00:02:49,240 --> 00:02:51,120
Bedankt, maar laat maar, brainiac.
41
00:02:51,480 --> 00:02:53,440
Ik doe mijn eigen campagne wel.
42
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
Kom op meiden,
43
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
jullie moeten helpen met de campagne.
44
00:02:57,680 --> 00:02:58,760
STEM OP MANDY
45
00:03:37,400 --> 00:03:40,200
Jerry gaat echt te ver deze keer.
46
00:03:40,320 --> 00:03:42,560
Hopelijk kent hij een goede stomerij.
47
00:03:48,640 --> 00:03:51,560
Als Jerry ons een cruise als
verrassing aanbiedt,
48
00:03:51,640 --> 00:03:54,000
wil ik hem vergeven
dat hij onze kleren verpestte.
49
00:03:54,320 --> 00:03:55,760
Dacht het niet, dames.
50
00:03:56,880 --> 00:04:00,320
Jullie zijn al onderweg
naar het Noord-Afrikaanse land Lyrobië,
51
00:04:00,400 --> 00:04:02,680
waar een vreemde poging
werd ondernomen om
52
00:04:02,760 --> 00:04:04,200
Koningin Tassara te ontvoeren.
53
00:04:04,520 --> 00:04:06,200
Wij vermoeden dat dit werd gedaan
54
00:04:06,280 --> 00:04:08,360
door het vijandelijke buurland Kenyopië.
55
00:04:08,440 --> 00:04:10,600
Er is al twintig jaar oorlog tussen
de landen.
56
00:04:10,680 --> 00:04:13,200
Wat bedoel je met "vreemde poging
tot ontvoering"?
57
00:04:13,280 --> 00:04:16,840
De dader gebruikte blijkbaar een soort
anti-zwaartekracht apparaat
58
00:04:16,920 --> 00:04:19,480
om de Koningin letterlijk
uit haar paleis te tillen.
59
00:04:19,560 --> 00:04:20,600
Gaaf.
60
00:04:21,760 --> 00:04:24,360
Ik bedoel, verschrikkelijk.
Echt verschrikkelijk.
61
00:04:24,440 --> 00:04:27,400
Daarom stuur ik jullie om
Hare Majesteit te beschermen.
62
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
We willen niet dat dit zich uitbreidt en
63
00:04:30,160 --> 00:04:32,400
het conflict zich verder verspreidt
over Afrika.
64
00:04:32,480 --> 00:04:35,720
Nou, geweldig, hoe kan ik nou campagne
voeren als ik in Afrika zit?
65
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
En dan nu de gadgets.
66
00:04:37,680 --> 00:04:40,480
Vandaag krijgen jullie Warmte Sensor 6000,
67
00:04:40,560 --> 00:04:42,400
Infrarood Beweging-Detector Zonnebril.
68
00:04:43,520 --> 00:04:46,280
Geperste water capsules
voor vochtinname in de woestijn.
69
00:04:46,480 --> 00:04:49,080
Hooggevoelige
Elektromagnetische Armbanden...
70
00:04:54,240 --> 00:04:55,400
Krachtig dingetje.
71
00:04:55,560 --> 00:04:59,080
En, lest best, de sleutels voor een
gloednieuwe ROTT.
72
00:04:59,640 --> 00:05:01,320
Een gloednieuwe rot...wat?
73
00:05:01,440 --> 00:05:04,680
ROTT. Robuuste Terreinwagen
en Tunnelgraver.
74
00:05:04,760 --> 00:05:06,920
Hij zal voor jullie klaarstaan
bij het paleis,
75
00:05:07,000 --> 00:05:09,480
en maak geen deuken.
We hebben hem pas laten spuiten.
76
00:05:09,560 --> 00:05:11,440
En hoe komen we bij het paleis?
77
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
78
00:05:28,680 --> 00:05:29,760
LYROBISCHE WOESTIJN - 13:05
79
00:05:29,840 --> 00:05:31,320
Deze kaart is onbruikbaar.
80
00:05:31,520 --> 00:05:33,840
Hier is alleen maar zand, zand
en nog meer zand.
81
00:05:34,280 --> 00:05:36,480
Nou, we moeten snel naar
de beschaafde wereld
82
00:05:36,560 --> 00:05:39,120
want door deze hitte
droogt mijn huid helemaal uit.
83
00:05:39,200 --> 00:05:41,360
Ik heb snel een moddermasker nodig.
84
00:05:42,920 --> 00:05:47,080
Officiële verklaring.
Dit land is ellendig en ik ook.
85
00:05:47,560 --> 00:05:50,480
Ik word nooit van m'n leven
Homecoming Queen.
86
00:05:50,600 --> 00:05:54,400
Had je maar iemand aan het thuisfront
die campagne voor je kon voeren.
87
00:05:54,520 --> 00:05:55,840
Dat is het.
88
00:05:57,360 --> 00:05:58,400
Wat is wat?
89
00:05:59,840 --> 00:06:03,320
Arnold. Met Clover,
je weet wel, je beste vriendin.
90
00:06:03,440 --> 00:06:05,360
Ik ben buiten de stad
en ik vroeg me af
91
00:06:05,440 --> 00:06:07,880
of jouw aanbod om me te helpen
nog steeds geldt.
92
00:06:08,480 --> 00:06:09,520
Natuurlijk, Clover.
93
00:06:09,600 --> 00:06:10,600
Doe je het?
94
00:06:10,840 --> 00:06:11,880
Dat is fantastisch.
95
00:06:11,960 --> 00:06:13,560
Met Sint Juttemis.
96
00:06:13,640 --> 00:06:15,760
Jij slecht, slecht, slecht mens!
97
00:06:16,040 --> 00:06:18,120
Kom op, Arnold.
Het was mijn schuld niet.
98
00:06:18,200 --> 00:06:20,520
Ik at bedorven Sushi
en daardoor deed ik vreemd.
99
00:06:20,720 --> 00:06:22,400
Oké, ik zal je helpen.
100
00:06:22,720 --> 00:06:24,440
Op één voorwaarde.
101
00:06:24,600 --> 00:06:26,280
Je zegt het maar, Arnold.
102
00:06:26,360 --> 00:06:28,920
Als je terug bent, moet je
voor één volle week
103
00:06:29,000 --> 00:06:30,760
mijn vriendin zijn.
104
00:06:30,920 --> 00:06:32,000
Wat?
105
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
Wat dacht je van lekker samen lunchen?
106
00:06:36,360 --> 00:06:37,400
Echt niet.
107
00:06:37,520 --> 00:06:41,880
Oké, ik doe het. Maar alleen voor
één dag en alleen als ik win.
108
00:06:42,000 --> 00:06:45,200
Maak je geen zorgen, je zal winnen.
Ik weet het zeker.
109
00:06:45,280 --> 00:06:47,080
Alles ziet er opeens veel beter uit.
110
00:06:47,160 --> 00:06:49,920
We moeten nodig Jerry bellen
en aanwijzingen vragen
111
00:06:50,000 --> 00:06:51,440
om uit deze woestijn te komen.
112
00:06:51,640 --> 00:06:52,680
Of...
113
00:06:52,760 --> 00:06:55,280
we kunnen het vragen bij
dat mooie huis daar.
114
00:06:56,760 --> 00:06:58,600
Dat is geen huis.
115
00:06:58,680 --> 00:07:00,320
Dat is het paleis.
116
00:07:00,560 --> 00:07:02,680
Meiden, nu zetten we
ons beste beentje voor.
117
00:07:02,760 --> 00:07:04,600
Denk eraan, dit is een echte Koningin.
118
00:07:08,360 --> 00:07:09,720
Welkom in Lyrobië.
119
00:07:09,800 --> 00:07:12,480
Ik ben Koningin Tassara
en dit is mijn zus Makeda.
120
00:07:13,040 --> 00:07:15,560
Ik neem aan dat jullie weten van
de kidnap poging.
121
00:07:15,720 --> 00:07:18,000
Helemaal. Ik bedoel, inderdaad.
122
00:07:18,160 --> 00:07:21,040
Jerry heeft het ons verteld.
Het klinkt echt eng,
123
00:07:21,120 --> 00:07:22,160
eerwaardige.
124
00:07:22,240 --> 00:07:25,120
Vooral omdat de Koning van Kenyopië
en ik van plan zijn
125
00:07:25,200 --> 00:07:28,920
om op een vredesconferentie in Genève
een wapenstilstand te tekenen.
126
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
Het lot van onze landen
hangt van mij af.
127
00:07:31,320 --> 00:07:34,720
De manier om Hare Excellentie's
veiligheid te verzekeren is door haar--
128
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
ik bedoel, u, verborgen te houden.
129
00:07:36,920 --> 00:07:41,080
Klopt. Jammer genoeg is er een feest
op het paleis vanavond
130
00:07:41,200 --> 00:07:42,960
en ik moet aanwezig zijn.
131
00:07:43,120 --> 00:07:45,320
Nou, in dat geval
moeten we een plan hebben.
132
00:07:45,440 --> 00:07:46,520
Excuseer mij, dames
133
00:07:46,640 --> 00:07:49,440
maar ik moet met Makeda overleggen
over de feestelijkheden.
134
00:07:52,720 --> 00:07:53,880
Geen probleem.
135
00:07:54,080 --> 00:07:55,520
Excuseer ons, Uwe Majesteit.
136
00:07:56,040 --> 00:07:59,280
Ik kan niet zeggen hoe dankbaar wij zijn
voor jullie bescherming.
137
00:07:59,360 --> 00:08:00,400
Bedankt.
138
00:08:00,800 --> 00:08:03,960
Kan u ons laten zien waar
de ontvoeringspoging plaatsvond?
139
00:08:07,880 --> 00:08:11,040
Nou, behalve het massief gouden bed,
valt mij hier niks op.
140
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
Behalve de vloer.
141
00:08:13,280 --> 00:08:14,680
Die is helemaal vies.
142
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Mijn excuses, Uwe Hoogheid.
143
00:08:16,480 --> 00:08:19,880
Hier landde ik toen Akim me redde
van de anti-zwaartekrachtstraal.
144
00:08:22,400 --> 00:08:25,240
Ik stuur meteen een monster
naar Jerry voor analyse.
145
00:08:25,360 --> 00:08:29,680
Ik had het idee dat vanavond één van ons
zich moet voordoen als Tassara, de anderen
146
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
als bedienden en pogingen tot
ontvoering moeten dwarsbomen.
147
00:08:32,800 --> 00:08:33,840
Wat vinden jullie?
148
00:08:33,920 --> 00:08:35,560
Een schitterend idee, Sammy.
149
00:08:35,640 --> 00:08:37,560
En natuurlijk ben ik de Koningin.
150
00:08:38,640 --> 00:08:40,800
Nu ik een echte Koningin kan zijn--
151
00:08:41,000 --> 00:08:42,080
een valse echte dan,
152
00:08:42,400 --> 00:08:45,640
maakt die domme high school
Homecoming Queen me niks meer uit.
153
00:08:46,240 --> 00:08:48,360
Wat zou m'n eerste plicht
als Koningin zijn?
154
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Ik weet het.
155
00:08:51,360 --> 00:08:53,320
Ik ga koninklijk shoppen.
156
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
Clover, laat Tassara maar beslissen
wat je plichten zullen zijn.
157
00:09:00,400 --> 00:09:02,280
LYROBISCH PALEIS - 15:32
158
00:09:06,840 --> 00:09:09,600
Man, ik dacht dat Koningin zijn leuk was.
159
00:09:09,760 --> 00:09:10,840
Dit valt vies tegen.
160
00:09:11,160 --> 00:09:13,280
Kan ik iets voor u doen, Uwe Majesteit?
161
00:09:16,080 --> 00:09:19,400
Ja! Red mij uit deze saaie rij ontvangsten
162
00:09:19,480 --> 00:09:21,480
en help me met een geweldige dans.
163
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
Ik wil dat je met me danst.
164
00:09:26,400 --> 00:09:28,520
Erg amusant, Koningin Tassara.
165
00:09:28,640 --> 00:09:31,880
U weet dat het uw plicht is bij de
koninklijke ontvangsten te zijn.
166
00:09:32,120 --> 00:09:33,840
Maar je moet me laten dansen.
167
00:09:34,360 --> 00:09:35,800
Ik beveel het je.
168
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
Makeda!
169
00:09:38,920 --> 00:09:40,000
Makeda.
170
00:09:40,240 --> 00:09:41,480
Makeda, alles goed?
171
00:09:41,560 --> 00:09:44,600
Ik denk dat alle opwinding van
deze avond mij te veel werden.
172
00:09:44,960 --> 00:09:46,320
Ga anders even liggen.
173
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
Goed idee.
174
00:09:50,400 --> 00:09:51,840
Dat was zenuwslopend.
175
00:09:52,160 --> 00:09:54,720
Geen zorgen, Uwe Majesteit.
Alles komt in orde.
176
00:09:56,840 --> 00:09:59,240
Misschien de ontvoerders.
We moeten op onderzoek.
177
00:10:00,440 --> 00:10:02,200
Verberg u hier, Uwe Majesteit.
178
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
Ik zie niks maar ik ruik wel iets.
179
00:10:16,440 --> 00:10:19,600
Ik denk dat dit niet de plaats was
om mijn Compoeder op te laden.
180
00:10:19,880 --> 00:10:22,760
Nou, gelukkig een gesprongen
zekering en geen ontvoerders.
181
00:10:24,360 --> 00:10:26,000
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
182
00:10:33,360 --> 00:10:34,440
Laat haar los!
183
00:10:39,720 --> 00:10:40,800
Help me!
184
00:10:55,840 --> 00:10:57,160
Alles oké?
185
00:10:57,240 --> 00:10:58,280
Ja hoor.
186
00:10:58,480 --> 00:11:00,200
Met Clover blijkbaar minder.
187
00:11:00,520 --> 00:11:03,680
Makeda is ook ontvoerd.
Ik ging kijken en ze is weg.
188
00:11:09,560 --> 00:11:10,840
Déjà vu.
189
00:11:11,160 --> 00:11:13,640
Even kijken of Jerry
hier meer over weet.
190
00:11:14,480 --> 00:11:16,400
Hallo, dames.Hoe verloopt de missie?
191
00:11:17,040 --> 00:11:19,840
Alles gaat prima, Jer.
Lyrobië is echt te gek.
192
00:11:20,120 --> 00:11:21,720
Behalve dan dat Clover en de
193
00:11:21,800 --> 00:11:23,480
zus van de Koningin ontvoerd zijn.
194
00:11:23,560 --> 00:11:24,600
O, jeetje.
195
00:11:24,880 --> 00:11:27,320
Weet jij meer over dat monster
dat ik je stuurde?
196
00:11:27,400 --> 00:11:28,920
Het kan misschien helpen.
197
00:11:29,200 --> 00:11:30,400
Ja, het residu.
198
00:11:30,720 --> 00:11:32,920
Het lijkt een soort magnetisch mengsel
199
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
dat alleen op asteroïden gevonden wordt.
200
00:11:35,320 --> 00:11:36,440
Asteroïden?
201
00:11:36,840 --> 00:11:38,120
Dat is vreemd.
202
00:11:38,240 --> 00:11:39,440
En droevig.
203
00:11:39,680 --> 00:11:42,880
Ik bedoel, denk aan die arme Clover.
Ze haat de ruimte.
204
00:11:43,160 --> 00:11:45,000
Ze was gezakt voor astronomie.
205
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
Misschien heeft dit te maken
206
00:11:46,800 --> 00:11:49,280
met de asteroïde krater
in het noorden van Lyrobië.
207
00:11:49,560 --> 00:11:51,280
Dat zien we wel als we daar zijn.
208
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Kom op, Alex.
209
00:11:53,400 --> 00:11:55,040
Wacht. En Koning Tassara dan?
210
00:11:55,440 --> 00:11:56,560
Ik ga met jullie mee.
211
00:11:56,760 --> 00:11:59,040
Ik moet Makeda vinden.
Ik ben verantwoordelijk.
212
00:11:59,320 --> 00:12:00,400
Ik weet het niet.
213
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
En uw veiligheid dan?
214
00:12:02,480 --> 00:12:04,560
Nou, hier is het ook niet bepaald veilig.
215
00:12:04,920 --> 00:12:05,960
U heeft een punt.
216
00:12:13,480 --> 00:12:15,200
Weet je, de woestijn is niet slecht
217
00:12:15,280 --> 00:12:17,600
als je niet op een oude
stinkende kameel reist.
218
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
ZANDSTORM
219
00:12:22,680 --> 00:12:26,080
Vergeet wat ik zei, de woestijn
is een ramp, hoe je ook reist!
220
00:12:26,360 --> 00:12:27,520
Klaar om te duiken!
221
00:12:34,800 --> 00:12:36,080
Hé, gaaf.
222
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
ERGENS IN LYROBIË - 23:23
223
00:12:48,840 --> 00:12:50,600
Behandel je een Koningin zó?
224
00:12:53,040 --> 00:12:54,720
Dat is de Koningin niet. Sukkels.
225
00:12:54,840 --> 00:12:56,040
Je hebt de verkeerde.
226
00:12:56,440 --> 00:12:59,000
Ga Koningin Tassara zoeken
en breng haar meteen hier.
227
00:12:59,480 --> 00:13:00,840
Wat doen we met deze?
228
00:13:01,560 --> 00:13:02,600
Ze is onbruikbaar.
229
00:13:02,920 --> 00:13:04,160
Verschepen naar Siberië.
230
00:13:12,920 --> 00:13:14,760
ASTEROÏDE KRATER - 19:21 UUR
231
00:13:15,560 --> 00:13:16,600
Dit is het.
232
00:13:17,640 --> 00:13:19,400
Wat een verandering van decor.
233
00:13:19,680 --> 00:13:22,960
Als hier enige activiteit is, moeten we
die hiermee kunnen vinden.
234
00:13:23,280 --> 00:13:25,360
Ik zie iets bij de krater.
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,640
Het komt hierheen.
Misschien zijn het de ontvoerders.
236
00:13:32,040 --> 00:13:33,400
Ik zie niks.
237
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
Nou kreeg je eindelijk je moddermasker.
238
00:13:53,400 --> 00:13:54,440
Kijk!
239
00:13:55,120 --> 00:13:56,280
Dit moet het zijn.
240
00:13:56,640 --> 00:13:59,320
Ik bedoel, het schreeuwt
"schuilplaats voor schurken".
241
00:14:00,480 --> 00:14:03,080
Dit lijkt op het stof uit Tassara's kamer.
242
00:14:03,440 --> 00:14:04,600
Laten we even kijken.
243
00:14:10,960 --> 00:14:12,120
Stop de zoektocht.
244
00:14:12,440 --> 00:14:14,800
Die domme meiden waren zo aardig
de Koningin tot
245
00:14:14,880 --> 00:14:16,200
onze voordeur te brengen.
246
00:14:16,520 --> 00:14:17,920
Misschien had ik het mis.
247
00:14:18,320 --> 00:14:20,960
Het lijkt wel 100 jaar geleden
dat hier nog iemand was.
248
00:14:23,160 --> 00:14:24,160
Clover!
249
00:14:24,400 --> 00:14:25,560
Heb je Makeda gezien?
250
00:14:25,760 --> 00:14:29,120
Alles goed. Bedankt voor het vragen.
Nee, ik heb Makeda niet gezien.
251
00:14:29,200 --> 00:14:31,320
Ik zag alleen de binnenkant
van deze krater.
252
00:14:31,600 --> 00:14:32,920
Ik ben hier.
253
00:14:33,520 --> 00:14:35,480
Makeda. Alles goed?
254
00:14:36,080 --> 00:14:39,560
Ja. Jammer genoeg kan dat
van jullie vier niet gezegd worden.
255
00:14:39,960 --> 00:14:41,040
Wat is dit?
256
00:14:43,440 --> 00:14:44,560
Wat gebeurt er?
257
00:14:44,720 --> 00:14:47,520
Jullie worden ontvoerd, voorgoed.
258
00:14:47,920 --> 00:14:48,960
Maar waarom?
259
00:14:49,040 --> 00:14:51,160
Hoe belet ik je anders
om naar Genève te gaan
260
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
en dat verdrag te tekenen?
261
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Zie je,
262
00:14:53,800 --> 00:14:57,040
zonder oorlog kan ik mijn
anti-zwaartekrachtgeweren niet verkopen
263
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
aan de Generaal van Kenyopië.
264
00:14:58,880 --> 00:15:01,480
Snap ik niet. Waarom verkoop je wapens
aan de vijand?
265
00:15:01,560 --> 00:15:03,320
Het is erg simpel.
266
00:15:03,760 --> 00:15:06,720
Ik heb een deal gesloten.
Als Kenyopië de oorlog wint,
267
00:15:07,040 --> 00:15:09,120
word ik Koningin van beide landen.
268
00:15:09,320 --> 00:15:10,320
Feitelijk
269
00:15:10,400 --> 00:15:13,160
was ik net op weg
naar Lyrobië's wapenfabriek
270
00:15:13,240 --> 00:15:15,520
om de deal met de Generaal te sluiten.
271
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Trouwens,
272
00:15:16,720 --> 00:15:18,520
tijd om de kroon door te geven.
273
00:15:19,040 --> 00:15:20,040
En wij dan?
274
00:15:20,120 --> 00:15:22,360
Je kunt ons hier toch niet altijd
laten zweven?
275
00:15:22,560 --> 00:15:23,720
Geen zorgen, meid.
276
00:15:23,840 --> 00:15:25,320
Je zal hier niet lang zweven
277
00:15:25,560 --> 00:15:28,280
de boel kan hier elk moment ontploffen.
278
00:15:28,960 --> 00:15:30,320
Groetjes, meiden.
279
00:15:32,000 --> 00:15:34,280
Super. Wat moeten we nu doen?
280
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
We moeten door de zwaartekracht heen.
281
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
En hoe zouden we dat moeten doen?
282
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
De enige apparaten die we nog hebben
zijn deze domme armbanden.
283
00:15:41,280 --> 00:15:43,440
Die, trouwens, erg opzichtig zijn.
284
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Alex, je bent een genie.
285
00:15:45,720 --> 00:15:48,200
Echt waar? Ik bedoel, ja hoor.
286
00:15:48,600 --> 00:15:49,640
Hoezo een genie?
287
00:15:49,920 --> 00:15:52,120
Snel.
Allemaal jullie armbandjes aanzetten.
288
00:15:57,240 --> 00:15:58,760
Wil iemand vertrekken?
289
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
Oké, mijn poriën zijn echt
veel te vochtig.
290
00:16:06,840 --> 00:16:08,200
Genoeg grappen, Alex.
291
00:16:08,280 --> 00:16:10,760
We moeten meteen naar die wapenfabriek.
292
00:16:10,840 --> 00:16:12,240
Die ligt in Mount Killilea.
293
00:16:12,320 --> 00:16:13,400
Ik breng je erheen.
294
00:16:15,720 --> 00:16:17,240
Snel. Terug naar de ROTT!
295
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
296
00:16:22,320 --> 00:16:24,080
KILLILEA MOUNT - 03:05
297
00:16:26,840 --> 00:16:29,320
Daar is de ingang,
precies zoals Tassara zei.
298
00:16:54,400 --> 00:16:55,840
Wat is dit voor een plek?
299
00:16:56,400 --> 00:17:00,440
Dit is blijkbaar waar Makeda's mensen
de anti-zwaartekrachtwapens bouwen.
300
00:17:02,840 --> 00:17:04,760
Kijk. Daar zijn Makeda en de Generaal.
301
00:17:15,480 --> 00:17:16,640
Bewakers!
302
00:17:33,240 --> 00:17:34,320
Kijk uit!
303
00:17:40,680 --> 00:17:43,160
Wat is dit voor een duivelse plek?
304
00:18:03,920 --> 00:18:05,000
Pak aan.
305
00:18:07,920 --> 00:18:10,280
Sta stil of ik blaas je op met...
306
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
dit stomme radio dingetje.
O, verdorie.
307
00:18:13,720 --> 00:18:14,920
Ben je gek?
308
00:18:15,160 --> 00:18:17,600
Leg dat neer.
Je vernietigt ons allemaal.
309
00:18:18,400 --> 00:18:21,640
Dit is een hooggevoelige
"aardbevingsgenerator", dwaas.
310
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
Ja, natuurlijk.
Leuk geprobeerd, jongens.
311
00:18:27,960 --> 00:18:29,040
Rennen!
312
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
Rennen!
313
00:18:47,400 --> 00:18:49,720
We moeten hen tegenhouden.
Ze ontsnappen.
314
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
Niet zo snel.
315
00:19:07,160 --> 00:19:08,880
Goed gedaan, meiden.
316
00:19:09,120 --> 00:19:11,240
Geen tijd voor felicitaties, Jerry.
317
00:19:11,320 --> 00:19:14,280
Tassara moet meteen naar
de vredesconferentie in Genève.
318
00:19:17,560 --> 00:19:18,600
SPIONNEN IN HART EN NIEREN!
319
00:19:20,400 --> 00:19:22,320
BEVERLY MIDDELBARE SCHOOL - 10:12
320
00:19:22,400 --> 00:19:24,080
Blij dat ik eindelijk thuis ben.
321
00:19:24,160 --> 00:19:27,120
Ik bedoel, ligt het aan mij of was ditde ergste missie ooit?
322
00:19:27,520 --> 00:19:29,640
Ergste missie ooit?
Waar heb je het over?
323
00:19:29,800 --> 00:19:32,600
We hebben net geholpen
een 20-jarige oorlog te beëindigen.
324
00:19:32,680 --> 00:19:33,800
Nou en!
325
00:19:33,880 --> 00:19:36,440
Koningin zijn was zo verschrikkelijk stom.
326
00:19:36,840 --> 00:19:38,520
Hé, kijk hier eens.
327
00:19:39,040 --> 00:19:42,680
STEM OP CLOVER
328
00:19:42,920 --> 00:19:45,160
Ik denk dat dit betekent
dat Arnold 't druk had.
329
00:19:46,640 --> 00:19:48,080
Clover, je bent terug.
330
00:19:48,280 --> 00:19:51,760
Attentie, studenten. De uitslag van deHomecoming verkiezing is bekend.
331
00:19:51,880 --> 00:19:53,960
Koningin dit jaar is niemand minder dan...
332
00:19:54,480 --> 00:19:55,520
Clover!
333
00:19:55,600 --> 00:19:56,960
STEM OP CLOVER
334
00:19:57,720 --> 00:19:59,600
Niet te geloven.
Ik heb verloren.
335
00:20:00,120 --> 00:20:04,800
Clover! Clover! Clover!
336
00:20:04,920 --> 00:20:06,920
Niet te geloven. Ik heb gewonnen!
337
00:20:07,000 --> 00:20:08,280
Is dit niet te gek?
338
00:20:08,640 --> 00:20:11,400
Ik dacht dat je over dat hele
Koninginnen gedoe heen was.
339
00:20:11,600 --> 00:20:12,960
Ben je gek?
340
00:20:13,080 --> 00:20:14,760
Ik kan niet wachten om te regeren.
341
00:20:14,840 --> 00:20:17,160
En jullie mijn twee dienaren te maken.
342
00:20:17,440 --> 00:20:19,360
Ik bedoel, raadgevers.
343
00:20:19,560 --> 00:20:20,920
Gefeliciteerd, Clover.
344
00:20:21,200 --> 00:20:24,000
Zeg, wat denk je ervan vaste
verkering met mij te hebben?
345
00:20:26,240 --> 00:20:28,360
Nou, ik denk dat je een da--
346
00:20:28,520 --> 00:20:30,200
Rustig aan, Clover.
347
00:20:31,080 --> 00:20:32,880
Vergeet je je belofte niet?
348
00:20:33,400 --> 00:20:34,840
Jij bent mijn vriendin.
349
00:20:35,360 --> 00:20:36,520
In ieder geval vandaag.
350
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Klopt.
351
00:20:39,760 --> 00:20:43,840
Clover! Clover! Clover!
352
00:20:47,240 --> 00:20:48,240
Nou ja,
353
00:20:48,320 --> 00:20:49,880
elke koningin heeft een koning.
25869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.